All language subtitles for Love Like The Galaxy EP56 (END)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,620 --> 00:01:46,620 =Episode 56= 3 00:01:56,751 --> 00:01:58,071 Hurry, move it over there. 4 00:01:58,190 --> 00:02:00,071 Now, move the kerosene away. 5 00:02:00,191 --> 00:02:00,990 Remember, 6 00:02:00,990 --> 00:02:01,751 it's highly flammable. 7 00:02:01,751 --> 00:02:03,191 Do not place it under direct sunlight. 8 00:02:03,351 --> 00:02:04,391 Yes, Young Lady. 9 00:02:06,711 --> 00:02:07,551 Young Lady, 10 00:02:07,551 --> 00:02:08,510 I've followed your instruction 11 00:02:08,510 --> 00:02:09,950 and located the well of the village. 12 00:02:10,110 --> 00:02:11,990 However, there's only one well here. 13 00:02:12,150 --> 00:02:13,711 And, the pond here isn't deep. 14 00:02:14,071 --> 00:02:15,351 If the village does burn, 15 00:02:15,550 --> 00:02:17,110 I'm afraid we won't be able to keep it. 16 00:02:25,870 --> 00:02:27,150 Although Guo Village is located in the mountains, 17 00:02:27,351 --> 00:02:29,351 it's always known as the world's granary. 18 00:02:29,830 --> 00:02:30,870 One year's worth of grain produced by this village 19 00:02:30,870 --> 00:02:32,110 can sustain several capitals. 20 00:02:32,110 --> 00:02:33,150 Since they have crops here, 21 00:02:33,671 --> 00:02:34,951 why would they have no water source? 22 00:02:35,510 --> 00:02:37,271 I'm sure they're located somewhere we don't know. 23 00:02:38,951 --> 00:02:39,751 Qi. 24 00:02:39,751 --> 00:02:40,391 Young Lady. 25 00:02:40,391 --> 00:02:42,110 Send someone to inquire about where the villagers obtain water 26 00:02:42,391 --> 00:02:44,271 to irrigate their crops. 27 00:02:44,751 --> 00:02:45,590 Yes, Young Lady. 28 00:02:46,071 --> 00:02:46,951 Wait. 29 00:02:48,510 --> 00:02:49,831 Yes, Young Lady? 30 00:02:50,631 --> 00:02:52,750 (He has already hidden 100 stones' worth of kerosene on the road) 31 00:02:52,750 --> 00:02:54,230 (as Crown Prince makes his way to Guo Village.) 32 00:02:55,230 --> 00:02:56,111 Huo Buyi, 33 00:02:57,111 --> 00:02:59,271 you won't be able to split yourself. 34 00:02:59,790 --> 00:03:01,310 You can never provide help in time. 35 00:03:01,870 --> 00:03:04,030 Since Tian Shuo has prepared 100 stones' worth of kerosene, 36 00:03:04,631 --> 00:03:06,551 I'm sure he's not just going to target one village. 37 00:03:11,911 --> 00:03:12,911 According to the ancient records, 38 00:03:14,911 --> 00:03:16,230 the wind is produced by the flame. 39 00:03:17,111 --> 00:03:18,590 It travels upward and downward. 40 00:03:18,991 --> 00:03:20,191 Once something gets on fire, 41 00:03:20,911 --> 00:03:22,790 the wind will blow toward high ground 42 00:03:22,991 --> 00:03:24,191 and spread the fire. 43 00:03:24,950 --> 00:03:26,230 By then, the crops in Guo Village 44 00:03:26,670 --> 00:03:28,510 wouldn't be the only things that would catch on fire. 45 00:03:29,711 --> 00:03:31,551 Tian Shuo is trying to jeopardize 46 00:03:31,551 --> 00:03:32,670 the harvest of the State of Yu. 47 00:03:33,831 --> 00:03:35,150 He wants the people to run out of food 48 00:03:35,911 --> 00:03:37,150 and ruins the foothold of the nation. 49 00:03:40,390 --> 00:03:41,111 Watch out! 50 00:04:09,951 --> 00:04:10,831 I'll seek out the enemy! 51 00:04:11,431 --> 00:04:12,431 I'll put out the fire. 52 00:04:17,231 --> 00:04:18,030 What's going on? 53 00:04:18,030 --> 00:04:19,470 We discovered kerosene inside 54 00:04:19,470 --> 00:04:20,590 the jars villagers used to make preserved vegetables. 55 00:04:20,590 --> 00:04:21,630 They're everywhere! 56 00:04:37,431 --> 00:04:38,231 Young Lady. 57 00:05:08,150 --> 00:05:09,150 Someone! 58 00:05:09,150 --> 00:05:10,391 Bring us water! 