All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 53 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,038 --> 00:01:27,562 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,968 --> 00:01:30,042 (Episode 15) 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,162 Do you have no news of them yet? 4 00:01:33,325 --> 00:01:35,802 Your Supreme Majesty, we've already searched the realms below. 5 00:01:36,093 --> 00:01:37,413 Yelan Mountain is vacant now. 6 00:01:37,796 --> 00:01:39,756 We found the Cloud Boat in the North Sea. 7 00:01:40,076 --> 00:01:42,922 However, we couldn't find them after searching the entire area. 8 00:01:43,355 --> 00:01:45,275 They parked the Cloud Boat in the North Sea 9 00:01:45,700 --> 00:01:48,180 just to distract us. 10 00:01:49,940 --> 00:01:51,128 Where's Tao Zi Qi? 11 00:01:51,940 --> 00:01:53,162 We have no news of her yet. 12 00:01:53,885 --> 00:01:55,482 No news of her yet? 13 00:01:56,540 --> 00:01:58,340 That means she's trapped. 14 00:01:59,220 --> 00:02:00,722 Bring me Tai You. 15 00:02:02,180 --> 00:02:03,180 Yes, Your Supreme Majesty. 16 00:02:15,340 --> 00:02:18,762 Why didn't you tell me Ying Yuan was Young Master? 17 00:02:19,220 --> 00:02:20,371 You even tried to kill him. 18 00:02:21,100 --> 00:02:22,152 Don't forget. 19 00:02:22,299 --> 00:02:24,299 You swore your loyalty to His Majesty 20 00:02:25,260 --> 00:02:26,940 and you must restore the Asura Clan. 21 00:02:27,140 --> 00:02:28,660 I'm helping him out. 22 00:02:29,340 --> 00:02:32,362 How could he take on great responsibilities if he was infatuated with love? 23 00:02:32,660 --> 00:02:35,859 He had to undergo tribulations in order to restore the clan. 24 00:02:35,971 --> 00:02:38,211 The Anguish Blade Punishment almost killed him. 25 00:02:41,260 --> 00:02:43,142 I'm afraid you didn't intend to restore our clan at all. 26 00:02:43,885 --> 00:02:46,682 You're just using us to realize your ambition. 27 00:02:54,460 --> 00:02:56,122 Where's your true body? 28 00:02:56,500 --> 00:02:58,202 You did intend to revolt indeed. 29 00:02:58,900 --> 00:03:00,802 All these years, 30 00:03:01,083 --> 00:03:02,443 I trusted you 31 00:03:02,524 --> 00:03:04,042 and followed your instructions in vain. 32 00:03:04,202 --> 00:03:06,682 So what if you've mastered the Heaven-and-Earth Guide? 33 00:03:07,106 --> 00:03:09,442 Ying Yuan is the descendant of His Majesty. 34 00:03:09,940 --> 00:03:13,202 You will never defeat him. 35 00:03:33,986 --> 00:03:35,111 Greetings, Star Deity Tai You. 36 00:03:35,740 --> 00:03:37,300 All these are precious offerings selected by 37 00:03:37,395 --> 00:03:39,922 our new leader for the Forest of Sacred Coffins. 38 00:04:08,260 --> 00:04:10,762 Star Deity Tai You, were you frightened? Please punish me. 39 00:04:11,104 --> 00:04:12,593 What's wrong with people from the Night Forgetting River? 40 00:04:12,689 --> 00:04:13,884 Even the fish is haughty. 41 00:04:15,060 --> 00:04:17,322 Star Deity Tai You, this is the Three-Pond Carp, 42 00:04:17,403 --> 00:04:19,675 a rare and valuable fish only found in the Night Forgetting River. 43 00:04:49,820 --> 00:04:51,602 Forget it. You guys may pass. 44 00:04:55,180 --> 00:04:56,308 Let them pass. 45 00:05:05,380 --> 00:05:06,542 I'm fine. 46 00:05:13,420 --> 00:05:15,300 Yi Zang, thank you so much. 47 00:05:15,500 --> 00:05:18,020 The heavenly soldiers were strict. Without your help, 48 00:05:18,140 --> 00:05:20,060 we would've never gotten the chance to come here. 49 00:05:20,163 --> 00:05:21,483 We've been friends for 800 years. 