Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,083 --> 00:00:24,167
Lo que me encanta de Nicole.
2
00:00:24,833 --> 00:00:28,292
Hace que uno se sienta cómodo
hasta con cosas incómodas.
3
00:00:29,375 --> 00:00:31,667
- Seguro te importan los animales.
- Así es.
4
00:00:31,750 --> 00:00:34,125
De veras escucha cuando le hablan.
5
00:00:35,292 --> 00:00:36,292
¿Sabes qué?
6
00:00:36,542 --> 00:00:39,667
Es raro, ya me anoté,
pero nunca supe de ustedes.
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,875
A veces escucha demasiado
durante demasiado tiempo.
8
00:00:46,042 --> 00:00:47,417
Es buena ciudadana.
9
00:00:48,667 --> 00:00:50,167
- Llámalo.
- No.
10
00:00:50,250 --> 00:00:53,917
Siempre sabe qué hacer
en situaciones familiares de mierda.
11
00:00:54,000 --> 00:00:54,958
Llámalo.
12
00:00:58,750 --> 00:01:02,000
Me estanco en mis manías,
y ella sabe cuándo presionarme
13
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
y cuándo dejarme en paz.
14
00:01:07,208 --> 00:01:08,750
Nos corta el pelo a todos.
15
00:01:20,917 --> 00:01:23,667
Inexplicablemente,
siempre tiene listo un té
16
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
que nunca bebe.
17
00:01:29,542 --> 00:01:33,750
Y le cuesta guardar este calcetín,
cerrar tal puerta, lavar aquel plato,
18
00:01:33,833 --> 00:01:35,417
pero lo intenta por mí.
19
00:01:36,042 --> 00:01:37,375
Nicole creció en Los Ángeles
20
00:01:37,458 --> 00:01:40,833
rodeada de actores,
directores, películas y televisión,
21
00:01:40,917 --> 00:01:43,417
y es muy apegada a su madre, Sandra,
22
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
y a Cassie, su hermana.
23
00:01:46,375 --> 00:01:47,875
Atención al envoltorio.
24
00:02:00,708 --> 00:02:02,708
Nicole hace regalos excepcionales.
25
00:02:07,125 --> 00:02:10,000
Es una madre que juega,
que juega de verdad.
26
00:02:11,958 --> 00:02:15,292
Nunca le escapa al juego
ni dice que es demasiado.
27
00:02:15,583 --> 00:02:18,583
- Mamá.
- Y a veces es demasiado.
28
00:02:20,417 --> 00:02:22,125
"...un árbol de Navidad...".
29
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Muy bien.
30
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Bien. Tres, cuatro. ¿Qué?
31
00:02:27,083 --> 00:02:29,333
¿Es broma? ¡Recién salgo de la cárcel!
32
00:02:29,417 --> 00:02:30,750
¡Maldita sea!
33
00:02:30,833 --> 00:02:32,167
No se rían. ¡Basta!
34
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
Es competitiva.
35
00:02:34,667 --> 00:02:38,083
Es muy buena para abrir tarros
porque tiene brazos fuertes,
36
00:02:38,167 --> 00:02:40,208
lo que siempre me pareció sensual.
37
00:02:40,458 --> 00:02:42,417
Mantiene la nevera superllena.
38
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
Nunca nadie pasa hambre en casa.
39
00:02:45,500 --> 00:02:46,917
Sabe conducir manual.
40
00:02:50,125 --> 00:02:51,167
¿Cómo pudiste?
41
00:02:51,250 --> 00:02:53,125
Tras la película Todo sobre ella,
42
00:02:53,208 --> 00:02:56,042
podría haber sido estrella de cine
en Los Ángeles,
43
00:02:56,125 --> 00:02:58,875
pero vino a hacer teatro conmigo
en Nueva York.
44
00:02:59,375 --> 00:03:01,500
Toma esto, ya que pagaste.
45
00:03:02,000 --> 00:03:03,083
Es valiente.
46
00:03:06,292 --> 00:03:07,667
Baila muy bien.
47
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Contagiosa. Me hace desear saber bailar.
48
00:03:10,917 --> 00:03:12,875
Siempre admite si no sabe algo,
49
00:03:12,958 --> 00:03:15,917
si no leyó cierto libro
o vio cierta película u obra.
50
00:03:16,000 --> 00:03:18,917
En cambio, yo finjo
que no la vi en mucho tiempo.
51
00:03:22,250 --> 00:03:26,167
Le encantan mis ideas descabelladas
y descubrir cómo hacerlas.
52
00:03:31,833 --> 00:03:32,875
Probemos...
53
00:03:35,000 --> 00:03:36,042
...gateando...
54
00:03:38,500 --> 00:03:40,292
...pero también de pie.
55
00:03:41,167 --> 00:03:42,958
Es mi actriz favorita.
56
00:03:45,000 --> 00:03:46,917
Lo que me encanta de Charlie.
57
00:03:47,458 --> 00:03:49,125
Charlie es imperturbable.
58
00:03:51,000 --> 00:03:55,583
Ninguna opinión ajena ni ningún obstáculo
le impiden lograr lo que quiere.
59
00:03:59,542 --> 00:04:02,417
Charlie come como si quisiera terminar ya
60
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
y no hubiera suficiente comida para todos.
61
00:04:05,083 --> 00:04:07,958
Debe estrangular el sándwich
mientras lo devora.
62
00:04:08,167 --> 00:04:09,542
¿Lo tienes al revés?
63
00:04:10,208 --> 00:04:14,292
Pero es extremadamente prolijo,
y confío en él para mantener el orden.
64
00:04:18,750 --> 00:04:19,875
Cuida la energía.
65
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Oye.
66
00:04:24,167 --> 00:04:25,083
Perdón.
67
00:04:25,792 --> 00:04:27,750
No se mira mucho en el espejo.
68
00:04:27,833 --> 00:04:29,417
Lloré cuatro veces.
69
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Yo también.
70
00:04:30,417 --> 00:04:34,333
- Es de lágrima fácil con las películas.
- Quizá fueron las mismas cuatro veces.
71
00:04:34,417 --> 00:04:35,625
Es muy autosuficiente.
72
00:04:35,708 --> 00:04:39,250
Sabe zurcir calcetines,
cocinarse la cena y planchar camisas.
73
00:04:41,042 --> 00:04:42,458
¿Cómo vamos por aquí?
74
00:04:43,000 --> 00:04:44,250
Pimientos, cortados.
75
00:04:44,333 --> 00:04:46,458
Rara vez lo vencen, cosa que...
76
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
...me pasa siempre.
77
00:04:48,458 --> 00:04:49,875
Corta estas zanahorias.
78
00:04:51,167 --> 00:04:53,750
Charlie siempre aguanta
mis cambios de humor.
79
00:04:53,833 --> 00:04:56,917
No deja que le afecten
ni me hace sentir mal por eso.
80
00:04:57,208 --> 00:04:58,625
Se viste muy bien.
81
00:04:58,708 --> 00:05:02,042
Nunca se ve ridículo,
lo cual es difícil para un hombre.
82
00:05:02,708 --> 00:05:04,667
¡Maldición, Charlie, concéntrate!
83
00:05:04,750 --> 00:05:05,917
Es muy competitivo.
84
00:05:06,292 --> 00:05:07,250
¡Vamos!
85
00:05:08,042 --> 00:05:10,542
- ¿De quién es Avenida Baltic?
- Mía.
86
00:05:10,625 --> 00:05:13,625
- ¿Cuánto es? No tengo mucho.
- Son 450 dólares.
87
00:05:13,708 --> 00:05:16,083
Entonces, perdí, ¿no? ¿Ya está?
88
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
¡Qué frustrante!
89
00:05:22,958 --> 00:05:24,458
- ¿Papá?
- Adora ser papá.
90
00:05:24,542 --> 00:05:27,667
Adora todo lo que debería odiar,
como los berrinches,
91
00:05:27,750 --> 00:05:29,167
las visitas nocturnas.
92
00:05:30,875 --> 00:05:32,125
Tuve una pesadilla.
93
00:05:34,042 --> 00:05:35,042
No pasa nada.
94
00:05:38,875 --> 00:05:43,167
Es casi irritante lo mucho que le gusta,
pero, en general, es lindo.
95
00:05:43,250 --> 00:05:45,042
Papá, quédate.
96
00:06:14,042 --> 00:06:16,000
Desaparece en su propio mundo.
97
00:06:17,542 --> 00:06:18,542
Mierda.
98
00:06:18,625 --> 00:06:20,375
- ¿Mierda qué?
- Nuestra parada.
99
00:06:20,458 --> 00:06:22,958
Él y Henry se parecen en eso.
100
00:06:24,917 --> 00:06:28,167
Te avisa si tienes comida
en los dientes o en la cara
101
00:06:28,250 --> 00:06:29,875
sin hacerte sentir mal.
102
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
¿Lista? Perfecto.
103
00:06:32,625 --> 00:06:34,292
Charlie empezó desde abajo.
104
00:06:34,625 --> 00:06:35,708
A sus padres
105
00:06:36,292 --> 00:06:38,042
solo los vi una vez,
106
00:06:38,583 --> 00:06:42,542
pero me dijo que hubo mucho alcohol
y algo de violencia en su niñez.
107
00:06:47,875 --> 00:06:50,750
Se mudó a Nueva York desde Indiana
sin garantías.
108
00:06:50,833 --> 00:06:53,792
Ahora es más neoyorquino
que cualquier neoyorquino.
109
00:06:53,875 --> 00:06:56,000
- Con leche de almendras.
- Genio.
110
00:06:56,083 --> 00:06:59,292
Sabe formar una familia
con quienes lo rodean.
111
00:07:01,750 --> 00:07:05,833
Hechizó a la compañía de teatro
para que todos se sintieran incluidos.
112
00:07:06,125 --> 00:07:08,333
Nadie, ni siquiera un pasante,
era secundario.
113
00:07:08,417 --> 00:07:10,667
Recordaba todos los chistes internos.
114
00:07:10,750 --> 00:07:13,042
¿Y a dónde vas tú cuando hay viento?
115
00:07:13,667 --> 00:07:15,625
Muy gracioso.
116
00:07:19,542 --> 00:07:22,708
Es tremendamente organizado y meticuloso.
117
00:07:23,292 --> 00:07:25,542
Tiene muy claro lo que quiere,
118
00:07:25,625 --> 00:07:27,958
no como yo, que no siempre sé.
119
00:07:28,625 --> 00:07:29,542
Paren ahí.
120
00:07:39,417 --> 00:07:42,375
CHARLIE ES IMPERTURBABLE
121
00:07:42,458 --> 00:07:46,417
ES MUY COMPETITIVO
ADORA SER PAPÁ...
122
00:07:50,542 --> 00:07:51,500
¿Quién empieza?
123
00:07:59,208 --> 00:08:00,792
No lo leeré en voz alta.
124
00:08:03,500 --> 00:08:04,333
¿Por qué?
125
00:08:04,958 --> 00:08:06,667
No me gusta lo que escribí.
126
00:08:08,167 --> 00:08:13,833
Al mediar en su separación
y futuro divorcio,
127
00:08:14,583 --> 00:08:17,375
las cosas pueden tornarse
bastante conflictivas.
128
00:08:17,458 --> 00:08:20,792
Así que me gusta empezar
con una nota de positividad
129
00:08:21,333 --> 00:08:25,417
para que la gente recuerde
por qué se casó en un principio.
130
00:08:25,792 --> 00:08:28,458
De ese modo, a medida que se distancien,
131
00:08:28,542 --> 00:08:30,333
tendrán presente...
132
00:08:31,042 --> 00:08:34,125
...que le tenían mucho cariño
a esa otra persona
133
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
y quizá aún lo sientan de muchas maneras.
134
00:08:40,458 --> 00:08:42,833
Leeré lo mío. Me gusta lo que escribí.
135
00:08:44,083 --> 00:08:47,292
Para que funcione de verdad,
ambos deben leer.
136
00:08:47,375 --> 00:08:48,500
No voy a leerlo.
137
00:08:49,500 --> 00:08:50,417
Bueno...
138
00:08:51,375 --> 00:08:55,000
Me parece una lástima
que no vayan a escuchar
139
00:08:55,417 --> 00:08:57,583
las cosas maravillosas que escribieron.
140
00:08:58,083 --> 00:09:00,708
Según ella, no sé escribir,
pero quedó bueno.
141
00:09:00,792 --> 00:09:03,292
Nicole, quizá cambies de opinión al oírlo.
142
00:09:03,375 --> 00:09:04,792
No quiero oírlo.
143
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Prometimos escuchar.
144
00:09:06,208 --> 00:09:07,042
Así es.
145
00:09:08,208 --> 00:09:10,583
Es el primer paso de este proceso.
146
00:09:12,000 --> 00:09:15,417
Bueno, creo que me voy a ir
si ustedes dos van a sentarse
147
00:09:15,500 --> 00:09:17,542
a chuparse la verga entre sí.
148
00:10:07,458 --> 00:10:10,542
Charlie me hizo un comentario,
pero es para ti en realidad.
149
00:10:10,625 --> 00:10:12,958
- Pidió que entrara a tiempo.
- ¿Y qué?
150
00:10:13,042 --> 00:10:14,750
Actuar es reaccionar.
151
00:10:14,833 --> 00:10:17,458
Yo respondo a lo que tú haces.
Me retrasas.
152
00:10:17,542 --> 00:10:19,292
Frank, es la noche de cierre.
153
00:10:19,958 --> 00:10:22,792
¿Creen que Charlie y Nicole
van a reconciliarse?
154
00:10:22,875 --> 00:10:25,625
No, creo que esta vez se acabó.
155
00:10:26,083 --> 00:10:27,167
Se siente raro.
156
00:10:27,250 --> 00:10:29,667
Es como si mis padres se separaran.
157
00:10:29,750 --> 00:10:31,500
Siempre fueron Charlie y Nicole.
158
00:10:31,583 --> 00:10:33,125
¿Charlie sigue con comentarios?
159
00:10:33,208 --> 00:10:34,583
Ojalá yo fuera a LA.
160
00:10:34,667 --> 00:10:37,042
Hay espacio en Los Ángeles, aquí no.
161
00:10:39,458 --> 00:10:40,583
Damas y caballeros,
162
00:10:41,167 --> 00:10:44,167
quiero hacer un brindis por Charlie
163
00:10:45,042 --> 00:10:47,417
y por nuestra querida Nicole,
164
00:10:47,500 --> 00:10:51,708
que se va a embarcar en una nueva aventura
165
00:10:52,417 --> 00:10:55,042
en la soleada California.
166
00:10:55,542 --> 00:10:58,708
Y nosotros
también vamos a probar algo nuevo:
167
00:10:58,792 --> 00:11:02,292
vamos a llevar nuestra obra a Broadway.
168
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Me recuerda a cuando era joven
169
00:11:07,667 --> 00:11:10,000
y fui a Broadway por primera vez.
170
00:11:10,083 --> 00:11:11,125
Les aseguro,
171
00:11:11,583 --> 00:11:14,917
ganar el primer Tony a los 27
172
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
hace que se te suban los humos.
173
00:11:17,208 --> 00:11:19,833
Digo, yo era apenas un bebé.
174
00:11:19,917 --> 00:11:23,875
Elia Kazan estaba ahí
codeándose con Mike Nichols.
175
00:11:23,958 --> 00:11:24,833
¿Mary Ann?
176
00:11:24,917 --> 00:11:27,708
Mientras, Mike charlaba con Dietrich.
177
00:11:27,792 --> 00:11:31,917
Y Marlene, ya la conocen,
normalmente, era una payasa,
178
00:11:32,000 --> 00:11:35,667
pero esa noche se puso muy seria.
179
00:11:35,750 --> 00:11:39,417
Y, por supuesto,
luego me di cuenta: "Cielos...".
180
00:12:01,042 --> 00:12:01,917
Hola.
181
00:12:03,292 --> 00:12:05,667
Hola. No los esperaba hasta tarde.
182
00:12:06,000 --> 00:12:08,375
- ¿Qué tal?
- Bien. Se acostó en horario.
183
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
No armó alboroto.
Le leí Un grillo en Times Square.
184
00:12:12,750 --> 00:12:14,625
Vaya, son muy atractivos.
185
00:12:15,917 --> 00:12:18,833
Mierda. Perdón, no debí decirlo.
186
00:12:19,625 --> 00:12:20,917
No, está bien.
187
00:12:21,000 --> 00:12:23,542
Te pagaré todo. Decidimos volver temprano.
188
00:12:23,625 --> 00:12:25,458
Gracias. Y también...
189
00:12:58,208 --> 00:13:00,708
Si no te gusta el mediador, buscamos otro.
190
00:13:00,792 --> 00:13:02,750
- Sí.
- Quizá no necesitamos uno.
191
00:13:02,833 --> 00:13:04,750
Dividiremos todo, no me importa.
192
00:13:05,125 --> 00:13:07,125
- Ni a mí.
- Quédate con la mayoría.
193
00:13:07,458 --> 00:13:11,458
Viviremos cerca, por el bien de Henry.
Lo hablaremos. Queremos lo mismo.
194
00:13:11,875 --> 00:13:12,708
Sí.
195
00:13:13,083 --> 00:13:15,125
Mientras, te divertirás con el piloto.
196
00:13:17,958 --> 00:13:19,750
No te parece malo, ¿verdad?
197
00:13:19,833 --> 00:13:23,250
Ni siquiera veo televisión,
así que no puedo opinar.
198
00:13:32,000 --> 00:13:35,250
Le dije a Henry que iré a verlo a LA
en dos semanas.
199
00:13:38,417 --> 00:13:39,250
¿Qué?
200
00:13:40,583 --> 00:13:41,417
Nada.
201
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Quieres hacerme un comentario.
202
00:13:45,417 --> 00:13:46,292
No.
203
00:13:49,083 --> 00:13:52,500
Sí, o sea, sí, pero supongo que...
204
00:13:54,333 --> 00:13:55,292
...ya no importa.
