Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,560
MI REINO POR UN AMOR
2
00:01:29,880 --> 00:01:31,160
Londres - 1596
3
00:01:31,320 --> 00:01:33,800
Luego de derrotar a las fuerzas
espa�olas de C�diz...
4
00:01:33,960 --> 00:01:36,960
...Robert Devereux, Conde de Essex,
marcha triunfalmente...
5
00:01:37,160 --> 00:01:39,840
...hacia el Palacio
donde le espera la Reina Elizabeth.
6
00:02:12,200 --> 00:02:13,840
�Ah� est�!
7
00:02:42,560 --> 00:02:44,400
Con cu�nta nobleza se conduce.
8
00:02:44,560 --> 00:02:47,280
Debe ser maravilloso
ser un hombre y un h�roe.
9
00:02:47,440 --> 00:02:50,640
- Se comporta como un rey.
- �Ven c�mo sus ojos...
10
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
...miran hacia arriba
buscando a la reina? Es encantador.
11
00:02:53,400 --> 00:02:57,440
El amor tiene sus victorias,
y �sta, yo creo, pertenece a Su Majestad.
12
00:02:57,560 --> 00:03:00,400
F�cil victoria si una es reina
y puede ordenarle.
13
00:03:00,520 --> 00:03:03,000
Su Majestad podr�a o�rte.
14
00:03:16,720 --> 00:03:21,440
Cuando Essex regresa, hasta la �ltima
enagua es elegida para complacerlo.
15
00:03:21,560 --> 00:03:24,160
Ven hijo, es hora de bajar
al sal�n de recibimientos.
16
00:03:24,320 --> 00:03:27,000
Haga lo que le parezca, Padre.
Yo no participar�.
17
00:03:27,200 --> 00:03:30,520
No seas tonto, Cecil. Elizabeth puede ser
dif�cil, a�n en un d�a de buenas.
18
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
De buenas o malas, veremos poco
de ella ahora que Essex ha vuelto.
19
00:03:37,120 --> 00:03:40,840
Habr� que enturbiar su imagen o llegar�
a compartir el trono de Inglaterra.
20
00:03:40,920 --> 00:03:43,800
�Y qu� ser� de nosotros?
Que me cuelguen si le doy la bienvenida.
21
00:03:44,000 --> 00:03:48,240
Puede que te cuelguen si no lo haces.
Sabes del capricho que tiene con �l.
22
00:03:57,480 --> 00:03:58,680
Su Majestad,
ruego que lo reconsidere.
23
00:03:58,880 --> 00:04:01,760
Essex es un hombre orgulloso.
No debe hacerle una cosa as�.
24
00:04:01,880 --> 00:04:05,160
Bacon, esto no ser� f�cil para m�.
25
00:04:05,320 --> 00:04:09,120
Haga lo que haga, �l contin�a siendo
el hombre m�s cercano a mi coraz�n.
26
00:04:09,640 --> 00:04:13,440
Cuando sufre, yo sufro
mil veces m�s intensamente.
27
00:04:13,600 --> 00:04:17,240
- Entonces, �por qu�, Su Majestad?
- Las necesidades de una reina...
28
00:04:17,400 --> 00:04:19,440
...deben trascender
a las de otras mujeres.
29
00:04:19,600 --> 00:04:23,040
Su ambici�n ha arriesgado
la prosperidad de los ingleses.
30
00:04:23,240 --> 00:04:26,120
Y puede poner en peligro la paz
y la estabilidad de Inglaterra.
31
00:04:26,520 --> 00:04:30,640
Su Majestad, disculpe mi franqueza.
Su amor por �l empeora la situaci�n.
32
00:04:30,760 --> 00:04:34,560
Una situaci�n llena de las m�s graves
consecuencias para mis s�bditos.
33
00:04:34,760 --> 00:04:37,760
Mis sentimientos no deben interferir.
34
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
Que Dios me ayude.
35
00:04:39,520 --> 00:04:41,800
Ahora vete, d�jame sola.
36
00:04:42,080 --> 00:04:43,480
Su Majestad.
37
00:04:43,640 --> 00:04:45,520
Mi abanico. R�pido.
38
00:04:53,400 --> 00:04:56,000
- �Presenten armas!
- �En alto!
39
00:05:39,960 --> 00:05:41,600
Robert Devereux...
40
00:05:41,880 --> 00:05:43,920
...por la gracia de Su Majestad...
41
00:05:44,000 --> 00:05:47,800
...Conde de Essex, general de caballer�a
y caballero de la orden de la Jarretera.
42
00:05:52,000 --> 00:05:56,280
Charles, Bar�n Howard de Effingham,
Lord Gran Almirante de Inglaterra.
43
00:05:58,480 --> 00:06:04,320
Walter Raleigh, caballero, vicealmirante de
la flota y custodio de excavaciones mineras.
44
00:06:18,160 --> 00:06:20,760
�Te arrodillas en homenaje,
Lord Essex...
45
00:06:20,880 --> 00:06:22,280
...o por verg�enza?
46
00:06:24,520 --> 00:06:25,920
�Verg�enza, Su Majestad?
47
00:06:26,560 --> 00:06:29,760
�Has perdido el o�do al igual
que tu destreza militar?
48
00:06:30,280 --> 00:06:31,400
Lev�ntate.
49
00:06:33,640 --> 00:06:37,120
Creo que mi destreza militar
fue demostrada en C�diz.
50
00:06:37,280 --> 00:06:40,160
Nuestro comisionado, �no le trajo
noticias de mi victoria?
51
00:06:40,360 --> 00:06:42,160
�Tu victoria!
52
00:06:43,720 --> 00:06:47,920
Por tres a�os, las lluvias de Inglaterra
han hecho perder nuestras cosechas.
53
00:06:48,040 --> 00:06:51,000
Tres a�os de hambruna,
y el tesoro empobrecido.
54
00:06:51,120 --> 00:06:53,760
Pero Milord Essex
tiene una cura para eso.
55
00:06:53,960 --> 00:06:55,600
�l lo puede.
56
00:06:55,720 --> 00:06:59,000
"Deme 50000 libras, Majestad", me dijo...
57
00:06:59,440 --> 00:07:03,680
...zarpar� a C�diz y le traer�
un gran tesoro espa�ol...
58
00:07:03,880 --> 00:07:05,760
...que har� rica a Inglaterra
otra vez".
59
00:07:06,000 --> 00:07:07,640
Y eso hice.
60
00:07:07,800 --> 00:07:10,000
Con impuestos sobre
mi ya exhausto pueblo...
61
00:07:10,600 --> 00:07:12,800
...le consegu� sus 50000 libras.
62
00:07:13,640 --> 00:07:17,120
Y ahora, �d�nde est� el tesoro
de la flota espa�ola?
63
00:07:18,840 --> 00:07:20,360
�Miren!
64
00:07:20,840 --> 00:07:23,080
No puede contestar.
No se atreve a hacerlo.
65
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
- Si me dejara responder...
- Adelante, habla.
66
00:07:26,720 --> 00:07:29,400
Por desgracia, fue usted
quien llam� a la flota de regreso...
67
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
...antes de cumplir mis planes.
68
00:07:31,800 --> 00:07:35,280
Por desgracia, la flota del tesoro
con 12 millones de ducados...
69
00:07:35,440 --> 00:07:39,360
...yace bajo las aguas de C�diz
hundida por los propios espa�oles.
70
00:07:39,880 --> 00:07:43,160
Mientras Essex, en contra
de los consejos de Howard y Raleigh...
71
00:07:43,720 --> 00:07:46,200
...busc� m�s fama para s�,
atacando la ciudad.
72
00:07:46,400 --> 00:07:48,040
No cab�a otra cosa.
73
00:07:48,200 --> 00:07:51,280
- Fue por la gloria de Inglaterra.
- �Por la gloria de Essex!
74
00:07:53,000 --> 00:07:56,080
�Dar�s con eso de comer
a mi pueblo hambriento?
75
00:07:56,280 --> 00:07:59,840
�Pueden subsistir con las hojas
de laurel de tu heroica cabeza?
76
00:08:00,520 --> 00:08:04,360
�Cree que no est�n complacidos
con lo que hice en C�diz? Escuche.
77
00:08:09,640 --> 00:08:12,800
Los ingleses est�n m�s complacidos
que su reina.
78
00:08:13,000 --> 00:08:16,640
Corean tu nombre hoy. �Qu� dir�n ma�ana
cuando tenga que cobrar otros impuestos...
79
00:08:16,760 --> 00:08:18,880
...para pagar a los soldados
y a la flota?
80
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
�Acaso no hundimos 1200 piezas
de artiller�a espa�ola en mi p�rrica victoria?
81
00:08:23,560 --> 00:08:28,240
- �No destruimos la flota espa�ola?
- Gracias a Lord Howard y Sir Raleigh.
82
00:08:28,960 --> 00:08:31,800
Parece que no me dar� una recompensa
como soldado, se�ora.
83
00:08:32,000 --> 00:08:33,920
Eso, el soldado
lo puede soportar.
84
00:08:34,240 --> 00:08:37,160
Pero el hombre
esperaba otra recepci�n.
85
00:08:39,400 --> 00:08:41,400
Tus intenciones quiz�s eran buenas.
86
00:08:42,560 --> 00:08:47,440
S�lo recompenso logros desinteresados,
no cosas hechas a medias, o mezquinas.
87
00:08:52,840 --> 00:08:54,560
Sir Walter Raleigh.
88
00:09:00,880 --> 00:09:03,840
Desde hoy tomar� el mando
como comandante de nuestra guardia.
89
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Lord Howard.
90
00:09:13,160 --> 00:09:14,720
Su Majestad.
91
00:09:14,920 --> 00:09:17,920
En agradecimiento por lo que usted
trat� de hacer en C�diz...
92
00:09:18,080 --> 00:09:21,240
...sin pensar en s� mismo
y s�lo por el honor de su patria...
93
00:09:21,440 --> 00:09:24,400
...lo nombro Lord Teniente General
de toda Inglaterra...
94
00:09:24,600 --> 00:09:29,680
...comandante de mi ej�rcito y flota,
y lo nombro Conde de Nottingham.
95
00:09:30,000 --> 00:09:31,360
Su Majestad.
96
00:09:31,800 --> 00:09:33,520
- Eso es imposible.
- Guarda silencio.
97
00:09:33,720 --> 00:09:37,600
�Es su intenci�n que �l tenga
una posici�n superior a la m�a en la corte?
98
00:09:37,760 --> 00:09:41,040
Ser� tu superior sobre ti,
como lo fue en sabidur�a en C�diz.
99
00:09:41,200 --> 00:09:44,880
Estabas al comando y abusaste para
poner a Essex antes que a Inglaterra.
100
00:09:45,040 --> 00:09:48,720
Piense eso si quiere, pero es una injusticia
que coloque a Howard delante de m�.
101
00:09:48,880 --> 00:09:52,640
- No tiene derecho.
- �Qu�? �Que no tengo derecho?
102
00:09:53,720 --> 00:09:57,800
Como una reina, s�. Pero como mujer,
�no significo nada?
103
00:09:59,840 --> 00:10:01,000
Nada.
104
00:10:04,720 --> 00:10:06,440
�Lord Essex!
105
00:10:19,600 --> 00:10:22,960
�Te atreves a dar la espalda
a Elizabeth de Inglaterra?
106
00:10:23,560 --> 00:10:24,880
�Te atreves?
107
00:10:28,200 --> 00:10:31,120
No habr�a tolerado esto
de parte del rey, su padre.
108
00:10:31,520 --> 00:10:34,120
Mucho menos lo aceptar�
de un rey en enaguas.
109
00:10:52,840 --> 00:10:55,440
Cuando venga alg�n mensajero,
env�amelo inmediatamente.
110
00:10:55,720 --> 00:10:57,440
Puedes irte.
111
00:10:58,720 --> 00:11:00,680
Dije que puedes irte.
112
00:11:02,440 --> 00:11:04,360
- �Bien?
- Si Su Majestad me lo permite...
113
00:11:04,520 --> 00:11:08,080
...hay otro asunto.
- Bueno, habla. �De qu� se trata?
114
00:11:08,360 --> 00:11:09,800
Essex.
115
00:11:10,000 --> 00:11:12,400
�No prohib� que se mencionara
su nombre en la corte?
116
00:11:12,520 --> 00:11:16,440
Sir Thomas Egerton ha recibido una
carta de �l, de su casa de Wanstead.
117
00:11:19,120 --> 00:11:21,360
Sab�a que har�a eso, Cecil.
118
00:11:21,760 --> 00:11:24,880
Rogarle a Egerton para que interceda
por �l, por supuesto.
119
00:11:25,480 --> 00:11:29,400
Bien, quiz� fui un poco dura.
120
00:11:32,760 --> 00:11:34,680
�Qu� dec�a la carta?
121
00:11:35,640 --> 00:11:38,240
- �Cu�ndo vuelve a casa?
- Aqu� la tengo.
122
00:11:38,840 --> 00:11:40,160
D�jeme ver.
123
00:11:40,360 --> 00:11:43,920
Dice, "Debo a Su Majestad
un voto de lealtad...
124
00:11:44,080 --> 00:11:46,880
...que nunca podr� romper".
125
00:11:48,360 --> 00:11:49,840
Pobrecillo.
126
00:11:50,240 --> 00:11:52,000
Claro que lo siente.
127
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
Est� un poco aprensivo tal vez.
128
00:11:55,880 --> 00:11:57,120
Adelante, contin�a.
129
00:11:57,360 --> 00:12:00,120
"Pero no le debo atenci�n alguna.
130
00:12:00,240 --> 00:12:03,400
De haber tenido esa obligaci�n, la conducta
de Su Majestad la ha cancelado.
131
00:12:04,000 --> 00:12:07,800
En cuanto a pedir perd�n, �por qu�
pedir perd�n por recibir un insulto?"
132
00:12:07,920 --> 00:12:09,600
�No sigas!
133
00:12:11,240 --> 00:12:12,880
No.
134
00:12:13,280 --> 00:12:15,360
No, contin�a, la escuchar�.
135
00:12:15,560 --> 00:12:20,320
"Cuando se me hace la m�s vil humillaci�n,
ni la religi�n me obliga a denigrarme.
136
00:12:20,480 --> 00:12:24,400
El mal se me ha hecho a m�.
Dejad que ella me pida perd�n.
137
00:12:27,760 --> 00:12:32,640
Y si se reh�sa, todo su poder
no tendr� m�s fuerza para oprimirme...
138
00:12:32,840 --> 00:12:35,040
...que la que yo pueda reunir
para resistir".
139
00:12:35,400 --> 00:12:37,560
�Cecil, esto es intolerable!
140
00:12:44,080 --> 00:12:46,080
�Seguro que �l escribi� esto?
141
00:12:46,280 --> 00:12:48,320
- �No t� o tus amigos?
- Su Majestad...
142
00:12:48,520 --> 00:12:50,120
�Nada de "Su Majestad" a m�!
143
00:12:50,280 --> 00:12:53,400
Eres un gusano.
Conozco la naturaleza humana.
144
00:12:53,520 --> 00:12:58,080
Nada te vendr�a mejor que ver a Essex
despidi�ndose de su cabeza.
145
00:12:58,240 --> 00:13:00,600
�Por qu� no examina la carta
cuidadosamente?
146
00:13:00,800 --> 00:13:04,720
Se dice que usted est� familiarizada
con la letra de Essex.
147
00:13:04,840 --> 00:13:08,640
�Y tambi�n se dice que tengo
mano dura con los insolentes!
148
00:13:08,800 --> 00:13:11,440
�Lo has olvidado?
Ahora, sal de aqu�.
149
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
- Pero, Majestad...
- �Dije que te fueras!
150
00:13:42,840 --> 00:13:44,320
Robert...
151
00:13:45,640 --> 00:13:50,040
Robert, no s� qu� odio m�s...
152
00:13:50,560 --> 00:13:52,720
...si a ti por enamorarme...
153
00:13:53,200 --> 00:13:55,520
...o a m� misma por necesitarte tanto.
154
00:14:01,000 --> 00:14:05,200
Wanstead... Hogar ancestral de los Essex,
al noreste de Londres.
155
00:14:11,000 --> 00:14:14,080
Pocas veces ha existido un hombre
tan poco sabio, tan intransigente...
156
00:14:14,120 --> 00:14:18,880
...que no haya visto la necesidad de
mantener amigos y no enemigos en la corte.
157
00:14:19,040 --> 00:14:23,520
Pero t� te enemistaste con la reina
porque ella quer�a paz, y t� quer�as guerra.
158
00:14:23,680 --> 00:14:25,840
�Guerra? S�, hay guerra
con Espa�a.
159
00:14:25,960 --> 00:14:29,600
Una guerra tan tonta, temerosa y femenina
como s�lo una mujer podr�a hacerla.
160
00:14:30,280 --> 00:14:31,400
D�jame contestar a eso.
161
00:14:31,600 --> 00:14:35,840
No eres sincero contigo mismo. Quieres
completar tu historial como general...
162
00:14:35,960 --> 00:14:39,200
...aplastar a Espa�a, hacerte un nombre
como C�sar, y subir al pin�culo de la fama.
163
00:14:39,400 --> 00:14:41,600
Ganaste en C�diz y ganaste
los corazones de la gente.
164
00:14:41,800 --> 00:14:45,440
Ganaste sus voces. Las calles sonaban
con tu nombre cuando desfilaste.
165
00:14:45,560 --> 00:14:47,920
Ten cuidado.
Ya eres muy popular.
166
00:14:48,120 --> 00:14:50,440
Milord, te aman m�s que a la reina.
167
00:14:50,560 --> 00:14:51,960
�se es tu peligro.
168
00:14:52,080 --> 00:14:54,920
Ella no dejar� que un s�bdito
la eclipse.
169
00:14:55,120 --> 00:14:57,120
No te equivoques,
no lo permitir�.
170
00:14:57,320 --> 00:15:00,040
- �As� que debo esperar? �Apartarme?
- Exactamente.
171
00:15:00,200 --> 00:15:02,560
�Por qu�? Mi sangre es m�s noble
que la de ella.
172
00:15:02,720 --> 00:15:06,240
Estuve con los condes que se reunieron
en el robledal con el Rey Juan.
173
00:15:06,400 --> 00:15:09,920
Lo que los nobles le ense�aron al rey,
un noble puede ense�arle a la reina.
174
00:15:10,280 --> 00:15:11,800
Hablas de traici�n y de muerte.
175
00:15:11,880 --> 00:15:15,480
La vieja jerarqu�a ha muerto. Tu nobleza
desaparecer� si no puedes aprender.
176
00:15:15,680 --> 00:15:17,400
Es Elizabeth con quien te enfrentas.
177
00:15:17,480 --> 00:15:20,160
�Qu� es un rey, sino un hombre,
y una reina, sino una mujer?
