Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,639 --> 00:00:08,732
Is it cold up there?
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,742
I wouldn't recommend it
for sunbathing.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,176
- Do you have much more to do?
- We should be able...
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,009
to give it a try as soon as
I get this contact in place.
5
00:00:16,116 --> 00:00:18,641
Well, ready when you are,
Mr. Marconi.
6
00:00:18,752 --> 00:00:20,652
Marconi?
7
00:00:20,754 --> 00:00:23,052
We'll have a communications
network Marconi...
8
00:00:23,156 --> 00:00:25,488
never dreamed of once
we've got this squared away.
9
00:00:25,592 --> 00:00:28,493
Judy, call your dad at the othercamp base and tell him we're setting up now.
10
00:00:28,595 --> 00:00:30,825
All right.
11
00:00:34,868 --> 00:00:37,735
There. Splendid.
Everything is in order.
12
00:00:37,837 --> 00:00:40,533
Now remember, William,
always lead the skeet.
13
00:00:40,640 --> 00:00:44,371
In other words, aim and fire
where the skeet is not.
14
00:00:44,477 --> 00:00:47,173
- But where the skeet will be
when my shot reaches it.
- Precisely.
15
00:00:47,280 --> 00:00:49,874
Now, then, feet placed well apart.
16
00:00:49,983 --> 00:00:52,543
And firmly placed--
very important, splendid.
17
00:00:52,652 --> 00:00:55,450
Pull!
18
00:00:57,357 --> 00:01:00,690
- Huh. I missed.
- By a mile, to use the vernacular.
19
00:01:00,794 --> 00:01:04,628
Silence, ninny! Your eye was quicker
than your hand, William.
20
00:01:04,731 --> 00:01:06,699
Now let me show you.
21
00:01:09,302 --> 00:01:12,430
I have never missed
a skeet shot yet.
22
00:01:13,473 --> 00:01:15,566
- Is your dad standing by?
- Yes.
23
00:01:15,675 --> 00:01:18,906
He's ready to report
anything he hears.
24
00:01:19,012 --> 00:01:21,446
Okay. Let's give it a try.
25
00:01:25,518 --> 00:01:27,748
- Power, on!
- [ Whirring ]
26
00:01:27,854 --> 00:01:31,312
- Hey, it's working great!
- [ Gasping ] Oh!
27
00:01:33,793 --> 00:01:37,024
What glorious memories
this brings back to me...
28
00:01:37,130 --> 00:01:39,724
of my skeet-shooting days
on dear old Sea Island.
29
00:01:39,833 --> 00:01:45,499
Picture this, William. Using my trusty .410
in the all-around trials...
30
00:01:45,605 --> 00:01:48,699
- I annihilated the champion--
- Dr. Smith...
31
00:01:48,808 --> 00:01:52,039
listening to your memories
won't teach me how to shoot skeet.
32
00:01:52,145 --> 00:01:55,603
Indeed, William.
Beginners usually are inspired...
33
00:01:55,715 --> 00:01:58,513
when I tell them of
my legendary performance.
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,746
"Legend: A romantic story
which is usually not true."
35
00:02:01,855 --> 00:02:06,758
Mind your manners or you'll lose
your friends, you pot-bellied pumpkin!
36
00:02:06,860 --> 00:02:09,226
Pull!
37
00:02:09,329 --> 00:02:11,661
- [ Explodes ]
- [ Screams ]
38
00:02:16,169 --> 00:02:19,570
- Are you all right?
- [ Groans ] There's nothing broken.
39
00:02:20,673 --> 00:02:23,335
- Don! Are you hurt?
- No.
40
00:02:24,444 --> 00:02:26,503
But our radar tower is.
41
00:02:26,613 --> 00:02:31,641
- And not likely to recover.
- What a pity I was not here to supervise the job.
44
00:02:37,257 --> 00:02:39,521
What? Really, William.
45
00:02:39,626 --> 00:02:41,526
You yourself can testify to the fact...
46
00:02:41,628 --> 00:02:43,653
that I was not even in the area.
47
00:02:43,763 --> 00:02:46,561
- No, but the rock you shot was.
- What rock?
48
00:02:46,666 --> 00:02:49,897
Well, Dr. Smith was teaching me
how to shoot skeet.
49
00:02:50,003 --> 00:02:52,665
Smith? Starting now, I want you...
50
00:02:52,772 --> 00:02:56,469
to stack and tagevery single damaged part.
51
00:02:56,576 --> 00:03:00,012
And don't you stop until you finish the job.
Now do you understand that?
52
00:03:00,113 --> 00:03:02,911
Major, let me remind you
that I am far more proficient...
53
00:03:03,016 --> 00:03:06,281
at skilled rather
than unskilled labor.
54
00:03:08,121 --> 00:03:12,080
- Like skeet shooting, Dr. Smith?
- I'd better help him, Don.
55
00:03:12,192 --> 00:03:14,217
He doesn't know much
about technical equipment.
56
00:03:14,327 --> 00:03:19,765
- No, I don't, Major.
- Well, he doesn't know much about anything.
57
00:03:19,866 --> 00:03:21,834
Period.
58
00:03:23,636 --> 00:03:26,127
It's gonna be like putting
a jigsaw puzzle together.
59
00:03:26,239 --> 00:03:29,106
How jolly.
Let me tell you something, William.
60
00:03:29,209 --> 00:03:32,975
Despite the major's hasty conclusions,
I still maintain that my skeet shooting...
61
00:03:33,079 --> 00:03:35,172
was in no way responsiblefor the accident.
62
00:03:35,281 --> 00:03:39,809
It wasn't? Well, then
how did this get here?
63
00:03:39,919 --> 00:03:43,480
I have no idea.
I shall obey the major's orders...
64
00:03:43,590 --> 00:03:45,990
but only to keep the peace.
65
00:03:46,092 --> 00:03:48,185
We'll put the antenna together first.
66
00:03:48,294 --> 00:03:50,626
I'll be able to get this free
if you'll just move that rock.
67
00:03:50,730 --> 00:03:54,826
- I don't think it's very heavy.
- My delicate back will simply not stand the strain.
68
00:03:54,934 --> 00:03:56,834
William, I have a splendid idea.
69
00:03:56,936 --> 00:04:00,394
It will get much lighterif I employ the principle of leverage.
70
00:04:00,506 --> 00:04:03,703
Now let me see.
What can I use to demonstrate?
71
00:04:03,810 --> 00:04:06,438
Ahh! Here we are!
Now watch carefully.
72
00:04:06,546 --> 00:04:08,605
By bringing pressure
to bear on this lever...
73
00:04:08,715 --> 00:04:11,775
the boulder will rise in direct ratio
to the pressure I exert...
74
00:04:11,884 --> 00:04:14,682
thereby, freeing the desired object.
75
00:04:14,787 --> 00:04:17,950
Why are you making such a big deal
over such a little rock?
76
00:04:18,057 --> 00:04:21,549
Spare me the rhetoric, William.
I will prove to you that it does work.
77
00:04:21,661 --> 00:04:24,687
Now then, are we ready?
Here we go!
78
00:04:24,797 --> 00:04:26,856
Heave!
[ Screams ]
79
00:04:31,237 --> 00:04:34,035
Oh, dear. What have we done?
80
00:04:36,276 --> 00:04:40,178
Good heavens.
There's something frozen inside.
81
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
What sort of monster can it be?
82
00:04:43,516 --> 00:04:47,384
I don't know.
But one thing's for sure.
83
00:04:47,487 --> 00:04:50,354
- It's still alive.
- [ Gasps ]
84
00:06:14,507 --> 00:06:19,103
William, there's a pulsating light there.
What do you suppose it means?
85
00:06:19,212 --> 00:06:22,443
- I don't know.
- I think we should put it back
just where we found it...
86
00:06:22,548 --> 00:06:25,142
and forget its very existence.
87
00:06:25,251 --> 00:06:29,711
This happens to be our most
critical radar site, Dr. Smith.
88
00:06:29,822 --> 00:06:34,816
If we place this object somewhere else,
it might still interfere with our reception.
89
00:06:34,927 --> 00:06:38,385
- Analysis, Robot.
- Chemical composition of alien sarcophagus...
90
00:06:38,498 --> 00:06:41,865
does not fall within the range of material
with which I am familiar.
91
00:06:41,968 --> 00:06:44,766
However, its form is cryogenetic...
92
00:06:44,871 --> 00:06:50,537
which means that an importantconstituent thereof is frozen fluid.
93
00:06:50,643 --> 00:06:52,873
What kind of fluid?
94
00:06:52,979 --> 00:06:55,277
Its elements do not compute.
95
00:06:55,381 --> 00:06:58,009
It does not melt at
normal terrestrial temperatures.
96
00:06:58,117 --> 00:07:01,951
Spare us this aimless cackling and tell us
about that terrible creature inside.