59 00:05:10,630 --> 00:05:11,511 Save him! 60 00:05:27,551 --> 00:05:29,431 Use the sand! Put out the fire with sand! 61 00:05:29,431 --> 00:05:30,750 Bring the sand here! 62 00:05:30,750 --> 00:05:32,150 Hurry! Bring the sand here! 63 00:05:48,590 --> 00:05:49,590 Huo Buyi, 64 00:05:50,231 --> 00:05:51,511 you didn't expect this, right? 65 00:05:52,070 --> 00:05:54,150 You thought you'd predicted every possible scenario, huh? 66 00:05:55,190 --> 00:05:57,470 Actually, everything goes according to my plan. 67 00:05:57,711 --> 00:06:00,510 200 of my men and 100 stones of kerosene are in Guo Village right now. 68 00:06:00,950 --> 00:06:03,190 All the people in the world have to die 69 00:06:03,710 --> 00:06:07,070 when I ruin their excellent crops! 70 00:06:07,351 --> 00:06:09,710 Your emperor is a virtuous one, right? 71 00:06:10,471 --> 00:06:11,911 If you abandon the people 72 00:06:11,911 --> 00:06:13,431 to save his descendants, 73 00:06:13,630 --> 00:06:14,870 I would like to see 74 00:06:15,070 --> 00:06:16,270 how you could face 75 00:06:16,270 --> 00:06:18,190 the people of the world! 76 00:06:18,190 --> 00:06:19,950 Zisheng, forget about me. 77 00:06:20,231 --> 00:06:21,190 Go and save Guo Village. 78 00:06:21,190 --> 00:06:22,710 Save the crops and its people. 79 00:06:23,070 --> 00:06:24,431 Shaoshang is in Guo Village. 80 00:06:25,870 --> 00:06:27,351 Guo Village will be fine. 81 00:06:27,591 --> 00:06:29,231 Since Cheng Shaoshang is in Guo Village, 82 00:06:29,231 --> 00:06:30,870 you should save her. 83 00:06:30,870 --> 00:06:32,510 You've let her down once. 84 00:06:32,671 --> 00:06:33,870 Now, she's in danger. 85 00:06:33,870 --> 00:06:34,991 If you abandon her again, 86 00:06:35,111 --> 00:06:36,991 I'm afraid she'll never forgive you. 87 00:06:37,750 --> 00:06:39,390 Will you lose her again 88 00:06:39,591 --> 00:06:41,270 and regret it all your life? 89 00:07:03,991 --> 00:07:04,870 Get up! 90 00:07:06,031 --> 00:07:07,310 Watch out for the fire arrows! 91 00:07:08,111 --> 00:07:09,270 Ladies and the elderly should evacuate first! 92 00:07:09,390 --> 00:07:10,911 The others, follow me and put out the fire! 93 00:07:15,551 --> 00:07:16,390 Watch out! 94 00:08:25,111 --> 00:08:26,870 Young Lady, you should retreat. 95 00:08:27,031 --> 00:08:27,630 There are too many of them! 96 00:08:27,630 --> 00:08:28,390 Just go! 97 00:08:28,950 --> 00:08:30,151 Run! 98 00:08:39,911 --> 00:08:40,870 Huo Buyi, 99 00:08:41,231 --> 00:08:43,231 you think you guys are a virtuous bunch, huh? 100 00:08:43,471 --> 00:08:44,630 I thought you served the nation and its people? 101 00:08:44,911 --> 00:08:47,111 In the end, you forsook the people because of the nobles! 102 00:08:50,551 --> 00:08:51,510 Run! 103 00:08:51,710 --> 00:08:53,231 Hurry! Just go! 104 00:08:53,231 --> 00:08:54,870 In order to please Emperor Wen, 105 00:08:55,190 --> 00:08:56,911 in order to save this useless crown prince, 106 00:08:57,111 --> 00:08:59,111 you're forsaking the woman you love! 107 00:08:59,591 --> 00:09:01,591 You guys are truly pretentious! 108 00:09:07,310 --> 00:09:08,591 Zisheng, you should head to Guo Village and save Shaoshang. 109 00:09:08,591 --> 00:09:09,710 I trust her. 110 00:09:11,710 --> 00:09:13,431 Shaoshang and I have come to an agreement. 111 00:09:14,750 --> 00:09:16,070 The world will be our priority. 112 00:09:17,070 --> 00:09:19,270 We shall share our burdens and defend against our enemies together. 113 00:09:20,510 --> 00:09:22,151 With Shaoshang's intelligence, 114 00:09:23,630 --> 00:09:25,270 I'm sure she can protect Guo Village 115 00:09:25,551 --> 00:09:26,830 and weather the storm. 116 00:09:26,830 --> 00:09:28,351 Protect Young Lady and evacuate! 