All language subtitles for Lost in Space - 03x14 - Castles in Space.DVD-Rip .English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,639 --> 00:00:08,732 Is it cold up there? 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,742 I wouldn't recommend it for sunbathing. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,176 - Do you have much more to do? - We should be able... 4 00:00:13,279 --> 00:00:16,009 to give it a try as soon as I get this contact in place. 5 00:00:16,116 --> 00:00:18,641 Well, ready when you are, Mr. Marconi. 6 00:00:18,752 --> 00:00:20,652 Marconi? 7 00:00:20,754 --> 00:00:23,052 We'll have a communications network Marconi... 8 00:00:23,156 --> 00:00:25,488 never dreamed of once we've got this squared away. 9 00:00:25,592 --> 00:00:28,493 Judy, call your dad at the other camp base and tell him we're setting up now. 10 00:00:28,595 --> 00:00:30,825 All right. 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,735 There. Splendid. Everything is in order. 12 00:00:37,837 --> 00:00:40,533 Now remember, William, always lead the skeet. 13 00:00:40,640 --> 00:00:44,371 In other words, aim and fire where the skeet is not. 14 00:00:44,477 --> 00:00:47,173 - But where the skeet will be when my shot reaches it. - Precisely. 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,874 Now, then, feet placed well apart. 16 00:00:49,983 --> 00:00:52,543 And firmly placed-- very important, splendid. 17 00:00:52,652 --> 00:00:55,450 Pull! 18 00:00:57,357 --> 00:01:00,690 - Huh. I missed. - By a mile, to use the vernacular. 19 00:01:00,794 --> 00:01:04,628 Silence, ninny! Your eye was quicker than your hand, William. 20 00:01:04,731 --> 00:01:06,699 Now let me show you. 21 00:01:09,302 --> 00:01:12,430 I have never missed a skeet shot yet. 22 00:01:13,473 --> 00:01:15,566 - Is your dad standing by? - Yes. 23 00:01:15,675 --> 00:01:18,906 He's ready to report anything he hears. 24 00:01:19,012 --> 00:01:21,446 Okay. Let's give it a try. 25 00:01:25,518 --> 00:01:27,748 - Power, on! - [ Whirring ] 26 00:01:27,854 --> 00:01:31,312 - Hey, it's working great! - [ Gasping ] Oh! 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,024 What glorious memories this brings back to me... 28 00:01:37,130 --> 00:01:39,724 of my skeet-shooting days on dear old Sea Island. 29 00:01:39,833 --> 00:01:45,499 Picture this, William. Using my trusty .410 in the all-around trials... 30 00:01:45,605 --> 00:01:48,699 - I annihilated the champion-- - Dr. Smith... 31 00:01:48,808 --> 00:01:52,039 listening to your memories won't teach me how to shoot skeet. 32 00:01:52,145 --> 00:01:55,603 Indeed, William. Beginners usually are inspired... 33 00:01:55,715 --> 00:01:58,513 when I tell them of my legendary performance. 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,746 "Legend: A romantic story which is usually not true." 35 00:02:01,855 --> 00:02:06,758 Mind your manners or you'll lose your friends, you pot-bellied pumpkin! 36 00:02:06,860 --> 00:02:09,226 Pull! 37 00:02:09,329 --> 00:02:11,661 - [ Explodes ] - [ Screams ] 38 00:02:16,169 --> 00:02:19,570 - Are you all right? - [ Groans ] There's nothing broken. 39 00:02:20,673 --> 00:02:23,335 - Don! Are you hurt? - No. 40 00:02:24,444 --> 00:02:26,503 But our radar tower is. 41 00:02:26,613 --> 00:02:31,641 - And not likely to recover. - What a pity I was not here to supervise the job. 44 00:02:37,257 --> 00:02:39,521 What? Really, William. 45 00:02:39,626 --> 00:02:41,526 You yourself can testify to the fact... 46 00:02:41,628 --> 00:02:43,653 that I was not even in the area. 47 00:02:43,763 --> 00:02:46,561 - No, but the rock you shot was. - What rock? 48 00:02:46,666 --> 00:02:49,897 Well, Dr. Smith was teaching me how to shoot skeet. 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,665 Smith? Starting now, I want you... 50 00:02:52,772 --> 00:02:56,469 to stack and tag every single damaged part. 51 00:02:56,576 --> 00:03:00,012 And don't you stop until you finish the job. Now do you understand that? 52 00:03:00,113 --> 00:03:02,911 Major, let me remind you that I am far more proficient... 53 00:03:03,016 --> 00:03:06,281 at skilled rather than unskilled labor. 54 00:03:08,121 --> 00:03:12,080 - Like skeet shooting, Dr. Smith? - I'd better help him, Don. 55 00:03:12,192 --> 00:03:14,217 He doesn't know much about technical equipment. 56 00:03:14,327 --> 00:03:19,765 - No, I don't, Major. - Well, he doesn't know much about anything. 57 00:03:19,866 --> 00:03:21,834 Period. 58 00:03:23,636 --> 00:03:26,127 It's gonna be like putting a jigsaw puzzle together. 59 00:03:26,239 --> 00:03:29,106 How jolly. Let me tell you something, William. 60 00:03:29,209 --> 00:03:32,975 Despite the major's hasty conclusions, I still maintain that my skeet shooting... 61 00:03:33,079 --> 00:03:35,172 was in no way responsible for the accident. 62 00:03:35,281 --> 00:03:39,809 It wasn't? Well, then how did this get here? 63 00:03:39,919 --> 00:03:43,480 I have no idea. I shall obey the major's orders... 64 00:03:43,590 --> 00:03:45,990 but only to keep the peace. 65 00:03:46,092 --> 00:03:48,185 We'll put the antenna together first. 66 00:03:48,294 --> 00:03:50,626 I'll be able to get this free if you'll just move that rock. 67 00:03:50,730 --> 00:03:54,826 - I don't think it's very heavy. - My delicate back will simply not stand the strain. 68 00:03:54,934 --> 00:03:56,834 William, I have a splendid idea. 69 00:03:56,936 --> 00:04:00,394 It will get much lighter if I employ the principle of leverage. 70 00:04:00,506 --> 00:04:03,703 Now let me see. What can I use to demonstrate? 71 00:04:03,810 --> 00:04:06,438 Ahh! Here we are! Now watch carefully. 72 00:04:06,546 --> 00:04:08,605 By bringing pressure to bear on this lever... 73 00:04:08,715 --> 00:04:11,775 the boulder will rise in direct ratio to the pressure I exert... 74 00:04:11,884 --> 00:04:14,682 thereby, freeing the desired object. 75 00:04:14,787 --> 00:04:17,950 Why are you making such a big deal over such a little rock? 76 00:04:18,057 --> 00:04:21,549 Spare me the rhetoric, William. I will prove to you that it does work. 77 00:04:21,661 --> 00:04:24,687 Now then, are we ready? Here we go! 78 00:04:24,797 --> 00:04:26,856 Heave! [ Screams ] 79 00:04:31,237 --> 00:04:34,035 Oh, dear. What have we done? 80 00:04:36,276 --> 00:04:40,178 Good heavens. There's something frozen inside. 81 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 What sort of monster can it be? 82 00:04:43,516 --> 00:04:47,384 I don't know. But one thing's for sure. 83 00:04:47,487 --> 00:04:50,354 - It's still alive. - [ Gasps ] 84 00:06:14,507 --> 00:06:19,103 William, there's a pulsating light there. What do you suppose it means? 85 00:06:19,212 --> 00:06:22,443 - I don't know. - I think we should put it back just where we found it... 86 00:06:22,548 --> 00:06:25,142 and forget its very existence. 87 00:06:25,251 --> 00:06:29,711 This happens to be our most critical radar site, Dr. Smith. 88 00:06:29,822 --> 00:06:34,816 If we place this object somewhere else, it might still interfere with our reception. 