178
00:15:20,280 --> 00:15:23,240
Hay un hombre al que ella teme,
y ese hombre eres t�.
179
00:15:23,440 --> 00:15:28,360
- Y tiene buenas razones para hacerlo.
- �Temerme? �Por qu�? Soy leal.
180
00:15:28,520 --> 00:15:30,360
Eres un hombre
dif�cil de gobernar.
181
00:15:30,480 --> 00:15:33,120
M�s a�n, un general
aclamado por el pueblo.
182
00:15:33,320 --> 00:15:35,440
Y adem�s, te ama...
183
00:15:35,640 --> 00:15:38,920
...lo que te hace m�s temible,
la ames a ella o no.
184
00:15:39,040 --> 00:15:40,640
�Amarla?
185
00:15:41,720 --> 00:15:43,680
Por supuesto que la amo.
186
00:15:43,840 --> 00:15:47,760
- Milord, un hombre tan joven como t�...
- Si fuera la cocinera de mi madre...
187
00:15:47,920 --> 00:15:52,320
...sin dientes y coja, a�n har�a que las
dem�s se vieran p�lidas. Es una bruja.
188
00:15:52,480 --> 00:15:56,200
Tiene el cerebro de bruja.
La amo. La odio.
189
00:15:57,040 --> 00:15:58,200
Y la adoro.
190
00:16:03,680 --> 00:16:05,960
Eso es algo que debes
dilucidar por ti mismo.
191
00:16:06,160 --> 00:16:09,560
Pero Milord, perm�teme
que te prevenga.
192
00:16:09,760 --> 00:16:12,880
No cuentes demasiado
con el amor de las reinas.
193
00:16:15,280 --> 00:16:19,600
Gracias, maestro Bacon, por ese
buen discurso y buenos consejos.
194
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
Que probablemente no seguir�s.
195
00:16:23,160 --> 00:16:25,520
Probablemente no lo har�.
196
00:16:38,560 --> 00:16:42,760
- �Cu�l es el camino m�s corto a Londres?
- Colina arriba hasta el r�o, luego lo sigues.
197
00:16:54,840 --> 00:16:58,880
�As� que le quitar�as el caballero
a la reina, querida Pen�lope?
198
00:16:59,080 --> 00:17:02,520
Me temo que eres demasiado
presuntuosa e inexperta.
199
00:17:03,280 --> 00:17:08,160
- Los caballeros entran en el juego, Alteza.
- He observado que piensas eso.
200
00:17:08,400 --> 00:17:10,760
Pero la reina proteger�
al suyo.
201
00:17:18,920 --> 00:17:20,560
�Por qu� no moviste?
202
00:17:21,640 --> 00:17:24,320
- Si lo hago...
- Tomar�s a mi jinete.
203
00:17:25,280 --> 00:17:26,920
�Acaso no es eso
lo que deseas?
204
00:17:29,960 --> 00:17:31,400
Te digo que muevas.
205
00:17:36,320 --> 00:17:37,720
Jaque, Su Alteza.
206
00:17:43,320 --> 00:17:45,440
Temo que la reina
ha perdido su poder.
207
00:17:46,320 --> 00:17:48,520
La reina
nunca pierde su poder.
208
00:17:49,320 --> 00:17:50,600
Por ejemplo...
209
00:17:52,840 --> 00:17:56,000
No ten�a deseos de jugar,
pero Su Majestad me lo orden�.
210
00:17:57,720 --> 00:17:59,720
No importa, peque�a.
211
00:17:59,920 --> 00:18:02,760
Es s�lo un juego,
y no estoy tranquila.
212
00:18:03,400 --> 00:18:04,920
Cansada de mi intranquilidad.
213
00:18:05,920 --> 00:18:08,960
Haz algo,
canta, toca.
214
00:18:09,240 --> 00:18:11,080
Divi�rteme.
215
00:18:11,560 --> 00:18:13,280
- �Su Majestad?
- �S�?
216
00:18:13,400 --> 00:18:15,560
�Le gustar�a escuchar
del maestro Marlowe la sonata...
217
00:18:15,760 --> 00:18:19,360
- "The Passionate Shepherd to His Love"?
- Lo que t� desees.
218
00:18:39,400 --> 00:18:41,240
Por favor, Pen�lope, no.
219
00:18:49,080 --> 00:18:50,920
- Su Majestad.
- �S�?
220
00:18:51,080 --> 00:18:54,920
Sir Raleigh ha escrito una respuesta
a la balada del Maestro Marlowe.
221
00:18:55,120 --> 00:18:59,080
La cantar�a si Margaret cantara
los versos de Marlowe contra los m�os.
222
00:18:59,240 --> 00:19:02,320
�Un torneo de canto?
Por qu� no.
223
00:19:02,520 --> 00:19:04,480
Adelante, adelante.
224
00:19:10,000 --> 00:19:13,840
As� que Sir Walter Raleigh
se ha dedicado a la rima.
225
00:19:16,360 --> 00:19:17,800
La letra le ir� perfectamente.
226
00:19:17,960 --> 00:19:20,640
Una mujer enamorada de un hombre
mucho m�s joven que ella.
227
00:19:20,800 --> 00:19:23,560
Est�s loca, Pen�lope.
�Te golpear�!
228
00:19:24,200 --> 00:19:26,080
O te enviar� a la torre.
229
00:19:29,920 --> 00:19:35,120
Ven a vivir conmigo
Quiero que seas mi amor
230
00:19:35,280 --> 00:19:39,560
Disfruta conmigo
Los placeres de mi alcurnia
231
00:19:39,960 --> 00:19:45,360
Las colinas y los valles
Montes y campos
232
00:19:45,520 --> 00:19:51,240
Y todas las arboladas
Monta�as
233
00:19:51,400 --> 00:19:56,480
Si yo pudiera ser
Tan joven y hermosa como t�
234
00:19:56,640 --> 00:20:00,920
Creer que todo lo que dice cada pastor
Es verdad
235
00:20:01,080 --> 00:20:06,600
Estas bellas palabras
Podr�an conmoverme
236
00:20:06,760 --> 00:20:12,240
Hasta vivir contigo
Y ser tu amor
237
00:20:12,880 --> 00:20:18,280
- Y cubrir� tu cama con rosas
- En las promesas de amor hay falsedad
238
00:20:18,680 --> 00:20:25,480
- Y de mil ramilletes fragantes
- Y el amor no puede durar sin su juventud
239
00:20:26,320 --> 00:20:31,640
- Un corpi�o de flores y una breve falda
- Las flores se marchitan al final del verano
240
00:20:31,800 --> 00:20:35,560
- Toda bordada con hojas de mirto
- Nuestro amor ha muerto
241
00:20:35,720 --> 00:20:39,320
Un amor que cre�amos maravilloso
242
00:20:39,480 --> 00:20:45,040
Si estas delicias
Pueden conmover tu mente
243
00:20:45,320 --> 00:20:50,960
Vive conmigo y te amar�
244
00:20:51,280 --> 00:20:56,600
Pero yo era joven
Y te amaba tanto
245
00:20:56,760 --> 00:21:01,360
Y podr�a darte mi amor para siempre
246
00:21:03,760 --> 00:21:08,000
�As� que... ni�a descarada,
me desaf�as!
247
00:21:12,240 --> 00:21:17,120
�Te atreves a ridiculizar a tu reina?
�Presumida!
248
00:21:17,320 --> 00:21:19,880
�No sabes mantener
tus ojos o tu nariz...
249
00:21:20,040 --> 00:21:23,480
...o tu persona cerca de ti,
donde pertenecen? �M�rate!
250
00:21:23,760 --> 00:21:26,880
El que un hombre te haya mirado
alguna vez, no te autoriza...
251
00:21:27,040 --> 00:21:30,560
...a vestirte como una indecente
prostituta en mi presencia.
252
00:21:30,760 --> 00:21:34,000
�Qu�tatelo, mujerzuela desvergonzada!
�Sal de mi vista!
253
00:21:37,160 --> 00:21:43,120
�Se quedan paradas como est�pidas
vacas cuando me maltratan?
254
00:21:43,880 --> 00:21:49,920
Tambi�n piensan que soy muy vieja, muy
fea para que un hombre me mire con amor.
255
00:21:54,880 --> 00:21:56,360
�Derr�benlos!
256
00:21:56,560 --> 00:21:58,000
�No me oyeron?
257
00:21:58,280 --> 00:21:59,720
�R�mpanlos!
258
00:22:00,400 --> 00:22:02,040
�Destr�yanlos!
259
00:22:03,480 --> 00:22:07,520
Rompan todos los espejos del palacio.
�No quiero m�s ver uno en Whitehall!
260
00:22:33,920 --> 00:22:35,720
�Qu� es esto?
261
00:22:36,040 --> 00:22:37,880
�Y ahora qu�?
262
00:22:39,760 --> 00:22:42,160
�Por qu� lloras, Margaret?
263
00:22:42,960 --> 00:22:44,560
Ven aqu�.
264
00:22:48,680 --> 00:22:52,800
�De qu� tienes miedo, t�,
la m�s inocente de todas?
265
00:22:56,080 --> 00:22:57,560
M�rame.
266
00:22:59,240 --> 00:23:04,720
�O tambi�n encuentras la cara de tu reina
demasiado fea para las miradas amables?
267
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
No, Su Majestad.
268
00:23:07,600 --> 00:23:10,080
Yo creo que usted es hermosa.
De veras.
269
00:23:10,600 --> 00:23:13,000
Pero estaba llorando porque...
270
00:23:13,640 --> 00:23:16,000
- �Y bien?
- Bueno...
271
00:23:17,000 --> 00:23:21,240
Un poco por m� misma,
porque estaba aterrorizada y sola.
272
00:23:23,440 --> 00:23:26,280
Porque estaba sola,
lloraba tambi�n por usted.
273
00:23:29,040 --> 00:23:31,520
�Llorabas por m�?
274
00:23:31,720 --> 00:23:33,640
Perd�neme, Majestad...
275
00:23:34,200 --> 00:23:37,000
...pero yo tambi�n s�
lo que es amar a alguien...
276
00:23:37,280 --> 00:23:41,440
...y no poder o�rlo o verlo.
277
00:23:43,520 --> 00:23:47,280
Eso me hace desdichada
y a veces me pone de mal humor.
278
00:23:48,120 --> 00:23:52,160
No tiene idea de lo horrible que soy
cuando no estoy en su presencia.
279
00:23:53,400 --> 00:23:55,120
�De verdad es as�?
280
00:23:55,880 --> 00:23:59,080
�Y c�mo es el afortunado
por el que te sientes tan sola?
281
00:23:59,680 --> 00:24:01,440
Es muy alto...
282
00:24:02,280 --> 00:24:04,280
...y tiene la nariz respingada.
283
00:24:04,520 --> 00:24:05,960
�La nariz qu�?
284
00:24:06,360 --> 00:24:09,840
Bueno, cuando se r�e,
su nariz se arruga as�.
285
00:24:10,800 --> 00:24:12,920
Se r�e mucho, �sabe?
286
00:24:13,080 --> 00:24:15,000
Y a veces, de m�.
287
00:24:15,720 --> 00:24:19,000
Lo imagino. Y sin duda,
tambi�n es buen mozo.
288
00:24:19,160 --> 00:24:20,640
Ay, madam...
289
00:24:22,000 --> 00:24:26,320
...sus ojos son azules, como las flores
de los acianos, s�lo que m�s lindos.
290
00:24:27,560 --> 00:24:29,760
Y cuando me mira...
291
00:24:33,240 --> 00:24:35,160
�Qui�n es esa escultura?
292
00:24:35,840 --> 00:24:38,800
Sir Peter Finchley, Alteza.
�No lo recuerda?
293
00:24:39,000 --> 00:24:42,200
�Sir Peter Finchley?
S�, ya recuerdo.
294
00:24:42,360 --> 00:24:47,080
Una sabandija de hombros anchos y mejor
parecido de lo que un hombre tiene derecho.
295
00:24:47,680 --> 00:24:50,320
Est� con las fuerzas de Baganold,
en Irlanda, �verdad?
296
00:24:51,200 --> 00:24:55,600
- Lo quieres de regreso, supongo.
- M�s que nada en el mundo.
297
00:24:57,040 --> 00:24:58,240
Lo har� regresar.
298
00:24:59,080 --> 00:25:02,240
No s� c�mo agradecerlo,
Su Majestad.
299
00:25:03,280 --> 00:25:05,320
Pero dudo que regrese.
300
00:25:05,480 --> 00:25:07,200
Bueno, tendr� que ordenarlo.
301
00:25:10,600 --> 00:25:12,880
Y cuando te tenga de nuevo
entre sus brazos...
302
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
...da gracias al cielo
de no ser una reina.
303
00:25:16,360 --> 00:25:18,480
Pero pens� que ser una reina...
304
00:25:20,000 --> 00:25:22,560
Ser reina es ser menos
que un ser humano.
305
00:25:23,080 --> 00:25:25,400
Poner el orgullo
antes que el deseo...
306
00:25:26,240 --> 00:25:28,800
...buscar ternura en los corazones
de los hombres...
307
00:25:28,960 --> 00:25:30,960
...y encontrar s�lo ambici�n...
308
00:25:31,880 --> 00:25:35,200
...pedir a gritos en la oscuridad
alguna voz desinteresada...
309
00:25:35,920 --> 00:25:39,320
...y o�r s�lo el ruido seco
de los papeles del estado.
310
00:25:40,360 --> 00:25:44,400
Mirar al amado
con estrellas en los ojos...
311
00:25:45,960 --> 00:25:50,920
...para que �l vea solamente
la sombra del verdugo en el pat�bulo.
312
00:25:52,280 --> 00:25:54,440
Una reina no tiene tiempo
para el amor.
313
00:25:55,040 --> 00:25:57,840
Siempre apurada,
demasiadas cosas alrededor.
314
00:25:59,240 --> 00:26:00,520
Y por un vac�o...
315
00:26:01,600 --> 00:26:03,800
...y resplandeciente envoltorio...
316
00:26:04,920 --> 00:26:08,680
...ella debe abandonar todo
lo que una mujer m�s anhela.
317
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
Y ahora...
318
00:26:13,880 --> 00:26:16,160
...ve a buscar al maestro Bacon.
319
00:26:16,640 --> 00:26:18,440
- �Al maestro Bacon?
- Enseguida.
320
00:26:18,640 --> 00:26:20,480
S�, Majestad.
321
00:26:52,720 --> 00:26:56,280
�Tus pasos siempre ser�n tan lentos
cuando te mando buscar, Bacon?
322
00:26:56,400 --> 00:26:59,160
Mis pasos han perdido el h�bito
de ser requeridos por usted.
323
00:26:59,280 --> 00:27:02,120
Y veo que tu lengua
no ha perdido nada de su agudeza.
324
00:27:02,280 --> 00:27:05,000
Ve a la cama. Dulces sue�os.
325
00:27:07,120 --> 00:27:09,280
Eres amigo de Lord Essex,
�verdad?
326
00:27:09,440 --> 00:27:12,880
- Soy lo que Su Alteza desee.
- Y lo que dicte tu inter�s.
327
00:27:13,000 --> 00:27:15,400
No importa, lo conoces mejor
que cualquier otro.
328
00:27:15,560 --> 00:27:18,840
- �Por qu� no ha regresado a la corte?
- No por falta de inter�s...
329
00:27:18,960 --> 00:27:21,920
...pero posiblemente su orgullo...
- �Al diablo con su orgullo!
330
00:27:22,120 --> 00:27:24,920
Debe regresar.
�Lo ordeno!
331
00:27:27,200 --> 00:27:29,760
�Tanto lo necesita, Su Alteza?
332
00:27:29,920 --> 00:27:32,560
Puramente por asuntos del estado,
�lo entiendes?
333
00:27:32,760 --> 00:27:34,200
Perfectamente, madam.
334
00:27:35,560 --> 00:27:39,000
Bacon, termina con tus iron�as.
335
00:27:40,160 --> 00:27:42,720
Estoy muy cansada
para discutir contigo.
336
00:27:43,120 --> 00:27:45,440
No puedo forzarlo a volver,
y t� lo sabes.
337
00:27:45,560 --> 00:27:48,800
Y �l es tan est�pido,
tan porfiado, tan cabeza dura...
338
00:27:49,000 --> 00:27:53,280
...que nunca regresar� por su cuenta,
a menos que yo me humille ante �l.
339
00:27:53,440 --> 00:27:55,320
Y eso no lo har� nunca.
�Nunca!
340
00:27:55,560 --> 00:27:57,720
- �Entiendes?
- Naturalmente, Majestad.
341
00:27:57,840 --> 00:28:01,880
�Naturalmente! Va en contra
de toda naturaleza que yo sufra as�.
342
00:28:06,400 --> 00:28:08,480
Dime, �qu� debo hacer?
343
00:28:08,600 --> 00:28:12,800
Dime c�mo puedo forzarlo a venir
sin tener que castigarlo.
344
00:28:12,920 --> 00:28:14,400
No ser� desagradecida.
345
00:28:14,920 --> 00:28:17,280
Mi recompensa consiste
en su felicidad.
346
00:28:17,480 --> 00:28:20,760
Y en la ventaja para ti, si vuelve
a ganarse mis favores, por supuesto.
347
00:28:20,960 --> 00:28:22,560
No lo niego, madam.
348
00:28:22,720 --> 00:28:27,000
�Pero c�mo persuadirlo y salvar el orgullo
de ambos? Que me cuelguen si lo s�.
349
00:28:27,200 --> 00:28:29,440
Quiz�s si me tomara
la noche para pensarlo...
350
00:28:30,400 --> 00:28:31,800
Adelante.
351
00:28:33,240 --> 00:28:36,520
- Un mensajero de Irlanda, Su Majestad.
- Que pase.
352
00:28:43,800 --> 00:28:45,120
Su Majestad.
353
00:28:45,720 --> 00:28:47,280
He venido...
354
00:28:51,120 --> 00:28:54,640
Bacon, el vino.
R�pido.
355
00:29:07,120 --> 00:29:08,760
Una silla.
356
00:29:13,360 --> 00:29:15,000
Perm�tame, Su Majestad.
357
00:29:19,520 --> 00:29:22,600
- Disculpe, Su Majestad.
- Est� bien, �qu� noticias tienes?
358
00:29:24,040 --> 00:29:26,440
Hemos sido aniquilados
en Irlanda, Su Alteza.
359
00:29:26,600 --> 00:29:29,600
Tyrone nos sorprendi�.
Sir William Baganold est� muerto.
360
00:29:29,720 --> 00:29:34,000
Cada compa��a, cada tropa, armas,
todo, totalmente destruido.
361
00:29:36,680 --> 00:29:40,720
Guerras, muerte, hambre,
en esa tierra infeliz.
362
00:29:41,160 --> 00:29:42,480
�Y todo para qu�?
