Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:40,500
NUNCA LA OLVIDAR�
2
00:01:46,800 --> 00:01:50,065
Para el tendero,
otro grupo de monedas...
3
00:01:50,237 --> 00:01:52,569
...para la suela de los zapatos de Katrin.
4
00:01:52,739 --> 00:01:55,003
Y mam� contaba la plata.
5
00:01:55,175 --> 00:01:58,406
Al fin, pap� preguntaba, " �es todo?"
6
00:01:58,579 --> 00:02:02,982
Mam� levantaba la mirada y sonre�a.
"Est� bien", murmuraba.
7
00:02:03,150 --> 00:02:06,586
" No tenemos que ir al banco" .
8
00:02:08,855 --> 00:02:09,913
Fin.
9
00:02:30,911 --> 00:02:35,541
"Una novela de Kathryn Hanson" .
10
00:02:43,023 --> 00:02:47,858
"Desde que tengo memoria,
la casa en la colina de la calle Larkin...
11
00:02:48,028 --> 00:02:50,053
...hab�a sido mi hogar.
12
00:02:54,034 --> 00:02:56,969
Pap� y mam� hab�an nacido en Noruega...
13
00:02:57,137 --> 00:03:00,868
...y vinieron a San Francisco
porque las hermanas de mam� viv�an aqu�.
14
00:03:01,041 --> 00:03:03,134
Todos nosotros nacimos aqu�.
15
00:03:03,310 --> 00:03:07,940
Nels, el mayor y el �nico var�n,
mi hermana Christine...
16
00:03:08,115 --> 00:03:12,211
...y la menor, Dagmar" .
17
00:03:13,954 --> 00:03:16,616
Pero sobre todo...
18
00:03:17,591 --> 00:03:20,082
...recuerdo a mam�.
19
00:03:22,496 --> 00:03:26,933
Recuerdo que cada s�bado en la noche...
20
00:03:27,100 --> 00:03:31,400
...yo me sentaba en mi escritorio
junto a la ventana del �tico...
21
00:03:31,571 --> 00:03:36,008
...y escrib�a en mi diario
mis pensamientos m�s �ntimos.
22
00:03:36,176 --> 00:03:39,009
Mam� me llamaba desde abajo.
23
00:03:39,179 --> 00:03:42,774
-�Katrin?
-�S�, mam�?
24
00:03:42,949 --> 00:03:46,043
Katrin, ven. Estamos esperando.
25
00:03:46,219 --> 00:03:49,814
S�, mam�. Ya voy.
26
00:03:58,832 --> 00:04:03,235
Era como un ritual semanal,
esas noches de s�bado...
27
00:04:03,403 --> 00:04:07,806
...porque recuerdo que mam� se sentaba
en la mesa de la cocina...
28
00:04:07,974 --> 00:04:12,741
...y contaba el dinero que pap� hab�a
tra�do a casa en un sobre.
29
00:04:12,913 --> 00:04:14,346
�Katrin?
30
00:04:14,514 --> 00:04:16,414
S�, mam�.
31
00:04:17,951 --> 00:04:21,387
Pap� llam�. Yo llam� dos veces
antes de que respondieras.
32
00:04:21,555 --> 00:04:24,524
Lo siento, mam�.
Estaba escribiendo.
33
00:04:24,825 --> 00:04:28,261
Christine, si quieres re�rte,
por favor, hazlo. No s�lo:
34
00:04:28,428 --> 00:04:29,793
S�, mam�.
35
00:04:29,963 --> 00:04:32,158
Ya estamos todos aqu�.
36
00:04:32,332 --> 00:04:34,129
S�, vengan.
37
00:04:34,301 --> 00:04:37,293
Primero, para el casero.
38
00:04:37,471 --> 00:04:40,406
-Para el casero.
-Para el casero.
39
00:04:40,574 --> 00:04:43,168
Para el casero.
40
00:04:43,343 --> 00:04:44,776
S�.
41
00:04:46,046 --> 00:04:48,139
Para el tendero.
42
00:04:48,315 --> 00:04:50,374
-Para el tendero.
-Para el tendero.
43
00:04:50,550 --> 00:04:53,485
En toda Norteam�rica no hay un
gato tan valiente como Elizabeth.
44
00:04:53,587 --> 00:04:57,648
En el mundo entero no hay un
gato tan valiente como Elizabeth.
45
00:04:57,824 --> 00:05:02,352
Dagmar, lleva a Elizabeth
al porche de atr�s.
46
00:05:03,597 --> 00:05:08,694
En el cielo o el infierno, no hay un
gato tan valiente como Elizabeth.
47
00:05:10,570 --> 00:05:13,903
Para la suela de los zapatos de Katrin.
48
00:05:14,074 --> 00:05:16,201
-Los zapatos de Katrin.
-Mis zapatos.
49
00:05:16,376 --> 00:05:19,277
Los zapatos viejos de Katrin.
50
00:05:19,579 --> 00:05:22,070
Para los zapatos de Katrin.
51
00:05:22,249 --> 00:05:26,276
Mam�, la maestra dice que esta semana
necesitar� un nuevo cuaderno.
52
00:05:26,453 --> 00:05:29,422
-�Cu�nto costar�?
-Diez centavos.
53
00:05:31,625 --> 00:05:34,116
Para el cuaderno.
54
00:05:35,529 --> 00:05:40,330
Son cinco. Ocho. Tres.
55
00:05:40,500 --> 00:05:42,491
-No lo pierdas.
-No lo perder�.
56
00:05:42,669 --> 00:05:46,230
-Cuidado cuando te suenes la nariz.
-Tendr� cuidado.
57
00:05:46,406 --> 00:05:47,737
�Es todo, mam�?
58
00:05:47,908 --> 00:05:50,069
S�.
59
00:05:50,243 --> 00:05:52,609
S�, es todo por esta semana.
60
00:05:52,779 --> 00:05:56,215
Est� bien. No tenemos que ir al banco.
61
00:05:56,383 --> 00:06:00,786
Mam�. Mam�, me graduar� de la escuela
del valle el mes entrante.
62
00:06:00,954 --> 00:06:05,391
-S�.
-�Crees que pueda ir a la secundaria?
63
00:06:14,067 --> 00:06:18,367
-�Quieres ir a la secundaria?
-Pues me gustar�a mucho...
64
00:06:18,538 --> 00:06:20,403
...si crees que puedo.
65
00:06:25,846 --> 00:06:27,177
Est� bien.
66
00:06:27,347 --> 00:06:32,341
Costar� algo de dinero.
Toma, lo tengo todo por escrito.
67
00:06:33,220 --> 00:06:36,451
Libros, pasaje...
68
00:06:38,692 --> 00:06:43,823
-�Traes el peque�o banco, Katrin?
-S�, mam�.
69
00:06:44,531 --> 00:06:46,931
El peque�o banco.
70
00:06:47,133 --> 00:06:50,193
Era la cosa m�s importante
en toda la casa.
71
00:06:50,370 --> 00:06:53,931
Era una caja que sol�amos
tener para emergencias.
72
00:06:54,107 --> 00:06:57,133
Las cosas que salieron
del peque�o banco.
73
00:06:57,310 --> 00:07:02,213
Mam� siempre iba a comprarse un abrigo
c�lido, cuando hubiera suficiente...
74
00:07:02,949 --> 00:07:04,746
...pero nunca lo hab�a.
75
00:07:07,954 --> 00:07:11,390
Ah� est� todo, mam�.
Pasaje, ropa, cuadernos...
76
00:07:11,558 --> 00:07:15,016
...todo lo que necesito.
Habl� de ello con Cy Nichols.
77
00:07:15,195 --> 00:07:17,891
-�l fue a la secundaria el a�o pasado.
-Est� bien.
78
00:07:18,064 --> 00:07:20,055
Ahora veamos.
79
00:07:21,501 --> 00:07:23,969
�Hay suficiente ah�, mam�?
80
00:07:24,137 --> 00:07:27,868
Ahora no hay mucho
en el peque�o banco.
81
00:07:28,041 --> 00:07:31,704
Se lo dimos al dentista, recuerda,
y para tus patines.
82
00:07:31,878 --> 00:07:34,745
Lo s�, y has estado ahorrando
para un abrigo c�lido.
83
00:07:34,915 --> 00:07:38,612
Bueno, podemos comprar el abrigo
otro d�a, pero aun as�, yo...
84
00:07:38,785 --> 00:07:42,084
�Quieres decir que Nels
no puede ir a la secundaria?
85
00:07:42,255 --> 00:07:46,954
No hay suficiente aqu�. No queremos
tener que ir al banco, �verdad?
86
00:07:47,127 --> 00:07:49,425
No, mam�, no.
87
00:08:00,540 --> 00:08:04,271
Yo podr�a trabajar en la tienda de Dillon
despu�s de la escuela.
88
00:08:04,444 --> 00:08:06,639
�S�?
89
00:08:12,252 --> 00:08:14,550
No es suficiente.
90
00:08:14,721 --> 00:08:16,951
No, no es suficiente.
91
00:08:18,758 --> 00:08:23,354
Dejar� de fumar.
Renunciar� al tabaco.
92
00:08:28,535 --> 00:08:29,797
Bueno...
93
00:08:31,237 --> 00:08:35,196
Yo podr�a cuidar a los ni�os de los Maxwell
el viernes en la noche.
94
00:08:35,375 --> 00:08:37,809
Katrin podr�a ayudarme.
95
00:08:42,749 --> 00:08:45,479
Est� bien. Es suficiente.
96
00:08:45,652 --> 00:08:47,643
No tenemos que ir al banco.
97
00:08:47,821 --> 00:08:50,221
-Vaya.
-Bien.
98
00:08:58,298 --> 00:09:00,630
Si son las t�as,
ir� a mi habitaci�n.
99
00:09:00,800 --> 00:09:03,394
-Yo ir� a mi estudio.
-No. No deben huir.
100
00:09:03,770 --> 00:09:06,534
-Vaya, Trina.
-S�, Trina, y viene sola.
101
00:09:06,706 --> 00:09:10,164
-Saluden a la t�a Trina, ni�os.
-Buenas noches, t�a Trina.
102
00:09:10,343 --> 00:09:11,970
Buenas noches, ni�os.
103
00:09:12,145 --> 00:09:14,705
-C�mo se ven de bien.
-�Tienes una boa de plumas?
104
00:09:14,881 --> 00:09:17,577
-�Es nueva?
-�Hermosa!
105
00:09:17,784 --> 00:09:20,446
-Fue un regalo.
-�Un regalo? Lars, mira.
106
00:09:20,620 --> 00:09:24,249
-Trina tiene un regalo.
-S�. Es... Es fina.
107
00:09:24,424 --> 00:09:26,984
�Jenny y Sigrid
no vinieron contigo, Trina?
108
00:09:27,160 --> 00:09:30,027
No. No les dije que ven�a.
109
00:09:30,196 --> 00:09:33,529
-Quiero hablar contigo, Martha.
-Bueno, pasa.
110
00:09:34,367 --> 00:09:36,733
Si�ntate y hablemos.
111
00:09:39,539 --> 00:09:42,531
-�Podemos hablar a solas?
-�A solas?
112
00:09:42,709 --> 00:09:44,939
Si no les importa.
113
00:09:45,111 --> 00:09:48,103
Ni�os, d�jennos solas un rato.
Yo los llamar�.
114
00:09:48,281 --> 00:09:50,181
Dagmar, t� ve con Katrin.
115
00:09:51,851 --> 00:09:54,046
Trina, �qu� sucede?
116
00:09:54,788 --> 00:09:57,621
Ay, no. No, no puedo decirlo.
117
00:09:57,791 --> 00:10:00,123
Trina, �qu� sucede?
118
00:10:00,293 --> 00:10:03,626
Es algo muy personal.
119
00:10:04,764 --> 00:10:08,996
No, Lars, t� qu�date.
lremos al porche del frente.
120
00:10:09,169 --> 00:10:13,868
Quisiera respirar aire fresco.
Fuma tu pipa. Ponte c�modo.
121
00:10:16,876 --> 00:10:19,436
Ahora, Trina, �qu� sucede?
122
00:10:19,612 --> 00:10:22,877
Martha, quiero casarme.
123
00:10:23,049 --> 00:10:27,042
�Dices que quieres casarte, o que hay
alguien con quien quieres casarte?
124
00:10:27,220 --> 00:10:31,281
-Ah, hay alguien con quien quiero casarme.
-� Y �l quiere casarse contigo?
125
00:10:31,458 --> 00:10:32,857
�l dice que s�.
126
00:10:33,026 --> 00:10:36,325
-Trina, es maravilloso.
-Yo creo que s�.
127
00:10:36,496 --> 00:10:38,464
�Qui�n es?
128
00:10:38,631 --> 00:10:42,692
-El Sr. Thorkelson.
-De la funeraria.
129
00:10:42,869 --> 00:10:46,327
S�. S� que no es muy guapo...
130
00:10:46,506 --> 00:10:50,875
...y la gente no cree que es exactamente
una buena profesi�n, pero...
131
00:10:51,044 --> 00:10:53,342
-�T� lo amas, Trina?
-S�.
132
00:10:53,513 --> 00:10:55,879
Entonces est� bien.
133
00:10:56,649 --> 00:10:58,241
Martha...
134
00:10:58,418 --> 00:10:59,680
-Martha.
-�S�?
135
00:10:59,853 --> 00:11:02,515
�Me ayudas a dec�rselo a los dem�s?
136
00:11:02,689 --> 00:11:06,989
-�Jenny y Sigrid no lo saben?
-No. Tem�a que se rieran de m�...
137
00:11:07,160 --> 00:11:10,960
-...pero si t� les dices...
-A Jenny no le gustar� que me dijeras antes.
138
00:11:11,064 --> 00:11:14,898
Pues no puedo evitar eso.
Debes decirles que no se r�an de m�.
139
00:11:15,068 --> 00:11:19,368
Si se burlan de m�,
saltar� en la bah�a.
140
00:11:21,774 --> 00:11:25,972
Jenny y Sigrid no se burlar�n, Trina.
141
00:11:26,146 --> 00:11:28,944
-Te lo prometo.
-Ay, gracias, Martha.
142
00:11:29,115 --> 00:11:30,742
Ven.
143
00:11:30,917 --> 00:11:33,818
� Y el t�o Chris?
144
00:11:35,421 --> 00:11:38,049
�Hablar�s con �l?
145
00:11:38,224 --> 00:11:41,955
Bueno, es el Sr. Thorkelson
el que debe hablar con el t�o Chris.
146
00:11:42,128 --> 00:11:45,325
Es el esposo el que debe hablar
con la cabeza de la familia.
147
00:11:45,498 --> 00:11:49,195
S�, lo s�, pero el t�o Chris
es muy aterrador.
148
00:11:49,369 --> 00:11:52,270
Es tan grande y tan moreno,
y grita tanto...
149
00:11:52,438 --> 00:11:55,635
...y el Sr. Thorkelson
es algo t�mido.
150
00:11:55,808 --> 00:11:59,300
Pero Trina, si �l va a ser tu esposo...
151
00:11:59,479 --> 00:12:02,607
...debe aprender a no ser t�mido.
152
00:12:02,782 --> 00:12:05,376
No querr�s que tu esposo
sea t�mido.
153
00:12:05,552 --> 00:12:09,318
T� eres t�mida. No es bueno
que ambos sean t�midos.
154
00:12:11,758 --> 00:12:14,727
No. Yo hablo con Jenny y Sigrid...
155
00:12:14,894 --> 00:12:18,796
...pero el Sr. Thorkelson
debe ir con el t�o Chris.
156
00:12:18,965 --> 00:12:22,992
Martha, mira. Son Jenny y Sigrid.
157
00:12:26,506 --> 00:12:29,168
Yo vi a Jenny y a Sigrid primero.
158
00:12:29,342 --> 00:12:33,676
T� ve a mi habitaci�n.
Espera hasta que yo te llame.
159
00:12:34,047 --> 00:12:36,675
Lars, Jenny y Sigrid vienen.
160
00:12:38,885 --> 00:12:41,683
No, no, quisiera que te quedaras.
161
00:12:50,763 --> 00:12:52,390
�Espera!
162
00:12:53,032 --> 00:12:57,128
Ah, espera, Jenny.
Debo recuperar el aliento.
163
00:12:57,437 --> 00:13:01,567
-Esta colina me mata cada vez que subo.
-T� sub�as colinas mayores que �sa...
164
00:13:01,741 --> 00:13:06,769
-...en la madre patria.
-Bueno, era una ni�a en la madre patria.
165
00:13:09,215 --> 00:13:12,378
-Hola, Martha.
-�Jenny, Sigrid, Arne!
166
00:13:12,585 --> 00:13:16,043
-�Qu� sorpresa!
-Buenas noches, t�a Martha.
167
00:13:16,222 --> 00:13:17,951
Buenas noches, Arne.
168
00:13:25,531 --> 00:13:27,829
-�Trina ha venido?
-�Trina?
169
00:13:28,001 --> 00:13:31,027
Fue a alg�n lado
y no conoce a nadie fuera de ti.
170
00:13:31,204 --> 00:13:33,798
Eso es lo que t� crees.
171
00:13:34,173 --> 00:13:37,506
Denle a Lars los abrigos.
Les dar� caf�...
172
00:13:37,677 --> 00:13:41,977
...y luego podemos hablar de Trina.
Arne, los ni�os est�n arriba.
173
00:13:42,148 --> 00:13:44,878
Est� bien, t�a Martha.
174
00:13:45,785 --> 00:13:50,882
-�Puedo jugar con esto, t�a Martha?
-S�, claro, Arne, pero no lo da�es.
175
00:13:55,495 --> 00:13:59,192
-Trina vino.
-S�, ella vino.
176
00:13:59,365 --> 00:14:03,665
-�Qu� quer�a Trina?
-Quer�a hablar conmigo.
177
00:14:03,836 --> 00:14:05,770
�Sobre qu�?
178
00:14:05,938 --> 00:14:07,496
Sobre el matrimonio.
179
00:14:07,674 --> 00:14:11,508
-�Qu�?
-Trina quiere casarse.
180
00:14:11,678 --> 00:14:14,112
�Qui�n querr�a casarse con Trina?
181
00:14:14,747 --> 00:14:16,647
El Sr. Thorkelson.
182
00:14:18,251 --> 00:14:20,048
-�Peter Thorkelson?
-S�.
183
00:14:20,219 --> 00:14:24,883
�El t�mido Peter?
Ella ser�a un hazmerre�r.
184
00:14:33,666 --> 00:14:35,725
Jenny.
185
00:14:35,902 --> 00:14:37,665
�Jen...! �Sigrid!
186
00:14:39,639 --> 00:14:41,903
Trina est� aqu�.
187
00:14:42,075 --> 00:14:45,533
Vendr� en un minuto.
Esto es serio para ella.
188
00:14:45,712 --> 00:14:49,546
-No se burlar�n de ella.
-Yo har� lo que me plazca.
189
00:14:49,716 --> 00:14:51,741
No, Jenny. No lo har�s.
190
00:14:51,918 --> 00:14:55,479
-� Y por qu� no?
-Porque yo no te lo permitir�.
191
00:14:55,655 --> 00:14:59,989
-� Y c�mo me detendr�s?
-Si te burlas de Trina...
192
00:15:00,159 --> 00:15:03,094
...contar� la historia
de antes de tu boda...
193
00:15:03,262 --> 00:15:06,390
...cuando tu esposo trat� de huir.
194
00:15:06,566 --> 00:15:09,262
-�Qu� es eso?
-�Qui�n te dijo eso?
195
00:15:09,435 --> 00:15:11,426
Yo lo s�.
196
00:15:11,704 --> 00:15:15,196
�Erik trat� de huir?
197
00:15:15,375 --> 00:15:19,937
-No es cierto.
-�No te importa que le cuente a Trina?
198
00:15:20,113 --> 00:15:22,377
El t�o Chris te lo dijo.
199
00:15:23,483 --> 00:15:25,451
�Trat� de huir?
200
00:15:28,154 --> 00:15:30,554
No importa, Sigrid.
201
00:15:31,324 --> 00:15:33,588
Jenny no se burlar� de Trina, no.
202
00:15:34,227 --> 00:15:36,559
Ni t� tampoco.