205
00:13:55,375 --> 00:13:57,958
Ya no estarás en la obra. Es tonto.
206
00:13:59,000 --> 00:14:01,542
No vas a poder dormir si no me lo dices.
207
00:14:02,792 --> 00:14:03,667
Tal vez no.
208
00:14:04,958 --> 00:14:05,792
Bueno.
209
00:14:06,167 --> 00:14:08,000
Son dos comentarios.
210
00:14:08,917 --> 00:14:12,500
Tu postura en la escena siete
sigue siendo demasiado solemne.
211
00:14:13,542 --> 00:14:15,542
- Bueno.
- Y también...
212
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
En el final, noté que forzaste la emoción.
213
00:14:20,042 --> 00:14:24,167
Sabes que no puedo llorar en el escenario
y no te gusta que finja.
214
00:14:25,417 --> 00:14:27,708
Pensé que esta noche iba a poder...
215
00:14:28,875 --> 00:14:29,792
...pero no.
216
00:14:30,833 --> 00:14:31,958
Eso era todo.
217
00:14:34,417 --> 00:14:35,958
Gracias por complacerme.
218
00:14:40,833 --> 00:14:42,208
Buenas noches, Charlie.
219
00:15:16,875 --> 00:15:18,333
Este es el día
220
00:15:18,417 --> 00:15:21,333
Este es el día que hizo el Señor
221
00:15:30,792 --> 00:15:31,708
Mamá.
222
00:15:31,792 --> 00:15:34,500
Abu, el verano es para relajarse.
223
00:15:35,292 --> 00:15:37,000
¿Qué quieres hacer hoy?
224
00:15:37,667 --> 00:15:40,042
Estar contigo y relajarnos.
225
00:15:40,125 --> 00:15:41,875
- Yo también.
- Nada de relajarse.
226
00:15:42,292 --> 00:15:44,667
Nicole tiene prueba
de peinado y maquillaje,
227
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
y, Henry, irás con los primos
al Campamento de Hadas.
228
00:15:48,500 --> 00:15:50,042
Odio ese campamento.
229
00:15:50,125 --> 00:15:55,167
Cassie dice que les gusta a todos,
y yo creo que es cierto.
230
00:15:58,625 --> 00:16:01,250
Henry, prepárale café a mamá
como te enseñé.
231
00:16:01,792 --> 00:16:03,958
Mamá, espera a probar mi café.
232
00:16:12,542 --> 00:16:16,000
¿Siempre duermen juntos?
¿Incluso en Nueva York?
233
00:16:16,083 --> 00:16:19,208
No, es solo durante esta transición.
234
00:16:19,833 --> 00:16:20,667
Mierda.
235
00:16:21,042 --> 00:16:24,000
No le digas a Charlie.
Odia que durmamos juntos.
236
00:16:24,083 --> 00:16:26,792
Bueno, admito que coincido con Charlie.
237
00:16:27,250 --> 00:16:28,667
Qué sorpresa.
238
00:16:28,750 --> 00:16:32,167
- Cielos, es temprano.
- Es como si hubieras explotado
239
00:16:32,667 --> 00:16:34,042
en este cuarto.
240
00:16:34,833 --> 00:16:36,375
Puedo hacer esto sola.
241
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
Está bien. No miro.
242
00:16:39,625 --> 00:16:43,708
Mientras vivas en mi casa,
te levantarás a las 6:30 a. m.
243
00:16:43,792 --> 00:16:47,500
y, hasta que sepas qué quieres hacer,
haremos lo que yo quiero.
244
00:16:47,583 --> 00:16:51,500
No puedo pasar de lo que quería Charlie
a lo que quieres tú.
245
00:16:52,042 --> 00:16:55,917
Aunque tengo 64 años
y un esposo gay muerto,
246
00:16:56,000 --> 00:16:58,792
logro levantarme todos los días,
247
00:16:58,875 --> 00:17:01,583
vivir mi vida
y sentirme bien conmigo misma,
248
00:17:01,667 --> 00:17:04,208
así que quizá tu mamá
sepa alguna que otra cosa.
249
00:17:04,292 --> 00:17:05,792
¿Sabes qué haría yo?
250
00:17:06,125 --> 00:17:07,083
¿Sobre qué?
251
00:17:07,167 --> 00:17:10,583
Apenas llegue Charlie,
lo llevaría a Palm Springs.
252
00:17:10,667 --> 00:17:14,208
Eso hacíamos tu padre y yo
cuando teníamos palos en la rueda.
253
00:17:14,292 --> 00:17:17,292
¿No encontraste a papá
chupándosela al botones ahí?
254
00:17:17,375 --> 00:17:21,208
Y siempre me arrepentí
de haberme enojado tanto.
255
00:17:21,292 --> 00:17:25,208
Charlie y yo vamos a divorciarnos.
Palm Springs no servirá de nada.
256
00:17:25,292 --> 00:17:27,792
Debes lavarte la cara
antes de ir a dormir.
257
00:17:28,125 --> 00:17:31,208
Cuando llegue papá,
podríamos ir al paseo de Tiburón.
258
00:17:31,292 --> 00:17:32,125
Sí.
259
00:17:32,208 --> 00:17:36,208
O podría ir con papá y luego contigo.
No me importaría ir dos veces.
260
00:17:36,292 --> 00:17:37,375
No, iremos juntos.
261
00:17:37,458 --> 00:17:41,542
¿Sabías que hice mi primera audición
en Universal Studios?
262
00:17:41,625 --> 00:17:44,667
En el avión, releí el piloto
con los ojos de Charlie
263
00:17:44,750 --> 00:17:46,500
y me empezó a parecer malo.
264
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
Mi agente dice que será todo un éxito.
265
00:17:50,833 --> 00:17:53,167
- Sí que está rico. Gracias.
- De nada.
266
00:17:53,250 --> 00:17:57,667
¿Y si Charlie va a Broadway
con una obra a la que yo le di vida
267
00:17:57,750 --> 00:17:59,417
mientras yo hago una serie atroz?
268
00:17:59,500 --> 00:18:03,542
La gente solo queda impresionada
cuando ve a alguien en televisión.
269
00:18:04,292 --> 00:18:05,333
Es hermosa.
270
00:18:05,417 --> 00:18:07,708
- La peluca luce bien.
- ¿Dónde estuvo estos años?
271
00:18:07,792 --> 00:18:10,625
Haciendo teatro raro en Nueva York,
esa mierda de allá.
272
00:18:10,708 --> 00:18:12,958
- Vi una. Llovía en el escenario.
- ¿Puedo hablar?
273
00:18:13,042 --> 00:18:14,292
Era buena, novedosa.
274
00:18:14,375 --> 00:18:17,292
Dirigía su esposo.
Aparentemente, muy controlador.
275
00:18:17,375 --> 00:18:19,833
- Es una suerte tenerla.
- Increíble que aceptara.
276
00:18:19,917 --> 00:18:21,000
Gracias, divorcio.
277
00:18:21,083 --> 00:18:22,417
¿Podrá mover la mano?
278
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Será difícil agregar el pelo del bebé
con rotoscopia.
279
00:18:25,333 --> 00:18:28,042
¿Puedes poner la mano más abajo del bebé?
280
00:18:31,792 --> 00:18:34,375
- ¿Dónde? ¿Aquí?
- Que no toque la cabeza.
281
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
Debo sostenerle la cabeza.
282
00:18:36,583 --> 00:18:39,625
Sostenle la cabeza, claro,
pero por los hombros.
283
00:18:41,458 --> 00:18:42,792
- Perfecto.
- Sí, bien.
284
00:18:42,875 --> 00:18:44,083
No se sostiene así.
285
00:18:44,167 --> 00:18:47,375
- Cierto, quedará raro.
- Costará tiempo y dinero.
286
00:18:47,458 --> 00:18:50,167
Es vital que el programa
se base en la ciencia.
287
00:18:50,250 --> 00:18:52,958
Para que veamos tu cara bonita
y no la nuestra.
288
00:18:53,292 --> 00:18:55,625
Debiste verme
antes de la invasión de plantas.
289
00:18:55,708 --> 00:18:58,500
Lo digo con respeto.
Me criaron dos madres.
290
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
¿Bajarías el panel, Pablo?
291
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
¿Aquí? ¿Qué tal aquí?
292
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
- ¿Ahí?
- ¿Siempre hay un técnico casanova?
293
00:19:08,458 --> 00:19:10,667
Puedo hacerle lo que quieran
en dos horas...
294
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
¿Puedo hablar?
295
00:19:11,792 --> 00:19:13,708
Espera. ¿Qué, linda?
296
00:19:14,125 --> 00:19:15,958
Debe saber sostener un bebé.
297
00:19:16,042 --> 00:19:17,625
Luego de matar a Donny...
298
00:19:17,708 --> 00:19:19,125
- ¿Lo mata?
- Es secreto.
299
00:19:19,208 --> 00:19:22,833
...se transforma en Madre Tierra
para la comunidad de las plantas.
300
00:19:22,917 --> 00:19:26,458
No será creíble
si parece mala madre con su propio hijo.
301
00:19:26,542 --> 00:19:28,208
- Tiene razón.
- ¿Donny sabe?
302
00:19:28,292 --> 00:19:30,625
- Debe ser lindo salir de Nueva York.
- Soy de aquí.
303
00:19:30,708 --> 00:19:33,417
Nuestra hija estudia allá
y vive en un cuartucho.
304
00:19:33,500 --> 00:19:35,417
Dice que hizo 40 oC el otro día.
305
00:19:35,500 --> 00:19:38,708
- Nos entusiasma tenerte.
- Me alegra estar aquí.
306
00:19:38,792 --> 00:19:42,542
Buscamos una estética del tercer milenio,
y tú emanas eso.
307
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
¿Qué significa eso?
308
00:19:43,917 --> 00:19:47,417
- Dentro de ella se emitió en algún lado.
- Todo sobre ella.
309
00:19:47,500 --> 00:19:50,083
- Estabas cachonda en esa película.
- ¡Carol!
310
00:19:50,167 --> 00:19:52,667
- Al carajo, eso pienso.
- Nuestro hijo no la verá.
311
00:19:52,750 --> 00:19:54,917
- Porque muestras las tetas.
- ¡Carol!
312
00:19:55,333 --> 00:19:59,125
Él es Carter Mitchum,
futurista de la Universidad de California.
313
00:19:59,208 --> 00:20:02,708
Nos asesora en lo ambiental
del programa, así es preciso.
314
00:20:02,792 --> 00:20:04,167
- Un gusto.
- ¿Es así?
315
00:20:04,250 --> 00:20:05,250
- ¿Qué?
- Preciso.
316
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
Hasta ahora, para nada.
317
00:20:06,792 --> 00:20:09,708
El piloto funcionará.
Prepárate para mudarte.
318
00:20:09,792 --> 00:20:12,292
Todo lo que dijiste es totalmente cierto.
319
00:20:12,375 --> 00:20:13,750
Si es mala mamá...
320
00:20:13,833 --> 00:20:16,583
Nadie sabe que Donny muere,
ni siquiera Donny.
321
00:20:16,667 --> 00:20:17,625
Pensé que...
322
00:20:17,708 --> 00:20:20,292
¿Te gustaría colaborar con los guionistas?
323
00:20:20,375 --> 00:20:22,417
Apuesto a que serías muy útil.
324
00:20:22,500 --> 00:20:23,625
O podría dirigir.
325
00:20:24,042 --> 00:20:26,375
- Sí.
- Perdón, ¿te parece una locura?
326
00:20:26,458 --> 00:20:27,958
¿Tienes alguna grabación?
327
00:20:28,208 --> 00:20:32,417
No, porque nunca dirigí.
Vi a mi esposo dirigir durante años.
328
00:20:32,500 --> 00:20:34,042
Casi exesposo.
329
00:20:34,792 --> 00:20:36,625
¿Qué es lo opuesto a "prometido"?
330
00:20:37,292 --> 00:20:39,042
Dennis y yo hablaremos con tu agente.
331
00:20:39,125 --> 00:20:43,042
Siempre quise dirigir teatro,
pero Charlie me decía: "La próxima",
332
00:20:43,125 --> 00:20:46,042
y siempre dirigía él,
así que no tuve oportunidad.
333
00:20:46,833 --> 00:20:47,792
No sé.
334
00:20:47,875 --> 00:20:50,250
Tal vez si hubiéramos seguido casados...
335
00:20:50,333 --> 00:20:52,625
Sí, vamos a matarlo. Es improbable...
336
00:20:55,708 --> 00:20:56,917
Te daré un teléfono.
337
00:20:57,292 --> 00:20:59,750
¿De un terapeuta? Porque ya tengo.
338
00:21:00,042 --> 00:21:02,667
Es la terapeuta de mi mamá.
La compartimos.
339
00:21:02,750 --> 00:21:05,750
Una abogada.
Me representó cuando dejé a Dennis.
340
00:21:07,250 --> 00:21:09,750
- ¿Ustedes están divorciados?
- Desde 2013.
341
00:21:09,833 --> 00:21:11,167
Y aún trabajan juntos.
342
00:21:11,708 --> 00:21:14,042
- Qué bien.
- No, es un hijo de puta.
343
00:21:14,125 --> 00:21:16,625
Gracias a Nora,
tengo la mitad de este proyecto.
344
00:21:17,875 --> 00:21:20,167
Nosotros no vamos a usar abogados.
345
00:21:20,500 --> 00:21:25,042
Mi hermana ya me presentó a varios
y los detesté.
346
00:21:25,500 --> 00:21:26,417
Llama a Nora.
347
00:21:27,125 --> 00:21:27,958
Me salvó la vida.
348
00:21:30,167 --> 00:21:34,667
Disculpa que esté hecha un desastre.
Vengo de un evento escolar de mis hijos.
349
00:21:35,333 --> 00:21:39,208
Antes que nada,
creo que eres una actriz maravillosa.
350
00:21:39,958 --> 00:21:40,792
Gracias.
351
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Me encantó Todo sobre ella,
352
00:21:42,792 --> 00:21:45,042
pero las obras de teatro también...
353
00:21:45,125 --> 00:21:46,333
¿Me viste en teatro?
354
00:21:46,417 --> 00:21:49,000
El año pasado,
fui a Nueva York por mi libro,
355
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
recuérdame darte una copia,
356
00:21:51,083 --> 00:21:52,583
y mi editor me llevó.
357
00:21:52,667 --> 00:21:53,500
Genial.
358
00:21:54,500 --> 00:21:56,042
- Gracias.
- Eres increíble.
359
00:21:58,375 --> 00:22:00,708
- La dirigía Charlie.
- Lo sé.
360
00:22:01,250 --> 00:22:02,375
Es muy talentoso.
361
00:22:02,458 --> 00:22:03,375
Sí.
362
00:22:03,958 --> 00:22:05,333
La llevarán a Broadway.
363
00:22:06,750 --> 00:22:08,333
Bueno, sin mí, claro.
364
00:22:08,792 --> 00:22:10,167
Tuvo suerte de tenerte.
365
00:22:12,833 --> 00:22:13,875
¿Cómo estás?
366
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Perdón.
367
00:22:25,125 --> 00:22:26,000
Cariño...
368
00:22:35,500 --> 00:22:36,875
Respira hondo.
369
00:22:38,042 --> 00:22:41,125
Y, mientras tanto, te contaré de mí.
370
00:22:41,958 --> 00:22:44,208
Si eliges contratarme,
371
00:22:44,292 --> 00:22:46,208
trabajaré sin cansancio por ti.
372
00:22:46,292 --> 00:22:48,917
Y siempre estoy disponible
para llamadas o mensajes,
373
00:22:49,000 --> 00:22:50,708
salvo que esté con mis hijos.
374
00:22:50,792 --> 00:22:53,625
Insisto en llevarlos a la escuela
y recogerlos todos los días.
375
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Entiendo.
- Yo también viví esto.
376
00:22:56,583 --> 00:22:57,542
Gracias, Annie.
377
00:22:57,833 --> 00:22:58,667
Así que...
378
00:22:59,333 --> 00:23:00,917
...sé cómo se siente.
379
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- ¿En serio?
- Sí.
380
00:23:03,208 --> 00:23:06,708
Tuve un hijo con mi ex,
que era un artista narcisista
381
00:23:07,583 --> 00:23:08,833
y un abusador verbal.
382
00:23:09,375 --> 00:23:12,125
Ahora tengo un novio divino
que vive en Malibú.
383
00:23:12,667 --> 00:23:13,500
Bien.
384
00:23:14,875 --> 00:23:16,250
Charlie no es terrible.
385
00:23:16,333 --> 00:23:17,833
No, claro que no.
386
00:23:18,125 --> 00:23:20,958
Al principio, te embelesan con atención
387
00:23:21,375 --> 00:23:24,167
y, luego de tener hijos,
nos volvemos la mamá,
388
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
y se cansan de nosotras.
389
00:23:26,292 --> 00:23:27,167
Sí.
390
00:23:29,458 --> 00:23:31,458
¿Dónde quieres vivir ahora, linda?
391
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Bueno...
392
00:23:34,583 --> 00:23:36,583
...ahora estoy aquí, obviamente.
393
00:23:37,042 --> 00:23:39,750
No sé si al programa le irá bien,
394
00:23:40,917 --> 00:23:42,375
pero me siento en casa.
395
00:23:43,333 --> 00:23:44,208
Es mi casa.
396
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
La única casa que conozco sin Charlie.
397
00:23:48,208 --> 00:23:49,458
Quieres quedarte.
398
00:23:50,333 --> 00:23:52,083
Charlie se opondrá.
399
00:23:53,292 --> 00:23:54,292
Odia Los Ángeles.
400
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Pero nos interesa lo que tú quieres.
401
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Ya pasaste bastante tiempo en Nueva York.
402
00:24:01,375 --> 00:24:03,458
Él puede pasar tiempo aquí, ¿no?
403
00:24:03,542 --> 00:24:05,667
Siempre dijo que vendríamos, pero nunca...
404
00:24:06,417 --> 00:24:07,250
...nada.
405
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
¿Qué edad tiene tu hijo?