97
00:07:02,054 --> 00:07:04,955
The terrible creature
is a living organism.
98
00:07:05,057 --> 00:07:07,457
Presently in a condition
of suspended animation.
99
00:07:07,560 --> 00:07:10,256
[ Screams ]
William, I think I saw it move.
100
00:07:10,363 --> 00:07:13,230
It was your shadow, Dr. Smith.
101
00:07:13,332 --> 00:07:15,926
Don, what are we gonna do about it?
102
00:07:16,035 --> 00:07:18,003
I'm not sure.
103
00:07:18,104 --> 00:07:20,664
Obviously, it wasn't
meant to be disturbed.
104
00:07:20,773 --> 00:07:24,436
So we have to decide whether
to move it... or move our radar site.
105
00:07:24,544 --> 00:07:27,775
[ Clicks Tongue ]
I'll let that decision wait until morning.
106
00:07:27,880 --> 00:07:30,041
Do you think maybe we should put
a watch on it?
107
00:07:30,149 --> 00:07:33,118
Yeah. Good thought, Will. Smith,
you and the Robot take the first watch.
108
00:07:33,219 --> 00:07:37,053
Uh, Major, due to an unusual
metabolic malfunction...
109
00:07:37,156 --> 00:07:39,784
I must tell you that I would be
far more alert on the last watch...
110
00:07:39,892 --> 00:07:42,952
- than I would be on the first.
- Fine.
111
00:07:43,062 --> 00:07:45,724
You and the Robot take
the first and last watch.
112
00:07:49,068 --> 00:07:52,094
Someone out there doesn't like
me.
113
00:07:52,205 --> 00:07:55,606
- Affirmative, Dr. Smith. Affirmative.
- Bah!
114
00:07:58,411 --> 00:08:00,379
[ Sighs ]
115
00:08:02,515 --> 00:08:04,415
- Will asleep?
- Like a baby.
116
00:08:04,517 --> 00:08:06,576
- Good.
- More coffee?
117
00:08:06,686 --> 00:08:08,586
Yeah. Thanks.
118
00:08:08,688 --> 00:08:11,486
I wonder if Mother and Penny are asleep.
119
00:08:11,591 --> 00:08:14,992
[ Sighs ] This is the first time
I've been away from them for this long...
120
00:08:15,094 --> 00:08:18,029
- since we left Earth.
- [ Chuckles ] You know, I kinda miss 'em too.
121
00:08:19,532 --> 00:08:23,935
Don? I'm awfully curious
about that sarcophagus...
122
00:08:24,036 --> 00:08:26,197
and how long it's been here.
123
00:08:26,305 --> 00:08:30,435
Well, if it were made
of any known chemical or mineral...
124
00:08:30,543 --> 00:08:33,569
I might be able to make
an aging check on it.
125
00:08:33,679 --> 00:08:35,874
But...
126
00:08:35,982 --> 00:08:38,644
this way, I can't even guess--
it could be a week, a year...
127
00:08:38,751 --> 00:08:40,685
hundreds of thousands
of years-- I just don't know.
128
00:08:40,786 --> 00:08:42,947
[ Sighs ] And if we try
to guess where it came from...
129
00:08:43,055 --> 00:08:45,387
or why this particular
place was chosen--
130
00:08:45,491 --> 00:08:47,789
[ Chuckles ] Well, if you have
any trouble sleeping tonight...
131
00:08:47,894 --> 00:08:51,796
-you try guessing... instead of counting sheep.
- [ Laughs ]
132
00:08:51,898 --> 00:08:56,631
I'm gonna check in with the others now.
John, do you read me?
133
00:08:58,471 --> 00:09:01,838
Loud and clear. We should be
set up by dawn. How are you doing?
134
00:09:01,941 --> 00:09:05,138
We've had a setback. We're gonna be
up here longer than we thought.
135
00:09:05,244 --> 00:09:07,576
- Smith?
- Who else?
136
00:09:07,680 --> 00:09:11,446
John, we've also come across
some sort of alien life-form...
137
00:09:11,551 --> 00:09:16,215
- in a block of frozen fluid.
- Frozen fluid?
138
00:09:16,322 --> 00:09:18,552
- What do you plan on doing with it?
- Well, nothing.
139
00:09:18,658 --> 00:09:22,389
It's in a completely dormant state. I'm gonna
have Smith stand guard over it tonight.
140
00:09:22,495 --> 00:09:25,089
- Do you think that's wise?
- Whatever it is, it's frozen solid.
141
00:09:25,197 --> 00:09:27,165
Even Smith couldn't goof this one.
142
00:09:27,266 --> 00:09:30,827
- Over and out.
- Over and out.
143
00:09:32,638 --> 00:09:35,869
Well, I guess he knows
what he's doing.
144
00:09:37,610 --> 00:09:39,840
[ Harmonizing ]
# I want to go home #
145
00:09:41,347 --> 00:09:44,976
# So, hoist up the John B. sails #
146
00:09:45,084 --> 00:09:48,110
# See how the mainsail sets #
147
00:09:48,220 --> 00:09:52,156
# Call for the captain ashore
Let me go home #
148
00:09:53,593 --> 00:09:55,686
# Let me go home #
149
00:09:56,729 --> 00:10:00,062
# Let me go home #
150
00:10:00,166 --> 00:10:02,726
# Well, I feel so break up #
151
00:10:02,835 --> 00:10:05,201
# I want to go home #
152
00:10:07,039 --> 00:10:10,065
# First mate, he got drunk #
153
00:10:10,176 --> 00:10:13,043
# Broke up the people's trunk #
154
00:10:13,145 --> 00:10:18,242
# Constable had to come
and take him away #
155
00:10:18,351 --> 00:10:20,911
# Sheriff John Stone #
156
00:10:21,020 --> 00:10:23,454
# Why don't you leave me alone #
157
00:10:25,024 --> 00:10:27,356
# This is the worst trip #
158
00:10:27,460 --> 00:10:30,224
# Since I have been born #
159
00:10:31,430 --> 00:10:34,866
# So, hoist up the John B. sails #
160
00:10:34,967 --> 00:10:38,095
# See how the mainsail sets #
161
00:10:38,204 --> 00:10:41,970
# Call for the captain ashore
And let me go home #
162
00:10:43,476 --> 00:10:46,070
- # Let me go home #
- # I want to go home #
163
00:10:46,178 --> 00:10:49,579
- # Oh, let me go home #
- # Why don't you leave me alone #
164
00:10:49,682 --> 00:10:53,812
# Well, I feel so break up
I want to go home ##
165
00:10:55,354 --> 00:10:57,288
- [ Laughs ] Hey, that's fun!
- I did it!
166
00:11:00,192 --> 00:11:02,990
I think it said something.
What was it?
167
00:11:03,095 --> 00:11:05,120
You are listening
to the wind, Dr. Smith.
168
00:11:05,231 --> 00:11:08,064
I am not programmed to interpret
the language of the wind.
169
00:11:08,167 --> 00:11:10,499
Only the language of windbags.
170
00:11:10,603 --> 00:11:13,367
How dare you,
you disreputable dunderhead!
171
00:11:13,472 --> 00:11:15,940
- Are you suggesting--
- Robots do not suggest.
172
00:11:16,042 --> 00:11:19,136
- They only state facts.
- Hold your tongue, you silly goose.
173
00:11:20,946 --> 00:11:23,642
My feet are cold.
174
00:11:23,749 --> 00:11:26,343
And so are my hands.
175
00:11:26,452 --> 00:11:29,080
There's something wrong with
the controls of this blanket. [ Shivers ]
176
00:11:29,188 --> 00:11:31,156
The controls are at maximum heat.
177
00:11:31,257 --> 00:11:34,693
The condition of your extremities
indicate that you are nervous.
178
00:11:34,794 --> 00:11:39,026
I'm not at all surprised. You would be nervous,
too, if you were out here standing guard...
179
00:11:39,131 --> 00:11:41,929
over a block of deadly, frozen fluid.
180
00:11:42,034 --> 00:11:46,095
What do you think I am doing out here,
Dr. Smith? Waiting for a trolley?
181
00:11:46,205 --> 00:11:49,572
- Spare me your feeble attempts at humor!
- [ Rocks Sliding ]
182
00:11:49,675 --> 00:11:52,542
- Something's approaching.
- There is no cause for alarm.
183
00:11:52,645 --> 00:11:55,205
It was a slide of loose gravel.
184
00:11:55,314 --> 00:11:58,044
Oh, dear. I'm beginning
to imagine things.
185
00:11:58,150 --> 00:12:00,118
I'm not at all well.
186
00:12:02,855 --> 00:12:08,316
Oh, dear! This blanket is definitely
not operating properly!
187
00:12:08,427 --> 00:12:13,455
It's no good!
It's no good at all!