203
00:15:37,830 --> 00:15:42,961
Porque si te burlas de ella, contar�
sobre tu noche de bodas con Ole...
204
00:15:43,136 --> 00:15:48,733
...cuando lloraste todo el tiempo
y �l te llev� a casa con mam�.
205
00:15:52,178 --> 00:15:57,047
-Eso s� no lo sab�a.
-No hay necesidad de que lo sepas.
206
00:15:57,216 --> 00:16:00,549
Yo no cuento esas historias por rencor...
207
00:16:00,720 --> 00:16:03,052
...s�lo para que no se r�an de Trina.
208
00:16:04,757 --> 00:16:06,850
Ve a llamarla ahora, Lars.
209
00:16:07,727 --> 00:16:11,686
Tomen algo de caf�. Jenny. Sigrid.
210
00:16:11,864 --> 00:16:15,265
-�Trina!
-S�, ya voy.
211
00:16:25,912 --> 00:16:28,506
Ah, disculpen.
No sab�a...
212
00:16:28,681 --> 00:16:31,946
Ah, Sr. Hyde, ellas son mis hermanas.
213
00:16:32,552 --> 00:16:36,818
-Gusto en conocerlo.
-Madame. Madame.
214
00:16:37,256 --> 00:16:39,690
Las tres Gracias.
215
00:16:40,626 --> 00:16:44,892
-Estar� en mi habitaci�n.
-S�, claro, Sr. Hyde.
216
00:16:49,135 --> 00:16:54,334
-��l ya te pag� la renta?
-Pues, es dif�cil pedirlo. Seguro que lo har�.
217
00:16:54,507 --> 00:16:59,342
Seguro que no lo har�. Si Martha cree
que tendr� el abrigo del que siempre habla...
218
00:16:59,545 --> 00:17:03,709
-...de ese viejo actor bueno para nada...
-Jenny, el Sr. Hyde es un caballero.
219
00:17:03,783 --> 00:17:07,116
Nos lee en voz alta
libros maravillosos.
220
00:17:07,286 --> 00:17:12,246
Longfellow y Charles Dickens
y Fenimore Kipling.
221
00:17:13,392 --> 00:17:17,920
Ah, ven. Pasa, Trina.
Ven. El caf� se enfr�a.
222
00:17:22,335 --> 00:17:26,931
-Se los dije.
-�Por qu� fuiste con Martha primero?
223
00:17:27,106 --> 00:17:31,338
Ella crey� que tal vez
Martha entender�a.
224
00:17:31,544 --> 00:17:34,672
Tal vez el Sr. Thorkelson cree
que ella tendr� una dote...
225
00:17:34,847 --> 00:17:37,372
-...como las chicas en la madre patria.
-Sigrid.
226
00:17:37,550 --> 00:17:40,212
� Y por qu� no habr�a de tenerla?
Uds. las tuvieron.
227
00:17:40,386 --> 00:17:43,753
Nosotras nos casamos en Noruega
y nuestros padres viv�an.
228
00:17:43,923 --> 00:17:46,585
Me gustar�a saber
de d�nde saldr�a tu dote.
229
00:17:46,692 --> 00:17:50,150
-Del t�o Chris. Es la cabeza de la familia.
-� Y qui�n se lo pedir�?
230
00:17:50,429 --> 00:17:52,863
No habr� que ped�rselo
cuando el Sr. Thorkelson...
231
00:17:53,065 --> 00:17:55,932
El t�o Chris se lo comer�.
232
00:17:57,136 --> 00:17:59,070
�El t�mido Peter y el t�o Chris!
233
00:17:59,238 --> 00:18:02,799
Tal vez el t�o Chris le cuente
algunas historias familiares.
234
00:18:02,975 --> 00:18:05,910
El t�o Chris conoce muchas.
235
00:18:06,078 --> 00:18:09,479
-�D�nde est�n los ni�os?
-S�, �no los veremos?
236
00:18:09,715 --> 00:18:13,151
S�, claro. Los llamar�.
237
00:18:13,452 --> 00:18:16,421
-�Ni�os! �Sus t�as se van!
-Vamos, pap�.
238
00:18:16,622 --> 00:18:19,022
Ayudar� con las cosas del caf�.
239
00:18:24,030 --> 00:18:26,055
Est� bien.
240
00:18:26,232 --> 00:18:27,722
Ah� vienen.
241
00:18:31,837 --> 00:18:34,135
Buenas noches, t�a Jenny,
t�a Sigrid.
242
00:18:34,373 --> 00:18:38,833
Buenas noches.
�D�nde se han estado escondiendo todos?
243
00:18:39,345 --> 00:18:41,813
-Buenas noches, Nels.
-Buenas noches.
244
00:18:41,981 --> 00:18:44,381
Vaya, vaya, vaya,
se est� poniendo muy alto.
245
00:18:44,550 --> 00:18:47,110
S�, es casi tan alto como pap�.
246
00:18:48,588 --> 00:18:51,421
A m� me parece que se est� poniendo
m�s fuerte que �l.
247
00:18:51,591 --> 00:18:55,118
Dagmar tambi�n se ve algo p�lida.
248
00:18:55,494 --> 00:18:58,691
�Ay, Dios m�o!
�Qu� gato tan horrible!
249
00:18:58,898 --> 00:19:02,698
-Ella sigue a Dagmar a todas partes.
-Pronto dormir� con ella.
250
00:19:02,868 --> 00:19:05,769
�No sabes que los gatos
les quitan el aire a los ni�os?
251
00:19:05,938 --> 00:19:08,736
No querr�as despertarte
asfixiada, �verdad?
252
00:19:08,941 --> 00:19:11,910
Elizabeth puede tener todo mi aliento.
253
00:19:13,112 --> 00:19:15,706
-Eso.
-Elizabeth.
254
00:19:15,881 --> 00:19:20,215
-Qu� nombre tan tonto para un gato.
-Es un nombre muy tonto para un gato.
255
00:19:20,386 --> 00:19:23,321
-Es macho...
-Nels. No necesitas decirlo.
256
00:19:23,522 --> 00:19:25,319
Es mejor que piense
en otro nombre.
257
00:19:25,491 --> 00:19:28,892
�l se llama Elizabeth,
y se quedar� Elizabeth.
258
00:19:29,095 --> 00:19:32,121
Bueno, tal vez se llamar�a T�o Elizabeth.
259
00:19:32,298 --> 00:19:34,664
�T�o Elizabeth?
260
00:19:34,834 --> 00:19:37,234
-Elizabeth, �oyes?
-Adi�s a todos.
261
00:19:37,403 --> 00:19:42,033
-Ven, cari�o.
-Ahora te llamas T�o Elizabeth.
262
00:19:42,508 --> 00:19:45,944
Nels, ve y dile al Sr. Hyde
que estamos listos para la lectura.
263
00:19:46,846 --> 00:19:48,438
Escucha lo que digo, Martha.
264
00:19:48,614 --> 00:19:52,550
Ser�a una l�stima que un hu�sped
se aprovechara de una mujer noruega.
265
00:19:52,718 --> 00:19:56,916
Ser�a una l�stima que un hu�sped se
aprovechara de una mujer de San Francisco.
266
00:19:57,089 --> 00:19:59,717
Hablas como si San Francisco
fuera el mundo.
267
00:19:59,925 --> 00:20:03,156
S�, es mi mundo.
Adi�s, Jenny, Sigrid.
268
00:20:03,362 --> 00:20:05,922
-Adi�s, Martha.
-Adi�s, t�a Martha.
269
00:20:06,098 --> 00:20:09,033
Adi�s, Arne, cari�o.
270
00:20:21,147 --> 00:20:23,547
Ah, Sr. Hyde, ella es mi hermana Trina.
271
00:20:23,716 --> 00:20:25,183
Encantado.
272
00:20:25,651 --> 00:20:29,587
El Sr. Hyde nos lee esta noche
Historia de Dos Ciudades.
273
00:20:29,755 --> 00:20:33,088
Es una historia hermosa, pero triste.
274
00:20:33,259 --> 00:20:35,420
A m� me gustan las historias tristes.
275
00:20:35,594 --> 00:20:40,258
Me gustar�a terminar �sta esta noche.
276
00:20:40,433 --> 00:20:42,401
Est� bien.
277
00:20:44,704 --> 00:20:47,901
-�Listos?
-S�, por favor, Sr. Hyde.
278
00:20:48,407 --> 00:20:50,500
S�, Sr. Hyde.
279
00:20:51,944 --> 00:20:54,811
" En la oscura prisi�n de la Conserjer�a...
280
00:20:54,980 --> 00:20:58,006
...los condenados del d�a
esperaban su destino.
281
00:20:59,518 --> 00:21:03,010
Su suma igualaba
las semanas del a�o.
282
00:21:03,189 --> 00:21:07,649
Cincuenta y dos rodar�an esa tarde,
en la marea viva de la ciudad...
283
00:21:07,827 --> 00:21:11,820
...al mar ilimitado y eterno" .
284
00:21:11,997 --> 00:21:14,830
Creo que jam�s olvidar� esa noche.
285
00:21:15,000 --> 00:21:17,662
Era casi media noche
cuando lleg� al final...
286
00:21:17,837 --> 00:21:20,738
...y ninguno de nosotros lo not�.
287
00:21:23,442 --> 00:21:28,846
" Es una cosa mucho mejor...
288
00:21:29,014 --> 00:21:31,414
...de lo que jam�s haya hecho.
289
00:21:32,051 --> 00:21:37,114
Es un descanso mucho mejor
al que me dirijo...
290
00:21:37,289 --> 00:21:39,985
...que el que jam�s haya conocido" .
291
00:21:47,032 --> 00:21:49,000
Fin.
292
00:21:56,375 --> 00:21:58,536
Hubo muchas noches
en las que no dorm�...
293
00:21:58,711 --> 00:22:01,680
...por como el Sr. Hyde
hab�a hecho bailar mi imaginaci�n.
294
00:22:01,747 --> 00:22:05,478
Escrib� en mi diario, " Qu� cosa
tan maravillosa es la literatura...
295
00:22:05,651 --> 00:22:08,245
...que nos transporta
al reino de lo desconocido ".
296
00:22:08,320 --> 00:22:11,153
" Su voz se redujo casi
a un susurro al responder" .
297
00:22:11,323 --> 00:22:13,018
El Mast�n de los
Baskerville
298
00:22:13,192 --> 00:22:17,526
" 'Sr. Holmes, estaban las huellas...
299
00:22:17,696 --> 00:22:21,097
...de un mast�n gigante'" .
300
00:22:21,834 --> 00:22:23,734
Continuar� la pr�xima vez.
301
00:22:25,771 --> 00:22:29,537
-Si est�n interesados.
-Ah, s�, Sr. Hyde.
302
00:22:29,708 --> 00:22:34,907
�Si est�bamos interesados?
No podr�an habernos alejado de ello.
303
00:22:35,347 --> 00:22:38,839
Tambi�n era importante para mam�.
Nels dej� de ir en las noches...
304
00:22:38,918 --> 00:22:42,319
...a la esquina a andar por ah�
con los chicos del barrio.
305
00:22:42,488 --> 00:22:45,548
La noche que entraron
a la tienda del Sr. Dillon...
306
00:22:45,724 --> 00:22:47,453
...Nels estaba en casa.
307
00:22:47,626 --> 00:22:53,155
Pero, sobre todo, usa de ingenuidad
contigo mismo.
308
00:22:53,332 --> 00:22:55,857
Y no podr�s ser falso con los dem�s,
consecuencia...
309
00:22:56,035 --> 00:23:01,473
...tan necesaria como que la noche
suceda al d�a.
310
00:23:06,946 --> 00:23:10,109
Entre m�s le�a el Sr. Hyde,
m�s me daba cuenta yo...
311
00:23:10,282 --> 00:23:14,946
...de que lo que realmente quer�a
en el mundo era ser escritora.
312
00:23:15,120 --> 00:23:18,055
Una vez escrib� una pieza
sobre el t�o de mam�, Chris...
313
00:23:18,224 --> 00:23:21,091
...pero mi maestra dijo
que no era cort�s escribir...
314
00:23:21,260 --> 00:23:24,559
...sobre un miembro de nuestra propia
familia.
315
00:23:30,502 --> 00:23:32,299
Una o dos veces al a�o...
316
00:23:32,471 --> 00:23:35,929
...nuestro t�o Chris, con su voz
grande y fuerte...
317
00:23:36,108 --> 00:23:38,303
...con su feroz bigote negro...
318
00:23:38,477 --> 00:23:41,071
...bajaba de su rancho en el norte...
319
00:23:41,247 --> 00:23:45,650
...e iba a San Francisco
en su autom�vil.
320
00:23:57,363 --> 00:24:00,355
Sab�amos desde el momento
en que sal�a rugiendo desde el ferry...
321
00:24:00,532 --> 00:24:04,491
...y tomaba impulso por la calle Market
para subir bien la colina...
322
00:24:04,670 --> 00:24:07,798
...que nuestro tranquilo
estilo de vida estaba a punto de cambiar.
323
00:24:07,973 --> 00:24:09,941
T�o Chris.
324
00:24:13,178 --> 00:24:15,169
T�o Chris.
325
00:24:22,454 --> 00:24:25,150
Los ni�os no habl�bamos
mucho de �l...
326
00:24:25,324 --> 00:24:29,727
...pero mam� dec�a que la raz�n
por la cual el t�o Chris conduc�a tan r�pido...
327
00:24:29,895 --> 00:24:34,059
...era que le daba un sentimiento de libertad
que no ten�a al caminar.
328
00:24:34,233 --> 00:24:40,331
Porque el t�o Chris cojeaba mucho
debido a un accidente en la madre patria.
329
00:24:42,508 --> 00:24:44,999
�Martha!
330
00:24:45,945 --> 00:24:49,676
�Lars! Ni�os, �d�nde est�n?
331
00:24:49,848 --> 00:24:52,476
�Martha! �Lars!
332
00:24:52,651 --> 00:24:55,882
Bueno, vaya, �no hay nadie en casa?
333
00:24:58,023 --> 00:25:00,787
Digo, �no hay nadie en casa?
334
00:25:07,032 --> 00:25:09,227
�Entonces qu�?
335
00:25:10,069 --> 00:25:14,233
�No me responden?
�No escuchan que los llamo?
336
00:25:14,406 --> 00:25:17,500
Dije, �no me escuchan llamar?
337
00:25:17,676 --> 00:25:21,305
�No hablo lo suficientemente fuerte?
338
00:25:33,058 --> 00:25:36,255
�Christine!
339
00:25:46,505 --> 00:25:49,030
S�, t�o Chris.
340
00:25:57,750 --> 00:26:00,548
�Katrin!
341
00:26:05,924 --> 00:26:09,360
Nels.
342
00:26:11,330 --> 00:26:12,729
S�, t�o Chris.
343
00:26:12,931 --> 00:26:17,391
�Qu� s�? �S�, no me escuchan
o s�, no hablo lo suficientemente fuerte?
344
00:26:17,569 --> 00:26:20,766
-Te escuchamos, t�o Chris.
-�Entonces por qu� no salen?
345
00:26:20,939 --> 00:26:22,531
Est�bamos saliendo.
346
00:26:22,708 --> 00:26:26,701
Vengan, d�jenme verlos.
347
00:26:37,122 --> 00:26:39,022
P�rense rectos.
348
00:26:43,896 --> 00:26:46,387
Donde est�n las marcas.
349
00:26:49,968 --> 00:26:51,993
Cinco cent�metros.
350
00:26:52,404 --> 00:26:57,535
�Cinco cent�metros en seis meses est� bien!
�Bien!
351
00:26:57,709 --> 00:26:59,233
�Bien!
352
00:26:59,411 --> 00:27:01,208
Christine.
353
00:27:02,548 --> 00:27:04,573
Mu�strame los dientes.
354
00:27:05,150 --> 00:27:06,947
�Te los cepillas bien?
355
00:27:07,119 --> 00:27:12,022
Nels, hay una bolsa de naranjas
en el auto. Tr�elas.
356
00:27:14,359 --> 00:27:16,486
�D�nde est� mi peque�a? Dagmar.
357
00:27:16,662 --> 00:27:19,859
-Est� enferma, t�o Chris.
-�Enferma? �Qu� le pasa?
358
00:27:20,032 --> 00:27:23,365
Es su o�do. Lleva dos d�as con dolor
de o�do. Muy agudo.
359
00:27:23,535 --> 00:27:27,335
-Mam� envi� por el doctor.
-�Un buen doctor? �Qu� dijo?
360
00:27:27,506 --> 00:27:30,441
-Est� adentro ahora.
-Ah, entrar�.
361
00:27:46,492 --> 00:27:48,460
T�o Chris.
362
00:27:48,627 --> 00:27:52,290
-�C�mo est� Dagmar?
-No est� bien.
363
00:28:01,373 --> 00:28:05,036
-Doctor, �l es mi t�o, el Sr. Halvorsen.
-�C�mo est�, se�or?
364
00:28:05,210 --> 00:28:06,700
�Qu� le pasa a la ni�a?
365
00:28:06,879 --> 00:28:10,838
Debemos llevarla a un hospital de
inmediato. Hay que operarla.
366
00:28:11,049 --> 00:28:14,143
-�Operarla?
-Me temo que s�.
367
00:28:20,526 --> 00:28:22,858
�Puede esperar
a que mi esposo regrese?
368
00:28:23,028 --> 00:28:27,522
Me temo que no. Su condici�n
requiere una operaci�n de inmediato.
369
00:28:30,702 --> 00:28:33,068
Vamos.
370
00:28:37,676 --> 00:28:40,110
-�Qu� le pasa a la ni�a?
-Es una mastoides.
371
00:28:40,279 --> 00:28:43,646
Ah, bueno, entonces
opere de inmediato.
372
00:28:43,815 --> 00:28:47,581
-Creo que eso dije.
-De inmediato.
373
00:28:47,853 --> 00:28:50,117
Dr. Johnson.
374
00:28:59,264 --> 00:29:01,562
Doctor, �es suficiente?
375
00:29:01,733 --> 00:29:04,395
Francamente, pensaba
en el hospital del condado.
376
00:29:04,570 --> 00:29:09,269
No. No, pagaremos.
�Pero es suficiente?
377
00:29:09,441 --> 00:29:12,103
Si no lo es,
podemos ir al banco.
378
00:29:12,277 --> 00:29:14,643
Tenemos una cuenta.
379
00:29:17,616 --> 00:29:20,813
Bueno, �es suficiente
sin tener que ir al banco, doctor?
380
00:29:20,986 --> 00:29:23,386
Mi esposo es carpintero.
Gana bien.
381
00:29:23,555 --> 00:29:27,150
Si se necesita dinero, yo pagar�.
382
00:29:27,960 --> 00:29:30,485
Estar� bien.
La llevaremos a la cl�nica.
383
00:29:30,662 --> 00:29:33,256
-Pagar�n lo que puedan.
-Bien.
384
00:29:33,432 --> 00:29:36,959
Ya tengo un paciente all�.
Mi sobrino Arne.
385
00:29:37,135 --> 00:29:40,798
Esta ma�ana le operaron la rodilla.
386
00:29:41,139 --> 00:29:43,334
�Ud. es m�dico, se�or?
387
00:29:43,508 --> 00:29:46,443
Soy mejor m�dico
que la mayor�a de los doctores.
388
00:29:46,612 --> 00:29:50,810
Nels, mi otro sobrino,
ser� doctor cuando crezca.
389
00:29:50,983 --> 00:29:52,883
As� es.
390
00:29:53,518 --> 00:29:54,780
Muy interesante.
391
00:29:54,953 --> 00:29:57,251
Si lleva a la ni�a
a la cl�nica en...
392
00:29:57,422 --> 00:30:01,483
-...�digamos una hora?
-La ni�a estar� all� en 1 0 minutos.
393
00:30:01,660 --> 00:30:02,922
Tengo mi auto.
394
00:30:03,095 --> 00:30:05,461
No creo poder hacer arreglos
en 1 0 minutos.
395
00:30:05,631 --> 00:30:08,862
Pues yo los har�.
Conozco doctores.
396
00:30:09,067 --> 00:30:12,036
T�o Chris, que el Dr. Johnson
haga los arreglos.