406
00:24:09,542 --> 00:24:10,542
Henry tiene ocho.
407
00:24:12,125 --> 00:24:13,375
Le gusta Los Ángeles.
408
00:24:15,958 --> 00:24:17,667
No sé si es justo para él.
409
00:24:19,292 --> 00:24:20,833
Escúchame.
410
00:24:22,792 --> 00:24:25,458
Lo que estás haciendo
es un acto de esperanza.
411
00:24:26,375 --> 00:24:27,583
¿Entiendes?
412
00:24:28,958 --> 00:24:29,792
Sí.
413
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Estás diciendo:
"Quiero algo mejor para mí".
414
00:24:35,000 --> 00:24:35,917
Es cierto.
415
00:24:36,375 --> 00:24:39,333
Y esta de ahora es la peor etapa.
416
00:24:40,083 --> 00:24:41,792
De ahora en más, todo mejora.
417
00:24:43,833 --> 00:24:47,250
¿Fue Tom Petty el que dijo:
"La espera es lo más difícil"?
418
00:24:48,458 --> 00:24:49,375
No sé.
419
00:24:49,917 --> 00:24:52,292
Representé a su esposa en su divorcio.
420
00:24:52,833 --> 00:24:54,667
Le conseguí la mitad de esa canción.
421
00:24:55,208 --> 00:24:57,292
No quiero dinero ni nada.
422
00:24:58,167 --> 00:25:01,208
Estoy preocupada
porque no queríamos abogados...
423
00:25:01,958 --> 00:25:03,708
No quiero ser muy agresiva.
424
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Quiero que seamos amigos.
425
00:25:08,250 --> 00:25:10,458
Seremos muy delicadas.
426
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Ahora...
427
00:25:15,333 --> 00:25:18,167
...¿me cuentas un poco más
qué está pasando?
428
00:25:18,875 --> 00:25:22,500
Lo que vamos a hacer juntas
es contar tu historia.
429
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Me cuesta ponerlo en palabras.
430
00:25:26,667 --> 00:25:30,167
No es tan simple
como ya no estar enamorados.
431
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Te entiendo.
432
00:25:32,875 --> 00:25:36,167
¿Y si empiezas por el principio?
Donde eso sea para ti.
433
00:25:38,500 --> 00:25:39,458
Bueno...
434
00:25:40,875 --> 00:25:44,542
Estaba comprometida con Ben
y vivía en Los Ángeles.
435
00:25:45,375 --> 00:25:49,417
Y sentía que sí, quería hacer películas
y casarme con Ben...
436
00:25:49,833 --> 00:25:54,125
Dios mío, tenía 19 o 20
y me sentía de lo más vieja.
437
00:25:54,542 --> 00:25:56,792
En fin, si soy sincera conmigo misma,
438
00:25:56,875 --> 00:26:00,083
era como si una parte de mí
estuviera muerta o moribunda.
439
00:26:00,917 --> 00:26:04,333
Me decía: "Nadie es perfecto.
Ninguna relación es perfecta".
440
00:26:07,542 --> 00:26:08,833
El té está delicioso.
441
00:26:08,917 --> 00:26:10,917
¿Verdad? Tiene miel de manuka.
442
00:26:12,458 --> 00:26:15,083
En fin, preguntabas por Charlie.
443
00:26:15,542 --> 00:26:16,750
Así que...
444
00:26:17,083 --> 00:26:22,333
Sí, yo era... feliz con Ben
y consciente de esa falta de vida.
445
00:26:22,417 --> 00:26:24,083
Y viajé a Nueva York
446
00:26:24,792 --> 00:26:27,292
a ver al director
de una película espacial.
447
00:26:27,375 --> 00:26:32,208
Una donde toman en serio el espacio,
como el tráfico sexual en el espacio.
448
00:26:32,292 --> 00:26:33,458
Era política.
449
00:26:33,708 --> 00:26:35,958
O eso querían que pensáramos.
450
00:26:36,375 --> 00:26:41,292
Creo que satisfacía la misma necesidad
que cierta pornografía perversa.
451
00:26:41,958 --> 00:26:44,792
Como sea. Mientras estaba ahí,
452
00:26:45,667 --> 00:26:48,875
el productor me invitó a ver una obra.
453
00:26:50,500 --> 00:26:53,875
Se hacía en un apartamento
con todas las luces encendidas.
454
00:26:54,083 --> 00:26:56,000
Nunca había visto algo así.
455
00:26:56,083 --> 00:26:58,208
Era una historia...
456
00:26:58,750 --> 00:27:01,333
...extraña, surrealista y distópica,
457
00:27:01,583 --> 00:27:03,333
y estaba muy bien actuada.
458
00:27:03,417 --> 00:27:07,333
Uno de los actores era un gran oso greñudo
459
00:27:07,417 --> 00:27:10,167
que no paraba de mirarme mientras actuaba.
460
00:27:10,542 --> 00:27:13,750
Yo sabía que no podía ser,
pero me dio esa impresión.
461
00:27:14,083 --> 00:27:16,250
Y luego supe que sí había sido así.
462
00:27:19,333 --> 00:27:22,125
- Están muy ricas.
- Te daré para que te lleves.
463
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Luego, me presentaron al elenco,
464
00:27:24,583 --> 00:27:28,333
y el oso greñudo
resultó ser el director también.
465
00:27:28,750 --> 00:27:30,458
Me charló...
466
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
...y yo le charlé.
467
00:27:36,417 --> 00:27:39,000
La parte muerta no estaba muerta,
sino en coma.
468
00:27:39,417 --> 00:27:40,250
Y...
469
00:27:41,333 --> 00:27:43,542
...la charla era mejor que el sexo.
470
00:27:43,833 --> 00:27:47,208
Aunque... el sexo
era bastante como la charla.
471
00:27:47,292 --> 00:27:50,667
En una relación, todo se parece.
¿No lo crees?
472
00:27:53,125 --> 00:27:54,292
Así que pasamos
473
00:27:55,375 --> 00:27:57,875
toda la noche y el día siguiente juntos...
474
00:27:59,375 --> 00:28:00,667
...y nunca me fui.
475
00:28:01,000 --> 00:28:05,208
Sí, a decir verdad, los problemas
estuvieron ahí desde el principio.
476
00:28:05,292 --> 00:28:10,083
Pero lo seguía a él y a su vida
porque me encantaba sentirme viva.
477
00:28:11,750 --> 00:28:14,792
Al principio,
yo era la actriz, la estrella...
478
00:28:15,542 --> 00:28:18,875
Me sentía importante,
la gente venía a verme a mí,
479
00:28:20,417 --> 00:28:22,500
pero, cuanto más me alejaba de eso
480
00:28:23,125 --> 00:28:26,167
y más aclamaban a la compañía,
menos peso tenía yo.
481
00:28:26,250 --> 00:28:27,583
Me convertí en...
482
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
"¿Quién?".
483
00:28:29,292 --> 00:28:32,208
"Esa actriz de aquella peli".
484
00:28:32,542 --> 00:28:33,833
La atracción era él.
485
00:28:34,208 --> 00:28:36,208
Y eso...
486
00:28:37,417 --> 00:28:38,875
...habría estado bien,
487
00:28:40,583 --> 00:28:41,958
pero me encogí.
488
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Me di cuenta de que...
489
00:28:51,500 --> 00:28:55,333
...nunca había vivido por mí misma,
solo alimentaba su vida.
490
00:28:56,292 --> 00:28:57,167
Y...
491
00:28:58,542 --> 00:29:02,042
...bueno, él era tan inteligente y creativo...
492
00:29:02,583 --> 00:29:03,667
Estaba bien.
493
00:29:04,417 --> 00:29:07,542
Yo le hablaba de cosas en casa,
entre nosotros,
494
00:29:07,625 --> 00:29:11,167
y terminaban en sus charlas de trabajo...
495
00:29:11,833 --> 00:29:15,792
Durante un tiempo, eso me alcanzó.
Me sentía tan...
496
00:29:16,250 --> 00:29:19,792
...halagada de que alguien como él
pensara que valía la pena
497
00:29:19,875 --> 00:29:23,542
probar una idea mía
o repetir un comentario mío
498
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
y, luego, quedé embarazada.
499
00:29:25,458 --> 00:29:29,000
Pensé que tener un bebé
podía ser muy nuestro,
500
00:29:29,083 --> 00:29:30,583
pero también muy mío.
501
00:29:30,917 --> 00:29:33,667
Y él se entusiasmó mucho.
502
00:29:34,042 --> 00:29:35,625
Fue bonito.
503
00:29:36,042 --> 00:29:37,167
Un tiempo.
504
00:29:37,667 --> 00:29:39,125
Porque los niños...
505
00:29:39,708 --> 00:29:41,500
...son muy de ellos.
506
00:29:41,875 --> 00:29:47,667
Apenas dejan tu cuerpo,
empiezan el proceso de marcharse...
507
00:29:48,667 --> 00:29:50,458
Yo no era muy mía.
508
00:29:50,542 --> 00:29:53,917
Se notaba en cosas pequeñas, tontas,
y en grandes también.
509
00:29:54,000 --> 00:29:56,292
Todos los muebles de la casa
510
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
eran su estilo.
511
00:29:57,708 --> 00:30:02,458
Yo ya ni sabía cuál era mi estilo
porque nunca me preguntaban mi opinión.
512
00:30:02,542 --> 00:30:05,333
Ni siquiera elegí nuestro apartamento.
Me mudé al de él.
513
00:30:05,417 --> 00:30:08,208
Traté de convencerlo
para volver a Los Ángeles,
514
00:30:08,292 --> 00:30:09,667
pero quedó en la nada.
515
00:30:09,750 --> 00:30:12,333
Y veníamos de vacaciones
porque le agradaba mi familia,
516
00:30:12,417 --> 00:30:15,250
pero, si yo le sugería
quedarnos un año o algo,
517
00:30:15,792 --> 00:30:17,125
él me daba vueltas.
518
00:30:17,500 --> 00:30:18,458
Era...
519
00:30:19,500 --> 00:30:22,417
...extraño que se volteara hacia mí
y preguntara:
520
00:30:23,000 --> 00:30:24,667
"¿Qué quieres hacer hoy?".
521
00:30:25,667 --> 00:30:29,208
Hace poco vi ese documental
sobre George Harrison
522
00:30:29,292 --> 00:30:30,792
y pensé: "Asúmelo.
523
00:30:31,250 --> 00:30:34,167
Asúmelo y ya.
Como la esposa de George Harrison.
524
00:30:34,250 --> 00:30:36,417
Ser esposa y madre alcanza".
525
00:30:36,750 --> 00:30:40,000
Luego me di cuenta
de que no recordaba su nombre...
526
00:30:41,625 --> 00:30:43,292
Llegó este piloto.
527
00:30:44,375 --> 00:30:47,250
Se filmaba en Los Ángeles
y lo pagaban bien.
528
00:30:47,667 --> 00:30:50,792
Fue como si me hubieran lanzado
un pequeño salvavidas.
529
00:30:50,875 --> 00:30:53,917
"Aquí tienes un pedacito de tierra".
530
00:30:54,958 --> 00:30:58,083
Me daba vergüenza con él,
pero también era como:
531
00:30:59,083 --> 00:31:03,000
"Sí, esta soy yo y esto es lo que valgo.
532
00:31:03,083 --> 00:31:06,417
Y tal vez sea tonto,
pero al menos es mío".
533
00:31:07,250 --> 00:31:11,500
Y si me hubiera dado un buen abrazo
y me hubiera dicho:
534
00:31:11,583 --> 00:31:14,083
"Nena, me encanta
que tengas esta aventura.
535
00:31:14,167 --> 00:31:17,083
Claro que quiero
que tengas un trocito de tierra",
536
00:31:17,458 --> 00:31:20,667
entonces,
tal vez no estaríamos divorciándonos.
537
00:31:21,125 --> 00:31:21,958
Pero...
538
00:31:23,000 --> 00:31:27,792
...se burló del piloto
y se puso celoso como siempre...
539
00:31:28,625 --> 00:31:30,875
...y luego se dio cuenta del dinero,
540
00:31:31,250 --> 00:31:34,583
y me dijo que lo invirtiera
en la compañía de teatro.
541
00:31:35,875 --> 00:31:39,958
Y ahí fue cuando me di cuenta de que él...
542
00:31:41,583 --> 00:31:42,875
...no me veía.
543
00:31:44,083 --> 00:31:46,667
No me veía como algo independiente de él.
544
00:31:47,792 --> 00:31:50,208
Le pedí que dijera mi número de teléfono.
545
00:31:51,250 --> 00:31:52,292
No se lo sabía.
546
00:31:52,875 --> 00:31:54,042
Así que me fui.
547
00:32:00,417 --> 00:32:03,917
Y creo que se acostó
con la directora de escena, Mary Ann.
548
00:32:05,375 --> 00:32:07,042
¡Qué hijo de puta!
549
00:32:07,125 --> 00:32:09,708
Y $75. Solo...
550
00:32:09,792 --> 00:32:12,042
Dos ceros, $75.00.
551
00:32:12,125 --> 00:32:16,083
"Si no tiene dueño, puedes comprarlo".
552
00:32:16,167 --> 00:32:18,958
"Avanza hasta Avenida Illios...".
553
00:32:19,042 --> 00:32:21,375
- Illinois.
- "Avenida Illinois".
554
00:32:21,833 --> 00:32:23,875
"Avanza", ¿qué significa?
555
00:32:23,958 --> 00:32:25,958
Que debes ir a Avenida Illinois.
556
00:32:26,042 --> 00:32:28,208
¿Y dónde está Avenida Illinois?
557
00:32:28,292 --> 00:32:29,125
Ahí.
558
00:32:29,958 --> 00:32:32,917
Cassie, le darás este sobre a Charlie.
559
00:32:33,000 --> 00:32:34,625
¿Por qué yo?
560
00:32:34,708 --> 00:32:39,333
Porque Nicole sabe convencer a los demás
para que hagan cosas por ella.
561
00:32:39,417 --> 00:32:41,708
- No es así.
- Le limpié el trasero hasta los 9.
562
00:32:41,792 --> 00:32:43,792
Tiene talento para eso.
563
00:32:43,875 --> 00:32:46,667
No, mamá,
legalmente, no puedo notificarlo yo.
564
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Pero lo que digo es cierto.
565
00:32:49,042 --> 00:32:51,958
¿Realmente tengo que entregarle el sobre?
566
00:32:52,042 --> 00:32:54,667
Sí, pero le avisaré
que son los papeles del divorcio.
567
00:32:54,750 --> 00:32:57,875
Nora dice que no tiene que ser
tan formal. ¿Y Henry?
568
00:32:58,250 --> 00:33:01,042
Está jugando en la sala
con Sam, Jules y Molly.
569
00:33:01,125 --> 00:33:02,292
Que vayan arriba.
570
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
- Charlie no tardará.
- Sam, ve arriba.
571
00:33:04,458 --> 00:33:09,708
Le explicaré todo a Charlie
y, Cassie, luego le das el sobre.
572
00:33:09,792 --> 00:33:10,750
Bien.
573
00:33:11,250 --> 00:33:12,750
Me pongo nerviosa.
574
00:33:12,833 --> 00:33:14,583
¿Y puedes "desnotificarlo"?
575
00:33:15,125 --> 00:33:17,125
- ¿Por si me retracto?
- Sí.
576
00:33:18,583 --> 00:33:19,500
Eso creo.
577
00:33:19,583 --> 00:33:21,500
- Averigua.
- Por si cambiamos de opinión.
578
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
No cambiaré de opinión.
579
00:33:22,792 --> 00:33:25,458
- O él nos da pena.
- O yo hago algo mal.
580
00:33:25,542 --> 00:33:27,458
¡Me están haciendo sentir mal!
581
00:33:27,542 --> 00:33:28,917
Perdón, estoy nerviosa.
582
00:33:29,000 --> 00:33:30,875
Todas estamos nerviosas.
583
00:33:30,958 --> 00:33:32,667
Y queremos a Charlie.
584
00:33:32,750 --> 00:33:34,583
Deja de quererlo, mamá.
585
00:33:34,667 --> 00:33:36,542
Ya no puedes ser su amiga.
586
00:33:36,625 --> 00:33:41,458
Charlie y yo tenemos nuestra relación,
independiente de tu matrimonio.
587
00:33:41,542 --> 00:33:45,042
Así como soy amiga del ex de Cassie, Jeff.
588
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
¿Todavía ves a Jeff?
589
00:33:46,917 --> 00:33:48,708
Almorzamos de vez en cuando.
590
00:33:48,792 --> 00:33:50,042
¡No puedo creerlo!
591
00:33:50,125 --> 00:33:51,875
Aún quiere su cámara, por cierto.
592
00:33:51,958 --> 00:33:55,125
Ya nada puede ser independiente
de nuestro matrimonio.
593
00:33:55,208 --> 00:33:58,417
Increíble que deba explicártelo.
Ponte de mi lado, ¿sí?
594
00:33:58,500 --> 00:34:01,833
- ¡Bueno!
- ¡Y deja de ver a Jeff!
595
00:34:03,792 --> 00:34:05,958
Cassie, tú serás la notificadora.
596
00:34:06,042 --> 00:34:10,375
Déjame practicar un par de veces.
Nunca me fue bien en las audiciones.
597
00:34:10,458 --> 00:34:13,292
- Te esforzabas demasiado.
- No es una audición.
598
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Yo haré de Charlie.
599
00:34:15,042 --> 00:34:17,125
Me sudan las palmas.
600
00:34:17,208 --> 00:34:19,625
Cariño, estás manchando el sobre.
601
00:34:19,708 --> 00:34:21,667
Quizá Nicole debería hacer de ti.
602
00:34:21,750 --> 00:34:22,750
¿Es en serio?
603
00:34:22,833 --> 00:34:25,500
No necesitamos ensayar. No es teatro.
604
00:34:25,583 --> 00:34:27,750
- ¿Acabamos el otro vino?
- Sí.
605
00:34:29,708 --> 00:34:32,208
Bien, yo lo recibo. Vayan al otro cuarto.