188
00:12:13,566 --> 00:12:16,399
I shall freeze to death unless
I have something hot to drink.
189
00:12:16,502 --> 00:12:19,699
Personnel on guard duty are not permitted
to leave their post without exp--
190
00:12:20,973 --> 00:12:22,873
There. That will teach you...
191
00:12:22,975 --> 00:12:26,570
you tin-plated tattletale!
[ Huffs ]
192
00:12:35,721 --> 00:12:39,020
[ Sighs ]
The benison of a hot beverage.
193
00:12:44,730 --> 00:12:47,756
Coffee. So nice.
194
00:12:47,867 --> 00:12:51,633
What a lovely, restful place this is.
195
00:12:51,737 --> 00:12:53,637
I think I'll lie down here.
196
00:12:53,739 --> 00:12:56,731
But just for a moment. After all...
197
00:12:56,842 --> 00:12:59,242
there's work to be done.
198
00:12:59,345 --> 00:13:02,576
Yes. Just for a moment.
199
00:13:02,681 --> 00:13:04,581
[ Grunts, Sighs ]
200
00:13:11,857 --> 00:13:13,825
[ Sighs ]
201
00:13:14,860 --> 00:13:17,124
[ Hissing ]
202
00:14:05,511 --> 00:14:07,479
[ Rustling ]
203
00:14:14,153 --> 00:14:16,121
Don, what is it?
204
00:14:16,222 --> 00:14:19,953
I don't know.
But I'm gonna find out.
205
00:14:20,059 --> 00:14:22,084
- Smith, get up!
- I'm innocent!
206
00:14:22,194 --> 00:14:25,686
- What are you doing out here? Get on your feet.
- Oh! Where am I?
207
00:14:25,798 --> 00:14:28,392
- I must have walked in my sleep.
- I'll bet.
208
00:14:31,871 --> 00:14:34,339
- Dr. Smith, what's goin' on?
- William.
209
00:14:34,440 --> 00:14:36,670
I'm afraid I'm guilty of deserting my post.
210
00:14:36,775 --> 00:14:40,506
Uh, but temporarily, of course.
And quite unintentionally.
211
00:14:41,547 --> 00:14:43,515
[ Sighs ]
212
00:14:46,685 --> 00:14:49,950
It's gone!
The whole ice block has melted.
213
00:14:50,055 --> 00:14:52,046
Whatever was in
that sarcophagus obviously...
214
00:14:52,157 --> 00:14:54,182
was smart enough
to deactivate the Robot.
215
00:14:54,293 --> 00:14:56,921
Major, I have no idea
how it happened...
216
00:14:57,029 --> 00:15:00,362
but I seem to have
the Robot's power pack.
217
00:15:00,466 --> 00:15:02,832
Are you sure you don't know
how that happened, Smith?
218
00:15:02,935 --> 00:15:07,599
Quite sure. But I do seem to recall
that he was extremely rude to me.
219
00:15:09,108 --> 00:15:11,508
Dr. Smith called me
a tin-plated tattletale.
220
00:15:11,610 --> 00:15:14,374
- You traitor!
- I was about to warn him...
221
00:15:14,480 --> 00:15:16,573
that it was dangerous to
place a thermal blanket...
222
00:15:16,682 --> 00:15:19,981
in close contact with
a frozen block of fluid.
223
00:15:20,085 --> 00:15:23,953
I see. Well, there's one bit
of scientific information...
224
00:15:24,056 --> 00:15:26,251
we can thank you for, Doctor.
225
00:15:26,358 --> 00:15:28,792
The fluid melts at
thermal blanket temperature.
226
00:15:28,894 --> 00:15:31,795
And revives the organism it contained.
227
00:15:31,897 --> 00:15:35,333
- Don! Look at that!
- [ Don ] That's what wakened me.
228
00:15:35,434 --> 00:15:37,994
I heard something moving past the tent.
229
00:15:38,103 --> 00:15:40,071
Let's see where they lead.
230
00:15:46,178 --> 00:15:49,113
I feel quite shivery.
[ Sneezes ]
231
00:15:49,214 --> 00:15:53,150
I do believe I'm coming down
with something. My feet feel like ice.
232
00:15:53,252 --> 00:15:57,348
The reason is obvious, Dr. Smith.
You are standing in frozen fluid.
233
00:15:57,456 --> 00:15:59,549
Melted, that is.
234
00:16:04,063 --> 00:16:06,395
Well, it goes this far.
235
00:16:06,498 --> 00:16:09,831
- It backs off.
- Afraid of the fire perhaps?
236
00:16:09,935 --> 00:16:13,200
Evidently. We better call the search off
until morning, huh?
237
00:16:13,305 --> 00:16:15,364
But it might still be in the area.
238
00:16:17,776 --> 00:16:21,405
You are correct, Judy.
An alien organism is in the area.
239
00:16:21,513 --> 00:16:24,107
It may be watching us
right now, for all we know.
240
00:16:24,216 --> 00:16:26,741
Well, it's not gonna be watching you,
because you're going to bed, right now.
241
00:16:26,852 --> 00:16:29,286
- But, Don, I'm not sleepy!
- You will be.
242
00:16:29,388 --> 00:16:31,583
- Once you're safely back in your sleeping bag.
- But-- But, Don!
243
00:16:31,690 --> 00:16:34,454
- Hit it, Will.
- How can I sleep when this thing is--
244
00:16:34,560 --> 00:16:36,892
- Come on. Hit it.
- [ Sighs ]
245
00:16:36,996 --> 00:16:38,896
- Good night.
- Good night.
246
00:16:38,998 --> 00:16:41,193
- I think you'd better get some rest too, Judy. Huh?
- Yes, sir.
247
00:16:41,300 --> 00:16:43,268
- Robot and I will stand guard.
- Good night.
248
00:16:45,304 --> 00:16:48,762
Major, if I don't put on a pair
of dry socks immediately...
249
00:16:48,874 --> 00:16:50,967
I shall have chilblains by morning.
250
00:16:55,481 --> 00:16:57,449
[ Screams ]
251
00:17:02,521 --> 00:17:04,421
Please don't throw
this thing at me.
252
00:17:04,523 --> 00:17:06,991
I just came here for
a pair of warm socks, really.
253
00:17:10,863 --> 00:17:14,594
We mean no harm to you.
You mean no harm to us.
254
00:17:16,368 --> 00:17:18,893
Look. See?
255
00:17:20,039 --> 00:17:22,007
Lower your spear.
256
00:17:26,412 --> 00:17:30,246
- Now's your chance to do away with her.
- That won't be necessary, Smith.
257
00:17:30,349 --> 00:17:33,250
Or desirable.
258
00:17:33,352 --> 00:17:36,515
She's just as frightened
of us as you are of her.
259
00:17:38,557 --> 00:17:41,890
I'm from the planet Earth.
My name is West.
260
00:17:41,994 --> 00:17:44,053
And I am Dr. Zachary Smith, my dear.
261
00:17:45,831 --> 00:17:49,289
The alien creature is
from a cold and distant planet.
262
00:17:49,401 --> 00:17:53,098
Her vocal cords do notfunction in temperate climates.
263
00:18:00,045 --> 00:18:03,071
You don't have to be scared.
264
00:18:03,182 --> 00:18:05,514
If you come with me, maybe...
265
00:18:05,617 --> 00:18:07,710
we can find a way
to talk to each other.
266
00:18:11,590 --> 00:18:13,820
We want to help you.
267
00:18:30,876 --> 00:18:32,844
Will. Judy.
268
00:18:42,488 --> 00:18:47,357
This is the terrible creature that Smith
expected to find in the sarcophagus.
269
00:18:47,459 --> 00:18:51,122
- She's beautiful!
- Do you know who she is or where she's from?
270
00:18:52,397 --> 00:18:54,456
A cold and distant planet,
that's all we know.
271
00:18:54,566 --> 00:18:56,966
but we'll learn more,
once we gain her confidence.
272
00:18:57,069 --> 00:18:59,264
I'll pour some coffee.
273
00:19:08,881 --> 00:19:10,940
[ Explosion ]
274
00:19:18,557 --> 00:19:22,891
There's no need to be frightened.
It was probably just a meteor.
275
00:19:22,995 --> 00:19:26,453
Whatever it was, it represents
some sort of danger to her.
276
00:19:26,565 --> 00:19:29,762
Well, at least she knows
we don't represent any danger.
277
00:19:29,868 --> 00:19:32,462
Come on. Come on.
278
00:19:32,571 --> 00:19:34,505
Robot, do you know where it landed?
279
00:19:34,606 --> 00:19:37,200
I can give you its position.
That is all.
280
00:19:37,309 --> 00:19:42,246
900 terrestrial meters
south by southeast.
281
00:19:42,347 --> 00:19:46,215
That's pretty close. Maybe you and I
should go investigate, Dr. Smith.