397
00:30:12,204 --> 00:30:14,672
Es un buen doctor.
398
00:30:16,341 --> 00:30:18,332
Gracias, se�ora.
399
00:30:19,678 --> 00:30:24,081
-Doctor, vaya. Nosotros iremos.
-Muy bien. En una hora, entonces.
400
00:30:24,249 --> 00:30:28,481
Cuidaremos a Dagmar.
Se lo prometo. Yo mismo la operar�.
401
00:30:28,654 --> 00:30:32,488
-Yo ver�.
-Ud. no har� eso, se�or.
402
00:30:32,658 --> 00:30:35,684
Siempre veo las operaciones.
Soy la cabeza de la familia.
403
00:30:35,861 --> 00:30:39,820
No permito que nadie
vaya a mis operaciones.
404
00:30:41,900 --> 00:30:43,925
�Tan malas son?
405
00:30:48,640 --> 00:30:52,269
-lr� a ver a Dagmar.
-�T�o Chris!
406
00:30:52,444 --> 00:30:55,675
Eres muy amable, pero Dagmar est�
enferma.
407
00:30:55,847 --> 00:30:58,077
T� la asustas.
408
00:30:58,250 --> 00:31:01,742
-� Yo la asusto?
-T�o Chris, t� asustas a todo el mundo.
409
00:31:01,920 --> 00:31:04,354
-� Yo?
-S�, a todos, menos a m�.
410
00:31:04,523 --> 00:31:07,651
lncluso las chicas, Jenny, Sigrid, Trina,
te temen.
411
00:31:07,826 --> 00:31:11,227
-Las chicas. Mujeres.
-Y los ni�os tambi�n.
412
00:31:11,430 --> 00:31:15,491
Entonces Nels y yo iremos por Dagmar,
t� nos llevas al hospital en tu auto...
413
00:31:15,600 --> 00:31:19,627
...pero no asustes a Dagmar,
y deja tranquilo al doctor.
414
00:31:19,805 --> 00:31:22,638
El Dr. Johnson es un buen doctor.
415
00:31:22,808 --> 00:31:25,140
Nels, t� ven conmigo.
416
00:31:25,310 --> 00:31:27,608
Ay�dame a llevar a Dagmar.
417
00:31:28,080 --> 00:31:30,071
T� recuerda.
418
00:31:41,393 --> 00:31:43,987
�Es cierto que yo las asusto?
419
00:31:44,162 --> 00:31:48,394
Christine, Katrin,
�Uds. me temen?
420
00:31:49,267 --> 00:31:52,430
Vamos, les estoy preguntando,
d�ganme la verdad.
421
00:31:52,604 --> 00:31:55,471
�Uds. me temen?
422
00:31:55,640 --> 00:31:59,474
-Un poco, t�o Chris.
-Ay, no.
423
00:31:59,644 --> 00:32:01,509
� Y t�, Christine?
424
00:32:01,680 --> 00:32:05,639
-S�, t�o Chris.
-�Pero por qu�?
425
00:32:05,817 --> 00:32:07,614
�A qu� hay que temerle?
426
00:32:07,786 --> 00:32:10,914
Soy su t�o Chris.
�Por qu� las asusto?
427
00:32:11,089 --> 00:32:13,319
No s�.
428
00:32:17,462 --> 00:32:20,329
Eso es malo. Muy malo.
429
00:32:20,665 --> 00:32:24,533
A las t�as, s�, me gusta asustarlas.
430
00:32:34,913 --> 00:32:38,644
�Qu�? �Eso las hace re�r?
431
00:32:38,817 --> 00:32:40,876
�Las t�as no les caen bien?
432
00:32:41,052 --> 00:32:42,519
Ahora, vamos, d�ganme.
433
00:32:42,687 --> 00:32:46,680
�No te agradan las t�as? Dilo.
434
00:32:46,858 --> 00:32:48,883
No mucho, t�o Chris.
435
00:32:49,060 --> 00:32:52,552
� Y cu�l te cae peor?
436
00:32:52,731 --> 00:32:57,225
�Jenny, Sigrid, o Trina? Dime.
437
00:32:57,402 --> 00:33:01,702
Creo que la que peor me cae es la t�a Jenny.
Es muy mandona.
438
00:33:02,374 --> 00:33:04,342
Yo no soporto a la t�a Sigrid.
439
00:33:04,509 --> 00:33:07,740
Siempre se est� quejando.
440
00:33:22,060 --> 00:33:24,654
Sigrid, quej�ndose.
441
00:33:26,731 --> 00:33:30,258
Jenny, mandona. �Es cierto!
442
00:33:31,336 --> 00:33:35,705
T�o Chris, negro. Digo que es negro.
Negro de coraz�n.
443
00:33:35,874 --> 00:33:38,843
-Maldice y dice palabrotas.
-Es bueno con los ni�os.
444
00:33:39,010 --> 00:33:42,104
Es bueno con sus botellas.
Y con la mujer con la que vive.
445
00:33:42,180 --> 00:33:45,741
-�Su ama de llaves?
-�Su ama de llaves?
446
00:33:45,917 --> 00:33:49,512
Ah, ah� est� Peter esperando.
�Justo a tiempo!
447
00:33:49,688 --> 00:33:52,748
�Hola, Peter! �Hola!
448
00:34:02,534 --> 00:34:06,334
Peter, me alegra que no te hayas quedado
ocupado en tus negocios.
449
00:34:06,505 --> 00:34:08,735
En realidad, estaba esperando...
450
00:34:08,907 --> 00:34:11,341
Una funeraria
siempre puede esperar.
451
00:34:11,510 --> 00:34:14,502
Es un buen momento
para pedirle al t�o Chris una dote.
452
00:34:14,679 --> 00:34:16,772
Debe ser muy firme, Sr. Thorkelson.
453
00:34:16,948 --> 00:34:20,076
S�, se�ora.
Muy firme, s�.
454
00:34:20,252 --> 00:34:21,617
Pasaje, por favor.
455
00:34:21,786 --> 00:34:25,381
Dile, Sigrid. Dile al Sr. Thorkelson
lo que el t�o Chris hizo.
456
00:34:25,557 --> 00:34:28,424
Sabes de la rodilla de mi peque�o Arne...
457
00:34:28,593 --> 00:34:31,084
-...la ca�da que tuvo hace dos meses.
-S�.
458
00:34:31,263 --> 00:34:34,198
El hombre de la farmacia
dijo que era s�lo un moret�n.
459
00:34:34,366 --> 00:34:37,494
Pero esta ma�ana, cuando
sal� a comprar al mercado...
460
00:34:37,669 --> 00:34:39,660
...qui�n se apareci� sino el t�o Chris.
461
00:34:39,838 --> 00:34:43,274
No deben decirle a su mam�
que hablamos as� de ellas.
462
00:34:43,441 --> 00:34:45,409
Es un secreto entre nosotros.
463
00:34:45,577 --> 00:34:49,172
Ya no pueden temer
si tenemos un secreto.
464
00:34:52,684 --> 00:34:54,618
Vengan.
465
00:34:58,323 --> 00:35:03,192
Yo tambi�n les dir� mi secreto.
A m� no me agradan las t�as.
466
00:35:10,535 --> 00:35:14,471
Ay, Jenny, �ves lo mismo que yo?
467
00:35:14,639 --> 00:35:19,133
-Esa mujer en su autom�vil.
-Qu� verg�enza.
468
00:35:24,583 --> 00:35:27,950
-�Esa mujer es su esposa?
-S�.
469
00:35:28,119 --> 00:35:30,679
Y no.
470
00:35:36,361 --> 00:35:38,659
T�o Chris.
471
00:35:38,830 --> 00:35:42,266
Sigrid tiene algo que decirte.
472
00:35:49,841 --> 00:35:51,968
T�o Chris.
473
00:35:52,944 --> 00:35:57,347
-Llevaste a Arne al hospital.
-Claro, llev� a Arne al hospital.
474
00:35:57,515 --> 00:36:01,042
Ahora llevaremos a Dagmar al hospital,
as� que no estorben.
475
00:36:01,219 --> 00:36:03,710
Es otro de los l�os del t�o Chris.
476
00:36:03,888 --> 00:36:08,552
Sigrid, eres una tonta quejumbrosa,
sal de aqu�.
477
00:36:08,727 --> 00:36:13,755
No. Ya ha habido
suficientes arbitrariedades.
478
00:36:13,932 --> 00:36:17,060
Jenny, eres una vieja mandona.
T� tambi�n vete de aqu�.
479
00:36:17,235 --> 00:36:20,466
Llevaremos a Dagmar al hospital.
480
00:36:28,680 --> 00:36:30,307
-�La tienes, Nels?
-S�.
481
00:36:30,482 --> 00:36:34,179
-Entonces, nos vamos.
-No, t� escuchar�s a Sigrid.
482
00:36:34,352 --> 00:36:38,721
Sigrid, si no te apartas de esa puerta
antes de que cuente hasta tres...
483
00:36:38,890 --> 00:36:43,020
...te echar�. Y a Jenny tambi�n,
con lo grande que es.
484
00:36:44,763 --> 00:36:46,731
Uno...
485
00:36:48,133 --> 00:36:50,431
...dos...
486
00:36:54,506 --> 00:36:56,906
Ponla en la parte trasera del auto.
487
00:37:02,781 --> 00:37:04,578
T�o Chris.
488
00:37:04,749 --> 00:37:07,946
Quiero presentarte al Sr. Thorkelson.
489
00:37:08,119 --> 00:37:11,145
Quiero que conozcas al Sr. Thorkelson.
490
00:37:17,028 --> 00:37:20,759
T�o Chris, quiero que conozcas
al Sr. Thorkelson.
491
00:37:26,304 --> 00:37:28,898
�l es el Sr. Thorkelson.
�l quiere decirte...
492
00:37:29,074 --> 00:37:31,770
�Martha!
493
00:37:31,943 --> 00:37:33,808
Vamos.
494
00:37:34,279 --> 00:37:35,576
�l quiere...
495
00:37:39,250 --> 00:37:43,744
Jenny, Sigrid, vamos al hospital.
496
00:37:46,391 --> 00:37:48,552
P�rtense bien
hasta que mam� regrese.
497
00:37:48,727 --> 00:37:50,490
S�, mam�.
498
00:37:50,662 --> 00:37:52,653
S�, ya voy.
499
00:37:52,831 --> 00:37:57,097
Hay leche en el refrigerador
y frutas y galletas para el almuerzo.
500
00:37:57,268 --> 00:37:59,930
Estaremos bien, mam�.
No te preocupes.
501
00:38:03,742 --> 00:38:05,676
Ya me voy.
502
00:38:07,812 --> 00:38:10,576
Ay, Martha.
No puedes ir en su auto.
503
00:38:10,749 --> 00:38:12,580
-�Por qu� no?
-Martha.
504
00:38:12,751 --> 00:38:15,276
-Ya voy.
-Nos vamos.
505
00:38:18,456 --> 00:38:22,051
Porque ella est� ah�.
La mujer.
506
00:38:22,227 --> 00:38:25,719
�Entonces nos matar� a m� o a Dagmar
sentarnos junto a ella?
507
00:38:25,897 --> 00:38:30,266
La he visto. Parece amable.
508
00:38:43,848 --> 00:38:45,679
Mam�.
509
00:38:58,663 --> 00:39:00,688
�T�o Chris!
510
00:39:03,868 --> 00:39:05,335
Sr. Thorkelson.
511
00:39:06,571 --> 00:39:08,266
Sr. Thorkelson.
512
00:39:08,439 --> 00:39:10,532
Thorkelson, ven, ven.
513
00:39:47,645 --> 00:39:49,909
Mam�.
514
00:40:02,527 --> 00:40:06,224
Pero, t�o Chris,
te digo que debo verlo.
515
00:40:06,397 --> 00:40:10,766
�No entiendes espa�ol?
No se permiten visitas por 24 horas.
516
00:40:10,935 --> 00:40:14,029
-Pero t� lo has visto.
-No soy visitante.
517
00:40:14,906 --> 00:40:19,605
-Soy una excepci�n.
-Su mam� deber�a ser una excepci�n.
518
00:40:19,777 --> 00:40:21,540
Ver� al doctor.
519
00:40:21,713 --> 00:40:24,807
Ya vi al doctor.
Le dije que no eres buena para Arne.
520
00:40:24,983 --> 00:40:26,746
�No soy buena
para mi propio hijo?
521
00:40:26,918 --> 00:40:28,886
No. En absoluto.
522
00:40:29,053 --> 00:40:31,749
T� lloras por �l.
Yo ya me voy.
523
00:40:31,923 --> 00:40:35,586
�T�o Chris! T�o Chris,
debo hablarte.
524
00:40:35,760 --> 00:40:37,990
-Estoy ocupado.
-T�o Chris, por favor.
525
00:40:38,162 --> 00:40:41,325
-Quiero casarme.
-Entonces, c�sate.
526
00:40:41,499 --> 00:40:42,761
�Espera!
527
00:40:43,368 --> 00:40:45,632
Espera, t�o Chris.
528
00:40:45,803 --> 00:40:48,237
Quiero casarme con el Sr. Thorkelson.
529
00:40:48,406 --> 00:40:49,839
�l.
530
00:40:50,008 --> 00:40:52,135
Peter, �l es el t�o Chris.
531
00:40:52,310 --> 00:40:56,644
T�o Chris, �l es el Sr. Thorkelson.
532
00:40:56,814 --> 00:40:59,806
-� Y?
-�C�mo est�, se�or?
533
00:41:00,351 --> 00:41:02,751
-Ocupado.
-Por favor, t�o Chris.
534
00:41:03,054 --> 00:41:06,717
Si quieres casarte con �l, hazlo.
Tengo otras cosas en qu� pensar.
535
00:41:06,891 --> 00:41:09,553
-�Entonces nos das tu permiso?
-Claro que s�.
536
00:41:09,727 --> 00:41:12,594
Si quieres hacer el rid�culo,
no puedo detenerte.
537
00:41:12,764 --> 00:41:14,732
�Gracias, t�o Chris!
538
00:41:14,899 --> 00:41:18,733
-�Es todo?
-S�, creo que s�.
539
00:41:18,903 --> 00:41:20,928
�No!
540
00:41:21,105 --> 00:41:22,902
�No?
541
00:41:23,074 --> 00:41:26,532
Bueno, hab�a algo m�s.
542
00:41:26,711 --> 00:41:28,474
Ver�...
543
00:41:28,680 --> 00:41:32,138
Bueno, Trina mencion�
que en la madre patria...
544
00:41:32,317 --> 00:41:35,809
...era... Era muy com�n, y...
545
00:41:35,987 --> 00:41:40,686
Bueno, despu�s de todo,
todos somos de la madre patria.
546
00:41:40,858 --> 00:41:45,022
Bueno, as� es. As� es.
547
00:41:48,266 --> 00:41:50,734
Bueno, se�or, �qu� es?
�Qu� quiere?
548
00:41:50,902 --> 00:41:55,339
Bueno, era una pregunta...
Una pregunta que Trina...
549
00:41:55,506 --> 00:41:57,667
Bueno, hablando francamente...
550
00:41:57,842 --> 00:42:01,300
...su dote.
551
00:42:01,913 --> 00:42:03,847
-�Su qu�?
-Dote.
552
00:42:04,015 --> 00:42:07,280
�Su dote!
Ah, entonces Trina quiere su dote.
553
00:42:07,452 --> 00:42:10,080
-�Ella tiene 42 a�os!
-�No, t�o Chris!
554
00:42:10,254 --> 00:42:12,347
�Un esposo no le basta,
quiere una dote?
555
00:42:12,423 --> 00:42:17,588
�Por favor! Este es un hospital,
no una oficina de matrimonios.
556
00:42:18,129 --> 00:42:21,189
S�game a la sala de espera.
557
00:42:21,366 --> 00:42:23,857
Le hablar� sobre la dote.
558
00:42:29,340 --> 00:42:31,274
CABALLEROS
559
00:42:32,577 --> 00:42:35,876
�O�ste eso, Martha?
560
00:42:36,047 --> 00:42:38,447
-�Qu�?
-El t�o Chris.
561
00:42:38,616 --> 00:42:40,777
No. No o�.
562
00:42:40,952 --> 00:42:43,045
Espero al doctor.
563
00:42:45,123 --> 00:42:49,457
Han pasado dos horas desde
que llev� a Dagmar a la sala de operaciones.
564
00:42:49,627 --> 00:42:51,720
M�s.
565
00:42:51,896 --> 00:42:54,660
�Qui�n entrega la dote?
566
00:42:58,102 --> 00:42:59,763
Los padres.
567
00:42:59,937 --> 00:43:03,873
�Por qu�? Porque est�n tan felices
de no tener que mantener...
568
00:43:04,042 --> 00:43:07,534
...m�s a su hija,
ellos pagan dinero.
569
00:43:12,183 --> 00:43:17,348
Yo no mantengo a Trina. �Entonces
por qu� deber�a pagar para que se case?
570
00:43:17,522 --> 00:43:20,980
-No lo s�.
-�No lo sabe?
571
00:43:21,159 --> 00:43:24,788
�Cree que dejar� que se case
con alguien que no lo haga sin dote?
572
00:43:24,962 --> 00:43:28,830
-Nunca lo hab�a pensado de esa forma.
-�Qu� clase de hombre ser�a?
573
00:43:29,000 --> 00:43:31,366
Bueno, uno no muy bueno.
574
00:43:31,536 --> 00:43:34,972
-� Y es Ud. esa clase de hombre?
-No, no lo creo.
575
00:43:35,139 --> 00:43:39,200
-Pues entonces Ud. no quiere una dote.
-No, supongo que no.
576
00:43:39,377 --> 00:43:40,867
Bien.
577
00:43:41,345 --> 00:43:43,677
lremos al lado a tomar un caf�.
578
00:43:43,848 --> 00:43:45,509
Sigrid, �tienes dinero?
579
00:43:45,683 --> 00:43:48,675
-S�, tengo un poco.
-Bien, entonces yo te invito.
580
00:43:48,853 --> 00:43:51,720
Estaremos ah� al lado
si nos necesitas, Martha.
581
00:43:51,889 --> 00:43:53,516
S�.
582
00:44:46,043 --> 00:44:48,534
-Sra. Hanson.
-Doctor.
583
00:44:50,515 --> 00:44:52,779
Dagmar est� bien.
Sali� perfectamente.
584
00:44:52,950 --> 00:44:57,319
-Est� en cama durmiendo, recuper�ndose.
-Gracias, doctor.
585
00:44:57,488 --> 00:45:01,322
-Con mucho gusto.
-Es muy amable, doctor.
586
00:45:01,492 --> 00:45:03,687
lr� con ella ahora.
587
00:45:03,861 --> 00:45:05,954
Ah, Sra. Hanson.
588
00:45:17,542 --> 00:45:19,772
Lo siento mucho.
589
00:45:19,944 --> 00:45:23,277
Ver�, eso va contra las normas.
Pero podr� verla ma�ana.
590
00:45:23,447 --> 00:45:25,312
�Ma�ana?
591
00:45:25,483 --> 00:45:27,542
Pero, doctor, yo se lo promet�.
592
00:45:27,718 --> 00:45:31,984
Es tan peque�a, estar� asustada
si se despierta y no cumplo mi promesa.
593
00:45:32,156 --> 00:45:36,650
Las enfermeras cuidar�n muy bien de ella.
Muy bien.
594
00:45:40,464 --> 00:45:42,591
Ahora, no debe preocuparse.
595
00:45:42,767 --> 00:45:47,136
En las primeras 24 horas los pacientes
de la cl�nica no pueden recibir visitas.
596
00:45:47,305 --> 00:45:49,739
Los pabellones deben estar en silencio.
597
00:45:49,907 --> 00:45:52,899
Yo no har�a ning�n ruido.
598
00:45:54,345 --> 00:45:56,210
Lo siento mucho.
599
00:45:56,380 --> 00:45:58,280
Ma�ana.
600
00:45:58,449 --> 00:46:00,007
Nels.
601
00:46:00,184 --> 00:46:03,119
-�S�, se�or?
-Ma�ana.
602
00:46:07,258 --> 00:46:09,556
Pero, doctor...
603
00:46:40,758 --> 00:46:43,056
Un momento.