117 00:09:30,911 --> 00:09:32,031 I won't leave! 118 00:09:32,911 --> 00:09:34,791 I believe that she's different from the person she was five years ago. 119 00:09:35,950 --> 00:09:37,870 This time, she will never blame me for this. 120 00:09:39,310 --> 00:09:40,431 I trust her. 121 00:09:43,551 --> 00:09:44,791 I trust her. 122 00:09:47,471 --> 00:09:48,671 Zisheng trusts me. 123 00:09:49,591 --> 00:09:50,911 Even if I die, 124 00:09:51,830 --> 00:09:53,510 I will protect the people behind me 125 00:09:53,991 --> 00:09:55,151 and the crops. 126 00:10:20,230 --> 00:10:21,271 Come on! 127 00:10:22,350 --> 00:10:23,431 Kill me! 128 00:10:25,230 --> 00:10:26,511 Ling Buyi, 129 00:10:27,871 --> 00:10:29,631 you're such a pitiful soul. 130 00:10:30,470 --> 00:10:32,710 The entire Huo Family suffered a tragic death. 131 00:10:32,990 --> 00:10:36,230 However, Emperor Wen actually promoted the culprit instead. 132 00:10:36,230 --> 00:10:38,350 In order to seek revenge, you went against everyone 133 00:10:38,350 --> 00:10:39,950 and fell out with your beloved. 134 00:10:40,310 --> 00:10:43,110 You're just a lackey to those in power! 135 00:10:59,511 --> 00:11:01,070 To die by your hands 136 00:11:01,310 --> 00:11:03,110 is a virtuous ending! 137 00:11:03,230 --> 00:11:05,151 You want to provoke me so that I can kill you, huh? 138 00:11:09,310 --> 00:11:11,230 I heard that all famous officials 139 00:11:12,070 --> 00:11:14,590 and people in the palace were buried together with Emperor Li 140 00:11:14,590 --> 00:11:16,031 when he passed away. 141 00:11:17,110 --> 00:11:18,911 You're only able to survive until now 142 00:11:19,470 --> 00:11:20,950 because you are unknown. 143 00:11:20,950 --> 00:11:22,070 You are as insignificant as an ant! 144 00:11:22,070 --> 00:11:23,031 Shut up! 145 00:11:23,511 --> 00:11:24,950 I'm deeply indebted to Master! 146 00:11:24,950 --> 00:11:26,470 Why would he see me as an ant? 147 00:11:27,350 --> 00:11:28,310 Master 148 00:11:28,871 --> 00:11:30,190 didn't want me to join him in his grave 149 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 and allow me to stay alive 150 00:11:31,190 --> 00:11:32,310 so that I could avenge him! 151 00:11:32,431 --> 00:11:34,151 Are you sure he wanted you to avenge him? 152 00:11:35,590 --> 00:11:37,990 Or did he never remember your name in the first place? 153 00:11:37,990 --> 00:11:38,990 That's nonsense! 154 00:11:39,871 --> 00:11:41,190 Of course Master remembers me! 155 00:11:41,190 --> 00:11:43,310 I'm his favorite subject! 156 00:11:43,310 --> 00:11:45,551 Now, the world will be destroyed by my hands! 157 00:11:45,551 --> 00:11:46,990 I've already fulfilled his dying wish! 158 00:11:46,990 --> 00:11:48,830 Everyone in the world will remember my name! 159 00:11:48,830 --> 00:11:50,230 Stop deceiving yourself. 160 00:11:53,590 --> 00:11:55,590 You always thought that you were one step faster than me. 161 00:11:57,751 --> 00:11:58,830 But in the end, 162 00:12:01,031 --> 00:12:03,431 you still achieved nothing. 163 00:12:06,671 --> 00:12:08,391 This empire won't fall. 164 00:12:09,751 --> 00:12:10,710 No one in this world 165 00:12:13,350 --> 00:12:15,230 will remember you. 166 00:12:21,470 --> 00:12:22,551 Head to Guo Village! 167 00:12:22,751 --> 00:12:23,791 Yes, sir! 168 00:13:00,830 --> 00:13:01,830 Stand back! 169 00:13:02,671 --> 00:13:03,631 Young Lady! 170 00:13:33,271 --> 00:13:35,511 No one shall lay a hand on Niaoniao! 171 00:14:05,470 --> 00:14:06,350 Niaoniao, 172 00:14:06,751 --> 00:14:08,031 I'm here to aid you. 173 00:14:10,830 --> 00:14:11,710 Father, Mother, 174 00:14:11,871 --> 00:14:13,271 handle the enemy for me 175 00:14:13,271 --> 00:14:14,190 and create an opportunity. 