282
00:19:46,318 --> 00:19:49,253
Certainly not, William. I'm still
officially on guard duty, you know.
283
00:19:49,354 --> 00:19:51,515
I wouldn't dream
of abandoning my post.
284
00:19:51,623 --> 00:19:56,219
Besides, only fools step in
where angels fear to tread.
285
00:19:56,328 --> 00:19:58,228
I sure would like
to know what it is.
286
00:19:58,330 --> 00:20:00,321
The major will give you all the information
you need in the morning.
287
00:20:00,432 --> 00:20:02,900
It might be gone by then. I know.
288
00:20:03,001 --> 00:20:05,231
Robot, go over there and case the area.
289
00:20:05,337 --> 00:20:07,430
Just get close enough
to get some information.
290
00:20:07,539 --> 00:20:10,667
But if it looks dangerous, come
right back. Don't take any chances.
291
00:20:10,776 --> 00:20:13,643
I will heed your advice,
Will Robinson.
292
00:20:18,350 --> 00:20:21,410
Dr. Smith, I thought you were
supposed to be on guard duty.
293
00:20:21,520 --> 00:20:24,114
According to a recent survey,
William, it was discovered...
294
00:20:24,223 --> 00:20:28,489
that all personnel function much more
effectively when allowed a coffee break.
295
00:20:35,133 --> 00:20:38,432
Hey, toro.
[ Speaking Spanish ]
296
00:20:42,541 --> 00:20:44,907
Hey, what you do here, huh?
297
00:20:45,010 --> 00:20:48,446
I am a robot. I am here
on an investigative mission.
298
00:20:48,547 --> 00:20:53,246
However, I must give you fair warning that I am
programmed to defend myself if I am attacked.
299
00:20:53,352 --> 00:20:56,378
You make so much talk,
like big city lawyer.
300
00:20:56,488 --> 00:20:59,048
Show how you defend yourself.
301
00:21:00,459 --> 00:21:02,359
[ Electrical Crackling ]
302
00:21:02,461 --> 00:21:04,759
Hey!
303
00:21:04,863 --> 00:21:08,856
Now I show you
how Chavo defend.
304
00:21:08,967 --> 00:21:10,935
[ Gunshots ]
305
00:21:14,840 --> 00:21:18,037
It's pretty good, no? Huh?
306
00:21:18,143 --> 00:21:22,102
You and me, 50-50 proposition.
307
00:21:22,214 --> 00:21:26,275
You no attack Chavo,
Chavo no attack toro. Huh?
308
00:21:27,886 --> 00:21:29,854
It is a deal.
309
00:21:30,989 --> 00:21:33,423
¡Cielos!
310
00:21:33,525 --> 00:21:36,756
Is pretty good horns
you got here, amigo.
311
00:21:36,862 --> 00:21:39,524
Un momentito.Un momentito.
312
00:21:43,902 --> 00:21:46,029
Vente, torito. Ven, torito.¡Ven, toro!
313
00:21:47,439 --> 00:21:49,339
That does not compute.
314
00:21:50,475 --> 00:21:52,909
Hey, maybe--
Maybe I teach you, huh?
315
00:21:53,011 --> 00:21:54,979
Would you like that?
316
00:21:55,080 --> 00:21:57,674
Negative.
My investigation is now complete.
317
00:21:57,783 --> 00:22:00,843
- I am leaving.
- Hey, torito!
318
00:22:00,952 --> 00:22:03,512
Un momentito.
Just a momentito.
319
00:22:06,425 --> 00:22:08,757
Hey.
320
00:22:08,860 --> 00:22:11,795
Have a little drink
with Chavo, huh?
321
00:22:11,897 --> 00:22:14,457
Chavo feel mucho insult...
322
00:22:14,566 --> 00:22:16,727
if you don't have a drink.
323
00:22:16,835 --> 00:22:21,795
Is important custom that
amigos must drink together.
324
00:22:21,907 --> 00:22:24,501
Mira.
325
00:22:24,609 --> 00:22:26,577
Ahh! Now you.
326
00:22:26,678 --> 00:22:30,136
Gracias. But I am not programmed
to accept fermented beverages.
327
00:22:30,248 --> 00:22:33,240
What? Fermented?
328
00:22:33,352 --> 00:22:36,583
Is good for you! Vamos. Here.
329
00:22:36,688 --> 00:22:38,656
Mira.
330
00:22:39,758 --> 00:22:42,022
[ Hiccups ]
331
00:22:42,127 --> 00:22:45,756
- [ Chuckles ] You like, yes? Huh?
- [ Hiccups ]
332
00:22:45,864 --> 00:22:48,560
Hey. Take here.
Take some more.
333
00:22:48,667 --> 00:22:52,034
[ Hiccups, Belches ]
334
00:22:52,137 --> 00:22:54,196
[ Laughing ]
335
00:22:54,306 --> 00:22:56,467
Hey, torito.
336
00:22:56,575 --> 00:22:59,169
Maybe you tell me
something, yes?
337
00:22:59,277 --> 00:23:02,440
It depends on whether it is contained
within my "bemory manks."
338
00:23:02,547 --> 00:23:04,447
Uh, "memory benks."
339
00:23:04,549 --> 00:23:06,540
Uh, memory... banks.
340
00:23:06,651 --> 00:23:09,620
Listen. Is perhaps you know...
341
00:23:09,721 --> 00:23:12,952
there is pretty muchacha
here someplace?
342
00:23:13,058 --> 00:23:15,219
She is princesa de hielo.
343
00:23:15,327 --> 00:23:20,822
How do you call it?
Uh, ice princess.
344
00:23:20,932 --> 00:23:23,924
You know where
little muchacha is, huh?
345
00:23:24,035 --> 00:23:27,163
I am not at liberty
to reveal pilvig-- privelig--
346
00:23:27,272 --> 00:23:29,240
Uh, privileged information.
347
00:23:29,341 --> 00:23:31,707
- ¿Uno más? ¿Uno más?
- ¿Uno más?
348
00:23:31,810 --> 00:23:34,074
- ¿Uno más. Ayee!
- ¿Uno más? [ Hiccups ]
349
00:23:50,362 --> 00:23:53,354
## [ Robot Singing "Cielito Lindo"]
350
00:23:57,502 --> 00:24:00,733
## [ Continues ]
351
00:24:06,978 --> 00:24:09,845
Do you hear that?
It sounds like our Robot.
352
00:24:09,948 --> 00:24:12,883
It can't be.
It's someone singing.
353
00:24:12,984 --> 00:24:16,044
We better find out what it is
before it wakes up Don and Judy.
354
00:24:16,154 --> 00:24:18,850
William, what about the ice girl?
355
00:24:18,957 --> 00:24:20,925
Well, she'll be all right.
356
00:24:23,128 --> 00:24:25,528
[ Dr. Smith ]She looks frozen.
357
00:24:25,630 --> 00:24:28,190
- Poor child.
- I guess that's her natural look.
358
00:24:28,300 --> 00:24:31,895
- Come on. Let's go.
- ## [ Robot Resumes ]
359
00:24:32,938 --> 00:24:34,997
# Ay, ay, tequila #
360
00:24:35,106 --> 00:24:37,973
## [ Laughing ]
361
00:24:40,312 --> 00:24:45,181
¡Olé! ¡Salud, muchacho!¡Salud, Dr. Smith!
362
00:24:46,218 --> 00:24:48,118
Good heavens.
363
00:24:48,220 --> 00:24:50,745
Robot, what's happened to you?
What took you so long?
364
00:24:50,856 --> 00:24:52,756
Did you find anything out?
365
00:24:52,858 --> 00:24:56,589
## [ "Cielito Lindo" ]
366
00:25:01,132 --> 00:25:03,600
[ Crashing ]
367
00:25:03,702 --> 00:25:07,365
- What's happened to him?
- I cannot be certain, William...
368
00:25:07,472 --> 00:25:10,771
but offhand, I'd say that
our roly-poly rowdy...
369
00:25:10,876 --> 00:25:13,470
has had a drop or two to drink.
370
00:25:18,183 --> 00:25:21,619
[ Groaning ]
Why did it have to happen to me?
371
00:25:21,720 --> 00:25:24,917
My memory banks
will never be the same again.
372
00:25:25,023 --> 00:25:28,356
- Take it easy. You're gonna be okay.
- I seriously doubt that.
373
00:25:28,460 --> 00:25:31,827
Obviously, he's not fit to be trusted
with a responsible mission.
374
00:25:31,930 --> 00:25:34,728
He's no better than a barfly.
375
00:25:34,833 --> 00:25:38,530
- We were amigos. I trusted Chavo.
- Chavo?
376
00:25:38,637 --> 00:25:41,868
- Who is this Chavo?
- I wanted to be polite.
377
00:25:41,973 --> 00:25:45,602
I couldn't refuse when he kept
pouring fluid into my memory banks.