604
00:46:43,661 --> 00:46:45,856
�A qui�n quer�a ver?
605
00:46:46,030 --> 00:46:48,191
Por favor, �d�nde encuentro a mi hija?
606
00:46:48,366 --> 00:46:50,561
-�Su nombre?
-Dagmar.
607
00:46:50,735 --> 00:46:53,727
-Dagmar Hanson.
-Me temo que no puede verla hoy.
608
00:46:53,904 --> 00:46:55,997
Nada de visitas
las primeras 24 horas.
609
00:46:57,441 --> 00:47:00,638
Pero, no soy visita. Soy su mam�.
610
00:47:00,811 --> 00:47:04,110
Lo siento,
pero va contra las normas.
611
00:47:09,987 --> 00:47:15,220
-S�lo un minuto, por favor.
-Lo siento, pero va contra las normas.
612
00:47:16,694 --> 00:47:18,389
Mam�.
613
00:47:23,934 --> 00:47:26,926
Puedes verla ma�ana.
Ya dijeron.
614
00:47:27,104 --> 00:47:29,766
Pero yo se lo promet�.
615
00:47:32,243 --> 00:47:34,939
�Qu� le dir� a pap� esta noche?
616
00:47:35,846 --> 00:47:38,781
Las enfermeras la cuidar�n.
617
00:47:39,684 --> 00:47:43,120
�Quieres ir al lado por un caf�?
618
00:47:45,122 --> 00:47:49,456
No, vamos a casa.
Tenemos caf� en casa.
619
00:47:58,936 --> 00:48:01,200
�D�nde est�n las chicas?
620
00:48:02,173 --> 00:48:04,903
�Te preparo caf�?
621
00:48:05,576 --> 00:48:07,806
Dijiste que tomar�as uno
cuando llegaras.
622
00:48:07,978 --> 00:48:09,878
M�s tarde.
623
00:48:10,047 --> 00:48:12,038
Primero debo pensar.
624
00:48:12,216 --> 00:48:14,275
Me gustar�a que no te preocuparas as�.
625
00:48:14,452 --> 00:48:17,216
Dagmar est� bien.
Sabes que est� bien.
626
00:48:17,388 --> 00:48:19,322
�Todo est� bien, mam�?
627
00:48:19,490 --> 00:48:20,957
S�, est� bien.
628
00:48:21,125 --> 00:48:23,355
-�Comieron?
-S�, mam�.
629
00:48:23,527 --> 00:48:26,360
�Se tomaron la leche?
630
00:48:26,530 --> 00:48:29,988
-S�, mam�.
-S�, est� bien.
631
00:48:36,774 --> 00:48:39,834
Mam�, �pasa algo malo?
632
00:48:40,010 --> 00:48:42,945
Mam�, Dagmar no est�...
633
00:48:43,114 --> 00:48:46,083
�No est�... Mam�!
634
00:48:46,250 --> 00:48:49,378
No, no. Dagmar est� bien.
635
00:48:49,553 --> 00:48:52,283
Siempre tan dram�tica.
636
00:48:53,457 --> 00:48:56,483
Faltan dos horas para que pap� regrese.
637
00:49:04,802 --> 00:49:07,896
Nels, �qu� pasa?
Pasa algo.
638
00:49:08,072 --> 00:49:10,336
No dejaron que mam� viera a Dagmar.
639
00:49:10,508 --> 00:49:12,237
Es una norma del hospital.
640
00:49:13,411 --> 00:49:15,470
Y mam� est� muy preocupada.
641
00:49:15,646 --> 00:49:18,376
Me estaba hablando
en noruego en el tranv�a.
642
00:49:18,549 --> 00:49:22,144
-�Qu� haremos?
-No armes un esc�ndalo.
643
00:49:22,319 --> 00:49:26,449
Chris, �c�mo puedes ser tan insensible?
�No ves que se le rompe el coraz�n?
644
00:49:26,624 --> 00:49:30,424
Siempre tratas de hacer
ver todo tan dram�tico.
645
00:49:30,594 --> 00:49:32,653
S�lo empeoras las cosas para mam�.
646
00:49:32,830 --> 00:49:34,695
Bueno, pero es que es dram�tico.
647
00:49:34,865 --> 00:49:37,356
-Los corazones de la gente no se rompen.
-S�.
648
00:49:37,535 --> 00:49:39,002
S�lo en los libros.
649
00:49:48,512 --> 00:49:50,673
Mam�.
650
00:49:50,848 --> 00:49:52,941
�Qu� vas a hacer?
651
00:49:54,018 --> 00:49:56,009
Fregar� el piso.
652
00:50:09,567 --> 00:50:13,799
Pero, mam�, lo fregaste ayer.
653
00:50:13,971 --> 00:50:17,498
S�, pues lo fregar� de nuevo.
654
00:50:19,143 --> 00:50:21,077
Pero, mam�.
655
00:50:24,748 --> 00:50:29,185
A veces tienes que estar de rodillas.
656
00:50:33,324 --> 00:50:36,054
�Ahora me crees?
657
00:50:42,700 --> 00:50:44,964
Mam�, preferir�a que no hicieras esto.
658
00:50:45,135 --> 00:50:46,830
Debes estar cansada.
659
00:50:47,004 --> 00:50:49,700
D�jala en paz, Nels.
660
00:50:55,279 --> 00:50:57,213
Mam�.
661
00:50:57,381 --> 00:50:59,246
Mam�.
662
00:51:01,585 --> 00:51:03,610
�Qu� pasa, mam�?
663
00:51:04,388 --> 00:51:06,117
�Qu� es?
664
00:51:07,758 --> 00:51:10,693
Pens� en algo.
665
00:51:16,233 --> 00:51:19,293
Creo que pens� en algo.
666
00:51:30,447 --> 00:51:36,283
" Y bebi� roc�o verdadero
de una copa de cristal.
667
00:51:36,687 --> 00:51:42,751
Y ayud� a las estrellas
a jugar a las escondidas" .
668
00:52:15,926 --> 00:52:17,621
�T�o Chris?
669
00:52:17,795 --> 00:52:21,959
-�S�, Arne?
-�Tiene que doler as�?
670
00:52:22,132 --> 00:52:24,066
Si quieres estar bien...
671
00:52:24,234 --> 00:52:29,001
...y no caminar siempre
como el t�o Chris, s�, por un tiempo.
672
00:52:29,773 --> 00:52:32,571
Arne, el doctor te dio algo...
673
00:52:32,743 --> 00:52:34,608
...para que duermas.
674
00:52:34,778 --> 00:52:38,942
Entonces tal vez si no piensas
en el dolor, te dormir�s.
675
00:52:42,319 --> 00:52:43,581
�Es muy fuerte?
676
00:52:43,754 --> 00:52:46,621
S�, m�s o menos.
677
00:52:49,760 --> 00:52:51,591
�Arne?
678
00:52:52,663 --> 00:52:55,325
�No te sabes ninguna groser�a?
679
00:52:55,499 --> 00:52:57,364
�Qu�?
680
00:52:58,335 --> 00:53:01,133
�No te sabes ninguna groser�a?
681
00:53:01,305 --> 00:53:04,365
No, t�o Chris. Ninguna verdadera.
682
00:53:04,541 --> 00:53:08,500
Pues entonces te dir� dos buenas...
683
00:53:08,679 --> 00:53:11,307
...para que las uses cuando el dolor regrese.
684
00:53:11,482 --> 00:53:14,110
Te dir� una groser�a en noruego.
685
00:53:14,284 --> 00:53:16,081
Es mejor.
686
00:53:16,286 --> 00:53:21,553
Cuando el dolor vuelva di,
"dum geit" .
687
00:53:22,960 --> 00:53:25,394
Ayuda mucho.
688
00:53:25,562 --> 00:53:29,862
Yo lo s�. Yo tambi�n siento dolor.
La digo todo el tiempo.
689
00:53:31,168 --> 00:53:33,193
Y si el dolor es muy fuerte...
690
00:53:33,370 --> 00:53:36,362
...di, " �dum geit!"
691
00:53:36,540 --> 00:53:40,169
As�. �Dum geit!
692
00:53:40,344 --> 00:53:43,279
Pero s�lo si es muy fuerte.
693
00:53:44,515 --> 00:53:45,777
�Ahora es fuerte?
694
00:53:45,949 --> 00:53:49,385
No, est� un poco mejor, t�o Chris.
695
00:53:49,553 --> 00:53:51,544
�Quieres que te cante m�s?
696
00:53:51,722 --> 00:53:54,054
No me molesta.
697
00:53:54,224 --> 00:53:59,560
Pero tal vez algo,
bueno, m�s calmado.
698
00:54:02,633 --> 00:54:04,726
Claro, claro.
699
00:54:36,667 --> 00:54:38,692
�Bien!
700
00:54:40,571 --> 00:54:42,801
-Ayuda, �eh?
-�Est� bien!
701
00:54:46,710 --> 00:54:49,008
Entonces duerme un poco.
702
00:54:54,485 --> 00:54:58,888
Eso es terrible.
Ense�arle a un ni�o a decir palabrotas.
703
00:55:01,458 --> 00:55:04,291
Ud. no sabe qu� significa
"dum geit" , �eh?
704
00:55:04,461 --> 00:55:06,053
�Le parezco extranjera?
705
00:55:06,230 --> 00:55:10,860
Si lo fuera, sabr�a que
"dum geit" en noruego significa:
706
00:55:11,034 --> 00:55:14,401
" Est�pida cabra vieja" .
707
00:56:07,391 --> 00:56:09,359
Es otra.
708
00:57:05,549 --> 00:57:07,847
Trabajas hasta tarde, �no?
709
00:57:08,018 --> 00:57:09,417
Hay que limpiar los pisos.
710
00:57:09,586 --> 00:57:13,283
Me alegra que al fin
decidieran limpiarlos.
711
00:57:13,457 --> 00:57:15,425
S�.
712
00:58:01,772 --> 00:58:03,535
Mam�.
713
00:58:44,114 --> 00:58:46,275
Mam�.
714
00:58:49,086 --> 00:58:50,917
Mam�.
715
00:58:59,529 --> 00:59:01,019
Mam�.
716
00:59:03,867 --> 00:59:05,630
Mam�.
717
00:59:10,574 --> 00:59:12,235
Dagmar.
718
00:59:12,409 --> 00:59:15,037
Es mam�, Dagmar.
719
00:59:15,946 --> 00:59:18,073
Mam�.
720
00:59:21,318 --> 00:59:23,650
No tienes fiebre.
721
00:59:23,820 --> 00:59:25,845
Est� bien.
722
00:59:26,523 --> 00:59:29,720
�D�nde estabas?
Lo prometiste.
723
00:59:29,893 --> 00:59:34,387
Bueno, s�, s�, lo promet�.
Y vine.
724
00:59:36,066 --> 00:59:37,727
Estaba preocupada.
725
00:59:37,934 --> 00:59:41,665
Ah, bueno, no.
726
00:59:41,838 --> 00:59:45,137
Mam� est� aqu� ahora.
727
00:59:45,308 --> 00:59:48,766
S�, du�rmete ya.
728
01:00:02,559 --> 01:00:04,220
Duerme.
729
01:00:09,132 --> 01:00:10,793
Duerme.
730
01:03:37,507 --> 01:03:40,704
Creo que no recuerdo haber
visto a mam� desocupada.
731
01:03:40,877 --> 01:03:42,742
Su trabajo nunca terminaba.
732
01:03:42,912 --> 01:03:46,040
Siempre estaba tan ocupada,
que no era muy frecuentemente...
733
01:03:46,216 --> 01:03:51,552
...que pudiera hacer que hablara de s�
o de su vida en la madre patria.
734
01:03:51,721 --> 01:03:55,680
Pero recuerdo una vez,
y me sent� muy orgullosa.
735
01:03:55,859 --> 01:03:59,226
Porque mam� me habl�
como si fuera adulta.
736
01:03:59,396 --> 01:04:03,162
Fue el d�a antes de que Dagmar
llegara a casa del hospital.
737
01:04:05,101 --> 01:04:07,592
�ste sabe a caf�.
738
01:04:07,771 --> 01:04:09,398
S�, el m�o tambi�n.
739
01:04:09,572 --> 01:04:12,200
Mam�, �cu�ndo podr� beber caf�?
740
01:04:12,375 --> 01:04:15,401
-Cuando seas adulta.
-�Cuando tenga 1 8 a�os?
741
01:04:15,578 --> 01:04:17,273
Ah, tal vez antes.
742
01:04:17,447 --> 01:04:19,381
�Cuando me grad�e?
743
01:04:19,549 --> 01:04:24,851
Tal vez. Cuando llegue el d�a en que seas
adulta, pap� y yo lo sabremos.
744
01:04:25,021 --> 01:04:28,149
FLORES
RECl�N CORTADAS
745
01:04:29,125 --> 01:04:31,059
Ay, mam�, �no son hermosas?
746
01:04:31,227 --> 01:04:33,627
�No te encantan las flores?
747
01:04:33,797 --> 01:04:35,594
�Te gustar�a
que compr�ramos unas?
748
01:04:35,665 --> 01:04:38,327
Ay, mam�, �podemos pagarlas?
749
01:04:38,501 --> 01:04:42,335
Creo que para el regreso
a casa de Dagmar ma�ana.
750
01:04:42,605 --> 01:04:45,096
Queremos unas violetas, por favor.
751
01:04:48,712 --> 01:04:51,408
Diez centavos de violetas, por favor.
752
01:04:57,520 --> 01:04:59,351
Maravilloso.
753
01:05:02,392 --> 01:05:03,825
Ah, se�oras.
754
01:05:05,295 --> 01:05:07,729
-Gracias, se�oras.
-Bueno, gracias.
755
01:05:08,965 --> 01:05:11,957
Mam�, nos llam� " se�oras" .
756
01:05:16,306 --> 01:05:20,333
Ay, mam�, cuando sea rica y famosa,
tendr� flores frescas todos los d�as.
757
01:05:20,510 --> 01:05:22,740
Te comprar� una ropa hermosa.
758
01:05:22,912 --> 01:05:26,678
Trajes de sat�n blanco con colas largas.
Y joyas.
759
01:05:26,850 --> 01:05:31,913
-Te comprar� un collar de perlas.
-Prefiero mi solje.
760
01:05:33,456 --> 01:05:36,983
Pero, mam�, �no te gustar�a ser rica?
761
01:05:37,160 --> 01:05:40,994
Me gustar�a ser rica tanto
como me gustar�a medir tres metros.
762
01:05:41,164 --> 01:05:44,793
Es bueno para unas cosas
y malo para otras.
763
01:05:47,871 --> 01:05:50,533
�Pero no viniste a Am�rica
para ser rica?
764
01:05:50,707 --> 01:05:54,234
No, vinimos a Am�rica
porque todos est�n aqu�.
765
01:05:54,411 --> 01:05:58,006
Todos los dem�s. Es bueno
que las familias est�n unidas.
766
01:05:58,181 --> 01:06:02,550
-� Y te gust� de inmediato?
-S�, de inmediato.
767
01:06:02,719 --> 01:06:06,382
Cuando nos bajamos del ferry
y vi San Francisco...
768
01:06:06,556 --> 01:06:11,118
...y a toda la familia,
dije: " Es como Noruega" .
769
01:06:11,294 --> 01:06:16,425
Y luego todos Uds. nacieron aqu�,
y me hice ciudadana americana.
770
01:06:16,599 --> 01:06:21,434
Mam�, �te gustar�a regresar
a la madre patria?
771
01:06:21,604 --> 01:06:23,868
Tal vez una vez, para ver.
772
01:06:24,040 --> 01:06:28,204
Para ver las monta�as y los fiordos.
Me gustar�a mostr�rselos alg�n d�a.
773
01:06:28,378 --> 01:06:33,782
Tal vez cuando Dagmar crezca, iremos
un verano. Como turistas. �Te gustar�a?
774
01:06:36,152 --> 01:06:38,985
Ven, gatito, gatito.
775
01:06:39,155 --> 01:06:41,316
Ven, gatito, gatito.
776
01:06:43,927 --> 01:06:46,395
Ah, T�o Elizabeth.
777
01:06:46,563 --> 01:06:50,329
�No pod�as esperar a que Dagmar
regresara para hacer esto?
778
01:06:50,500 --> 01:06:52,730
-Nels, �qu� opinas?
-Est� muy mal.
779
01:06:52,936 --> 01:06:56,337
Honestamente, creo que deber�amos
llev�rnoslo y sacrificarlo.
780
01:06:56,506 --> 01:06:58,201
Elizabeth.
781
01:07:05,348 --> 01:07:07,282
Dagmar. Dagmar, espera un minuto.
782
01:07:07,450 --> 01:07:12,752
Debo decirte que T�o Elizabeth
est� algo enfermo.
783
01:07:12,922 --> 01:07:15,390
-�Enfermo? �Qu� le pasa?
-Bueno, �l...
784
01:07:15,558 --> 01:07:19,119
Tuvo otra pelea anoche.
Regres� a casa esta ma�ana...
785
01:07:19,295 --> 01:07:21,957
-...muy enfermo.
-S�.
786
01:07:22,765 --> 01:07:24,892
-Dag...
-Dagmar.
787
01:07:30,206 --> 01:07:32,936
Mam�, �qu� le pas�?
788
01:07:33,109 --> 01:07:35,873
Ay, mam�.
789
01:07:36,045 --> 01:07:38,878
-Se ve terrible.
-S�, ven, peque�a.
790
01:07:39,048 --> 01:07:41,608
Nels se encargar� de �l.
791
01:07:42,719 --> 01:07:45,279
Escucha, Dagmar.
792
01:07:45,455 --> 01:07:47,719
Cari�o.
793
01:07:47,891 --> 01:07:53,852
�No ser�a mejor poner al pobre T�o
Elizabeth a dormir tranquilamente?
794
01:07:54,030 --> 01:07:58,228
�Dices ponerlo a dormir
para que no se despierte nunca m�s?
795
01:07:58,401 --> 01:07:59,891
Bueno, si...
796
01:08:00,069 --> 01:08:03,197
Creo que de todas formas morir�.
797
01:08:04,741 --> 01:08:10,202
Mam� puede curarlo.
Mam� puede hacerlo todo.
798
01:08:11,981 --> 01:08:14,381
Haz que viva, mam�.
799
01:08:14,551 --> 01:08:17,952
Haz que se cure. Por favor.
800
01:08:18,121 --> 01:08:22,820
Bueno, ya veremos.
Esperemos a ver c�mo pasa la noche.
801
01:08:23,993 --> 01:08:26,689
Ahora, vamos. Debes subir
e ir a la cama.
802
01:08:26,863 --> 01:08:28,831
Te llevar� la cena.
803
01:08:28,998 --> 01:08:32,695
Har�s que T�o Elizabeth
se mejore.
804
01:08:32,869 --> 01:08:37,033
-Por favor prom�telo, mam�.
-Bueno, te prometo que lo intentar�.
805
01:08:41,244 --> 01:08:43,576
Dices que veremos
c�mo pasa el gato la noche.
806
01:08:43,746 --> 01:08:45,976
Te pregunto,
�c�mo la pasaremos nosotros?
807
01:08:46,149 --> 01:08:49,812
No vale la pena, Martha.
Debemos sacrificar al gato.
808
01:08:49,986 --> 01:08:53,046
-Mam�, es cruel dejar que viva.
-S�, lo s�.
809
01:08:53,222 --> 01:08:56,248
Nels, ve a la farmacia
y consigue algo.
810
01:08:56,426 --> 01:08:58,951
-Algo de cloroformo, tal vez.
-Cloro...
811
01:08:59,128 --> 01:09:03,258
-�Cu�nto compro?
-Dile al se�or que es para un gato. �l sabe.
812
01:09:03,433 --> 01:09:05,731
Muy bien.
813
01:09:05,902 --> 01:09:10,737
No vale la pena, Martha.
Es lo mejor.
814
01:09:11,741 --> 01:09:14,733
Es una triste bienvenida para Dagmar.
815
01:09:14,911 --> 01:09:18,745
Y estaba tan bien en el hospital.
816
01:09:35,498 --> 01:09:37,489
-Aqu� tienes.
-Gracias, Sr. Schiller.
817
01:09:37,667 --> 01:09:39,066
De nada.