50 00:05:21,610 --> 00:05:23,410 Of course I'll help you out when you need it. 51 00:05:23,740 --> 00:05:25,980 Moreover, when the God of Death ruled tyrannically, 52 00:05:26,180 --> 00:05:28,002 Sovereign Lord Ying Yuan stopped him. 53 00:05:28,218 --> 00:05:30,858 The beings of Night Forgetting River never forgot about his kindness. 54 00:05:32,180 --> 00:05:33,620 Do good and good will come to you. 55 00:05:34,171 --> 00:05:36,451 Let's forget about the past. 56 00:05:39,140 --> 00:05:41,438 The three of you can go ahead. I will stand guard at the entrance. 57 00:05:41,523 --> 00:05:43,243 I will cover your backs. 58 00:05:43,618 --> 00:05:44,753 Thank you. 59 00:05:50,059 --> 00:05:52,598 We'll know whether it's him later. 60 00:06:23,620 --> 00:06:25,122 It's the shape of a crescent moon. 61 00:06:26,074 --> 00:06:27,674 Zhi Xi once told me 62 00:06:27,819 --> 00:06:29,339 that His Supreme Majesty 63 00:06:29,420 --> 00:06:32,020 once used the Crescent Blade to cut off his meat 64 00:06:32,101 --> 00:06:34,202 and feed the Blood Eagles 65 00:06:34,531 --> 00:06:36,482 in an attempt to preserve their clan. 66 00:06:37,084 --> 00:06:39,122 That's how the Blood Eagle Clan was able to survive. 67 00:06:39,340 --> 00:06:42,340 However, the wound on his body could never heal. 68 00:06:42,454 --> 00:06:45,282 And, it had the shape of a crescent moon. 69 00:06:47,020 --> 00:06:49,500 This is the scar left behind by His Supreme Majesty's action. 70 00:06:52,500 --> 00:06:53,802 This celestial body 71 00:06:55,660 --> 00:06:56,962 belongs to him. 72 00:06:57,323 --> 00:07:00,083 Someone cast the puppet spell on His Supreme Majesty's body 73 00:07:00,268 --> 00:07:02,202 and stored him here as Huan Qin. 74 00:07:02,820 --> 00:07:04,002 If that's the case, 75 00:07:04,306 --> 00:07:07,386 I'm afraid the real Heavenly Emperor is already... 76 00:07:09,155 --> 00:07:10,802 If so, the current Heavenly Emperor 77 00:07:11,500 --> 00:07:12,940 must be Huan Qin. 78 00:07:14,980 --> 00:07:16,322 Who exactly is powerful enough 79 00:07:17,460 --> 00:07:19,682 to deceive everyone in the Heavenly Realm? 80 00:07:31,900 --> 00:07:33,214 When I repaired the barrier, 81 00:07:34,420 --> 00:07:36,719 His Supreme Majesty protected me with a sliver of his primordial spirit 82 00:07:36,800 --> 00:07:38,010 to prevent me from going berserk. 83 00:07:38,660 --> 00:07:40,202 Now that his celestial body 84 00:07:40,500 --> 00:07:41,853 and primordial spirit are still intact, 85 00:07:43,430 --> 00:07:45,642 I can surely revive him. 86 00:07:45,763 --> 00:07:48,282 If we can revive His Supreme Majesty, 87 00:07:48,500 --> 00:07:51,180 Huan Qin's crime will be exposed to the public. 88 00:08:01,380 --> 00:08:02,526 Your Supreme Majesty? 89 00:08:07,940 --> 00:08:09,089 Your Supreme Majesty! 90 00:08:09,500 --> 00:08:10,636 Ying Yuan, 91 00:08:11,140 --> 00:08:13,242 although I've hidden the secret from you all my life, 92 00:08:13,460 --> 00:08:15,380 it seems like you have found out about it. 93 00:08:16,925 --> 00:08:18,128 Was it Huan Qin? 94 00:08:30,229 --> 00:08:32,282 So, I was wrong about him. 95 00:08:35,060 --> 00:08:36,402 Everything happened 96 00:08:37,700 --> 00:08:38,839 because. 97 00:08:41,790 --> 00:08:43,740 I was too late in finding out the truth. 98 00:08:44,660 --> 00:08:46,180 He was a cunning crook. 99 00:08:46,340 --> 00:08:47,762 It's not your fault. 