176 00:14:14,190 --> 00:14:15,391 I'll put out the fire. 177 00:14:15,671 --> 00:14:16,271 Understood! 178 00:14:16,470 --> 00:14:17,271 Understood! 179 00:14:21,190 --> 00:14:21,950 Shaogong, 180 00:14:21,950 --> 00:14:23,230 bring some men 181 00:14:23,230 --> 00:14:23,871 and deepen the drain 182 00:14:23,871 --> 00:14:25,590 between the village and the mountain stream. 183 00:14:25,590 --> 00:14:26,710 As long as there are no plants around, 184 00:14:26,710 --> 00:14:27,830 the fire won't reach the mountains. 185 00:14:27,911 --> 00:14:29,031 Shaogong, it all 186 00:14:29,031 --> 00:14:30,230 depends on you now. 187 00:14:30,551 --> 00:14:31,350 Understood! 188 00:14:32,031 --> 00:14:34,110 Qiqi, Song, open a path for me. 189 00:14:34,350 --> 00:14:35,631 Me, Cheng Yang, and her husband 190 00:14:35,830 --> 00:14:38,151 will provide enough sand to put out the fire. 191 00:14:38,271 --> 00:14:38,871 Understood! 192 00:14:39,070 --> 00:14:39,631 Understood! 193 00:14:39,830 --> 00:14:40,590 -Understood! -Understood! 194 00:16:36,190 --> 00:16:37,070 General Cheng. 195 00:16:38,830 --> 00:16:39,751 Where's Shaoshang? 196 00:18:03,551 --> 00:18:04,871 We managed to save Guo Village. 197 00:18:07,950 --> 00:18:09,031 We won. 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,551 We won. 199 00:19:16,671 --> 00:19:17,990 Why are you crying? 200 00:19:17,990 --> 00:19:19,710 It's not like your face was hurt. 201 00:19:19,710 --> 00:19:21,111 It won't affect you from getting a wife. 202 00:19:21,270 --> 00:19:22,190 Why are you crying? 203 00:19:22,431 --> 00:19:23,950 That's not it. 204 00:19:25,190 --> 00:19:26,790 I've let down Young Master 205 00:19:27,351 --> 00:19:28,671 and Young Lady. 206 00:19:29,550 --> 00:19:31,151 When we were in the Northwest, 207 00:19:31,470 --> 00:19:34,270 I even intended for Young Master to marry Luo Jitong. 208 00:19:36,190 --> 00:19:37,270 Now, 209 00:19:37,270 --> 00:19:38,871 Young Master and Young Lady 210 00:19:38,871 --> 00:19:40,151 are finally getting married. 211 00:19:40,431 --> 00:19:41,990 I can finally have some peace of mind. 212 00:19:45,510 --> 00:19:46,591 You guys were deceived because 213 00:19:46,591 --> 00:19:48,750 you didn't know women well. 214 00:19:49,030 --> 00:19:50,950 In the future, I'll bring you two around and expand your horizon. 215 00:19:52,351 --> 00:19:53,510 We'll enjoy the company of 216 00:19:53,750 --> 00:19:55,311 the dancers of Western Regions 217 00:19:55,831 --> 00:19:57,470 and the songstresses of Nanyue. 218 00:20:00,750 --> 00:20:02,431 Where are you heading to expand your horizon, huh? 219 00:20:05,671 --> 00:20:06,550 That's right. 220 00:20:06,831 --> 00:20:08,030 I don't need to expand my horizon. 221 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 My wife 222 00:20:10,230 --> 00:20:12,351 is my entire world. 223 00:20:13,831 --> 00:20:16,071 You two, don't lead me astray. 224 00:20:24,990 --> 00:20:25,831 Go there. 225 00:20:37,230 --> 00:20:38,431 This is amazing. 226 00:20:38,710 --> 00:20:40,151 I just made another divination. 227 00:20:40,311 --> 00:20:41,510 According to it, 228 00:20:41,510 --> 00:20:43,071 our family will have another joyous occasion. 229 00:20:43,391 --> 00:20:46,151 Let's guess who will be the next. 230 00:20:46,990 --> 00:20:48,671 Say, you're not young anymore. 231 00:20:48,871 --> 00:20:50,151 Even if you're not willing to get married, 232 00:20:50,151 --> 00:20:51,431 you should prepare for the imperial exam. 233 00:20:51,431 --> 00:20:53,311 Stop playing with things like these. 234 00:20:54,631 --> 00:20:55,831 You guys don't understand. 235 00:20:56,591 --> 00:20:59,750 Only laymen would prefer getting married and having children. 