All language subtitles for Storia.Di.Una.Monaca.Di.Clausura.1973.1080p.BluRay.x264-FGT.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,753 --> 00:00:06,048 (soft woodwind music) 2 00:01:37,180 --> 00:01:41,268 - Place Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni on the bed, 3 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 as God made her and the law has ordained. 4 00:01:45,856 --> 00:01:50,235 Now place at her side Enrico Maria Etorre Della Scalla, 5 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 as God made him and the law has ordained. 6 00:01:52,946 --> 00:01:55,324 (baby crying) 7 00:01:57,284 --> 00:01:59,536 As loyal and obedient subjects of the Lord Almighty's 8 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 bountiful and sovereign wisdom, we are gathered 9 00:02:02,497 --> 00:02:06,335 this Fifth of April in the year of our Lord 1624 10 00:02:06,627 --> 00:02:09,921 to unite the families De Simoni and Della Scalla 11 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 in the persons of their respective offspring. 12 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla, 13 00:02:16,303 --> 00:02:18,013 do you promise and swear to take as your wife 14 00:02:18,305 --> 00:02:22,684 upon coming of age Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni? 15 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 (babies crying) 16 00:02:27,064 --> 00:02:29,316 The promise of your father is binding. 17 00:02:29,608 --> 00:02:31,234 Duke Guglielmo Della Scalla? 18 00:02:31,526 --> 00:02:32,611 - I promise he shall do so. 19 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 - Do you, Carmela Rosa De Simoni, promise and swear 20 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 to take as your husband Enrico Maria Ricardo 21 00:02:41,578 --> 00:02:43,038 Etorre Della Scalla? 22 00:02:43,330 --> 00:02:45,666 (babies crying) 23 00:02:47,584 --> 00:02:49,336 The response of your father is binding. 24 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Marquess Antonio De Simoni? 25 00:02:51,630 --> 00:02:52,506 - I promise she shall. 26 00:02:54,549 --> 00:02:55,509 - Please join hands. 27 00:02:57,594 --> 00:03:00,931 And now, Don Luigi will bless this nuptial contract, 28 00:03:01,223 --> 00:03:04,309 which duly records the future marriage partners' rights 29 00:03:04,601 --> 00:03:06,687 of succession and inheritance. 30 00:03:06,978 --> 00:03:09,439 (upbeat music) 31 00:03:11,566 --> 00:03:14,236 (babies crying) 32 00:03:17,531 --> 00:03:19,282 - Oh, Julian. 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,494 (soft romantic music) 34 00:03:35,757 --> 00:03:38,343 (soft moaning) 35 00:03:40,262 --> 00:03:43,306 (soft romantic music) 36 00:04:12,419 --> 00:04:15,380 (horses approaching) 37 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 - [Commander] Column by the left, ho! 38 00:04:20,969 --> 00:04:23,764 - Julian, it must be my father's men looking for me. 39 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 - No, it's worse. 40 00:04:26,808 --> 00:04:29,144 - What could be worse than our being discovered? 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,438 - Getting put in the army. 42 00:04:32,564 --> 00:04:33,315 Come on. 43 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 - But you're not a soldier. What's the war to do with you? 44 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 - I could be recruited, anyone my age. 45 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 - So, that must be why they want to hurry up 46 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 my wedding to Enrico. 47 00:04:58,632 --> 00:05:00,926 (soft music) 48 00:05:01,218 --> 00:05:02,052 - You didn't tell me. 49 00:05:04,638 --> 00:05:07,599 - I didn't want to spoil our moments together. 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,685 We meet so rarely Julian. 51 00:05:10,977 --> 00:05:14,147 (soft romantic music) 52 00:05:17,692 --> 00:05:22,197 Oh my sweet love. 53 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 - I'll love you always, whatever happens to us. 54 00:05:25,784 --> 00:05:29,037 (soft romantic music) 55 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 Why can't you manage to convince your father? 56 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - You can't imagine how many times I've tried. 57 00:05:45,595 --> 00:05:46,972 He won't listen to me. 58 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 He signed a contract when I was a baby 59 00:05:49,349 --> 00:05:51,101 which promises my marriage to Enrico. 60 00:05:53,728 --> 00:05:56,648 - He did, but you had nothing whatever to do with it. 61 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 - I'm his daughter. I'm expected to obey. 62 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 Look, darling, my family and his have intended to join 63 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 their properties and fiefs for years. 64 00:06:08,201 --> 00:06:09,995 - Those dirty landlords. 65 00:06:10,287 --> 00:06:13,206 (soft romantic music) 66 00:06:22,507 --> 00:06:24,509 - Don't say that, please. 67 00:06:26,469 --> 00:06:28,555 - Well then better the war. 68 00:06:29,598 --> 00:06:30,348 The war. 69 00:06:33,101 --> 00:06:35,478 - God knows you've been a disappointment, 70 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 but your refusal to marry the man to whom 71 00:06:37,564 --> 00:06:40,317 you are legally betrothed brings dishonor 72 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 upon my name and your mother's. 73 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 You have placed us in a humiliating position, 74 00:06:46,573 --> 00:06:47,616 both morally and legally. 75 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 You have covered yourself with ignominy. 76 00:06:51,703 --> 00:06:52,954 And don't think that I don't know 77 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 that you've been meeting that peasant boy in secret. 78 00:06:55,957 --> 00:06:57,751 You shall never marry him, I assure you. 79 00:07:00,837 --> 00:07:01,630 You may go. 80 00:07:06,176 --> 00:07:08,178 (crying) 81 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 If you don't want your daughter to be completely ruined, 82 00:07:16,937 --> 00:07:18,104 there's only one remedy. 83 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Get her to a nunnery. 84 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 - For that I thank you. 85 00:07:27,864 --> 00:07:31,534 It'll look to the world as if we let Carmela reject it. 86 00:07:31,826 --> 00:07:34,496 If she puts on a veil as the bride of the Lord, 87 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 no one can claim you're dishonored. 88 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 (door creaking) 89 00:07:57,268 --> 00:08:00,313 (soft dramatic music) 90 00:08:15,370 --> 00:08:19,082 - My name is Tomasina. I guard the gate to the outside. 91 00:08:19,374 --> 00:08:20,542 Here is the visitors room. 92 00:08:20,834 --> 00:08:22,460 This is my lodging. 93 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 (bell ringing) 94 00:08:25,922 --> 00:08:27,549 Now take your leaves. 95 00:08:27,841 --> 00:08:29,300 You must go then, Marchioness. 96 00:08:29,592 --> 00:08:30,677 If we open the outside gate, 97 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 we keep the cloister entrance closed. 98 00:08:34,180 --> 00:08:36,433 (soft music) 99 00:08:45,108 --> 00:08:45,692 - Mother? 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,572 Must I really separate myself from you, 101 00:08:50,864 --> 00:08:55,660 my family, my home, the fields, the flowers, the earth? 102 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 From all the things I most love? 103 00:09:02,333 --> 00:09:05,462 - My child, you must accept it. 104 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 I'm sure you'll find a new life here 105 00:09:09,549 --> 00:09:11,426 in the service of our Lord, 106 00:09:11,718 --> 00:09:13,094 and the happiness you deserve. 107 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 May God keep you well. 108 00:09:39,662 --> 00:09:42,707 (soft dramatic music) 109 00:09:52,383 --> 00:09:55,053 (door creaking) 110 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 - Oh, such a lot you brought that you'll never need. 111 00:10:03,269 --> 00:10:04,479 Ah, but money, though. 112 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 And any jewelry you may have, 113 00:10:08,608 --> 00:10:10,902 you better leave with me or you'll lose it. 114 00:10:11,194 --> 00:10:15,198 In the cloister, you have to give up anything of value. 115 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 I'll protect it, if you'll entrust it to me. 116 00:10:20,453 --> 00:10:22,497 Why not? There's no reason to fear. 117 00:10:22,789 --> 00:10:25,208 Your jewels will be at your disposal always. 