89 00:06:34,927 --> 00:06:38,385 - Analysis, Robot. - Chemical composition of alien sarcophagus... 90 00:06:38,498 --> 00:06:41,865 does not fall within the range of material with which I am familiar. 91 00:06:41,968 --> 00:06:44,766 However, its form is cryogenetic... 92 00:06:44,871 --> 00:06:50,537 which means that an important constituent thereof is frozen fluid. 93 00:06:50,643 --> 00:06:52,873 What kind of fluid? 94 00:06:52,979 --> 00:06:55,277 Its elements do not compute. 95 00:06:55,381 --> 00:06:58,009 It does not melt at normal terrestrial temperatures. 96 00:06:58,117 --> 00:07:01,951 Spare us this aimless cackling and tell us about that terrible creature inside. 97 00:07:02,054 --> 00:07:04,955 The terrible creature is a living organism. 98 00:07:05,057 --> 00:07:07,457 Presently in a condition of suspended animation. 99 00:07:07,560 --> 00:07:10,256 [ Screams ] William, I think I saw it move. 100 00:07:10,363 --> 00:07:13,230 It was your shadow, Dr. Smith. 101 00:07:13,332 --> 00:07:15,926 Don, what are we gonna do about it? 102 00:07:16,035 --> 00:07:18,003 I'm not sure. 103 00:07:18,104 --> 00:07:20,664 Obviously, it wasn't meant to be disturbed. 104 00:07:20,773 --> 00:07:24,436 So we have to decide whether to move it... or move our radar site. 105 00:07:24,544 --> 00:07:27,775 [ Clicks Tongue ] I'll let that decision wait until morning. 106 00:07:27,880 --> 00:07:30,041 Do you think maybe we should put a watch on it? 107 00:07:30,149 --> 00:07:33,118 Yeah. Good thought, Will. Smith, you and the Robot take the first watch. 108 00:07:33,219 --> 00:07:37,053 Uh, Major, due to an unusual metabolic malfunction... 109 00:07:37,156 --> 00:07:39,784 I must tell you that I would be far more alert on the last watch... 110 00:07:39,892 --> 00:07:42,952 - than I would be on the first. - Fine. 111 00:07:43,062 --> 00:07:45,724 You and the Robot take the first and last watch. 112 00:07:49,068 --> 00:07:52,094 Someone out there doesn't like me. 113 00:07:52,205 --> 00:07:55,606 - Affirmative, Dr. Smith. Affirmative. - Bah! 114 00:07:58,411 --> 00:08:00,379 [ Sighs ] 115 00:08:02,515 --> 00:08:04,415 - Will asleep? - Like a baby. 116 00:08:04,517 --> 00:08:06,576 - Good. - More coffee? 117 00:08:06,686 --> 00:08:08,586 Yeah. Thanks. 118 00:08:08,688 --> 00:08:11,486 I wonder if Mother and Penny are asleep. 119 00:08:11,591 --> 00:08:14,992 [ Sighs ] This is the first time I've been away from them for this long... 120 00:08:15,094 --> 00:08:18,029 - since we left Earth. - [ Chuckles ] You know, I kinda miss 'em too. 121 00:08:19,532 --> 00:08:23,935 Don? I'm awfully curious about that sarcophagus... 122 00:08:24,036 --> 00:08:26,197 and how long it's been here. 123 00:08:26,305 --> 00:08:30,435 Well, if it were made of any known chemical or mineral... 124 00:08:30,543 --> 00:08:33,569 I might be able to make an aging check on it. 125 00:08:33,679 --> 00:08:35,874 But... 126 00:08:35,982 --> 00:08:38,644 this way, I can't even guess-- it could be a week, a year... 127 00:08:38,751 --> 00:08:40,685 hundreds of thousands of years-- I just don't know. 128 00:08:40,786 --> 00:08:42,947 [ Sighs ] And if we try to guess where it came from... 129 00:08:43,055 --> 00:08:45,387 or why this particular place was chosen-- 130 00:08:45,491 --> 00:08:47,789 [ Chuckles ] Well, if you have any trouble sleeping tonight... 131 00:08:47,894 --> 00:08:51,796 -you try guessing... instead of counting sheep. - [ Laughs ] 132 00:08:51,898 --> 00:08:56,631 I'm gonna check in with the others now. John, do you read me? 133 00:08:58,471 --> 00:09:01,838 Loud and clear. We should be set up by dawn. How are you doing? 134 00:09:01,941 --> 00:09:05,138 We've had a setback. We're gonna be up here longer than we thought. 135 00:09:05,244 --> 00:09:07,576 - Smith? - Who else? 136 00:09:07,680 --> 00:09:11,446 John, we've also come across some sort of alien life-form... 137 00:09:11,551 --> 00:09:16,215 - in a block of frozen fluid. - Frozen fluid? 138 00:09:16,322 --> 00:09:18,552 - What do you plan on doing with it? - Well, nothing. 139 00:09:18,658 --> 00:09:22,389 It's in a completely dormant state. I'm gonna have Smith stand guard over it tonight. 140 00:09:22,495 --> 00:09:25,089 - Do you think that's wise? - Whatever it is, it's frozen solid. 141 00:09:25,197 --> 00:09:27,165 Even Smith couldn't goof this one. 142 00:09:27,266 --> 00:09:30,827 - Over and out. - Over and out. 143 00:09:32,638 --> 00:09:35,869 Well, I guess he knows what he's doing. 144 00:09:37,610 --> 00:09:39,840 [ Harmonizing ] # I want to go home # 145 00:09:41,347 --> 00:09:44,976 # So, hoist up the John B. sails # 146 00:09:45,084 --> 00:09:48,110 # See how the mainsail sets # 147 00:09:48,220 --> 00:09:52,156 # Call for the captain ashore Let me go home # 148 00:09:53,593 --> 00:09:55,686 # Let me go home # 149 00:09:56,729 --> 00:10:00,062 # Let me go home # 150 00:10:00,166 --> 00:10:02,726 # Well, I feel so break up # 151 00:10:02,835 --> 00:10:05,201 # I want to go home # 152 00:10:07,039 --> 00:10:10,065 # First mate, he got drunk # 153 00:10:10,176 --> 00:10:13,043 # Broke up the people's trunk # 154 00:10:13,145 --> 00:10:18,242 # Constable had to come and take him away # 155 00:10:18,351 --> 00:10:20,911 # Sheriff John Stone # 156 00:10:21,020 --> 00:10:23,454 # Why don't you leave me alone # 157 00:10:25,024 --> 00:10:27,356 # This is the worst trip # 158 00:10:27,460 --> 00:10:30,224 # Since I have been born # 159 00:10:31,430 --> 00:10:34,866 # So, hoist up the John B. sails # 160 00:10:34,967 --> 00:10:38,095 # See how the mainsail sets # 161 00:10:38,204 --> 00:10:41,970 # Call for the captain ashore And let me go home # 162 00:10:43,476 --> 00:10:46,070 - # Let me go home # - # I want to go home # 163 00:10:46,178 --> 00:10:49,579 - # Oh, let me go home # - # Why don't you leave me alone # 164 00:10:49,682 --> 00:10:53,812 # Well, I feel so break up I want to go home ## 165 00:10:55,354 --> 00:10:57,288 - [ Laughs ] Hey, that's fun! - I did it! 166 00:11:00,192 --> 00:11:02,990 I think it said something. What was it? 167 00:11:03,095 --> 00:11:05,120 You are listening to the wind, Dr. Smith. 168 00:11:05,231 --> 00:11:08,064 I am not programmed to interpret the language of the wind. 169 00:11:08,167 --> 00:11:10,499 Only the language of windbags. 170 00:11:10,603 --> 00:11:13,367 How dare you, you disreputable dunderhead! 171 00:11:13,472 --> 00:11:15,940 - Are you suggesting-- - Robots do not suggest. 172 00:11:16,042 --> 00:11:19,136 - They only state facts. - Hold your tongue, you silly goose. 173 00:11:20,946 --> 00:11:23,642 My feet are cold. 174 00:11:23,749 --> 00:11:26,343 And so are my hands. 175 00:11:26,452 --> 00:11:29,080 There's something wrong with the controls of this blanket. [ Shivers ] 176 00:11:29,188 --> 00:11:31,156 The controls are at maximum heat. 177 00:11:31,257 --> 00:11:34,693 The condition of your extremities indicate that you are nervous. 178 00:11:34,794 --> 00:11:39,026 I'm not at all surprised. You would be nervous, too, if you were out here standing guard... 