606
00:34:32,292 --> 00:34:35,167
Cassie, que Henry suba con Molly y Jules.
607
00:34:35,250 --> 00:34:36,292
Dalo por hecho.
608
00:34:38,167 --> 00:34:40,208
- ¡Mamá!
- Vine por la copa.
609
00:34:41,375 --> 00:34:43,667
- ¿Qué?
- Está haciendo popó abajo.
610
00:34:43,750 --> 00:34:45,292
¿No puedes hacer que suba?
611
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
- Está a medio popó.
- Espera a que termine.
612
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- ¿Cassie?
- ¿Qué?
613
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Pondré el sobre aquí,
junto a la tostadora.
614
00:34:52,792 --> 00:34:53,625
Copiado.
615
00:34:59,958 --> 00:35:01,000
- Hola.
- Hola.
616
00:35:01,083 --> 00:35:03,250
- ¿Dónde está Henry?
- Haciendo popó.
617
00:35:03,833 --> 00:35:04,667
¡Hola, Henry!
618
00:35:05,958 --> 00:35:08,208
- ¿Este sofá cama aún funciona?
- Sí.
619
00:35:08,833 --> 00:35:12,708
Recibí un mensaje al bajar del avión,
pero no digas nada, es secreto.
620
00:35:12,792 --> 00:35:13,833
Bien.
621
00:35:16,583 --> 00:35:18,000
Gané el premio MacArthur.
622
00:35:18,958 --> 00:35:21,583
¡Charlie! Dios mío, ¡qué genial!
623
00:35:21,667 --> 00:35:22,875
Felicitaciones.
624
00:35:22,958 --> 00:35:26,167
Lo voy a decir yo: se lo dan a genios.
Eres un genio.
625
00:35:26,250 --> 00:35:30,958
- Me alegro mucho por ti. Te lo mereces.
- Es tuyo también. Lo hicimos juntos.
626
00:35:31,042 --> 00:35:34,417
Gracias, pero es tuyo,
Charlie, disfrútalo.
627
00:35:35,083 --> 00:35:38,375
Me muero de hambre.
Es un dineral y dura cinco años.
628
00:35:38,958 --> 00:35:42,042
Puedo pagarle a la compañía,
saldar la tarjeta.
629
00:35:42,125 --> 00:35:43,292
Genial.
630
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Pero también sé
que todo irá cuesta abajo ahora.
631
00:35:46,208 --> 00:35:48,708
- Mi primera obra en Broadway fracasará.
- No.
632
00:35:48,792 --> 00:35:50,625
Recién volvimos a ensayar, no sé.
633
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Nunca sabes, pero siempre lo logras.
634
00:35:53,208 --> 00:35:54,792
¿Sí? No lo recuerdo.
635
00:35:54,875 --> 00:35:56,958
Yo sí, es verdad, será genial.
636
00:35:57,042 --> 00:35:58,917
Bueno, espero que tengas razón.
637
00:35:59,000 --> 00:36:00,417
Todos te envían saludos.
638
00:36:02,792 --> 00:36:04,708
Envíales saludos. Los extraño.
639
00:36:05,125 --> 00:36:06,542
Los verás cuando regreses.
640
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Cielos, un MacArthur, Broadway...
641
00:36:09,042 --> 00:36:10,458
Qué emocionante.
642
00:36:10,917 --> 00:36:12,500
Felicidades, Charlie.
643
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
¿En qué baño?
644
00:36:22,083 --> 00:36:23,833
- ¿Qué?
- ¿Está haciendo popó?
645
00:36:24,833 --> 00:36:26,083
En el de abajo.
646
00:36:26,167 --> 00:36:27,167
¿Está tu mamá?
647
00:36:27,792 --> 00:36:29,000
Sí, está arriba.
648
00:36:32,125 --> 00:36:33,917
- Hola, ¿cómo va?
- Nada aún.
649
00:36:34,000 --> 00:36:35,417
- Soy yo.
- Lo sé.
650
00:36:35,750 --> 00:36:37,250
- Acabo de llegar.
- Hola.
651
00:36:37,333 --> 00:36:38,958
- Te traje algo.
- Sí.
652
00:36:39,042 --> 00:36:40,917
Mamá también me dará un regalo.
653
00:36:41,000 --> 00:36:42,958
- ¿Por qué?
- Por hacer popó.
654
00:36:46,875 --> 00:36:48,708
- Te quiero.
- Te quiero.
655
00:36:49,167 --> 00:36:51,667
Ya no deberíamos recompensarlo
por hacer popó.
656
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Lo sé, pero lo retiene y ya va una semana.
657
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- Es su recompensa. ¡Abu!
- ¡Charlie Pío!
658
00:36:58,792 --> 00:37:00,583
¡Basta! ¡Dios mío, soy enorme!
659
00:37:00,667 --> 00:37:02,875
- Liviana como una pluma.
- ¿Mamá?
660
00:37:03,542 --> 00:37:05,167
No contestaste mi último correo.
661
00:37:05,250 --> 00:37:08,833
Es que tus correos son tan elocuentes
que me intimidan.
662
00:37:08,917 --> 00:37:10,417
- Mamá...
- ¡Ahora yo!
663
00:37:11,750 --> 00:37:12,583
¿Mamá?
664
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
¿Mamá?
665
00:37:15,750 --> 00:37:17,125
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
666
00:37:17,208 --> 00:37:18,292
Sube.
667
00:37:19,792 --> 00:37:21,792
Te contestaré enseguidita.
668
00:37:25,542 --> 00:37:26,708
¿Cassie?
669
00:37:27,375 --> 00:37:28,458
Hola, Charlie.
670
00:37:28,542 --> 00:37:29,792
Lindo corte de pelo.
671
00:37:30,167 --> 00:37:31,208
Gracias.
672
00:37:33,042 --> 00:37:34,417
- ¿Mamá?
- Yo voy.
673
00:37:34,958 --> 00:37:36,917
¡Te llama Henry, Nicole!
674
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Ya escuché.
675
00:37:38,875 --> 00:37:39,958
¿Qué pasa, Henry?
676
00:37:40,458 --> 00:37:42,167
¿Le dices a mamá que venga?
677
00:37:44,042 --> 00:37:45,250
Quiere que vayas tú.
678
00:37:48,250 --> 00:37:49,667
¿De qué es ese pastel?
679
00:37:52,167 --> 00:37:53,000
Es de...
680
00:37:57,708 --> 00:37:58,750
...pacanas.
681
00:38:00,042 --> 00:38:01,833
- ¿Lo hiciste tú?
- No sé.
682
00:38:02,417 --> 00:38:03,708
No, es comprado.
683
00:38:04,167 --> 00:38:05,500
¿Conoces Joan's on Third?
684
00:38:05,583 --> 00:38:06,792
Sí, está bueno, ¿no?
685
00:38:06,875 --> 00:38:07,833
¿Qué?
686
00:38:07,917 --> 00:38:09,250
¿La tienda? Sí.
687
00:38:10,125 --> 00:38:11,542
A Jules y Molly les encanta.
688
00:38:11,625 --> 00:38:13,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
689
00:38:13,833 --> 00:38:15,250
Solo tengo calor.
690
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Te serviré agua.
691
00:38:19,292 --> 00:38:22,625
- Nicole dice que harás una obra.
- Creo que te gustaría.
692
00:38:22,708 --> 00:38:26,292
Es una gran obra
de un escritor británico interesante.
693
00:38:26,792 --> 00:38:28,667
- ¿Haces acento británico?
- Sí.
694
00:38:28,750 --> 00:38:30,792
Es como del norte de Inglaterra.
695
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
¿Cómo suena?
696
00:38:35,208 --> 00:38:36,875
¿Quieres un té?
697
00:38:38,417 --> 00:38:40,125
Claro. Bien.
698
00:38:41,417 --> 00:38:43,417
Gracias, milady.
699
00:38:43,500 --> 00:38:44,875
¿Qué es...?
700
00:38:46,125 --> 00:38:49,208
- ¿Qué es esto?
- Un sobre de papel madera, mi lord.
701
00:38:49,292 --> 00:38:51,417
- ¿Empiezo otra vez?
- Tiene mi nombre.
702
00:38:57,708 --> 00:38:59,833
Cielos. Lo siento.
703
00:38:59,917 --> 00:39:01,958
Quedas notificado.
704
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
- ¿Qué hiciste?
- Nada. No sé.
705
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
No sé mentir.
706
00:39:07,333 --> 00:39:08,917
Quedas notificado.
707
00:39:09,000 --> 00:39:10,375
Ustedes van a di...
708
00:39:10,458 --> 00:39:11,750
No sé, lo siento.
709
00:39:17,875 --> 00:39:20,708
Iba a avisarte
para que no fuera sorpresa. Disculpa.
710
00:39:34,167 --> 00:39:35,792
Siento que estoy soñando.
711
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
Ya no tenemos un matrimonio.
712
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
Sé que no te gustan los cambios,
pero no quieres estar casado.
713
00:39:43,000 --> 00:39:44,750
En realidad, no.
714
00:39:46,750 --> 00:39:48,250
Pero no quiero esto.
715
00:39:50,833 --> 00:39:53,375
¿Qué esperabas que pasara?
716
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
No sé, supongo que no lo pensé bien,
717
00:39:59,417 --> 00:40:03,042
pero pensé que habíamos acordado
hacerlo sin abogados.
718
00:40:03,333 --> 00:40:04,167
Quiero...
719
00:40:05,292 --> 00:40:08,708
No sé, intento ser
lo menos dramática posible.
720
00:40:08,792 --> 00:40:10,208
Quiero...
721
00:40:11,625 --> 00:40:14,000
...una vida totalmente diferente.
722
00:40:14,875 --> 00:40:17,250
Hablemos en Nueva York
cuando termines el piloto.
723
00:40:17,333 --> 00:40:19,208
Lo hablaremos en casa juntos.
724
00:40:19,292 --> 00:40:20,875
- Nora es muy justa.
- Sin sobres.
725
00:40:21,375 --> 00:40:22,875
- ¿Esta es Nora?
- Sí.
726
00:40:23,292 --> 00:40:25,250
Es genial. Podría ser amiga nuestra.
727
00:40:25,333 --> 00:40:28,542
- ¿Por qué presiento que no?
- Es solo una formalidad.
728
00:40:28,625 --> 00:40:32,292
- No es para que respondas ya.
- ¿Por qué Cassie tenía un pastel?
729
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Cosa de ella. No estaba en el plan.
730
00:40:34,958 --> 00:40:35,958
¿Estás segura?
731
00:40:36,042 --> 00:40:37,750
¿Qué tiene que ver?
732
00:40:38,042 --> 00:40:40,375
No sé, pero lo empeoró.
733
00:40:41,458 --> 00:40:43,792
Perdón, el pastel era solo un pastel.
734
00:40:44,875 --> 00:40:46,000
Entonces...
735
00:40:48,875 --> 00:40:49,917
...¿qué hago?
736
00:40:52,708 --> 00:40:54,042
Buscar un abogado.
737
00:40:57,792 --> 00:40:59,500
"'Bueno, mejor me voy'.
738
00:41:00,000 --> 00:41:03,417
Stuart se levantó de la zanja,
se subió a su auto
739
00:41:03,958 --> 00:41:06,500
y tomó el sendero rumbo al norte.
740
00:41:07,292 --> 00:41:10,250
El sol subía por las colinas a su derecha.
741
00:41:11,042 --> 00:41:14,750
Mientras miraba la vasta tierra
que se extendía ante él,
742
00:41:15,042 --> 00:41:16,833
la carretera le pareció larga,
743
00:41:17,375 --> 00:41:19,167
pero el cielo estaba radiante.
744
00:41:19,542 --> 00:41:22,625
Tuvo la impresión
de que iba por buen camino".
745
00:41:25,292 --> 00:41:27,333
Había olvidado que terminaba así.
746
00:41:28,458 --> 00:41:31,792
Sí, Stuart reaccionó exagerado,
¿no les parece?
747
00:41:32,292 --> 00:41:34,375
Le molestó lo de su barco.
748
00:41:38,458 --> 00:41:40,167
Papá, vete.
749
00:41:41,083 --> 00:41:43,125
Mamá, quédate.
750
00:41:43,667 --> 00:41:46,542
- Oye, papá acaba de llegar.
- Está bien.
751
00:41:47,792 --> 00:41:48,708
Te quiero.
752
00:41:52,375 --> 00:41:56,958
Puedes regresar, despertarme
y leerme después, papi, ¿sí?
753
00:41:57,250 --> 00:41:58,083
Bueno.
754
00:42:00,667 --> 00:42:03,792
- ¿Vienes a dormir a mi cama después?
- Sí.
755
00:42:14,458 --> 00:42:16,542
Resiste, Charlie Pío.
756
00:42:16,625 --> 00:42:17,667
Gracias, Abu.
757
00:42:47,292 --> 00:42:48,917
Tiene una etapa de mamitis.
758
00:42:49,000 --> 00:42:49,875
Está bien.
759
00:42:59,667 --> 00:43:02,000
Lo siento. Bebí demasiado vino.
760
00:43:02,292 --> 00:43:04,083
- Me imagino.
- Y no cené.
761
00:43:04,167 --> 00:43:05,667
Época estresante.
762
00:43:06,375 --> 00:43:08,750
- Espero que Henry no lo haya notado.
- No creo.
763
00:43:08,833 --> 00:43:09,958
Ahora que soy madre,
764
00:43:10,042 --> 00:43:12,292
pienso que mis padres
me criaron borrachos.
765
00:43:12,375 --> 00:43:13,208
Sí.
766
00:43:13,292 --> 00:43:14,583
De nuevo, lo siento.
767
00:43:16,208 --> 00:43:17,167
Gracias.
768
00:43:18,292 --> 00:43:19,500
¿Dónde te hospedas?
769
00:43:23,417 --> 00:43:24,833
No...
770
00:43:26,292 --> 00:43:27,417
...había...
771
00:43:31,542 --> 00:43:32,625
Supongo que...
772
00:43:34,875 --> 00:43:37,333
Hay un hotel nuevo en Highland...
773
00:43:38,083 --> 00:43:41,625
Se supone que es bastante barato
y muy bonito.
774
00:43:42,000 --> 00:43:43,667
Bien, iré a verlo.
775
00:43:44,208 --> 00:43:46,292
Repito, lo del premio es genial.
776
00:43:46,917 --> 00:43:47,750
Gracias.
777
00:43:55,500 --> 00:43:56,958
- ¿Charlie?
- ¿Sí?
778
00:44:00,625 --> 00:44:01,583
Gracias.
779
00:44:09,167 --> 00:44:10,458
- Mierda.
- ¿Qué?
780
00:44:10,750 --> 00:44:12,917
La representa Nora.
781
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Se supone que es justa.
782
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Las cosas son así, Jack:
783
00:44:17,042 --> 00:44:20,042
yo cobro $950 la hora,
784
00:44:20,125 --> 00:44:21,750
Ted cobra $400.
785
00:44:22,167 --> 00:44:24,750
Si tienes una pregunta tonta,
llamas a Ted.
786
00:44:26,292 --> 00:44:29,250
Para empezar,
necesitamos un anticipo de $25 000.
787
00:44:29,333 --> 00:44:30,333
Eso es más de...
788
00:44:30,417 --> 00:44:32,750
Y tu estado financiero,
para la auditoría forense.
789
00:44:32,833 --> 00:44:36,458
Que cuesta entre $10 000 y $ 20 000.
790
00:44:37,000 --> 00:44:39,708
Si nos ponemos de acuerdo,
no será tan caro.
791
00:44:39,792 --> 00:44:42,083
¿Se casaron aquí, en Los Ángeles?
792
00:44:42,167 --> 00:44:45,958
Sí, su mamá y su hermana viven aquí,
y yo no soy muy unido a mi familia.
793
00:44:46,042 --> 00:44:47,292
¿Su hijo nació aquí?
794
00:44:47,375 --> 00:44:50,958
Sí, de nuevo, porque su mamá
y su hermana viven aquí y yo...
795
00:44:51,042 --> 00:44:54,333
Así que ¿se casaron aquí,
su hijo nació aquí...
796
00:44:55,792 --> 00:44:57,125
...y te notificó aquí?
797
00:44:57,375 --> 00:44:59,292
Sí, pero vivíamos en Nueva York.
798
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
¿Por qué?
799
00:45:02,375 --> 00:45:04,833
- ¿Qué?
- Hay que cambiar la historia.
800
00:45:04,917 --> 00:45:08,667
Si en serio quieres ver
a tu hijo en Nueva York,
801
00:45:08,750 --> 00:45:10,458
te sugiero lo siguiente.
802
00:45:10,542 --> 00:45:13,417
Toma a tu hijo... ¿Se llamaba Fred?
803
00:45:14,250 --> 00:45:15,833
- Henry.
- ¿Henry?
804
00:45:16,083 --> 00:45:17,292
¿Por qué dije Fred?
805
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Mi hijo se llama Fred.
806
00:45:18,958 --> 00:45:22,500
Llévate a Henry a Nueva York ahora mismo.
807
00:45:22,583 --> 00:45:26,667
Presentaremos una demanda en Nueva York
para que sea un caso de allá.
808
00:45:26,750 --> 00:45:28,833
Alegaremos que viven en Nueva York.
809
00:45:28,917 --> 00:45:29,750
Y es verdad.
810
00:45:29,833 --> 00:45:32,792
Si no, nunca verás a tu hijo
fuera de Los Ángeles.
811
00:45:32,875 --> 00:45:34,500
¿En serio? No.
812
00:45:34,583 --> 00:45:37,708
Cuesta convencer a un tribunal
de que muden a un niño.
813
00:45:37,792 --> 00:45:41,583
En cuanto dejaste que tu esposa y tu hijo
salieran de Nueva York,
814
00:45:41,667 --> 00:45:44,000
te complicaste la vida.
815
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Pero, como dije, somos de Nueva York,
eso es un hecho.
816
00:45:49,292 --> 00:45:51,125
Ella está aquí temporalmente.