118 00:10:29,295 --> 00:10:32,048 (jewels clinking) 119 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 There. 120 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 (jewels clinking) 121 00:10:56,114 --> 00:10:56,614 - Thank you. 122 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 - When you speak to the others, 123 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 they have to be addressed as Sister, 124 00:11:00,493 --> 00:11:01,452 though not the superior. 125 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 She's addressed as Mother. 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 - Thank you, Sister. 127 00:11:12,172 --> 00:11:14,632 (door creaking) 128 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 - We welcome you. 129 00:11:33,193 --> 00:11:36,779 (singing in foreign language) 130 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 - She's pretty. 131 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 - Mm, I'll bet she's ugly without that dress. 132 00:11:44,412 --> 00:11:46,206 - We'll soon find out. 133 00:11:46,497 --> 00:11:50,168 (singing in foreign language) 134 00:12:01,721 --> 00:12:04,307 - It is forbidden to stand apart in isolation 135 00:12:04,599 --> 00:12:06,100 without Mother Superior's permission. 136 00:12:06,392 --> 00:12:07,477 I deserve to fast. 137 00:12:09,437 --> 00:12:10,230 Repeat it. 138 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 - Perhaps she didn't hear. 139 00:12:17,111 --> 00:12:18,613 - I deserve to fast. 140 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 (singing in foreign language) 141 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 (bell ringing) 142 00:12:37,840 --> 00:12:41,636 (singing in foreign language) 143 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 (clothes rustling) 144 00:13:02,365 --> 00:13:06,119 (singing in foreign language) 145 00:14:34,415 --> 00:14:37,460 - In the dowry of this new arrival, I count six linen sheets 146 00:14:37,752 --> 00:14:40,380 only, not a dozen, the number required. 147 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 - I also have silk ones. 148 00:14:42,548 --> 00:14:43,716 - And embroidered too. 149 00:14:46,511 --> 00:14:47,595 Such pretty needlepoint. 150 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 - What is missing, I shall have to report 151 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 to the family of this new arrival. 152 00:14:54,811 --> 00:14:58,606 (singing in foreign language) 153 00:15:29,137 --> 00:15:30,471 - We are forbidden to gaze at images 154 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 that show male nudes disguised as our Lord. 155 00:15:40,398 --> 00:15:42,066 The good Lord have mercy on me. 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,654 (singing in foreign language) 157 00:16:03,296 --> 00:16:05,423 The sackcloth of penance is blessed. 158 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 - Your lantern has to be kept lit. 159 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 It must burn like the flame within your heart, 160 00:16:12,889 --> 00:16:15,516 which burns without cease for Christ Our Lord and Savior. 161 00:16:17,185 --> 00:16:19,770 - As you commit our rules to memory from morn till night. 162 00:16:24,150 --> 00:16:27,153 (church organ music) 163 00:16:29,197 --> 00:16:32,992 (singing in foreign language) 164 00:16:58,142 --> 00:17:00,102 - A novice has 30 days in which to learn 165 00:17:00,394 --> 00:17:01,646 the rules of our order by heart. 166 00:17:03,564 --> 00:17:06,192 (door creaking) 167 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 - I have to stay 30 days in this cellar? 168 00:17:17,828 --> 00:17:18,621 - Yes. 169 00:17:21,541 --> 00:17:23,501 Here newcomers stay to pass a purifying test 170 00:17:23,793 --> 00:17:25,753 and shall be under supervision all the time. 171 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 We allow what is needed for rest and prayers. 172 00:17:38,266 --> 00:17:40,434 Body cleansing and bare nourishment, 173 00:17:40,726 --> 00:17:43,980 which is in conformity with Franciscan vows of poverty. 174 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 And finally for the bodily needs. 175 00:17:47,233 --> 00:17:49,318 All that is needed is blessed in the Lord. 176 00:17:51,529 --> 00:17:54,448 The well are not tended, but they are that ailing. 177 00:17:54,740 --> 00:17:58,411 Bring unto me the many evildoers that need curing. 178 00:17:58,703 --> 00:18:00,955 Thus sayeth the Apostle Matthew. 179 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 And during this phase, you must bear this passage in mind. 180 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 - The well are not tended, but they that are ailing. 181 00:18:07,628 --> 00:18:12,216 Bring, bring unto me the many evildoers that need curing. 182 00:18:14,343 --> 00:18:18,014 (door creaking and closing) 183 00:18:19,348 --> 00:18:21,684 - The elder nuns will supervise you in turn. 184 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 Never say a word to them, even to answer a question. 185 00:18:27,231 --> 00:18:30,276 - Seven times a day did I praise thee, sayeth the prophet, 186 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 with the holy number seven we perform the duties 187 00:18:33,988 --> 00:18:35,448 of our office (speaks foreign language). 188 00:18:42,163 --> 00:18:43,623 (bell ringing) 189 00:18:43,914 --> 00:18:46,042 (gasping) 190 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 - Every day at four in the morning, 191 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 the praises shall be recited. 192 00:19:01,098 --> 00:19:03,934 A dish of boiled beans once a day except Friday, 193 00:19:04,226 --> 00:19:05,353 the day of total abstinence. 194 00:19:17,490 --> 00:19:20,326 To refuse food is a grave act of disobedience, 195 00:19:20,618 --> 00:19:22,620 because it is the bounty of our Lord. 196 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 It is night, the hour of compline. 197 00:19:36,133 --> 00:19:38,552 (bell tolling) 198 00:19:40,721 --> 00:19:43,099 - I am reduced to nothing and I am nothing, 199 00:19:43,391 --> 00:19:44,642 sayeth the prophet. 200 00:19:44,934 --> 00:19:47,311 I am in mine eyes as a beast of the field, 201 00:19:47,603 --> 00:19:48,646 but I am ever with thee. 202 00:19:51,565 --> 00:19:55,611 My God, I can't stand it! 203 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 (crying) 204 00:19:58,489 --> 00:20:03,285 Oh my God (cries), have you no mercy on me? 205 00:20:04,245 --> 00:20:05,287 I want to die! 206 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 I want to die! 207 00:20:11,293 --> 00:20:12,128 Let me out! 208 00:20:13,295 --> 00:20:14,130 Let me out! 209 00:20:15,589 --> 00:20:16,507 I'll kill myself. 210 00:20:16,799 --> 00:20:21,095 Oh please, someone, oh please let me out! 211 00:20:22,179 --> 00:20:25,474 I beg of you, whoever you are, Sister, 212 00:20:25,766 --> 00:20:27,435 tell them I can't go on! 213 00:20:27,727 --> 00:20:28,644 I don't want to! 214 00:20:28,936 --> 00:20:32,231 Tell them I'm going stark raving mad! 215 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 (crying) 216 00:20:42,158 --> 00:20:45,411 - This is a day of fasting. Have patience, Sister. 217 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 - Tell me your name, Sister. 218 00:20:49,290 --> 00:20:51,542 - [Nun Voiceover] The elder nuns will supervise you in turn. 219 00:20:51,834 --> 00:20:54,336 Never say a word to them, even to answer a question. 220 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 - Today is the 15th day. Don't despair. 221 00:20:59,717 --> 00:21:02,052 The well are not tended but the sick. 222 00:21:03,471 --> 00:21:06,265 Oh Christ, I have sinned. Lord help me. 223 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 (crying) 224 00:21:08,726 --> 00:21:11,187 (door opening) 225 00:21:17,651 --> 00:21:20,321 (door creaking) 226 00:21:29,830 --> 00:21:33,375 (soft church organ music) 227 00:21:38,464 --> 00:21:42,259 (singing in foreign language) 228 00:22:22,716 --> 00:22:25,386 (door creaking) 229 00:22:27,555 --> 00:22:31,058 (nuns whispering prayers) 230 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 - I'm Elisabeth. 231 00:22:43,404 --> 00:22:46,448 The isolation period is horrible. We've all gone through it. 232 00:22:46,740 --> 00:22:49,368 Beatrice and Michaela, two novices like you. 233 00:22:49,660 --> 00:22:51,537 - What did I tell you? She's ugly. 234 00:22:51,829 --> 00:22:53,289 - Your name is Carmela, isn't it? 235 00:22:54,707 --> 00:22:56,542 - Yes, Sister. 236 00:22:56,834 --> 00:22:58,168 - You'll soon be all right. 237 00:22:58,460 --> 00:23:00,337 Living here isn't as bad as it seems. 238 00:23:00,629 --> 00:23:02,423 You only need to find the right friends. 239 00:23:05,718 --> 00:23:08,512 Stay away from Sister Filomena, for example. 240 00:23:08,804 --> 00:23:09,763 She's a spy. 241 00:23:11,432 --> 00:23:14,101 She had Sister Chiara punished. 