818
01:10:02,058 --> 01:10:03,992
�Lo viste?
819
01:10:04,160 --> 01:10:05,787
El Sr. Hyde.
820
01:10:05,962 --> 01:10:09,523
-Debe estarse yendo para siempre.
-�Qu� har� mam� sin un hu�sped?
821
01:10:09,699 --> 01:10:14,033
-Necesita el dinero.
-Espero que haya pagado lo que deb�a.
822
01:10:16,639 --> 01:10:18,129
Mam�.
823
01:10:18,541 --> 01:10:20,839
-�Mam�?
-�S�?
824
01:10:28,217 --> 01:10:31,448
Mam�, vimos al Sr. Hyde subir
al tranv�a con su equipaje.
825
01:10:31,621 --> 01:10:33,680
Dej� esto para ti.
826
01:10:36,492 --> 01:10:38,824
Nels, qu�tate el sombrero.
827
01:10:38,995 --> 01:10:41,657
Christine, cierra la puerta.
828
01:10:46,402 --> 01:10:48,427
�Por cu�nto es el cheque?
829
01:10:48,604 --> 01:10:51,664
Ciento treinta d�lares.
830
01:10:51,841 --> 01:10:55,299
-Son cuatro meses.
-Est� bien, bien.
831
01:10:55,478 --> 01:10:57,036
Es maravilloso.
832
01:10:57,213 --> 01:10:59,807
Ahora le pagaremos todo al doctor.
833
01:10:59,982 --> 01:11:03,418
Y t� puedes comprarte tu abrigo,
tu abrigo c�lido.
834
01:11:04,787 --> 01:11:07,119
S�, puedes comprarte tu abrigo nuevo.
835
01:11:07,290 --> 01:11:10,453
Pero no habr� m�s lecturas.
836
01:11:10,626 --> 01:11:13,117
�Qu� dijo el Sr. Hyde?
837
01:11:13,296 --> 01:11:16,493
" Queridos amigos, me siento obligado...
838
01:11:16,666 --> 01:11:21,365
...a partir r�pidamente
de su casa de la alegr�a" .
839
01:11:21,537 --> 01:11:23,334
Hermosa carta.
840
01:11:23,506 --> 01:11:27,101
" Les de... Les dejo mi biblioteca
para los ni�os" .
841
01:11:27,276 --> 01:11:30,803
-�Dej� sus libros?
-Bueno, eso dice.
842
01:11:30,980 --> 01:11:34,006
Nels, eso es maravilloso.
Trae los libros.
843
01:11:34,183 --> 01:11:35,946
�Qu� m�s dice?
844
01:11:36,119 --> 01:11:41,887
" Ha sido un privilegio
ser parte de su feliz hogar.
845
01:11:42,058 --> 01:11:46,961
Jam�s olvidar� su amable
hosp... Hospitalidad" .
846
01:11:47,130 --> 01:11:49,621
Firma Jonathan Hyde.
847
01:11:49,799 --> 01:11:53,792
" Avenida..." Ah, " avenida..."
848
01:11:53,970 --> 01:11:58,600
-Bueno, aqu�, creo...
-Creo que es " vale" . " Ava vale" .
849
01:12:01,677 --> 01:12:04,339
-�Qu� es?
-Significa, " aclamaci�n y despedida" .
850
01:12:04,514 --> 01:12:07,847
-Es lat�n.
-S�, es lat�n, claro.
851
01:12:12,722 --> 01:12:15,418
Dios, miren esto.
852
01:12:15,591 --> 01:12:17,855
-Bien. Bien.
-Los Papeles P�stumos de Pickwick.
853
01:12:18,027 --> 01:12:21,463
-Shakespeare Completo.
-Alicia en el Pa�s de las Maravillas.
854
01:12:21,631 --> 01:12:25,158
-Hay tanto que podemos aprender.
-El �ltimo de los Mohicanos.
855
01:12:31,407 --> 01:12:34,274
-�Lo compraste, Nels?
-S�.
856
01:12:41,250 --> 01:12:42,274
�Sabes c�mo?
857
01:12:43,953 --> 01:12:46,251
Bueno, no. Yo pens� que...
858
01:12:50,860 --> 01:12:55,297
No se queden ah� paradas, ni�as.
Christine, ll�vale a Dagmar su bandeja.
859
01:12:55,898 --> 01:12:58,731
Katrin, pon la mantequilla
en el refrigerador.
860
01:12:58,901 --> 01:13:02,166
Toma, lleva tambi�n la mermelada.
861
01:13:02,338 --> 01:13:04,306
Mu�vanse.
862
01:13:10,947 --> 01:13:13,381
Ll�vale la leche a Dagmar.
863
01:13:20,423 --> 01:13:22,050
Lars.
864
01:13:30,967 --> 01:13:33,026
�T� sabes c�mo hacerlo?
865
01:13:34,470 --> 01:13:37,633
No, pero no debe ser muy dif�cil.
866
01:13:37,807 --> 01:13:40,674
-Si t� sostienes al gato...
-� Yo sostener al gato?
867
01:13:40,843 --> 01:13:43,334
T� sost�n al gato.
868
01:13:44,714 --> 01:13:48,241
-Nels...
-No, no.
869
01:13:48,417 --> 01:13:51,113
Creo que es mejor si...
870
01:13:51,287 --> 01:13:53,755
Si conseguimos una esponja grande.
871
01:13:53,923 --> 01:13:57,654
La ponemos en la caja con �l
y lo cubrimos.
872
01:13:57,827 --> 01:14:01,957
Nels, trae una esponja y nosotros
lo alistaremos en la despensa.
873
01:14:02,131 --> 01:14:03,621
Claro.
874
01:14:05,468 --> 01:14:08,232
-�Te pag� la renta?
-S�, claro.
875
01:14:08,404 --> 01:14:09,962
�C�mo?
876
01:14:10,139 --> 01:14:13,074
Bueno, me dio un cheque.
Lars lo tiene.
877
01:14:13,242 --> 01:14:15,472
Un cheque.
878
01:14:20,216 --> 01:14:23,344
Jenny, �qu� pasa? �Qu� pasa?
879
01:14:25,621 --> 01:14:29,421
Estaba donde el Sr. Kruper abajo.
880
01:14:29,592 --> 01:14:34,120
El Sr. Hyde estuvo almorzando hoy all�.
881
01:14:34,297 --> 01:14:37,323
Y cuando se fue,
le pregunt� si...
882
01:14:37,500 --> 01:14:42,665
...le pod�a cambiar un cheque de $50.
883
01:14:42,838 --> 01:14:45,932
-� Y? � Y qu�?
-�Bueno? Sigue. Sigue.
884
01:14:46,108 --> 01:14:51,341
El Sr. Hyde ni siquiera tiene
una cuenta bancaria.
885
01:14:55,518 --> 01:14:59,420
�Quieres decir que ese cheque no sirve?
886
01:14:59,588 --> 01:15:02,250
-No sirve para nada.
-Pero...
887
01:15:02,992 --> 01:15:05,859
Tu Sr. Hyde era un pillo.
888
01:15:06,228 --> 01:15:08,696
�Por cu�nto es el cheque?
889
01:15:12,702 --> 01:15:16,798
Martha. Apuesto
a que te deb�a mucho, �no?
890
01:15:19,275 --> 01:15:21,573
No nos deb�a nada.
891
01:15:24,380 --> 01:15:26,143
Nada.
892
01:15:27,616 --> 01:15:31,916
Pag� con cosas mucho mejores...
893
01:15:32,088 --> 01:15:34,147
...que el dinero.
894
01:15:37,793 --> 01:15:43,322
Apuesto que debieron ser $ 1 00
los que te rob�, �no es as�?
895
01:15:46,669 --> 01:15:50,161
Jenny, no puedo hablarte ahora.
Tal vez no tengas nada que hacer.
896
01:15:50,339 --> 01:15:53,331
-Pero yo s�.
-�Qu� es lo que es tan importante?
897
01:15:53,509 --> 01:15:56,842
�Tengo que darle
cloroformo a un gato!
898
01:16:27,255 --> 01:16:28,745
Gatito.
899
01:16:29,290 --> 01:16:31,155
Elizabeth.
900
01:16:41,502 --> 01:16:44,300
Mam�, �C�mo est� T�o Elizabeth?
901
01:16:44,472 --> 01:16:47,873
Dagmar, �por qu� tan temprano?
�Por qu� no descansas?
902
01:16:48,042 --> 01:16:49,976
Quiero ver a T�o Elizabeth.
903
01:16:50,144 --> 01:16:52,772
-No, no, no, Dagmar.
-Dagmar...
904
01:16:52,947 --> 01:16:56,144
Buenos d�as, pap�.
� Ya est� bien T�o Elizabeth?
905
01:16:56,317 --> 01:17:00,219
Dagmar, debo decirte algo.
906
01:17:00,388 --> 01:17:02,413
Primero quiero ver a T�o Elizabeth.
907
01:17:02,590 --> 01:17:04,615
No, Dagmar.
908
01:17:08,029 --> 01:17:10,930
Buenos d�as, mi querido Elizabeth.
909
01:17:11,099 --> 01:17:13,431
�Sigues dormido,
gato viejo y dormil�n?
910
01:17:13,601 --> 01:17:17,059
Lars, haz algo.
D�selo.
911
01:17:17,472 --> 01:17:20,464
Despierta.
Es de ma�ana.
912
01:17:20,641 --> 01:17:25,578
Bueno, tal vez sea bueno que piense
que el gato muri� por s� solo.
913
01:17:25,747 --> 01:17:28,375
No podemos mentirle.
914
01:17:28,549 --> 01:17:30,779
Vaya, qu� olor tan raro.
915
01:17:30,952 --> 01:17:33,216
Es como cuando estaba en el hospital.
916
01:17:33,387 --> 01:17:37,653
Yo te cuidar�, Elizabeth,
como las enfermeras me cuidaron a m�.
917
01:17:37,825 --> 01:17:41,522
Pronto ser�s el gato
m�s sano de todo San Francisco.
918
01:17:42,463 --> 01:17:46,900
Dios, le pusieron
muchas cobijas encima.
919
01:17:49,771 --> 01:17:53,207
�Pensaron que se resfriar�a?
920
01:18:02,483 --> 01:18:04,781
Mam�, mira.
921
01:18:11,259 --> 01:18:14,228
Dagmar, d�jame ver.
922
01:18:14,395 --> 01:18:17,330
D�jame ver ese gato.
923
01:18:19,834 --> 01:18:21,665
Toma.
924
01:18:24,472 --> 01:18:26,940
Ay, T�o Elizabeth, h�blame.
925
01:18:30,745 --> 01:18:33,680
Es un milagro.
926
01:18:33,848 --> 01:18:37,511
Ay, mam�, sab�a que lo curar�as.
927
01:18:37,919 --> 01:18:41,650
-Ah, pero, Dagmar...
-Lo subir� y se lo mostrar� a Nels.
928
01:18:41,823 --> 01:18:43,950
Dagmar, yo no...
929
01:18:44,125 --> 01:18:46,025
�Miren lo que hizo mam�!
930
01:18:46,194 --> 01:18:49,527
No le diste suficiente cloroformo.
S�lo durmi� bien.
931
01:18:49,697 --> 01:18:51,130
Pero Lars, hay que decirle.
932
01:18:51,299 --> 01:18:55,167
No es bueno que crezca
creyendo que yo puedo arreglarlo todo.
933
01:18:55,336 --> 01:18:59,329
Tal vez es lo mejor del mundo
que pueda creer.
934
01:19:00,007 --> 01:19:04,603
Adem�s, yo s� exactamente
c�mo se siente.
935
01:19:04,779 --> 01:19:07,009
En ese entonces,
parec�an siglos.
936
01:19:07,181 --> 01:19:09,342
Pero ahora s� que los d�as y los meses...
937
01:19:09,517 --> 01:19:12,884
...pasaron demasiado r�pido
cuando crec�amos y aprend�amos.
938
01:19:13,054 --> 01:19:16,251
El d�a de la graduaci�n adquiri�
proporciones monumentales.
939
01:19:16,424 --> 01:19:18,688
Especialmente porque yo har�a de Porcia...
940
01:19:18,860 --> 01:19:21,658
...en la producci�n escolar
de El Mercader de Venecia.
941
01:19:22,163 --> 01:19:25,291
La calidad de la compasi�n no se fuerza.
942
01:19:25,466 --> 01:19:31,268
Debe ser tan natural
como cae la lluvia sobre la tierra.
943
01:19:31,439 --> 01:19:33,270
Est� doblemente bendita.
944
01:19:33,374 --> 01:19:36,241
Porque bendice a quien la otorga
como a quien la recibe.
945
01:19:36,310 --> 01:19:38,278
A quien la recibe.
946
01:19:38,446 --> 01:19:42,007
" Porque bendice a quien la otorga
como a quien la recibe" . �Qu� sigue?
947
01:19:42,116 --> 01:19:44,084
-No s� ni me importa.
-Pero, Chris.
948
01:19:44,252 --> 01:19:46,413
As� es. Es lo �nico
que he o�do durante semanas.
949
01:19:46,587 --> 01:19:50,182
La obra de la escuela, tu graduaci�n,
ir a la secundaria...
950
01:19:50,358 --> 01:19:54,021
...nada sobre lo que pasa en casa.
T� y tus amigas s�lo piensan...
951
01:19:54,195 --> 01:19:58,063
...en los regalos que recibir�n.
Me haces avergonzar de ser una chica.
952
01:19:58,232 --> 01:20:00,928
�Supiste sobre el regalo
de graduaci�n de Thyra?
953
01:20:01,102 --> 01:20:03,036
-Hola, Katrin.
-Hola, Madeline.
954
01:20:03,204 --> 01:20:06,605
-�Qu� te dar�n a ti?
-No me lo han dicho...
955
01:20:06,774 --> 01:20:10,039
...pero creo que me dar�n eso.
956
01:20:10,211 --> 01:20:11,576
�El juego de tocador?
957
01:20:11,746 --> 01:20:14,044
Tu padre lo sac�
para que lo pudiera tocar.
958
01:20:14,215 --> 01:20:16,740
Tiene de todo.
Hasta un cofre para guardar el cabello.
959
01:20:16,851 --> 01:20:19,411
Y es de celuloide genuino.
960
01:20:19,587 --> 01:20:22,750
-Pues no lo tendr�s.
-�C�mo lo sabes?
961
01:20:22,924 --> 01:20:26,018
-Porque s� qu� te dar�n.
-�Qu� es?
962
01:20:26,193 --> 01:20:28,093
Mam� te dar� su prendedor.
963
01:20:28,262 --> 01:20:30,025
Su solje.
964
01:20:30,398 --> 01:20:33,595
�Esa cosa vieja de plata
que era de la abuela?
965
01:20:33,768 --> 01:20:36,566
� Y para qu� quiero yo
una cosa vieja como �sa?
966
01:20:36,671 --> 01:20:39,333
Es una reliquia familiar.
Mam� piensa mucho en eso.
967
01:20:39,407 --> 01:20:41,272
Entonces ella debe qued�rselo.
968
01:20:41,442 --> 01:20:43,706
�Eso es todo lo que me dar�n?
969
01:20:43,878 --> 01:20:47,006
-�Qu� m�s quieres?
-Quiero el juego de tocador.
970
01:20:47,181 --> 01:20:50,844
Dios m�o, si mam� no sabe
cu�l es un regalo adecuado...
971
01:20:51,018 --> 01:20:55,352
Es pr�cticamente el momento m�s
importante para una chica, su graduaci�n.
972
01:20:55,523 --> 01:20:58,788
-Y dices que no eres ego�sta.
-No es ego�smo.
973
01:20:58,960 --> 01:21:00,791
�C�mo m�s lo llamar�as?
974
01:21:00,962 --> 01:21:04,363
Con pap� sin trabajo, necesitamos
ahorrar cada centavo.
975
01:21:04,532 --> 01:21:06,557
lncluso el peque�o banco est� vac�o.
976
01:21:06,734 --> 01:21:09,965
Pero convencer�s a mam�
de que te d� el juego de alguna forma.
977
01:21:10,137 --> 01:21:12,662
�Entonces por qu� hablar de ello?
978
01:21:16,077 --> 01:21:18,875
Camina m�s r�pido
si vas a caminar conmigo.
979
01:21:22,049 --> 01:21:27,009
Christine ten�a raz�n.
Me dieron el juego de tocador.
980
01:21:27,888 --> 01:21:31,790
Me lo dieron hacia el final de la cena
en la noche de la graduaci�n.
981
01:21:31,959 --> 01:21:35,759
Pap� no pudo atender
porque hab�a una reuni�n de huelga...
982
01:21:35,930 --> 01:21:38,660
...para decidir si volv�an a trabajar.
983
01:21:41,302 --> 01:21:44,999
-Comenzar� con los platos, mam�.
-S�, s�.
984
01:21:45,506 --> 01:21:48,942
Podemos lavarlos
cuando lleguemos a casa.
985
01:21:51,679 --> 01:21:54,477
Katrin, �por qu� no te comes
tu arroz con leche?
986
01:21:54,648 --> 01:21:57,674
Mam�, no puedo comer.
Ahora no.
987
01:21:57,852 --> 01:22:00,582
�Qui�n quiere az�car con caf�?
�Dagmar?
988
01:22:00,755 --> 01:22:02,950
Gracias, pap�.
989
01:22:05,192 --> 01:22:06,887
�Katrin?
990
01:22:07,061 --> 01:22:08,653
No, pap�.
991
01:22:08,829 --> 01:22:11,093
Katrin, lleva tu abrigo.
Lo necesitar�s.
992
01:22:11,265 --> 01:22:13,233
S�, mam�.
993
01:22:14,168 --> 01:22:16,830
La t�a Jenny dice
que si bebemos caf� negro...
994
01:22:17,004 --> 01:22:19,666
...nuestra piel se oscurecer�.
995
01:22:19,840 --> 01:22:23,071
A m� me gustar�a
ser una noruega morena como el t�o Chris.
996
01:22:23,244 --> 01:22:25,576
Me gustas m�s rubia, como mam�.
997
01:22:25,713 --> 01:22:29,547
�Cu�ndo se es lo suficientemente
adulto para beber caf� y no oscurecerse?
998
01:22:29,617 --> 01:22:33,417
Bueno, alg�n d�a cuando crezcas.
999
01:22:33,587 --> 01:22:35,714
Es la noche m�s maravillosa de mi vida.
1000
01:22:35,890 --> 01:22:38,757
�Est�s metiendo el az�car
en caf� negro?
1001
01:22:38,926 --> 01:22:41,053
No deber�as.
No es bueno para ellas.
1002
01:22:41,228 --> 01:22:42,490
Les pondr�...
1003
01:22:42,663 --> 01:22:44,722
Les pondr� morena la piel.
1004
01:22:44,899 --> 01:22:47,299
T�a Jenny, �viste
mi regalo de graduaci�n?
1005
01:22:47,468 --> 01:22:50,562
Mira, tiene un cofre para guardar el cabello.
1006
01:22:50,738 --> 01:22:52,706
Pero yo pens�... Martha.
1007
01:22:52,873 --> 01:22:55,671
-S�, Jenny, ten�as raz�n.
-Pens� que le ibas...
1008
01:22:55,843 --> 01:23:00,837
Ella es muy joven para apreciar eso.
A ella le gusta algo m�s moderno.
1009
01:23:01,182 --> 01:23:03,047
No llevas puesto tu solje.
1010
01:23:03,217 --> 01:23:05,742
No, no lo llevo esta noche.
1011
01:23:05,920 --> 01:23:09,515
-Vamos, Trina, llegaremos tarde.
-Ah, pero Peter no ha llegado.
1012
01:23:09,690 --> 01:23:11,419
-�Quieres esperarlo?
-S�.
1013
01:23:11,625 --> 01:23:15,527
-Espero que Katrin se sepa su parte.
-Se la sabe. Y yo tambi�n.
1014
01:23:15,696 --> 01:23:18,665
Lars, �volver�s antes que nosotros?
1015
01:23:18,833 --> 01:23:23,634
-No creo que la reuni�n tarde tanto.
-Est� bien. En fin, nos vamos ya.
1016
01:23:24,138 --> 01:23:26,333
Katrin, ven.