100 00:08:48,099 --> 00:08:50,242 You're an excellent sovereign lord. 101 00:08:50,740 --> 00:08:52,562 Your mother would surely be proud of you 102 00:08:52,900 --> 00:08:54,340 if she was still alive. 103 00:09:02,587 --> 00:09:03,809 My mother? 104 00:09:04,220 --> 00:09:05,245 That's right. 105 00:09:06,060 --> 00:09:07,460 Why did you think 106 00:09:07,580 --> 00:09:09,220 you were the only one 107 00:09:09,301 --> 00:09:11,101 who could repair the Celestial-Demon Barrier 108 00:09:11,260 --> 00:09:13,402 left behind by the Primordial Lord? 109 00:09:13,620 --> 00:09:15,922 It's because Ran Qing, the Primordial Lord, 110 00:09:16,426 --> 00:09:18,186 is your biological mother. 111 00:09:27,642 --> 00:09:29,002 Ren Hun Sword, beckon my call! 112 00:09:36,722 --> 00:09:38,802 When your mother's primordial spirit erupted, 113 00:09:39,013 --> 00:09:41,882 she took out Xuan Ye's Gear of Time with her. 114 00:09:42,355 --> 00:09:45,995 The shards of the Gear of Time were hidden within Ren Hun Sword. 115 00:09:46,300 --> 00:09:49,060 A sliver of memory was retained. 116 00:09:49,346 --> 00:09:53,346 It contains the past between 117 00:09:53,698 --> 00:09:55,058 your mother and Xuan Ye. 118 00:10:54,037 --> 00:10:56,762 The Asura Clan has massacred the other clans senselessly. 119 00:10:56,922 --> 00:10:58,402 If you don't stop now, 120 00:11:00,940 --> 00:11:02,922 that means you'll be going against the God Clan. 121 00:11:12,980 --> 00:11:14,105 Are you okay? 122 00:11:34,780 --> 00:11:36,802 - Thank you for saving me. - What's your name? 123 00:11:37,460 --> 00:11:38,802 What are you doing here? 124 00:11:49,420 --> 00:11:50,589 After I was born, 125 00:11:51,820 --> 00:11:53,242 my family was massacred, 126 00:11:54,700 --> 00:11:56,202 and I had no choice but to wander. 127 00:11:57,820 --> 00:11:59,162 I don't have a name. 128 00:12:32,300 --> 00:12:33,300 Ran Qing, 129 00:12:33,700 --> 00:12:36,562 the Asura Clan will initiate a war eventually. 130 00:12:36,935 --> 00:12:38,282 We do not know who he is. 131 00:12:38,443 --> 00:12:40,402 How could we let him stay in the Nine Heavens? 132 00:12:41,860 --> 00:12:44,180 He was born during the chaos, and his family was massacred. 133 00:12:44,284 --> 00:12:46,082 Naturally, no one can prove who he is. 134 00:12:46,380 --> 00:12:47,900 I've already inspected his spirit core. 135 00:12:48,043 --> 00:12:49,803 He's just a weak spirit. 136 00:12:50,139 --> 00:12:52,940 He'll surely die if we send him back to the savage region. 137 00:12:53,157 --> 00:12:56,446 The Asura Clan never leaves any survivors no matter where they go. 138 00:12:56,860 --> 00:12:59,422 If he was truly weak, 139 00:12:59,531 --> 00:13:01,828 he would have no chance of surviving until the moment you saved him. 140 00:13:02,060 --> 00:13:04,282 I head to the battlefield in order to rescue people. 141 00:13:04,580 --> 00:13:06,500 If I let a person die 142 00:13:06,674 --> 00:13:08,162 because of my doubts and cowardice, 143 00:13:08,380 --> 00:13:09,722 I'll cease to be benevolent. 144 00:13:10,180 --> 00:13:11,245 But Ran Qing... 145 00:13:16,780 --> 00:13:17,780 Fine. 146 00:13:18,180 --> 00:13:19,276 I know. 147 00:13:19,620 --> 00:13:20,860 You're kind and benevolent. 148 00:13:21,420 --> 00:13:22,495 What about this? 149 00:13:22,740 --> 00:13:24,140 I'll transfer some of my powers to him 150 00:13:24,260 --> 00:13:26,493 so that he can go against typical Asura soldiers. 