378
00:25:45,710 --> 00:25:47,610
Fluid indeed!
379
00:25:47,712 --> 00:25:50,237
Do you think I will recover,
Will Robinson?
380
00:25:50,348 --> 00:25:52,248
I hope so.
381
00:25:52,350 --> 00:25:55,945
You're gonna have to be dried out
in the sun though. That's for sure.
382
00:25:56,054 --> 00:25:59,581
Robot. One of your
reserve computers is gone!
383
00:25:59,691 --> 00:26:02,854
- Did Chavo take it?
- ¿Quien sabe?
384
00:26:02,961 --> 00:26:05,327
I am sorry, Will Robinson.
385
00:26:05,430 --> 00:26:08,991
I am afraid I goofed.
And that is not all.
386
00:26:09,100 --> 00:26:12,228
- What else happened?
- I may have talked too much.
387
00:26:12,337 --> 00:26:15,306
You always do, you garrulous gargoyle!
388
00:26:15,407 --> 00:26:17,341
Obviously this Chavo
is a dreadful villain.
389
00:26:17,442 --> 00:26:19,672
And our lives are not
worth a moment's purchase.
390
00:26:19,778 --> 00:26:21,769
We must do something at once.
391
00:26:21,880 --> 00:26:23,973
Maybe you and I should
go talk to him, Dr. Smith.
392
00:26:24,082 --> 00:26:25,982
Splendid idea, William!
393
00:26:26,084 --> 00:26:28,314
Why don't you go over there
and have a nice little chat with him--
394
00:26:28,420 --> 00:26:32,948
while I stay here and nurse
our poor, dear, sick friend.
395
00:26:33,058 --> 00:26:34,958
He needs constant attention.
396
00:26:35,060 --> 00:26:39,759
Dr. Smith, why do you always have an alibi
when something important has to be done?
397
00:26:39,864 --> 00:26:43,231
He also serves who stands and nurses.
398
00:26:43,335 --> 00:26:47,772
All right. I'll go talk to him. But I'm only
going to get the Robot's computer back.
399
00:26:47,872 --> 00:26:50,602
If his first-line computer assembly
should blow out...
400
00:26:50,709 --> 00:26:53,234
he'd be nothing but a bunch of junk.
401
00:26:53,345 --> 00:26:55,245
I'll be back as soon as I can.
402
00:26:55,347 --> 00:26:57,713
Be careful, William.
403
00:26:57,816 --> 00:27:02,150
Well, what have
you got to say for yourself?
404
00:27:02,253 --> 00:27:07,088
- Will this dizzy feeling ever leave me?
- I hope not!
405
00:27:21,206 --> 00:27:24,175
Is pretty good soldados,
muchacho. No?
406
00:27:30,548 --> 00:27:33,312
If you're the one who took
our Robot's computer...
407
00:27:33,418 --> 00:27:35,682
well, I'd like it back, please.
408
00:27:35,787 --> 00:27:39,279
¡Olé, muchacho!
You have mucho valor.
409
00:27:39,391 --> 00:27:41,757
You're not afraid
of Chavo and his army?
410
00:27:41,860 --> 00:27:45,227
Sure, I'm afraid. But I don't see why
you'd want to hurt me.
411
00:27:45,330 --> 00:27:47,264
I don't even know
what you're doing here.
412
00:27:47,365 --> 00:27:49,333
Well, I tell you.
413
00:27:49,434 --> 00:27:54,030
There was once upon a time
una hermosa muchacha de hielo.
414
00:27:54,139 --> 00:27:56,039
You mean the ice princess, I guess.
415
00:27:56,141 --> 00:28:01,204
Sí, ice princess. Ice princess is
very much loved by madre and padre.
416
00:28:01,312 --> 00:28:03,371
They do not wish her to die.
417
00:28:03,481 --> 00:28:09,078
Or to be stolen. That's why they hide
her away until it's time for her to be queen.
418
00:28:09,187 --> 00:28:12,679
I have had a very hard time
trying to find her.
419
00:28:12,791 --> 00:28:18,286
- Why do you want to find her?
- To take her back to her madre and padre.
420
00:28:18,396 --> 00:28:21,092
Is it time for her to become queen?
421
00:28:21,199 --> 00:28:24,862
Little inocente, you do not understand.
422
00:28:24,969 --> 00:28:28,735
- I tell you when you're older.
- You want to hold her for ransom, don't you?
423
00:28:28,840 --> 00:28:31,934
So much talk from one so young.
424
00:28:32,043 --> 00:28:35,809
- Well, I don't think you're gonna get away with it.
- ## [ Strums ]
425
00:28:35,914 --> 00:28:39,850
- Is that your opinion?
- And Don's.
I'm gonna go tell him what you're doing.
426
00:28:39,951 --> 00:28:43,887
You want Chavo to turn loose
his soldados, muchacho?
427
00:28:43,988 --> 00:28:46,616
Don's not afraid of
your old soldados either.
428
00:28:46,725 --> 00:28:48,716
Oh. Hey, muchacho.
429
00:28:52,731 --> 00:28:56,428
I think I like you
to stay a while with Chavo.
430
00:29:05,143 --> 00:29:07,771
- Smith. Everything under control?
- Oh, yes, Major.
431
00:29:07,879 --> 00:29:11,440
Everything is under control. Except
for the fact that this sentry nonsense...
432
00:29:11,549 --> 00:29:13,847
is wreaking havoc with my bunions.
433
00:29:13,952 --> 00:29:18,980
- Where's Will?
- William decided to take a short
constitutional before breakfast.
434
00:29:19,090 --> 00:29:21,251
His appetite has been very poor lately.
435
00:29:21,359 --> 00:29:24,055
Well, I hope for your sake
he hasn't gone too far.
436
00:29:24,162 --> 00:29:26,062
- Good morning.
- Ah, good morning, my dear.
437
00:29:26,164 --> 00:29:30,066
I was just telling the major that William
is taking a short constitutional.
438
00:29:30,168 --> 00:29:33,604
That's unusual.
And how's our visitor this morning?
439
00:29:34,773 --> 00:29:37,207
Don?
440
00:29:40,345 --> 00:29:42,313
Why are you afraid?
441
00:29:43,548 --> 00:29:45,880
There's nothing to be afraid of.
442
00:29:45,984 --> 00:29:47,952
Look. Come out here
and see for yourself.
443
00:29:53,491 --> 00:29:58,952
I don't understand it. She seems
more scared now than she did last night.
444
00:29:59,063 --> 00:30:04,433
Smith? Are you positive
you were wide awake all the time?
445
00:30:04,536 --> 00:30:07,198
- Oh, absolutely, Major.
- Cómo están, amigos?
446
00:30:11,142 --> 00:30:14,908
Is it with gun
you make visitors welcome?
447
00:30:15,013 --> 00:30:19,473
- [ Don ] Who are you, and what do you want?
- My name is Chavo.
448
00:30:19,584 --> 00:30:23,987
Good heavens. Chavo.
It's the villain himself.
449
00:30:24,088 --> 00:30:26,955
- What villain? Do you know him?
- Not personally, Major.
450
00:30:27,058 --> 00:30:31,119
Just by hearsay. I do believe I shalljoin William for his constitutional.
451
00:30:31,229 --> 00:30:34,562
- Smith!
- So, you heard about Chavo.
452
00:30:34,666 --> 00:30:38,796
Muy bueno. I have good publicity
all over galaxy.
453
00:30:38,903 --> 00:30:40,803
- Well, I for one have never heard of you.
- [ Chuckles ]
454
00:30:40,905 --> 00:30:43,499
And I'm still waiting to find out
what you're doing here.
455
00:30:43,608 --> 00:30:47,874
[ Chuckles ]
Ustedes hombres--
456
00:30:47,979 --> 00:30:52,245
Always want to know
everything right away.
457
00:30:52,350 --> 00:30:57,049
It's better when you take
a little time to talk.
458
00:30:57,155 --> 00:30:58,289
- Have a nice drink.
- There's some coffee, if you'd like some of that.
459
00:30:58,289 --> 00:31:00,780
- Have a nice drink.
- There's some coffee, if you'd like some of that.
460
00:31:00,892 --> 00:31:03,486
[ Chuckles ]
It can wait.
461
00:31:03,595 --> 00:31:06,996
Ha! Nice camp you got here.
462
00:31:07,098 --> 00:31:11,034
When did you get here, huh?Where are you from?
463
00:31:12,570 --> 00:31:14,561
I thought I was
asking the questions.
464
00:31:14,672 --> 00:31:17,903
[ Chuckles ]
You ask questions.
465
00:31:19,177 --> 00:31:21,077
I ask questions.
466
00:31:21,179 --> 00:31:25,138
Same difference.
All good, friendly talk.
467
00:31:40,398 --> 00:31:44,528
Something is special inside
you don't want Chavo to see, amigo?