1017
01:23:27,541 --> 01:23:30,032
-Adi�s, Papa.
-Hija m�a, pensar� en ti.
1018
01:23:30,211 --> 01:23:33,146
-Nos vemos all�, t�a Trina.
-�Buena suerte!
1019
01:23:37,785 --> 01:23:40,777
Sab�a que podr�as convencer a mam�
de que te lo diera.
1020
01:23:40,955 --> 01:23:42,354
No lo hice.
1021
01:23:42,523 --> 01:23:44,787
Se lo mostr�
en la vitrina del Sr. Schiller.
1022
01:23:44,959 --> 01:23:48,326
Y la hiciste vender el prendedor
que su propia madre le dio.
1023
01:23:48,496 --> 01:23:50,987
-�Qu�?
-No deb�as decir eso.
1024
01:23:51,165 --> 01:23:53,690
No me importa.
Creo que debe saberlo.
1025
01:23:53,868 --> 01:23:56,268
�Eso es cierto? �Mam�...?
1026
01:23:56,437 --> 01:23:59,372
-�Nels?
-Bueno, s�.
1027
01:23:59,540 --> 01:24:01,838
-Vamos.
-No, no puedo creerlo.
1028
01:24:02,009 --> 01:24:04,273
-Le preguntar� a pap�.
-No tienes tiempo.
1029
01:24:04,445 --> 01:24:06,276
No me importa.
1030
01:24:06,447 --> 01:24:08,972
Bueno, espero que est�s satisfecha.
1031
01:24:09,416 --> 01:24:12,249
�Pap�! �Pap�!
1032
01:24:12,419 --> 01:24:13,716
Christine dijo que...
1033
01:24:13,888 --> 01:24:18,018
Pap�, �mam� vendi�
su prendedor para darme esto?
1034
01:24:18,192 --> 01:24:22,959
Bueno, Christine no debi� decirte eso.
1035
01:24:23,197 --> 01:24:24,824
Entonces es cierto.
1036
01:24:24,999 --> 01:24:30,062
Bueno, ella no lo vendi�.
Se lo cambi� al Sr. Schiller por tu regalo.
1037
01:24:30,237 --> 01:24:32,034
Ay, pero no debi� hacerlo...
1038
01:24:32,206 --> 01:24:34,970
-Yo no quer�a...
-Pero, mira, Katrin...
1039
01:24:36,043 --> 01:24:39,945
...t� quer�as tu regalo
y mam� quer�a que fueras feliz.
1040
01:24:40,114 --> 01:24:43,015
Bueno, ella quer�a eso
m�s que su prendedor.
1041
01:24:43,184 --> 01:24:46,449
Pero yo nunca quise que hiciera eso.
1042
01:24:46,620 --> 01:24:48,815
Ella lo adoraba.
1043
01:24:48,989 --> 01:24:51,617
Era lo �nico que ten�a de la abuela.
1044
01:24:51,792 --> 01:24:55,819
Pero ella siempre lo quiso para ti, Katrin...
1045
01:24:55,996 --> 01:24:58,658
...y no debes llorar.
Debes actuar en tu obra.
1046
01:24:58,832 --> 01:25:00,857
No quiero actuar ahora.
1047
01:25:01,035 --> 01:25:04,163
-Pero debes hacerlo. Tu p�blico espera.
-No me importa.
1048
01:25:04,338 --> 01:25:06,670
Pero debe importarte.
1049
01:25:07,975 --> 01:25:09,875
Mira, Katrin...
1050
01:25:10,044 --> 01:25:12,945
...esta noche ya no eres Katrin.
1051
01:25:13,113 --> 01:25:16,207
Esta noche eres una actriz,
y una actriz debe actuar...
1052
01:25:16,383 --> 01:25:19,819
...sin importar lo que sienta.
Hay un viejo dicho que dice:
1053
01:25:19,987 --> 01:25:23,445
-El...
-�El correo debe llegar!
1054
01:25:23,624 --> 01:25:25,023
El correo...
1055
01:25:39,707 --> 01:25:42,938
El show debe continuar.
1056
01:25:43,110 --> 01:25:46,136
Ahora, deja de llorar
y ve a actuar en tu obra.
1057
01:25:46,313 --> 01:25:50,079
Hablaremos de esto luego.
Despu�s.
1058
01:25:52,786 --> 01:25:55,516
Est� bien.
1059
01:25:55,689 --> 01:25:58,055
Me voy.
1060
01:26:39,333 --> 01:26:41,460
Estoy preocupada por ella, Lars.
1061
01:26:41,635 --> 01:26:45,298
No lo hizo bien en la obra hoy.
1062
01:26:45,472 --> 01:26:48,339
La he escuchado practicar aqu�.
1063
01:26:48,509 --> 01:26:50,602
Lo hac�a bien.
1064
01:26:50,778 --> 01:26:53,679
Pero esta noche...
1065
01:26:53,847 --> 01:26:56,873
No s�.
No estuvo bien.
1066
01:26:57,051 --> 01:26:59,246
Mira, Martha, hoy cuando te fuiste...
1067
01:26:59,420 --> 01:27:02,184
-...Katrin averigu� lo del prendedor.
-�Mi prendedor?
1068
01:27:02,289 --> 01:27:06,919
-S�.
-�C�mo? �Qui�n se lo dijo?
1069
01:27:07,795 --> 01:27:09,729
Christine.
1070
01:27:10,464 --> 01:27:13,490
-�Por qu�?
-No lo s�.
1071
01:27:14,635 --> 01:27:16,500
�Christine!
1072
01:27:16,670 --> 01:27:18,365
�Christine!
1073
01:27:19,373 --> 01:27:21,238
�S�, mam�?
1074
01:27:21,408 --> 01:27:24,468
�Le dijiste a Katrin hoy
lo de mi prendedor?
1075
01:27:24,645 --> 01:27:26,203
S�.
1076
01:27:26,380 --> 01:27:28,280
�Por qu�?
1077
01:27:28,449 --> 01:27:31,941
Porque odiaba lo engre�da
que estaba con el juego de tocador.
1078
01:27:32,119 --> 01:27:36,647
No es excusa. La hiciste infeliz
y no lo hizo bien en la obra.
1079
01:27:36,757 --> 01:27:39,590
Pues ella te hizo infeliz
al renunciar a tu prendedor...
1080
01:27:39,660 --> 01:27:42,458
Eso no te incumbe.
Yo decid� renunciar a mi prendedor.
1081
01:27:42,629 --> 01:27:47,623
No te corresponde juzgar.
Sab�as que no quer�a que le contaras.
1082
01:27:48,669 --> 01:27:51,502
Estoy enojada contigo, Christine.
1083
01:27:53,774 --> 01:27:55,571
Lo siento.
1084
01:28:01,448 --> 01:28:04,383
Pero no siento haberlo dicho.
1085
01:28:08,255 --> 01:28:10,849
Christine es la testaruda.
1086
01:28:20,801 --> 01:28:23,497
Vamos, Katrin, est� bien.
1087
01:28:30,144 --> 01:28:32,203
�Qu� pas� hoy en la reuni�n?
1088
01:28:32,379 --> 01:28:34,677
Volveremos a trabajar
ma�ana en la ma�ana.
1089
01:28:34,848 --> 01:28:36,839
Eso es estupendo, �no, mam�?
1090
01:28:37,017 --> 01:28:38,780
S�, est� bien.
1091
01:28:52,232 --> 01:28:54,632
Toma tu prendedor, mam�.
1092
01:28:56,003 --> 01:28:59,404
Siento haber sido tan mala
en la obra.
1093
01:28:59,573 --> 01:29:03,771
Ayudar� a Christine con los platos.
1094
01:29:15,122 --> 01:29:17,249
�El Sr. Schiller se lo devolvi�?
1095
01:29:17,424 --> 01:29:19,051
Fuimos a su casa por �l.
1096
01:29:19,226 --> 01:29:22,684
�l no quer�a hacerlo, pero Katrin
le rog� y le rog�.
1097
01:29:22,863 --> 01:29:26,128
� Y ella devolvi� el juego de tocador?
1098
01:29:26,300 --> 01:29:28,268
Fue muy dif�cil
para ella hacerlo.
1099
01:29:28,435 --> 01:29:30,596
Es una buena ni�a.
1100
01:29:31,271 --> 01:29:33,330
Buenas noches.
Debo levantarme temprano.
1101
01:29:33,507 --> 01:29:35,771
-Buenas noches, Nels.
-Buenas noches, pap�.
1102
01:29:35,843 --> 01:29:38,676
-Buenas noches, Nels.
-Buenas noches, mam�.
1103
01:29:43,116 --> 01:29:45,448
Nels es el amable.
1104
01:29:48,789 --> 01:29:50,620
Katrin.
1105
01:29:51,692 --> 01:29:53,353
Katrin.
1106
01:30:00,467 --> 01:30:02,560
Katrin, ven ac�.
1107
01:30:11,278 --> 01:30:13,439
Ponte esto.
1108
01:30:14,848 --> 01:30:17,544
No, es tuyo.
1109
01:30:18,318 --> 01:30:21,549
Es tu regalo de graduaci�n.
1110
01:30:23,590 --> 01:30:26,286
Yo te lo pondr�.
1111
01:30:30,564 --> 01:30:32,293
Siempre lo llevar� puesto.
1112
01:30:32,466 --> 01:30:35,401
Lo guardar� para siempre.
1113
01:30:35,569 --> 01:30:38,902
Christine no debi� dec�rtelo.
1114
01:30:39,006 --> 01:30:40,735
Ahora me alegra
que lo haya hecho.
1115
01:30:41,508 --> 01:30:43,533
Yo tambi�n me alegro.
1116
01:31:00,661 --> 01:31:03,061
Buenas noches, Christine.
1117
01:31:03,964 --> 01:31:06,592
Buenas noches, mam�.
1118
01:31:12,472 --> 01:31:14,736
Buenas noches, pap�.
1119
01:31:16,009 --> 01:31:18,204
Buenas noches, nena.
1120
01:31:22,149 --> 01:31:24,617
Buenas noches, Katrin.
1121
01:31:24,785 --> 01:31:27,253
Buenas noches, Christine.
1122
01:31:28,388 --> 01:31:30,356
Katrin.
1123
01:31:32,292 --> 01:31:35,921
Lo siento, pap�.
No tengo ganas.
1124
01:32:42,596 --> 01:32:44,359
Katrin.
1125
01:32:47,567 --> 01:32:49,000
�Por m�?
1126
01:32:49,169 --> 01:32:52,104
Para nuestra hija adulta.
1127
01:33:15,429 --> 01:33:18,887
-Katrin es la dram�tica.
-S�.
1128
01:33:19,066 --> 01:33:23,230
Qu� l�stima. Su primera taza de caf�
y no se la toma.
1129
01:33:23,403 --> 01:33:27,567
No habr�a sido bueno para ella,
tan tarde en la noche.
1130
01:33:28,408 --> 01:33:30,103
Lars, t� t�matela.
1131
01:33:30,277 --> 01:33:33,405
No queremos desperdiciarla.
1132
01:33:33,880 --> 01:33:37,646
Y t�, Martha, eres la pr�ctica.
1133
01:33:42,889 --> 01:33:44,948
Siempre hay un momento para todo.
1134
01:33:45,125 --> 01:33:48,390
Un momento para nacer
y un momento para madurar...
1135
01:33:48,562 --> 01:33:50,553
...y un momento para morir tambi�n.
1136
01:33:50,731 --> 01:33:53,063
Recuerdo cuando lleg� el telegrama.
1137
01:33:53,233 --> 01:33:56,066
-�Jenny! �El t�o Chris se est� muriendo!
-No lo creo.
1138
01:33:56,236 --> 01:33:59,672
-��l es demasiado malvado para morir!
-No puedo parar para discutir.
1139
01:33:59,840 --> 01:34:01,808
Hay un tren a las 1 1 :00.
1140
01:34:01,975 --> 01:34:04,273
Toma cuatro horas.
1141
01:34:04,444 --> 01:34:07,572
�Llama a Sigrid y a Trina!
1142
01:34:13,386 --> 01:34:16,446
Cuando mam� me dijo que deb�a
ir con ella, estaba feliz...
1143
01:34:16,523 --> 01:34:17,785
...y asustada.
1144
01:34:17,958 --> 01:34:20,483
Fue emocionante llevar
s�ndwiches en el tren...
1145
01:34:20,660 --> 01:34:22,821
...como si fu�ramos a un picnic.
1146
01:34:22,996 --> 01:34:25,829
Pero estaba asustada con la idea
de enfrentar la muerte.
1147
01:34:25,999 --> 01:34:28,934
Aunque me dije a m� misma
que si yo iba a escribir...
1148
01:34:29,102 --> 01:34:31,969
...tendr�a que experimentarlo todo.
1149
01:34:32,139 --> 01:34:38,009
Pero, aun as�, yo esperaba que todo
hubiera terminado antes de que lleg�ramos.
1150
01:34:42,616 --> 01:34:45,312
Llegamos en la tarde.
1151
01:34:45,485 --> 01:34:48,750
El rancho quedaba a unos
cinco kil�metros de la ciudad...
1152
01:34:48,922 --> 01:34:51,857
...era un lugar apartado, viejo y en ruinas.
1153
01:34:52,025 --> 01:34:57,657
Hab�a campos abiertos y �rboles altos
y ol�a a madreselva.
1154
01:34:57,831 --> 01:35:01,699
La mujer sali�
al frente a recibirnos.
1155
01:35:16,950 --> 01:35:18,815
�C�mo est� �l? �Est�...?
1156
01:35:18,985 --> 01:35:20,919
Pasen, por favor.
1157
01:35:38,572 --> 01:35:40,938
Quiero m�s.
1158
01:35:42,042 --> 01:35:44,408
Dame m�s.
1159
01:35:44,578 --> 01:35:46,978
A�n queda algo en la botella.
1160
01:35:47,147 --> 01:35:50,480
T�o Chris, eso no ayudar� ahora.
1161
01:35:50,650 --> 01:35:54,347
Siempre ayuda.
Especialmente ahora.
1162
01:35:54,521 --> 01:35:57,012
T�o Chris, creo que no te das cuenta...
1163
01:35:57,190 --> 01:36:00,216
�De qu� no me doy cuenta?
1164
01:36:01,361 --> 01:36:03,625
�De que estoy muriendo?
1165
01:36:03,797 --> 01:36:06,925
�Por qu� m�s habr�an venido?
1166
01:36:07,100 --> 01:36:10,365
�Por qu� m�s estar�an aqu� mir�ndome?
1167
01:36:10,537 --> 01:36:12,300
Fuera.
1168
01:36:12,472 --> 01:36:14,133
Fuera. No las quiero aqu�.
1169
01:36:14,307 --> 01:36:18,641
Ah, muy bien. Muy bien. Estaremos
afuera en el porche si nos necesitas.
1170
01:36:18,812 --> 01:36:22,009
Ah� es donde las quiero,
en el porche.
1171
01:36:25,452 --> 01:36:29,548
Ay, espera. Es Arne. Ven, Arne.
1172
01:36:34,995 --> 01:36:36,326
�C�mo est� tu rodilla?
1173
01:36:36,496 --> 01:36:38,589
Est�... Est� bien, t�o Chris.
1174
01:36:38,765 --> 01:36:40,426
� Ya no te duele?
1175
01:36:40,600 --> 01:36:42,329
No.
1176
01:36:42,502 --> 01:36:45,232
� Ya no dices " dum geit" ?
1177
01:36:45,405 --> 01:36:47,965
No, t�o Chris.
1178
01:36:48,575 --> 01:36:49,906
�Caminas bien?
1179
01:36:50,076 --> 01:36:52,306
-�Muy bien?
-S�.
1180
01:36:53,780 --> 01:36:55,805
Est� bien.
1181
01:36:55,982 --> 01:37:01,443
-T�o Chris, Arne siempre ha estado...
-�Les dije que se fueran!
1182
01:37:01,621 --> 01:37:03,919
Excepto Martha.
1183
01:37:06,626 --> 01:37:08,457
Katrin.
1184
01:37:09,729 --> 01:37:14,689
Katrin puede quedarse.
Ella y yo tenemos un secreto.
1185
01:37:15,268 --> 01:37:17,668
�Lo recuerdas?
1186
01:37:17,837 --> 01:37:20,032
S�, t�o Chris.
1187
01:37:26,179 --> 01:37:28,147
T�o Chris, �qu� est�s haciendo?
1188
01:37:28,315 --> 01:37:30,010
Debes acostarte de nuevo.
1189
01:37:30,283 --> 01:37:32,774
-�Por qu� no me diste un trago?
-No, t�o Chris.
1190
01:37:33,153 --> 01:37:35,986
�No podemos desperdiciar
lo que queda en la botella!
1191
01:37:36,389 --> 01:37:38,084
T� no lo bebes.
1192
01:37:38,258 --> 01:37:40,419
�Qui�n lo beber� cuando yo no est�?
1193
01:37:40,593 --> 01:37:44,757
�Qu� da�o puede hacerme?
De todas formas morir�.
1194
01:37:45,532 --> 01:37:47,796
D�melo.
1195
01:37:49,536 --> 01:37:53,370
Muy bien. Te dar� un trago.
Acu�state de nuevo.
1196
01:39:15,588 --> 01:39:18,113
-Martha.
-S�.
1197
01:39:19,125 --> 01:39:24,461
Vende este rancho
y dale el dinero a Jessie.
1198
01:39:24,631 --> 01:39:26,258
�A Jessie?
1199
01:39:26,433 --> 01:39:30,563
A Jessie Brown, mi ama de llaves.
1200
01:39:30,737 --> 01:39:33,865
No. �Por qu� la llamo as� frente a ti?
1201
01:39:35,275 --> 01:39:37,539
Ella es mi esposa.
1202
01:39:37,710 --> 01:39:41,840
Durante muchos a�os
ella ha sido mi esposa.
1203
01:39:42,015 --> 01:39:45,781
Ella ten�a un esposo
en un asilo en Stockton...
1204
01:39:45,952 --> 01:39:48,352
...pero cuando �l muri�,
nos casamos.
1205
01:39:48,521 --> 01:39:51,285
S�lo que no les dije a las t�as.
1206
01:39:51,458 --> 01:39:53,926
Ellas la hab�an desairado antes.
1207
01:39:54,094 --> 01:39:56,221
Entonces...
1208
01:39:56,396 --> 01:39:59,832
-Les hice una buena broma.
-S�.
1209
01:40:03,269 --> 01:40:06,705
Pero no hay dinero para ti, Martha.
1210
01:40:06,873 --> 01:40:11,276
Yo siempre quise que hubiera dinero
para que Nels se hiciera doctor.
1211
01:40:11,444 --> 01:40:16,746
Pero hab�a otras cosas.
Cosas de momento.
1212
01:40:16,916 --> 01:40:19,544
Y ahora no hay tiempo para hacer m�s.
1213
01:40:19,719 --> 01:40:22,654
No hay dinero.
1214
01:40:23,456 --> 01:40:28,257
Pero t� de todas formas har�s
que Nels se convierta en doctor.
1215
01:40:28,428 --> 01:40:31,920
-�Quieres?
-S�, claro, t�o Chris.
1216
01:40:32,098 --> 01:40:35,864
Es lo que Lars y yo siempre
hemos querido para �l.
1217
01:40:36,035 --> 01:40:39,300
Que ayude a la gente que sufre.
1218
01:40:39,806 --> 01:40:43,936
Es lo mejor del mundo.
1219
01:40:44,110 --> 01:40:48,171
Es tener un poco de Dios dentro de uno.
1220
01:40:54,254 --> 01:40:56,552
�D�nde est� Jessie?
1221
01:40:57,724 --> 01:41:01,023
Creo que est� esperando afuera, t�o Chris.
1222
01:41:01,194 --> 01:41:03,458
Ll�mala.
1223
01:41:03,630 --> 01:41:06,656
Las quiero aqu� a las dos.
1224
01:41:25,552 --> 01:41:28,214
Ah, Katrin.
1225
01:41:38,998 --> 01:41:42,934
�Tu mam� me escribi�
que ya bebes caf�?
1226
01:41:46,172 --> 01:41:50,836
Katrin, que ser� escritora.