236 00:21:00,351 --> 00:21:02,950 I plan to travel around, 237 00:21:03,111 --> 00:21:04,671 enjoy the great scenery out there, 238 00:21:04,790 --> 00:21:06,710 and experience the world for myself. 239 00:21:07,190 --> 00:21:08,190 By then, 240 00:21:08,190 --> 00:21:10,230 I will surely find my own path. 241 00:21:10,431 --> 00:21:11,790 You can just do another divination for yourself 242 00:21:11,790 --> 00:21:13,510 if you wish to find your path. 243 00:21:14,550 --> 00:21:16,631 Your divination is not accurate at all. 244 00:21:23,510 --> 00:21:24,351 Song, 245 00:21:24,710 --> 00:21:26,190 according to my divination, 246 00:21:26,190 --> 00:21:28,671 your blood will be shed tonight. 247 00:21:33,631 --> 00:21:34,470 Qiqi, 248 00:21:34,990 --> 00:21:36,151 I will tell you 249 00:21:36,151 --> 00:21:38,351 all about Song's 250 00:21:38,351 --> 00:21:39,510 eight female friends. 251 00:21:44,190 --> 00:21:45,071 Cheng Song. 252 00:21:57,871 --> 00:21:59,591 You actually had 253 00:22:04,071 --> 00:22:06,071 eight female friends, huh? 254 00:22:10,190 --> 00:22:12,351 Aren't you afraid that you'll die of exhaustion? 255 00:22:16,710 --> 00:22:17,950 Look at 256 00:22:18,750 --> 00:22:20,030 how capable you are. 257 00:22:22,391 --> 00:22:23,750 Since that's the case, 258 00:22:24,111 --> 00:22:26,071 why don't you let me beat you to death first? 259 00:22:26,391 --> 00:22:27,710 Stop hitting me! 260 00:22:27,710 --> 00:22:29,111 I'll kill you! 261 00:22:32,990 --> 00:22:34,550 How long do you plan on lying down? 262 00:22:35,510 --> 00:22:37,591 Shaoshang has asked me this several times. 263 00:22:43,351 --> 00:22:45,151 Did I take your medicine 264 00:22:45,311 --> 00:22:47,030 or consume your food? 265 00:22:47,311 --> 00:22:48,911 What's with all the nagging? 266 00:22:50,631 --> 00:22:52,230 Although you didn't sponge off us, 267 00:22:53,190 --> 00:22:55,270 you're making my fiancee worried. 268 00:22:55,950 --> 00:22:57,311 That means you're going against me. 269 00:23:00,671 --> 00:23:02,030 Tell her 270 00:23:03,111 --> 00:23:04,391 that I'm doing fine. 271 00:23:05,230 --> 00:23:06,671 However, the Crown Prince 272 00:23:07,351 --> 00:23:09,311 needs to return to the capital to report his progress. 273 00:23:10,871 --> 00:23:11,790 You should 274 00:23:12,550 --> 00:23:13,710 leave now. 275 00:23:15,790 --> 00:23:16,911 Since that's the case, 276 00:23:19,071 --> 00:23:20,111 I shall take my leave. 277 00:23:21,111 --> 00:23:21,990 Wait. 278 00:23:33,671 --> 00:23:34,591 General Huo, 279 00:23:35,750 --> 00:23:37,030 I'll tell you one last thing. 280 00:23:38,351 --> 00:23:39,591 I always thought 281 00:23:40,391 --> 00:23:41,790 that Shaoshang was just like me. 282 00:23:43,230 --> 00:23:44,671 In reality, I was wrong. 283 00:23:46,190 --> 00:23:47,671 Due to my parents, 284 00:23:48,391 --> 00:23:50,431 I hated deep 285 00:23:51,311 --> 00:23:53,230 and loyal feelings for one's beloved. 286 00:23:53,990 --> 00:23:55,391 Since young, I thought 287 00:23:56,311 --> 00:23:57,911 that deep feelings 288 00:23:58,790 --> 00:23:59,871 were just like sharpened swords 289 00:24:00,510 --> 00:24:01,710 and deadly poison. 290 00:24:03,391 --> 00:24:05,391 I thought it would ruin my future 291 00:24:06,270 --> 00:24:08,510 and tone down my ambitions. 292 00:24:11,351 --> 00:24:12,431 To me, husband and wife 293 00:24:13,391 --> 00:24:14,831 should treat each other like guests. 294 00:24:16,351 --> 00:24:17,631 But Shaoshang said otherwise. 295 00:24:20,190 --> 00:24:21,230 She often said 296 00:24:22,071 --> 00:24:24,470 that she was cold-blooded and selfish. 297 00:24:26,391 --> 00:24:28,911 Even so, she was envious of her parents for their loving relationship. 