468
00:31:44,636 --> 00:31:47,298
Why don't you try asking permission
before you start nosing around...
469
00:31:47,405 --> 00:31:50,897
- other people's property?
- [ Chavo ] Okay. Está bien.
470
00:31:51,009 --> 00:31:53,978
- So I ask for permission--
- And it's denied.
471
00:31:56,848 --> 00:31:59,442
- You're not too friendly, amigo.
- That's right. I'm not.
472
00:32:00,985 --> 00:32:04,216
As a matter of fact,
I think it's time you left here.
473
00:32:04,322 --> 00:32:07,723
- That's an insult!
- Take it for what it is.
474
00:32:07,825 --> 00:32:13,161
[ Chuckles ]
Está bien.
475
00:32:14,565 --> 00:32:17,693
So, what is the good
to fight, amigo?
476
00:32:17,802 --> 00:32:20,771
All I come is to--
477
00:32:20,872 --> 00:32:26,401
to ask you, maybe you can help
Chavo with mercy mission.
478
00:32:26,511 --> 00:32:30,709
- Mercy mission?
- Sí. Mercy mission.
479
00:32:32,583 --> 00:32:35,074
On other planet...
480
00:32:35,186 --> 00:32:37,086
there is padre and madre...
481
00:32:37,188 --> 00:32:40,749
wringing their hands, crying, praying...
482
00:32:40,858 --> 00:32:45,727
for the return of little, lost muchacha.
483
00:32:45,830 --> 00:32:48,321
So, I, Chavo...
484
00:32:48,433 --> 00:32:50,765
promise to find her for them.
485
00:32:53,304 --> 00:32:55,636
Did the parents give you the authority
to make this search?
486
00:32:55,740 --> 00:33:01,042
Ciertamente. You think I make
such a search without authority?
487
00:33:18,596 --> 00:33:21,429
Thank you, Chavo.
That's all I needed to know.
488
00:33:22,834 --> 00:33:25,132
The sooner you get out of here,
the better.
489
00:33:25,236 --> 00:33:27,830
You know something, amigo?
490
00:33:27,939 --> 00:33:30,908
I think you help Chavo
with mercy mission.
491
00:33:31,009 --> 00:33:34,843
- And what makes you think that?
- By tonight...
492
00:33:34,946 --> 00:33:37,847
I think you deliver...
493
00:33:37,949 --> 00:33:40,782
poor little princesa to Chavo.
494
00:33:40,885 --> 00:33:43,319
What's that supposed to be?
Some kind of an ultimatum?
495
00:33:43,421 --> 00:33:45,946
Such hard, angry word.
496
00:33:46,057 --> 00:33:49,959
The boy is like you. He also uses...
497
00:33:50,061 --> 00:33:52,086
angry, hard word.
498
00:33:52,196 --> 00:33:57,133
- What do you know about my brother?
- Oh, the boy. [ Chuckles ]
499
00:33:57,235 --> 00:34:00,295
El muchacho.
We are very, very good friends.
500
00:34:00,405 --> 00:34:04,501
I take excelente careof the muchacho.
501
00:34:04,609 --> 00:34:06,577
Until tonight.
502
00:34:08,046 --> 00:34:09,946
When you deliver...
503
00:34:10,048 --> 00:34:13,711
the poor, little lost princesa to Chavo.
504
00:34:18,056 --> 00:34:20,354
Major! Major?
505
00:34:20,458 --> 00:34:24,394
- Oh, William and I had a lovely constitutional.
- Is that so, Smith?
506
00:34:24,495 --> 00:34:28,295
- Yes, Major. Lovely.
- Dr. Smith...
507
00:34:28,399 --> 00:34:32,233
- Chavo's got Will.
- You know?
508
00:34:32,336 --> 00:34:34,304
I'm afraid I'm partly
to blame for that.
509
00:34:34,405 --> 00:34:37,533
- Okay, let's have it.
- It's a long story.
510
00:34:37,642 --> 00:34:41,043
You see, William was so curious about
the flare we saw in the sky last night...
511
00:34:41,145 --> 00:34:43,443
that he insisted upon
going out to investigate it.
512
00:34:43,548 --> 00:34:47,109
- And you let him go.
- The Robot had just returned
from a similar expedition...
513
00:34:47,218 --> 00:34:50,312
in a rather, well, inebriated condition.
514
00:34:50,421 --> 00:34:52,480
I thought it was quite innocent.
515
00:34:52,590 --> 00:34:55,718
Naturally, I voiced
my strongest objections.
516
00:34:55,827 --> 00:34:57,852
Judy, you get a gun
and keep watching the girl.
517
00:34:57,962 --> 00:34:59,862
- Smith and I are going after Will.
- Major--
518
00:34:59,964 --> 00:35:03,422
I'm afraid my bunions might
prove a serious impediment.
519
00:35:03,534 --> 00:35:06,332
If they do, you can get on
your hands and knees and crawl.
520
00:35:06,437 --> 00:35:08,405
Come on!
521
00:35:09,640 --> 00:35:12,040
Major, I'm completely exhausted.
522
00:35:12,143 --> 00:35:15,806
Perhaps you'd better go on without me.
I can only be a hindrance to you.
523
00:35:15,913 --> 00:35:18,643
Not this time, Smith.
You're gonna be a decoy.
524
00:35:18,749 --> 00:35:22,185
But decoys are usually
shot at, aren't they? Look!
525
00:35:24,522 --> 00:35:26,490
Come on. Get down.
526
00:35:30,595 --> 00:35:32,620
Eat, muchacho, eat.
527
00:35:32,730 --> 00:35:35,164
It build up your strength.
528
00:35:35,266 --> 00:35:37,461
I'm not very hungry.
529
00:35:37,568 --> 00:35:40,969
How you gonna be big and strong
like Chavo if you don't eat?
530
00:35:42,673 --> 00:35:45,767
- Hey, where are you going?
- I figured your soldiers would be hungry.
531
00:35:45,877 --> 00:35:48,971
- I was gonna give it to them.
- Huh? I give.
532
00:35:51,549 --> 00:35:54,382
Hey, soldados. You want food?
533
00:35:55,953 --> 00:35:57,921
They ate already.
534
00:35:58,990 --> 00:36:03,427
For good muchachos, I have candy.
535
00:36:03,528 --> 00:36:05,496
- Come on!
- Thanks.
536
00:36:07,198 --> 00:36:09,598
Well, at least he's not mistreating Will.
537
00:36:09,700 --> 00:36:12,669
- He seems quite paternal.
- Oh, yeah.
538
00:36:12,770 --> 00:36:15,238
Like a father alligator.
539
00:36:15,339 --> 00:36:19,503
Well, I guess we're gonna have to wait
until night before we can do anything.
540
00:36:19,610 --> 00:36:22,602
Then surely you will not require my
services as decoy any longer, will you?
541
00:36:25,650 --> 00:36:28,915
To the contrary, Smith.
I'll need 'em even more.
542
00:36:39,030 --> 00:36:41,999
[ Panting ]Will's all right. For now, anyway.
543
00:36:42,099 --> 00:36:43,999
- You did see him?
- Yeah. From a distance.
544
00:36:44,101 --> 00:36:46,501
Chavo was very nice to William.
He gave him candy.
545
00:36:46,604 --> 00:36:48,504
- If it wasn't poisoned.
- Now look, Judy.
546
00:36:48,606 --> 00:36:50,506
We've got until midnight
to talk to that girl...
547
00:36:50,608 --> 00:36:52,906
and find out how much
of what Chavo told us is true.
548
00:36:53,010 --> 00:36:55,069
- If she'll talk to us.
- Well, let's find out.
549
00:36:57,181 --> 00:36:59,149
- She's gone!
- What?
550
00:37:06,591 --> 00:37:10,118
It's all your fault,
you irresponsible wine dibber.
551
00:37:10,228 --> 00:37:12,162
If you had been
in any decent condition...
552
00:37:12,263 --> 00:37:15,824
that ice girl would still be here
to make the exchange with William.
553
00:37:15,933 --> 00:37:18,493
Poor, dear boy.
There's no hope for him now.
554
00:37:18,603 --> 00:37:20,503
The major will never find that girl.
555
00:37:20,605 --> 00:37:24,564
And who, may I ask, is responsible for
letting Will Robinson go in the first place?
556
00:37:24,675 --> 00:37:27,007
Surely you didn't expect me to go.
557
00:37:27,111 --> 00:37:30,046
I was busy playing nursemaid to you.
558
00:37:30,147 --> 00:37:33,810
A likely story. You should be ashamed
of yourself, Dr. Smith.
559
00:37:33,918 --> 00:37:37,012
Sending a boy to do a man's job.
Are you not ashamed?
560
00:37:37,121 --> 00:37:40,579
Indeed I am not!
I did what I had to do.