363
00:29:43,720 --> 00:29:47,040
Unos miserables acres
de pantanos infecciosos...
364
00:29:47,240 --> 00:29:51,280
...y un pu�ado de andrajosos campesinos
cuyo �nico deseo es ser dejados en paz...
365
00:29:51,400 --> 00:29:53,400
...para cortarse la garganta
entre ellos.
366
00:29:53,600 --> 00:29:55,000
Bien, los dejar�.
367
00:29:55,320 --> 00:29:57,040
Le pondr� fin a esto.
368
00:29:57,240 --> 00:29:59,360
Ning�n hombre m�s va a Irlanda.
369
00:29:59,480 --> 00:30:03,360
�Y permitir a Felipe de Espa�a que la
use como una base? No ha olvidado C�diz.
370
00:30:03,560 --> 00:30:06,920
Y quien posea Irlanda apunta una daga
al coraz�n de Inglaterra.
371
00:30:07,080 --> 00:30:10,680
Supongo que tienes raz�n,
pero estoy cansada de esta matanza.
372
00:30:10,880 --> 00:30:13,160
Mi pol�tica siempre ha sido pac�fica...
373
00:30:13,320 --> 00:30:15,280
...a menos que se me fuerce
a la guerra.
374
00:30:16,440 --> 00:30:18,280
E Irlanda...
375
00:30:22,760 --> 00:30:23,920
Llama al m�dico.
376
00:30:24,120 --> 00:30:27,080
- Denle la mejor comida y recu�stenlo.
- S�, Su Majestad.
377
00:30:30,160 --> 00:30:31,680
Un momento.
378
00:30:32,680 --> 00:30:35,240
�Qu� me dice
de Sir Peter Finchley?
379
00:30:35,840 --> 00:30:39,800
- �Tambi�n est� muerto?
- S�, Su Majestad, tambi�n cay�.
380
00:30:41,160 --> 00:30:43,040
Gracias por todo.
381
00:30:43,400 --> 00:30:44,960
Cuiden bien de �l.
382
00:30:56,360 --> 00:30:59,000
Su nariz se arruga cuando sonr�e...
383
00:30:59,560 --> 00:31:02,400
...sus ojos azules como los acianos.
384
00:31:02,840 --> 00:31:04,800
Y cuando la miraba...
385
00:31:07,600 --> 00:31:09,120
Bacon...
386
00:31:09,760 --> 00:31:11,640
...soy s�lo una mujer.
387
00:31:12,520 --> 00:31:15,840
�Debo cargar el peso
y la agon�a del mundo...
388
00:31:17,120 --> 00:31:19,800
...sola?
- Ya no, Su Majestad.
389
00:31:20,000 --> 00:31:22,680
Si forma un nuevo ej�rcito,
necesitar� un nuevo l�der.
390
00:31:23,760 --> 00:31:25,640
- �Qui�n?
- Essex.
391
00:31:25,840 --> 00:31:28,520
Si ordena que regrese ahora,
�l no puede rehusarse m�s.
392
00:31:28,680 --> 00:31:31,360
- Es su deber.
- �Qu�?
393
00:31:31,520 --> 00:31:33,800
�Enviarlo a la muerte
y a la ruina en Irlanda?
394
00:31:33,960 --> 00:31:35,840
Entonces h�galo director
de artiller�a.
395
00:31:36,040 --> 00:31:41,120
En ese puesto, permanecer� en Londres
y disponible para consultas.
396
00:31:44,120 --> 00:31:45,640
Ve all�.
397
00:31:45,800 --> 00:31:47,480
Dile que lo necesito.
398
00:31:47,640 --> 00:31:49,080
Su Majestad.
399
00:31:49,280 --> 00:31:51,000
Bacon...
400
00:31:51,120 --> 00:31:53,120
...en cuanto salgas de aqu�...
401
00:31:53,320 --> 00:31:56,640
...p�dele a Margaret Radcliffe
que venga a verme.
402
00:31:56,800 --> 00:31:59,160
Como ordene, Alteza.
403
00:32:06,160 --> 00:32:08,160
Pobre ni�a.
404
00:32:08,680 --> 00:32:10,320
Pobre ni�a.
405
00:32:29,320 --> 00:32:32,600
Su Majestad no te ruega, Milord.
Te ordena que regreses.
406
00:32:32,760 --> 00:32:34,600
�Qu�? �Me lo ordena?
407
00:32:34,760 --> 00:32:37,920
�Me insulta delante de toda la
corte y ahora me ordena que regrese?
408
00:32:38,080 --> 00:32:39,280
Al demonio con ella.
409
00:32:39,400 --> 00:32:42,440
Si pierdes la cabeza ahora,
la perder�s realmente m�s tarde.
410
00:32:42,640 --> 00:32:44,320
Est�s hablando de tu reina.
411
00:32:44,480 --> 00:32:46,120
�Mi reina?
412
00:32:46,280 --> 00:32:48,640
La bisnieta de un pobre hombre
de Gales.
413
00:32:48,800 --> 00:32:51,000
Al diablo con ella,
me quedar� aqu�.
414
00:32:51,120 --> 00:32:53,480
Tu respuesta dejar� complacidos
a quienes la rodean.
415
00:32:53,680 --> 00:32:55,800
- �Qu� quieres decir?
- �No has o�do?
416
00:32:56,000 --> 00:32:58,880
Cecil, cubierto de honores.
Coke, nombrado fiscal general.
417
00:32:59,080 --> 00:33:01,120
Y Raleigh, tratando
de ganarse los favores.
418
00:33:01,280 --> 00:33:04,800
Cada d�a se le acerca m�s
para aconsejarla, m�s cerca de su afecto.
419
00:33:04,960 --> 00:33:06,560
Raleigh,
qu� repulsi�n.
420
00:33:06,760 --> 00:33:11,440
Ella le compr� una armadura de plata
cuya magnificencia opaca al sol.
421
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Se est� ganando su afecto,
�dices?
422
00:33:14,520 --> 00:33:16,560
A falta de alguien m�s querido.
Ella te ama a ti.
423
00:33:16,720 --> 00:33:20,040
- Pero siendo mujer, tiene su orgullo.
- Su orgullo.
424
00:33:20,240 --> 00:33:23,600
Escucha, no hay misterios
para tratar a las mujeres.
425
00:33:23,680 --> 00:33:26,720
Todas son como esta damita. Se las
deja pasar hambre para amansarlas.
426
00:33:26,800 --> 00:33:29,240
Si les haces pasar mucha hambre
se vuelven contra ti.
427
00:33:29,320 --> 00:33:31,520
- Estar� cuid�ndome.
- Mejor cuida a Inglaterra.
428
00:33:31,720 --> 00:33:34,400
- Baganold ha sido derrotado en Irlanda.
- �Qu� dices?
429
00:33:34,520 --> 00:33:37,760
- �Baganold derrotado?
- Asesinado, y su ej�rcito destruido.
430
00:33:37,880 --> 00:33:41,520
�sa es la raz�n por la que Su Majestad
ordena tu regreso. Te necesita.
431
00:33:41,680 --> 00:33:43,240
Claro que me necesita...
432
00:33:43,400 --> 00:33:45,920
...con cabezas huecas
como Raleigh a su alrededor.
433
00:33:46,040 --> 00:33:47,840
- �Mountjoy!
- Milord.
434
00:33:47,960 --> 00:33:52,040
Vuelve a Wanstead y empaca.
Regresaremos a Londres.
435
00:33:58,960 --> 00:34:01,000
Mi querido Sir Walter.
436
00:34:01,160 --> 00:34:03,680
Bien, bien, bien.
437
00:34:04,240 --> 00:34:06,440
Est� a�n m�s espl�ndido
de lo que imagin�.
438
00:34:06,600 --> 00:34:09,640
Hasta mi retiro llegaron
las noticias de su armadura de plata.
439
00:34:09,800 --> 00:34:12,600
- Estaba enfermo y eso me cur�.
- Me alegro que se haya recuperado.
440
00:34:12,800 --> 00:34:15,080
Deber�a haber o�do
los cumplidos hacia usted.
441
00:34:15,280 --> 00:34:17,120
"Sir Walter est� cubierto
de plata", dec�an.
442
00:34:17,240 --> 00:34:19,040
"El mundo le queda peque�o".
443
00:34:19,240 --> 00:34:21,520
- No necesita repetirlos.
- Pero insisto.
444
00:34:21,720 --> 00:34:24,040
El dise�o, la manufactura.
445
00:34:24,200 --> 00:34:26,160
Mira, Bacon. Magn�fico, �no?
446
00:34:26,320 --> 00:34:29,120
Y me digo a m� mismo,
"El gran hombre".
447
00:34:29,240 --> 00:34:31,640
Es lo que siempre hemos necesitado.
M�s armaduras de plata.
448
00:34:31,800 --> 00:34:34,040
Plata en todos lados.
Oc�anos de plata.
449
00:34:34,200 --> 00:34:36,720
Sir Walter ha impuesto el estilo,
el mundo lo seguir�.
450
00:34:36,880 --> 00:34:40,240
Cuando o� que Su Majestad
lo hab�a admirado...
451
00:34:40,360 --> 00:34:43,840
Esperen un momento, se�ores.
�Guardias!
452
00:34:47,920 --> 00:34:49,600
Envi� por los plateros.
453
00:34:49,760 --> 00:34:53,440
Han producido suficientes armaduras
para la guardia personal de la reina.
454
00:34:54,120 --> 00:34:56,600
Milord, tengo poca paciencia
para los insultos.
455
00:34:56,960 --> 00:34:58,680
�lnsultos?
456
00:34:58,880 --> 00:35:01,840
�Qu� insultos? Usted orden� esa
armadura para servirle a la reina.
457
00:35:02,040 --> 00:35:05,120
- Yo orden� una docena m�s.
- �He tolerado demasiado de ti!
458
00:35:05,320 --> 00:35:06,440
�Y vas a tolerar m�s!
459
00:35:06,640 --> 00:35:10,400
No se puede pelear aqu�.
�Milord ha olvidado cierta entrevista?
460
00:35:10,520 --> 00:35:13,160
- Bacon, �usted me protege?
- Los protejo a ambos.
461
00:35:13,360 --> 00:35:16,680
Puedes re�rte por ahora.
Vamos, caballeros.
462
00:35:21,720 --> 00:35:23,920
�Otro discurso?
Vamos, maestro.
463
00:35:24,120 --> 00:35:27,800
Essex, �cu�ndo entender�s cu�n vital
es no hacerse de enemigos en la corte?
464
00:35:27,960 --> 00:35:30,360
Har� amigos y escoger� enemigos
para deleitarme.
465
00:35:30,560 --> 00:35:32,600
Ahora que regres� necesitar�n
m�s amigos que yo.
466
00:35:32,760 --> 00:35:35,840
Has sido mi amigo y protector.
Mi estrella est� pegada a la tuya.
467
00:35:36,040 --> 00:35:39,480
Nunca quisiera ver que esa estrella
caiga. Te har� una pregunta m�s.
468
00:35:39,600 --> 00:35:41,760
Cuando veas a la reina,
�qu� har�s?
469
00:35:41,920 --> 00:35:44,760
�Pacificarla? �Retener sus favores
y todo lo que va con ello?
470
00:35:44,960 --> 00:35:48,760
�U oponerte y confiar tu fortuna
a la popularidad con la turba?
471
00:35:48,920 --> 00:35:51,560
No te contestar� directamente,
pero s� dir� esto:
472
00:35:51,720 --> 00:35:54,560
Jam�s he amado u odiado
por una pol�tica o un prop�sito.
473
00:35:54,760 --> 00:35:57,800
Prefiero quemarme por la eternidad,
antes de comenzar.
474
00:35:58,200 --> 00:36:00,240
Entiendes, �verdad?
475
00:36:05,800 --> 00:36:08,480
- Pen�lope.
- Milord.
476
00:36:10,680 --> 00:36:11,840
�Hice esperar a la reina?
477
00:36:12,040 --> 00:36:13,920
�Su Majestad har�a esperar
a otro hombre?
478
00:36:14,080 --> 00:36:16,440
- Admiro tu discreci�n.
- �S�lo mi discreci�n?
479
00:36:16,640 --> 00:36:18,440
Todo lo que desees.
Dile que estoy aqu�.
480
00:36:18,640 --> 00:36:20,320
A�n no est� lista.
481
00:36:20,480 --> 00:36:23,920
- �Me puede conceder un momento, Milord?
- Por supuesto.
482
00:36:27,320 --> 00:36:29,960
- Responda honestamente.
- Lo har�.
483
00:36:30,120 --> 00:36:31,400
�Usted...?
484
00:36:31,560 --> 00:36:33,440
�Usted ama a la reina?
485
00:36:33,640 --> 00:36:36,200
- S�, querida. Profundamente.
- Deseaba que amara a alguien...
486
00:36:36,400 --> 00:36:38,240
...que lo amara mejor.
- �Fundamentos?
487
00:36:38,440 --> 00:36:41,200
Ninguno. Yo misma. Quiz�s
alguien que lo amara mejor.
488
00:36:41,400 --> 00:36:43,040
�Por qu�? �Acaso
la reina no me ama?
489
00:36:43,240 --> 00:36:47,360
Lo ama, no lo ama.
Lo ama, no lo ama.
490
00:36:47,840 --> 00:36:49,240
�Por qu� me dices esto?
491
00:36:49,480 --> 00:36:51,600
- Tengo miedo.
- �Por m�?
492
00:36:51,760 --> 00:36:54,680
La he o�do. Camina por su habitaci�n
en la noche...
493
00:36:54,840 --> 00:36:56,480
...la noche entera, maldici�ndolo...
494
00:36:56,680 --> 00:36:59,360
...porque lo ama,
y no puede evitarlo.
495
00:36:59,480 --> 00:37:02,560
Jura una terrible venganza
por ese amor que se niega a admitir.
496
00:37:02,720 --> 00:37:06,160
Robert, ten cuidado.
La enfureces demasiado.
497
00:37:06,280 --> 00:37:08,200
�Por qu�? �No es igual
con todos los amantes?
498
00:37:08,360 --> 00:37:10,880
No, yo nunca
te he maldecido.
499
00:37:11,000 --> 00:37:14,840
Pero si fu�semos amantes, podr�as.
As� que agradece tu buena estrella.
500
00:37:15,000 --> 00:37:16,640
No bromees.
501
00:37:16,840 --> 00:37:18,400
Tengo miedo.
502
00:37:18,560 --> 00:37:21,880
- Promete que te cuidar�s.
- Lo prometo.
503
00:37:24,680 --> 00:37:26,440
- Le dir� que est�s aqu�.
- No es necesario.
504
00:37:57,520 --> 00:38:00,400
Cuando mi peque�a Pen�lope
pas� junto a m�...
505
00:38:00,520 --> 00:38:03,560
...sus ojos y sus labios se ve�an suaves
para ser besados.
506
00:38:03,760 --> 00:38:05,760
�Fui inoportuna?
507
00:38:06,280 --> 00:38:08,640
Es s�lo una ni�a atolondrada.
508
00:38:08,800 --> 00:38:12,320
Estas peque�as ni�as
suelen salirse con la suya.
509
00:38:12,680 --> 00:38:15,560
�Ya empezamos con indirectas
y acusaciones?
510
00:38:15,720 --> 00:38:19,120
- Sabes perfectamente bien...
- Yo s�lo s� lo que veo.
511
00:38:19,240 --> 00:38:20,960
�Encuentras a Pen�lope agradable?
512
00:38:21,160 --> 00:38:24,800
Hay otros hombres para m� adem�s
de ti, para amar y ser amados.
513
00:38:25,000 --> 00:38:28,800
Siempre hay un Egerton,
o Sir Walter, el buen mozo...
514
00:38:28,960 --> 00:38:30,200
�El de la armadura de plata?
515
00:38:30,360 --> 00:38:32,680
Bien, no habr� m�s plata
en tu puerta.
516
00:38:32,840 --> 00:38:35,920
Sab�a que esa armadura
encender�a tu ira.
517
00:38:36,040 --> 00:38:37,960
�Qu� hiciste?
518
00:38:38,800 --> 00:38:40,640
Vamos, dime,
�qu� sucedi�?
519
00:38:40,760 --> 00:38:43,680
Nada. Creo que la moda repentinamente
se volvi� muy popular.
520
00:38:43,840 --> 00:38:46,200
Se fue a cambiar sus atuendos.
521
00:38:47,840 --> 00:38:50,640
No usar� m�s plata
en tu puerta.
522
00:39:18,760 --> 00:39:23,440
�No es raro que los besos de un hombre
se parezcan a los de cualquier otro?
523
00:39:24,160 --> 00:39:27,200
S�. Y los de una mujer pueden ser
como los de cualquier otra mujer.
524
00:39:27,400 --> 00:39:30,200
- No yo para ti.
- Ni yo para ti, villana mentirosa.
525
00:39:30,360 --> 00:39:33,520
- Enga�adora, maldita seas.
- Maldito seas t� dos veces.
526
00:39:33,720 --> 00:39:35,840
- Demonio de bronce.
- Plata, querido.
527
00:39:36,040 --> 00:39:37,560
D�jame ser un demonio de plata.
528
00:39:37,760 --> 00:39:39,800
Eso me recuerda a Raleigh.
529
00:39:40,040 --> 00:39:41,720
�Raleigh?
530
00:39:42,560 --> 00:39:45,040
�Siempre tienes que estar
pensando en �l?
531
00:39:46,040 --> 00:39:47,480
�Y qu� esperas...
532
00:39:47,640 --> 00:39:51,200
...cuando prefieres a las hormigas
y ardillas de Wanstead antes que a m�?
533
00:39:52,200 --> 00:39:54,160
�Qu� d�a es hoy?
534
00:39:54,640 --> 00:39:56,080
Jueves.
535
00:39:56,200 --> 00:39:58,240
Ven otro d�a
cuando est� de mejor humor.
536
00:39:58,400 --> 00:39:59,800
El pr�ximo mi�rcoles.
537
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
O cualquier mi�rcoles en el verano.
538
00:40:02,600 --> 00:40:04,520
Cualquier verano.
539
00:40:06,680 --> 00:40:08,000
�Qu�, todav�a aqu�?
540
00:40:08,120 --> 00:40:11,520
- Si pudiera salir por esa puerta...
- No est� con llave.
541
00:40:11,720 --> 00:40:14,640
Si me fuera, regresar�a
como un tonto, y lo sabes.
542
00:40:15,000 --> 00:40:16,440
�De veras?
543
00:40:16,640 --> 00:40:19,200
- �Por qu� no me escribiste?
- �Por qu� no regresaste?
544
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
�Regresar? Hiciste saber
que no me admitir�as.
545
00:40:21,800 --> 00:40:23,840
Quiz� lo pensaba entonces.