817
00:45:51,208 --> 00:45:53,708
¿Por qué crees que te notificó aquí?
818
00:45:54,292 --> 00:45:58,417
No sé, pero Henry
quiere volver a Nueva York.
819
00:45:58,500 --> 00:46:00,375
No, no cites a tu hijo.
820
00:46:01,167 --> 00:46:03,583
Él solo te dice lo que quieres oír.
821
00:46:04,250 --> 00:46:07,042
Y créeme,
seguro le dice lo contrario a ella.
822
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
¡Trae el archivo de Barber!
823
00:46:16,583 --> 00:46:17,625
¿Qué es...
824
00:46:19,625 --> 00:46:21,250
..."Fantasma de saliva"?
825
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Fantasma de salida,
el nombre de mi compañía de teatro.
826
00:46:24,292 --> 00:46:25,292
¿Eres director?
827
00:46:25,500 --> 00:46:26,708
De teatro, sí.
828
00:46:27,167 --> 00:46:29,875
- ¿Algo que haya visto?
- No sé. ¿Qué ha visto?
829
00:46:32,458 --> 00:46:34,542
Nuestra producción de Electra
irá a Broadway.
830
00:46:35,833 --> 00:46:39,000
- Eso es genial.
- Debemos proteger ese dinero.
831
00:46:39,083 --> 00:46:41,250
El teatro no da mucho.
832
00:46:41,708 --> 00:46:44,750
Invierto en el teatro
casi todo lo que gano.
833
00:46:44,833 --> 00:46:45,875
Me pregunto,
834
00:46:45,958 --> 00:46:48,125
¿y si pedimos manutención?
835
00:46:48,208 --> 00:46:49,917
- Interesante.
- ¿A Nicole?
836
00:46:50,000 --> 00:46:51,417
No haré eso.
837
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
¿La familia de ella tiene dinero?
838
00:46:55,000 --> 00:46:57,667
Su madre tiene algo
por su carrera televisiva.
839
00:46:57,750 --> 00:46:59,125
Y su padre murió.
840
00:46:59,208 --> 00:47:03,792
Podríamos decir que no queremos
que la abuela vea al niño
841
00:47:03,875 --> 00:47:05,292
para meterla en el caso.
842
00:47:05,375 --> 00:47:08,500
En ese caso, la abuela
pagaría tus honorarios legales.
843
00:47:08,958 --> 00:47:09,792
No.
844
00:47:10,542 --> 00:47:14,083
Soy muy amigo de mi suegra.
La familia de Nicole es mi familia.
845
00:47:14,167 --> 00:47:17,375
Eso va a cambiar. Ve haciéndote a la idea.
846
00:47:17,875 --> 00:47:20,292
Necesitamos un investigador privado.
847
00:47:20,375 --> 00:47:21,875
¿En serio? O sea...
848
00:47:23,292 --> 00:47:26,750
- ¿En serio?
- ¿Tu esposa consume drogas? ¿Coca?
849
00:47:27,458 --> 00:47:28,750
No realmente.
850
00:47:28,833 --> 00:47:31,333
No vamos a ganar si es la madre perfecta.
851
00:47:31,625 --> 00:47:33,875
Fue adicta a los antiácidos un tiempo.
852
00:47:35,083 --> 00:47:38,167
No es broma. Se tomaba un envase al día.
853
00:47:38,250 --> 00:47:40,083
¿Notaste que alguien te siga?
854
00:47:40,167 --> 00:47:41,000
No.
855
00:47:42,417 --> 00:47:43,750
Mantente alerta.
856
00:47:43,833 --> 00:47:46,042
Debes prepararte para el momento
857
00:47:46,125 --> 00:47:50,167
en que Nora te describa
como un padre negligente y ausente.
858
00:47:50,708 --> 00:47:51,667
Pero es mentira.
859
00:47:51,750 --> 00:47:54,708
Resides en Nueva York.
Te desvives por tu trabajo.
860
00:47:55,167 --> 00:47:58,500
Ella y tu hijo están aquí luchando.
861
00:47:58,583 --> 00:48:00,708
Nora usará esa estrategia.
862
00:48:00,792 --> 00:48:02,000
Estoy seguro.
863
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Nicole no mentirá.
864
00:48:03,292 --> 00:48:06,208
Escucha, si partimos de una base razonable
865
00:48:06,292 --> 00:48:08,625
y ellas parten de una base disparatada,
866
00:48:08,708 --> 00:48:12,708
el acuerdo quedará
entre lo razonable y lo disparatado.
867
00:48:12,792 --> 00:48:15,333
- Lo cual es disparatado.
- Un disparate total.
868
00:48:15,417 --> 00:48:18,250
Los abogados penales
ven a los malos en su mejor momento.
869
00:48:18,333 --> 00:48:20,833
Los de divorcios
ven a los buenos en su peor momento.
870
00:48:20,917 --> 00:48:26,208
Para cuando esto acabe, nos odiarás
solo por lo que representamos en tu vida.
871
00:48:26,292 --> 00:48:28,833
- Seguro tiene razón.
- Repítemelo.
872
00:48:28,917 --> 00:48:31,333
- Viniste a ver a tu hijo.
- Quizás no fui claro.
873
00:48:31,417 --> 00:48:33,083
- Te notificó.
- Somos amigos.
874
00:48:33,167 --> 00:48:35,875
- Qué hija de puta.
- Lo hablaremos. No es una hija de puta.
875
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Gracias, pero no...
Lo haremos de otra forma.
876
00:48:40,083 --> 00:48:42,042
Y no puedo pagar todo esto.
877
00:48:42,125 --> 00:48:46,208
Debo volver a Nueva York.
Tengo una obra en Broadway y ensayos.
878
00:48:50,292 --> 00:48:53,750
Yo era el rey del mambo en esa época.
879
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Joven, muy sexy,
880
00:48:56,458 --> 00:48:58,792
con una gran melena.
881
00:48:58,875 --> 00:49:01,375
Aprecio que Charlie
me dé esta oportunidad.
882
00:49:01,458 --> 00:49:02,917
O debería agradecerle a Nicole.
883
00:49:03,000 --> 00:49:05,667
Lo de Nicole pasará a serie,
se quedará en LA.
884
00:49:05,750 --> 00:49:07,417
Henry irá a la escuela allá.
885
00:49:07,500 --> 00:49:09,917
- ¿Charlie se irá también?
- Él no.
886
00:49:10,000 --> 00:49:11,083
No nos abandonará.
887
00:49:11,167 --> 00:49:12,833
No hay teatro allá.
888
00:49:12,917 --> 00:49:17,000
Charlie dijo que ambos volverán
cuando ella termine de filmar.
889
00:49:17,083 --> 00:49:18,542
Lo dudo.
890
00:49:18,625 --> 00:49:21,542
Nicole no iba a quedarse en Nueva York,
era obvio.
891
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Lo planeó desde el principio.
892
00:49:23,708 --> 00:49:27,042
Cuando ve una oportunidad,
créanme, la aprovecha.
893
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
Los Ángeles es lindo. Tiene espacio.
894
00:49:30,667 --> 00:49:34,000
...ganador de cuatro óscares
y me chupaba la...
895
00:49:34,083 --> 00:49:35,958
¿Cómo están todos hoy?
896
00:49:36,042 --> 00:49:38,500
No se acerquen,
creo que Donna me contagió el resfrío.
897
00:49:38,583 --> 00:49:42,917
- Perdón, Charlie.
- Henry me va llamar, quizá deba salir.
898
00:49:44,042 --> 00:49:46,458
Charlie, lo que estás atravesando
899
00:49:46,542 --> 00:49:49,833
será horrible, pero se acabará.
900
00:49:49,917 --> 00:49:51,042
Gracias, Frank.
901
00:49:51,458 --> 00:49:52,667
- Otra cosa.
- ¿Sí?
902
00:49:53,208 --> 00:49:57,292
Coge con tanta gente como puedas
ahora mismo.
903
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Mujeres, hombres.
904
00:50:00,333 --> 00:50:01,375
Hablo en serio.
905
00:50:01,458 --> 00:50:04,042
Necesitarás ayuda con las gasas.
Hay que ajustarlas.
906
00:50:04,125 --> 00:50:07,958
Perdón, ¿para qué escena
es el atuendo de hombre invisible?
907
00:50:08,042 --> 00:50:12,417
Es mi disfraz de Halloween,
y el de Frankenstein es para Henry.
908
00:50:14,333 --> 00:50:17,250
Viene este fin de semana.
Iremos a pedir dulces.
909
00:50:17,333 --> 00:50:19,708
Lo hice más a lo James Whale
que Kenneth Branagh.
910
00:50:19,792 --> 00:50:21,667
- Perfecto.
- ¿Podemos hablar?
911
00:50:22,250 --> 00:50:23,958
Sí, vamos...
912
00:50:24,583 --> 00:50:27,042
Pasé en limpio los últimos ensayos
913
00:50:27,125 --> 00:50:30,875
y conseguí las notas
de aquel director danés de los 70.
914
00:50:31,917 --> 00:50:34,875
- ¿De dónde las sacaste?
- De la biblioteca, obvio.
915
00:50:35,875 --> 00:50:37,583
¿Nos vemos esta noche?
916
00:50:38,417 --> 00:50:40,333
Mary Ann, es un momento difícil.
917
00:50:40,417 --> 00:50:42,500
No puedo estar con nadie ahora.
918
00:50:42,583 --> 00:50:45,333
Lo hicimos cuando estabas casado
aunque no debimos.
919
00:50:45,417 --> 00:50:47,917
¿No deberíamos hacerlo
ahora que no estás casado?
920
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Todavía no estoy no casado.
921
00:50:51,375 --> 00:50:52,750
Te estás torturando.
922
00:50:53,292 --> 00:50:55,667
Controla que no se vaya todo al demonio.
923
00:50:56,458 --> 00:50:58,542
- Cuento contigo, ¿sí?
- Bien.
924
00:50:58,625 --> 00:51:01,417
- Gracias.
- Ojalá aceptaras la generosidad.
925
00:51:01,500 --> 00:51:02,542
Un momento.
926
00:51:03,000 --> 00:51:05,042
- ¿Hola?
- ¿Habla Charlie Barber?
927
00:51:05,500 --> 00:51:06,333
Sí.
928
00:51:06,417 --> 00:51:10,000
Hola, soy Nora Fanshaw.
Represento a tu esposa, Nicole.
929
00:51:10,083 --> 00:51:10,958
Hola.
930
00:51:11,042 --> 00:51:13,167
- ¿Ya tienes abogado?
- No.
931
00:51:13,250 --> 00:51:15,708
Entonces, puedo hablar contigo, ¿no?
932
00:51:15,792 --> 00:51:16,708
Bueno.
933
00:51:17,167 --> 00:51:20,333
Llamo porque no recibimos tu respuesta.
934
00:51:20,417 --> 00:51:23,875
Estoy con una obra
y viajo sin parar a Los Ángeles.
935
00:51:23,958 --> 00:51:26,042
Debes presentar una respuesta.
936
00:51:28,000 --> 00:51:29,417
Nicole dijo que no había apuro.
937
00:51:29,500 --> 00:51:32,000
Pasaron más de 30 días de la notificación.
938
00:51:32,083 --> 00:51:33,583
Por ley, debes responder en...
939
00:51:33,667 --> 00:51:35,458
No me gustó el primer abogado que vi.
940
00:51:35,542 --> 00:51:38,667
Lo dice el documento que te dieron.
¿Lo leíste?
941
00:51:38,750 --> 00:51:40,667
Pensé que era una formalidad.
942
00:51:40,750 --> 00:51:42,708
No íbamos a usar abogados.
943
00:51:43,417 --> 00:51:47,458
- No quiero meterme la camisa.
- Nicole dijo que tenía tiempo.
944
00:51:47,542 --> 00:51:48,667
Ese tiempo ya pasó.
945
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
- Es una escena de amor.
- Espere.
946
00:51:50,833 --> 00:51:53,292
- ¿Qué escena de amor?
- Cuando abrazo a Beth.
947
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
No la abrazas.
948
00:51:54,458 --> 00:51:56,792
Deberíamos explorar eso.
949
00:51:56,875 --> 00:51:59,792
¿Y si la metes adentro
o usas un imperdible?
950
00:51:59,875 --> 00:52:03,250
Es que tengo como un rechazo
a meterme la ropa.
951
00:52:03,333 --> 00:52:05,750
¿Charlie? Si no respondes,
952
00:52:05,833 --> 00:52:08,833
pediremos un fallo por rebeldía
en tu contra.
953
00:52:08,917 --> 00:52:11,208
...complejos sobre mi figura.
954
00:52:11,292 --> 00:52:12,625
- ¿Charlie?
- Sí, perdón.
955
00:52:12,708 --> 00:52:17,125
- ¿Fallo por rebeldía? No la abraces.
- Podremos reclamar lo que queramos.
956
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
¿Cómo que "lo que quieran"?
957
00:52:18,917 --> 00:52:21,417
Tu apartamento, tus cosas,
todo lo que tienes.
958
00:52:21,500 --> 00:52:23,750
Pero... ya lo hablé con ella.
959
00:52:23,833 --> 00:52:26,458
No tenemos tanto. Le daré lo que...
960
00:52:26,542 --> 00:52:29,625
Significa que pediremos
la manutención infantil más alta
961
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
y custodia plena de tu hijo.
962
00:52:34,083 --> 00:52:35,208
¿Custodia plena?
963
00:52:36,875 --> 00:52:37,875
Ni siquiera es...
964
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Es lo que dice la ley.
965
00:52:40,375 --> 00:52:43,417
Nicole no hará eso. Estoy seguro.
966
00:52:43,500 --> 00:52:47,458
Charlie, Nicole está al tanto
de todo lo que te estoy diciendo.
967
00:52:47,667 --> 00:52:49,042
Hablé con ella esta mañana.
968
00:52:49,458 --> 00:52:52,333
Yo hablé con ella hace cinco minutos.
969
00:52:55,750 --> 00:52:56,708
Bien, ¿qué hago?
970
00:52:56,792 --> 00:52:59,208
Busca un abogado y responde de inmediato.
971
00:52:59,292 --> 00:53:02,583
Nicole quiere la vía amistosa,
pero no nos dejas opción.
972
00:53:02,667 --> 00:53:04,417
Buscaré uno. ¿Puede ser de aquí?
973
00:53:04,500 --> 00:53:06,833
- No sé dónde es "aquí".
- Nueva York.
974
00:53:07,250 --> 00:53:09,167
¿De ahí es todo ese bullicio?
975
00:53:09,583 --> 00:53:12,542
- Debes venir a Los Ángeles.
- Tengo ensayos...
976
00:53:12,625 --> 00:53:16,000
Si no respondes en Los Ángeles
para el viernes, no nos dejas alternativa.
977
00:53:16,083 --> 00:53:17,833
¿En qué línea?
978
00:53:18,417 --> 00:53:20,917
Debo atender algo. ¿Me esperas, Charlie?
979
00:53:47,875 --> 00:53:51,083
Mamá y yo estamos buscando
un tesoro supersecreto.
980
00:53:52,000 --> 00:53:53,750
Creí que llegabas a las 9:00.
981
00:53:53,833 --> 00:53:55,750
- ¿Qué llevas puesto?
- Mallas.
982
00:53:55,833 --> 00:53:57,417
Así fue. ¿Mallas?
983
00:53:57,500 --> 00:54:00,583
No le gusta la brisa en las piernas.
Se vistió solo.
984
00:54:00,667 --> 00:54:02,667
Hay pantalones largos. ¿Podemos hablar?
985
00:54:02,750 --> 00:54:04,667
- Es casi mediodía.
- Había tráfico. Vamos.
986
00:54:04,750 --> 00:54:07,375
- Nosotros nunca buscamos tesoros.
- Un minuto.
987
00:54:07,458 --> 00:54:08,708
No hablen solos.
988
00:54:08,792 --> 00:54:11,000
Un poquito de hablar solos
y ya vamos.
989
00:54:11,500 --> 00:54:12,833
Me llamó tu abogada.
990
00:54:12,917 --> 00:54:15,375
Dijo que te llevarías todo...
991
00:54:16,375 --> 00:54:18,500
...la custodia y todo si no respondía.
992
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Dejémoselos a los abogados.
993
00:54:20,417 --> 00:54:22,000
No creo que sientas lo que dijo.
994
00:54:22,500 --> 00:54:24,250
Henry, tenemos que irnos.
995
00:54:24,333 --> 00:54:25,958
No quiero ir ahora.
996
00:54:26,042 --> 00:54:28,250
- ¿Conseguiste abogado?
- A eso vine.
997
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Vamos, Henry. Tengo prisa.
998
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Quedan tres pistas.
999
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
¿Por qué empezaste este juego
si sabías que venía?
1000
00:54:34,208 --> 00:54:35,917
Te tardaste. Hacíamos tiempo.
1001
00:54:36,000 --> 00:54:37,167
Mi amor, ven.
1002
00:54:37,250 --> 00:54:39,583
- Luego sigues buscando.
- Me haré rico.
1003
00:54:40,250 --> 00:54:42,208
Irás con tu papá, será divertido.
1004
00:54:42,292 --> 00:54:45,625
Y te tengo una recompensa
para cuando vuelvas.
1005
00:54:46,417 --> 00:54:48,833
- No va al dentista.
- Quiero ayudar.
1006
00:54:48,917 --> 00:54:50,292
- Me quedaré.
- Vamos.
1007
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
¿Henry?
1008
00:55:01,125 --> 00:55:03,583
- ¿Tienes el asiento?
- Sí.
1009
00:55:05,292 --> 00:55:07,292
Espera, no está bien puesto.
1010
00:55:07,375 --> 00:55:08,417
¿Qué cosa?
1011
00:55:08,708 --> 00:55:10,833
El asiento no está enganchado.
1012
00:55:13,792 --> 00:55:15,708
Pedí que lo pusieran
donde alquilé el auto.
1013
00:55:15,792 --> 00:55:18,500
Creo que no pueden por temas legales.