179 00:11:39,131 --> 00:11:41,929 over a block of deadly, frozen fluid. 180 00:11:42,034 --> 00:11:46,095 What do you think I am doing out here, Dr. Smith? Waiting for a trolley? 181 00:11:46,205 --> 00:11:49,572 - Spare me your feeble attempts at humor! - [ Rocks Sliding ] 182 00:11:49,675 --> 00:11:52,542 - Something's approaching. - There is no cause for alarm. 183 00:11:52,645 --> 00:11:55,205 It was a slide of loose gravel. 184 00:11:55,314 --> 00:11:58,044 Oh, dear. I'm beginning to imagine things. 185 00:11:58,150 --> 00:12:00,118 I'm not at all well. 186 00:12:02,855 --> 00:12:08,316 Oh, dear! This blanket is definitely not operating properly! 187 00:12:08,427 --> 00:12:13,455 It's no good! It's no good at all! 188 00:12:13,566 --> 00:12:16,399 I shall freeze to death unless I have something hot to drink. 189 00:12:16,502 --> 00:12:19,699 Personnel on guard duty are not permitted to leave their post without exp-- 190 00:12:20,973 --> 00:12:22,873 There. That will teach you... 191 00:12:22,975 --> 00:12:26,570 you tin-plated tattletale! [ Huffs ] 192 00:12:35,721 --> 00:12:39,020 [ Sighs ] The benison of a hot beverage. 193 00:12:44,730 --> 00:12:47,756 Coffee. So nice. 194 00:12:47,867 --> 00:12:51,633 What a lovely, restful place this is. 195 00:12:51,737 --> 00:12:53,637 I think I'll lie down here. 196 00:12:53,739 --> 00:12:56,731 But just for a moment. After all... 197 00:12:56,842 --> 00:12:59,242 there's work to be done. 198 00:12:59,345 --> 00:13:02,576 Yes. Just for a moment. 199 00:13:02,681 --> 00:13:04,581 [ Grunts, Sighs ] 200 00:13:11,857 --> 00:13:13,825 [ Sighs ] 201 00:13:14,860 --> 00:13:17,124 [ Hissing ] 202 00:14:05,511 --> 00:14:07,479 [ Rustling ] 203 00:14:14,153 --> 00:14:16,121 Don, what is it? 204 00:14:16,222 --> 00:14:19,953 I don't know. But I'm gonna find out. 205 00:14:20,059 --> 00:14:22,084 - Smith, get up! - I'm innocent! 206 00:14:22,194 --> 00:14:25,686 - What are you doing out here? Get on your feet. - Oh! Where am I? 207 00:14:25,798 --> 00:14:28,392 - I must have walked in my sleep. - I'll bet. 208 00:14:31,871 --> 00:14:34,339 - Dr. Smith, what's goin' on? - William. 209 00:14:34,440 --> 00:14:36,670 I'm afraid I'm guilty of deserting my post. 210 00:14:36,775 --> 00:14:40,506 Uh, but temporarily, of course. And quite unintentionally. 211 00:14:41,547 --> 00:14:43,515 [ Sighs ] 212 00:14:46,685 --> 00:14:49,950 It's gone! The whole ice block has melted. 213 00:14:50,055 --> 00:14:52,046 Whatever was in that sarcophagus obviously... 214 00:14:52,157 --> 00:14:54,182 was smart enough to deactivate the Robot. 215 00:14:54,293 --> 00:14:56,921 Major, I have no idea how it happened... 216 00:14:57,029 --> 00:15:00,362 but I seem to have the Robot's power pack. 217 00:15:00,466 --> 00:15:02,832 Are you sure you don't know how that happened, Smith? 218 00:15:02,935 --> 00:15:07,599 Quite sure. But I do seem to recall that he was extremely rude to me. 219 00:15:09,108 --> 00:15:11,508 Dr. Smith called me a tin-plated tattletale. 220 00:15:11,610 --> 00:15:14,374 - You traitor! - I was about to warn him... 221 00:15:14,480 --> 00:15:16,573 that it was dangerous to place a thermal blanket... 222 00:15:16,682 --> 00:15:19,981 in close contact with a frozen block of fluid. 223 00:15:20,085 --> 00:15:23,953 I see. Well, there's one bit of scientific information... 224 00:15:24,056 --> 00:15:26,251 we can thank you for, Doctor. 225 00:15:26,358 --> 00:15:28,792 The fluid melts at thermal blanket temperature. 226 00:15:28,894 --> 00:15:31,795 And revives the organism it contained. 227 00:15:31,897 --> 00:15:35,333 - Don! Look at that! - [ Don ] That's what wakened me. 228 00:15:35,434 --> 00:15:37,994 I heard something moving past the tent. 229 00:15:38,103 --> 00:15:40,071 Let's see where they lead. 230 00:15:46,178 --> 00:15:49,113 I feel quite shivery. [ Sneezes ] 231 00:15:49,214 --> 00:15:53,150 I do believe I'm coming down with something. My feet feel like ice. 232 00:15:53,252 --> 00:15:57,348 The reason is obvious, Dr. Smith. You are standing in frozen fluid. 233 00:15:57,456 --> 00:15:59,549 Melted, that is. 234 00:16:04,063 --> 00:16:06,395 Well, it goes this far. 235 00:16:06,498 --> 00:16:09,831 - It backs off. - Afraid of the fire perhaps? 236 00:16:09,935 --> 00:16:13,200 Evidently. We better call the search off until morning, huh? 237 00:16:13,305 --> 00:16:15,364 But it might still be in the area. 238 00:16:17,776 --> 00:16:21,405 You are correct, Judy. An alien organism is in the area. 239 00:16:21,513 --> 00:16:24,107 It may be watching us right now, for all we know. 240 00:16:24,216 --> 00:16:26,741 Well, it's not gonna be watching you, because you're going to bed, right now. 241 00:16:26,852 --> 00:16:29,286 - But, Don, I'm not sleepy! - You will be. 242 00:16:29,388 --> 00:16:31,583 - Once you're safely back in your sleeping bag. - But-- But, Don! 243 00:16:31,690 --> 00:16:34,454 - Hit it, Will. - How can I sleep when this thing is-- 244 00:16:34,560 --> 00:16:36,892 - Come on. Hit it. - [ Sighs ] 245 00:16:36,996 --> 00:16:38,896 - Good night. - Good night. 246 00:16:38,998 --> 00:16:41,193 - I think you'd better get some rest too, Judy. Huh? - Yes, sir. 247 00:16:41,300 --> 00:16:43,268 - Robot and I will stand guard. - Good night. 248 00:16:45,304 --> 00:16:48,762 Major, if I don't put on a pair of dry socks immediately... 249 00:16:48,874 --> 00:16:50,967 I shall have chilblains by morning. 250 00:16:55,481 --> 00:16:57,449 [ Screams ] 251 00:17:02,521 --> 00:17:04,421 Please don't throw this thing at me. 252 00:17:04,523 --> 00:17:06,991 I just came here for a pair of warm socks, really. 253 00:17:10,863 --> 00:17:14,594 We mean no harm to you. You mean no harm to us. 254 00:17:16,368 --> 00:17:18,893 Look. See? 255 00:17:20,039 --> 00:17:22,007 Lower your spear. 256 00:17:26,412 --> 00:17:30,246 - Now's your chance to do away with her. - That won't be necessary, Smith. 257 00:17:30,349 --> 00:17:33,250 Or desirable. 258 00:17:33,352 --> 00:17:36,515 She's just as frightened of us as you are of her. 259 00:17:38,557 --> 00:17:41,890 I'm from the planet Earth. My name is West. 260 00:17:41,994 --> 00:17:44,053 And I am Dr. Zachary Smith, my dear. 261 00:17:45,831 --> 00:17:49,289 The alien creature is from a cold and distant planet. 262 00:17:49,401 --> 00:17:53,098 Her vocal cords do not function in temperate climates. 263 00:18:00,045 --> 00:18:03,071 You don't have to be scared. 264 00:18:03,182 --> 00:18:05,514 If you come with me, maybe... 265 00:18:05,617 --> 00:18:07,710 we can find a way to talk to each other. 266 00:18:11,590 --> 00:18:13,820 We want to help you. 267 00:18:30,876 --> 00:18:32,844 Will. Judy. 268 00:18:42,488 --> 00:18:47,357 This is the terrible creature that Smith expected to find in the sarcophagus. 269 00:18:47,459 --> 00:18:51,122 - She's beautiful! - Do you know who she is or where she's from? 270 00:18:52,397 --> 00:18:54,456 A cold and distant planet, that's all we know. 271 00:18:54,566 --> 00:18:56,966 but we'll learn more, once we gain her confidence. 