1227
01:41:53,680 --> 01:41:56,706
Ya no me temes.
1228
01:41:58,518 --> 01:42:00,486
No, t�o Chris.
1229
01:42:06,859 --> 01:42:12,525
Alg�n d�a tal vez escribas
una historia sobre el t�o Chris.
1230
01:42:15,568 --> 01:42:18,002
Si lo recuerdas.
1231
01:42:18,972 --> 01:42:20,837
Lo recordar�.
1232
01:42:31,217 --> 01:42:36,018
Creo que tal vez sea mejor
que Katrin se vaya ahora.
1233
01:42:37,690 --> 01:42:39,851
Farvel, Katrin.
1234
01:42:40,026 --> 01:42:42,517
Adi�s, t�o Chris.
1235
01:42:44,364 --> 01:42:49,825
�Lo dices en noruego como yo?
1236
01:42:54,607 --> 01:42:56,837
Farvel, t�o Chris.
1237
01:43:20,500 --> 01:43:26,461
Tal vez deba presentarlas.
1238
01:43:28,207 --> 01:43:30,300
Jessie...
1239
01:43:31,244 --> 01:43:34,543
...ella es mi sobrina, Martha.
1240
01:43:34,714 --> 01:43:37,911
La �nica sobrina que soporto.
1241
01:43:38,084 --> 01:43:40,018
Martha...
1242
01:43:41,354 --> 01:43:44,721
...ella es mi esposa, Jessie...
1243
01:43:46,459 --> 01:43:50,657
...quien me ha dado tanta felicidad.
1244
01:43:51,431 --> 01:43:54,457
Me alegra conocerla.
1245
01:43:54,634 --> 01:43:58,161
-Yo tambi�n, Martha.
-Est� bien.
1246
01:43:58,871 --> 01:44:00,395
Y ahora...
1247
01:44:00,573 --> 01:44:04,100
...dame otro trago.
1248
01:44:05,578 --> 01:44:08,206
Ambas, t�mense un trago conmigo.
1249
01:44:08,381 --> 01:44:11,248
As� terminaremos la botella.
1250
01:44:11,417 --> 01:44:13,544
�S�?
1251
01:44:14,754 --> 01:44:17,052
S�, claro, t�o Chris.
1252
01:44:17,223 --> 01:44:20,818
Jessie, saca las mejores copas.
1253
01:44:25,665 --> 01:44:27,997
�Qu� hora es?
1254
01:44:28,167 --> 01:44:32,069
Son como las cuatro y media, t�o Chris.
1255
01:44:34,774 --> 01:44:40,110
El sol da de este lado
de la casa en la tarde.
1256
01:44:43,182 --> 01:44:45,013
Bajar� la persiana.
1257
01:44:45,184 --> 01:44:47,618
�No! �No, Martha!
1258
01:44:48,955 --> 01:44:51,890
No me gusta la oscuridad.
1259
01:44:53,593 --> 01:44:56,391
El sol es bueno.
1260
01:45:04,036 --> 01:45:07,631
No, no, no. Lo tomar� sin agua.
1261
01:45:07,807 --> 01:45:12,005
El �ltimo trago
siempre se bebe sin agua.
1262
01:45:12,178 --> 01:45:15,375
Es la costumbre noruega. � Verdad?
1263
01:45:15,548 --> 01:45:16,981
Verdad.
1264
01:45:17,850 --> 01:45:21,013
No, no. No necesito que me lo des.
1265
01:45:21,187 --> 01:45:24,350
Puedo beberlo yo solo.
1266
01:45:28,027 --> 01:45:30,461
�Le das a Martha su copa?
1267
01:45:36,803 --> 01:45:38,293
Entonces.
1268
01:46:58,851 --> 01:47:01,012
Farvel, t�o Chris.
1269
01:47:41,961 --> 01:47:43,986
Ay, estos mosquitos.
1270
01:47:44,163 --> 01:47:47,326
Siempre se ponen peor cuando atardece.
1271
01:47:51,037 --> 01:47:53,528
Ay, cari�o,
deja de tocar esa bocina.
1272
01:47:53,706 --> 01:47:57,107
Dios m�o, vas a gastar esa cosa.
1273
01:47:58,277 --> 01:48:02,873
Todo esto para ver a un viejo loco
morir de delirio.
1274
01:48:03,049 --> 01:48:06,610
Bueno, estas cosas no se pueden apresurar.
1275
01:48:07,153 --> 01:48:09,781
Quiero decir que...
1276
01:48:09,956 --> 01:48:13,551
Bueno, el Sr. Thorkelson dice que...
1277
01:48:27,306 --> 01:48:30,366
El t�o Chris se ha ido.
1278
01:48:35,047 --> 01:48:38,813
�l... �Dijo algo sobre un testamento?
1279
01:48:38,985 --> 01:48:40,976
No hay testamento.
1280
01:48:41,187 --> 01:48:43,815
Bueno, entonces eso significa...
1281
01:48:43,990 --> 01:48:46,618
Somos sus parientes.
1282
01:48:46,892 --> 01:48:50,419
-Tampoco hay dinero.
-�C�mo lo sabes?
1283
01:48:50,596 --> 01:48:52,427
�l me lo dijo.
1284
01:48:53,899 --> 01:48:56,060
�Qu� es eso?
1285
01:48:57,236 --> 01:49:00,603
Son las cuentas
de c�mo se gast� su dinero.
1286
01:49:00,773 --> 01:49:02,900
Facturas de un bar.
1287
01:49:03,075 --> 01:49:04,565
No, Jenny.
1288
01:49:04,744 --> 01:49:06,143
No.
1289
01:49:07,013 --> 01:49:09,072
Se los leer�.
1290
01:49:11,584 --> 01:49:16,419
Saben que el t�o Chris era cojo,
que siempre camin� cojeando.
1291
01:49:16,589 --> 01:49:20,320
Era en lo �nico que pensaba.
En la gente coja.
1292
01:49:21,727 --> 01:49:25,561
A �l le habr�a gustado ser doctor
para ayudarles.
1293
01:49:25,731 --> 01:49:27,426
En cambio, �l...
1294
01:49:27,600 --> 01:49:29,932
Ayudaba de otras formas.
1295
01:49:30,469 --> 01:49:33,029
Les leer� la �ltima p�gina.
1296
01:49:33,739 --> 01:49:37,573
" Joseph Spinelli, 4 a�os...
1297
01:49:37,743 --> 01:49:44,046
...pierna izquierda tuberculosa, $337.1 8.
1298
01:49:45,551 --> 01:49:47,712
Ahora camina.
1299
01:49:49,088 --> 01:49:52,455
Esther Jensen, 9 a�os.
1300
01:49:52,625 --> 01:49:58,894
Pie aporreado, $21 7.50.
1301
01:49:59,632 --> 01:50:01,600
Ahora camina.
1302
01:50:04,670 --> 01:50:07,730
-Arne Solfeldt" .
-�Mi Arne?
1303
01:50:07,907 --> 01:50:09,807
" Nueve a�os.
1304
01:50:09,975 --> 01:50:12,466
R�tula fracturada...
1305
01:50:12,645 --> 01:50:17,514
...$442.1 6" .
1306
01:50:18,851 --> 01:50:21,820
Madre.
1307
01:50:23,889 --> 01:50:25,914
�Cu�ndo comeremos?
1308
01:50:29,428 --> 01:50:31,157
�Qu� pasa?
1309
01:50:31,330 --> 01:50:34,527
�El t�o Chris...?
1310
01:50:42,308 --> 01:50:47,405
Me gustar�a escribir " ahora camina" . �S�?
1311
01:50:48,514 --> 01:50:49,776
S�.
1312
01:50:49,949 --> 01:50:53,817
�O tal vez " corre" ?
1313
01:51:01,393 --> 01:51:03,657
Entonces...
1314
01:51:03,829 --> 01:51:06,297
...se acab�.
1315
01:51:08,033 --> 01:51:10,558
Fue bueno.
1316
01:51:13,973 --> 01:51:16,134
Fue bueno.
1317
01:51:24,817 --> 01:51:28,378
Ya pueden entrar a verlo si quieren.
1318
01:51:29,989 --> 01:51:32,924
Tal vez jam�s conocieron
a la esposa del t�o Chris...
1319
01:51:33,092 --> 01:51:35,492
...la Sra. Halvorsen.
1320
01:51:37,396 --> 01:51:40,024
Es cierto.
1321
01:51:53,779 --> 01:51:55,974
�Qu� tal?
1322
01:52:01,854 --> 01:52:03,446
Jessie...
1323
01:52:03,622 --> 01:52:06,113
...entrar� a lavar los platos.
1324
01:52:06,292 --> 01:52:08,226
�Qu� te parece?
1325
01:52:21,307 --> 01:52:25,403
�Te gustar�a ir a San Francisco
por un tiempo, a nuestra casa?
1326
01:52:25,578 --> 01:52:27,307
Gracias.
1327
01:52:27,479 --> 01:52:29,071
Me gustar�a que vinieras.
1328
01:52:29,248 --> 01:52:32,274
Tenemos espacio, mucho espacio.
1329
01:52:32,885 --> 01:52:35,547
No s� por qu� deber�as molestarte.
1330
01:52:36,322 --> 01:52:40,019
Fuiste buena con el t�o Chris.
1331
01:52:40,192 --> 01:52:42,251
Gracias, Martha.
1332
01:52:43,629 --> 01:52:46,097
Gracias, Martha.
1333
01:52:54,673 --> 01:52:56,538
Katrin.
1334
01:52:57,943 --> 01:52:59,911
Entra a verlo.
1335
01:53:00,079 --> 01:53:01,774
�A verlo?
1336
01:53:01,947 --> 01:53:05,542
-�Quieres decir...?
-S�, quiero que lo veas.
1337
01:53:05,718 --> 01:53:07,481
Se ve contento.
1338
01:53:08,320 --> 01:53:10,754
Quiero que sepas
c�mo es la muerte.
1339
01:53:10,923 --> 01:53:13,983
As� jam�s le temer�s.
1340
01:53:23,335 --> 01:53:25,701
� Vienes conmigo?
1341
01:53:28,140 --> 01:53:29,835
S�, claro. lr�.
1342
01:53:36,482 --> 01:53:38,814
La mujer.
1343
01:53:41,587 --> 01:53:45,148
Un a�o despu�s, mi t�a Trina
y Peter Thorkelson...
1344
01:53:45,324 --> 01:53:48,851
...se casaron en nuestra sala.
1345
01:53:53,198 --> 01:53:54,961
Un a�o despu�s de eso...
1346
01:53:55,134 --> 01:54:01,334
�Qui�n es el m�s hermoso
beb� noruego de San Francisco?
1347
01:54:01,507 --> 01:54:03,805
Mira. Est� dormido.
1348
01:54:04,009 --> 01:54:06,603
-Trina.
-S�.
1349
01:54:06,779 --> 01:54:09,441
�Sabes qu� pasa el pr�ximo jueves?
1350
01:54:09,615 --> 01:54:11,913
Nuestro aniversario.
1351
01:54:12,952 --> 01:54:16,513
�Qu� opinas si hacemos
una peque�a fiesta?
1352
01:54:16,689 --> 01:54:22,719
Creo que es hora
de que tomes tu lugar en la sociedad.
1353
01:54:22,895 --> 01:54:29,095
Bueno, �qu� opinas de helado
y galletas para las damas?
1354
01:54:29,268 --> 01:54:32,465
Y caf�, por supuesto.
1355
01:54:32,638 --> 01:54:35,198
Tal vez oporto para los caballeros.
1356
01:54:35,374 --> 01:54:38,434
-�Oporto?
-S�lo un poco.
1357
01:54:38,610 --> 01:54:43,445
T� podr�as llevarlo
servido en copas peque�as.
1358
01:54:43,615 --> 01:54:46,778
Y Jenny o Sigrid podr�an
ayudarme a servir el helado.
1359
01:54:46,952 --> 01:54:48,419
No.
1360
01:54:48,587 --> 01:54:52,387
T� tendr�s a alguien
que te ayude en la cocina.
1361
01:54:54,226 --> 01:54:56,319
�Te refieres a una camarera?
1362
01:54:56,495 --> 01:54:59,896
Ay, Peter. Pero ninguna de nosotras ha...
1363
01:55:00,065 --> 01:55:01,794
No creer�s que...
1364
01:55:01,967 --> 01:55:03,901
Ay, no.
1365
01:55:06,105 --> 01:55:08,733
Trina...
1366
01:55:08,907 --> 01:55:13,310
...hay algo que me gustar�a decirte.
1367
01:55:13,479 --> 01:55:18,746
No soy muy bueno
expresando...
1368
01:55:18,917 --> 01:55:23,183
...mis sentimientos m�s profundos.
1369
01:55:23,355 --> 01:55:25,220
Pero...
1370
01:55:25,391 --> 01:55:27,621
...quiero que sepas...
1371
01:55:27,793 --> 01:55:32,389
...que no s�lo te aprecio mucho...
1372
01:55:32,564 --> 01:55:36,796
...sino que tambi�n
estoy muy orgulloso de ti.
1373
01:55:36,969 --> 01:55:41,997
Y yo... Quiero que tengas lo mejor...
1374
01:55:42,174 --> 01:55:47,339
...mientras est� en mis manos d�rtelo.
1375
01:55:49,481 --> 01:55:53,076
Quiero que tengas una camarera.
1376
01:55:53,252 --> 01:55:55,880
Ay, Peter.
1377
01:55:58,057 --> 01:56:01,515
Pap� trabajaba regularmente
y el peque�o banco estaba m�s lleno...
1378
01:56:01,593 --> 01:56:05,222
...que nunca, pero los viejos h�bitos
de ahorrar continuaban.
1379
01:56:05,397 --> 01:56:07,297
Acabo de decidir algo.
1380
01:56:07,466 --> 01:56:09,525
�Qu� decidiste?
1381
01:56:09,701 --> 01:56:15,537
Si Nels va a ser doctor,
cuando yo crezca ser� veterinaria.
1382
01:56:15,707 --> 01:56:17,732
Recuerdo una tarde...
1383
01:56:17,910 --> 01:56:20,310
...cuando yo sal�a de compras para mam�.
1384
01:56:20,479 --> 01:56:23,107
-Adi�s, a todos.
-Adi�s.
1385
01:56:23,348 --> 01:56:25,942
�Una doctora de caballos?
Adi�s, Katrin.
1386
01:56:26,118 --> 01:56:29,576
Hay m�s animales en el mundo
que seres humanos...
1387
01:56:29,755 --> 01:56:33,054
...y m�s doctores para humanos
que para animales.
1388
01:56:33,225 --> 01:56:35,989
No es justo, mam�.
1389
01:56:38,163 --> 01:56:42,896
Me imagino que no podemos
tener un caballo, �verdad, pap�?
1390
01:56:43,802 --> 01:56:47,169
-�Tal vez un pony?
-�Un pony?
1391
01:56:47,339 --> 01:56:51,036
Dagmar, �Qu� har�s cuando
el pony crezca y se convierta en caballo?
1392
01:56:51,210 --> 01:56:54,976
Ay, no hab�a pensado en eso.
1393
01:57:17,636 --> 01:57:20,400
-�Qu� pasa?
-Mam�...
1394
01:57:20,572 --> 01:57:22,540
...no ir� a la universidad.
1395
01:57:22,708 --> 01:57:24,039
� Y por qu� no?
1396
01:57:24,209 --> 01:57:27,872
Porque ser�a un desperdicio de dinero.
Yo iba a ir a la universidad...
1397
01:57:28,046 --> 01:57:29,741
...para ser escritora.
1398
01:57:29,915 --> 01:57:35,251
-Y no lo ser�.
-Katrin. �Dices eso por tu carta?
1399
01:57:36,355 --> 01:57:38,289
�Te han devuelto otro cuento?
1400
01:57:38,457 --> 01:57:40,789
�sta es la d�cima vez.
1401
01:57:40,959 --> 01:57:44,861
-Es lo mejor que he escrito.
-�Qu� dice tu maestra de eso?
1402
01:57:45,030 --> 01:57:47,294
Las maestras no saben
nada de escritura.
1403
01:57:47,466 --> 01:57:50,060
S�lo saben de literatura.
1404
01:57:50,235 --> 01:57:54,365
Oye... Oye, Katrin. Anoche
le� un art�culo en el peri�dico.
1405
01:57:54,540 --> 01:57:56,371
Lo guard� para ti.
1406
01:57:56,542 --> 01:57:59,272
Sabes, me llam� la atenci�n el titular.
Dice...
1407
01:57:59,444 --> 01:58:00,843
Ah, aqu� est�.
1408
01:58:01,013 --> 01:58:06,349
Dice, " Escritora habla
de la clave para el �xito literario" .
1409
01:58:06,518 --> 01:58:08,679
-�Qui�n?
-Es una mujer llamada...
1410
01:58:08,854 --> 01:58:11,186
-�D�nde est�n todos?
-...Florence Dana Moorhead.
1411
01:58:11,356 --> 01:58:14,120
-Lars, la pasta para untar.
-Muy bien, mam�.
1412
01:58:14,293 --> 01:58:16,454
-" Florence Dana..."
-�Qu� est� pasando?
1413
01:58:16,628 --> 01:58:18,653
-Nada.
-Hay una foto aqu�.
1414
01:58:18,830 --> 01:58:20,525
�La has o�do nombrar?
1415
01:58:20,699 --> 01:58:22,826
S�, claro. Todos la conocen.
1416
01:58:23,001 --> 01:58:26,562
-Es muy exitosa.
-�Cu�l dice que es el secreto?
1417
01:58:26,738 --> 01:58:31,072
Bueno, ella dice... Katrin,
mejor l�elo t�. Toma.
1418
01:58:31,243 --> 01:58:33,143
Mira.
1419
01:58:34,680 --> 01:58:38,514
" Florence Dana Moorhead, aclamada
novelista y escritora de cuentos..."
1420
01:58:38,684 --> 01:58:40,049
Bla, bla, bla.
1421
01:58:40,219 --> 01:58:43,052
" Entrevistada hoy en su suite
en el Fairmont" .
1422
01:58:43,222 --> 01:58:44,314
Bla, bla, bla.
1423
01:58:44,590 --> 01:58:48,993
" Una gran sinceridad es una cualidad
esencial para el �xito como escritora" .
1424
01:58:49,761 --> 01:58:51,729
Gran ayuda.
1425
01:58:51,897 --> 01:58:54,127
Si le enviaras tus cuentos a ella...
1426
01:58:54,299 --> 01:58:56,733
...tal vez ella te dir�a qu� tienen de malo.
1427
01:58:56,902 --> 01:59:00,030
-Ay, mam�, no seas tonta.
-Bueno, �por qu� es tonto eso?
1428
01:59:00,205 --> 01:59:04,301
En primer lugar, ella es alguien
muy importante, una celebridad.
1429
01:59:04,476 --> 01:59:06,103
Y jam�s las leer�a.
1430
01:59:06,278 --> 01:59:09,543
En segundo lugar,
t� pareces creer que escribir es como...
1431
01:59:09,715 --> 01:59:13,048
...bueno, como cocinar,
que s�lo necesitas una receta.
1432
01:59:13,218 --> 01:59:16,619
Se requiere mucho m�s.
Hay que tener el talento para hacerlo.
1433
01:59:16,788 --> 01:59:19,655
Tambi�n hay que tener talento
para cocinar.
1434
01:59:19,825 --> 01:59:22,350
Pero hay cosas que hay que aprender...
1435
01:59:22,527 --> 01:59:25,223
...aun si cuentas con el talento.
1436
01:59:25,397 --> 01:59:28,332
Bueno, �se es el asunto.
1437
01:59:28,500 --> 01:59:29,990
No las he aprendido.
1438
01:59:30,168 --> 01:59:32,636
Ahora lo s�.
1439
01:59:33,705 --> 01:59:36,469
Pap�, si terminaste con el peri�dico...
1440
01:59:36,642 --> 01:59:42,012
...tomar� los clasificados
para ver si encuentro un empleo.
1441
01:59:50,689 --> 01:59:54,989
�Qu� m�s dice la se�ora
del peri�dico, Nels?
1442
01:59:55,160 --> 01:59:56,559
Bueno, no mucho.