242 00:23:14,393 --> 00:23:16,562 There she is over there, tied to the tree. 243 00:23:18,772 --> 00:23:20,608 Don't even speak to Sister Filomena 244 00:23:20,900 --> 00:23:23,277 if you can help it, and don't ever trust her. 245 00:23:24,695 --> 00:23:26,196 You need my advice. 246 00:23:26,488 --> 00:23:28,699 Above all, don't trust the Mother Superior. 247 00:23:28,991 --> 00:23:32,953 She seems sincere, but she's a hypocrite and a liar. 248 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Here she comes. 249 00:23:34,371 --> 00:23:38,042 (singing in foreign language) 250 00:23:45,090 --> 00:23:45,674 Carmela. 251 00:24:02,733 --> 00:24:05,194 - I'm your Mother Superior. How do you feel now? 252 00:24:06,320 --> 00:24:07,112 Better, I hope. 253 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 You'll soon be happy in your new life. 254 00:24:10,824 --> 00:24:12,618 Would you like to be called Sister Agnes? 255 00:24:12,910 --> 00:24:14,578 Sister Agnes of the Infant Jesus. 256 00:24:16,705 --> 00:24:17,456 You may go. 257 00:24:34,431 --> 00:24:36,642 - Mother, I don't think I have enough faith. 258 00:24:38,268 --> 00:24:39,645 - Don't tire yourself. 259 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 We have plenty of time to talk. 260 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 - I'm here because my fa-- 261 00:24:45,359 --> 00:24:45,985 - I understand. 262 00:24:47,277 --> 00:24:48,404 Try not to cry. 263 00:24:49,738 --> 00:24:50,781 Just trust me. 264 00:24:52,366 --> 00:24:55,369 You are part of a new family now. 265 00:24:55,661 --> 00:24:57,663 A much bigger family. 266 00:24:57,955 --> 00:25:00,624 And you'll have lots of sisters. 267 00:25:01,709 --> 00:25:04,753 Some of them, unfortunately, are not as good as others, but 268 00:25:07,131 --> 00:25:08,215 I'll look after you. 269 00:25:09,299 --> 00:25:10,426 I'll be your new mother, 270 00:25:11,593 --> 00:25:14,513 and I'll follow your steps, one by one, 271 00:25:14,805 --> 00:25:16,432 just as if you're beginning to walk. 272 00:25:20,227 --> 00:25:22,688 (door creaking) 273 00:25:23,647 --> 00:25:24,773 - This will be your cell. 274 00:25:38,120 --> 00:25:41,081 - The new arrivals always ask where their dowries have gone. 275 00:25:41,373 --> 00:25:42,332 - Yes. 276 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 - They are sent to the church, 277 00:25:43,792 --> 00:25:45,627 on which our convent is dependent. 278 00:25:45,919 --> 00:25:49,465 - They feed so many mouths, with so much charity. 279 00:25:52,801 --> 00:25:54,595 (door creaking) 280 00:25:54,887 --> 00:25:56,430 - Do you see much charity in making 281 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 new arrivals feel uncomfortable? 282 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Are you envious of youth? 283 00:26:04,354 --> 00:26:05,439 - Come, let me help you. 284 00:26:25,834 --> 00:26:28,045 (grunting) 285 00:26:28,337 --> 00:26:29,421 (soft music) 286 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 The first time you needn't wear it so tight. 287 00:26:32,633 --> 00:26:35,552 You're looking for a mirror. The rules forbid it. 288 00:26:36,762 --> 00:26:37,721 But I'll look at you. 289 00:26:39,098 --> 00:26:40,516 And I see that you're beautiful. 290 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 But you mustn't be vain. 291 00:26:44,436 --> 00:26:45,354 Vanity is a sin. 292 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 But one that's not too serious. 293 00:26:49,358 --> 00:26:52,236 (church organ music) 294 00:26:58,325 --> 00:27:01,620 (nuns whispering prayers) 295 00:27:06,250 --> 00:27:07,042 - Carmela? 296 00:27:11,255 --> 00:27:14,049 That's Sister Lucia, you tried to defend her 297 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 when you first arrived, remember? 298 00:27:17,511 --> 00:27:21,223 - But you weren't there. 299 00:27:21,515 --> 00:27:22,599 - No, but I saw you. 300 00:27:24,309 --> 00:27:26,603 It was then I decided you would become my friend. 301 00:27:26,895 --> 00:27:28,147 - You're very kind, Sister. 302 00:27:30,566 --> 00:27:33,610 - However, whatever you do for Sister Lucia is wasted. 303 00:27:33,902 --> 00:27:35,279 She's lost her mind. 304 00:27:38,657 --> 00:27:40,284 Watch out, here comes the spy. 305 00:27:43,203 --> 00:27:45,581 There are roads that seem straight, 306 00:27:45,873 --> 00:27:47,749 but they lead down to the fires of hell. 307 00:27:51,795 --> 00:27:54,464 - For what crime can one be expelled from the convent? 308 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 - How naive you are. 309 00:27:58,635 --> 00:28:01,555 No, you only leave here when you're dead. 310 00:28:03,682 --> 00:28:07,227 However, another way can be arranged. 311 00:28:07,519 --> 00:28:09,396 You will learn it from me. 312 00:28:09,688 --> 00:28:12,149 (nuns praying) 313 00:28:18,405 --> 00:28:20,991 (upbeat music) 314 00:28:46,183 --> 00:28:48,685 (men chattering) 315 00:28:52,814 --> 00:28:54,900 (coughing) 316 00:28:55,192 --> 00:28:57,402 (men chattering) 317 00:28:57,694 --> 00:29:00,614 (gentle upbeat music) 318 00:29:31,812 --> 00:29:34,523 - Well, as Lorenzo the Magnificent said, 319 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 you never can be sure about tomorrow. 320 00:29:37,567 --> 00:29:38,402 (chuckling) 321 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 - He's right, especially with women. 322 00:29:41,280 --> 00:29:43,448 - You don't have very much respect for women, do you? 323 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 - On the contrary, I find they're delightful, 324 00:29:46,326 --> 00:29:48,537 though their constant desire to catch the male 325 00:29:48,829 --> 00:29:50,580 is so transparent in every gesture that 326 00:29:51,665 --> 00:29:52,749 sometimes they're boring. 327 00:29:54,835 --> 00:29:57,087 - Well I can't say I find them boring. 328 00:29:57,379 --> 00:30:00,507 They readily come out to parties, to the theater, 329 00:30:00,799 --> 00:30:04,511 to the country with me, but it's quite another thing 330 00:30:04,803 --> 00:30:07,014 whenever I try staying alone with them. 331 00:30:07,806 --> 00:30:10,225 - You should never appear to try, my friend. 332 00:30:10,517 --> 00:30:12,519 You use the wrong method. 333 00:30:12,811 --> 00:30:14,980 Come on, let's have a cold plunge. 334 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 - Don Diego, I understand you even have a cloistered nun 335 00:30:20,861 --> 00:30:22,446 in your collection of women. 336 00:30:24,197 --> 00:30:24,781 - Mm. 337 00:30:27,075 --> 00:30:28,452 - Well, that's quite a claim. 338 00:30:29,703 --> 00:30:33,415 - Love needs a touch of spice to make it more appetizing. 339 00:30:35,208 --> 00:30:39,046 - I imagine that a cloistered nun, 340 00:30:39,338 --> 00:30:43,050 bound to abstinence, must be very peppery. 341 00:30:44,134 --> 00:30:45,469 - They're delicious, my friend. 342 00:30:52,267 --> 00:30:54,728 (door creaking) 343 00:31:05,447 --> 00:31:08,617 (door closing upstairs) 344 00:31:16,708 --> 00:31:19,920 (keys jingling) 345 00:31:20,212 --> 00:31:20,587 - Have you been paid? 346 00:31:20,879 --> 00:31:21,546 - Oh yes. 347 00:31:47,114 --> 00:31:50,200 (birds calling) 348 00:31:50,492 --> 00:31:53,453 (soft dramatic music) 349 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 - [Diego] Elisabeth. 350 00:32:28,738 --> 00:32:29,406 - Diego. 351 00:32:30,365 --> 00:32:32,617 (soft music) 352 00:32:42,669 --> 00:32:44,463 - My, you look beautiful. 353 00:32:44,754 --> 00:32:47,632 I imagine your absence from me frightens you, 354 00:32:47,924 --> 00:32:49,509 just like at first, huh? 355 00:32:49,801 --> 00:32:52,137 (soft music) 356 00:33:01,354 --> 00:33:04,024 - As a love nest, it leaves much to be desired. 357 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 - I find it very exciting. 358 00:33:07,694 --> 00:33:11,490 And your apparent calm excites me even more. 359 00:33:14,075 --> 00:33:14,659 - I am calm. 360 00:33:15,785 --> 00:33:20,081 - No, you are a particularly beautiful woman, 361 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 and no beautiful woman can be calm. 362 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 It's the waves that make the sea so suggestive, 363 00:33:25,837 --> 00:33:29,382 and its dark depths exciting and mysterious. 364 00:33:29,674 --> 00:33:32,052 (soft music) 365 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 - I'm not just any woman. 