1014
00:55:18,583 --> 00:55:20,750
- ¿Sabes cómo...?
- Deja que yo lo...
1015
00:55:20,833 --> 00:55:23,542
- Debería haber una hebilla.
- ...busque...
1016
00:55:28,792 --> 00:55:29,833
¡Mierda!
1017
00:55:29,917 --> 00:55:31,708
- ¿Mierda qué?
- Me clavé algo.
1018
00:55:31,792 --> 00:55:33,167
¿Puedo quedarme con mamá?
1019
00:55:33,250 --> 00:55:34,292
- No.
- ¿Por qué?
1020
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Me toca contigo. Volé 5000 kilómetros.
1021
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
No quiero.
1022
00:55:37,417 --> 00:55:39,000
Henry, ¡sube al puto auto!
1023
00:55:41,042 --> 00:55:43,708
Disculpa, pero, por Dios,
súbete al puto auto.
1024
00:55:48,417 --> 00:55:50,542
¿Cómo se escribe "Lego Bionicles"?
1025
00:55:50,625 --> 00:55:52,958
Son dos palabras.
¿Con qué empieza Lego?
1026
00:55:53,042 --> 00:55:53,875
Solo dímelo.
1027
00:55:53,958 --> 00:55:56,167
- ¿No quieres aprender?
- Lo dice la caja.
1028
00:55:56,250 --> 00:55:58,083
- L...
- ¿Y qué más?
1029
00:55:58,333 --> 00:56:00,958
E. Todos en el teatro te mandan un beso.
1030
00:56:01,042 --> 00:56:02,958
Beso. ¿Luego qué?
1031
00:56:03,042 --> 00:56:04,625
Un sonido gangoso.
1032
00:56:04,708 --> 00:56:06,625
- ¿Te entusiasma Halloween?
- ¿J?
1033
00:56:06,708 --> 00:56:08,208
- G.
- ¿Luego?
1034
00:56:08,542 --> 00:56:09,917
- Un sonido de O.
- ¿O?
1035
00:56:10,000 --> 00:56:12,167
- ¿Te entusiasma Halloween?
- Sí.
1036
00:56:12,583 --> 00:56:14,083
Traje nuestros disfraces.
1037
00:56:14,167 --> 00:56:16,458
Iré de ninja comprado.
1038
00:56:16,542 --> 00:56:18,667
Pero Donna te hizo uno de Frankenstein.
1039
00:56:18,750 --> 00:56:21,917
- Ya no quiero ser Frankenstein.
- ¿Seguro?
1040
00:56:23,708 --> 00:56:24,708
Dale una mirada.
1041
00:56:25,125 --> 00:56:27,958
Es increíble. Seremos Frankenstein
y el hombre invisible.
1042
00:56:28,042 --> 00:56:30,125
Mamá me compró un disfraz de ninja,
1043
00:56:30,208 --> 00:56:32,667
que es mejor porque cuesta más.
1044
00:56:32,750 --> 00:56:36,625
Técnicamente, el Frankenstein cuesta más
por el tiempo de Donna y los materiales.
1045
00:56:36,708 --> 00:56:38,458
Los primos también serán ninjas.
1046
00:56:38,542 --> 00:56:40,667
Pero nos tomamos la molestia.
1047
00:56:44,417 --> 00:56:45,250
Está bien.
1048
00:56:45,625 --> 00:56:46,458
Como quieras.
1049
00:56:52,000 --> 00:56:53,750
Por favor, tome el recibo.
1050
00:56:58,000 --> 00:56:59,958
- Papá, estás muy lejos.
- Lo sé.
1051
00:57:00,458 --> 00:57:02,458
Por favor, tome el recibo.
1052
00:57:09,292 --> 00:57:11,667
No me agrada
dejar las maletas en el auto
1053
00:57:11,750 --> 00:57:13,833
porque le di las llaves a un extraño.
1054
00:57:13,917 --> 00:57:14,958
Ya estuve aquí.
1055
00:57:15,042 --> 00:57:18,458
Es un edificio de oficinas,
seguro viste lugares parecidos.
1056
00:57:19,000 --> 00:57:20,667
Recuerdo esos peces.
1057
00:57:21,708 --> 00:57:23,375
Muchos peces se ven iguales.
1058
00:57:23,708 --> 00:57:24,667
¿Puedo ayudarlo?
1059
00:57:24,750 --> 00:57:27,417
Soy Charlie Barber.
Me reúno con Dan Cohen a la 1:30.
1060
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Hola. ¿Y tu muñequito?
1061
00:57:29,167 --> 00:57:32,625
No lo traje.
Guardo mis esqueletos en casa de mamá.
1062
00:57:32,708 --> 00:57:33,542
Bueno.
1063
00:57:35,042 --> 00:57:36,125
Sí, ya veo.
1064
00:57:36,208 --> 00:57:38,292
Lo siento. Intentamos contactarlo.
1065
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
El señor Cohen se disculpa.
1066
00:57:40,167 --> 00:57:43,292
No puede verlo,
porque su esposa ya se reunió con él
1067
00:57:43,375 --> 00:57:46,000
el 7 de agosto
para hablar de representación.
1068
00:57:46,375 --> 00:57:48,125
Pero contrató a otra persona.
1069
00:57:48,958 --> 00:57:50,167
- Nora...
- ¿Fanshaw?
1070
00:57:50,500 --> 00:57:53,083
Lamentablemente,
como consultó al señor Cohen,
1071
00:57:53,167 --> 00:57:55,083
no puede representarlo a usted.
1072
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
- ¿Les damos de comer?
- Sí.
1073
00:57:58,917 --> 00:58:00,542
Pasa todo el tiempo.
1074
00:58:00,625 --> 00:58:01,458
¿En serio?
1075
00:58:01,542 --> 00:58:03,750
Si tiene el recibo,
le valido el estacionamiento.
1076
00:58:05,375 --> 00:58:10,292
Es común que vean a muchos abogados
para limitar las opciones del cónyuge.
1077
00:58:10,375 --> 00:58:12,417
No creo que haya sido a propósito.
1078
00:58:12,500 --> 00:58:13,667
Se sorprendería.
1079
00:58:14,125 --> 00:58:16,917
¿Pueden respirar fuera del agua?
1080
00:58:18,375 --> 00:58:20,542
¿Fuiste a muchas oficinas con mamá?
1081
00:58:20,625 --> 00:58:21,833
No tantas.
1082
00:58:23,333 --> 00:58:24,333
Como once.
1083
00:58:24,708 --> 00:58:27,125
Nadie habría robado las maletas.
1084
00:58:27,208 --> 00:58:28,625
Debo conseguir a alguien hoy.
1085
00:58:28,708 --> 00:58:31,417
Si no respondo para mañana,
podría perder la custodia.
1086
00:58:31,500 --> 00:58:34,208
No sabía a quién llamar.
No puede haberse reunido con todos.
1087
00:58:34,292 --> 00:58:35,625
Te daré un nombre.
1088
00:58:36,458 --> 00:58:38,417
Bert Spitz.
1089
00:58:38,833 --> 00:58:42,167
Era el abogado de la farándula
en la agencia de Roberto.
1090
00:58:42,250 --> 00:58:43,292
Genial.
1091
00:58:43,375 --> 00:58:47,167
Pero lo obligaron a jubilarse
hace unos años
1092
00:58:47,250 --> 00:58:49,083
y se metió en derecho familiar.
1093
00:58:49,167 --> 00:58:51,000
- Lo llamé.
- Gracias, Abu.
1094
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
- Puede verte hoy a las 3:00.
- Mierda.
1095
00:58:54,375 --> 00:58:57,000
Esta conversación nunca existió,
Charlie Pío.
1096
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Claro. Te quiero.
- ¡Papá!
1097
00:58:59,458 --> 00:59:02,000
- Necesito otra hamburguesa.
- ¿Por qué?
1098
00:59:02,083 --> 00:59:06,542
Como nos hiciste llevar tus maletas
al restaurante, se me cayó.
1099
00:59:07,875 --> 00:59:10,208
Está bien, te doy la mía. Sube al auto.
1100
00:59:10,292 --> 00:59:13,375
¿Por qué me trajiste hoy
si no tenías tiempo para mí?
1101
00:59:13,458 --> 00:59:15,292
Porque estuve lejos y quería verte.
1102
00:59:16,083 --> 00:59:19,292
Jamie Tuber tiene una hermanita
1103
00:59:19,375 --> 00:59:22,125
que se llama Lily Tuber.
1104
00:59:22,208 --> 00:59:24,667
Y Lily Tuber es muy mandona.
1105
00:59:26,500 --> 00:59:30,292
Divorciarse con un niño
es de las cosas más difíciles del mundo.
1106
00:59:31,958 --> 00:59:34,167
Es como un muerto sin cadáver.
1107
00:59:36,042 --> 00:59:39,333
Yo lo sé. Pasé por eso cuatro veces.
1108
00:59:39,417 --> 00:59:41,042
¿Se divorció cuatro veces?
1109
00:59:41,125 --> 00:59:42,250
Me casé cuatro.
1110
00:59:42,667 --> 00:59:43,792
Tres divorcios.
1111
00:59:44,792 --> 00:59:46,500
Espero que esta sea la vencida.
1112
00:59:47,292 --> 00:59:52,208
Por eso me metí en derecho familiar,
para ayudar a la gente con este suplicio.
1113
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
Así lo veo yo.
1114
00:59:56,583 --> 01:00:01,292
Si nos atascamos en quién hizo esto,
quién hizo aquello y en "no pagaré eso",
1115
01:00:01,375 --> 01:00:06,125
te costará más dinero,
tiempo y estrés emocional,
1116
01:00:06,208 --> 01:00:08,583
y seguro termines en lo mismo.
1117
01:00:08,667 --> 01:00:09,500
Exacto.
1118
01:00:09,917 --> 01:00:12,833
Concuerdo con esa filosofía.
Ella también, seguro.
1119
01:00:12,917 --> 01:00:16,208
Yo siempre voy con la verdad,
no importa a dónde nos lleve.
1120
01:00:16,292 --> 01:00:20,000
En este negocio, muchos inventan la verdad
para llegar a donde quieren.
1121
01:00:20,542 --> 01:00:22,667
Son solo transacciones para ellos.
1122
01:00:22,750 --> 01:00:24,625
Yo los veo como personas.
1123
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Qué bien.
1124
01:00:26,583 --> 01:00:28,917
- Y no solo a ti, a ella también.
- Sí.
1125
01:00:29,000 --> 01:00:31,167
Este proceso puede ser muy feo,
1126
01:00:31,250 --> 01:00:34,125
pero creo
que no tiene por qué ser terrible.
1127
01:00:34,208 --> 01:00:35,583
Me alegra que lo diga.
1128
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Me gustaría reducir los gastos
lo más posible.
1129
01:00:40,167 --> 01:00:41,292
Claro que sí.
1130
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Cobro $450 la hora
y necesito un anticipo de $10 000.
1131
01:00:46,792 --> 01:00:49,500
Veré si consigo un adelanto
de lo de Broadway.
1132
01:00:49,583 --> 01:00:52,417
Y no olvides
que tendrás que pagar su abogada.
1133
01:00:53,125 --> 01:00:54,042
No sabía...
1134
01:00:56,375 --> 01:00:58,292
- ¿Qué?
- O, al menos, una parte.
1135
01:00:58,375 --> 01:00:59,958
No tiene sentido, ¿no?
1136
01:01:00,417 --> 01:01:03,542
Haces esto porque quieres a tu hijo
1137
01:01:04,000 --> 01:01:07,333
y, entretanto, te gastas el dinero
para sus estudios.
1138
01:01:07,417 --> 01:01:10,792
- Suena ridículo.
- Claro que es ridículo.
1139
01:01:12,333 --> 01:01:14,167
Debemos responder ya.
1140
01:01:15,750 --> 01:01:17,542
¿Tu hijo va a la escuela aquí?
1141
01:01:17,625 --> 01:01:19,875
Sí, por ahora. Eso acordamos.
1142
01:01:20,167 --> 01:01:22,833
Su piloto se hará serie
y quise complacerla.
1143
01:01:22,917 --> 01:01:25,042
Siente que hacemos todo a mi manera.
1144
01:01:25,125 --> 01:01:27,625
¿Intentas ser mejor esposo en el divorcio?
1145
01:01:27,708 --> 01:01:30,167
Supongo, pero vivimos en Nueva York.
1146
01:01:31,458 --> 01:01:34,917
Si tu hijo va a la escuela aquí,
el juez podría pensar otra cosa.
1147
01:01:35,000 --> 01:01:36,042
¿Iremos a juicio?
1148
01:01:36,125 --> 01:01:38,083
No, no queremos ir a juicio.
1149
01:01:38,458 --> 01:01:42,417
Los tribunales de California son un caos,
pero así debemos pensarlo.
1150
01:01:42,917 --> 01:01:44,833
No sé si estos son mis lentes.
1151
01:01:45,125 --> 01:01:46,542
¿Dónde vivirás aquí?
1152
01:01:47,292 --> 01:01:48,125
En un hotel.
1153
01:01:48,208 --> 01:01:49,417
Eso no queda bien.
1154
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- ¿Para quién?
- Para el juicio.
1155
01:01:51,042 --> 01:01:53,958
- Dijo que no iríamos a juicio.
- No, claro.
1156
01:01:54,042 --> 01:01:56,875
Esperamos no ir a juicio,
pero debemos prepararnos.
1157
01:01:56,958 --> 01:01:57,792
Bien.
1158
01:01:58,167 --> 01:01:59,958
Alquílate algo en Los Ángeles.
1159
01:02:00,375 --> 01:02:03,083
Y cerca de ella, por razones de custodia.
1160
01:02:03,167 --> 01:02:05,208
Vive en West Hollywood. Es caro.
1161
01:02:05,292 --> 01:02:08,375
- Podría alquilar el de Nueva York.
- No lo alquiles.
1162
01:02:08,625 --> 01:02:10,958
Debes demostrar que viven en Nueva York
1163
01:02:11,042 --> 01:02:15,583
y, si tienes casa en Los Ángeles,
eso será difícil, ¿no?
1164
01:02:15,667 --> 01:02:16,542
Entonces...
1165
01:02:17,583 --> 01:02:18,417
...¿qué hago?
1166
01:02:18,833 --> 01:02:22,458
Te recomiendo que pases
todo el tiempo que puedas con tu hijo.
1167
01:02:23,042 --> 01:02:26,542
Mucha gente pelea por ese tiempo
y luego no lo aprovecha.
1168
01:02:27,125 --> 01:02:28,458
Solo quieren ganar.
1169
01:02:28,542 --> 01:02:30,667
No debería ser tan complicado, ¿no?
1170
01:02:31,208 --> 01:02:32,917
Somos una familia de Nueva York.
1171
01:02:33,000 --> 01:02:35,583
Creo que todo está bastante claro, ¿no?
1172
01:02:36,042 --> 01:02:37,417
Eso espero, sí.
1173
01:02:38,625 --> 01:02:40,250
No veo por qué,
1174
01:02:40,792 --> 01:02:43,042
dado que ambos aman a su hijo
1175
01:02:43,958 --> 01:02:45,125
y se respetan,
1176
01:02:45,208 --> 01:02:47,667
esto no podría ser un proceso indoloro.
1177
01:02:47,750 --> 01:02:48,792
Claro.
1178
01:02:48,875 --> 01:02:50,875
Creo que tienes mis lentes.
1179
01:02:53,250 --> 01:02:54,417
Con razón.
1180
01:02:55,458 --> 01:02:56,542
¿Qué haces?
1181
01:02:56,625 --> 01:02:58,167
Leo esta revista.
1182
01:02:58,250 --> 01:03:00,208
¿Abogados de California?
1183
01:03:00,292 --> 01:03:01,125
Sí.
1184
01:03:01,208 --> 01:03:02,750
Bueno, ya casi termino.
1185
01:03:04,292 --> 01:03:06,333
No esperaría mucho de ese gato.
1186
01:03:08,542 --> 01:03:10,375
¿Qué mascota te gustaría?
1187
01:03:11,125 --> 01:03:14,000
Quiero que sepas
que esto acabará en algún momento.
1188
01:03:14,083 --> 01:03:16,042
Ya sea que ganemos o perdamos,
1189
01:03:16,500 --> 01:03:19,458
van a tener que hablarlo ustedes.
1190
01:03:20,125 --> 01:03:21,083
Gracias.
1191
01:03:21,167 --> 01:03:25,000
Es la primera persona en este proceso
que me habla como humano.
1192
01:03:30,125 --> 01:03:32,750
Me recuerdas a mí
en mi segundo matrimonio.
1193
01:03:36,667 --> 01:03:37,917
¡Ven!
1194
01:03:39,333 --> 01:03:40,292
¿Te divertiste?
1195
01:03:40,375 --> 01:03:41,667
Visitamos oficinas.
1196
01:03:42,583 --> 01:03:45,500
¿Quieres ver tu disfraz de ninja?
Está en la cama de Abu.
1197
01:03:45,583 --> 01:03:46,708
- ¡Sí!
- Sí.
1198
01:03:48,542 --> 01:03:53,125
Hice que Donna confeccionara
este Frankenstein con enchufes y...
1199
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Es que los primos son ninjas, quiso eso.
1200
01:03:55,708 --> 01:03:57,542
Lo había hablado con él.
1201
01:03:57,625 --> 01:03:59,333
No puedo obligarlo.
1202
01:03:59,417 --> 01:04:01,500
No pido eso, pero podrías ayudarme.
1203
01:04:01,583 --> 01:04:04,833
Te dejo el disfraz,
tal vez puedas darle un empujoncito.
1204
01:04:05,250 --> 01:04:06,208
Lo intentaré.
1205
01:04:07,708 --> 01:04:08,833
¿Cómo es...?
1206
01:04:09,792 --> 01:04:11,750
¿Volviste a teñirte? ¿Para la serie?
1207
01:04:12,292 --> 01:04:14,917
No, es mi pelo.
Estoy igual que hace un rato.