272 00:18:57,069 --> 00:18:59,264 I'll pour some coffee. 273 00:19:08,881 --> 00:19:10,940 [ Explosion ] 274 00:19:18,557 --> 00:19:22,891 There's no need to be frightened. It was probably just a meteor. 275 00:19:22,995 --> 00:19:26,453 Whatever it was, it represents some sort of danger to her. 276 00:19:26,565 --> 00:19:29,762 Well, at least she knows we don't represent any danger. 277 00:19:29,868 --> 00:19:32,462 Come on. Come on. 278 00:19:32,571 --> 00:19:34,505 Robot, do you know where it landed? 279 00:19:34,606 --> 00:19:37,200 I can give you its position. That is all. 280 00:19:37,309 --> 00:19:42,246 900 terrestrial meters south by southeast. 281 00:19:42,347 --> 00:19:46,215 That's pretty close. Maybe you and I should go investigate, Dr. Smith. 282 00:19:46,318 --> 00:19:49,253 Certainly not, William. I'm still officially on guard duty, you know. 283 00:19:49,354 --> 00:19:51,515 I wouldn't dream of abandoning my post. 284 00:19:51,623 --> 00:19:56,219 Besides, only fools step in where angels fear to tread. 285 00:19:56,328 --> 00:19:58,228 I sure would like to know what it is. 286 00:19:58,330 --> 00:20:00,321 The major will give you all the information you need in the morning. 287 00:20:00,432 --> 00:20:02,900 It might be gone by then. I know. 288 00:20:03,001 --> 00:20:05,231 Robot, go over there and case the area. 289 00:20:05,337 --> 00:20:07,430 Just get close enough to get some information. 290 00:20:07,539 --> 00:20:10,667 But if it looks dangerous, come right back. Don't take any chances. 291 00:20:10,776 --> 00:20:13,643 I will heed your advice, Will Robinson. 292 00:20:18,350 --> 00:20:21,410 Dr. Smith, I thought you were supposed to be on guard duty. 293 00:20:21,520 --> 00:20:24,114 According to a recent survey, William, it was discovered... 294 00:20:24,223 --> 00:20:28,489 that all personnel function much more effectively when allowed a coffee break. 295 00:20:35,133 --> 00:20:38,432 Hey, toro. [ Speaking Spanish ] 296 00:20:42,541 --> 00:20:44,907 Hey, what you do here, huh? 297 00:20:45,010 --> 00:20:48,446 I am a robot. I am here on an investigative mission. 298 00:20:48,547 --> 00:20:53,246 However, I must give you fair warning that I am programmed to defend myself if I am attacked. 299 00:20:53,352 --> 00:20:56,378 You make so much talk, like big city lawyer. 300 00:20:56,488 --> 00:20:59,048 Show how you defend yourself. 301 00:21:00,459 --> 00:21:02,359 [ Electrical Crackling ] 302 00:21:02,461 --> 00:21:04,759 Hey! 303 00:21:04,863 --> 00:21:08,856 Now I show you how Chavo defend. 304 00:21:08,967 --> 00:21:10,935 [ Gunshots ] 305 00:21:14,840 --> 00:21:18,037 It's pretty good, no? Huh? 306 00:21:18,143 --> 00:21:22,102 You and me, 50-50 proposition. 307 00:21:22,214 --> 00:21:26,275 You no attack Chavo, Chavo no attack toro. Huh? 308 00:21:27,886 --> 00:21:29,854 It is a deal. 309 00:21:30,989 --> 00:21:33,423 ¡Cielos! 310 00:21:33,525 --> 00:21:36,756 Is pretty good horns you got here, amigo. 311 00:21:36,862 --> 00:21:39,524 Un momentito. Un momentito. 312 00:21:43,902 --> 00:21:46,029 Vente, torito. Ven, torito. ¡Ven, toro! 313 00:21:47,439 --> 00:21:49,339 That does not compute. 314 00:21:50,475 --> 00:21:52,909 Hey, maybe-- Maybe I teach you, huh? 315 00:21:53,011 --> 00:21:54,979 Would you like that? 316 00:21:55,080 --> 00:21:57,674 Negative. My investigation is now complete. 317 00:21:57,783 --> 00:22:00,843 - I am leaving. - Hey, torito! 318 00:22:00,952 --> 00:22:03,512 Un momentito. Just a momentito. 319 00:22:06,425 --> 00:22:08,757 Hey. 320 00:22:08,860 --> 00:22:11,795 Have a little drink with Chavo, huh? 321 00:22:11,897 --> 00:22:14,457 Chavo feel mucho insult... 322 00:22:14,566 --> 00:22:16,727 if you don't have a drink. 323 00:22:16,835 --> 00:22:21,795 Is important custom that amigos must drink together. 324 00:22:21,907 --> 00:22:24,501 Mira. 325 00:22:24,609 --> 00:22:26,577 Ahh! Now you. 326 00:22:26,678 --> 00:22:30,136 Gracias. But I am not programmed to accept fermented beverages. 327 00:22:30,248 --> 00:22:33,240 What? Fermented? 328 00:22:33,352 --> 00:22:36,583 Is good for you! Vamos. Here. 329 00:22:36,688 --> 00:22:38,656 Mira. 330 00:22:39,758 --> 00:22:42,022 [ Hiccups ] 331 00:22:42,127 --> 00:22:45,756 - [ Chuckles ] You like, yes? Huh? - [ Hiccups ] 332 00:22:45,864 --> 00:22:48,560 Hey. Take here. Take some more. 333 00:22:48,667 --> 00:22:52,034 [ Hiccups, Belches ] 334 00:22:52,137 --> 00:22:54,196 [ Laughing ] 335 00:22:54,306 --> 00:22:56,467 Hey, torito. 336 00:22:56,575 --> 00:22:59,169 Maybe you tell me something, yes? 337 00:22:59,277 --> 00:23:02,440 It depends on whether it is contained within my "bemory manks." 338 00:23:02,547 --> 00:23:04,447 Uh, "memory benks." 339 00:23:04,549 --> 00:23:06,540 Uh, memory... banks. 340 00:23:06,651 --> 00:23:09,620 Listen. Is perhaps you know... 341 00:23:09,721 --> 00:23:12,952 there is pretty muchacha here someplace? 342 00:23:13,058 --> 00:23:15,219 She is princesa de hielo. 343 00:23:15,327 --> 00:23:20,822 How do you call it? Uh, ice princess. 344 00:23:20,932 --> 00:23:23,924 You know where little muchacha is, huh? 345 00:23:24,035 --> 00:23:27,163 I am not at liberty to reveal pilvig-- privelig-- 346 00:23:27,272 --> 00:23:29,240 Uh, privileged information. 347 00:23:29,341 --> 00:23:31,707 - ¿Uno más? ¿Uno más? - ¿Uno más? 348 00:23:31,810 --> 00:23:34,074 - ¿Uno más. Ayee! - ¿Uno más? [ Hiccups ] 349 00:23:50,362 --> 00:23:53,354 ## [ Robot Singing "Cielito Lindo"] 350 00:23:57,502 --> 00:24:00,733 ## [ Continues ] 351 00:24:06,978 --> 00:24:09,845 Do you hear that? It sounds like our Robot. 352 00:24:09,948 --> 00:24:12,883 It can't be. It's someone singing. 353 00:24:12,984 --> 00:24:16,044 We better find out what it is before it wakes up Don and Judy. 354 00:24:16,154 --> 00:24:18,850 William, what about the ice girl? 355 00:24:18,957 --> 00:24:20,925 Well, she'll be all right. 356 00:24:23,128 --> 00:24:25,528 [ Dr. Smith ] She looks frozen. 357 00:24:25,630 --> 00:24:28,190 - Poor child. - I guess that's her natural look. 358 00:24:28,300 --> 00:24:31,895 - Come on. Let's go. - ## [ Robot Resumes ] 359 00:24:32,938 --> 00:24:34,997 # Ay, ay, tequila # 360 00:24:35,106 --> 00:24:37,973 ## [ Laughing ] 361 00:24:40,312 --> 00:24:45,181 ¡Olé! ¡Salud, muchacho! ¡Salud, Dr. Smith! 362 00:24:46,218 --> 00:24:48,118 Good heavens. 363 00:24:48,220 --> 00:24:50,745 Robot, what's happened to you? What took you so long? 364 00:24:50,856 --> 00:24:52,756 Did you find anything out? 365 00:24:52,858 --> 00:24:56,589 ## [ "Cielito Lindo" ] 366 00:25:01,132 --> 00:25:03,600 [ Crashing ] 367 00:25:03,702 --> 00:25:07,365 - What's happened to him? - I cannot be certain, William... 368 00:25:07,472 --> 00:25:10,771 but offhand, I'd say that our roly-poly rowdy... 369 00:25:10,876 --> 00:25:13,470 has had a drop or two to drink. 370 00:25:18,183 --> 00:25:21,619 [ Groaning ] Why did it have to happen to me? 371 00:25:21,720 --> 00:25:24,917 My memory banks will never be the same again. 