366 00:33:36,223 --> 00:33:37,516 - That's true. 367 00:33:37,807 --> 00:33:39,309 (bell ringing) 368 00:33:39,601 --> 00:33:41,520 What's that bell? Are they looking for you? 369 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 - No, it's the call to evening prayers, 370 00:33:47,234 --> 00:33:49,194 which each of us recites in her own cell. 371 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 (soft music) 372 00:33:58,203 --> 00:34:01,081 - And, instead of praying, 373 00:34:02,666 --> 00:34:04,584 what does a nun really do in her cell? 374 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 - Sometimes she receives other nuns. 375 00:34:09,297 --> 00:34:11,550 (soft music) 376 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 - I've always found intimacy between women 377 00:34:19,474 --> 00:34:21,476 the best stimulant love can have. 378 00:34:23,770 --> 00:34:24,563 And, uh, 379 00:34:26,690 --> 00:34:27,732 what do you do? 380 00:34:32,445 --> 00:34:33,196 - We kiss. 381 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 (soft music) 382 00:35:05,770 --> 00:35:06,646 - Like this? 383 00:35:06,938 --> 00:35:07,606 - In secret. 384 00:35:10,567 --> 00:35:12,027 So no one will know. 385 00:35:13,361 --> 00:35:14,779 Is that what you wanted to hear? 386 00:35:17,198 --> 00:35:17,782 - What else? 387 00:35:20,410 --> 00:35:22,245 - We caress each other. 388 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 (soft music) 389 00:35:50,231 --> 00:35:53,318 - Mother Superior prepares us spiritually for Confession. 390 00:35:53,610 --> 00:35:54,486 It's one of our rules. 391 00:36:04,371 --> 00:36:06,414 Remember, don't trust her. 392 00:36:13,213 --> 00:36:15,590 (door closing) 393 00:36:18,718 --> 00:36:21,137 - I know the rules are severe. 394 00:36:23,139 --> 00:36:25,433 It's up to us to make them bearable. 395 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 To make them a part of our daily lives. 396 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 None of us is born with the vocation, 397 00:36:40,573 --> 00:36:41,658 but I believe that, 398 00:36:43,618 --> 00:36:46,121 I believe that in the depths of our souls 399 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 there's a small flame that we can build 400 00:36:48,540 --> 00:36:51,084 bit by bit, day by day, 401 00:36:53,420 --> 00:36:56,339 until we grow to accept this life of penitence. 402 00:36:58,258 --> 00:37:02,470 This life of penitence to which our Lord has called us. 403 00:37:04,597 --> 00:37:07,058 (soft music) 404 00:37:12,647 --> 00:37:16,067 Here, far from the outside world, 405 00:37:17,318 --> 00:37:19,738 we live each day more intensely. 406 00:37:23,700 --> 00:37:25,243 But don't be sad. 407 00:37:26,745 --> 00:37:29,414 I'd like to see your eyes always joyful. 408 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 I'll help you erase the memories. 409 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 I see them, you know, in your eyes. 410 00:37:40,175 --> 00:37:41,634 But it's you, with your sweetness, 411 00:37:41,926 --> 00:37:43,470 you make the memories beautiful. 412 00:37:48,099 --> 00:37:50,393 The world outside is so cruel. 413 00:37:54,606 --> 00:37:55,732 You know that well. 414 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 - I need your affection. 415 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 May I kiss your cheek? 416 00:38:09,621 --> 00:38:11,372 - Father, during the night, 417 00:38:11,664 --> 00:38:13,374 such awful visions I had of hell. 418 00:38:13,666 --> 00:38:16,252 I dreamt I burnt my hands over the flames. 419 00:38:17,378 --> 00:38:19,255 - Well, as long as you don't do it during the day 420 00:38:19,547 --> 00:38:21,174 in the kitchen, Sister, you have nothing 421 00:38:21,466 --> 00:38:22,509 to fear, I would say. 422 00:38:22,801 --> 00:38:25,678 (bell ringing) 423 00:38:25,970 --> 00:38:28,264 But perhaps this dream may have been a warning to you 424 00:38:28,556 --> 00:38:30,683 and not just a figment of your imagination. 425 00:38:36,356 --> 00:38:39,984 Sister, what sins have your hands committed? 426 00:38:42,612 --> 00:38:44,906 Well, I must save that question 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,116 to be answered later, when I confess you. 428 00:38:53,498 --> 00:38:56,125 (door rattling) 429 00:39:01,798 --> 00:39:04,259 (soft music) 430 00:39:05,260 --> 00:39:07,595 - Yesterday, I stole a bowl, Father, 431 00:39:07,887 --> 00:39:09,681 and buried it in the garden. 432 00:39:12,100 --> 00:39:15,103 Sometimes the temptation to steal is so strong. 433 00:39:15,395 --> 00:39:17,438 - A demon is tempting you to sin. 434 00:39:17,730 --> 00:39:21,150 You must exorcize this demon. He is a tool of the devil. 435 00:39:21,442 --> 00:39:24,320 (church organ music) 436 00:39:25,697 --> 00:39:27,198 Punish your hands to be saved. 437 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 Otherwise, I cannot grant you absolution. 438 00:39:31,369 --> 00:39:34,247 (church organ music) 439 00:39:48,303 --> 00:39:49,470 - It's your turn. 440 00:39:49,762 --> 00:39:52,640 (church organ music) 441 00:40:31,679 --> 00:40:34,057 Did he ask you where you put your hands? 442 00:40:34,349 --> 00:40:35,600 - How do you know? 443 00:40:35,892 --> 00:40:38,686 - He asks everyone. It's an obsession. 444 00:40:38,978 --> 00:40:42,023 (church organ music) 445 00:40:56,412 --> 00:40:59,207 (woman screaming) 446 00:41:00,458 --> 00:41:03,252 (woman screaming) 447 00:41:06,631 --> 00:41:09,384 (woman screaming) 448 00:41:10,635 --> 00:41:12,971 (woman screaming) 449 00:41:13,262 --> 00:41:16,391 - Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela. 450 00:41:16,683 --> 00:41:19,185 I'm afraid. What are those screams? 451 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 (woman screaming) 452 00:41:23,690 --> 00:41:24,482 - Don't worry. 453 00:41:26,401 --> 00:41:29,070 It's Sister Lucia, the mad one, who's screaming. 454 00:41:29,362 --> 00:41:31,948 Every so often she does it, and then she calms down. 455 00:41:32,240 --> 00:41:33,199 We all ignore it. 456 00:41:33,491 --> 00:41:34,701 Now go back to your cell. 457 00:41:41,332 --> 00:41:44,127 (woman screaming) 458 00:41:53,177 --> 00:41:56,305 - It is forbidden to leave one's own cell at night. 459 00:41:57,724 --> 00:42:00,351 I deserve corporal punishment. 460 00:42:01,352 --> 00:42:04,397 - It is forbidden to leave one's own cell at night. 461 00:42:04,689 --> 00:42:06,607 I deserve corporal punishment. 462 00:42:08,735 --> 00:42:11,195 (soft music) 463 00:42:17,535 --> 00:42:21,330 (singing in foreign language) 464 00:43:04,499 --> 00:43:07,168 (whip striking) 465 00:43:09,337 --> 00:43:12,006 (whip striking) 466 00:43:13,841 --> 00:43:16,511 (whip striking) 467 00:43:18,471 --> 00:43:21,140 (whip striking) 468 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 (whip striking) 469 00:43:27,313 --> 00:43:30,233 (whip striking) 470 00:43:30,525 --> 00:43:33,069 (whip striking) 471 00:43:35,238 --> 00:43:36,531 - Enough! 472 00:43:36,823 --> 00:43:39,367 Seven times is enough. 473 00:43:39,659 --> 00:43:40,576 She's only a novice. 474 00:43:49,168 --> 00:43:50,670 Let us pray. 475 00:43:50,962 --> 00:43:55,174 (nuns praying in foreign language) 476 00:44:02,306 --> 00:44:03,099 Untie her. 477 00:44:41,137 --> 00:44:43,389 (whimpering) 478 00:44:49,687 --> 00:44:52,148 - Why did you not come to me if you were afraid? 479 00:44:55,735 --> 00:44:57,403 You must trust me. 480 00:44:57,695 --> 00:44:58,613 I still love you. 481 00:45:07,413 --> 00:45:10,750 (soft church organ music) 482 00:45:18,466 --> 00:45:20,134 You needn't wear that today. 483 00:45:20,426 --> 00:45:21,219 - Thank you, Mother. 484 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 - Your skin will soon be healed. 485 00:45:24,555 --> 00:45:25,765 I'm sorry I had to punish you. 486 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 It was to put you on your guard. 487 00:45:30,269 --> 00:45:32,605 Sister Elisabeth, she's very strong. 488 00:45:33,689 --> 00:45:35,900 She does as she likes. 489 00:45:36,192 --> 00:45:37,401 You see, her family made a very large 490 00:45:37,693 --> 00:45:39,570 contribution to the convent. 491 00:45:39,862 --> 00:45:41,906 She has special privileges that 492 00:45:42,198 --> 00:45:43,991 even go as high up as the archbishop. 493 00:45:47,119 --> 00:45:51,207 She's not always alone at night, I know. 494 00:45:52,792 --> 00:45:54,752 It's difficult for me to be impartial, 495 00:45:56,504 --> 00:46:01,425 but it's my duty to look after the novices, especially you. 496 00:46:03,678 --> 00:46:06,055 (screaming) 497 00:46:09,225 --> 00:46:12,019 (nuns chattering) 498 00:46:23,698 --> 00:46:24,573 - [Nun] Oh my God. 499 00:46:26,534 --> 00:46:30,288 (nuns chattering and praying) 500 00:46:34,625 --> 00:46:35,751 - Poor Sister Lucia, 501 00:46:37,503 --> 00:46:41,966 buried in unconsecrated ground, like a dog. 502 00:46:42,258 --> 00:46:45,219 - Ah, I'm sure our Lord in His infinite goodness 503 00:46:45,511 --> 00:46:49,015 and wisdom will have mercy on her on the day of judgment. 504 00:46:49,307 --> 00:46:52,143 - She never wanted to become a nun. 505 00:46:52,435 --> 00:46:54,603 That's what made her lose her mind. 506 00:46:54,895 --> 00:46:56,647 - Her mind was possessed by a demon. 