561
00:37:40,691 --> 00:37:43,057
- You are a coward, Dr. Smith.
- A coward?
562
00:37:43,160 --> 00:37:47,187
I? I'll have you know
I'm famous for me bravery.
563
00:37:47,298 --> 00:37:49,960
Then it is up to you
to rescue Will Robinson.
564
00:37:50,067 --> 00:37:52,729
It is? How?
565
00:37:52,837 --> 00:37:57,240
By acting as a decoy.
I have a complete plan.
566
00:37:57,341 --> 00:38:01,072
I'm sure I won't like it,
but let me hear it.
567
00:38:03,581 --> 00:38:05,674
[ Softly ]
First of all, we are going to--
568
00:38:05,783 --> 00:38:08,581
[ Indistinct ]
569
00:38:13,324 --> 00:38:15,622
Time is a-wasting, Dr. Smith.
570
00:38:15,726 --> 00:38:20,595
Be still, ninny. I'm doing the best I canwith your preposterous plan.
571
00:38:20,698 --> 00:38:24,190
It is not preposterous.
It is brilliant.
572
00:38:28,739 --> 00:38:30,707
Wow.
573
00:38:31,876 --> 00:38:35,312
Indeed!
This is the final ignominy.
574
00:38:35,413 --> 00:38:38,644
A man of my quality
reduced to this deceit.
575
00:38:38,749 --> 00:38:41,809
- It will never work.
- It will work, Dr. Smith.
576
00:38:41,919 --> 00:38:43,819
For a moment,
I thought it was her.
577
00:38:43,921 --> 00:38:46,412
Hold her up, Dr. Smith. Hold her up.
578
00:38:46,524 --> 00:38:48,685
Very well. I shall do it.
579
00:38:48,793 --> 00:38:50,693
But only under the strongest protests!
580
00:38:50,795 --> 00:38:54,629
And only with the condition that
the moment I lure Chavo in my direction...
581
00:38:54,732 --> 00:38:57,667
-you will finish him off.
- Affirmative, Dr. Smith.
582
00:38:57,768 --> 00:39:03,263
Now, remember. Your firing batteries must
be charged for maximum firing power.
583
00:39:03,374 --> 00:39:05,501
- Will you remember that?
- Affirmative.
584
00:39:05,609 --> 00:39:09,443
Now, follow me.
On second thought...
585
00:39:09,547 --> 00:39:13,210
this senorita and I will follow you.
586
00:39:13,317 --> 00:39:15,217
That is what you usually do.
587
00:39:15,319 --> 00:39:17,879
Spare me the saucy sallies,
John Barleycorn.
588
00:39:17,988 --> 00:39:19,956
Proceed!
589
00:39:22,159 --> 00:39:25,356
Now, you, madam.
Come along with me.
590
00:39:25,463 --> 00:39:27,988
And we shall see what we shall see.
591
00:39:29,767 --> 00:39:33,203
## [ Strums ]
592
00:39:42,179 --> 00:39:45,307
Your friend the major loses valuable time.
593
00:39:45,416 --> 00:39:50,410
He better come soon with the princesa,
or I get very furious. ¡Colérico!
594
00:39:54,592 --> 00:39:56,492
[ Dr. Smith Imitating Female ]
Hello there!
595
00:39:56,594 --> 00:40:00,086
Hey! Hey, muchacho, she's here!
596
00:40:00,197 --> 00:40:02,256
Hello, there!
597
00:40:02,366 --> 00:40:07,269
[ Chuckles ]
Come, princesita, show yourself.
598
00:40:07,371 --> 00:40:10,431
Your friend the major is wise.
599
00:40:10,541 --> 00:40:14,443
Princesa, Chavo waits for you.
600
00:40:14,545 --> 00:40:17,446
When you let the boy go...
601
00:40:17,548 --> 00:40:20,415
I will come to you.
602
00:40:20,518 --> 00:40:22,748
[ Softly ]
Keep her up, Dr. Smith. Keep her up.
603
00:40:22,853 --> 00:40:26,516
How do I know you
keep your promise, princesa?
604
00:40:26,624 --> 00:40:30,890
A princesa never lies.
605
00:40:32,863 --> 00:40:34,956
Here is my bond!
606
00:40:35,065 --> 00:40:38,660
[ Gasps ]
Go, muchacho, go.
607
00:40:38,769 --> 00:40:41,363
You are free. Tell your friends,
¡hasta la vista!
608
00:40:41,472 --> 00:40:43,372
I don't understand.
Don would never--
609
00:40:43,474 --> 00:40:46,602
Ah, your major is a wise man.
610
00:40:46,710 --> 00:40:49,873
He knows when he's licked.
Go, now. Go.
611
00:40:52,383 --> 00:40:54,283
¡Princesa!
612
00:40:54,385 --> 00:40:58,685
¡Princesa!
Chavo waits for you.
613
00:40:58,789 --> 00:41:01,053
Come and get me, honey!
614
00:41:01,158 --> 00:41:03,956
Yeah! Right away!
615
00:41:04,061 --> 00:41:05,961
[ Female Voice ]
Fire--
616
00:41:06,063 --> 00:41:08,054
[ Regular Voice ]
Fire when he comes within range.
617
00:41:08,165 --> 00:41:11,100
- Affirmative.
- ¡Princesita!
618
00:41:11,202 --> 00:41:13,102
[ Female Voice ]Over here, honey.
619
00:41:13,204 --> 00:41:15,968
Ah, there you are, princesa.
620
00:41:16,073 --> 00:41:18,303
It is mucho dark.
621
00:41:18,409 --> 00:41:21,310
I cannot see you very well.
622
00:41:21,412 --> 00:41:26,179
- Show yourself, princesa, huh?
- Fire, stupid. Fire!
623
00:41:26,283 --> 00:41:28,649
My firing batteries appear
to be dead, Dr. Smith.
624
00:41:28,752 --> 00:41:31,050
Then recharge them,
you dumb-headed dolt!
625
00:41:31,155 --> 00:41:34,591
Ah, princesa?
626
00:41:34,692 --> 00:41:37,320
Oh, toro, mi amigo!
627
00:41:37,428 --> 00:41:40,329
You are duenna-- chaperona
for princesa.
628
00:41:40,431 --> 00:41:44,595
You may go now.
I take care of princesa.
629
00:41:44,702 --> 00:41:47,102
Ay, princesita.
630
00:41:47,204 --> 00:41:50,435
Is not necesario struggle, princesa.
631
00:41:50,541 --> 00:41:53,635
Chavo take very, very good care of you.
632
00:41:53,744 --> 00:41:56,076
We go to my estancia.
633
00:41:56,180 --> 00:41:59,308
I send message to your padre and madre.
634
00:41:59,416 --> 00:42:05,048
Then, pretty soon,
I ship you in a royal ship...
635
00:42:05,155 --> 00:42:09,558
- to your planet.
- [ Female Voice ] Oh, no! You're making...
636
00:42:09,660 --> 00:42:12,527
- [ Male Voice ] a terrible mistake.
- Huh?
637
00:42:12,630 --> 00:42:16,657
What is?
Your voice is changing like boy?
638
00:42:16,767 --> 00:42:20,703
Huh?[ Chuckles ]
639
00:42:20,804 --> 00:42:25,070
Ahh, you are shy.
640
00:42:25,175 --> 00:42:27,803
Come on.
Show your pretty face to Chavo.
641
00:42:27,912 --> 00:42:30,745
And a smile for Chavo, huh?
642
00:42:30,848 --> 00:42:34,579
Come on, princesita.
Come on! Huh?
643
00:42:34,685 --> 00:42:39,145
[ Speaking Spanish ]
644
00:42:41,625 --> 00:42:45,994
You are not young princesa.
You are a waxwork "dommy"!
645
00:42:46,096 --> 00:42:49,657
- Huh?
- [ Shrieks ] I'm not a "dommy." Uh, dummy.
646
00:42:49,767 --> 00:42:52,531
Well, you made voice like dummy.
647
00:42:52,636 --> 00:42:56,163
You make dummy talk like dummy
and walk like dummy...
648
00:42:56,273 --> 00:42:59,470
- so you must be dummy too, huh?
- What are you going to do to me?
649
00:42:59,577 --> 00:43:04,810
Oh, shut your face, you princesa.
650
00:43:04,915 --> 00:43:06,906
- [ Female Voice ] Yes, honey. Oh!
- Ha!
651
00:43:07,017 --> 00:43:09,144
- [ Spanish ]
- Whoa!
652
00:43:11,555 --> 00:43:13,716
What is it?
What are you going to do?
653
00:43:16,460 --> 00:43:18,189
- [ Spanish ]
- Oh! You wouldn't!
654
00:43:18,295 --> 00:43:20,786
[ Screams, Shrieks ]
655
00:43:21,999 --> 00:43:26,060
Don't harm me!
[ Yelps ] Oh, dear!