151 00:13:26,620 --> 00:13:28,940 That's okay, right? We should send him back. 152 00:13:35,932 --> 00:13:38,002 I'm lucky enough to stay alive. 153 00:13:38,380 --> 00:13:40,460 I won't push my luck and accept your power. 154 00:13:44,180 --> 00:13:45,860 Superior Deity Ran Qing saved me out of kindness. 155 00:13:47,740 --> 00:13:49,362 I shouldn't put her on the spot. 156 00:13:52,460 --> 00:13:53,460 By the way, 157 00:13:53,740 --> 00:13:56,500 I've just made some tea for you two. 158 00:13:57,380 --> 00:13:58,605 Please enjoy your tea. 159 00:14:10,860 --> 00:14:11,939 Superior Deity Ran Qing. 160 00:14:22,258 --> 00:14:23,258 Your Supreme Majesty. 161 00:14:30,916 --> 00:14:32,516 Be careful. Were you hurt? 162 00:14:32,727 --> 00:14:33,729 I'm fine. 163 00:14:33,810 --> 00:14:36,650 I didn't hold the cup well. 164 00:14:37,340 --> 00:14:39,580 Your Supreme Majesty, sorry about that. 165 00:14:42,460 --> 00:14:43,636 Primordial Lord, 166 00:14:44,380 --> 00:14:46,042 thank you for saving me. 167 00:14:46,467 --> 00:14:47,480 I'm willing 168 00:14:48,540 --> 00:14:49,981 to descend to the bottom realm immediately. 169 00:14:56,900 --> 00:14:57,980 Ran Qing? 170 00:14:59,140 --> 00:15:00,140 Are you happy now? 171 00:15:00,344 --> 00:15:01,940 Other people forced me to chase him away. You're doing the same. 172 00:15:02,020 --> 00:15:03,602 I didn't touch him at all. 173 00:15:03,706 --> 00:15:04,758 It was all an act. 174 00:15:05,020 --> 00:15:07,340 He hasn't fully recovered yet. I'll send him back. 175 00:15:07,442 --> 00:15:08,682 If so, let me tag along. 176 00:15:09,260 --> 00:15:10,260 No need for that. 177 00:15:10,419 --> 00:15:12,579 You need to take care of the Celestial and God Realm. 178 00:15:12,900 --> 00:15:15,460 Don't worry. No one in this world can hurt me. 179 00:15:36,420 --> 00:15:37,472 Are you okay? 180 00:15:39,060 --> 00:15:40,128 I'm fine. 181 00:15:43,020 --> 00:15:44,202 You're a superior deity 182 00:15:45,533 --> 00:15:46,762 while I'm a spirit. 183 00:15:47,540 --> 00:15:49,042 We have to part ways eventually. 184 00:15:50,180 --> 00:15:51,383 You don't need to mind me. 185 00:15:51,862 --> 00:15:53,667 The Asura Clan is ambitious, 186 00:15:53,763 --> 00:15:55,737 and they've provoked us many times. 187 00:15:56,213 --> 00:15:58,802 That's why those deities were doubtful of you. 188 00:15:59,171 --> 00:16:00,682 Don't take it to heart. 189 00:16:01,827 --> 00:16:03,722 You're responsible for the world's safety. 190 00:16:04,100 --> 00:16:05,531 You should prioritize the bigger picture. 191 00:16:06,100 --> 00:16:09,081 However, I saw you discussing military affairs throughout the night. 192 00:16:10,180 --> 00:16:11,495 I was thinking 193 00:16:12,780 --> 00:16:14,300 that if I could help you out. 194 00:16:16,420 --> 00:16:18,003 It seems like I don't have the chance to do so. 195 00:16:25,214 --> 00:16:27,402 If I could survive in the war, 196 00:16:29,336 --> 00:16:31,322 what do you think about visiting me in the Spirit Realm 197 00:16:31,822 --> 00:16:33,282 and giving me a name? 198 00:16:36,886 --> 00:16:37,987 All right. 199 00:16:39,100 --> 00:16:40,190 It's a deal. 200 00:17:04,580 --> 00:17:05,855 They're members of the God Clan. 201 00:17:06,900 --> 00:17:08,322 If we kill them, 202 00:17:08,699 --> 00:17:10,642 we can absorb their spiritual power. 203 00:17:10,868 --> 00:17:13,042 The army of the Asura Clan is stationed here. 204 00:17:13,217 --> 00:17:15,322 You two will die for sure. 205 00:17:15,980 --> 00:17:17,105 Attack! 