298 00:24:35,631 --> 00:24:36,550 Actually, 299 00:24:38,510 --> 00:24:40,750 you two are the same instead. 300 00:24:53,311 --> 00:24:54,151 Yuan Shanjian, 301 00:24:56,111 --> 00:24:57,790 I used to hate you in the past. 302 00:24:59,190 --> 00:25:00,391 However, for the past five years, 303 00:25:02,550 --> 00:25:04,030 you were the person I was most grateful to. 304 00:25:07,391 --> 00:25:09,470 When she was at her lowest moment, 305 00:25:12,071 --> 00:25:13,550 you were there by her side. 306 00:25:15,510 --> 00:25:16,710 But don't worry. 307 00:25:18,431 --> 00:25:19,831 From now on, 308 00:25:21,911 --> 00:25:23,990 I will never make her sad again. 309 00:25:24,510 --> 00:25:25,631 You better don't. 310 00:25:26,510 --> 00:25:27,470 If not... 311 00:25:27,591 --> 00:25:28,950 That won't happen. 312 00:26:36,030 --> 00:26:37,790 You knew that I would be in danger when I was in Guo Village. 313 00:26:39,510 --> 00:26:41,151 Even so, why did you come late to my rescue? 314 00:26:41,871 --> 00:26:43,631 You told me to trust you. 315 00:26:49,790 --> 00:26:51,311 Don't you think you trust me too much? 316 00:26:53,990 --> 00:26:55,831 Weren't you afraid that something might happen to me? 317 00:26:56,631 --> 00:26:57,750 Of course I was. 318 00:27:02,671 --> 00:27:04,071 However, I've already made up my mind. 319 00:27:05,790 --> 00:27:07,071 If something happens to you, 320 00:27:10,230 --> 00:27:11,591 I will never live by myself. 321 00:27:20,151 --> 00:27:21,391 Stop spouting nonsense. 322 00:27:23,190 --> 00:27:24,351 I was just joking around. 323 00:27:41,311 --> 00:27:42,750 I'm already content 324 00:27:43,510 --> 00:27:44,831 that you trust me 325 00:27:45,911 --> 00:27:47,111 and allow me 326 00:27:48,111 --> 00:27:49,550 to share your burdens with you. 327 00:27:54,151 --> 00:27:55,510 Even if something does happen 328 00:27:56,710 --> 00:27:58,071 to me one day, 329 00:27:59,831 --> 00:28:01,710 I want you to live on. 330 00:28:04,790 --> 00:28:06,591 I want you to live a better life than before. 331 00:28:10,860 --> 00:28:17,940 (Yongle Palace) 332 00:28:33,151 --> 00:28:34,030 Look. 333 00:28:34,950 --> 00:28:36,111 It's a shooting star. 334 00:28:37,431 --> 00:28:38,871 It's an auspicious sign. 335 00:28:46,470 --> 00:28:48,591 If Shen'an was still alive, 336 00:28:49,431 --> 00:28:50,990 I'm sure she would be happy 337 00:28:51,151 --> 00:28:54,631 for Zisheng and Shaoshang. 338 00:28:55,750 --> 00:28:56,591 Now, 339 00:28:57,710 --> 00:29:00,151 they've finally reunited with each other. 340 00:29:01,710 --> 00:29:02,750 Maybe 341 00:29:04,431 --> 00:29:06,230 Shen'an was silently 342 00:29:06,871 --> 00:29:07,911 blessing them 343 00:29:08,510 --> 00:29:10,071 from the heavens. 344 00:29:23,111 --> 00:29:24,391 Do the deceased 345 00:29:25,510 --> 00:29:27,151 truly turn into stars? 346 00:29:31,431 --> 00:29:32,351 In the past, 347 00:29:34,750 --> 00:29:36,550 I used to gaze at the stars 348 00:29:38,311 --> 00:29:39,550 just like this. 349 00:29:41,311 --> 00:29:42,990 I would wonder if my parents and siblings 350 00:29:44,230 --> 00:29:45,950 had turned into stars 351 00:29:47,831 --> 00:29:48,911 and were watching me from above. 352 00:29:51,710 --> 00:29:53,071 After that, I realized 353 00:29:55,591 --> 00:29:56,911 that they would respond to me. 354 00:30:01,030 --> 00:30:02,270 How do they respond to you? 355 00:30:02,990 --> 00:30:04,351 You can try speaking to them. 356 00:30:06,351 --> 00:30:07,550 The stars will glitter 357 00:30:09,550 --> 00:30:11,030 if they hear you. 358 00:30:13,950 --> 00:30:15,111 You can give it a try. 359 00:30:19,790 --> 00:30:20,950 Your Majesty, 360 00:30:24,111 --> 00:30:25,391 I'm Shaoshang. 