507 00:46:57,732 --> 00:46:59,608 Otherwise, Sister Lucia might have lived 508 00:46:59,900 --> 00:47:04,447 to be a perfect nun, as few nuns are, if the truth be told. 509 00:47:05,781 --> 00:47:09,118 She had many good qualities, but she was weak 510 00:47:09,410 --> 00:47:11,037 and the devil laid his hands on her. 511 00:47:12,163 --> 00:47:13,664 Good was overcome by evil. 512 00:47:43,277 --> 00:47:45,738 (door creaking) 513 00:47:46,697 --> 00:47:49,492 (nuns chattering) 514 00:47:54,830 --> 00:47:57,416 (nun laughing) 515 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 - I know you're not able to resist. 516 00:48:01,545 --> 00:48:03,214 That's why I invited you. 517 00:48:03,506 --> 00:48:06,133 You see? We lack nothing here. 518 00:48:06,425 --> 00:48:08,177 Not even the Mother Superior's liqueur. 519 00:48:10,471 --> 00:48:11,972 Sister Chiara punishes herself for what 520 00:48:12,264 --> 00:48:13,432 she does with her hands. 521 00:48:13,724 --> 00:48:14,392 It's her penance. 522 00:48:16,268 --> 00:48:17,395 How does it make you feel? 523 00:48:19,271 --> 00:48:20,523 - I don't know. 524 00:48:20,815 --> 00:48:22,358 There are some things that are hard to put into words. 525 00:48:22,650 --> 00:48:23,567 - So true. 526 00:48:23,859 --> 00:48:26,028 There are thoughts that remain inside of us. 527 00:48:26,320 --> 00:48:28,280 It takes another person to be aware of them. 528 00:48:29,698 --> 00:48:31,617 We've been waiting for you to drink. 529 00:48:31,909 --> 00:48:33,160 You're the guest of honor. 530 00:48:34,161 --> 00:48:36,497 (gentle music) 531 00:48:41,335 --> 00:48:44,004 (nuns chattering) 532 00:48:44,296 --> 00:48:46,549 (gentle music) 533 00:48:53,222 --> 00:48:54,557 Do you like them? 534 00:48:54,849 --> 00:48:55,433 - Oh. 535 00:48:55,724 --> 00:48:56,350 - Try them on. 536 00:49:00,813 --> 00:49:01,647 - Mine's not here. 537 00:49:01,939 --> 00:49:04,358 - Pick out something else you like. It's more amusing. 538 00:49:04,650 --> 00:49:06,235 Everyone's free to do as they like. 539 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 (exhaling) 540 00:49:11,198 --> 00:49:13,451 (gentle music) 541 00:49:14,785 --> 00:49:16,328 They fit you perfectly. 542 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 You can have them. 543 00:49:19,832 --> 00:49:21,584 Look at yourself, Carmela. You're still a woman. 544 00:49:23,669 --> 00:49:26,255 (gentle music) 545 00:49:33,179 --> 00:49:34,180 Everyone, get dressed. 546 00:49:35,389 --> 00:49:37,683 - [Nun] Oh that's beautiful. What a color for you. 547 00:49:40,436 --> 00:49:41,687 Let's try some powder. 548 00:49:42,688 --> 00:49:45,483 (nuns chattering) 549 00:49:55,201 --> 00:49:57,495 (gentle music) 550 00:49:57,786 --> 00:50:00,414 (nuns chattering) 551 00:50:06,337 --> 00:50:07,087 - What's wrong? 552 00:50:09,632 --> 00:50:10,716 - It reminds me of home. 553 00:50:14,470 --> 00:50:15,554 My birthday party. 554 00:50:20,100 --> 00:50:23,979 Young boys and girls having a good time. 555 00:50:27,399 --> 00:50:28,567 I was perfectly happy. 556 00:50:31,820 --> 00:50:34,615 (nuns chattering) 557 00:50:36,867 --> 00:50:38,494 But here there are no boys. 558 00:50:39,703 --> 00:50:43,082 - Ah, I have been waiting to speak with you for months. 559 00:50:44,542 --> 00:50:46,168 I know that now you are leaving. 560 00:50:47,336 --> 00:50:50,089 But first, I must open my heart to you. 561 00:50:51,090 --> 00:50:52,633 I have loved you in secret, sir. 562 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 And I hoped you loved me too. 563 00:50:55,970 --> 00:50:58,430 (gentle music) 564 00:51:10,401 --> 00:51:11,360 - I'll start. 565 00:51:13,195 --> 00:51:16,365 I thought it was all over, that you no longer loved me. 566 00:51:16,657 --> 00:51:18,284 You say, how could you think that? 567 00:51:18,576 --> 00:51:19,201 - How could you think that? 568 00:51:19,493 --> 00:51:21,161 - A bit more warmth, please. 569 00:51:21,453 --> 00:51:22,204 - It's not true. 570 00:51:22,496 --> 00:51:23,205 - That's better. 571 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 So you still belong to me? 572 00:51:26,542 --> 00:51:27,960 - Oh, certainly. 573 00:51:28,252 --> 00:51:29,670 - You have never betrayed me? 574 00:51:29,962 --> 00:51:31,130 - No. 575 00:51:31,422 --> 00:51:33,674 - Come to my arms like you used to (laughs). 576 00:51:35,301 --> 00:51:37,386 - But, what do you want? 577 00:51:38,470 --> 00:51:39,263 - Your body. 578 00:51:40,347 --> 00:51:42,600 Haven't you come here to offer yourself to me? 579 00:51:44,435 --> 00:51:45,519 - I didn't expect to. 580 00:51:47,730 --> 00:51:49,148 - Do you love another person? 581 00:51:52,568 --> 00:51:54,236 (wood creaking) 582 00:51:55,571 --> 00:51:58,032 - We have to leave. That's Sister Rita's signal. 583 00:51:59,283 --> 00:52:01,327 (blowing) 584 00:52:03,495 --> 00:52:05,539 (blowing) 585 00:52:12,296 --> 00:52:16,467 - The game is over. Take off your traveling dress. 586 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 We'll elope together another time. 587 00:52:25,726 --> 00:52:28,520 (wheel squeaking) 588 00:53:33,669 --> 00:53:34,712 - May I see your work? 589 00:53:38,757 --> 00:53:41,051 Do you no longer stand when you're spoken to? 590 00:53:47,433 --> 00:53:49,643 You obviously didn't sleep very well last night. 591 00:53:50,811 --> 00:53:52,354 You weren't able to concentrate. 592 00:53:52,646 --> 00:53:55,232 Your work isn't up to its usual standard. 593 00:53:55,524 --> 00:53:56,692 - I feel it is. 594 00:53:56,984 --> 00:53:58,235 - I'm the one to decide. 595 00:53:58,527 --> 00:53:59,987 - I know that all too well. 596 00:54:03,365 --> 00:54:05,534 - For your behavior, you will be punished. 597 00:54:11,832 --> 00:54:15,085 (soft dramatic music) 598 00:54:24,595 --> 00:54:28,348 (singing in foreign language) 599 00:55:12,559 --> 00:55:15,521 (church organ music) 600 00:56:12,369 --> 00:56:13,287 - Once more. 601 00:56:17,124 --> 00:56:19,710 (tapping on door) 602 00:56:25,632 --> 00:56:27,134 - I'm upset. 603 00:56:27,426 --> 00:56:28,093 - Why? 604 00:56:29,803 --> 00:56:31,513 - I had a slight annoyance. 605 00:56:34,683 --> 00:56:35,559 - You are annoyed. 606 00:56:39,313 --> 00:56:40,981 With your Mother Superior? 607 00:56:42,357 --> 00:56:43,150 - Yes. 608 00:56:44,735 --> 00:56:45,527 - Your rival. 609 00:56:47,362 --> 00:56:48,113 You're in love. 610 00:56:50,657 --> 00:56:52,367 - Yes. 611 00:56:52,659 --> 00:56:55,162 (door creaking) 612 00:56:58,665 --> 00:57:01,251 (door closing) 613 00:57:16,725 --> 00:57:18,602 (door creaking) 614 00:57:18,894 --> 00:57:20,270 - Please, no, there's no need to stand. 615 00:57:20,562 --> 00:57:22,064 I didn't come to give you orders. 616 00:57:26,151 --> 00:57:28,695 I'm, I'm so alone. 617 00:57:28,987 --> 00:57:32,282 You can't imagine how great my solitude is. 618 00:57:33,450 --> 00:57:36,119 Closed in my tower of authority. 619 00:57:36,411 --> 00:57:39,373 I'm more a prisoner than all of the others. 620 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Please, oh, I need a little human warmth. 621 00:57:46,129 --> 00:57:46,713 A little love. 622 00:57:48,423 --> 00:57:50,008 Here, we have, 623 00:57:51,802 --> 00:57:53,553 we have love at prayer. 624 00:57:55,138 --> 00:57:56,014 Divine love. 625 00:57:57,599 --> 00:57:59,351 Love of God. 626 00:58:00,769 --> 00:58:03,313 And, and I do love God. 627 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 But it doesn't erase the fact that 628 00:58:07,609 --> 00:58:12,030 I have this desire for another human being. 629 00:58:13,323 --> 00:58:16,535 You, you're the only pure one here. 630 00:58:18,203 --> 00:58:19,454 And I'm so desperate. 631 00:58:21,665 --> 00:58:22,457 - Leave. 632 00:58:24,501 --> 00:58:26,211 I beg you, Mother, leave. 633 00:58:29,548 --> 00:58:31,133 - It's I who beg you. 634 00:58:35,262 --> 00:58:36,138 Look at me. 635 00:58:38,265 --> 00:58:39,182 Please. 636 00:58:41,184 --> 00:58:42,144 Just one more time 637 00:58:43,562 --> 00:58:44,688 and I'll go away. 638 00:58:54,614 --> 00:58:55,574 I've hurt you. 639 00:58:58,410 --> 00:58:59,453 Forgive me. 640 00:59:02,789 --> 00:59:04,416 But it's nothing, 641 00:59:07,586 --> 00:59:10,547 nothing to the hurt that you've caused me. 642 00:59:17,137 --> 00:59:19,514 (door opening) 643 00:59:23,560 --> 00:59:25,145 - I'm becoming attached to you. 644 00:59:29,357 --> 00:59:30,150 Elisabeth? 645 00:59:31,109 --> 00:59:32,319 I can help you to get free. 646 00:59:33,487 --> 00:59:34,654 I'll keep you in my villa. 647 00:59:36,865 --> 00:59:39,701 (soft flute music) 648 00:59:41,328 --> 00:59:42,162 - Another convent? 649 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 No thank you. 650 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 I prefer to see you here. 651 00:59:50,837 --> 00:59:52,380 It's more exciting. 652 00:59:52,672 --> 00:59:55,383 (soft flute music) 653 00:59:59,679 --> 01:00:02,349 I've come to fancy life in the convent. 654 01:00:04,684 --> 01:00:07,187 After all, one can find affection there too. 655 01:00:10,357 --> 01:00:12,067 Let's not talk anymore. 