206 00:17:36,570 --> 00:17:37,729 Are you okay? 207 00:17:39,540 --> 00:17:41,042 Why did you block that blow for me? 208 00:17:41,220 --> 00:17:44,220 You knew that they couldn't hurt me with their powers. 209 00:17:52,260 --> 00:17:53,300 Even so, 210 00:17:54,260 --> 00:17:55,602 I'm still worried 211 00:17:56,180 --> 00:17:57,339 that they might hurt you. 212 00:17:59,700 --> 00:18:00,980 You saved me once. 213 00:18:02,020 --> 00:18:03,602 I should repay the favor. 214 00:18:07,260 --> 00:18:08,964 Their army should be nearby. 215 00:18:09,580 --> 00:18:10,762 You should go. 216 00:18:10,940 --> 00:18:12,162 Forget about me. 217 00:18:13,060 --> 00:18:14,322 I'll treat your wounds. 218 00:18:48,380 --> 00:18:49,380 Thank you. 219 00:18:50,180 --> 00:18:51,380 You've saved me once again. 220 00:18:51,780 --> 00:18:53,761 The Rainbow Jade is brimming with celestial power. 221 00:18:54,220 --> 00:18:55,362 You will definitely be fine. 222 00:18:55,820 --> 00:18:57,642 You can recuperate here. 223 00:18:58,556 --> 00:19:00,402 This is where I do my meditation. 224 00:19:00,580 --> 00:19:03,820 When the flowers bloom, it exhibits an excellent scene. 225 00:19:04,380 --> 00:19:06,860 It's a shame that I've been busy with work all these years. 226 00:19:07,180 --> 00:19:08,740 I never had time to enjoy the flowers. 227 00:19:20,220 --> 00:19:21,322 Let me give it a try. 228 00:19:21,476 --> 00:19:23,802 Maybe I can make the flowers bloom earlier. 229 00:19:28,229 --> 00:19:30,162 I'm a plant spirit. 230 00:19:30,700 --> 00:19:32,882 I can reverse the growth cycle of plants. 231 00:20:09,060 --> 00:20:11,180 The flowers are blooming, as if spring is here. 232 00:20:11,660 --> 00:20:12,740 This is great. 233 00:20:23,780 --> 00:20:25,037 The blooming flowers are beautiful 234 00:20:25,420 --> 00:20:27,162 because one is sincere in waiting for their bloom. 235 00:20:27,730 --> 00:20:29,170 You won't know the warmth of spring 236 00:20:29,258 --> 00:20:30,635 if you don't experience winter. 237 00:20:37,380 --> 00:20:38,580 Although the scenery is great, 238 00:20:38,940 --> 00:20:40,058 it's a shame 239 00:20:40,540 --> 00:20:41,780 that I have things to attend to. 240 00:20:42,260 --> 00:20:43,386 I have to take my leave. 241 00:20:44,236 --> 00:20:46,956 You said you were busy with work and you had no time to enjoy the flowers. 242 00:20:48,260 --> 00:20:49,355 Why don't you 243 00:20:51,500 --> 00:20:52,940 stay here for a moment? 244 00:21:11,100 --> 00:21:12,380 One will know the abundance of spring 245 00:21:12,980 --> 00:21:14,448 after experiencing the coldness of evening. 246 00:21:14,940 --> 00:21:16,402 I'll call you Mu Han. 247 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Is that okay with you? 248 00:21:24,380 --> 00:21:25,860 The burning furnace on a cold evening, 249 00:21:27,860 --> 00:21:29,688 filling one's eyebrows with the abundance of spring. 250 00:21:40,804 --> 00:21:41,901 It's excellent. 251 00:22:14,700 --> 00:22:15,808 Is it sweet? 252 00:22:17,172 --> 00:22:18,283 Look. 253 00:23:49,940 --> 00:23:51,362 I've stayed here long enough. 254 00:23:53,740 --> 00:23:55,020 I shouldn't interrupt you any longer. 255 00:23:58,820 --> 00:23:59,964 Are you happy 256 00:24:01,020 --> 00:24:02,180 during the past few days? 257 00:24:02,420 --> 00:24:03,612 What do you mean by that? 258 00:24:04,460 --> 00:24:06,260 Are you leaving? 