361 00:30:27,990 --> 00:30:29,311 Did you hear me? 362 00:30:43,671 --> 00:30:45,671 That star did glow for a moment! 363 00:30:53,990 --> 00:30:54,831 Your Majesty. 364 00:30:58,270 --> 00:30:59,111 Father, 365 00:31:01,550 --> 00:31:02,470 Mother, 366 00:31:07,950 --> 00:31:10,111 I found the one for me. 367 00:31:14,431 --> 00:31:15,750 Did you guys see it? 368 00:31:29,790 --> 00:31:31,270 They did. 369 00:31:38,270 --> 00:31:39,671 They did. 370 00:31:51,950 --> 00:31:53,311 Her Majesty 371 00:31:56,030 --> 00:31:57,391 always wanted us 372 00:31:58,790 --> 00:32:00,270 to reconcile with each other. 373 00:32:02,510 --> 00:32:03,510 Right now, 374 00:32:06,831 --> 00:32:08,591 she must be happy for us. 375 00:32:25,190 --> 00:32:27,351 You've worn it for many years. 376 00:32:29,030 --> 00:32:30,311 Whenever I see it, 377 00:32:31,431 --> 00:32:32,591 I always feel like 378 00:32:34,391 --> 00:32:36,311 a part of my heart is warm. 379 00:32:38,950 --> 00:32:40,190 There's something 380 00:32:42,311 --> 00:32:43,710 I should've told you long ago. 381 00:32:46,111 --> 00:32:46,990 Zisheng, 382 00:32:48,311 --> 00:32:49,391 your character 383 00:32:50,151 --> 00:32:51,151 and personality 384 00:32:52,550 --> 00:32:53,950 are just like a newborn child's. 385 00:32:56,190 --> 00:32:57,550 You're the best man 386 00:32:59,311 --> 00:33:00,790 in the world. 387 00:33:03,831 --> 00:33:05,270 I'm lucky 388 00:33:07,990 --> 00:33:09,270 to be able to encounter you. 389 00:33:10,750 --> 00:33:11,710 Shaoshang, 390 00:33:15,151 --> 00:33:16,311 you're the purest, 391 00:33:17,790 --> 00:33:18,710 kindest, 392 00:33:20,831 --> 00:33:22,351 and most steadfast lady I've ever encountered. 393 00:33:25,470 --> 00:33:26,871 You're 394 00:33:27,750 --> 00:33:28,710 the best lady 395 00:33:30,591 --> 00:33:32,111 in the world. 396 00:33:35,790 --> 00:33:37,071 I'm lucky 397 00:33:39,790 --> 00:33:40,831 to be able 398 00:33:43,871 --> 00:33:45,510 to encounter you. 399 00:34:39,831 --> 00:34:40,790 General. 400 00:35:37,351 --> 00:35:38,270 General Huo. 401 00:35:41,911 --> 00:35:42,831 Huo Buyi, 402 00:35:44,391 --> 00:35:46,831 I'll leave my daughter to you now. 403 00:35:47,030 --> 00:35:48,790 If you dare to let her down, 404 00:35:48,950 --> 00:35:50,030 the entire Cheng Family 405 00:35:50,391 --> 00:35:51,550 will bring our weapons 406 00:35:51,550 --> 00:35:52,751 and demand justice for Niaoniao 407 00:35:52,751 --> 00:35:53,990 in your residence. 408 00:36:25,231 --> 00:36:26,191 Sure. 409 00:36:57,871 --> 00:36:58,871 The Cheng Family has 410 00:37:01,110 --> 00:37:02,110 kind and excellent people. 411 00:37:33,751 --> 00:37:35,791 The heavens did bless us. 412 00:37:37,231 --> 00:37:38,630 I knew 413 00:37:38,831 --> 00:37:41,110 that I was a fortunate person. 414 00:37:42,191 --> 00:37:43,070 Look. 415 00:37:44,391 --> 00:37:45,711 My eldest son 416 00:37:45,911 --> 00:37:48,110 got himself an excellent wife. 417 00:37:48,391 --> 00:37:51,110 Yuanyi had rendered merit once again. 418 00:37:51,110 --> 00:37:52,990 That's not all. 419 00:37:53,150 --> 00:37:55,630 I just read Third Young Master's letter. 420 00:37:55,630 --> 00:37:58,791 Second Young Master and his wife had rendered merit as well. 421 00:37:59,351 --> 00:38:00,670 There's General Huo too. 422 00:38:00,831 --> 00:38:03,950 I heard that Fourth Lady and General Huo 423 00:38:04,391 --> 00:38:05,911 will get married in Hua County soon! 424 00:38:06,070 --> 00:38:07,070 They're getting married, 425 00:38:07,311 --> 00:38:08,550 not engaged. 426 00:38:11,510 --> 00:38:13,150 This time, 427 00:38:13,351 --> 00:38:14,791 I'll get the dowries for sure! 428 00:38:15,110 --> 00:38:16,391 For sure. 429 00:38:25,911 --> 00:38:27,231 I want to see 430 00:38:27,231 --> 00:38:28,231 if anyone 431 00:38:28,751 --> 00:38:31,990 is daring enough to mess up my granddaughter's wedding. 