656 01:00:12,359 --> 01:00:15,070 (soft flute music) 657 01:00:39,719 --> 01:00:43,515 (singing in foreign language) 658 01:00:45,725 --> 01:00:50,147 - Carmela Maria Rosa, answer with purity of mind 659 01:00:50,438 --> 01:00:53,024 and in full freedom of conscience. 660 01:00:53,316 --> 01:00:54,109 - [Carmela] I shall. 661 01:00:55,402 --> 01:00:57,320 - Do you come here of your own free will 662 01:00:57,612 --> 01:00:59,239 to swear before God, 663 01:01:00,615 --> 01:01:03,201 to consecrate your chastity, your poverty 664 01:01:03,493 --> 01:01:04,411 and obedience, child? 665 01:01:05,495 --> 01:01:09,249 (singing in foreign language) 666 01:01:13,503 --> 01:01:14,588 - I do not. 667 01:01:14,880 --> 01:01:17,549 (group murmuring) 668 01:01:22,804 --> 01:01:24,097 - Yes, my daughter. 669 01:01:24,389 --> 01:01:26,474 You consecrate your chastity, poverty 670 01:01:26,766 --> 01:01:28,560 and your obedience to God. 671 01:01:28,852 --> 01:01:32,063 - Your Grace, you asked me to swear chastity, 672 01:01:32,355 --> 01:01:34,399 poverty and obedience before God. 673 01:01:35,358 --> 01:01:38,737 I understand you perfectly, and my answer is no. 674 01:01:40,447 --> 01:01:42,240 I can't deceive God in this way. 675 01:01:43,742 --> 01:01:47,996 Above all, I appeal to my father and mother. 676 01:01:56,171 --> 01:02:00,592 - Beatrice Maria Rolanda, will you answer with purity 677 01:02:00,884 --> 01:02:03,011 of mind and in full freedom of conscience? 678 01:02:03,303 --> 01:02:04,054 - Yes, I shall. 679 01:02:05,222 --> 01:02:06,640 - This is our last meeting. 680 01:02:06,932 --> 01:02:08,600 I have no desire to see you again. 681 01:02:10,185 --> 01:02:13,021 Of course, I realize it's a minor cross for you to bear. 682 01:02:13,313 --> 01:02:16,942 But I've ordered your mother, and your brothers, 683 01:02:17,234 --> 01:02:20,111 and your sisters never to see you again. 684 01:02:21,529 --> 01:02:24,658 Your free-loving kindness and obedient nature, 685 01:02:25,700 --> 01:02:28,203 of which so many happy displays are token, 686 01:02:29,287 --> 01:02:32,332 will help you to bear this cross too, I have no doubt. 687 01:02:32,624 --> 01:02:34,626 You're not only a disappointment to your family 688 01:02:34,918 --> 01:02:36,211 but a disappointment here. 689 01:02:37,754 --> 01:02:41,049 I say you are a changeling. You're no flesh of mine. 690 01:02:42,300 --> 01:02:44,970 You caused me more pain than any of my children, 691 01:02:45,262 --> 01:02:47,597 perhaps because I had such high hopes for you. 692 01:02:47,889 --> 01:02:49,182 But you're not my child. 693 01:02:51,851 --> 01:02:56,648 For me, you were born dead. You were born dead. 694 01:02:58,817 --> 01:03:01,486 - [Man In Distance] Keep in line there. 695 01:03:01,778 --> 01:03:02,529 Move up. 696 01:03:02,821 --> 01:03:04,447 (horses trotting) 697 01:03:04,739 --> 01:03:05,532 Close ranks. 698 01:03:07,450 --> 01:03:10,245 (horse whinnying) 699 01:03:15,125 --> 01:03:17,043 Come on now, move along. 700 01:03:24,634 --> 01:03:27,220 (bell ringing) 701 01:03:30,265 --> 01:03:33,226 (church organ music) 702 01:03:35,603 --> 01:03:39,357 (singing in foreign language) 703 01:03:55,415 --> 01:03:58,001 - Be not wise in your own conceit. 704 01:03:58,293 --> 01:04:00,045 Repay no one with evil for evil, 705 01:04:00,337 --> 01:04:02,088 but with good in the sight of all. 706 01:04:02,380 --> 01:04:04,549 From St. Paul's Epistle to the Romans. 707 01:04:04,841 --> 01:04:07,302 Now let us pray for our soldiers. 708 01:04:07,594 --> 01:04:10,180 For the allied flag of the Holy Roman Church. 709 01:04:11,181 --> 01:04:13,600 For the arms that defend our Christianity. 710 01:04:14,601 --> 01:04:16,436 For our victory. 711 01:04:16,728 --> 01:04:18,521 - [Group] In the name of the Father, the Son 712 01:04:18,813 --> 01:04:20,648 and the Holy Ghost, amen. 713 01:04:30,658 --> 01:04:32,494 (door creaking) 714 01:04:41,336 --> 01:04:42,170 - Julian's here. 715 01:04:43,171 --> 01:04:44,631 Oh, but what can I do? 716 01:04:46,383 --> 01:04:49,135 It's been a year since the last time I saw him, 717 01:04:49,427 --> 01:04:50,220 before I came here. 718 01:04:51,304 --> 01:04:54,182 But I love him. You understand. 719 01:04:59,437 --> 01:05:00,355 - You must see him. 720 01:05:01,689 --> 01:05:03,024 - But, Sister, how? 721 01:05:03,858 --> 01:05:07,112 Can I trust Sister Rita or Sister Tomasina? 722 01:05:08,196 --> 01:05:09,114 - It's better not to. 723 01:05:11,116 --> 01:05:11,699 Trust me. 724 01:05:13,243 --> 01:05:14,744 I'll think about your meeting. 725 01:05:16,830 --> 01:05:19,541 And how to avoid the danger of being discovered. 726 01:05:21,334 --> 01:05:23,503 - Oh, Sister Elisabeth, do you mean it? 727 01:05:25,630 --> 01:05:28,299 Will you really do it, for me? 728 01:05:28,591 --> 01:05:30,051 - Of course. 729 01:05:30,343 --> 01:05:32,178 I like to see you so full of enthusiasm. 730 01:05:36,224 --> 01:05:38,476 - I will always be grateful to you. 731 01:05:43,857 --> 01:05:45,900 - One day you'll do something for me. 732 01:05:46,192 --> 01:05:46,651 - Oh, yes. 733 01:05:52,115 --> 01:05:54,451 (dog barking) 734 01:05:55,785 --> 01:05:58,371 (bird calling) 735 01:06:11,176 --> 01:06:11,676 - Julian. 736 01:06:11,968 --> 01:06:15,096 (soft romantic music) 737 01:07:10,735 --> 01:07:14,280 (tapping on door) 738 01:07:14,572 --> 01:07:15,406 - [Sister Rita] They are together now. 739 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 - Good, thank you. 740 01:07:19,369 --> 01:07:20,620 - I've no one anymore. 741 01:07:23,331 --> 01:07:26,584 In all this while, only the thought of you kept me alive. 742 01:07:28,753 --> 01:07:31,005 I was certain that one day we'd meet again. 743 01:07:31,798 --> 01:07:33,174 - I hoped we would too. 744 01:07:35,635 --> 01:07:39,097 But then, with the all wrongs we both suffered, 745 01:07:39,389 --> 01:07:41,099 I began to lose heart. 746 01:07:41,391 --> 01:07:43,601 My faith, my trust in men. 747 01:07:43,893 --> 01:07:46,980 (soft romantic music) 748 01:07:52,735 --> 01:07:57,490 - There's something in you now that frightens me. 749 01:07:57,782 --> 01:07:59,492 - Don't be afraid, my love. 750 01:07:59,784 --> 01:08:02,537 My feelings for you will always be the same. 751 01:08:02,829 --> 01:08:05,748 (soft romantic music) 752 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 - Take me away from here. 753 01:08:30,607 --> 01:08:32,150 Don't you want to? 754 01:08:33,568 --> 01:08:34,485 - Of course. 755 01:08:38,781 --> 01:08:40,533 But where could we live? 756 01:08:40,825 --> 01:08:42,994 We can't live in this country. 757 01:08:43,286 --> 01:08:45,663 A nun who runs away from a convent is shunned by everyone. 758 01:08:45,955 --> 01:08:48,666 We'd be outcasts. We'd have nothing. 759 01:08:48,958 --> 01:08:52,086 (soft romantic music) 760 01:08:56,841 --> 01:08:58,551 - But we'd have each other. 761 01:08:58,843 --> 01:08:59,927 - Yes. 762 01:09:00,219 --> 01:09:03,139 (soft romantic music) 763 01:09:06,768 --> 01:09:09,270 But to flee together we need first money 764 01:09:09,562 --> 01:09:11,606 and friends to hide us. 765 01:09:11,898 --> 01:09:13,650 And I'd have to run away from the army. 766 01:09:16,277 --> 01:09:18,404 - Once you said soldiers were robbers. 767 01:09:18,696 --> 01:09:20,073 You called them outlaws then. 768 01:09:22,742 --> 01:09:25,370 Now you steal. You have changed. 769 01:09:25,662 --> 01:09:28,581 (soft romantic music) 770 01:09:29,707 --> 01:09:32,293 - Yes, I know, but 771 01:09:33,836 --> 01:09:35,213 I had no choice. 772 01:09:35,505 --> 01:09:38,424 (soft romantic music) 773 01:09:40,259 --> 01:09:42,428 - But I love you all the same. 774 01:09:42,720 --> 01:09:45,640 (soft romantic music) 775 01:11:22,487 --> 01:11:25,072 (soft moaning) 776 01:11:26,240 --> 01:11:29,285 (soft romantic music) 777 01:12:22,463 --> 01:12:23,297 - You look radiant. 778 01:12:23,589 --> 01:12:25,550 Come to my room tonight. We'll all be there. 779 01:12:46,404 --> 01:12:47,613 - Let's make love together. 780 01:12:52,118 --> 01:12:52,702 I invited you. 781 01:12:54,328 --> 01:12:55,580 You can't go away like this. 782 01:13:01,085 --> 01:13:01,669 Well then, 783 01:13:03,296 --> 01:13:06,132 you prefer the Mother Superior? 784 01:13:06,424 --> 01:13:09,552 - The Mother Superior? What are you saying? 785 01:13:09,844 --> 01:13:10,928 How could you? 786 01:13:11,220 --> 01:13:13,055 - Hm, it's true, though, isn't it? 787 01:13:13,347 --> 01:13:13,931 - No. 788 01:13:14,223 --> 01:13:16,475 (gentle music) 789 01:13:18,853 --> 01:13:20,062 - Why humiliate me? 790 01:13:21,606 --> 01:13:23,357 Haven't I been your friend since the first 791 01:13:23,649 --> 01:13:26,110 moment you entered the convent? 792 01:13:26,402 --> 01:13:28,613 You led me to believe you cared as I do. 793 01:13:28,905 --> 01:13:30,656 - I never let you believe that. 794 01:13:32,575 --> 01:13:34,410 - Then, what am I supposed to think 795 01:13:34,702 --> 01:13:36,454 about your conduct toward me? 796 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 Were you faking? 