259 00:24:11,980 --> 00:24:13,190 The past is in the past. 260 00:24:13,836 --> 00:24:14,836 We mustn't dwell on it. 261 00:24:18,260 --> 00:24:19,820 It's time for us to part ways. 262 00:24:41,422 --> 00:24:43,962 What if I want to dwell on it? 263 00:25:54,780 --> 00:25:56,242 Although the shooting stars are beautiful, 264 00:25:56,329 --> 00:25:57,729 they disappear in an instant. 265 00:25:59,100 --> 00:26:02,020 I wonder if our joyful day will come to an abrupt end too? 266 00:26:07,580 --> 00:26:08,580 By the way, 267 00:26:09,078 --> 00:26:10,434 do you have a mirror? 268 00:26:30,420 --> 00:26:31,922 The world is unpredictable. 269 00:26:33,419 --> 00:26:37,402 Just like the rise and fall of stars, and the various phases of the Moon. 270 00:26:40,197 --> 00:26:41,682 If, one day, 271 00:26:42,300 --> 00:26:43,802 you regret your decision, 272 00:26:45,300 --> 00:26:47,802 at least you can admire the scene inside this mirror. 273 00:26:55,821 --> 00:26:57,322 Just as always, 274 00:26:59,020 --> 00:27:00,420 we shall never part from one another. 275 00:27:03,580 --> 00:27:05,602 No matter how much the world changes, 276 00:27:06,380 --> 00:27:08,642 you will forever be my husband. 277 00:27:24,820 --> 00:27:25,987 Forever. 278 00:27:55,460 --> 00:27:56,940 Why is the Rainbow Jade... 279 00:28:34,940 --> 00:28:36,309 Eternal Darkness? 280 00:28:36,484 --> 00:28:37,842 I knew it was you, 281 00:28:38,540 --> 00:28:39,900 Xuan Ye. 282 00:28:40,580 --> 00:28:41,714 Ran Qing, 283 00:28:43,900 --> 00:28:46,402 I liked it better when you called me Mu Han. 284 00:28:50,660 --> 00:28:52,180 Since you found out what happened, 285 00:28:53,140 --> 00:28:55,220 I assume you've used the fake jade. 286 00:28:58,094 --> 00:28:59,722 Were you hurt then? 287 00:28:59,830 --> 00:29:01,002 Do you need it back? 288 00:29:01,182 --> 00:29:02,882 Stop your pretense immediately! 289 00:29:04,780 --> 00:29:06,122 So, our happy days in the past 290 00:29:06,380 --> 00:29:07,842 were all part of your plan, huh? 291 00:29:08,300 --> 00:29:09,401 You approached me 292 00:29:09,782 --> 00:29:11,682 in order to steal the Rainbow Jade, 293 00:29:11,947 --> 00:29:13,522 slay the weak, 294 00:29:13,876 --> 00:29:16,802 and fulfill the Asura Clan's ambition of ruling the world! 295 00:29:17,620 --> 00:29:19,682 Members of my clan have a short lifespan. 296 00:29:20,502 --> 00:29:23,602 Although we have extraordinary powers, we cannot conquer all the clans. 297 00:29:24,620 --> 00:29:26,700 That's why I borrowed your Rainbow Jade. 298 00:29:30,700 --> 00:29:32,220 However, I didn't lie 299 00:29:34,589 --> 00:29:36,642 when I said I fancied you. 300 00:29:41,500 --> 00:29:42,831 The world, 301 00:29:45,900 --> 00:29:47,060 and my beloved, 302 00:29:52,100 --> 00:29:54,002 I will obtain both. 303 00:29:54,204 --> 00:29:55,522 What a joke. 304 00:29:57,285 --> 00:29:59,042 I was deceived by you once. 305 00:30:00,140 --> 00:30:01,882 It will never happen again. 306 00:30:02,460 --> 00:30:04,654 I couldn't tell right from wrong and brought trouble upon myself. 307 00:30:05,460 --> 00:30:06,460 Today, 308 00:30:06,709 --> 00:30:09,042 I shall slay the villain 309 00:30:09,300 --> 00:30:10,667 to redeem myself. 310 00:30:13,390 --> 00:30:15,242 Ran Qing, it's useless. 311 00:30:17,060 --> 00:30:18,362 Now, 312 00:30:18,620 --> 00:30:20,820 I already have my hands on the Rainbow Jade. 313 00:30:21,860 --> 00:30:24,140 My Eternal Darkness is unbeatable. 