432 00:38:31,990 --> 00:38:34,670 Who allowed them to get married in Hua County? 433 00:38:35,630 --> 00:38:37,751 Both of her parents are in Hua County. 434 00:38:38,110 --> 00:38:40,030 Why can't they hold their wedding 435 00:38:40,030 --> 00:38:41,311 for them in Hua County? 436 00:38:41,990 --> 00:38:42,630 But... 437 00:38:42,751 --> 00:38:43,670 Your Majesty, 438 00:38:44,271 --> 00:38:45,791 you've fretted about Zisheng's wedding 439 00:38:45,791 --> 00:38:47,271 for so many years. 440 00:38:47,271 --> 00:38:48,871 Now, he has finally settled down. 441 00:38:48,871 --> 00:38:49,990 You have to be happy for him. 442 00:38:49,990 --> 00:38:51,391 It's Zisheng's wedding! 443 00:38:51,391 --> 00:38:53,030 How could I not be around? 444 00:38:53,030 --> 00:38:54,191 How could they get married in Hua County? 445 00:38:54,191 --> 00:38:55,431 This doesn't make sense! 446 00:38:55,630 --> 00:38:56,590 This doesn't count! 447 00:38:56,990 --> 00:38:58,990 I will never agree to this. 448 00:38:58,990 --> 00:39:01,231 Hurry! Summon them immediately! 449 00:39:01,431 --> 00:39:03,670 We will hold their wedding again in the capital! 450 00:39:03,751 --> 00:39:05,550 Your Majesty, you're going overboard here. 451 00:39:05,550 --> 00:39:06,550 Am I? 452 00:39:07,110 --> 00:39:08,630 They're the ones going overboard here. 453 00:39:09,070 --> 00:39:11,110 I've been waiting for this day 454 00:39:11,311 --> 00:39:13,231 for so many years. 455 00:39:13,231 --> 00:39:14,070 Now that the day has arrived, 456 00:39:14,070 --> 00:39:15,550 I'm actually not there to attend it? 457 00:39:15,711 --> 00:39:17,831 It doesn't count as long as I'm not there! 458 00:39:19,191 --> 00:39:20,110 Do you know who I am? 459 00:39:20,470 --> 00:39:21,751 I'm the emperor! 460 00:39:22,150 --> 00:39:23,150 I decide 461 00:39:23,351 --> 00:39:24,950 what the world will do! 462 00:39:24,950 --> 00:39:25,871 Moreover... 463 00:39:26,110 --> 00:39:27,070 Shut the door. 464 00:39:30,180 --> 00:39:31,310 (Yongle Palace) 465 00:39:31,311 --> 00:39:33,150 (Yongle Palace) It doesn't count even if you shut the door on me! 466 00:39:46,711 --> 00:39:48,030 What were you guys smiling at? 467 00:39:49,950 --> 00:39:51,431 When I was observing the night sky, 468 00:39:51,550 --> 00:39:53,030 I performed divination for you. 469 00:39:53,351 --> 00:39:54,990 It seems like you don't have... 470 00:39:54,990 --> 00:39:56,070 Shut up. 471 00:39:59,911 --> 00:40:01,351 The sky tonight 472 00:40:02,751 --> 00:40:03,950 looks gorgeous. 473 00:41:28,472 --> 00:41:35,511 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 474 00:41:37,312 --> 00:41:44,511 ♪I caress the scars gently from the past♪ 475 00:41:46,072 --> 00:41:53,392 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 476 00:41:54,831 --> 00:42:01,992 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 477 00:42:02,952 --> 00:42:06,711 ♪The light between your brows♪ 478 00:42:07,312 --> 00:42:11,191 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 479 00:42:11,972 --> 00:42:19,312 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 480 00:42:21,312 --> 00:42:29,592 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 481 00:42:29,872 --> 00:42:38,312 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 482 00:42:38,911 --> 00:42:47,032 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 483 00:42:47,592 --> 00:42:51,271 ♪Both of us will be♪ 484 00:42:51,631 --> 00:43:02,491 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 485 00:43:04,831 --> 00:43:11,132 ♪Our sincerity♪ 32332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.