372 00:25:25,023 --> 00:25:28,356 - Take it easy. You're gonna be okay. - I seriously doubt that. 373 00:25:28,460 --> 00:25:31,827 Obviously, he's not fit to be trusted with a responsible mission. 374 00:25:31,930 --> 00:25:34,728 He's no better than a barfly. 375 00:25:34,833 --> 00:25:38,530 - We were amigos. I trusted Chavo. - Chavo? 376 00:25:38,637 --> 00:25:41,868 - Who is this Chavo? - I wanted to be polite. 377 00:25:41,973 --> 00:25:45,602 I couldn't refuse when he kept pouring fluid into my memory banks. 378 00:25:45,710 --> 00:25:47,610 Fluid indeed! 379 00:25:47,712 --> 00:25:50,237 Do you think I will recover, Will Robinson? 380 00:25:50,348 --> 00:25:52,248 I hope so. 381 00:25:52,350 --> 00:25:55,945 You're gonna have to be dried out in the sun though. That's for sure. 382 00:25:56,054 --> 00:25:59,581 Robot. One of your reserve computers is gone! 383 00:25:59,691 --> 00:26:02,854 - Did Chavo take it? - ¿Quien sabe? 384 00:26:02,961 --> 00:26:05,327 I am sorry, Will Robinson. 385 00:26:05,430 --> 00:26:08,991 I am afraid I goofed. And that is not all. 386 00:26:09,100 --> 00:26:12,228 - What else happened? - I may have talked too much. 387 00:26:12,337 --> 00:26:15,306 You always do, you garrulous gargoyle! 388 00:26:15,407 --> 00:26:17,341 Obviously this Chavo is a dreadful villain. 389 00:26:17,442 --> 00:26:19,672 And our lives are not worth a moment's purchase. 390 00:26:19,778 --> 00:26:21,769 We must do something at once. 391 00:26:21,880 --> 00:26:23,973 Maybe you and I should go talk to him, Dr. Smith. 392 00:26:24,082 --> 00:26:25,982 Splendid idea, William! 393 00:26:26,084 --> 00:26:28,314 Why don't you go over there and have a nice little chat with him-- 394 00:26:28,420 --> 00:26:32,948 while I stay here and nurse our poor, dear, sick friend. 395 00:26:33,058 --> 00:26:34,958 He needs constant attention. 396 00:26:35,060 --> 00:26:39,759 Dr. Smith, why do you always have an alibi when something important has to be done? 397 00:26:39,864 --> 00:26:43,231 He also serves who stands and nurses. 398 00:26:43,335 --> 00:26:47,772 All right. I'll go talk to him. But I'm only going to get the Robot's computer back. 399 00:26:47,872 --> 00:26:50,602 If his first-line computer assembly should blow out... 400 00:26:50,709 --> 00:26:53,234 he'd be nothing but a bunch of junk. 401 00:26:53,345 --> 00:26:55,245 I'll be back as soon as I can. 402 00:26:55,347 --> 00:26:57,713 Be careful, William. 403 00:26:57,816 --> 00:27:02,150 Well, what have you got to say for yourself? 404 00:27:02,253 --> 00:27:07,088 - Will this dizzy feeling ever leave me? - I hope not! 405 00:27:21,206 --> 00:27:24,175 Is pretty good soldados, muchacho. No? 406 00:27:30,548 --> 00:27:33,312 If you're the one who took our Robot's computer... 407 00:27:33,418 --> 00:27:35,682 well, I'd like it back, please. 408 00:27:35,787 --> 00:27:39,279 ¡Olé, muchacho! You have mucho valor. 409 00:27:39,391 --> 00:27:41,757 You're not afraid of Chavo and his army? 410 00:27:41,860 --> 00:27:45,227 Sure, I'm afraid. But I don't see why you'd want to hurt me. 411 00:27:45,330 --> 00:27:47,264 I don't even know what you're doing here. 412 00:27:47,365 --> 00:27:49,333 Well, I tell you. 413 00:27:49,434 --> 00:27:54,030 There was once upon a time una hermosa muchacha de hielo. 414 00:27:54,139 --> 00:27:56,039 You mean the ice princess, I guess. 415 00:27:56,141 --> 00:28:01,204 Sí, ice princess. Ice princess is very much loved by madre and padre. 416 00:28:01,312 --> 00:28:03,371 They do not wish her to die. 417 00:28:03,481 --> 00:28:09,078 Or to be stolen. That's why they hide her away until it's time for her to be queen. 418 00:28:09,187 --> 00:28:12,679 I have had a very hard time trying to find her. 419 00:28:12,791 --> 00:28:18,286 - Why do you want to find her? - To take her back to her madre and padre. 420 00:28:18,396 --> 00:28:21,092 Is it time for her to become queen? 421 00:28:21,199 --> 00:28:24,862 Little inocente, you do not understand. 422 00:28:24,969 --> 00:28:28,735 - I tell you when you're older. - You want to hold her for ransom, don't you? 423 00:28:28,840 --> 00:28:31,934 So much talk from one so young. 424 00:28:32,043 --> 00:28:35,809 - Well, I don't think you're gonna get away with it. - ## [ Strums ] 425 00:28:35,914 --> 00:28:39,850 - Is that your opinion? - And Don's. I'm gonna go tell him what you're doing. 426 00:28:39,951 --> 00:28:43,887 You want Chavo to turn loose his soldados, muchacho? 427 00:28:43,988 --> 00:28:46,616 Don's not afraid of your old soldados either. 428 00:28:46,725 --> 00:28:48,716 Oh. Hey, muchacho. 429 00:28:52,731 --> 00:28:56,428 I think I like you to stay a while with Chavo. 430 00:29:05,143 --> 00:29:07,771 - Smith. Everything under control? - Oh, yes, Major. 431 00:29:07,879 --> 00:29:11,440 Everything is under control. Except for the fact that this sentry nonsense... 432 00:29:11,549 --> 00:29:13,847 is wreaking havoc with my bunions. 433 00:29:13,952 --> 00:29:18,980 - Where's Will? - William decided to take a short constitutional before breakfast. 434 00:29:19,090 --> 00:29:21,251 His appetite has been very poor lately. 435 00:29:21,359 --> 00:29:24,055 Well, I hope for your sake he hasn't gone too far. 436 00:29:24,162 --> 00:29:26,062 - Good morning. - Ah, good morning, my dear. 437 00:29:26,164 --> 00:29:30,066 I was just telling the major that William is taking a short constitutional. 438 00:29:30,168 --> 00:29:33,604 That's unusual. And how's our visitor this morning? 439 00:29:34,773 --> 00:29:37,207 Don? 440 00:29:40,345 --> 00:29:42,313 Why are you afraid? 441 00:29:43,548 --> 00:29:45,880 There's nothing to be afraid of. 442 00:29:45,984 --> 00:29:47,952 Look. Come out here and see for yourself. 443 00:29:53,491 --> 00:29:58,952 I don't understand it. She seems more scared now than she did last night. 444 00:29:59,063 --> 00:30:04,433 Smith? Are you positive you were wide awake all the time? 445 00:30:04,536 --> 00:30:07,198 - Oh, absolutely, Major. - Cómo están, amigos? 446 00:30:11,142 --> 00:30:14,908 Is it with gun you make visitors welcome? 447 00:30:15,013 --> 00:30:19,473 - [ Don ] Who are you, and what do you want? - My name is Chavo. 448 00:30:19,584 --> 00:30:23,987 Good heavens. Chavo. It's the villain himself. 449 00:30:24,088 --> 00:30:26,955 - What villain? Do you know him? - Not personally, Major. 450 00:30:27,058 --> 00:30:31,119 Just by hearsay. I do believe I shall join William for his constitutional. 451 00:30:31,229 --> 00:30:34,562 - Smith! - So, you heard about Chavo. 452 00:30:34,666 --> 00:30:38,796 Muy bueno. I have good publicity all over galaxy. 453 00:30:38,903 --> 00:30:40,803 - Well, I for one have never heard of you. - [ Chuckles ] 454 00:30:40,905 --> 00:30:43,499 And I'm still waiting to find out what you're doing here. 455 00:30:43,608 --> 00:30:47,874 [ Chuckles ] Ustedes hombres-- 456 00:30:47,979 --> 00:30:52,245 Always want to know everything right away. 457 00:30:52,350 --> 00:30:57,049 It's better when you take a little time to talk. 458 00:30:57,155 --> 00:30:58,289 - Have a nice drink. - There's some coffee, if you'd like some of that. 459 00:30:58,289 --> 00:31:00,780 - Have a nice drink. - There's some coffee, if you'd like some of that. 460 00:31:00,892 --> 00:31:03,486 [ Chuckles ] It can wait. 461 00:31:03,595 --> 00:31:06,996 Ha! Nice camp you got here. 462 00:31:07,098 --> 00:31:11,034 When did you get here, huh? Where are you from? 463 00:31:12,570 --> 00:31:14,561 I thought I was asking the questions. 