314 00:30:25,420 --> 00:30:28,940 The Gear of Time can reverse time as well. 315 00:30:29,109 --> 00:30:31,349 You won't be able to kill me 316 00:30:31,612 --> 00:30:33,282 no matter what happens today. 317 00:30:34,460 --> 00:30:35,780 Stop being stubborn. 318 00:30:37,420 --> 00:30:38,962 If not, you'll hurt yourself. 319 00:30:41,460 --> 00:30:43,002 I was deceived by the enemy clan 320 00:30:43,460 --> 00:30:45,202 and betrayed by my husband. 321 00:30:46,060 --> 00:30:47,340 Don't you think that's painful enough? 322 00:30:50,500 --> 00:30:52,722 Since the truth has been revealed, 323 00:30:53,540 --> 00:30:55,802 why are you still trying to pretend? 324 00:31:04,180 --> 00:31:06,322 You will know my love for you 325 00:31:06,637 --> 00:31:09,082 when I'm willing to wait for the blooming season together with you 326 00:31:09,580 --> 00:31:11,420 even after becoming the ruler of the world. 327 00:31:13,340 --> 00:31:14,456 Wait for me. 328 00:32:47,268 --> 00:32:48,268 Ran Qing? 329 00:32:48,860 --> 00:32:49,972 What are you doing here? 330 00:33:15,580 --> 00:33:17,402 The Rainbow Jade is gone now. 331 00:33:18,020 --> 00:33:19,284 You should stop. 332 00:33:20,540 --> 00:33:21,644 Stop? 333 00:33:24,620 --> 00:33:27,300 I've already extended my life. 334 00:33:27,980 --> 00:33:29,660 So what if you've destroyed the Rainbow Jade? 335 00:33:31,557 --> 00:33:32,739 You cannot die here. 336 00:33:33,300 --> 00:33:36,442 I must let you witness the moment when I conquer all of the clans 337 00:33:36,820 --> 00:33:38,323 and establish the Six Realms. 338 00:33:38,900 --> 00:33:40,089 Will you be satisfied 339 00:33:41,100 --> 00:33:42,580 after killing me 340 00:33:43,900 --> 00:33:45,580 and obtaining the world? 341 00:33:46,900 --> 00:33:48,011 You told me 342 00:33:48,700 --> 00:33:50,380 that we would never part from one another. 343 00:33:51,612 --> 00:33:52,713 In the end, 344 00:33:53,845 --> 00:33:55,602 you still broke your promise. 345 00:34:05,620 --> 00:34:07,500 If I could return to the past, 346 00:34:09,542 --> 00:34:11,442 I would still hope that I could encounter you. 347 00:34:12,420 --> 00:34:13,802 However, I don't wish 348 00:34:13,980 --> 00:34:15,962 for all of this to happen. 349 00:34:16,828 --> 00:34:19,882 But it's too late now. 350 00:34:21,053 --> 00:34:22,562 I loved you, 351 00:34:24,060 --> 00:34:25,482 and I didn't regret it. 352 00:35:13,817 --> 00:35:16,079 Ran Qing, I won't break my promise. 353 00:35:21,660 --> 00:35:22,780 Wait for me. 354 00:35:24,260 --> 00:35:26,500 I can alter our ending. 355 00:36:05,820 --> 00:36:07,003 Why didn't you avoid my attack? 356 00:36:10,340 --> 00:36:11,745 Why are you staring at me like this? 357 00:36:12,677 --> 00:36:14,922 Do we know each other? 358 00:36:18,100 --> 00:36:20,500 Superior Deity Ran Qing, I've always admired your might. 359 00:36:20,740 --> 00:36:22,082 I was dumbfounded 360 00:36:22,242 --> 00:36:23,722 when I witnessed your might in person. 361 00:36:24,340 --> 00:36:26,402 Superior Deity Ran Qing, 362 00:36:28,300 --> 00:36:29,922 I knew you would come to my rescue. 363 00:36:30,260 --> 00:36:31,642 What's your name? 364 00:36:31,860 --> 00:36:33,682 Why are you all alone? 365 00:36:34,100 --> 00:36:35,780 The burning furnace on a cold evening, 366 00:36:36,380 --> 00:36:38,169 filling one's eyebrows with the abundance of spring. 367 00:36:39,340 --> 00:36:40,605 My name is Mu Han. 25968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.