1208
01:04:15,000 --> 01:04:16,792
Lo sé, pero no dije nada.
1209
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
¿No te gusta?
1210
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
No, está bien.
¿Está más corto? Me gusta más largo...
1211
01:04:25,833 --> 01:04:27,708
Lo siento, pero es absurdo.
1212
01:04:28,167 --> 01:04:29,250
¿Está todo bien?
1213
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
Sí. ¿Por qué?
1214
01:04:31,458 --> 01:04:33,958
Te noto, no sé, como...
1215
01:04:34,042 --> 01:04:35,208
Está todo bien.
1216
01:04:37,167 --> 01:04:41,958
Iré a registrarme al hotel,
pero debería estar aquí a las 5:00 o 5:30...
1217
01:04:42,042 --> 01:04:46,292
Iremos a lo de Cassie, en Pasadena,
a pedir dulces con los primos.
1218
01:04:46,375 --> 01:04:48,292
- ¿Se mudó a Pasadena?
- Sí.
1219
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Con Sam, hace unos meses.
- No conozco Pasadena.
1220
01:04:51,417 --> 01:04:53,833
- Me las arreglaré.
- Mi mamá está ilusionada.
1221
01:04:53,917 --> 01:04:55,833
- Le escribo a Sam.
- Ellos están enojados.
1222
01:04:56,292 --> 01:04:57,833
- ¿Con quién?
- Contigo.
1223
01:04:58,292 --> 01:05:00,083
- ¿Cassie y Sam?
- Te imaginarás.
1224
01:05:00,167 --> 01:05:02,375
Deberíamos festejar dos Halloweens.
1225
01:05:02,792 --> 01:05:04,958
Pero, si a ti no molesta,
¿por qué a ellos sí?
1226
01:05:05,042 --> 01:05:07,292
- Hagamos así esta vez.
- ¿Te incomoda?
1227
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
No me molesta.
1228
01:05:08,333 --> 01:05:10,292
- Bien.
- A Henry le gustará.
1229
01:05:10,375 --> 01:05:11,792
Tendrá dos Halloweens.
1230
01:05:12,583 --> 01:05:16,000
¿Qué haremos en el segundo Halloween?
¿Caminar por el centro?
1231
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
¿El hotel hará algo?
1232
01:05:18,250 --> 01:05:19,792
O visiten otro barrio.
1233
01:05:23,542 --> 01:05:26,458
El sol se pone para siempre.
1234
01:05:27,583 --> 01:05:31,542
No habrá nunca otro amanecer.
1235
01:05:31,625 --> 01:05:32,542
¡No!
1236
01:05:34,333 --> 01:05:35,292
Señora...
1237
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
Necesito el consuelo de las sombras
1238
01:05:40,542 --> 01:05:41,875
y de la oscuridad...
1239
01:06:01,250 --> 01:06:04,458
Muy bien, ¿listo para Halloween?
1240
01:06:05,042 --> 01:06:07,000
- Hola.
- Vaya, qué elaborado.
1241
01:06:07,708 --> 01:06:09,958
Hijo, no olvides abrigarte. Hace frío.
1242
01:06:10,042 --> 01:06:11,667
- Linda casa.
- ¿Listo para salir?
1243
01:06:11,750 --> 01:06:13,375
- Necesita hacer pis.
- No.
1244
01:06:13,458 --> 01:06:14,292
Sí.
1245
01:06:15,083 --> 01:06:19,042
Traje algunos de sus muñecos y a Osito.
Quédate con ese, tengo otro.
1246
01:06:19,125 --> 01:06:20,625
¿Sabe que hay dos Ositos?
1247
01:06:20,708 --> 01:06:23,417
- Fue idea suya.
- ¿David Bowie, Station to Station?
1248
01:06:24,042 --> 01:06:25,083
Let's Dance.
1249
01:06:25,625 --> 01:06:28,625
Henry, que tengas lindo Halloween
con papá, ¿sí?
1250
01:06:30,333 --> 01:06:31,333
Que se diviertan.
1251
01:06:34,417 --> 01:06:36,292
Ve a hacer pis y salimos.
1252
01:06:37,292 --> 01:06:38,417
Estoy muy cansado.
1253
01:06:38,500 --> 01:06:40,917
Ve a hacer pis e iremos a Halloween.
1254
01:06:41,500 --> 01:06:43,417
Esta manzana promete.
1255
01:06:43,958 --> 01:06:47,042
- Ojalá Halloween ya hubiera terminado.
- Pero no.
1256
01:06:47,125 --> 01:06:49,667
Si estuviéramos en Nueva York,
caminaríamos.
1257
01:06:49,750 --> 01:06:53,083
Me gusta que estemos sentados.
Me gusta estar sentado.
1258
01:06:53,167 --> 01:06:56,458
Es cierto, lo bueno de Los Ángeles
es poder sentarse.
1259
01:06:57,042 --> 01:06:59,542
Creo que por eso me gusta más Los Ángeles.
1260
01:06:59,625 --> 01:07:02,917
- ¿Porque puedes sentarte?
- Y me gustan más mis amigos.
1261
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
No es cierto.
1262
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
¿Qué hay de Horatio y Poppy?
1263
01:07:07,333 --> 01:07:09,583
Ya no le caigo bien a Horatio.
1264
01:07:09,833 --> 01:07:11,500
Y Poppy no me cae bien.
1265
01:07:11,583 --> 01:07:13,042
Aquí está Axel.
1266
01:07:13,125 --> 01:07:16,000
Es muy gracioso.
Creo que te caería bien, papi.
1267
01:07:16,792 --> 01:07:18,375
Y mi familia está aquí.
1268
01:07:19,375 --> 01:07:20,500
Aparte de ti.
1269
01:07:48,458 --> 01:07:49,875
Todos están durmiendo.
1270
01:08:40,958 --> 01:08:42,208
Tengo que hacer pis.
1271
01:08:48,750 --> 01:08:50,417
¿Quién te dio un encendedor?
1272
01:08:53,250 --> 01:08:54,292
Levanta el asiento.
1273
01:09:00,667 --> 01:09:02,750
Debo volver a Nueva York el lunes.
1274
01:09:03,208 --> 01:09:04,375
¿Tiraste el agua?
1275
01:09:10,958 --> 01:09:12,042
Lávate las manos.
1276
01:09:13,750 --> 01:09:15,292
¿Vas a jugar conmigo?
1277
01:09:16,250 --> 01:09:17,792
Estoy cansado, hijo.
1278
01:09:30,167 --> 01:09:32,333
¿Me oíste? Debo volver a Nueva York.
1279
01:09:32,417 --> 01:09:34,458
¡Cuidado! ¡Me estoy cayendo!
1280
01:09:36,958 --> 01:09:40,167
No me atrapaste.
1281
01:09:42,667 --> 01:09:43,667
¿Me escuchaste?
1282
01:09:44,458 --> 01:09:46,167
¿Por qué no pasas más tiempo aquí?
1283
01:09:47,833 --> 01:09:51,417
Tengo que trabajar.
Sabes que mi obra se estrena en Broadway.
1284
01:09:52,458 --> 01:09:54,417
¿Es porque no quieres ver a mamá?
1285
01:09:54,500 --> 01:09:55,333
No.
1286
01:09:55,417 --> 01:09:59,125
Como te explicamos, decidimos separarnos,
estemos donde estemos,
1287
01:09:59,208 --> 01:10:01,208
pero ambos queremos estar contigo.
1288
01:10:01,583 --> 01:10:04,500
Pero no estás cerca de mí
si vives en Nueva York.
1289
01:10:04,583 --> 01:10:06,708
Vivimos en Nueva York.
1290
01:10:07,042 --> 01:10:09,042
Sí, pero voy a la escuela aquí.
1291
01:10:09,500 --> 01:10:10,708
Solo por ahora.
1292
01:10:11,500 --> 01:10:16,125
Como cuando vivimos en Copenhague
por mi obra y había niños en bicicubos.
1293
01:10:16,458 --> 01:10:20,292
Me gusta mi escuela,
y mamá dice que podemos quedarnos.
1294
01:10:22,167 --> 01:10:23,208
¿Cómo?
1295
01:10:25,208 --> 01:10:26,333
¿Eso dijo?
1296
01:10:26,417 --> 01:10:27,417
Sí.
1297
01:10:54,958 --> 01:10:57,167
- ¿Hola?
- ¿Vas a mudarte aquí?
1298
01:10:58,583 --> 01:11:01,333
- ¿Conseguiste abogado?
- Sí. Henry dice que se mudarán.
1299
01:11:01,417 --> 01:11:04,083
- Que llame a Nora.
- Quiero que lo hablemos nosotros.
1300
01:11:04,167 --> 01:11:07,333
- ¿Qué mierda es "nosotros"?
- Encontrémonos tú y yo.
1301
01:11:07,417 --> 01:11:08,833
Eso habíamos acordado.
1302
01:11:08,917 --> 01:11:11,375
- No me dejan firmar nada.
- Es nuestro divorcio.
1303
01:11:11,458 --> 01:11:13,667
Dicen que podría demandarlos
por negligencia.
1304
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
¿En qué me estoy metiendo?
1305
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
¿En qué te estás metiendo?
1306
01:11:17,542 --> 01:11:19,167
Sí, ¿qué mierda pasa?
1307
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
¡Leí tus putos correos, Charlie!
Los leí todos.
1308
01:11:23,375 --> 01:11:24,958
- ¿Cuándo?
- Hace poco.
1309
01:11:25,042 --> 01:11:26,625
- Carajo.
- Mentiroso de mierda.
1310
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
- ¡Te cogiste a Mary Ann!
- Ya dormía en el sofá.
1311
01:11:29,417 --> 01:11:31,208
Era mentira lo de trabajar en nosotros.
1312
01:11:31,292 --> 01:11:33,125
¿Sabes qué? Yo sí trabajé.
1313
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Hice el trabajo sola.
1314
01:11:34,917 --> 01:11:36,250
¿Cómo leíste mis correos?
1315
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
¡Te hackeé la cuenta, hijo de puta!
1316
01:11:38,792 --> 01:11:39,833
¡Eso es ilegal!
1317
01:11:39,917 --> 01:11:42,667
No me vengas
con que te sorprende lo de LA.
1318
01:11:42,750 --> 01:11:44,333
¡Sorpresa! Pienso por mí misma.
1319
01:11:44,417 --> 01:11:46,583
¿Cómo sabes hacer algo así?
1320
01:11:46,667 --> 01:11:50,542
No quiero lo mismo que tú,
porque, sorpresa, ¡te cogías a otra!
1321
01:11:50,625 --> 01:11:53,667
¡Fue una vez!
Creo que estás mezclando las cosas.
1322
01:11:53,750 --> 01:11:55,500
Mary Ann no tiene que ver con LA.
1323
01:11:55,583 --> 01:11:59,167
¡Claro que las mezclo, hijo de puta!
¡Mira cómo las mezclo!
1324
01:12:02,917 --> 01:12:04,417
¿Eso fue un pisotón?
1325
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Nunca lo había hecho.
Es que estoy muy enojada.
1326
01:12:10,125 --> 01:12:12,667
- Parece que lo necesitas.
- Sí, gracias.
1327
01:12:13,917 --> 01:12:17,042
Los japoneses están fabricando
un tequila interesante.
1328
01:12:17,750 --> 01:12:19,083
Qué emocionante.
1329
01:12:20,083 --> 01:12:23,292
- ¿Por qué tan enojada?
- Por el idiota de mi exesposo.
1330
01:12:23,375 --> 01:12:26,792
Todo este tiempo, me sentí culpable
y él es un egocéntrico.
1331
01:12:26,875 --> 01:12:28,000
No tiene sentido.
1332
01:12:28,250 --> 01:12:30,292
Me estoy engañando a mí misma.
1333
01:12:31,625 --> 01:12:34,375
Hola, Pablo. Nos conocimos en...
1334
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- El del reflector.
- El técnico casanova.
1335
01:12:40,083 --> 01:12:41,917
Quiero que hagas esto.
1336
01:12:42,000 --> 01:12:44,167
- ¿Qué?
- Que me coles los dedos.
1337
01:12:44,417 --> 01:12:46,333
- ¿Qué?
- Solo cólame los dedos.
1338
01:12:46,417 --> 01:12:49,000
- De acuerdo.
- Eso solo, con los dedos.
1339
01:12:49,083 --> 01:12:49,958
¿Sí?
1340
01:12:50,333 --> 01:12:52,250
Estoy dando vuelta mi puta vida.
1341
01:12:58,458 --> 01:13:01,875
El hijo de Nicole y Charlie, Henry,
nació aquí, en Los Ángeles.
1342
01:13:01,958 --> 01:13:05,542
Actualmente, va a la primaria Laurel,
en Laurel Canyon.
1343
01:13:05,625 --> 01:13:07,000
Nicole trabaja en Hollywood
1344
01:13:07,083 --> 01:13:09,917
mientras mantiene
una agenda completa como madre
1345
01:13:10,000 --> 01:13:12,833
con clases de natación, arte,
1346
01:13:12,917 --> 01:13:15,875
gimnasia y música,
así como grupos de juego.
1347
01:13:16,667 --> 01:13:19,833
Nicole es
la progenitora primaria titular de Henry
1348
01:13:19,917 --> 01:13:24,292
y, si a Charlie le gustaría ejercer
el tiempo de su custodia,
1349
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
debería esforzarse
por venir a visitar a Henry aquí.
1350
01:13:27,667 --> 01:13:32,833
Nora, parece que ignoras el hecho
de que vivieron diez años en Nueva York.
1351
01:13:32,917 --> 01:13:36,250
Mi clienta trabajó en Nueva York
varios años, es cierto,
1352
01:13:36,333 --> 01:13:38,750
pero nació y creció aquí, en Los Ángeles.
1353
01:13:39,167 --> 01:13:42,417
Charlie y ella venían
para las fiestas y los veranos
1354
01:13:42,500 --> 01:13:45,750
a pasar tiempo con su familia,
que vive en Los Ángeles.
1355
01:13:45,833 --> 01:13:47,917
Se casaron en Los Ángeles.
1356
01:13:48,542 --> 01:13:51,833
- ¿Quiere ver las fotos?
- No, no necesito verlas.
1357
01:13:52,208 --> 01:13:54,417
Aunque seguro ambos se ven preciosos.
1358
01:13:55,625 --> 01:14:00,458
La expectativa de mi cliente
es que, cuando se termine la serie,
1359
01:14:00,542 --> 01:14:04,125
las partes vuelvan a Nueva York,
donde tienen un apartamento.
1360
01:14:04,375 --> 01:14:07,458
Tengo entendido
que Charlie le prometió a Nicole
1361
01:14:07,542 --> 01:14:10,917
que pasarían más tiempo en LA
durante su matrimonio.
1362
01:14:11,000 --> 01:14:13,917
Pero, como insistía en que el trabajo
lo mantenía en Nueva York,
1363
01:14:14,000 --> 01:14:18,083
Nicole se terminó quedando allí
mucho más de lo que esperaba.
1364
01:14:19,500 --> 01:14:21,292
De hecho, hace unos años,
1365
01:14:21,375 --> 01:14:24,958
le ofrecieron a Charlie una residencia
en el Geffen Playhouse,
1366
01:14:25,042 --> 01:14:28,000
con lo que habría llevado
a su trabajo y su familia
1367
01:14:28,083 --> 01:14:30,208
a Los Ángeles durante un año,
1368
01:14:30,833 --> 01:14:33,667
pero la rechazó.
1369
01:14:34,292 --> 01:14:36,208
Aunque era el deseo de Nicole.
1370
01:14:36,292 --> 01:14:40,417
Quería mantener la estabilidad
para su familia y su hijo.
1371
01:14:40,500 --> 01:14:42,042
¿Era la misma estabilidad
1372
01:14:42,125 --> 01:14:46,167
de cuando fueron a Copenhague
seis meses para dirigir una obra?
1373
01:14:46,250 --> 01:14:49,500
Si bien sé que Charlie vive en Nueva York
1374
01:14:49,917 --> 01:14:54,208
y, cuando su agenda laboral se lo permite,
viene a ver a su hijo...
1375
01:14:54,292 --> 01:14:56,125
Viene cada vez que puede.
1376
01:14:56,208 --> 01:14:58,708
...no veo por qué no puede estar aquí
todo el tiempo.
1377
01:14:58,792 --> 01:15:00,125
Se gana la vida allá.
1378
01:15:00,208 --> 01:15:02,708
- Disculpen, ¿pensamos el almuerzo?
- Buena idea.
1379
01:15:02,792 --> 01:15:04,917
Pediré ahora,
así llega cuando nos dé hambre.
1380
01:15:05,000 --> 01:15:05,875
Sí.
1381
01:15:05,958 --> 01:15:08,000
- ¿Les parece bien Manny?
- Me encanta.
1382
01:15:09,083 --> 01:15:10,458
¿Lo probaste?
1383
01:15:11,167 --> 01:15:14,750
Te va a encantar.
Tienen cositas ricas, ensaladas.
1384
01:15:14,833 --> 01:15:17,208
- Pediré el sándwich de tocino.
- Papá.
1385
01:15:18,000 --> 01:15:18,833
El de pavo.
1386
01:15:19,125 --> 01:15:20,500
Yo pediré el de tocino.
1387
01:15:20,833 --> 01:15:22,625
- ¿Ensalada de kale?
- Exacto.
1388
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
No sé, lo siento.
1389
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie pedirá...
1390
01:15:47,042 --> 01:15:48,167
...ensalada griega,
1391
01:15:48,250 --> 01:15:51,667
pero con limón y aceite de oliva
en vez del aderezo griego.
1392
01:15:51,750 --> 01:15:52,792
Bien.
1393
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
- Yo, ensalada de pollo china.
- Cómo no.
1394
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
- Gracias.
- Sí.
1395
01:15:59,417 --> 01:16:02,417
Felicidades por el premio, Charlie.
Nicole me contó.
1396
01:16:02,500 --> 01:16:03,542
Gracias.
1397
01:16:03,625 --> 01:16:05,125
Es un genio.