464 00:31:14,672 --> 00:31:17,903 [ Chuckles ] You ask questions. 465 00:31:19,177 --> 00:31:21,077 I ask questions. 466 00:31:21,179 --> 00:31:25,138 Same difference. All good, friendly talk. 467 00:31:40,398 --> 00:31:44,528 Something is special inside you don't want Chavo to see, amigo? 468 00:31:44,636 --> 00:31:47,298 Why don't you try asking permission before you start nosing around... 469 00:31:47,405 --> 00:31:50,897 - other people's property? - [ Chavo ] Okay. Está bien. 470 00:31:51,009 --> 00:31:53,978 - So I ask for permission-- - And it's denied. 471 00:31:56,848 --> 00:31:59,442 - You're not too friendly, amigo. - That's right. I'm not. 472 00:32:00,985 --> 00:32:04,216 As a matter of fact, I think it's time you left here. 473 00:32:04,322 --> 00:32:07,723 - That's an insult! - Take it for what it is. 474 00:32:07,825 --> 00:32:13,161 [ Chuckles ] Está bien. 475 00:32:14,565 --> 00:32:17,693 So, what is the good to fight, amigo? 476 00:32:17,802 --> 00:32:20,771 All I come is to-- 477 00:32:20,872 --> 00:32:26,401 to ask you, maybe you can help Chavo with mercy mission. 478 00:32:26,511 --> 00:32:30,709 - Mercy mission? - Sí. Mercy mission. 479 00:32:32,583 --> 00:32:35,074 On other planet... 480 00:32:35,186 --> 00:32:37,086 there is padre and madre... 481 00:32:37,188 --> 00:32:40,749 wringing their hands, crying, praying... 482 00:32:40,858 --> 00:32:45,727 for the return of little, lost muchacha. 483 00:32:45,830 --> 00:32:48,321 So, I, Chavo... 484 00:32:48,433 --> 00:32:50,765 promise to find her for them. 485 00:32:53,304 --> 00:32:55,636 Did the parents give you the authority to make this search? 486 00:32:55,740 --> 00:33:01,042 Ciertamente. You think I make such a search without authority? 487 00:33:18,596 --> 00:33:21,429 Thank you, Chavo. That's all I needed to know. 488 00:33:22,834 --> 00:33:25,132 The sooner you get out of here, the better. 489 00:33:25,236 --> 00:33:27,830 You know something, amigo? 490 00:33:27,939 --> 00:33:30,908 I think you help Chavo with mercy mission. 491 00:33:31,009 --> 00:33:34,843 - And what makes you think that? - By tonight... 492 00:33:34,946 --> 00:33:37,847 I think you deliver... 493 00:33:37,949 --> 00:33:40,782 poor little princesa to Chavo. 494 00:33:40,885 --> 00:33:43,319 What's that supposed to be? Some kind of an ultimatum? 495 00:33:43,421 --> 00:33:45,946 Such hard, angry word. 496 00:33:46,057 --> 00:33:49,959 The boy is like you. He also uses... 497 00:33:50,061 --> 00:33:52,086 angry, hard word. 498 00:33:52,196 --> 00:33:57,133 - What do you know about my brother? - Oh, the boy. [ Chuckles ] 499 00:33:57,235 --> 00:34:00,295 El muchacho. We are very, very good friends. 500 00:34:00,405 --> 00:34:04,501 I take excelente care of the muchacho. 501 00:34:04,609 --> 00:34:06,577 Until tonight. 502 00:34:08,046 --> 00:34:09,946 When you deliver... 503 00:34:10,048 --> 00:34:13,711 the poor, little lost princesa to Chavo. 504 00:34:18,056 --> 00:34:20,354 Major! Major? 505 00:34:20,458 --> 00:34:24,394 - Oh, William and I had a lovely constitutional. - Is that so, Smith? 506 00:34:24,495 --> 00:34:28,295 - Yes, Major. Lovely. - Dr. Smith... 507 00:34:28,399 --> 00:34:32,233 - Chavo's got Will. - You know? 508 00:34:32,336 --> 00:34:34,304 I'm afraid I'm partly to blame for that. 509 00:34:34,405 --> 00:34:37,533 - Okay, let's have it. - It's a long story. 510 00:34:37,642 --> 00:34:41,043 You see, William was so curious about the flare we saw in the sky last night... 511 00:34:41,145 --> 00:34:43,443 that he insisted upon going out to investigate it. 512 00:34:43,548 --> 00:34:47,109 - And you let him go. - The Robot had just returned from a similar expedition... 513 00:34:47,218 --> 00:34:50,312 in a rather, well, inebriated condition. 514 00:34:50,421 --> 00:34:52,480 I thought it was quite innocent. 515 00:34:52,590 --> 00:34:55,718 Naturally, I voiced my strongest objections. 516 00:34:55,827 --> 00:34:57,852 Judy, you get a gun and keep watching the girl. 517 00:34:57,962 --> 00:34:59,862 - Smith and I are going after Will. - Major-- 518 00:34:59,964 --> 00:35:03,422 I'm afraid my bunions might prove a serious impediment. 519 00:35:03,534 --> 00:35:06,332 If they do, you can get on your hands and knees and crawl. 520 00:35:06,437 --> 00:35:08,405 Come on! 521 00:35:09,640 --> 00:35:12,040 Major, I'm completely exhausted. 522 00:35:12,143 --> 00:35:15,806 Perhaps you'd better go on without me. I can only be a hindrance to you. 523 00:35:15,913 --> 00:35:18,643 Not this time, Smith. You're gonna be a decoy. 524 00:35:18,749 --> 00:35:22,185 But decoys are usually shot at, aren't they? Look! 525 00:35:24,522 --> 00:35:26,490 Come on. Get down. 526 00:35:30,595 --> 00:35:32,620 Eat, muchacho, eat. 527 00:35:32,730 --> 00:35:35,164 It build up your strength. 528 00:35:35,266 --> 00:35:37,461 I'm not very hungry. 529 00:35:37,568 --> 00:35:40,969 How you gonna be big and strong like Chavo if you don't eat? 530 00:35:42,673 --> 00:35:45,767 - Hey, where are you going? - I figured your soldiers would be hungry. 531 00:35:45,877 --> 00:35:48,971 - I was gonna give it to them. - Huh? I give. 532 00:35:51,549 --> 00:35:54,382 Hey, soldados. You want food? 533 00:35:55,953 --> 00:35:57,921 They ate already. 534 00:35:58,990 --> 00:36:03,427 For good muchachos, I have candy. 535 00:36:03,528 --> 00:36:05,496 - Come on! - Thanks. 536 00:36:07,198 --> 00:36:09,598 Well, at least he's not mistreating Will. 537 00:36:09,700 --> 00:36:12,669 - He seems quite paternal. - Oh, yeah. 538 00:36:12,770 --> 00:36:15,238 Like a father alligator. 539 00:36:15,339 --> 00:36:19,503 Well, I guess we're gonna have to wait until night before we can do anything. 540 00:36:19,610 --> 00:36:22,602 Then surely you will not require my services as decoy any longer, will you? 541 00:36:25,650 --> 00:36:28,915 To the contrary, Smith. I'll need 'em even more. 542 00:36:39,030 --> 00:36:41,999 [ Panting ] Will's all right. For now, anyway. 543 00:36:42,099 --> 00:36:43,999 - You did see him? - Yeah. From a distance. 544 00:36:44,101 --> 00:36:46,501 Chavo was very nice to William. He gave him candy. 545 00:36:46,604 --> 00:36:48,504 - If it wasn't poisoned. - Now look, Judy. 546 00:36:48,606 --> 00:36:50,506 We've got until midnight to talk to that girl... 547 00:36:50,608 --> 00:36:52,906 and find out how much of what Chavo told us is true. 548 00:36:53,010 --> 00:36:55,069 - If she'll talk to us. - Well, let's find out. 549 00:36:57,181 --> 00:36:59,149 - She's gone! - What? 550 00:37:06,591 --> 00:37:10,118 It's all your fault, you irresponsible wine dibber. 551 00:37:10,228 --> 00:37:12,162 If you had been in any decent condition... 