546
00:40:24,040 --> 00:40:27,680
Si un hombre ha sido pose�do por
el demonio, �se soy yo. No he llamado...
547
00:40:27,880 --> 00:40:31,600
�Si un demonio ha torturado una mujer,
t� eres ese demonio y me torturas!
548
00:40:35,000 --> 00:40:38,640
Por piedad, separ�monos
ahora y r�pido, o ser� peor.
549
00:40:38,800 --> 00:40:41,600
- �Vete, por favor!
- �No me ir�!
550
00:40:46,760 --> 00:40:48,280
Querido.
551
00:40:48,440 --> 00:40:50,400
Ven aqu�.
552
00:40:54,400 --> 00:40:56,160
Robert.
553
00:40:56,360 --> 00:40:59,360
Robert, seamos amables
por un momento.
554
00:40:59,560 --> 00:41:01,560
No, s�lo yo.
No hace falta que t� seas amable.
555
00:41:02,120 --> 00:41:04,960
Eres joven
y de una extra�a dulzura.
556
00:41:05,120 --> 00:41:08,560
Mi coraz�n clama por ti
donde quiera que est�s.
557
00:41:08,880 --> 00:41:12,040
Y hay algo en m�
que te ha atra�do.
558
00:41:12,440 --> 00:41:16,160
Pero eso mismo adorable
y temible que nos une...
559
00:41:16,360 --> 00:41:19,120
...nos hiere y enceguece hasta
que nos atacamos mutuamente.
560
00:41:19,320 --> 00:41:20,760
S�, querida, pero...
561
00:41:20,960 --> 00:41:23,080
Esto ha durado mucho tiempo...
562
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
...y ha empeorado con los a�os.
563
00:41:25,560 --> 00:41:28,240
- Terminar� mal.
- �Qu� debemos hacer?
564
00:41:28,440 --> 00:41:31,800
Debes marcharte.
No debo volver a verte.
565
00:41:32,000 --> 00:41:34,200
Eso dije la �ltima vez que me fui,
y aqu� estoy.
566
00:41:34,320 --> 00:41:37,280
Tienes que amar a otra mujer.
Yo te perdonar�.
567
00:41:37,480 --> 00:41:39,240
Querr�s decir que tratar�s
de perdonarme.
568
00:41:39,400 --> 00:41:42,240
- Esta vez lo har�.
- No tendr�as nada que perdonarme.
569
00:41:42,440 --> 00:41:44,960
He intentado amar a otras,
pero es imposible.
570
00:41:45,640 --> 00:41:47,160
�Qu� otras?
571
00:41:47,360 --> 00:41:50,120
- Ninguna, ninguna.
- �Qu� otras?
572
00:41:50,320 --> 00:41:53,960
Todas, cientos de otras,
miles, si te parece.
573
00:41:55,640 --> 00:41:58,720
�Qu� significa el amor de otras
cuando puedo o�r tu voz...
574
00:41:58,880 --> 00:42:01,560
...tu risa, burl�ndose,
desafi�ndome?
575
00:42:01,760 --> 00:42:03,280
Eso es lo que
me has hecho.
576
00:42:03,400 --> 00:42:06,360
Has hecho que todo parezca vac�o
lejos de ti.
577
00:42:06,480 --> 00:42:08,640
Y contigo tambi�n.
578
00:42:09,160 --> 00:42:12,480
�Y qu� me dices de m�
cuando te fuiste?
579
00:42:12,640 --> 00:42:15,120
Querida, si queremos discutir
cuando estamos juntos...
580
00:42:15,280 --> 00:42:17,240
...entonces discutamos.
Al menos estamos juntos.
581
00:42:19,240 --> 00:42:22,520
Si hemos de amarnos,
debemos estar callados.
582
00:42:22,680 --> 00:42:26,720
- Porque cuando hablamos...
- Entonces me callar� y t� hablar�s.
583
00:42:44,320 --> 00:42:47,080
Si s�lo me odiaras
algunas veces.
584
00:42:48,800 --> 00:42:51,640
Si algunas veces cuando tengo raz�n,
lo admitieras...
585
00:42:51,800 --> 00:42:55,640
...en lugar de oponerte a m�
sin importar lo que diga.
586
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
Pero es que t�...
587
00:42:58,600 --> 00:43:01,280
...pocas veces tienes raz�n.
588
00:43:02,080 --> 00:43:05,480
- �Por ejemplo?
- Por ejemplo, C�diz.
589
00:43:05,680 --> 00:43:07,680
La p�rdida de hombres
y el derroche del tesoro.
590
00:43:07,840 --> 00:43:10,280
Deb� suponer
que saldr�as con eso.
591
00:43:10,480 --> 00:43:13,440
No importa lo que pienses.
Lo que hice, complaci� a Inglaterra.
592
00:43:13,600 --> 00:43:16,160
�Es en mi fama en lo que piensas,
o en la tuya?
593
00:43:16,280 --> 00:43:18,240
�No has llevado
tu nombre demasiado alto?
594
00:43:18,440 --> 00:43:22,080
A pesar de tu desatino en C�diz,
no hay nombre como el tuyo en Inglaterra.
595
00:43:22,280 --> 00:43:25,640
Si cabalg�ramos por las calles,
la gente aclamar�a a Essex, no a m�.
596
00:43:25,800 --> 00:43:28,720
Por esa aclamaci�n detuviste el ataque
sobre las costas de Espa�a.
597
00:43:28,840 --> 00:43:33,040
Porque creo en la paz y no tengo fe
en lo que traen las guerras.
598
00:43:33,240 --> 00:43:36,000
La verdad es que me temes.
Temes lo que pueda ser.
599
00:43:36,160 --> 00:43:40,080
Te temo, porque te halagan
los cumplidos de los tontos.
600
00:43:40,240 --> 00:43:43,520
Crees que ser�as mejor como rey,
que yo como reina.
601
00:43:43,720 --> 00:43:46,560
Crees que gobernar�as mejor
por ser hombre.
602
00:43:46,760 --> 00:43:48,000
Tienes raz�n.
603
00:43:48,160 --> 00:43:51,480
Y eso es exactamente en lo que fallas.
No puedes pensar ni actuar como hombre.
604
00:43:51,880 --> 00:43:55,120
�Te arrepentir�s por esas palabras!
605
00:43:57,720 --> 00:43:59,840
�Pensar como t�
es lo que quieres decir?
606
00:44:00,040 --> 00:44:02,920
�Por qu� debo hacerlo,
si soy m�s sabia que t�?
607
00:44:03,680 --> 00:44:05,000
�Cu�l es tu plan?
608
00:44:05,200 --> 00:44:08,000
�Apoderarte de Inglaterra?
�Deponerme?
609
00:44:13,200 --> 00:44:15,040
Eres una mujer
apasionada.
610
00:44:21,920 --> 00:44:23,960
As� me cri�.
611
00:44:24,520 --> 00:44:27,360
Nunca supe de un d�a para otro
qui�n era mi madre.
612
00:44:27,560 --> 00:44:29,600
Me destroz� los nervios.
613
00:44:31,800 --> 00:44:34,200
Eres la hija de tu padre,
eso puedo garantizarlo.
614
00:44:34,320 --> 00:44:37,960
El mismo temperamento,
la misma sangre caliente.
615
00:44:43,160 --> 00:44:44,960
Dime, querido...
616
00:44:45,160 --> 00:44:49,160
...�algunas veces no te cansas
de m� un poco?
617
00:44:50,720 --> 00:44:52,720
Jam�s, cari�o.
618
00:44:56,520 --> 00:44:58,120
�Y no te cansar�s de m�?
619
00:44:58,280 --> 00:44:59,840
�Cansarme de ti?
620
00:45:00,040 --> 00:45:01,840
No podr�a.
621
00:45:02,840 --> 00:45:05,280
Tienes que decir eso,
�verdad?
622
00:45:05,480 --> 00:45:07,880
Porque s� que no quieres herirme.
623
00:45:08,480 --> 00:45:10,960
Y porque soy tu reina.
624
00:45:11,160 --> 00:45:14,120
As� que no lo sabr�,
hasta que todo el mundo lo sepa...
625
00:45:14,320 --> 00:45:18,400
...y se est� riendo de m�
cuando te haya perdido.
626
00:45:18,560 --> 00:45:20,000
D�jame terminar.
627
00:45:21,760 --> 00:45:24,000
Cuando llegue el momento...
628
00:45:24,160 --> 00:45:26,440
...y te parezca muy vieja...
- No eres vieja.
629
00:45:26,600 --> 00:45:28,120
Jam�s lo ser�s.
630
00:45:28,280 --> 00:45:30,480
...y ames a otra mujer...
631
00:45:30,640 --> 00:45:32,560
...s� bueno y dime.
632
00:45:32,760 --> 00:45:34,040
�Har�s eso?
633
00:45:34,400 --> 00:45:36,880
Puedes matarme
si alguna vez digo eso.
634
00:45:37,640 --> 00:45:39,160
Amor...
635
00:45:39,400 --> 00:45:43,120
...�puedo decirte algo
que seguramente va a herirte?
636
00:45:43,240 --> 00:45:44,560
Cualquier cosa.
637
00:45:44,680 --> 00:45:47,840
Ahora que regresaste
y est�s de nuevo en mi coraz�n...
638
00:45:47,960 --> 00:45:51,280
...el puesto que te he dado
no te agradar�.
639
00:45:51,400 --> 00:45:56,480
Tu sangre debe estar hirviendo por ser
l�der de alguna campa�a o aventura.
640
00:45:56,600 --> 00:46:02,040
Si oyes que necesito un general,
prom�teme que no pedir�s ir.
641
00:46:03,680 --> 00:46:07,000
�Es esto lo que quer�as?
�Forzarme a una promesa cobarde?
642
00:46:07,720 --> 00:46:11,360
- �Temes que pueda regresar victorioso?
- No, querido, no es eso.
643
00:46:11,560 --> 00:46:14,240
Pero aqu� en la corte
hay muchos enemigos poderosos...
644
00:46:14,360 --> 00:46:16,520
...que desear�an verte alejado de m�.
645
00:46:16,720 --> 00:46:19,680
Y no se detendr�an ante nada
para hacer que cometieras un desastre.
646
00:46:19,880 --> 00:46:23,200
- �Tengo miedo de que...?
- Te ped� que no te enojaras.
647
00:46:23,360 --> 00:46:24,480
�No enojarme?
648
00:46:24,560 --> 00:46:27,880
�Acaso crees que no puedo evitar
a los est�pidos de Raleigh y su c�rculo?
649
00:46:30,840 --> 00:46:32,000
Muy bien.
650
00:46:33,000 --> 00:46:35,160
Ve, si gustas.
651
00:46:35,360 --> 00:46:38,800
Es s�lo que te amo
y digo lo que creo m�s sabio.
652
00:46:39,560 --> 00:46:43,400
Las cosas que m�s amo en ti,
tu honestidad, tu atrevido orgullo...
653
00:46:43,600 --> 00:46:46,240
...son las mismas cosas
que ellos usar�n en tu contra.
654
00:46:46,400 --> 00:46:49,240
Todo lo que te pido
es que seas cuidadoso.
655
00:46:49,400 --> 00:46:54,240
Seguramente puedes hacer tan poco,
por alguien que te quiere tanto.
656
00:46:54,760 --> 00:46:56,760
�Lo prometes?
657
00:46:56,880 --> 00:46:58,840
Prom�telo.
658
00:47:02,120 --> 00:47:04,120
Lo prometo.
659
00:47:06,000 --> 00:47:08,080
Ahora debemos ir...
660
00:47:08,280 --> 00:47:10,200
...y hablar de Irlanda.
661
00:47:16,280 --> 00:47:18,720
Este d�ficit ha alcanzado
alarmantes proporciones.
662
00:47:18,920 --> 00:47:21,440
Es tan grande,
que es imposible ignorarlo.
663
00:47:21,560 --> 00:47:22,960
�Qu� sugiere, Milord?
664
00:47:23,160 --> 00:47:27,280
Un dr�stico incremento de impuestos
o una serie de nuevos impuestos.
665
00:47:27,480 --> 00:47:29,960
- Kendrick no lo tolerar�.
- Milores...
666
00:47:30,560 --> 00:47:32,360
...dejemos la pregunta.
667
00:47:32,760 --> 00:47:34,680
�Alg�n otro asunto?
668
00:47:34,880 --> 00:47:37,360
Hay un tema perpetuo, Su Majestad...
669
00:47:37,560 --> 00:47:40,800
...que discutimos una y otra vez
y dejamos siempre sin resolver.
670
00:47:40,960 --> 00:47:43,200
La rebeli�n de Tyrone en Ulster.
671
00:47:43,360 --> 00:47:48,120
Ya no es una brasa caliente. Es un
incendio fuera de control propag�ndose.
672
00:47:48,520 --> 00:47:52,240
- �Lo cual significa?
- Hombres, dinero, barcos.
673
00:47:52,640 --> 00:47:54,360
Y m�s que eso, un l�der.
674
00:47:54,440 --> 00:47:56,960
Un lord protector
que pueda llevar fuego y espada...
675
00:47:57,000 --> 00:47:59,760
...de lado a lado
hasta que no queden rebeldes.
676
00:48:00,360 --> 00:48:01,840
�Qui�n es ese l�der?
677
00:48:01,960 --> 00:48:03,400
A menos que me equivoque...
678
00:48:03,560 --> 00:48:05,760
...un general h�bil y capaz,
Lord Essex.
679
00:48:05,960 --> 00:48:08,360
S�, por supuesto, Essex.
680
00:48:08,560 --> 00:48:10,080
Gracias.
681
00:48:10,680 --> 00:48:12,920
Essex es director de la artiller�a.
682
00:48:13,080 --> 00:48:14,440
Lo necesito aqu�.
683
00:48:17,160 --> 00:48:18,360
�Qui�n m�s?
684
00:48:18,760 --> 00:48:22,480
Sir Walter me dijo que ir�a
a Irlanda si Su Majestad lo deseaba.
685
00:48:22,760 --> 00:48:24,960
Pero creemos que Essex
deber�a ir con �l.
686
00:48:25,280 --> 00:48:26,400
�En qu� calidad?
687
00:48:26,600 --> 00:48:28,120
Dos generales de igual poder.
688
00:48:28,280 --> 00:48:31,800
Desembarcando al norte
y al sur, para acorralar a Tyrone.
689
00:48:31,920 --> 00:48:34,200
�Por qu� habr� dos lores protectores
en Irlanda?
690
00:48:34,320 --> 00:48:36,920
Pensamos nombrar a Raleigh
lord protector.
691
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
�Y yo bajo su mando?
692
00:48:39,400 --> 00:48:41,600
Vuestra aventura de C�diz
termin� tan lamentablemente...
693
00:48:41,800 --> 00:48:44,080
...que creemos que Raleigh
deber�a tener el mando.
694
00:48:44,200 --> 00:48:45,920
�Mi aventu...?
695
00:48:46,120 --> 00:48:49,160
- ��ste es un insulto!
- Hablo por el bien del estado.
696
00:48:49,360 --> 00:48:51,840
Hablas para defender tu causa.
697
00:48:52,000 --> 00:48:54,080
�Termina con esto ya!
698
00:48:54,280 --> 00:48:57,080
Quien te hace enojar,
ya ha ganado, Essex.
699
00:48:57,240 --> 00:48:59,840
�Me har�s tragar los insultos
de este tenedor de libros...
700
00:49:00,040 --> 00:49:02,800
...que lo m�s peligroso que ha hecho
es afilar su pluma?
701
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
�No te equivocaste en C�diz?
702
00:49:05,160 --> 00:49:06,440
No te corresponde decirlo.
703
00:49:06,640 --> 00:49:09,040
Y si voy a Irlanda, ir� solo.
704
00:49:09,240 --> 00:49:10,400
�lr�s?
705
00:49:10,600 --> 00:49:14,520
Dir� algo acerca de eso.
�No ves lo que tratan de hacer?
706
00:49:14,640 --> 00:49:17,240
Veo suficientemente bien
lo que son Cecil y sus amigos.
707
00:49:17,400 --> 00:49:20,000
�Ratas que muestran sus dientes
cuando se ven acorraladas!
708
00:49:20,200 --> 00:49:22,680
- �Essex!
- Que saludan y sonr�en...
709
00:49:22,880 --> 00:49:26,840
...pasan sus noches espiando, comiendo
las sillas en que nos sentamos.
710
00:49:27,000 --> 00:49:28,520
�Esto es fant�stico, madam!
711
00:49:28,720 --> 00:49:31,440
- Si pudi�ramos discutir el...
- Hagan lo que quieran con Irlanda.
712
00:49:31,600 --> 00:49:33,040
Yo me lavo las manos.
713
00:49:34,120 --> 00:49:37,640
Eso no lo dudamos.
Es un trabajo dif�cil y peligroso.
714
00:49:38,120 --> 00:49:41,280
�As� que c�mo culpar a Lord Essex
por renunciar al riesgo?
715
00:49:41,480 --> 00:49:42,640
�Me desaf�as a que vaya?
716
00:49:42,840 --> 00:49:44,880
Deme los hombres que necesito,
p�ngame al mando.
717
00:49:45,040 --> 00:49:48,520
Y si fracaso, tomen mi espada,
porque no la volver� a usar.
718
00:49:48,680 --> 00:49:50,640
- �lnsensato!
- �Ellos me desafiaron!
719
00:49:50,800 --> 00:49:52,520
Eso no importa.
No debes ir.
720
00:49:52,720 --> 00:49:54,480
- �No lo ves?
- Por supuesto que lo veo.
721
00:49:54,640 --> 00:49:58,080
S� que cuando me vaya tratar�n
de arruinarme aqu� en casa.
722
00:49:58,240 --> 00:50:01,360
Y les digo, "Traten".
Ir� pero voy a regresar...
723
00:50:01,480 --> 00:50:05,120
...siendo un mayor problema para los
Raleighs y los Cecils que antes de irme.
724
00:50:05,960 --> 00:50:09,920
No podemos rechazar este gracioso
ofrecimiento, Su Majestad.
725
00:50:11,360 --> 00:50:12,880
No.
726
00:50:13,480 --> 00:50:15,600
Supongo que no.
727
00:50:17,800 --> 00:50:20,080
El concejo ha terminado.
728
00:50:21,240 --> 00:50:22,880
Nos reuniremos ma�ana.
729
00:50:23,040 --> 00:50:25,840
- �Y su decisi�n?
- Est� tomada, voy a Irlanda.
730
00:50:25,960 --> 00:50:27,880
S�, vete a Irlanda.
731
00:50:28,040 --> 00:50:30,080
�Y tambi�n vete al diablo!
732
00:50:49,480 --> 00:50:51,000
�Y bien?
733
00:50:51,200 --> 00:50:53,240
El c�mico de mi corte dijo una vez:
734
00:50:53,400 --> 00:50:55,680
"Los m�s tontos vienen de Irlanda...