797 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 - I'm sorry that you ... 798 01:13:41,751 --> 01:13:44,545 - Then prove to me that you're sorry. 799 01:13:44,837 --> 01:13:47,298 (gentle music) 800 01:14:05,274 --> 01:14:07,068 Do I repulse you? 801 01:14:07,360 --> 01:14:09,612 (gentle music) 802 01:14:13,240 --> 01:14:15,451 You don't know how much I've waited for this moment. 803 01:14:17,328 --> 01:14:19,246 And the courage it took to speak to you. 804 01:14:22,500 --> 01:14:24,627 Till now I've interpreted your every gesture, 805 01:14:25,670 --> 01:14:29,423 your every word, as meaning that you might even care for me. 806 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 I degrade myself. 807 01:14:38,349 --> 01:14:40,184 I'm no longer myself next to you. 808 01:14:42,103 --> 01:14:45,314 Now, nothing matters to me 809 01:14:46,732 --> 01:14:48,484 unless I can love you always. 810 01:14:52,488 --> 01:14:54,198 Together, we can find a way. 811 01:14:55,533 --> 01:14:57,493 - No, it's not my fault. 812 01:14:57,785 --> 01:15:00,204 It's not my fault if you misunderstood. 813 01:15:02,164 --> 01:15:03,332 - You're clever. 814 01:15:04,333 --> 01:15:05,626 I'll make you regret it. 815 01:15:09,171 --> 01:15:11,007 Now I'm the one who doesn't want you. 816 01:15:12,550 --> 01:15:13,342 Get out. 817 01:15:15,177 --> 01:15:17,555 (gentle music) 818 01:15:26,063 --> 01:15:27,481 - It makes life hard for me. 819 01:15:32,570 --> 01:15:34,572 - I like to hear of quarrels between nuns. 820 01:15:38,534 --> 01:15:39,285 Tell me more. 821 01:15:41,787 --> 01:15:43,622 - You must take care of the young man. 822 01:15:45,082 --> 01:15:47,334 (soft music) 823 01:15:54,508 --> 01:15:58,471 - You excite me more than any woman I've ever known. 824 01:16:04,351 --> 01:16:05,519 What do you want me to do? 825 01:16:07,396 --> 01:16:08,147 Tell me. 826 01:16:12,693 --> 01:16:15,529 - If he should come for a rendezvous... 827 01:16:15,821 --> 01:16:18,157 (whispering) (soft music) 828 01:16:24,455 --> 01:16:26,415 - That should be amusing. 829 01:16:38,302 --> 01:16:40,763 (keys jingling) 830 01:16:45,392 --> 01:16:46,936 - Sister, I'd like to have those things 831 01:16:47,228 --> 01:16:48,521 I gave you when I arrived here. 832 01:16:48,813 --> 01:16:50,189 But you may keep half of them. 833 01:16:52,399 --> 01:16:53,442 - What for? 834 01:16:53,734 --> 01:16:55,486 What do you want to do, run away with him? 835 01:16:55,778 --> 01:16:58,030 Anyway, your things, like all of the others, 836 01:16:58,322 --> 01:16:59,073 are kept under lock and key. 837 01:16:59,365 --> 01:17:00,116 You should have warned me. 838 01:17:00,407 --> 01:17:01,283 - Let her go. 839 01:17:02,243 --> 01:17:04,328 - But don't forget, if the inquisitors catch a nun 840 01:17:04,620 --> 01:17:07,373 who runs away, she can even be put to death. 841 01:17:07,665 --> 01:17:08,332 - Hurry. 842 01:17:10,543 --> 01:17:13,212 (keys jingling) 843 01:17:31,397 --> 01:17:32,606 (gasping) 844 01:17:32,898 --> 01:17:35,109 (groaning) 845 01:17:37,153 --> 01:17:39,655 (blows striking) 846 01:17:49,790 --> 01:17:52,084 (groaning) 847 01:18:02,178 --> 01:18:04,638 (kick striking) 848 01:18:09,226 --> 01:18:11,353 (groaning) 849 01:18:16,859 --> 01:18:19,236 (blows striking) 850 01:18:19,528 --> 01:18:21,906 (groaning) 851 01:18:22,198 --> 01:18:24,116 (gasping) 852 01:18:29,496 --> 01:18:31,999 - I told you, he wasn't to be killed 853 01:18:32,291 --> 01:18:33,667 but only cut up a certain way. 854 01:18:35,628 --> 01:18:36,545 Someone's coming. 855 01:18:44,220 --> 01:18:45,012 - Julian? 856 01:18:48,140 --> 01:18:48,724 Julian? 857 01:18:50,809 --> 01:18:53,270 (whimpering) 858 01:18:56,565 --> 01:18:59,193 (screaming) 859 01:18:59,485 --> 01:19:02,571 They killed him! 860 01:19:02,863 --> 01:19:04,365 - Carmela, that's wrong? 861 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 - He's dead! 862 01:19:05,950 --> 01:19:08,118 No! 863 01:19:08,410 --> 01:19:10,204 They've killed him! 864 01:19:10,496 --> 01:19:11,330 No, no no no! 865 01:19:13,791 --> 01:19:14,583 Murderers! 866 01:19:15,542 --> 01:19:16,335 Let me go! 867 01:19:17,461 --> 01:19:22,383 They've killed him, my Julian. 868 01:19:22,758 --> 01:19:25,302 Let me go, let me go! I want to die too. 869 01:19:25,594 --> 01:19:28,180 I don't want to live without him. 870 01:19:29,515 --> 01:19:32,601 - She said someone killed Julian. 871 01:19:32,893 --> 01:19:35,604 - I have no one! No family! 872 01:19:35,896 --> 01:19:36,897 Now they they've killed Julian, 873 01:19:37,189 --> 01:19:38,399 I have nothing left to live for. 874 01:19:38,691 --> 01:19:39,650 Let me die! 875 01:19:40,734 --> 01:19:41,527 Julian! 876 01:19:43,696 --> 01:19:46,282 It was you. She did it. 877 01:19:46,573 --> 01:19:47,574 It was you. 878 01:19:47,866 --> 01:19:48,492 - Me? I know nothing. 879 01:19:48,784 --> 01:19:50,202 - [Carmela] Yes you do! You do! 880 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 She did it! 881 01:19:53,289 --> 01:19:54,665 Damn the day I was born. 882 01:19:56,333 --> 01:19:57,418 - Carmela! 883 01:19:57,710 --> 01:19:58,377 Are you mad? 884 01:19:58,669 --> 01:19:59,253 - Damn you all! 885 01:19:59,545 --> 01:20:00,337 - Take her away. 886 01:20:00,629 --> 01:20:03,632 Damn you, the whole lot of you! 887 01:20:03,924 --> 01:20:04,550 Let me go! 888 01:20:06,635 --> 01:20:09,430 I want to die. Let me kill myself! 889 01:20:10,556 --> 01:20:11,348 Let me go! 890 01:20:12,558 --> 01:20:13,350 Oh! 891 01:20:16,270 --> 01:20:18,647 (Carmela crying) 892 01:20:18,939 --> 01:20:21,275 (soft music) 893 01:20:23,610 --> 01:20:27,031 - Sisters, we can find no trace neither inside 894 01:20:27,323 --> 01:20:29,325 nor outside the convent walls 895 01:20:29,616 --> 01:20:32,119 of what Carmela says has happened. 896 01:20:32,411 --> 01:20:34,413 We must presume she was delirious. 897 01:20:36,665 --> 01:20:37,583 How is she today? 898 01:20:39,501 --> 01:20:42,212 - She has stopped crying and murmurs senseless phrases. 899 01:20:44,381 --> 01:20:46,759 - May the Lord have mercy on our sister Carmela. 900 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Let us pray for her. 901 01:20:54,391 --> 01:20:56,643 (soft music) 902 01:21:06,695 --> 01:21:10,449 (singing in foreign language) 903 01:21:11,575 --> 01:21:14,036 (whimpering) 904 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 (singing in foreign language) 905 01:21:51,115 --> 01:21:51,698 - Jesus, 906 01:21:55,369 --> 01:21:57,079 I bless 1,000 times the moment 907 01:21:57,371 --> 01:21:59,498 that you came into this world. 908 01:22:01,834 --> 01:22:03,377 You who suffered for us. 909 01:22:04,420 --> 01:22:08,549 You whose flesh was humiliated and martyred. 910 01:22:10,634 --> 01:22:12,094 You can understand me. 911 01:22:13,137 --> 01:22:14,680 You died for our sins. 912 01:22:14,972 --> 01:22:16,098 Please forgive me. 913 01:22:20,269 --> 01:22:21,061 I beg you. 914 01:22:22,271 --> 01:22:24,314 Give me the strength to continue living. 915 01:22:31,780 --> 01:22:33,657 Mother of God, 916 01:22:35,576 --> 01:22:37,119 intercede with your son. 917 01:22:39,204 --> 01:22:40,539 Ave Maria (prays in foreign language). 918 01:22:58,515 --> 01:22:59,308 Amen. 919 01:23:00,809 --> 01:23:04,605 (singing in foreign language) 920 01:23:14,198 --> 01:23:15,574 - [Prayer Leader] Through thy death and burial. 921 01:23:15,866 --> 01:23:16,450 - [Group] Deliver us, O Lord. 922 01:23:16,742 --> 01:23:17,534 - [Prayer Leader] Through thy holy resurrection. 923 01:23:17,826 --> 01:23:18,994 - [Group] Deliver us, O Lord. 924 01:23:19,286 --> 01:23:20,537 - [Prayer Leader] Through thy admirable ascension. 925 01:23:20,829 --> 01:23:21,997 - [Group] Deliver us, O Lord. 926 01:23:22,289 --> 01:23:23,332 - [Prayer Leader] Through the coming of the Holy Spirit, 927 01:23:23,624 --> 01:23:24,374 the comforter. 928 01:23:24,666 --> 01:23:25,626 - [Group] Deliver us, O Lord. 929 01:23:25,918 --> 01:23:26,668 - [Prayer Leader] In the day of judgment. 930 01:23:26,960 --> 01:23:28,337 - [Group] Deliver us. 931 01:23:28,629 --> 01:23:29,630 - [Prayer Leader] Mother of our Savior. 932 01:23:29,922 --> 01:23:31,548 - [Group] Pray for us. 933 01:23:32,841 --> 01:23:35,093 - [Nun] Help her, quickly. 934 01:23:38,597 --> 01:23:40,432 - What you have confessed is terrible. 935 01:23:41,600 --> 01:23:45,187 For a nun to have a child is a desecration. 936 01:23:55,739 --> 01:23:57,574 You must be put in the isolation cell. 937 01:24:03,163 --> 01:24:05,040 I'll do the best I can. 938 01:24:07,501 --> 01:24:10,420 I'll try to keep the secret within the convent walls. 939 01:24:12,297 --> 01:24:15,509 - Forgive me, Mother. Please, what can I do? 940 01:24:17,135 --> 01:24:17,719 - Nothing. 941 01:24:18,804 --> 01:24:19,721 You can do nothing. 942 01:24:21,557 --> 01:24:23,600 You cannot destroy the fruits of your womb. 943 01:24:25,561 --> 01:24:28,146 (cart passing) 944 01:24:32,568 --> 01:24:34,611 - [Carmela] What is it, more soldiers? 