552 00:37:12,263 --> 00:37:15,824 that ice girl would still be here to make the exchange with William. 553 00:37:15,933 --> 00:37:18,493 Poor, dear boy. There's no hope for him now. 554 00:37:18,603 --> 00:37:20,503 The major will never find that girl. 555 00:37:20,605 --> 00:37:24,564 And who, may I ask, is responsible for letting Will Robinson go in the first place? 556 00:37:24,675 --> 00:37:27,007 Surely you didn't expect me to go. 557 00:37:27,111 --> 00:37:30,046 I was busy playing nursemaid to you. 558 00:37:30,147 --> 00:37:33,810 A likely story. You should be ashamed of yourself, Dr. Smith. 559 00:37:33,918 --> 00:37:37,012 Sending a boy to do a man's job. Are you not ashamed? 560 00:37:37,121 --> 00:37:40,579 Indeed I am not! I did what I had to do. 561 00:37:40,691 --> 00:37:43,057 - You are a coward, Dr. Smith. - A coward? 562 00:37:43,160 --> 00:37:47,187 I? I'll have you know I'm famous for me bravery. 563 00:37:47,298 --> 00:37:49,960 Then it is up to you to rescue Will Robinson. 564 00:37:50,067 --> 00:37:52,729 It is? How? 565 00:37:52,837 --> 00:37:57,240 By acting as a decoy. I have a complete plan. 566 00:37:57,341 --> 00:38:01,072 I'm sure I won't like it, but let me hear it. 567 00:38:03,581 --> 00:38:05,674 [ Softly ] First of all, we are going to-- 568 00:38:05,783 --> 00:38:08,581 [ Indistinct ] 569 00:38:13,324 --> 00:38:15,622 Time is a-wasting, Dr. Smith. 570 00:38:15,726 --> 00:38:20,595 Be still, ninny. I'm doing the best I can with your preposterous plan. 571 00:38:20,698 --> 00:38:24,190 It is not preposterous. It is brilliant. 572 00:38:28,739 --> 00:38:30,707 Wow. 573 00:38:31,876 --> 00:38:35,312 Indeed! This is the final ignominy. 574 00:38:35,413 --> 00:38:38,644 A man of my quality reduced to this deceit. 575 00:38:38,749 --> 00:38:41,809 - It will never work. - It will work, Dr. Smith. 576 00:38:41,919 --> 00:38:43,819 For a moment, I thought it was her. 577 00:38:43,921 --> 00:38:46,412 Hold her up, Dr. Smith. Hold her up. 578 00:38:46,524 --> 00:38:48,685 Very well. I shall do it. 579 00:38:48,793 --> 00:38:50,693 But only under the strongest protests! 580 00:38:50,795 --> 00:38:54,629 And only with the condition that the moment I lure Chavo in my direction... 581 00:38:54,732 --> 00:38:57,667 -you will finish him off. - Affirmative, Dr. Smith. 582 00:38:57,768 --> 00:39:03,263 Now, remember. Your firing batteries must be charged for maximum firing power. 583 00:39:03,374 --> 00:39:05,501 - Will you remember that? - Affirmative. 584 00:39:05,609 --> 00:39:09,443 Now, follow me. On second thought... 585 00:39:09,547 --> 00:39:13,210 this senorita and I will follow you. 586 00:39:13,317 --> 00:39:15,217 That is what you usually do. 587 00:39:15,319 --> 00:39:17,879 Spare me the saucy sallies, John Barleycorn. 588 00:39:17,988 --> 00:39:19,956 Proceed! 589 00:39:22,159 --> 00:39:25,356 Now, you, madam. Come along with me. 590 00:39:25,463 --> 00:39:27,988 And we shall see what we shall see. 591 00:39:29,767 --> 00:39:33,203 ## [ Strums ] 592 00:39:42,179 --> 00:39:45,307 Your friend the major loses valuable time. 593 00:39:45,416 --> 00:39:50,410 He better come soon with the princesa, or I get very furious. ¡Colérico! 594 00:39:54,592 --> 00:39:56,492 [ Dr. Smith Imitating Female ] Hello there! 595 00:39:56,594 --> 00:40:00,086 Hey! Hey, muchacho, she's here! 596 00:40:00,197 --> 00:40:02,256 Hello, there! 597 00:40:02,366 --> 00:40:07,269 [ Chuckles ] Come, princesita, show yourself. 598 00:40:07,371 --> 00:40:10,431 Your friend the major is wise. 599 00:40:10,541 --> 00:40:14,443 Princesa, Chavo waits for you. 600 00:40:14,545 --> 00:40:17,446 When you let the boy go... 601 00:40:17,548 --> 00:40:20,415 I will come to you. 602 00:40:20,518 --> 00:40:22,748 [ Softly ] Keep her up, Dr. Smith. Keep her up. 603 00:40:22,853 --> 00:40:26,516 How do I know you keep your promise, princesa? 604 00:40:26,624 --> 00:40:30,890 A princesa never lies. 605 00:40:32,863 --> 00:40:34,956 Here is my bond! 606 00:40:35,065 --> 00:40:38,660 [ Gasps ] Go, muchacho, go. 607 00:40:38,769 --> 00:40:41,363 You are free. Tell your friends, ¡hasta la vista! 608 00:40:41,472 --> 00:40:43,372 I don't understand. Don would never-- 609 00:40:43,474 --> 00:40:46,602 Ah, your major is a wise man. 610 00:40:46,710 --> 00:40:49,873 He knows when he's licked. Go, now. Go. 611 00:40:52,383 --> 00:40:54,283 ¡Princesa! 612 00:40:54,385 --> 00:40:58,685 ¡Princesa! Chavo waits for you. 613 00:40:58,789 --> 00:41:01,053 Come and get me, honey! 614 00:41:01,158 --> 00:41:03,956 Yeah! Right away! 615 00:41:04,061 --> 00:41:05,961 [ Female Voice ] Fire-- 616 00:41:06,063 --> 00:41:08,054 [ Regular Voice ] Fire when he comes within range. 617 00:41:08,165 --> 00:41:11,100 - Affirmative. - ¡Princesita! 618 00:41:11,202 --> 00:41:13,102 [ Female Voice ] Over here, honey. 619 00:41:13,204 --> 00:41:15,968 Ah, there you are, princesa. 620 00:41:16,073 --> 00:41:18,303 It is mucho dark. 621 00:41:18,409 --> 00:41:21,310 I cannot see you very well. 622 00:41:21,412 --> 00:41:26,179 - Show yourself, princesa, huh? - Fire, stupid. Fire! 623 00:41:26,283 --> 00:41:28,649 My firing batteries appear to be dead, Dr. Smith. 624 00:41:28,752 --> 00:41:31,050 Then recharge them, you dumb-headed dolt! 625 00:41:31,155 --> 00:41:34,591 Ah, princesa? 626 00:41:34,692 --> 00:41:37,320 Oh, toro, mi amigo! 627 00:41:37,428 --> 00:41:40,329 You are duenna-- chaperona for princesa. 628 00:41:40,431 --> 00:41:44,595 You may go now. I take care of princesa. 629 00:41:44,702 --> 00:41:47,102 Ay, princesita. 630 00:41:47,204 --> 00:41:50,435 Is not necesario struggle, princesa. 631 00:41:50,541 --> 00:41:53,635 Chavo take very, very good care of you. 632 00:41:53,744 --> 00:41:56,076 We go to my estancia. 633 00:41:56,180 --> 00:41:59,308 I send message to your padre and madre. 634 00:41:59,416 --> 00:42:05,048 Then, pretty soon, I ship you in a royal ship... 635 00:42:05,155 --> 00:42:09,558 - to your planet. - [ Female Voice ] Oh, no! You're making... 636 00:42:09,660 --> 00:42:12,527 - [ Male Voice ] a terrible mistake. - Huh? 637 00:42:12,630 --> 00:42:16,657 What is? Your voice is changing like boy? 638 00:42:16,767 --> 00:42:20,703 Huh? [ Chuckles ] 639 00:42:20,804 --> 00:42:25,070 Ahh, you are shy. 640 00:42:25,175 --> 00:42:27,803 Come on. Show your pretty face to Chavo. 641 00:42:27,912 --> 00:42:30,745 And a smile for Chavo, huh? 642 00:42:30,848 --> 00:42:34,579 Come on, princesita. Come on! Huh? 643 00:42:34,685 --> 00:42:39,145 [ Speaking Spanish ] 644 00:42:41,625 --> 00:42:45,994 You are not young princesa. You are a waxwork "dommy"! 645 00:42:46,096 --> 00:42:49,657 - Huh? - [ Shrieks ] I'm not a "dommy." Uh, dummy. 646 00:42:49,767 --> 00:42:52,531 Well, you made voice like dummy. 647 00:42:52,636 --> 00:42:56,163 You make dummy talk like dummy and walk like dummy... 648 00:42:56,273 --> 00:42:59,470 - so you must be dummy too, huh? - What are you going to do to me? 649 00:42:59,577 --> 00:43:04,810 Oh, shut your face, you princesa. 