735
00:50:55,880 --> 00:50:58,480
...pero s�lo un tonto mayor
ir�a all�".
736
00:50:58,600 --> 00:51:00,800
Deber�as tener el cerebro
de mi buf�n, y �l el tuyo.
737
00:51:01,440 --> 00:51:03,840
Te beneficiar�as con el cambio.
738
00:51:04,000 --> 00:51:05,480
Gracias, Majestad.
739
00:51:05,960 --> 00:51:07,480
�Dios!
740
00:51:07,720 --> 00:51:11,440
�Qu� mala estrella se elev�
en los cielos el d�a en que t� naciste?
741
00:51:11,560 --> 00:51:13,400
Actuaste como un ni�o
ante el concejo.
742
00:51:13,560 --> 00:51:17,400
Vi c�mo te arrastraban a esto y trat�
de avisarte, pero todo fue in�til.
743
00:51:17,920 --> 00:51:19,200
�Por qu� no ganar en Irlanda?
744
00:51:19,400 --> 00:51:20,640
Ning�n hombre gana ah�.
745
00:51:20,800 --> 00:51:24,680
Irlanda ha sido fatal para todos
los que arriesgaron su fortuna.
746
00:51:24,840 --> 00:51:27,680
El m�s inteligente de los soldados
la encontrar�a dif�cil.
747
00:51:27,800 --> 00:51:30,160
Pero t� est�s tan encandilado
con la oportunidad...
748
00:51:30,280 --> 00:51:33,080
...que seguir�as al demonio
en un ataque contra el cielo.
749
00:51:34,720 --> 00:51:36,800
Eso es algo que el demonio no sabe.
750
00:51:36,920 --> 00:51:38,800
El cielo se conquista
con un ataque agresivo.
751
00:51:42,920 --> 00:51:44,600
Robert...
752
00:51:44,760 --> 00:51:46,680
No puedo dejarte ir.
753
00:51:46,800 --> 00:51:49,760
- No te volver� a ver.
- Son temores infundados.
754
00:51:50,120 --> 00:51:51,360
Recuerda esto:
755
00:51:51,480 --> 00:51:55,680
Cuando vuelva y todo resulte bien,
t� habr�s pensado que saldr�a mal.
756
00:51:55,880 --> 00:51:59,480
Ac�rcate m�s y dime
que todo saldr� bien.
757
00:51:59,640 --> 00:52:02,640
As� ser�, as� ser�.
758
00:52:03,520 --> 00:52:05,240
�Realmente quieres ir?
759
00:52:05,400 --> 00:52:06,960
S�.
760
00:52:07,120 --> 00:52:09,800
No. No.
761
00:52:12,400 --> 00:52:14,520
Pero dije que ir�a y debo hacerlo.
762
00:52:15,200 --> 00:52:16,920
No es demasiado tarde.
763
00:52:17,120 --> 00:52:18,440
Recuerda...
764
00:52:18,640 --> 00:52:20,800
...si pierdes, eso nos separar�.
765
00:52:20,960 --> 00:52:22,840
Y si ganas, tambi�n nos separar�.
766
00:52:23,000 --> 00:52:24,880
Ganar� y nada nos separar�.
767
00:52:25,080 --> 00:52:27,000
�Es tan dif�cil creer en m�?
768
00:52:27,200 --> 00:52:29,000
No.
769
00:52:29,320 --> 00:52:32,480
Incluso te perdonar� si lo necesitas.
770
00:52:35,400 --> 00:52:37,160
Mira.
771
00:52:38,040 --> 00:52:39,560
Mi padre me dio este anillo...
772
00:52:39,760 --> 00:52:42,440
...y me dijo que si un d�a
perd�a la calma conmigo...
773
00:52:42,600 --> 00:52:45,120
...se lo llevara, y me perdonar�a.
774
00:52:45,320 --> 00:52:48,000
Y una vez, mucho tiempo despu�s...
775
00:52:48,160 --> 00:52:50,880
...cuando se hab�a olvidado
y estaba enojado...
776
00:52:51,040 --> 00:52:52,760
...me salv� la vida.
777
00:52:52,920 --> 00:52:55,320
Si alg�n d�a te enojas,
el anillo no ayudar�.
778
00:52:55,520 --> 00:52:57,640
S�, �ste podr�a.
779
00:52:58,280 --> 00:53:01,000
Pensar�a en ti como eres ahora...
780
00:53:01,480 --> 00:53:03,560
...y te perdonar�a.
781
00:53:04,160 --> 00:53:06,040
Lo aceptar�...
782
00:53:06,360 --> 00:53:07,880
...para recordarte en mi ausencia.
783
00:53:08,040 --> 00:53:11,320
No, ac�ptalo por una mejor raz�n.
784
00:53:11,480 --> 00:53:15,520
T�malo porque los a�os son largos
y llenos de duros y tediosos d�as...
785
00:53:15,680 --> 00:53:18,480
...que nos convierten
en personas desconocidas.
786
00:53:18,840 --> 00:53:22,400
Evitemos t� y yo,
ahora que nos amamos...
787
00:53:22,520 --> 00:53:25,680
...despertarnos una ma�ana
como extra�os enemigos...
788
00:53:25,840 --> 00:53:28,240
...en un mundo ajeno y adem�s, lejano.
789
00:53:28,440 --> 00:53:30,360
�Temes que no me amar�s siempre?
790
00:53:30,560 --> 00:53:31,920
No.
791
00:53:32,080 --> 00:53:35,160
Que t� no me dejar�s amarte siempre.
792
00:53:40,640 --> 00:53:41,760
Irlanda
793
00:53:41,960 --> 00:53:45,360
Para Essex y su ej�rcito, una pesadilla
de sufrimientos, enfermedad y muerte.
794
00:53:45,520 --> 00:53:47,360
Aparentemente olvidados por su reina...
795
00:53:47,520 --> 00:53:51,480
...las fuerzas inglesas presionan
en pos de un enemigo escurridizo.
796
00:54:48,200 --> 00:54:50,800
Cierren filas.
Saben lo que les pasa a los rezagados.
797
00:54:50,920 --> 00:54:53,000
�Flanco izquierdo,
mant�nganse cerca!
798
00:55:05,000 --> 00:55:07,800
Nuestras p�rdidas
crecen seriamente, Milord.
799
00:55:07,920 --> 00:55:09,920
P�rdidas, las esperaba
y las entiendo.
800
00:55:10,080 --> 00:55:12,800
Pero no este continuo avanzar
detr�s de un enemigo en retirada...
801
00:55:12,960 --> 00:55:16,720
...a trav�s de estos pantanos,
alej�ndonos de nuestra base.
802
00:55:16,920 --> 00:55:20,760
Con un r�pido y decisivo avance,
tendr�amos a Tyrone en nuestras manos.
803
00:55:20,960 --> 00:55:24,400
�Pero c�mo hacerlo si nos faltan
armas, municiones y otras cosas?
804
00:55:24,520 --> 00:55:26,800
Creo que la reina nos tiene olvidados.
805
00:55:27,000 --> 00:55:29,600
Algo peor que tenernos olvidados.
806
00:55:39,840 --> 00:55:44,360
- Un mensajero de Londres, Milord.
- Al fin. �D�nde est�? Tr�iganlo.
807
00:55:52,240 --> 00:55:54,400
Hasta el agua est� podrida.
808
00:55:57,520 --> 00:55:58,960
Dame eso.
809
00:56:02,720 --> 00:56:05,960
- �Y bien, es todo?
- S�, Milord.
810
00:56:06,160 --> 00:56:08,760
- �Ni una carta de la reina?
- Es todo lo que Cecil me dio.
811
00:56:08,960 --> 00:56:11,360
�Mientes! �Mientes!
812
00:56:11,520 --> 00:56:13,840
- �Qui�n te ha sobornado?
- Nadie, lo juro...
813
00:56:14,040 --> 00:56:17,480
- Espere, Milord. No.
- S� que est� mintiendo.
814
00:56:17,680 --> 00:56:21,520
Ella no nos dejar�a aqu� sin una palabra
a excepci�n de los simples despachos.
815
00:56:21,720 --> 00:56:25,160
�C�mo voy a vencer a los irlandeses cuando
me niega hombres, comida y armas...
816
00:56:25,280 --> 00:56:27,360
...y ni se molesta
en contestar mis pedidos?
817
00:56:27,520 --> 00:56:29,760
Ni una palabra de ella, excepto esto.
818
00:56:29,920 --> 00:56:31,800
- Pero a�n no lo ha le�do.
- �Qu�?
819
00:56:31,920 --> 00:56:33,560
Tal vez ella...
820
00:56:34,000 --> 00:56:36,200
S�, tal vez.
821
00:56:43,520 --> 00:56:46,280
�Qu� sucede, Essex? �Ella...?
822
00:56:47,240 --> 00:56:49,960
He tolerado mucho
pero esto lo supera todo.
823
00:56:51,040 --> 00:56:52,440
Escuchen.
824
00:56:52,640 --> 00:56:54,720
"Lord Essex habr�
de dispersar su ej�rcito...
825
00:56:54,920 --> 00:56:58,600
...y retornar inmediatamente
a Londres para entregarse".
826
00:57:00,040 --> 00:57:02,720
Debo retornar a Londres
para entregarme.
827
00:57:02,920 --> 00:57:04,160
�Lo oyen?
828
00:57:04,280 --> 00:57:06,560
- �Para entregarme!
- �Pero por qu�?
829
00:57:06,760 --> 00:57:09,920
�Por qu�? Buena pregunta.
830
00:57:10,080 --> 00:57:11,840
�Estar� arreglada con Tyrone?
831
00:57:12,000 --> 00:57:14,040
Obstruye mi campa�a
de todas las formas posibles.
832
00:57:14,240 --> 00:57:15,840
Cuando estoy por acabar con �l...
833
00:57:16,040 --> 00:57:18,240
...debo regresar a Londres
para entregarme.
834
00:57:18,440 --> 00:57:20,440
- Ella es la reina.
- Y yo su s�bdito.
835
00:57:20,640 --> 00:57:23,520
Pero tambi�n soy hombre,
y ella parece haberlo olvidado.
836
00:57:27,680 --> 00:57:29,440
Knollys.
837
00:57:29,600 --> 00:57:30,880
- �Milord?
- Levanta el campamento.
838
00:57:31,040 --> 00:57:32,920
Pon los hombres en formaci�n.
Marchamos hoy.
839
00:57:33,120 --> 00:57:34,280
- �Esta noche?
- S�.
840
00:57:34,480 --> 00:57:37,640
- �Para regresar a Londres?
- No, para aniquilar a Tyrone.
841
00:57:39,000 --> 00:57:41,880
�Suene la alerta,
levantamos campamento!
842
00:57:45,360 --> 00:57:47,920
- Mis lores, no estoy sola en esto.
- �Acaso tiene pruebas?
843
00:57:48,120 --> 00:57:51,960
La reina le dio cartas para ser enviadas.
Si Lord Essex no las recibi�...
844
00:57:52,160 --> 00:57:54,480
Su Majestad sabe
de sus sentimientos hacia �l.
845
00:57:54,640 --> 00:57:59,240
Concluir� que vuestros celos han hecho
que las destruyera. �O me equivoco?
846
00:57:59,920 --> 00:58:01,840
�Por qu� confi� en ustedes?
847
00:58:02,560 --> 00:58:04,440
Me enga�aron.
848
00:58:04,760 --> 00:58:07,200
Para sus propios intereses.
849
00:58:07,720 --> 00:58:09,440
No seguir� con esto, no lo har�.
850
00:58:09,600 --> 00:58:12,440
Se lo dir� a la reina.
No importa lo que suceda.
851
00:58:12,600 --> 00:58:15,200
�Que hemos interceptado
las cartas de �l y las de ella!
852
00:58:15,360 --> 00:58:17,400
Usted tiene una hermosa
cabeza y cuello.
853
00:58:17,600 --> 00:58:21,040
Ser�a una l�stima separarlos,
pero �d�nde encontrar� esa l�stima?
854
00:58:21,160 --> 00:58:23,480
�En el coraz�n de una reina celosa?
855
00:58:23,640 --> 00:58:25,440
Sir Francis.
856
00:58:26,440 --> 00:58:29,480
- �Va donde la reina?
- Su Majestad envi� por m�.
857
00:58:29,640 --> 00:58:31,200
Antes hablar� con usted.
858
00:58:31,360 --> 00:58:33,720
- Si es para decirme lo que ya s�...
- �Qu�?
859
00:58:33,920 --> 00:58:37,760
Todo acerca de la retenci�n de las
cartas escritas por Essex a la reina.
860
00:58:37,920 --> 00:58:39,760
�Y qu� pretende hacer?
861
00:58:39,960 --> 00:58:42,360
Dejar� que la reina me interrogue.
Estoy retrasado.
862
00:58:42,560 --> 00:58:44,640
Si hace acusaciones
que no puede probar...
863
00:58:44,840 --> 00:58:47,720
...terminar� por encontrarse
bajo el hacha del verdugo.
864
00:58:48,120 --> 00:58:52,720
- �Y qu� sucede si la reina no se entera?
- No hay puesto que no pueda ocupar.
865
00:58:52,920 --> 00:58:55,200
Si necesita una excusa...
866
00:58:55,400 --> 00:58:57,720
Yo buscar� mis propias excusas.
867
00:58:57,920 --> 00:59:01,640
La reina ama su pa�s y su gente por
sobre cualquier hombre, siempre ser� as�.
868
00:59:01,760 --> 00:59:04,520
�sa es la roca que hundir�
el barco de Essex.
869
00:59:04,720 --> 00:59:08,560
- No deben preocuparse de lo que diga.
- Usted es una veleta...
870
00:59:08,680 --> 00:59:11,960
...siempre actuando de acuerdo
a c�mo sopla el viento.
871
00:59:12,120 --> 00:59:14,040
Soy un hombre sensato.
872
00:59:14,840 --> 00:59:16,520
�Pen�lope!
873
00:59:19,880 --> 00:59:23,280
�D�nde est� el Maestro Bacon?
Lo hice llamar hace media hora.
874
00:59:24,320 --> 00:59:25,880
�Es esto un paseo, caballeros?
875
00:59:26,040 --> 00:59:28,440
�No podr� mirar desde
mis aposentos sin verlos?
876
00:59:28,640 --> 00:59:32,640
- Disculpe, Su Alteza, yo...
- Estoy cansada de sus caras, ret�rense.
877
00:59:32,840 --> 00:59:34,480
Ven conmigo.
878
00:59:39,520 --> 00:59:40,440
Cautela.
879
00:59:42,440 --> 00:59:44,840
Una vez m�s me he visto
forzada a esperarte.
880
00:59:44,960 --> 00:59:47,360
Mis disculpas.
Sir Robert Cecil me detuvo.
881
00:59:47,520 --> 00:59:49,920
- �Eres amigo de Cecil?
- Nunca lo he sido.
882
00:59:50,520 --> 00:59:53,480
Es un hombre listo,
alguien a quien seguir.
883
00:59:53,680 --> 00:59:56,360
- Le ir�a muy bien en la corte.
- Podr�a ser.
884
00:59:56,560 --> 00:59:58,560
�Entonces por qu� no eres su amigo?
885
00:59:58,760 --> 01:00:00,240
No estamos del mismo lado.
886
01:00:01,440 --> 01:00:03,320
�Todav�a eres amigo de Essex?
887
01:00:03,680 --> 01:00:04,920
S�, madam.
888
01:00:05,040 --> 01:00:08,000
- Es un hombre peligroso para seguir.
- �Peligroso?
889
01:00:08,160 --> 01:00:11,240
- Ya no goza de mi favor. Olv�dalo.
- Su Majestad...
890
01:00:11,440 --> 01:00:14,320
Todos los amigos de Essex
ir�n directo a la torre.
891
01:00:14,880 --> 01:00:17,200
�Todav�a eres su amigo?
892
01:00:17,400 --> 01:00:19,680
S�, madam. �Eso es todo?
893
01:00:20,960 --> 01:00:22,480
- Si�ntate.
- Pero, Su Majestad...
894
01:00:22,600 --> 01:00:24,120
Si�ntate.
895
01:00:36,480 --> 01:00:39,560
T� no me crees. �Por qu�?
896
01:00:39,960 --> 01:00:44,280
Si me hubiera querido en la torre,
estar�a all� y no hablando de ello.
897
01:00:44,680 --> 01:00:47,360
Eres astuto.
Tal vez demasiado.
898
01:00:47,840 --> 01:00:51,080
Si la honestidad fuera astuta,
ser�a mucho mejor vista.
899
01:00:51,280 --> 01:00:52,440
Honestidad.
900
01:00:52,640 --> 01:00:55,960
Si pudiera estar segura
de tan honesta voz.
901
01:00:57,040 --> 01:00:58,480
Dime...
902
01:00:58,680 --> 01:01:01,480
��l no podr�a fallarme, verdad?
903
01:01:01,640 --> 01:01:04,360
- No, Su Alteza.
- �Entonces por qu� no me ha escrito?
904
01:01:04,520 --> 01:01:07,960
Le he enviado cartas de amor
una y otra vez.
905
01:01:08,160 --> 01:01:11,080
Dime la verdad, por amarga que sea.
906
01:01:11,240 --> 01:01:12,760
�Por qu� no me ha contestado?
907
01:01:13,360 --> 01:01:17,120
�Lo ha hecho enfadar? �Le envi� �rdenes
desagradables? Sabe que es orgulloso.
908
01:01:17,280 --> 01:01:21,720
Le he cortado el dinero. Le orden�
que dispersara sus fuerzas y regresara.
909
01:01:21,840 --> 01:01:24,800
Enviar un gran l�der
y despu�s abandonarlo...
910
01:01:24,960 --> 01:01:27,320
...s�lo le traer� desgracias.
- Pero antes de eso...
911
01:01:27,400 --> 01:01:29,760
...le escrib� muchas veces.
912
01:01:29,920 --> 01:01:32,160
- �Y �l respondi�?
- Nada.
913
01:01:33,040 --> 01:01:37,560
Francamente, aun como amigo de Essex,
eso no puede ser tolerado.
914
01:01:37,760 --> 01:01:40,720
- No lo ser�.
- Tampoco deseo ponerla en contra de �l.
915
01:01:40,920 --> 01:01:44,760
- Tal vez hay alg�n malentendido.
- �Malentendido?
916
01:01:44,960 --> 01:01:46,880
�l recibi� mis cartas.
917
01:01:47,720 --> 01:01:49,160
�No es as�?
918
01:01:49,360 --> 01:01:51,760
Si se las envi�,
debe haberlas recibido.
919
01:01:51,960 --> 01:01:53,800
Te lo habr�a dicho
si no hubiesen llegado.
920
01:01:53,960 --> 01:01:56,400
�Has tenido noticias de �l?