656
00:43:26,170 --> 00:43:30,698
- [ Indistinct ]
- [ Muttering In Spanish ]
657
00:43:30,808 --> 00:43:33,606
[ Laughing,
Speaking Spanish ]
658
00:43:33,711 --> 00:43:36,874
- [ Indistinct ]
- [ Laughing ]
659
00:43:36,981 --> 00:43:40,144
[ Shrieks ]
Oh! [ Indistinct ] Stop!
660
00:43:40,250 --> 00:43:42,445
You can take this too, eh?
Huh? Hey. ¡Soldados!
661
00:43:42,553 --> 00:43:44,919
- [ Spanish ]
- [ Screams ]
662
00:43:45,022 --> 00:43:47,456
Oh, dear.
663
00:43:47,558 --> 00:43:49,788
My end is near.
Where are you going?
664
00:43:49,893 --> 00:43:53,420
Will! You all right?
665
00:43:53,530 --> 00:43:56,260
- I guess so.
- How'd you get away?
666
00:43:56,367 --> 00:43:58,631
Don't you know?
You sent the ice princess to him.
667
00:43:58,736 --> 00:44:01,398
Hey now, wait a minute. Ice princess?
668
00:44:01,505 --> 00:44:04,497
- Oh-ho, no. She disappeared this morning.
- She did?
669
00:44:04,608 --> 00:44:07,600
- Yeah.
- But a girl showed up there.
670
00:44:07,711 --> 00:44:10,976
You know, when I really think about it,
she didn't sound much like a girl.
671
00:44:12,149 --> 00:44:14,049
- Must have been Smith.
- Dr. Smith?
672
00:44:14,151 --> 00:44:16,483
- Yeah. He and the Robot are missing.
- We better go get 'em.
673
00:44:16,587 --> 00:44:18,555
No, no, no. Not so fast.
We don't want to jump in--
674
00:44:18,656 --> 00:44:20,624
Hey, amigos.
675
00:44:21,692 --> 00:44:24,092
You have plenty tricks, señor, ha?
676
00:44:24,194 --> 00:44:26,958
You send an old fool
to make monkey of Chavo.
677
00:44:27,064 --> 00:44:30,761
Well, that is not permitted!
It is an insult!
678
00:44:30,868 --> 00:44:34,929
Throw away your gun.
We fight with knives.
679
00:44:35,039 --> 00:44:37,564
Will, get back. Way back.
680
00:44:37,675 --> 00:44:40,007
Look, Chavo.
681
00:44:40,110 --> 00:44:43,136
That girl you were looking for--
she was with us.
682
00:44:43,247 --> 00:44:45,772
- But she disappeared.
- [ Chuckles ]
683
00:44:45,883 --> 00:44:47,976
Liar.
684
00:44:48,085 --> 00:44:50,053
Fight for her.
685
00:45:12,776 --> 00:45:16,837
- [ Robot ] Chavo!
- Now, you come to make
corrida with Chavo, huh?
686
00:45:16,947 --> 00:45:21,111
- Affirmative.
- It is irresistible, señor.
687
00:45:21,218 --> 00:45:23,413
First, I take care of toro.
688
00:45:23,520 --> 00:45:25,920
Then, I take care of you.
689
00:45:31,762 --> 00:45:33,730
¡Toro! ¡Toro!
690
00:45:37,167 --> 00:45:40,136
Toro, you die soon.
691
00:45:40,237 --> 00:45:43,172
Your moment of truth is very close.
692
00:45:43,273 --> 00:45:45,764
Come on, toro. ¡Toro!
693
00:45:48,011 --> 00:45:50,445
Hey, why don't you shout "olé"?
694
00:45:50,547 --> 00:45:52,879
Toro. Ha. Hah-hah!
695
00:45:52,983 --> 00:45:54,883
Come to the muleta, toro. Come!
696
00:45:55,986 --> 00:45:57,544
[ Lasers Firing ]
697
00:46:00,524 --> 00:46:02,992
Mr. Chavo, are you hurt?
698
00:46:03,093 --> 00:46:06,893
[ Moans ]
I'm destroyed.
699
00:46:06,997 --> 00:46:09,727
[ Gasps ]
700
00:46:09,833 --> 00:46:15,328
Never I lose a fight with bulls--
never!
701
00:46:15,439 --> 00:46:20,570
I never again showmy face to my friends.
702
00:46:20,677 --> 00:46:22,577
Well, it can't be that bad.
703
00:46:22,679 --> 00:46:27,639
Maybe I'm getting a littletoo old for bullfighting.
704
00:46:27,751 --> 00:46:30,720
Maybe I go back to ranch.
705
00:46:30,821 --> 00:46:34,257
And watch the young ones like you...
706
00:46:34,358 --> 00:46:38,761
grow bold and brave
and follow the bulls.
707
00:46:40,697 --> 00:46:43,461
Thank you, muchacho.
708
00:46:43,567 --> 00:46:45,535
[ Grunts ]
709
00:46:51,742 --> 00:46:54,074
Is a fine, brave boy.
710
00:46:54,178 --> 00:46:57,113
It makes proud to have
a friend like that.
711
00:46:58,448 --> 00:47:02,976
What you said about
princesa de hielo, I believe.
712
00:47:03,086 --> 00:47:06,021
But I don't look for her anymore.
[ Chuckles ]
713
00:47:06,123 --> 00:47:08,921
I go back to rancho.
714
00:47:16,767 --> 00:47:19,634
[ Chuckles ]
Hey, toro.
715
00:47:19,736 --> 00:47:22,170
Do not be too proud.
716
00:47:22,272 --> 00:47:24,604
The braver the bull...
717
00:47:24,708 --> 00:47:26,608
the harder he falls.
718
00:47:26,710 --> 00:47:28,678
[ All Chuckling ]
719
00:47:36,286 --> 00:47:38,914
Adios, señor.
720
00:47:39,022 --> 00:47:42,048
- Hasta luego, muchacho.
- Adios.
721
00:47:50,667 --> 00:47:53,761
Oh! Thank heavens
I'm in time to warn you.
722
00:47:53,871 --> 00:47:55,964
That terrible Chavo
may be here at any moment.
723
00:47:56,073 --> 00:47:59,839
- He's been here and gone, no thanks to you.
- Don, look!
724
00:48:01,445 --> 00:48:04,243
[ Speaking In Alien Language ]
725
00:48:06,216 --> 00:48:08,912
- [ Will ] She's gone!
- Good riddance.
726
00:48:09,019 --> 00:48:11,613
She has had herself summoned
back to her own planet.
727
00:48:11,722 --> 00:48:15,055
- And not a moment too soon.
- Why didn't she just do that in the first place...
728
00:48:15,158 --> 00:48:17,456
instead of letting us get into
all that trouble with Chavo?
729
00:48:17,561 --> 00:48:21,861
- Yeah, why?
- With alien life-forms, ours is not to reason why.
730
00:48:21,965 --> 00:48:25,332
Ours is but to do or become
permanently deactivated.
731
00:48:25,435 --> 00:48:28,893
I don't think that's quite right.
But I guess it turned out for the best.
732
00:48:32,709 --> 00:48:35,337
- Did you have any trouble setting up the antenna?
- Oh, just the usual.
733
00:48:35,445 --> 00:48:38,710
[ Don ] Yeah, once the bounty hunter left,
and the ice princess disappeared...
734
00:48:38,815 --> 00:48:41,648
- it was a cinch.
- A bounty hunter and an ice princess?
735
00:48:41,752 --> 00:48:44,380
- Tell you all about that later.
- Where's Dr. Smith?
736
00:48:44,488 --> 00:48:48,549
I don't know. Last time I saw him, he and
the Robot were fighting over a senorita.
737
00:48:48,659 --> 00:48:50,559
A senorita?
738
00:48:50,661 --> 00:48:53,596
There! Take her, she's yours.
739
00:48:53,697 --> 00:48:56,222
I created her for you. She is yours.
740
00:48:56,333 --> 00:48:58,267
- [ Screams ]
- [ John ] What's going on?
741
00:48:58,368 --> 00:49:01,804
[ Don ] Oh, John, just one of those
usual old-fashioned love triangles.
742
00:49:01,905 --> 00:49:03,805
Love triangles indeed.
743
00:49:03,907 --> 00:49:06,637
The base of this triangle
very nearly cost me my life.
744
00:49:06,743 --> 00:49:09,769
- Correction: I gave your life meaning.
- Bah, booby!
745
00:49:09,880 --> 00:49:12,474
[ Don ] Come on, Smith! Get in this Chariot,
or you'll be left behind.
746
00:49:12,582 --> 00:49:16,882
- What shall we do with her?
- Why don't you try serenading her?
I think she needs it.
747
00:49:16,987 --> 00:49:19,080
- [ Chuckling ]
- Come on, madam.
61795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.