1443
01:59:56,728 --> 01:59:59,697
El resto parece ser
sobre ella y su hogar.
1444
02:00:02,601 --> 02:00:07,800
" Aparte de la literatura, el principal inter�s
de la Sra. Moorhead es la gastronom�a" .
1445
02:00:08,407 --> 02:00:11,638
Gastronom�a. Las estrellas.
1446
02:00:12,344 --> 02:00:16,371
No, comer. " Es una gran cocinera,
y cuenta que le gusta tanto hacer...
1447
02:00:16,448 --> 02:00:20,441
...un buen souffl� como escribir un cuento.
1448
02:00:23,155 --> 02:00:27,216
O encontrar una nueva receta
tanto como una primera edici�n" .
1449
02:00:28,393 --> 02:00:31,624
Mam�, ir� a ver si ya tengo cachorritos.
1450
02:00:31,797 --> 02:00:33,059
S�.
1451
02:00:33,231 --> 02:00:35,426
Veamos su foto.
1452
02:00:36,835 --> 02:00:38,928
Tiene un rostro amable.
1453
02:00:39,638 --> 02:00:42,334
�Qu� es una " primera edici�n" ?
1454
02:00:57,556 --> 02:00:59,990
-Christine, mira.
-�Qu�, Dagmar?
1455
02:01:00,158 --> 02:01:02,626
-�Tengo cachorritos!
-�Cu�ntos?
1456
02:01:02,794 --> 02:01:05,228
Veremos. �C�mo los llamo?
1457
02:01:05,397 --> 02:01:07,865
� Vienes?
1458
02:01:08,700 --> 02:01:12,466
No les pongas nombres hasta que yo llegue.
1459
02:01:33,258 --> 02:01:35,351
Srta. Moorhead.
1460
02:01:37,529 --> 02:01:39,554
Llamada para la Srta. Moorhead.
1461
02:01:42,834 --> 02:01:44,631
Srta. Moorhead.
1462
02:01:45,337 --> 02:01:47,828
Llamada para la Srta. Moorhead.
1463
02:01:50,342 --> 02:01:53,436
-Llamada para la Srta. Moorhead.
-�S�?
1464
02:01:59,351 --> 02:02:01,080
�Srta. Moorhead?
1465
02:02:03,989 --> 02:02:06,981
-�Srta. Florence Dana Moorhead?
-�S�?
1466
02:02:07,159 --> 02:02:08,956
�Puedo hablarle, por favor?
1467
02:02:09,127 --> 02:02:10,560
S�. �De qu� se trata?
1468
02:02:10,729 --> 02:02:13,493
Le� en el peri�dico
lo que dijo sobre la escritura.
1469
02:02:13,665 --> 02:02:17,761
-Ah, s�.
-Mi hija Katrin quiere ser escritora.
1470
02:02:17,936 --> 02:02:19,528
�En serio?
1471
02:02:19,704 --> 02:02:22,730
-Le traigo sus historias.
-Mire, me temo que ando con prisa.
1472
02:02:22,908 --> 02:02:26,275
-Me voy de San Francisco esta noche.
-Pero si pudiera hablarle...
1473
02:02:26,445 --> 02:02:30,142
-...s�lo dos minutos. Es todo.
-He tenido que poner la regla...
1474
02:02:30,315 --> 02:02:33,546
...de no leer jam�s
el material sin publicar de nadie.
1475
02:02:38,223 --> 02:02:41,056
Dec�a que le gusta coleccionar
recetas de cocina.
1476
02:02:41,226 --> 02:02:43,626
S�, he escrito
varios libros de cocina.
1477
02:02:43,795 --> 02:02:46,992
A m� tambi�n me interesa la gastronom�a.
1478
02:02:47,165 --> 02:02:49,190
Soy buena cocinera.
Noruega.
1479
02:02:49,367 --> 02:02:52,666
Hago buenos platos noruegos.
Lutefisk y k�ttbullar...
1480
02:02:52,838 --> 02:02:56,968
-...son alb�ndigas con crema.
-Lo s�. Las he probado en Christiania.
1481
02:02:57,142 --> 02:02:59,736
Mi madre me dio una receta
especial de k�ttbullar.
1482
02:02:59,911 --> 02:03:02,436
Era la mejor cocinera que he conocido.
1483
02:03:04,182 --> 02:03:07,345
Jam�s he divulgado
esa receta, ni siquiera a mis hermanas...
1484
02:03:07,452 --> 02:03:09,977
...porque no son buenas cocineras.
1485
02:03:10,155 --> 02:03:14,649
Pero si me deja hablarle,
se la dar�.
1486
02:03:14,826 --> 02:03:17,226
Es una buena receta.
1487
02:03:22,834 --> 02:03:25,132
Ahora, Ud. dice
que su hija quiere escribir.
1488
02:03:25,237 --> 02:03:26,704
-S�.
-�Ella escribe?
1489
02:03:26,872 --> 02:03:30,433
-�O s�lo quiere escribir?
-Escribe todo el tiempo.
1490
02:03:30,609 --> 02:03:34,375
Tal vez no deber�a ser autora,
pero es dif�cil renunciar a algo...
1491
02:03:34,546 --> 02:03:36,514
-...que significa tanto.
-Estoy de acuerdo.
1492
02:03:36,615 --> 02:03:41,575
-Traigo sus historias. Traigo 1 2.
-Doce.
1493
02:03:41,820 --> 02:03:45,017
Bueno, si pudiera
leer s�lo una.
1494
02:03:45,190 --> 02:03:48,785
Para saber si alguien cocina bien,
no hay que comer toda la cena.
1495
02:03:48,960 --> 02:03:50,928
Ud. es muy persuasiva.
1496
02:03:51,096 --> 02:03:54,725
-�Por qu� su hija no vino ella misma?
-Bueno, estaba muy triste...
1497
02:03:54,900 --> 02:03:57,698
...y le teme mucho a Ud.
Ud. es una celebridad.
1498
02:03:57,869 --> 02:04:02,738
-Pero yo vi su foto en el peri�dico.
-Esa foto tan aterradora.
1499
02:04:02,908 --> 02:04:06,810
Bueno, es la foto de una mujer
a la que le gusta comer bien.
1500
02:04:07,546 --> 02:04:09,138
Lo es.
1501
02:04:09,381 --> 02:04:11,144
Cu�nteme sobre el k�ttbullar.
1502
02:04:11,316 --> 02:04:13,511
S�.
1503
02:04:15,320 --> 02:04:18,949
Al hacer las alb�ndigas,
se sumergen en caldo hirviendo.
1504
02:04:19,157 --> 02:04:22,888
No en agua.
�se es uno de los secretos.
1505
02:04:23,628 --> 02:04:26,756
Y la crema es otro secreto.
1506
02:04:26,932 --> 02:04:31,335
Lleva la mitad de crema agria,
y se agrega al final.
1507
02:04:32,003 --> 02:04:34,938
Ay, eso suena maravilloso.
1508
02:04:35,106 --> 02:04:38,940
Debe moler la carne seis veces...
1509
02:04:39,110 --> 02:04:41,476
...y luego...
1510
02:04:41,646 --> 02:04:47,312
Bueno, podr�a escrib�rsela.
Y mientras la escribo, Ud. lee.
1511
02:04:53,658 --> 02:04:57,389
Recuerdo que al escribir
esa tr�gica despedida a mi arte...
1512
02:04:57,562 --> 02:05:00,793
...estaba ocupada rompiendo
los cuentos que hab�a escrito...
1513
02:05:00,966 --> 02:05:05,130
...cuando o� la voz de mam�
al pie de las escaleras del �tico.
1514
02:05:06,071 --> 02:05:09,404
-�Katrin?
-S�, mam�.
1515
02:05:11,176 --> 02:05:12,575
�Est�s escribiendo?
1516
02:05:12,744 --> 02:05:14,905
No, mam�.
1517
02:05:15,780 --> 02:05:17,907
Eso se acab�.
1518
02:05:19,451 --> 02:05:21,817
De eso quer�a hablarte.
1519
02:05:21,987 --> 02:05:23,978
Est� bien, mam�. En serio.
1520
02:05:24,155 --> 02:05:29,320
He estado rompiendo mis cuentos.
Pero no pude encontrar la mitad.
1521
02:05:29,494 --> 02:05:32,463
Bueno, est�n aqu�.
1522
02:05:33,732 --> 02:05:36,166
�T� los tomaste?
1523
02:05:44,843 --> 02:05:47,209
�Para qu�?
1524
02:05:48,279 --> 02:05:50,873
Katrin, fui a ver a la Srta. Moorhead.
1525
02:05:51,049 --> 02:05:52,710
�Qui�n es la Srta...?
1526
02:05:52,884 --> 02:05:54,943
�Florence Dana Moorhead?
1527
02:05:55,120 --> 02:05:57,145
�Le llevaste mis cuentos?
1528
02:05:57,322 --> 02:05:59,290
Ella ley� cinco.
1529
02:05:59,457 --> 02:06:02,585
Estuve dos horas con ella.
1530
02:06:03,895 --> 02:06:08,889
Nos tomamos una copa de jerez.
Nos tomamos dos copas de jerez.
1531
02:06:09,067 --> 02:06:11,331
� Y qu� dijo sobre ellos?
1532
02:06:11,503 --> 02:06:14,438
Bueno, dijo que no son buenos.
1533
02:06:14,606 --> 02:06:16,335
Bueno, eso ya lo sab�a.
1534
02:06:16,508 --> 02:06:18,806
No vali� la pena el esfuerzo para eso.
1535
02:06:18,977 --> 02:06:20,569
Pero ella dijo m�s.
1536
02:06:20,745 --> 02:06:23,111
�Me escuchas, Katrin?
1537
02:06:23,281 --> 02:06:25,647
Claro. Escuchar�.
1538
02:06:27,719 --> 02:06:33,851
Ella dijo que escribes s�lo
lo que has le�do en otros libros.
1539
02:06:34,025 --> 02:06:40,089
Que por a�os ella escribi� malos cuentos
sobre gente en los viejos tiempos...
1540
02:06:40,265 --> 02:06:43,132
...hasta que un d�a
record� algo que hab�a sucedido...
1541
02:06:43,301 --> 02:06:47,260
...en su propia ciudad
y sinti� que deb�a contarlo.
1542
02:06:47,439 --> 02:06:50,602
Y as� fue como escribi�
su primer buen cuento.
1543
02:06:50,775 --> 02:06:53,642
Ella dice que debes escribir
sobre cosas que conozcas.
1544
02:06:53,812 --> 02:06:56,110
Eso es lo que la maestra siempre me dijo.
1545
02:06:56,281 --> 02:06:59,341
S�, bueno, tal vez
la maestra ten�a raz�n.
1546
02:07:01,453 --> 02:07:04,286
Pero ella dijo que debes seguir escribiendo...
1547
02:07:04,456 --> 02:07:07,357
...que tienes el talento.
1548
02:07:08,793 --> 02:07:12,285
Y que cuando hayas escrito
una historia real y verdadera...
1549
02:07:12,464 --> 02:07:18,027
...se la env�es a su representante
y que ella te recomendar�.
1550
02:07:18,203 --> 02:07:19,670
Toma.
1551
02:07:20,205 --> 02:07:25,268
No. �sta es la receta del goulash
que su abuela hac�a.
1552
02:07:26,077 --> 02:07:27,374
Toma.
1553
02:07:40,658 --> 02:07:44,321
�Te ayuda
lo que te dije?
1554
02:07:44,496 --> 02:07:47,056
S�, creo que ayuda...
1555
02:07:47,232 --> 02:07:48,995
...un poco.
1556
02:07:49,167 --> 02:07:53,866
Pero yo no he estado en ning�n lado
ni he visto nada.
1557
02:07:54,038 --> 02:07:58,737
Bueno, �podr�as escribir
sobre San Francisco?
1558
02:07:58,910 --> 02:08:02,368
Es una buena ciudad. La Srta. Moorhead
escribi� sobre su ciudad.
1559
02:08:02,547 --> 02:08:06,916
S�, lo s�, pero hay que tener
un personaje central o algo as�.
1560
02:08:07,085 --> 02:08:09,519
Ella siempre escribe sobre su abuelo.
1561
02:08:09,687 --> 02:08:11,951
Era un hombre maravilloso.
1562
02:08:12,123 --> 02:08:14,591
Bueno, �podr�as escribir tal vez sobre pap�?
1563
02:08:14,759 --> 02:08:18,593
-Pap�.
-Pap� es un buen hombre. Es maravilloso.
1564
02:08:18,763 --> 02:08:21,732
S�, lo s�, pero...
1565
02:08:21,900 --> 02:08:26,234
Bueno, ir� a preparar la cena.
Pap� trabajar� hasta tarde.
1566
02:08:30,575 --> 02:08:33,510
Me gustar�a que escribieras sobre pap�.
1567
02:08:41,886 --> 02:08:44,480
Agencia Literaria Stewart
Avenida Madison 467,
1568
02:08:45,390 --> 02:08:46,857
Nueva York, N.Y.
1569
02:08:56,000 --> 02:08:58,400
CORREO DE EE.UU.
1570
02:09:26,831 --> 02:09:30,130
-Entrega especial.
-Dios m�o.
1571
02:10:00,365 --> 02:10:02,424
�Mam�!
1572
02:10:02,600 --> 02:10:04,761
-Vend� un cuento.
-�Un cuento?
1573
02:10:04,936 --> 02:10:08,702
S�, �sta es una carta del representante
con un cheque por $500.
1574
02:10:08,873 --> 02:10:11,239
Bueno, d�jame ver.
D�jame ver lo que tenemos aqu�.
1575
02:10:11,409 --> 02:10:15,573
-Tal vez no la le� bien.
-�Qu� har�s con $500?
1576
02:10:15,747 --> 02:10:18,682
No s�. Le comprar� a mam�
el abrigo c�lido, eso lo s�.
1577
02:10:18,783 --> 02:10:20,717
-Un abrigo no cuesta $500.
-Lo s�.
1578
02:10:20,885 --> 02:10:24,446
-Pondremos el resto en el banco.
-R�pido, que no detengan el cheque.
1579
02:10:24,622 --> 02:10:28,786
�Lo har�s, mam�? �Llevas el cheque
ma�ana al banco en el centro?
1580
02:10:33,631 --> 02:10:35,565
�Qu� pasa?
1581
02:10:36,968 --> 02:10:38,492
No s� c�mo hacerlo.
1582
02:10:38,670 --> 02:10:43,334
S�lo d�selo al hombre y dile que lo ponga
en tu cuenta como siempre.
1583
02:10:43,508 --> 02:10:45,499
Mam�.
1584
02:10:47,045 --> 02:10:49,912
Creo que es mejor que se lo digas.
1585
02:10:50,081 --> 02:10:52,106
�Decirnos qu�?
1586
02:10:53,351 --> 02:10:55,410
No hay una cuenta bancaria.
1587
02:10:55,586 --> 02:10:58,248
Nunca en mi vida
he entrado a un banco.
1588
02:10:58,423 --> 02:11:01,051
-Pero t� siempre...
-Mam�, siempre dijiste...
1589
02:11:01,225 --> 02:11:05,025
S�, s�, lo s�, pero no es cierto.
1590
02:11:05,263 --> 02:11:07,458
-Ment�.
-�Pero por qu�, mam�?
1591
02:11:07,632 --> 02:11:09,759
�Por qu� fingiste?
1592
02:11:09,934 --> 02:11:12,198
No es bueno que los ni�os teman...
1593
02:11:12,370 --> 02:11:14,338
...que no se sientan seguros.
1594
02:11:14,505 --> 02:11:17,235
Pero ahora con $500,
creo que puedo decirlo.
1595
02:11:17,408 --> 02:11:19,137
-Mam�.
-Katrin, trae el cuento.
1596
02:11:19,243 --> 02:11:21,074
-�Ahora?
-S�, ahora.
1597
02:11:21,245 --> 02:11:22,906
-Dagmar.
-�S�, mam�?
1598
02:11:23,081 --> 02:11:24,708
-Ven aqu�.
-�Qu� pasa?
1599
02:11:24,882 --> 02:11:29,114
Katrin escribi� un cuento para una revista.
Le pagaron $500 por imprimirlo.
1600
02:11:29,287 --> 02:11:30,914
No. Deja los conejos.
1601
02:11:33,224 --> 02:11:36,216
Adi�s, Jo, Meg,
Amy, Beth, y Laurie.
1602
02:11:36,394 --> 02:11:38,828
No hagan nada hasta que regrese.
1603
02:11:39,163 --> 02:11:42,564
Quiero que guarden silencio y escuchen.
Katrin, l�ela.
1604
02:11:43,835 --> 02:11:45,962
T� toma la silla del Sr. Hyde, Katrin.
1605
02:11:46,137 --> 02:11:49,629
" Debo leerlos de inmediato
y ubicarlos lo antes posible.
1606
02:11:49,807 --> 02:11:52,298
Atentamente, Bertha Stewart" .
1607
02:11:54,445 --> 02:11:56,504
�C�mo se llama el cuento?
1608
02:11:56,681 --> 02:12:00,378
Se llama: " Mam� y el Hospital" .
1609
02:12:02,153 --> 02:12:04,781
-T�... �Escribiste sobre mam�?
-S�.
1610
02:12:04,922 --> 02:12:07,413
-Est� bien.
-Te dije que escribieras sobre pap�.
1611
02:12:07,592 --> 02:12:09,924
Lo intent�, pero no funcion�.
1612
02:12:10,094 --> 02:12:12,562
-Pero te lo dije.
-Mam�, lo intent�.
1613
02:12:12,730 --> 02:12:15,858
-�Listos?
-Listos.
1614
02:12:16,034 --> 02:12:20,630
" Desde que tengo memoria,
la casa en la colina de la calle Larkin...
1615
02:12:20,805 --> 02:12:22,966
...hab�a sido mi hogar.
1616
02:12:23,141 --> 02:12:27,168
Pap� y mam� hab�an nacido en Noruega...
1617
02:12:27,345 --> 02:12:31,543
...y vinieron a San Francisco
porque las hermanas de mam� viv�an aqu�.
1618
02:12:31,716 --> 02:12:34,685
Todos nosotros nacimos aqu�.
1619
02:12:34,852 --> 02:12:38,583
Nels, el mayor y el �nico var�n...
1620
02:12:38,756 --> 02:12:41,418
...mi hermana Christine...
1621
02:12:43,761 --> 02:12:46,321
...y la menor, Dagmar" .
1622
02:12:46,497 --> 02:12:49,022
� Yo estoy en la historia?
1623
02:12:50,501 --> 02:12:54,562
" Al mirar al pasado, 1 91 0 parece ayer.
1624
02:12:54,739 --> 02:12:57,003
Recuerdo que cada s�bado en la noche...
1625
02:12:57,175 --> 02:12:59,473
...mam� reun�a a la familia.
1626
02:12:59,644 --> 02:13:02,841
Recuerdo al Sr. Hyde,
a la querida t�a Trina...
1627
02:13:03,014 --> 02:13:05,380
...y a mi t�o Chris.
1628
02:13:05,550 --> 02:13:11,011
Pero sobre todo,
recuerdo a mam�.
1629
02:13:12,857 --> 02:13:16,020
Recuerdo que cada s�bado en la noche...
1630
02:13:16,194 --> 02:13:18,719
...mam� se sentaba
en la mesa de la cocina...
1631
02:13:18,896 --> 02:13:23,333
...y contaba el dinero que pap� hab�a
tra�do a casa en un sobre.
1632
02:13:23,501 --> 02:13:26,402
Hab�a varios montones.
1633
02:13:26,571 --> 02:13:29,472
" Para el casero" ,
dec�a mam�...
1634
02:13:29,640 --> 02:13:33,269
...apilando las piezas grandes de plata.
1635
02:13:33,444 --> 02:13:37,972
" Para el tendero" .
Otro grupo de monedas.
1636
02:13:38,149 --> 02:13:40,481
Al fin pap� preguntaba:
1637
02:13:40,651 --> 02:13:41,913
" �Es todo?"
1638
02:13:42,086 --> 02:13:46,386
Mam� levantaba la mirada y sonre�a.
"Est� bien" , murmuraba.
1639
02:13:46,557 --> 02:13:50,049
'No tenemos que ir al banco'" .
129067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.