921
01:01:56,560 --> 01:02:00,920
- S�, pero...
- �S�! �Te escribi�, pero no a m�!
922
01:02:01,280 --> 01:02:03,000
�O est�s mintiendo?
923
01:02:03,600 --> 01:02:05,080
Creo que s�.
924
01:02:05,240 --> 01:02:07,040
Creo que me mientes.
925
01:02:07,200 --> 01:02:08,480
�Eso es!
926
01:02:08,640 --> 01:02:10,960
�Mentiras, mentiras!
927
01:02:11,680 --> 01:02:15,080
Atrapada, luchando contra una mara�a
de mentiras y enga�os.
928
01:02:15,240 --> 01:02:20,160
�T�! T� tambi�n, despu�s de hacerme
pensar que no lo traicionar�as.
929
01:02:20,320 --> 01:02:21,920
No.
930
01:02:22,480 --> 01:02:24,720
No. Me he vuelto loca.
931
01:02:27,720 --> 01:02:30,080
Noche tras noche
pase�ndome por mi habitaci�n.
932
01:02:30,360 --> 01:02:32,360
Desvelada, torturada...
933
01:02:32,560 --> 01:02:35,280
...diciendo, "Me ama, no me ama".
934
01:02:35,440 --> 01:02:39,360
No me ama, nunca me ha amado.
935
01:02:39,680 --> 01:02:42,240
Pens� que lograr�a derrotarme
al no escribirme.
936
01:02:42,560 --> 01:02:45,120
Destruirme hasta que yo dijera,
"Soy tuya.
937
01:02:45,320 --> 01:02:48,880
Todo lo que tengo y soy es tuyo.
Cuerpo, alma, trono".
938
01:02:49,000 --> 01:02:51,480
As� es. �l nunca me quiso.
939
01:02:51,680 --> 01:02:53,800
�Quer�a mi reino!
940
01:02:56,080 --> 01:03:00,320
Pero todav�a soy la reina,
y eso nunca me lo podr� quitar.
941
01:03:00,440 --> 01:03:02,520
A�n no estoy destruida.
942
01:03:02,720 --> 01:03:04,320
�O lo estoy?
943
01:03:05,200 --> 01:03:07,400
No, Su Majestad, nunca lo estar�.
944
01:03:07,520 --> 01:03:09,280
No, no.
945
01:03:09,840 --> 01:03:12,680
No debemos prestarle m�s atenci�n.
946
01:03:14,120 --> 01:03:16,360
No lo veas m�s, mi amigo.
947
01:03:16,520 --> 01:03:19,200
�l camina en terreno peligroso.
Ev�talo.
948
01:03:19,400 --> 01:03:20,680
S�, Su Majestad.
949
01:03:20,840 --> 01:03:22,480
Y ahora vete.
950
01:03:23,240 --> 01:03:25,280
Has hecho bien.
Conf�o en ti.
951
01:03:26,080 --> 01:03:27,840
Su Alteza.
952
01:04:52,760 --> 01:04:54,920
- �Qu� pasa?
- Piden una tregua, Milord.
953
01:04:55,120 --> 01:04:56,640
Tr�iganlos.
954
01:04:56,960 --> 01:04:58,200
Ordenen cese al fuego.
955
01:05:21,840 --> 01:05:24,920
- �Usted es Lord Essex?
- As� es, �qu� pasa?
956
01:05:25,080 --> 01:05:27,680
- Tengo un mensaje del general Tyrone.
- Bien.
957
01:05:27,880 --> 01:05:31,520
- Desea hablar acerca de rendici�n.
- �Rendici�n?
958
01:05:32,560 --> 01:05:36,200
Muy bien, pero con una condici�n.
Que toda la resistencia termine.
959
01:05:36,320 --> 01:05:38,240
Ya ha cesado, a mi pesar.
960
01:05:38,720 --> 01:05:39,880
Ll�venme.
961
01:06:12,200 --> 01:06:13,560
�Usted es el conde de Tyrone?
962
01:06:13,760 --> 01:06:15,760
Si lo quiere.
Aunque con Hugh O'Neill bastar�.
963
01:06:15,920 --> 01:06:19,440
- �Usted es Essex?
- Lo soy, pero Devereux bastar�.
964
01:06:19,600 --> 01:06:22,280
Tiene sentido del humor,
lo necesitar�.
965
01:06:22,400 --> 01:06:24,520
- �Rendici�n?
- S�, rendici�n.
966
01:06:25,880 --> 01:06:27,520
Es un gran guerrero, Tyrone.
967
01:06:27,680 --> 01:06:29,960
Es un placer conocerlo.
968
01:06:30,560 --> 01:06:32,000
Bien, directo al asunto.
969
01:06:32,160 --> 01:06:33,520
- Mis t�rminos...
- �Sus t�rminos?
970
01:06:33,640 --> 01:06:36,920
Tiene sentido del humor.
Soy yo quien otorga los t�rminos...
971
01:06:37,080 --> 01:06:41,960
...o malentendi� lo que quise decir
con rendici�n. La suya, no la m�a.
972
01:06:42,160 --> 01:06:44,600
Es suficiente, no tengo tiempo
para bromas.
973
01:06:44,760 --> 01:06:46,760
- Est� en retirada.
- No me diga.
974
01:06:46,880 --> 01:06:50,400
Mis muchachos corren por los pantanos
mostr�ndoles el camino.
975
01:06:50,600 --> 01:06:53,760
�Hacia d�nde?
Al coraz�n de Ulster, supongo.
976
01:06:53,920 --> 01:06:55,520
Con eso no bastar�.
977
01:06:55,680 --> 01:06:57,120
- Est�n vencidos.
- Seguro.
978
01:06:57,320 --> 01:07:00,600
Tiene a toda Irlanda
frente a usted, pero...
979
01:07:01,080 --> 01:07:03,280
Vea hacia el cielo.
980
01:07:03,480 --> 01:07:06,840
El humo que ve, es el humo
de su campamento ardiendo.
981
01:07:09,240 --> 01:07:12,000
Las municiones, comida,
lo poco que le quedaba...
982
01:07:12,160 --> 01:07:14,600
...entibiar� los corazones
de Irlanda.
983
01:07:14,800 --> 01:07:17,200
El camino est� cerrado,
sus gu�as han regresado.
984
01:07:17,400 --> 01:07:20,760
- �Mis gu�as?
- Mis hombres. Gusto en present�rselos.
985
01:07:21,440 --> 01:07:23,800
Todo mi ej�rcito se ha ubicado
entre usted y el mar.
986
01:07:24,000 --> 01:07:25,920
Como ver�, est� atrapado.
987
01:07:26,240 --> 01:07:28,960
�Entiende lo que quise decir
con la palabra rendici�n?
988
01:07:29,120 --> 01:07:33,320
- Mientras tenga ej�rcito luchar�.
- �Sin comida ni municiones?
989
01:07:33,440 --> 01:07:36,600
S�lo conseguir�a
que los masacr�ramos.
990
01:07:36,720 --> 01:07:39,760
Entreguen sus armas y salven
sus vidas mientras puedan.
991
01:07:39,960 --> 01:07:41,880
Si estoy atrapado,
�por qu� no me liquida?
992
01:07:42,080 --> 01:07:45,520
No soy tonto para creer que si
lo destruyo, terminar� con Inglaterra.
993
01:07:45,720 --> 01:07:48,600
Si contin�o lo liquidar�,
hasta el �ltimo hombre.
994
01:07:48,800 --> 01:07:50,320
Pero yo tambi�n
perder� muchos...
995
01:07:50,520 --> 01:07:53,880
...que necesitar� para pelear
contra su sucesor en primavera.
996
01:07:54,000 --> 01:07:58,840
Entreguen sus armas y les dar� gu�as
para que puedan regresar a la costa.
997
01:07:59,000 --> 01:08:00,400
�Y si me reh�so?
998
01:08:00,520 --> 01:08:03,760
Pesar� m�s su orgullo
que la vida de sus hombres.
999
01:08:03,960 --> 01:08:06,840
Vamos, Essex. �Qu� me dice?
�Me entrega las armas?
1000
01:08:08,280 --> 01:08:11,360
Entre usted y la traici�n
de Whitehall...
1001
01:08:11,480 --> 01:08:13,360
...no hay otra opci�n.
1002
01:08:13,680 --> 01:08:15,760
Entonces aqu� est� mi mano...
1003
01:08:16,800 --> 01:08:19,800
...y un mensaje para la reina,
agradeciendo por mi victoria...
1004
01:08:19,920 --> 01:08:22,840
...ya que usted es el contrincante
m�s dif�cil que yo haya tenido.
1005
01:08:22,880 --> 01:08:27,360
Si ella le hubiera dado el apoyo
que la campa�a merec�a...
1006
01:08:27,520 --> 01:08:31,400
...ser�a yo, y no usted,
quien se estar�a rindiendo este d�a.
1007
01:08:31,600 --> 01:08:33,240
Le dar� su mensaje...
1008
01:08:33,440 --> 01:08:35,120
...con todo mi ej�rcito.
1009
01:08:39,280 --> 01:08:41,480
No hacen m�s que gritar
el nombre de Essex.
1010
01:08:41,680 --> 01:08:44,840
Tu brillante intelecto nos meti� en esto.
Estamos agradecidos.
1011
01:08:44,960 --> 01:08:48,880
No seas necio. �C�mo iba a saber
que Essex se volver�a contra la reina?
1012
01:08:49,080 --> 01:08:51,800
Cre� que morir�a en Irlanda.
En vez, desembarca en Gales...
1013
01:08:51,960 --> 01:08:55,640
...rearma a su gente, y marcha
en Londres hacia el palacio.
1014
01:08:56,480 --> 01:08:58,760
Eso significa que estamos
en graves problemas.
1015
01:08:58,880 --> 01:09:02,600
Las cosas resultaron m�s complicadas
de lo que esperaban.
1016
01:09:02,720 --> 01:09:04,560
Primero. Si Essex gana,
est�n perdidos.
1017
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Segundo. Si se reconcilian...
1018
01:09:06,920 --> 01:09:10,760
...y se explica lo de las cartas,
est�n doblemente perdidos.
1019
01:09:11,840 --> 01:09:15,360
Ir� a verla, ella me escuchar�.
Debemos mantenerlos separados.
1020
01:09:15,560 --> 01:09:18,640
- Haz una guerra entre ellos.
- Absolutamente.
1021
01:09:18,760 --> 01:09:22,680
Bacon tiene raz�n. Si Essex habla
con ella, ser� nuestro fin.
1022
01:09:22,880 --> 01:09:24,280
Derecha, marchen.
1023
01:09:28,000 --> 01:09:32,280
- �Qu� significa esto?
- Su Majestad ha ordenado una guardia.
1024
01:09:35,240 --> 01:09:37,440
�Piensa ordenar una reuni�n
a esta hora de la noche?
1025
01:09:37,640 --> 01:09:39,360
- Eso parece.
- Est� loca.
1026
01:09:39,560 --> 01:09:43,160
No es hora de asambleas, con Essex
al frente de un ej�rcito sobre el palacio.
1027
01:09:43,320 --> 01:09:45,240
�No puedes ordenar
el retiro de las tropas?
1028
01:09:45,360 --> 01:09:49,280
No hay precedentes, pero es una
emergencia sin precedentes. Tratar�.
1029
01:10:53,760 --> 01:10:58,480
Llevo d�as sin mostrarme, y cuando
lo hago no veo m�s que caras tristes.
1030
01:10:58,960 --> 01:11:01,440
Burghley, t� al menos
deber�as estar feliz.
1031
01:11:01,640 --> 01:11:04,080
O� que has ido al teatro.
1032
01:11:04,720 --> 01:11:07,600
- No, madam.
- Pero prohibiste Ricardo II...
1033
01:11:07,720 --> 01:11:11,280
...del Maestro Shakespeare
y sus actores, sin consultarme.
1034
01:11:11,440 --> 01:11:15,080
- �Por qu�?
- La obra es insolente, Su Majestad.
1035
01:11:15,280 --> 01:11:17,200
Muestra el destronamiento de un rey.
1036
01:11:17,880 --> 01:11:22,200
�Y? �Mi pueblo es tan f�cil
de influenciar que saldr�a del teatro...
1037
01:11:22,400 --> 01:11:25,000
...para sacar a su reina del trono?
1038
01:11:26,400 --> 01:11:29,600
�Hay alguien aqu� que tema
una rebeli�n en contra m�a?
1039
01:11:30,280 --> 01:11:31,680
No yo, ciertamente.
1040
01:11:31,920 --> 01:11:33,720
Pero hay rumores, Su Majestad.
1041
01:11:34,560 --> 01:11:37,160
Deja que murmuren, que griten.
1042
01:11:37,280 --> 01:11:40,160
Cuando se hayan cansado,
se emborrachar�n y se ir�n a la cama...
1043
01:11:40,320 --> 01:11:42,640
...a dormir profundamente
y despertar�n m�s sabios.
1044
01:11:45,320 --> 01:11:48,480
Su Majestad, deseo que hable a solas
conmigo un momento.
1045
01:11:48,680 --> 01:11:50,600
Contest� a tu pedido hoy temprano.
1046
01:11:50,720 --> 01:11:53,120
Pero si Su Majestad supiera
de qu� se trata...
1047
01:11:53,240 --> 01:11:55,120
Lo s�.
1048
01:11:55,640 --> 01:11:58,080
Lord Essex viene camino aqu�.
1049
01:11:58,240 --> 01:12:01,480
D�jenlo venir. Me agradar� verle.
1050
01:12:02,040 --> 01:12:04,440
Dejen que traiga
su revoluci�n consigo.
1051
01:12:04,640 --> 01:12:08,160
�Cu�nto tiempo creen que durar�
cuando ponga mis ojos en �l?
1052
01:12:08,600 --> 01:12:11,520
Por favor, hay muchas tropas
disponibles. Perm�tame que...
1053
01:12:11,720 --> 01:12:15,360
Con el permiso de Su Alteza,
no lo har�.
1054
01:12:15,560 --> 01:12:19,160
Burghley, qu�date donde est�s,
todos ustedes.
1055
01:12:19,520 --> 01:12:21,600
Esta corte se mueve
como una sarta de anguilas.
1056
01:12:21,760 --> 01:12:25,560
No habr� tropas desplegadas ni
guardias, ni ninguna medida defensiva.
1057
01:12:25,760 --> 01:12:29,760
- Su Gracia, la muchedumbre se amotina.
- Es verdad, acabo de venir de all�.
1058
01:12:29,920 --> 01:12:33,560
Asaltaron en la calle Fleet, una tienda
de provisiones, saquearon una vinater�a.
1059
01:12:33,720 --> 01:12:37,280
Atacar�n la prisi�n de Fleet
y liberar�n a los prisioneros.
1060
01:12:37,440 --> 01:12:41,120
Si entraron en una vinater�a
no ir�n muy lejos.
1061
01:12:41,280 --> 01:12:43,320
Los ingleses somos
un pueblo fant�stico...
1062
01:12:43,520 --> 01:12:46,360
...pero nos afecta mucho el alcohol.
- Pero, Su Majestad...
1063
01:12:46,520 --> 01:12:49,160
�Qu� dicen esos bebedores de vino?
1064
01:12:49,360 --> 01:12:51,840
- �"Arriba Essex, abajo Elizabeth"?
- S�, Su Majestad.
1065
01:12:52,000 --> 01:12:54,960
Por supuesto.
�Qu� m�s podr�an gritar?
1066
01:12:55,120 --> 01:12:59,360
"Arriba Essex. �Viva!
Abajo Elizabeth. �Abajo!
1067
01:12:59,520 --> 01:13:02,520
La reina ha muerto.
Larga vida al rey".
1068
01:13:02,720 --> 01:13:05,440
Si estuviera entre ellos,
yo misma lo gritar�a.
1069
01:13:05,600 --> 01:13:07,400
Tiene un maravilloso sonido.
1070
01:13:07,600 --> 01:13:09,120
"Arriba Essex, abajo Elizabeth".
1071
01:13:15,480 --> 01:13:16,920
- Su Majestad.
- �Bien?
1072
01:13:17,120 --> 01:13:19,200
Essex ha entrado a palacio.
Viene hacia aqu�.
1073
01:13:20,200 --> 01:13:24,320
- Orden� a la guardia que resista.
- �Una orden sin mi consentimiento?
1074
01:13:24,480 --> 01:13:25,760
Tuve que hacerlo, Su Alteza.
1075
01:13:25,920 --> 01:13:28,640
- S�lo esperan un aviso...
- El cual nunca dar�.
1076
01:13:28,800 --> 01:13:31,040
Esto es una locura.
Toda la ciudad est� detr�s de �l.
1077
01:13:31,200 --> 01:13:32,960
Eso me han dicho.
1078
01:13:33,280 --> 01:13:35,520
�Te preocupas por m� o por tu pellejo?
1079
01:13:35,720 --> 01:13:40,320
Su Majestad, si no hacemos nada, usted
y su reino estar�n a merced de Essex.
1080
01:13:41,280 --> 01:13:43,880
Tonter�as, d�jenme sola.
1081
01:13:49,960 --> 01:13:53,480
�Det�nganse, mis lores!
�Det�nganse, les digo!
1082
01:13:55,680 --> 01:13:57,160
D�jenlo entrar.
1083
01:14:12,880 --> 01:14:15,280
�Vienes con hombres armados
en tu regreso...
1084
01:14:15,400 --> 01:14:17,800
...hacia mi trono, mi Lord de Essex?
1085
01:14:18,720 --> 01:14:21,920
- �Los necesito, Su Majestad?
- No.
1086
01:14:22,680 --> 01:14:24,120
Eso lo veremos.
1087
01:14:32,320 --> 01:14:36,000
- Me dijeron que no pod�a verme.
- Estaban equivocados.
1088
01:14:36,680 --> 01:14:38,520
S� te ver�.
1089
01:14:39,680 --> 01:14:42,240
Dame tus quejas si las tienes.
1090
01:14:42,840 --> 01:14:45,920
Yo tengo mucha simpat�a
por los rebeldes...
1091
01:14:46,080 --> 01:14:48,040
...al ser yo una, frecuentemente.
1092
01:14:48,960 --> 01:14:51,880
�Su Majestad, me cree un rebelde?
�Por qu�? No.
1093
01:14:52,040 --> 01:14:55,680
Lo soy, pero nuevamente vengo de Irlanda
con noticias de sus s�bditos leales.
1094
01:14:55,880 --> 01:14:58,240
Pero tienes a tu ej�rcito
aqu� contigo.
1095
01:14:58,400 --> 01:15:00,160
Traigo mis hombres a casa.
1096
01:15:00,320 --> 01:15:03,960
�No recibiste mis �rdenes
mand�ndote dispersarlos?