945 01:24:37,197 --> 01:24:40,117 - No, no it's the carts, 946 01:24:40,409 --> 01:24:41,785 taking the women to their men. 947 01:24:43,203 --> 01:24:45,080 - Oh, Julian. 948 01:24:46,415 --> 01:24:48,584 (shrieking) 949 01:24:51,628 --> 01:24:53,547 - Carmela, you have to be strong. 950 01:24:56,633 --> 01:24:58,176 Her time is near. 951 01:24:58,468 --> 01:24:59,344 Fetch Sister Rita. 952 01:25:00,637 --> 01:25:03,390 (Carmela moaning) 953 01:25:10,564 --> 01:25:12,566 - His name will be Julian. 954 01:25:12,858 --> 01:25:15,027 - We'll baptize him Julian. 955 01:25:15,319 --> 01:25:16,111 Which saint is he? 956 01:25:17,237 --> 01:25:18,322 - I know one St. Julian. 957 01:25:18,614 --> 01:25:20,240 He was a soldier in the Roman Empire. 958 01:25:20,532 --> 01:25:22,242 St. Julian the Martyr, he's called. 959 01:25:22,534 --> 01:25:25,454 But also the humane, for the hospitals he helped provide. 960 01:25:27,789 --> 01:25:30,250 - It's such a beautiful name. 961 01:25:31,293 --> 01:25:33,337 (moaning) 962 01:25:54,316 --> 01:25:56,360 (moaning) 963 01:26:00,447 --> 01:26:02,324 - [Carmela] No! 964 01:26:02,616 --> 01:26:05,285 (Carmela moaning) 965 01:26:12,167 --> 01:26:12,751 No! 966 01:26:14,127 --> 01:26:16,421 (screaming) 967 01:26:16,713 --> 01:26:18,090 No! 968 01:26:18,382 --> 01:26:20,300 (moaning) 969 01:26:21,301 --> 01:26:23,053 - More, Carmela, more. 970 01:26:24,346 --> 01:26:25,389 Push. 971 01:26:25,681 --> 01:26:27,599 (moaning) 972 01:26:28,767 --> 01:26:30,602 You have to help us. 973 01:26:30,894 --> 01:26:32,312 That's it. 974 01:26:32,604 --> 01:26:34,022 Just like that. 975 01:26:34,314 --> 01:26:36,233 Harder, don't relax. 976 01:26:36,525 --> 01:26:37,609 Just a little more. 977 01:26:37,901 --> 01:26:40,028 (moaning) 978 01:26:41,154 --> 01:26:42,406 Come, come, come. 979 01:26:45,617 --> 01:26:46,618 Oh. 980 01:26:46,910 --> 01:26:49,621 (moaning) 981 01:26:49,913 --> 01:26:50,580 That's it. 982 01:26:51,832 --> 01:26:53,125 More. 983 01:26:53,417 --> 01:26:54,084 Oh, oh. 984 01:26:56,169 --> 01:26:56,753 Oh. 985 01:26:58,672 --> 01:27:01,133 (soft music) 986 01:27:03,427 --> 01:27:05,721 (baby crying) 987 01:27:09,516 --> 01:27:10,475 Carmela. 988 01:27:10,767 --> 01:27:13,186 (baby crying) 989 01:27:19,151 --> 01:27:21,528 (bell tolling) 990 01:27:22,571 --> 01:27:24,990 - If what the person has written in this anonymous report 991 01:27:25,282 --> 01:27:26,783 is a fact, it's indefensible. 992 01:27:27,743 --> 01:27:30,704 - Would Your Grace authorize me to investigate the convent? 993 01:27:31,830 --> 01:27:33,165 - You shall. 994 01:27:33,457 --> 01:27:36,168 I too shall go, and we'll break the cloister seal 995 01:27:36,460 --> 01:27:37,711 in the presence of the militia. 996 01:27:39,087 --> 01:27:41,548 (door creaking) 997 01:27:46,636 --> 01:27:49,347 (doors creaking) 998 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 - What has happened here is infamous! 999 01:28:04,362 --> 01:28:09,117 A shameful blight not only on this convent and our diocese, 1000 01:28:09,409 --> 01:28:12,120 but the entire religious community of our country. 1001 01:28:13,121 --> 01:28:17,167 I warn you, concealing the guilty is also a capital sin 1002 01:28:17,459 --> 01:28:18,710 in the eyes of the church. 1003 01:28:20,837 --> 01:28:25,050 And unless you surrender freely to the secular arm 1004 01:28:25,342 --> 01:28:26,468 this fiend you are hiding, 1005 01:28:27,761 --> 01:28:30,430 you are all in league with the devil. 1006 01:28:30,722 --> 01:28:31,348 Now! 1007 01:28:33,350 --> 01:28:34,601 Which is the mother? 1008 01:28:40,398 --> 01:28:42,234 I want to know the mother! 1009 01:28:42,526 --> 01:28:43,193 - She is. 1010 01:28:45,779 --> 01:28:46,571 - Yes. 1011 01:28:48,532 --> 01:28:50,575 It's true. I'm the mother. 1012 01:28:50,867 --> 01:28:53,995 - No, she's lying. 1013 01:28:55,121 --> 01:28:55,747 I'm the mother. 1014 01:28:58,166 --> 01:29:01,169 The sisters are not telling the truth. I'm the mother. 1015 01:29:01,461 --> 01:29:02,128 - Wait. 1016 01:29:03,630 --> 01:29:06,049 It's nothing to be ashamed of. 1017 01:29:06,341 --> 01:29:07,259 I'm the mother. 1018 01:29:07,551 --> 01:29:08,426 - It's not true, I'm the mother. 1019 01:29:08,718 --> 01:29:10,428 - Enough, silence! 1020 01:29:12,264 --> 01:29:15,392 Now let only the guilty nun confess her crime. 1021 01:29:15,684 --> 01:29:17,102 - I am the mother. 1022 01:29:17,394 --> 01:29:18,353 He's my son. 1023 01:29:19,771 --> 01:29:22,524 - No, he's my son. - He's my son. 1024 01:29:22,816 --> 01:29:24,693 - Do you hear, I'm the mother. 1025 01:29:24,985 --> 01:29:27,028 - It's my child. - He's mine. 1026 01:29:27,320 --> 01:29:28,613 (nuns shouting) 1027 01:29:28,905 --> 01:29:31,366 - Enough, enough! Silence! 1028 01:29:31,658 --> 01:29:32,993 - I'm the mother. 1029 01:29:34,286 --> 01:29:35,537 No, I'm the mother. 1030 01:29:35,829 --> 01:29:36,496 (nuns chattering) 1031 01:29:36,788 --> 01:29:39,666 - If every nun claims it, you laugh at me! 1032 01:29:39,958 --> 01:29:42,127 Now the diocese will close your rebellious convent! 1033 01:29:42,419 --> 01:29:44,546 (nuns shouting) 1034 01:29:44,838 --> 01:29:48,508 (singing in foreign language) 1035 01:29:56,391 --> 01:29:59,060 - I'm the mother. - I'm the mother. 1036 01:29:59,352 --> 01:30:02,981 (singing in foreign language) 1037 01:30:20,707 --> 01:30:24,419 - Carmela, you'll have to leave with the baby. 1038 01:30:25,503 --> 01:30:28,548 If you wear these men's clothes, it'll be easier for you. 1039 01:30:30,383 --> 01:30:32,594 In a few hours, they'll be no one left here. 1040 01:30:32,886 --> 01:30:33,720 We're being sent away. 1041 01:30:35,722 --> 01:30:38,058 The soldiers are coming to escort us tomorrow. 1042 01:30:39,768 --> 01:30:41,353 The order is being dissolved. 1043 01:30:42,520 --> 01:30:45,065 - I'm not worthy of your sacrifice. 1044 01:30:45,357 --> 01:30:46,066 - That's not true. 1045 01:30:46,358 --> 01:30:48,234 - You'll be treated horribly 1046 01:30:48,526 --> 01:30:50,987 in the convents where you're placed, won't you? 1047 01:30:51,279 --> 01:30:52,364 - Don't think about it. 1048 01:30:54,449 --> 01:30:55,241 - Mother. 1049 01:30:57,744 --> 01:30:59,537 Mother, God bless you. 1050 01:31:00,622 --> 01:31:02,999 - It's almost daylight. 1051 01:31:03,291 --> 01:31:05,210 Mother, she has to go now. 1052 01:31:05,502 --> 01:31:07,629 (soft music) 1053 01:31:09,631 --> 01:31:10,423 - Carmela. 1054 01:31:13,510 --> 01:31:14,344 Go. 1055 01:31:14,636 --> 01:31:16,763 (soft music) 1056 01:31:27,190 --> 01:31:29,651 (keys jingling) 1057 01:31:30,819 --> 01:31:33,279 (soft music) 1058 01:31:42,080 --> 01:31:44,416 (baby cooing) 1059 01:31:48,795 --> 01:31:50,463 (soft music) 1060 01:31:50,755 --> 01:31:52,966 - I'd like to say goodbye to the others. 1061 01:31:53,258 --> 01:31:55,218 - No, it will be dangerous. 1062 01:31:58,096 --> 01:31:59,222 Could you ever forgive me? 1063 01:32:00,765 --> 01:32:02,934 - I've already forgiven you. 1064 01:32:03,226 --> 01:32:05,311 (soft music) 1065 01:32:05,603 --> 01:32:06,271 - Goodbye. 1066 01:32:08,231 --> 01:32:08,982 I love you. 1067 01:32:09,274 --> 01:32:11,401 (soft music) 1068 01:32:20,201 --> 01:32:21,786 - Here's your jewelry. 1069 01:32:23,747 --> 01:32:25,582 And more from all of us. 1070 01:32:25,874 --> 01:32:27,167 It'll be useful. 1071 01:32:27,459 --> 01:32:29,586 (soft music) 1072 01:32:35,133 --> 01:32:36,051 - Thank you, Sister. 1073 01:32:38,636 --> 01:32:40,180 - Wait a little. 1074 01:32:40,472 --> 01:32:41,973 When we're all out of the place, 1075 01:32:42,265 --> 01:32:43,433 go wait by the ruined church. 1076 01:32:43,725 --> 01:32:46,061 You'll see a woman who will look after you there. 1077 01:32:47,729 --> 01:32:50,148 (soft music) 1078 01:33:07,540 --> 01:33:10,251 (birds chirping) 1079 01:33:20,303 --> 01:33:21,387 - Excuse me, Sister. 1080 01:33:23,640 --> 01:33:25,475 Have you seen a young man with a baby? 1081 01:33:28,853 --> 01:33:30,647 - I was supposed to dress like a man. 1082 01:33:31,856 --> 01:33:32,649 I didn't. 1083 01:33:34,359 --> 01:33:35,527 But I'm the one you were to meet. 1084 01:33:35,819 --> 01:33:38,071 - But is your habit worn every day? 1085 01:33:38,363 --> 01:33:39,531 Or did you borrow the veil? 1086 01:33:40,532 --> 01:33:42,325 - If God has accepted the vows I made 1087 01:33:42,617 --> 01:33:45,036 in my heart, I'm truly a nun. 1088 01:34:02,303 --> 01:34:05,014 (birds chirping) 1089 01:34:25,368 --> 01:34:26,286 - Well help me. 1090 01:34:31,374 --> 01:34:32,625 What is your name? 1091 01:34:32,917 --> 01:34:34,169 - Sister Agnes. 1092 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 - What will you do from now on? 1093 01:34:39,674 --> 01:34:41,467 - Aid those who suffer in this world. 1094 01:34:48,099 --> 01:34:50,310 - You have courage, Sister. 1095 01:34:50,602 --> 01:34:53,354 (soft flute music) 74472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.