650 00:43:04,915 --> 00:43:06,906 - [ Female Voice ] Yes, honey. Oh! - Ha! 651 00:43:07,017 --> 00:43:09,144 - [ Spanish ] - Whoa! 652 00:43:11,555 --> 00:43:13,716 What is it? What are you going to do? 653 00:43:16,460 --> 00:43:18,189 - [ Spanish ] - Oh! You wouldn't! 654 00:43:18,295 --> 00:43:20,786 [ Screams, Shrieks ] 655 00:43:21,999 --> 00:43:26,060 Don't harm me! [ Yelps ] Oh, dear! 656 00:43:26,170 --> 00:43:30,698 - [ Indistinct ] - [ Muttering In Spanish ] 657 00:43:30,808 --> 00:43:33,606 [ Laughing, Speaking Spanish ] 658 00:43:33,711 --> 00:43:36,874 - [ Indistinct ] - [ Laughing ] 659 00:43:36,981 --> 00:43:40,144 [ Shrieks ] Oh! [ Indistinct ] Stop! 660 00:43:40,250 --> 00:43:42,445 You can take this too, eh? Huh? Hey. ¡Soldados! 661 00:43:42,553 --> 00:43:44,919 - [ Spanish ] - [ Screams ] 662 00:43:45,022 --> 00:43:47,456 Oh, dear. 663 00:43:47,558 --> 00:43:49,788 My end is near. Where are you going? 664 00:43:49,893 --> 00:43:53,420 Will! You all right? 665 00:43:53,530 --> 00:43:56,260 - I guess so. - How'd you get away? 666 00:43:56,367 --> 00:43:58,631 Don't you know? You sent the ice princess to him. 667 00:43:58,736 --> 00:44:01,398 Hey now, wait a minute. Ice princess? 668 00:44:01,505 --> 00:44:04,497 - Oh-ho, no. She disappeared this morning. - She did? 669 00:44:04,608 --> 00:44:07,600 - Yeah. - But a girl showed up there. 670 00:44:07,711 --> 00:44:10,976 You know, when I really think about it, she didn't sound much like a girl. 671 00:44:12,149 --> 00:44:14,049 - Must have been Smith. - Dr. Smith? 672 00:44:14,151 --> 00:44:16,483 - Yeah. He and the Robot are missing. - We better go get 'em. 673 00:44:16,587 --> 00:44:18,555 No, no, no. Not so fast. We don't want to jump in-- 674 00:44:18,656 --> 00:44:20,624 Hey, amigos. 675 00:44:21,692 --> 00:44:24,092 You have plenty tricks, señor, ha? 676 00:44:24,194 --> 00:44:26,958 You send an old fool to make monkey of Chavo. 677 00:44:27,064 --> 00:44:30,761 Well, that is not permitted! It is an insult! 678 00:44:30,868 --> 00:44:34,929 Throw away your gun. We fight with knives. 679 00:44:35,039 --> 00:44:37,564 Will, get back. Way back. 680 00:44:37,675 --> 00:44:40,007 Look, Chavo. 681 00:44:40,110 --> 00:44:43,136 That girl you were looking for-- she was with us. 682 00:44:43,247 --> 00:44:45,772 - But she disappeared. - [ Chuckles ] 683 00:44:45,883 --> 00:44:47,976 Liar. 684 00:44:48,085 --> 00:44:50,053 Fight for her. 685 00:45:12,776 --> 00:45:16,837 - [ Robot ] Chavo! - Now, you come to make corrida with Chavo, huh? 686 00:45:16,947 --> 00:45:21,111 - Affirmative. - It is irresistible, señor. 687 00:45:21,218 --> 00:45:23,413 First, I take care of toro. 688 00:45:23,520 --> 00:45:25,920 Then, I take care of you. 689 00:45:31,762 --> 00:45:33,730 ¡Toro! ¡Toro! 690 00:45:37,167 --> 00:45:40,136 Toro, you die soon. 691 00:45:40,237 --> 00:45:43,172 Your moment of truth is very close. 692 00:45:43,273 --> 00:45:45,764 Come on, toro. ¡Toro! 693 00:45:48,011 --> 00:45:50,445 Hey, why don't you shout "olé"? 694 00:45:50,547 --> 00:45:52,879 Toro. Ha. Hah-hah! 695 00:45:52,983 --> 00:45:54,883 Come to the muleta, toro. Come! 696 00:45:55,986 --> 00:45:57,544 [ Lasers Firing ] 697 00:46:00,524 --> 00:46:02,992 Mr. Chavo, are you hurt? 698 00:46:03,093 --> 00:46:06,893 [ Moans ] I'm destroyed. 699 00:46:06,997 --> 00:46:09,727 [ Gasps ] 700 00:46:09,833 --> 00:46:15,328 Never I lose a fight with bulls-- never! 701 00:46:15,439 --> 00:46:20,570 I never again show my face to my friends. 702 00:46:20,677 --> 00:46:22,577 Well, it can't be that bad. 703 00:46:22,679 --> 00:46:27,639 Maybe I'm getting a little too old for bullfighting. 704 00:46:27,751 --> 00:46:30,720 Maybe I go back to ranch. 705 00:46:30,821 --> 00:46:34,257 And watch the young ones like you... 706 00:46:34,358 --> 00:46:38,761 grow bold and brave and follow the bulls. 707 00:46:40,697 --> 00:46:43,461 Thank you, muchacho. 708 00:46:43,567 --> 00:46:45,535 [ Grunts ] 709 00:46:51,742 --> 00:46:54,074 Is a fine, brave boy. 710 00:46:54,178 --> 00:46:57,113 It makes proud to have a friend like that. 711 00:46:58,448 --> 00:47:02,976 What you said about princesa de hielo, I believe. 712 00:47:03,086 --> 00:47:06,021 But I don't look for her anymore. [ Chuckles ] 713 00:47:06,123 --> 00:47:08,921 I go back to rancho. 714 00:47:16,767 --> 00:47:19,634 [ Chuckles ] Hey, toro. 715 00:47:19,736 --> 00:47:22,170 Do not be too proud. 716 00:47:22,272 --> 00:47:24,604 The braver the bull... 717 00:47:24,708 --> 00:47:26,608 the harder he falls. 718 00:47:26,710 --> 00:47:28,678 [ All Chuckling ] 719 00:47:36,286 --> 00:47:38,914 Adios, señor. 720 00:47:39,022 --> 00:47:42,048 - Hasta luego, muchacho. - Adios. 721 00:47:50,667 --> 00:47:53,761 Oh! Thank heavens I'm in time to warn you. 722 00:47:53,871 --> 00:47:55,964 That terrible Chavo may be here at any moment. 723 00:47:56,073 --> 00:47:59,839 - He's been here and gone, no thanks to you. - Don, look! 724 00:48:01,445 --> 00:48:04,243 [ Speaking In Alien Language ] 725 00:48:06,216 --> 00:48:08,912 - [ Will ] She's gone! - Good riddance. 726 00:48:09,019 --> 00:48:11,613 She has had herself summoned back to her own planet. 727 00:48:11,722 --> 00:48:15,055 - And not a moment too soon. - Why didn't she just do that in the first place... 728 00:48:15,158 --> 00:48:17,456 instead of letting us get into all that trouble with Chavo? 729 00:48:17,561 --> 00:48:21,861 - Yeah, why? - With alien life-forms, ours is not to reason why. 730 00:48:21,965 --> 00:48:25,332 Ours is but to do or become permanently deactivated. 731 00:48:25,435 --> 00:48:28,893 I don't think that's quite right. But I guess it turned out for the best. 732 00:48:32,709 --> 00:48:35,337 - Did you have any trouble setting up the antenna? - Oh, just the usual. 733 00:48:35,445 --> 00:48:38,710 [ Don ] Yeah, once the bounty hunter left, and the ice princess disappeared... 734 00:48:38,815 --> 00:48:41,648 - it was a cinch. - A bounty hunter and an ice princess? 735 00:48:41,752 --> 00:48:44,380 - Tell you all about that later. - Where's Dr. Smith? 736 00:48:44,488 --> 00:48:48,549 I don't know. Last time I saw him, he and the Robot were fighting over a senorita. 737 00:48:48,659 --> 00:48:50,559 A senorita? 738 00:48:50,661 --> 00:48:53,596 There! Take her, she's yours. 739 00:48:53,697 --> 00:48:56,222 I created her for you. She is yours. 740 00:48:56,333 --> 00:48:58,267 - [ Screams ] - [ John ] What's going on? 741 00:48:58,368 --> 00:49:01,804 [ Don ] Oh, John, just one of those usual old-fashioned love triangles. 742 00:49:01,905 --> 00:49:03,805 Love triangles indeed. 743 00:49:03,907 --> 00:49:06,637 The base of this triangle very nearly cost me my life. 744 00:49:06,743 --> 00:49:09,769 - Correction: I gave your life meaning. - Bah, booby! 745 00:49:09,880 --> 00:49:12,474 [ Don ] Come on, Smith! Get in this Chariot, or you'll be left behind. 746 00:49:12,582 --> 00:49:16,882 - What shall we do with her? - Why don't you try serenading her? I think she needs it. 747 00:49:16,987 --> 00:49:19,080 - [ Chuckling ] - Come on, madam. 61795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.