1097
01:15:04,360 --> 01:15:07,520
�No sabe que un ej�rcito
desbandado se convierte en un mot�n?
1098
01:15:08,000 --> 01:15:10,360
Tu presupuesto fue suspendido.
1099
01:15:10,800 --> 01:15:13,360
- �Qui�n les paga?
- Yo.
1100
01:15:13,640 --> 01:15:15,800
�Est�n a tu servicio ahora?
1101
01:15:15,960 --> 01:15:17,240
A mi servicio.
1102
01:15:17,600 --> 01:15:20,480
Una respuesta honesta
de cualquier forma.
1103
01:15:20,760 --> 01:15:22,200
�Por qu� mentir�a?
1104
01:15:23,080 --> 01:15:25,480
E Irlanda, �qu� hay de Irlanda?
1105
01:15:26,040 --> 01:15:29,680
La dej� peor de lo que la encontr�,
por lo que Tyrone env�a las gracias.
1106
01:15:29,800 --> 01:15:32,400
- Si hubiese apoyado mis planes...
- �Planes? �Qu� planes?
1107
01:15:32,560 --> 01:15:35,560
�Acaso leo la mente para saber
lo que pasa al otro lado del mar?
1108
01:15:35,720 --> 01:15:38,080
- �Por qu� crees que orden� tu regreso?
- Le escrib�.
1109
01:15:38,240 --> 01:15:42,040
S�, cartas ejemplares, breves,
al grano, sin gastar palabras.
1110
01:15:42,200 --> 01:15:43,520
Es decir, nada.
1111
01:15:47,160 --> 01:15:48,600
No es verdad.
1112
01:15:48,800 --> 01:15:50,880
Escrib� muchas veces
d�ndole los detalles...
1113
01:15:51,360 --> 01:15:54,360
...pidi�ndole su ayuda y su confianza,
y en respuesta no obtuve nada.
1114
01:15:54,480 --> 01:15:56,280
Ni hombres, ni armas, ni comida. Nada.
1115
01:15:56,400 --> 01:16:00,280
Si me hubiese apoyado habr�a vencido
a Tyrone, y logrado la paz en un mes.
1116
01:16:01,000 --> 01:16:02,400
�Me escribiste cartas?
1117
01:16:02,560 --> 01:16:04,440
No una sino muchas veces.
1118
01:16:04,640 --> 01:16:07,040
- �Y no recibiste cartas m�as?
- Ninguna.
1119
01:16:07,200 --> 01:16:09,160
Por todos los cielos...
1120
01:16:09,720 --> 01:16:12,120
...si alguien ha interceptado
nuestras cartas...
1121
01:16:12,240 --> 01:16:14,840
...rodar�n muchas cabezas aqu�.
1122
01:16:16,040 --> 01:16:18,840
Deseo hablar con Lord Essex a solas.
1123
01:16:20,000 --> 01:16:24,720
- Su Majestad, �cree que sea seguro?
- �D�jennos, todos ustedes!
1124
01:16:38,360 --> 01:16:41,200
Esperen afuera.
Pongan guardias en los corredores.
1125
01:16:41,280 --> 01:16:42,680
- Que nadie entre o salga.
- S�, Milord.
1126
01:16:44,760 --> 01:16:46,560
S�ganme.
1127
01:16:48,480 --> 01:16:51,360
Robert, �qu� me escribiste?
1128
01:16:51,560 --> 01:16:54,040
Primero te escrib� con amor.
1129
01:16:54,200 --> 01:16:56,880
Y cuando no sab�a nada de ti,
enfurecido...
1130
01:16:57,040 --> 01:16:59,360
...pero terminaba dici�ndote lo mismo.
1131
01:16:59,520 --> 01:17:01,440
Que te amo.
1132
01:17:01,600 --> 01:17:04,440
- �Y t�?
- Tambi�n te escrib� con amor.
1133
01:17:04,640 --> 01:17:06,680
Para que Dios te protegiera.
1134
01:17:07,120 --> 01:17:09,120
Y cuando no recib� respuesta...
1135
01:17:09,320 --> 01:17:12,600
...escrib� sabr� Dios qu� locura...
1136
01:17:12,720 --> 01:17:15,960
...porque te cre� desleal.
- Deb� saberlo. Estaba atormentado.
1137
01:17:16,160 --> 01:17:17,480
Perdona.
1138
01:17:17,680 --> 01:17:19,520
Nunca debiste ir.
1139
01:17:19,640 --> 01:17:21,040
Te odi�...
1140
01:17:21,160 --> 01:17:24,680
...planeaba torturarte.
- Ya me has torturado...
1141
01:17:24,880 --> 01:17:27,400
...al no saber de ti.
1142
01:17:28,280 --> 01:17:29,800
Yo...
1143
01:17:31,040 --> 01:17:33,240
A�n no puedo pensar.
1144
01:17:34,040 --> 01:17:35,760
No puedo respirar.
1145
01:17:37,280 --> 01:17:39,640
Pon tus brazos a mi alrededor.
1146
01:17:42,440 --> 01:17:44,640
�Podremos confiar de nuevo?
1147
01:17:45,280 --> 01:17:48,000
�Podr� todo volver a ser como antes?
1148
01:17:48,600 --> 01:17:51,840
- �Todav�a me amas?
- Te amar� siempre.
1149
01:17:52,720 --> 01:17:54,200
S�.
1150
01:17:54,360 --> 01:17:57,600
Si fuese mentira, lo sabr�a ahora.
1151
01:17:58,600 --> 01:18:00,800
Realmente deber�a morir.
1152
01:18:01,480 --> 01:18:03,200
Sabes...
1153
01:18:03,400 --> 01:18:04,920
...cre� que...
1154
01:18:05,120 --> 01:18:06,840
...como yo soy mayor...
1155
01:18:07,360 --> 01:18:11,240
...pod�a haber otra mujer.
- Nadie. Nunca.
1156
01:18:11,560 --> 01:18:14,240
- �Y no hemos cambiado?
- No.
1157
01:18:14,560 --> 01:18:16,440
- �No?
- No.
1158
01:18:16,800 --> 01:18:18,640
S�, algo.
1159
01:18:19,320 --> 01:18:21,560
Pienso que nos han cambiado un poco.
1160
01:18:21,720 --> 01:18:23,160
No a m�.
1161
01:18:23,360 --> 01:18:25,400
A pesar de los horribles meses...
1162
01:18:25,560 --> 01:18:28,280
...y aunque volv� desafi�ndote...
1163
01:18:28,440 --> 01:18:31,680
...volv� a encontrarte,
te hab�a perdido.
1164
01:18:31,840 --> 01:18:33,800
Y me encontraste.
1165
01:18:34,680 --> 01:18:37,960
Amor, en los a�os que nos quedan...
1166
01:18:38,120 --> 01:18:40,720
...jam�s desconfiemos el uno del otro.
- Nunca.
1167
01:18:40,840 --> 01:18:43,520
T�mame, mi vida, mi mundo...
1168
01:18:43,640 --> 01:18:46,560
...mi presente y mi futuro
en tus queridas manos.
1169
01:18:46,960 --> 01:18:49,080
Te quedar�s detr�s de mi trono.
1170
01:18:49,200 --> 01:18:53,960
Juntos construiremos una Inglaterra
que maravillar� al viejo mundo.
1171
01:18:58,880 --> 01:19:01,240
�Qu� sucede, querido?
1172
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Debo ser honesto contigo.
1173
01:19:05,320 --> 01:19:09,160
Traje mi ej�rcito en parte por enojo,
en parte por amor.
1174
01:19:09,320 --> 01:19:12,960
Pero lo que me hizo hacerlo,
fue algo m�s, algo en m�.
1175
01:19:13,120 --> 01:19:15,320
Algo que no puedo explicar.
1176
01:19:16,000 --> 01:19:19,680
Si te hubieras enojado habr�a sido
f�cil decirlo. No es f�cil ahora.
1177
01:19:20,160 --> 01:19:22,880
Quiz�s no necesitas dec�rmelo.
1178
01:19:23,000 --> 01:19:26,240
Am�ndote tanto, te conozco
mejor que t� mismo.
1179
01:19:26,640 --> 01:19:29,560
Ese algo, �no es ambici�n?
1180
01:19:29,760 --> 01:19:33,600
- �Una sed de poder?
- S�, es m�s fuerte que m� mismo.
1181
01:19:33,800 --> 01:19:36,320
�Y m�s profundo que tu amor?
1182
01:19:36,800 --> 01:19:38,520
Es cierto.
1183
01:19:38,640 --> 01:19:41,000
El trono es tuyo por descendencia
y posesi�n...
1184
01:19:41,200 --> 01:19:46,000
...pero si hubiera m�s libertad, as� la gente
pudiera elegir, habr�a barrido con el pa�s.
1185
01:19:48,320 --> 01:19:51,640
Si somos iguales en el amor,
�por qu� no ser iguales en el poder?
1186
01:19:51,880 --> 01:19:54,560
- Somos iguales, acabo de decidirlo.
- No.
1187
01:19:54,720 --> 01:19:58,120
Puedes quitarme u otorgarme
la libertad si lo desees.
1188
01:19:58,280 --> 01:20:01,000
- �Hay alguna otra manera?
- Te pregunto con devoci�n.
1189
01:20:01,160 --> 01:20:05,880
�No soy digno de ser rey, como t�
para ser reina? �Debes gobernar sola?
1190
01:20:06,640 --> 01:20:08,080
Querido.
1191
01:20:09,360 --> 01:20:11,920
Eres tan joven
en la pol�tica.
1192
01:20:12,400 --> 01:20:15,280
Si te otorgara lo que pides,
�sabes lo que pensar�a mi pueblo?
1193
01:20:15,960 --> 01:20:18,840
Que me has forzado
mediante una revoluci�n.
1194
01:20:19,040 --> 01:20:21,320
Y toda la seguridad y protecci�n...
1195
01:20:21,520 --> 01:20:25,360
...que he logrado a trav�s de a�os
de planeamiento, se vendr�an abajo.
1196
01:20:26,240 --> 01:20:29,560
�Es �sa la raz�n o no podr�as
confiar en m� como rey?
1197
01:20:30,240 --> 01:20:32,760
No, no podr�a confiar en ti.
1198
01:20:32,960 --> 01:20:36,320
- Eres celosa de tu trono.
- S�.
1199
01:20:36,480 --> 01:20:40,120
Ahora que la corte est� en mis manos,
que el pa�s es m�o y t�, mi prisionera...
1200
01:20:40,160 --> 01:20:43,040
...�debo disolver mi ej�rcito
y devolverte tu reino?
1201
01:20:44,680 --> 01:20:47,160
�Yo, tu prisionera?
1202
01:20:47,360 --> 01:20:49,840
Por supuesto.
El trono est� en mi poder.
1203
01:20:50,720 --> 01:20:52,600
�As� que �sta es tu lealtad?
1204
01:20:52,800 --> 01:20:54,680
��ste es tu amor?
1205
01:20:55,160 --> 01:21:00,160
Bien, al menos
ahora s� lo que quer�as.
1206
01:21:01,920 --> 01:21:03,200
Lo tendr�s.
1207
01:21:03,960 --> 01:21:07,200
- �Tu trono?
- S�, que tengas tino.
1208
01:21:07,520 --> 01:21:09,440
Yo lo tendr�.
1209
01:21:13,160 --> 01:21:15,160
�Cu�les son tus planes?
1210
01:21:15,520 --> 01:21:18,520
- No tengo ninguno.
- �La torre? �El cepo?
1211
01:21:18,680 --> 01:21:22,560
Habiendo sido una reina s� cu�n �tiles
son para consolidar el poder.
1212
01:21:22,720 --> 01:21:27,600
No puedes tomar a una reina prisionera
y no tener idea de su destino.
1213
01:21:27,880 --> 01:21:31,240
Mi madre anduvo esa senda.
Yo tambi�n puedo hacerlo.
1214
01:21:31,400 --> 01:21:34,480
- Eres libre como el aire.
- Soy tu prisionera.
1215
01:21:34,680 --> 01:21:36,120
Mi querida prisionera.
1216
01:21:36,680 --> 01:21:38,320
Ya deja de fingir.
1217
01:21:38,520 --> 01:21:42,760
- Ni me amas ni me deseas.
- S� te amo y te deseo.
1218
01:21:42,920 --> 01:21:44,560
Y tambi�n quiero poder.
1219
01:21:44,680 --> 01:21:46,960
- Pero no sin ti.
- No...
1220
01:21:47,080 --> 01:21:49,920
...si me quisieras, �te alzar�as
y me atacar�as con un ej�rcito?
1221
01:21:50,120 --> 01:21:53,200
No. Habr�as venido hacia m�...
1222
01:21:53,400 --> 01:21:56,200
...habl�ndome como los amantes
lo hacen, en el momento adecuado.
1223
01:21:57,440 --> 01:21:59,440
Pero ahora, no.
1224
01:21:59,760 --> 01:22:02,560
Lo que realmente quer�as,
lo has conseguido.
1225
01:22:03,120 --> 01:22:05,400
�ste es tu trono ahora...
1226
01:22:06,000 --> 01:22:08,320
...pero yo no soy tuya.
1227
01:22:08,880 --> 01:22:11,720
As� que ponme donde cause
el menor da�o.
1228
01:22:11,840 --> 01:22:13,560
Sabes que eso nunca lo har�.
1229
01:22:13,680 --> 01:22:16,520
Prom�teme que compartir�s
tu trono conmigo...
1230
01:22:16,640 --> 01:22:19,600
...y yo disolver� mi ej�rcito
y ser�s libre.
1231
01:22:20,680 --> 01:22:22,280
Lo prometo.
1232
01:22:23,040 --> 01:22:25,360
Compartir�s mi reino conmigo.
1233
01:22:26,400 --> 01:22:28,920
Como reina, lo prometo.
1234
01:22:31,680 --> 01:22:34,000
Aqu� est� la respuesta, mi reina.
1235
01:22:44,360 --> 01:22:45,800
Mountjoy.
1236
01:22:45,920 --> 01:22:47,160
Despide a las tropas.
1237
01:22:47,280 --> 01:22:51,120
Regresa el palacio a manos de la reina,
libera la guardia, env�alos a sus puestos.
1238
01:22:51,280 --> 01:22:54,360
- �Est�s seguro?
- Todo est� bien, Knollys.
1239
01:23:10,720 --> 01:23:11,960
Querida...
1240
01:23:12,120 --> 01:23:13,560
...perd�name ahora...
1241
01:23:13,680 --> 01:23:18,080
...y que �sta sea nuestra �ltima pelea.
- S�, la �ltima.
1242
01:23:18,240 --> 01:23:20,760
Llegu� al cielo. Ha terminado
el sufrimiento y el dolor.
1243
01:23:21,240 --> 01:23:23,040
Mi amor.
1244
01:23:27,080 --> 01:23:30,360
No hablemos m�s de tronos y reinos.
S�lo de ti y de m�.
1245
01:23:30,680 --> 01:23:34,320
S�, olvidemos lo otro.
1246
01:23:35,080 --> 01:23:36,720
�Has mantenido tu palabra?
1247
01:23:36,880 --> 01:23:38,120
�Mi palabra?
1248
01:23:38,320 --> 01:23:40,640
Si yo golpeara mis manos ahora...
1249
01:23:40,800 --> 01:23:43,800
...�qu� guardias vendr�an?
�Los m�os o los tuyos?
1250
01:23:44,000 --> 01:23:48,200
- Los tuyos. �Los llamo?
- No. Espera.
1251
01:23:48,880 --> 01:23:50,320
Yo lo har�.
1252
01:24:06,240 --> 01:24:08,840
- �Lo ves?
- Su Majestad.
1253
01:24:09,080 --> 01:24:10,560
Capit�n Armand...
1254
01:24:10,760 --> 01:24:12,640
...�est� el palacio en nuestras manos?
1255
01:24:12,800 --> 01:24:14,400
As� es, Su Majestad.
1256
01:24:14,560 --> 01:24:16,240
�Y los hombres de Essex?
1257
01:24:16,440 --> 01:24:17,960
Se han ido, Su Majestad.
1258
01:24:21,120 --> 01:24:24,960
Me ha llevado muchos a�os
de gobernar a Inglaterra, mi Essex...
1259
01:24:25,120 --> 01:24:27,960
...para descubrir que una reina
no debe tener amistades...
1260
01:24:28,160 --> 01:24:30,640
...ni piedad, ni amores.
1261
01:24:31,840 --> 01:24:33,400
Arresten a Lord Essex.
1262
01:24:33,600 --> 01:24:36,600
- �Arrestarlo?
- Arr�stenlo, ll�venlo a la torre.
1263
01:24:38,600 --> 01:24:39,800
�Es esto una broma?
1264
01:24:40,040 --> 01:24:43,000
Jam�s bromeo cuando est� en juego
mi reino, Lord de Essex.
1265
01:24:43,200 --> 01:24:44,640
Y confi� en ti.
1266
01:24:45,240 --> 01:24:47,240
Y yo confi� en ti.
1267
01:24:47,440 --> 01:24:50,080
Y de ti aprend� que no hay
que confiar en nadie.
1268
01:24:50,240 --> 01:24:52,520
Y menos en un amante.
1269
01:24:52,640 --> 01:24:54,080
No olvidar� eso.
1270
01:24:55,040 --> 01:24:56,840
Cu�dese, Su Majestad.
1271
01:24:57,040 --> 01:24:59,760
Eso es lo que no tiene que olvidar.
1272
01:25:00,960 --> 01:25:03,280
Me cuidar�.
1273
01:26:36,960 --> 01:26:39,960
- �Est� Su Majestad en la torre?
- S�, Milord.
1274
01:26:40,160 --> 01:26:43,680
Se aloj� en sus aposentos
hace dos noches.
1275
01:26:43,840 --> 01:26:47,800
- �Ni una palabra para m�?
- No, Milord.
1276
01:26:53,760 --> 01:26:56,360
Es casi de d�a, Su Majestad,
y usted no ha dormido.
1277
01:26:56,560 --> 01:27:00,160
Le ruego que regrese a su c�mara
a descansar.
1278
01:27:01,880 --> 01:27:04,160
Con el perd�n de Su Majestad.
1279
01:27:35,760 --> 01:27:38,640
S�, Su Majestad, yo fui
quien intercept� sus cartas.
1280
01:27:38,800 --> 01:27:42,880
No hubieran podido hacerlo sin mi ayuda.
Essex, crey�ndose olvidado...
1281
01:27:43,040 --> 01:27:46,080
...se volvi� en su contra,
pero no fue su culpa.
1282
01:27:46,280 --> 01:27:48,960
�l no sab�a. Fue mi culpa.
1283
01:27:49,120 --> 01:27:51,640
Me dices eso porque
quieres que lo salve.
1284
01:27:51,800 --> 01:27:54,360
S�, lo quiero.
Pero lo que digo es verdad.
1285
01:27:54,480 --> 01:27:56,360
Debe creerme.
1286
01:27:56,480 --> 01:27:58,320
Env�e por �l.
1287
01:27:58,480 --> 01:28:00,040
Si eso es verdad...
1288
01:28:00,200 --> 01:28:03,000
...�te das cuenta de que has
garantizado tu propia muerte?
1289
01:28:03,120 --> 01:28:05,560
S�, lo s�, pero no me importa.
1290
01:28:05,720 --> 01:28:09,040
Nada me importa, sino �l.
1291
01:28:09,520 --> 01:28:12,880
Pen�lope, ac�rcate.
1292
01:28:18,240 --> 01:28:21,840
- Lo amas mucho, �verdad?
- S�, Su Majestad.
1293
01:28:22,000 --> 01:28:25,120
Yo tambi�n, pero �l
nunca me ha amado.
1294
01:28:25,280 --> 01:28:26,880
Pero �l s� la ama.
1295
01:28:27,080 --> 01:28:28,800
Yo estaba celosa de usted por eso.
1296
01:28:29,320 --> 01:28:31,160
�Celosa?
1297
01:28:32,120 --> 01:28:33,440
Pobre ni�a.
1298
01:28:33,600 --> 01:28:36,800
Porque la amaba a usted,
y a m�, nada.
1299
01:28:36,920 --> 01:28:38,920
�l me lo dijo.
1300
01:28:41,960 --> 01:28:43,200
�Qu� m�s dijo?
1301
01:28:44,680 --> 01:28:47,480
Dijo, "La amo m�s que a la vida".
1302
01:28:47,640 --> 01:28:51,560
Luego lo previne en contra de usted,
pero �l se ri� y fue en su busca.
1303
01:28:53,280 --> 01:28:56,160
Tal vez deb� haber confiado m�s en �l.
1304
01:28:57,320 --> 01:28:59,280
Pero ya es muy tarde.
1305
01:29:00,600 --> 01:29:03,960
Nadie muere feliz, reina o no.
1306
01:29:06,440 --> 01:29:08,920
�Crees que me env�e el anillo?
1307
01:29:09,080 --> 01:29:10,560
A�n hay tiempo.
1308
01:29:10,760 --> 01:29:13,360
No, no ahora.
1309
01:29:14,320 --> 01:29:15,560
Entonces es el fin.
1310
01:29:15,680 --> 01:29:17,480
No, debe enviar por �l.
1311
01:29:17,680 --> 01:29:19,800
Es tan orgulloso como usted.
No dir� nada.
1312
01:29:20,000 --> 01:29:22,080
Tiene que enviar por �l.
Tr�iganlo aqu�.
1313
01:29:22,240 --> 01:29:23,560
No.
1314
01:29:23,720 --> 01:29:27,000
Yo he de vivir, �l morir�.
1315
01:29:27,120 --> 01:29:30,840
Seguir� deambulando y dando �rdenes...
1316
01:29:30,960 --> 01:29:33,240
...por un horrible tiempo.
1317
01:29:33,440 --> 01:29:37,360
Aun cuando mi coraz�n
lo acompa�ar� hasta su tumba...
1318
01:29:37,560 --> 01:29:40,160
...nunca enviar� por �l.
1319
01:29:41,120 --> 01:29:43,680
Debe pedir venir a m�.
1320
01:29:43,840 --> 01:29:46,680
Lo pedir�, lo har�.
1321
01:29:49,160 --> 01:29:51,000
Te lo dije.
1322
01:29:51,120 --> 01:29:54,040
Ha enviado a alguien a pedir por �l.
Adelante.
1323
01:30:03,200 --> 01:30:04,920
- Con su permiso, Alteza.
- �Bien?
1324
01:30:05,120 --> 01:30:07,880
Todo Londres est� afuera
protestando por la ejecuci�n.
1325
01:30:08,080 --> 01:30:10,400
�No tengo o�dos?
�Qu� hay con ellos?
1326
01:30:10,560 --> 01:30:14,720
El capit�n de la guardia pide permiso
de usar la fuerza para dispersarlos.
1327
01:30:17,960 --> 01:30:20,920
�As� que por eso viniste a verme?
1328
01:30:21,120 --> 01:30:22,560
Pens� que traer�as palabras...
1329
01:30:22,760 --> 01:30:27,320
Milord de Essex no pedir�a indulto
a trav�s de m�, Su Majestad.
1330
01:30:27,480 --> 01:30:29,400
Y por una excelente raz�n.
1331
01:30:29,600 --> 01:30:32,840
Nunca podr�a estar seguro
de la forma en que lo har�as.
1332
01:30:33,040 --> 01:30:34,880
�ste es tu d�a, Cecil.
1333
01:30:35,000 --> 01:30:37,160
Las v�boras sobreviven
en el pasto.
1334
01:30:37,360 --> 01:30:39,560
S�, la mente de la serpiente
es mejor.
1335
01:30:39,680 --> 01:30:41,800
Hasta la eternidad ha de ser as�.
1336
01:30:41,960 --> 01:30:44,320
Las v�boras y las ratas
han de prosperar...
1337
01:30:44,480 --> 01:30:47,080
...y aquellos que son nobles
y de alma libre, mueren.
1338
01:30:47,240 --> 01:30:49,920
Pero madam, si me permite,
la muchedumbre es peligrosa.
1339
01:30:50,080 --> 01:30:53,040
- Puedo ordenar a la guardia...
- No lo permito.
1340
01:30:55,680 --> 01:30:59,160
Te dar� una tarea
que te agradar� menos.
1341
01:30:59,280 --> 01:31:02,200
Ve a la celda de Lord Essex
y env�alo aqu�.
1342
01:31:02,360 --> 01:31:04,720
�Y bien, enmudeciste?
1343
01:31:04,840 --> 01:31:07,600
Pero, Alteza, Lord Essex
est� preparado para la ejecuci�n.
1344
01:31:07,800 --> 01:31:10,560
- Incluso un sacerdote...
- Que vayas, te digo.
1345
01:31:33,600 --> 01:31:35,520
Su Majestad.
1346
01:31:37,360 --> 01:31:39,080
Pen�lope...
1347
01:31:39,760 --> 01:31:41,800
...m�rame la cara.
1348
01:31:44,360 --> 01:31:48,280
Lo que ves t�,
tambi�n lo ver� �l.
1349
01:31:48,480 --> 01:31:50,040
Pero Su Majestad...
1350
01:31:50,160 --> 01:31:53,760
- Est� d�bil, cansada, y su belleza...
- Se ha ido...
1351
01:31:54,720 --> 01:31:57,440
...dejando una m�scara de amargura.
1352
01:31:58,200 --> 01:32:00,600
No necesito un espejo para saberlo.
1353
01:32:02,720 --> 01:32:05,440
T� eres joven y bella.
1354
01:32:06,560 --> 01:32:09,240
�l tambi�n es joven y hermoso.
1355
01:32:10,280 --> 01:32:12,520
Y si te mira a ti...
1356
01:32:12,680 --> 01:32:14,840
...y luego a m�...
1357
01:32:16,480 --> 01:32:18,360
Pen�lope...
1358
01:32:18,480 --> 01:32:19,840
...�me entiendes?
1359
01:32:20,000 --> 01:32:23,640
No debes estar aqu� cuando �l venga.
1360
01:33:10,400 --> 01:33:12,240
�Enviaste por m�?
1361
01:33:13,080 --> 01:33:14,240
S�.
1362
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
Arruinas mi muerte.
1363
01:33:17,200 --> 01:33:20,760
�No hubiera sido m�s gentil
dejarme con mis pensamientos?
1364
01:33:20,880 --> 01:33:23,040
�Est�s tan dispuesto a morir?
1365
01:33:23,240 --> 01:33:25,080
No puedo decir que me alegro...
1366
01:33:25,200 --> 01:33:28,480
...pero si ha de venir,
prefiero que sea r�pidamente.
1367
01:33:29,680 --> 01:33:32,480
Deber�as haber sabido
que no quer�a que murieras.
1368
01:33:32,960 --> 01:33:34,680
He sido culpado de traici�n.
1369
01:33:34,880 --> 01:33:38,400
- La traici�n es penada con la muerte.
- Robert.
1370
01:33:38,600 --> 01:33:42,920
S� amable conmigo,
s�lo esta vez.
1371
01:33:43,040 --> 01:33:48,160
Tambi�n soy orgullosa,
y estoy dolorida con toda raz�n...
1372
01:33:50,080 --> 01:33:51,080
...y yo habl� primero.
1373
01:33:51,280 --> 01:33:53,760
Envi� por ti.
1374
01:33:53,960 --> 01:33:56,200
�Vas a degradarme aun m�s?
1375
01:33:56,360 --> 01:33:59,160
�Hacerme decir c�mo te extra�o?
1376
01:34:02,920 --> 01:34:06,720
Me dices eso porque no tienes
nada que perder o ganar.
1377
01:34:07,520 --> 01:34:10,000
Pero si yo te dijese que te amo...
1378
01:34:10,120 --> 01:34:12,480
...supondr�as que lo hago
por salvar mi vida.
1379
01:34:13,120 --> 01:34:14,880
�Todav�a me amas?
1380
01:34:15,280 --> 01:34:17,520
No, nunca me has amado.
1381
01:34:17,680 --> 01:34:19,800
Yo te amo.
1382
01:34:19,920 --> 01:34:22,200
Y �se era tu camino
m�s corto al poder.
1383
01:34:22,400 --> 01:34:25,720
�sta es la hora de la verdad,
as� que d�jame hablar.
1384
01:34:26,520 --> 01:34:29,880
Soy m�s vieja que t�,
pero una reina.
1385
01:34:30,080 --> 01:34:33,760
Quiz�s fue natural que me halagaras
y yo te creyera.
1386
01:34:34,280 --> 01:34:36,960
Claro, s�, lo que t� quieras.
1387
01:34:37,160 --> 01:34:38,880
�Ya me puedo ir?
1388
01:34:39,080 --> 01:34:42,520
La muerte la tengo fija en la mente
y no soy buena compa��a.
1389
01:34:44,000 --> 01:34:47,360
Pero no olvides que te am�.
1390
01:34:48,520 --> 01:34:51,120
- �A�n me amas?
- S�.
1391
01:34:51,280 --> 01:34:53,200
�Por qu� no
me enviaste el anillo?
1392
01:34:53,320 --> 01:34:56,600
Te hubiera perdonado a cualquier hora
del d�a o de la noche.
1393
01:34:56,760 --> 01:34:59,280
Esper�, pensando por supuesto,
que vendr�a.
1394
01:34:59,440 --> 01:35:03,360
Y las noches transcurrieron
con los d�as, y no lleg�.
1395
01:35:03,560 --> 01:35:05,800
Y aqu� est�, la �ltima ma�ana...
1396
01:35:05,960 --> 01:35:08,640
...del �ltimo cuarto de hora.
- Aunque te hubiese cre�do...
1397
01:35:08,800 --> 01:35:11,040
...no lo habr�a enviado.
- �Por qu� no?
1398
01:35:11,240 --> 01:35:14,840
Si hubiera tratado de hacerte cumplir
tu promesa, la hubieras roto...
1399
01:35:15,000 --> 01:35:18,720
...y habr�a muerto m�s infeliz que ahora.
- Pero la hubiera mantenido.
1400
01:35:18,920 --> 01:35:20,760
Aun ahora.
1401
01:35:22,200 --> 01:35:26,440
�Si te ofreciera el anillo,
me perdonar�as, me amar�as como antes?
1402
01:35:26,600 --> 01:35:29,480
S�, todo ser�a como antes.
1403
01:35:29,600 --> 01:35:32,160
�Y qu� pasar�a con tu trono?
1404
01:35:32,320 --> 01:35:33,880
�Mi trono?
1405
01:35:35,160 --> 01:35:37,920
- Nada.
- Ah� te equivocas...
1406
01:35:38,120 --> 01:35:41,280
...yo tratar�a de quit�rtelo.
Luch� por el poder una vez...
1407
01:35:41,440 --> 01:35:44,160
...y perd�, pero...
1408
01:35:45,560 --> 01:35:46,960
Escucha.
1409
01:35:48,600 --> 01:35:50,360
�Oyes eso, Elizabeth?
1410
01:35:52,440 --> 01:35:54,240
El pueblo est� conmigo.
1411
01:35:55,600 --> 01:35:58,680
Y si tuviera otra oportunidad,
ganar�a.
1412
01:35:59,920 --> 01:36:01,760
�Por qu� me dices eso?
1413
01:36:01,880 --> 01:36:04,720
- �Sabes lo que significa?
- Mi muerte.
1414
01:36:04,920 --> 01:36:06,240
S�, lo s�.
1415
01:36:06,400 --> 01:36:10,800
Te lo digo porque te amo,
a�n te amo.
1416
01:36:10,960 --> 01:36:14,920
Nunca aceptar�a tu perd�n sin que
supieras la verdad y la enfrentaras.
1417
01:36:15,080 --> 01:36:16,520
As� que...
1418
01:36:16,720 --> 01:36:19,120
...mejor me ir�.
1419
01:36:19,320 --> 01:36:22,400
Robert, no puedes.
1420
01:36:22,560 --> 01:36:25,160
No puedes irte as�,
no te dejar� ir.
1421
01:36:25,360 --> 01:36:26,600
Te amo.
1422
01:36:26,800 --> 01:36:30,480
- �Entonces vas a renunciar al trono?
- No, no puedo hacerlo.
1423
01:36:30,640 --> 01:36:33,920
Y hablas de amor.
Un amor aferrado a un trono de oropel.
1424
01:36:34,080 --> 01:36:36,200
Robert, espera. Escucha.
1425
01:36:36,320 --> 01:36:39,080
S� te amo, siempre te amar�...
1426
01:36:39,280 --> 01:36:41,000
...hasta perder
el �ltimo soplo de mi vida...
1427
01:36:41,120 --> 01:36:44,960
...sin importar cu�n largos
y solitarios sean los a�os venideros.
1428
01:36:45,120 --> 01:36:48,960
Pero hay otro amor,
a�n m�s grande del que siento por ti.
1429
01:36:49,160 --> 01:36:52,280
�Cu�l es ese amor que deja
que el amor menor vaya a la muerte?
1430
01:36:52,440 --> 01:36:53,880
Inglaterra.
1431
01:36:54,080 --> 01:36:57,280
�se es mi m�s grande y verdadero amor.
1432
01:36:57,440 --> 01:37:00,880
Y cuando pienso en lo que le har�as
a mi pa�s si fueras rey...
1433
01:37:01,000 --> 01:37:05,120
...prefiero verte muerto,
y tu alma condenada a la eternidad...
1434
01:37:05,240 --> 01:37:07,040
...antes que dejarte hacerlo.
1435
01:37:07,200 --> 01:37:09,920
- �Crees que no amo a Inglaterra?
- La amas.
1436
01:37:10,080 --> 01:37:12,600
Pero tu amor no sobrepasa
tus ansias de poder.
1437
01:37:12,720 --> 01:37:16,160
Por la gloria de Essex,
le har�as la guerra a todo el mundo.
1438
01:37:16,320 --> 01:37:21,440
Arrastrar�as a tu pa�s a un mar
de deudas, de sangre y de muerte.
1439
01:37:25,560 --> 01:37:27,480
Esperaba que la prisi�n...
1440
01:37:27,680 --> 01:37:31,360
...te har�a perder
algo de esa necesidad...
1441
01:37:31,520 --> 01:37:34,200
...de poder absoluto...
1442
01:37:34,400 --> 01:37:36,480
...y que te contentar�as
con reinar conmigo...
1443
01:37:36,640 --> 01:37:42,000
...para poder dejar a nuestra gente
un legado de paz y prosperidad.
1444
01:37:42,160 --> 01:37:43,800
Pero no.
1445
01:37:44,000 --> 01:37:46,480
Has continuado loco de ambici�n...
1446
01:37:46,680 --> 01:37:49,080
...y desleal a Inglaterra,
igual que a m�, hasta el fin.
1447
01:37:52,160 --> 01:37:54,760
Quiz�s tengas raz�n...
1448
01:37:54,920 --> 01:37:57,600
...hubiera sido un rey muy pobre.
1449
01:37:57,800 --> 01:38:00,200
Entonces es mejor as�.
1450
01:38:00,400 --> 01:38:02,520
Pero te dir� algo.
1451
01:38:02,720 --> 01:38:07,000
Si todo hubiese sido diferente,
t� s�lo una mujer, y no una reina...
1452
01:38:07,160 --> 01:38:09,840
...y yo un hombre,
sin corona de por medio...
1453
01:38:10,000 --> 01:38:13,360
...podr�amos haber buscado el cielo
y la tierra y ser dos amantes perfectos...
1454
01:38:13,480 --> 01:38:16,920
...y la b�squeda habr�a acabado
en nosotros.
1455
01:38:18,920 --> 01:38:21,800
De las cosas de esta tierra
que estoy a punto de dejar...
1456
01:38:21,920 --> 01:38:24,680
...ninguna me importa tanto como t�.
1457
01:38:25,640 --> 01:38:27,480
Robert.
1458
01:38:27,600 --> 01:38:30,640
Qu�date conmigo, comparte conmigo.
1459
01:38:30,840 --> 01:38:32,120
Dame el anillo.
1460
01:38:32,600 --> 01:38:34,680
- Dame el anillo.
- No.
1461
01:38:34,880 --> 01:38:37,560
Si lo hiciera, ser�a tu muerte
o la m�a...
1462
01:38:37,760 --> 01:38:39,880
...y t� e Inglaterra deben vivir.
1463
01:38:40,040 --> 01:38:42,520
�No es as�?
1464
01:38:42,720 --> 01:38:46,280
- S�.
- Entonces, adi�s, mi amor.
1465
01:38:48,800 --> 01:38:50,640
No.
1466
01:38:50,800 --> 01:38:52,160
Estoy vieja.
1467
01:38:52,280 --> 01:38:53,960
Estoy vieja.
1468
01:38:54,960 --> 01:38:57,880
Contigo pude haber sido joven
otra vez.
1469
01:38:59,720 --> 01:39:04,440
�Por qu� no puedes amarme lo suficiente
para darme tu amor y dejarme como soy?
1470
01:39:04,640 --> 01:39:08,160
No lo s�.
S�lo s� que no puedo.
1471
01:39:15,200 --> 01:39:16,640
Robert...
1472
01:39:16,760 --> 01:39:18,080
�Toma mi trono!
1473
01:39:18,200 --> 01:39:21,120
�Toma Inglaterra!
�Son tuyos!
1474
01:40:28,440 --> 01:40:30,360
Desaten mis manos.
1475
01:40:52,000 --> 01:40:54,360
Estoy listo.
1476
01:41:57,560 --> 01:41:59,480
[LATIN AMERICAN SPANISH]
121692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.