1398
01:16:06,333 --> 01:16:09,083
Le dije a Nicole que me encantó tu obra.
1399
01:16:09,167 --> 01:16:10,958
- Gracias.
- De verdad.
1400
01:16:11,333 --> 01:16:13,250
Eres un cerebrito.
1401
01:16:14,667 --> 01:16:15,500
Gracias.
1402
01:16:15,583 --> 01:16:17,000
Me encantaría...
1403
01:16:17,917 --> 01:16:20,417
...meterme dentro de ese cerebro.
1404
01:16:20,500 --> 01:16:24,833
Hubo un momento
en que se huele la tostada, se huele.
1405
01:16:25,792 --> 01:16:28,708
La verdad, fue lo mejor que vi ese año.
1406
01:16:28,792 --> 01:16:31,250
- Gracias.
- De veras, una genialidad.
1407
01:16:31,333 --> 01:16:32,167
Gracias.
1408
01:16:32,833 --> 01:16:35,375
Lamento que no funcionara en Broadway.
1409
01:16:35,458 --> 01:16:37,250
No lograron oler la tostada.
1410
01:16:38,375 --> 01:16:39,917
Era tan conmovedora.
1411
01:16:41,750 --> 01:16:43,667
Es muy competitivo, me imagino.
1412
01:16:45,000 --> 01:16:48,417
Ahora, para las veces en que Charlie
venga a Los Ángeles,
1413
01:16:48,500 --> 01:16:51,792
Nicole coincide
en que será mejor para Henry
1414
01:16:51,875 --> 01:16:54,625
que vea a cada progenitor por igual.
1415
01:16:57,125 --> 01:17:00,167
Es lindo aquí, Charlie. Ven a probar.
1416
01:17:00,250 --> 01:17:02,333
Sí, y el espacio... es insuperable.
1417
01:17:02,792 --> 01:17:04,208
A mí también me encanta.
1418
01:17:04,625 --> 01:17:08,000
Pero, fuera de nuestros sentimientos
por las dos ciudades,
1419
01:17:08,083 --> 01:17:12,250
no coincidimos
en que la familia tenga base aquí.
1420
01:17:12,333 --> 01:17:16,250
Pactaron un trato claro
de que volverían a Nueva York
1421
01:17:16,333 --> 01:17:18,125
cuando ella acabara de filmar.
1422
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
No sé de ningún trato.
1423
01:17:20,917 --> 01:17:22,500
No fue por escrito.
1424
01:17:25,042 --> 01:17:30,208
Charlie, ¿es como el trato
de que pasarían más tiempo en Los Ángeles
1425
01:17:30,292 --> 01:17:31,625
durante el matrimonio?
1426
01:17:31,708 --> 01:17:34,500
Eso no fue un trato.
Fue algo que charlamos.
1427
01:17:34,958 --> 01:17:35,792
Pero...
1428
01:17:35,875 --> 01:17:38,583
¿Es un trato
cuando es algo que tú quieres,
1429
01:17:38,667 --> 01:17:41,167
pero es una charla
cuando lo quiere Nicole?
1430
01:17:44,042 --> 01:17:45,250
Consulta en privado.
1431
01:17:46,083 --> 01:17:49,083
Nora, ¿hay una oficina
donde pueda hablar con Charlie?
1432
01:17:49,167 --> 01:17:50,000
Claro.
1433
01:17:50,500 --> 01:17:51,958
- ¿Podrías...?
- Síganme.
1434
01:17:52,458 --> 01:17:53,292
Vamos.
1435
01:17:59,917 --> 01:18:02,042
Nora es muy buena abogada.
1436
01:18:03,250 --> 01:18:04,917
- Una fiera, ¿no?
- Sí.
1437
01:18:05,208 --> 01:18:08,292
Estás en un lío
porque te mostraste dispuesto a venir
1438
01:18:08,375 --> 01:18:10,042
y alquilaste un apartamento.
1439
01:18:10,125 --> 01:18:11,833
- Fue tu consejo.
- Lo sé.
1440
01:18:11,917 --> 01:18:15,250
Lo hago para ver a mi hijo,
no para sentar un precedente.
1441
01:18:15,333 --> 01:18:18,250
Pero, por desgracia,
estás sentando un precedente.
1442
01:18:18,583 --> 01:18:20,208
Y un juez podría verlo así.
1443
01:18:20,292 --> 01:18:23,667
¿Cuál es la alternativa?
¿Quedarme en Nueva York y no volver?
1444
01:18:23,750 --> 01:18:27,542
No, en el juicio,
pensarán que no te importa tu hijo.
1445
01:18:27,625 --> 01:18:30,833
¿Habrá juicio o no?
Deja de decirte y contradecirte.
1446
01:18:30,917 --> 01:18:33,583
Bueno, por cómo va esto,
quizá haya juicio.
1447
01:18:34,250 --> 01:18:37,125
- ¿Sabes lo exasperante que eres?
- Sí.
1448
01:18:38,333 --> 01:18:40,250
Y sé que parece injusto.
1449
01:18:43,750 --> 01:18:45,417
Pero imagínate que fueras...
1450
01:18:46,125 --> 01:18:50,958
...una pobre madre cuyo marido la abandonó
y se niega a pagar nada.
1451
01:18:52,750 --> 01:18:55,542
El sistema trata de proteger a esa gente.
1452
01:18:57,625 --> 01:18:58,458
Escucha,
1453
01:18:59,333 --> 01:19:00,792
si yo te representara...
1454
01:19:00,875 --> 01:19:02,042
Me estás representando.
1455
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
No, claro.
1456
01:19:04,417 --> 01:19:08,333
No creo que un juez
quiera mudar a tu hijo de California.
1457
01:19:08,417 --> 01:19:10,542
Deberíamos llegar a un acuerdo hoy.
1458
01:19:10,625 --> 01:19:12,583
¿O sea que...?
1459
01:19:13,417 --> 01:19:16,000
- Dale Los Ángeles.
- No, Bert...
1460
01:19:16,875 --> 01:19:17,833
No.
1461
01:19:18,125 --> 01:19:19,917
Tenemos que ganar esto.
1462
01:19:20,000 --> 01:19:22,792
Recuerda, el que tiene que ganar es Henry.
1463
01:19:22,875 --> 01:19:25,292
Si van a juicio, lo meten en esto.
1464
01:19:25,375 --> 01:19:29,833
Pero, si él está aquí
y yo, en Nueva York, entonces no...
1465
01:19:30,458 --> 01:19:32,542
...no volveré a ser su padre.
1466
01:19:32,625 --> 01:19:34,625
- Será diferente.
- No será nada.
1467
01:19:35,042 --> 01:19:36,542
Podrías mudarte aquí.
1468
01:19:37,167 --> 01:19:38,750
¿Oíste lo del espacio?
1469
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
¡Al carajo el espacio, Bert! ¡Al carajo!
1470
01:19:41,542 --> 01:19:44,917
Haré lo que tú quieras,
pero este es mi consejo.
1471
01:19:45,000 --> 01:19:47,292
Estos procesos pueden dilatarse,
1472
01:19:47,375 --> 01:19:50,167
y la carga de estas batallas
es inconmensurable.
1473
01:19:50,250 --> 01:19:54,292
Un cliente mío tuvo cáncer
y murió antes de llegar a un arreglo.
1474
01:19:54,375 --> 01:19:57,333
- ¿Si llevamos el caso a Nueva York?
- Ya es tarde.
1475
01:19:57,417 --> 01:19:59,292
Y aun así, no cambiaría nada.
1476
01:19:59,375 --> 01:20:03,833
La cantidad que exigen es razonable.
Suerte que no piden la mitad de tu premio.
1477
01:20:03,917 --> 01:20:06,792
Ella no haría eso.
Sabe que lo invierto en el teatro.
1478
01:20:06,875 --> 01:20:08,417
Si esto sigue así, podría.
1479
01:20:08,833 --> 01:20:11,125
Los actores y el equipo
dependen de ese dinero.
1480
01:20:11,208 --> 01:20:13,167
El juez no lo aceptaría, ¿no?
1481
01:20:13,250 --> 01:20:14,250
Lo haga o no,
1482
01:20:14,333 --> 01:20:17,667
te costará la mitad del premio
ir a juicio y probarlo.
1483
01:20:20,583 --> 01:20:21,958
Me siento un criminal.
1484
01:20:22,792 --> 01:20:25,458
- No cometiste ningún delito.
- No parece.
1485
01:20:25,833 --> 01:20:30,208
Si les damos Los Ángeles ahora
y negociamos todo lo posible,
1486
01:20:30,292 --> 01:20:32,292
quizás ella ceda en otros frentes.
1487
01:20:32,375 --> 01:20:34,542
¡No hay otros frentes!
1488
01:20:35,250 --> 01:20:36,708
¡Esto es lo importante!
1489
01:20:37,167 --> 01:20:39,208
¡Debe saber que luché por él!
1490
01:20:39,292 --> 01:20:40,167
Lo sabrá.
1491
01:20:55,167 --> 01:20:57,333
Jamás debí dejarla venir con Henry.
1492
01:20:57,417 --> 01:20:59,917
Si no fuera LA o Nueva York,
sería otra cosa.
1493
01:21:00,000 --> 01:21:03,625
Pelearían por una casa
o el distrito escolar...
1494
01:21:04,792 --> 01:21:05,958
¿Sabes qué es esto?
1495
01:21:06,042 --> 01:21:10,083
Es como el chiste ese de la mujer
en la peluquería que se va a Roma.
1496
01:21:10,167 --> 01:21:11,583
- ¿Lo conoces?
- No.
1497
01:21:12,083 --> 01:21:15,583
Está con su peluquero y dice:
"Me voy de vacaciones a Roma".
1498
01:21:15,667 --> 01:21:18,167
Él le pregunta: "¿Sí? ¿En qué aerolínea?".
1499
01:21:18,250 --> 01:21:19,708
Ella dice: "Alitalia".
1500
01:21:19,792 --> 01:21:21,875
"¿Alitalia? ¿Estás loca?
1501
01:21:21,958 --> 01:21:25,792
Es la peor. No vueles con esa.
¿Y dónde vas a hospedarte?".
1502
01:21:25,875 --> 01:21:27,583
"En el Hassler".
1503
01:21:27,667 --> 01:21:29,750
"¿En el Hassler? ¿Bromeas?
1504
01:21:29,833 --> 01:21:32,875
Lo están renovando.
Oirás martillazos toda la noche.
1505
01:21:32,958 --> 01:21:34,958
No podrás dormir. ¿Qué visitarás?".
1506
01:21:35,042 --> 01:21:37,333
Ella dice: "Intentaré ir al Vaticano".
1507
01:21:37,417 --> 01:21:41,000
"¿Al Vaticano? Harás cola todo el día.
No vas a ver nada...".
1508
01:21:41,083 --> 01:21:43,583
Perdón, Bert, ¿estoy pagando este chiste?
1509
01:21:45,833 --> 01:21:48,125
Todo lo que pase aquí es temporal.
1510
01:21:48,917 --> 01:21:52,125
Él va a crecer,
formará su propia opinión en el asunto.
1511
01:21:52,375 --> 01:21:54,500
El tiempo está de tu lado, Charlie.
1512
01:21:55,917 --> 01:21:58,542
Quizá vaya a la universidad
en la Costa Este.
1513
01:22:06,833 --> 01:22:11,167
Tengo casi todas mis monedas,
las de 25 y las de 10, en casa de papá,
1514
01:22:11,250 --> 01:22:15,458
pero guardo mis billetes de uno
y el de 20 en tu casa, ¿sí?
1515
01:22:15,833 --> 01:22:20,292
Eso es uno de 20 más 50, ¿cuánto da?
1516
01:22:20,375 --> 01:22:21,500
Carajo.
1517
01:22:22,000 --> 01:22:23,083
¿Carajo qué?
1518
01:22:23,167 --> 01:22:24,958
¿Se les cortó la luz ahí?
1519
01:22:25,042 --> 01:22:27,250
Pa, ¿se nos cortó la luz?
1520
01:22:27,708 --> 01:22:28,542
No.
1521
01:22:29,125 --> 01:22:31,917
Hay cortes programados
para esta zona y ahora...
1522
01:22:32,583 --> 01:22:35,000
Maldita sea. El portón no cierra.
1523
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
El portón no cierra.
1524
01:22:42,167 --> 01:22:43,000
¡Mamá!
1525
01:22:47,000 --> 01:22:49,167
- ¿Puedo ir a ver mi cuarto?
- Claro.
1526
01:22:49,250 --> 01:22:50,958
- ¿Probaste...?
- Probé todo.
1527
01:22:51,042 --> 01:22:52,792
Perdón por hacerte venir.
1528
01:22:52,875 --> 01:22:53,750
Está bien.
1529
01:22:53,833 --> 01:22:55,875
- Es que...
- No quieres dejarlo abierto.
1530
01:22:55,958 --> 01:22:56,792
Sí.
1531
01:22:57,167 --> 01:23:00,625
- Debería haber un panel o algo.
- Quizás por ahí.
1532
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- Linda casa.
- Sí.
1533
01:23:04,333 --> 01:23:06,000
Por lo que veo.
1534
01:23:06,083 --> 01:23:06,958
Gracias.
1535
01:23:10,875 --> 01:23:12,000
Estás greñudo.
1536
01:23:12,417 --> 01:23:14,917
Sí, tengo que buscar peluquero.
1537
01:23:16,250 --> 01:23:17,250
¿Te lo corto?
1538
01:23:18,292 --> 01:23:19,167
Bueno.
1539
01:23:30,042 --> 01:23:31,208
Cierra los ojos.
1540
01:23:36,292 --> 01:23:37,208
Palmó.
1541
01:23:37,583 --> 01:23:39,292
Quizá deba dormir aquí hoy.
1542
01:23:40,583 --> 01:23:41,583
Es mi noche.
1543
01:24:16,542 --> 01:24:18,167
Ya casi terminamos.
1544
01:24:18,792 --> 01:24:21,500
Bert y yo resolvimos
el 90 % de los detalles,
1545
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
y solo quedan pendientes un par de cosas,
1546
01:24:24,667 --> 01:24:26,042
pero será fácil.
1547
01:24:26,833 --> 01:24:29,167
Luego el juez hace oficial el divorcio.
1548
01:24:30,250 --> 01:24:31,083
Qué bien.
1549
01:24:33,792 --> 01:24:35,667
- Mierda.
- ¿Qué?
1550
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
¿Quién es?
1551
01:24:38,542 --> 01:24:41,708
- Charlie, no debiste...
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Bert?
1552
01:24:42,458 --> 01:24:46,333
Esto significa que todo lo que acordamos
queda en el olvido.
1553
01:24:46,417 --> 01:24:49,625
- Tenemos Los Ángeles, ¿no?
- No si lo representa Jay Marotta.
1554
01:24:50,167 --> 01:24:51,667
Será una pelea callejera.
1555
01:24:52,042 --> 01:24:55,292
Y tendré que pedir cosas
que normalmente no pido.
1556
01:24:55,792 --> 01:24:58,458
Este sistema
recompensa el mal comportamiento.
1557
01:24:59,875 --> 01:25:01,083
- Jay.
- Hola.
1558
01:25:01,167 --> 01:25:02,000
Hola.
1559
01:25:02,250 --> 01:25:04,458
Vi a Miriam en Madeo la otra noche.
1560
01:25:04,542 --> 01:25:06,625
- ¿Sí?
- Lucía agraciada.
1561
01:25:06,708 --> 01:25:09,333
Ven a nuestro evento
Unidos Contra El Cáncer.
1562
01:25:09,417 --> 01:25:11,417
- Va a tocar John Legend.
- Lo amo.
1563
01:25:11,500 --> 01:25:13,417
En el Beverly Hilton, creo.
1564
01:25:13,500 --> 01:25:14,417
- Genial.
- ¿Sí?
1565
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
- Dijo que pasaban tiempo en Malibú.
- ¿Sí?
1566
01:25:17,083 --> 01:25:20,417
Yo también. Hace mucho que no la veía.
1567
01:25:21,042 --> 01:25:22,417
Repasemos un poco.
1568
01:25:23,875 --> 01:25:28,667
Hace diez años, Charlie se arriesga
al contratar a Nicole como actriz
1569
01:25:28,750 --> 01:25:30,833
para su obra en Nueva York.
1570
01:25:31,542 --> 01:25:35,792
Es un director de vanguardia,
respetado y prometedor.
1571
01:25:35,875 --> 01:25:37,167
A ella la conocen
1572
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
como la chica de la peli cachonda
que se quita la camiseta.
1573
01:25:41,417 --> 01:25:43,708
- No tildarán de puta...
- Diez años
1574
01:25:43,792 --> 01:25:47,208
y muchos papeles teatrales
prestigiosos después,
1575
01:25:47,583 --> 01:25:50,667
se convierte en una actriz
de gran credibilidad.
1576
01:25:50,750 --> 01:25:52,500
Y es por esa credibilidad
1577
01:25:52,792 --> 01:25:56,625
que le ofrecen el protagónico
en una importante serie de TV.
1578
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Esta oportunidad surge gracias a Charlie.
1579
01:26:00,208 --> 01:26:04,333
Su señoría, no deberíamos tener que pagar
la manutención a esta altura.
1580
01:26:05,083 --> 01:26:09,292
De hecho, Charlie tiene derecho
a la mitad de su dinero de la TV,
1581
01:26:09,375 --> 01:26:12,125
ganancias presentes y futuras de la serie.
1582
01:26:14,542 --> 01:26:18,542
Charlie recibió
la enorme suma de 650 000 dólares
1583
01:26:18,625 --> 01:26:20,042
por el premio MacArthur.
1584
01:26:20,125 --> 01:26:22,000
Por la obra que hizo
1585
01:26:22,083 --> 01:26:26,250
- durante su matrimonio.
- Serán cinco cuotas anuales de $125 000.
1586
01:26:26,333 --> 01:26:28,167
- Según su lógica...
- El dinero
1587
01:26:28,250 --> 01:26:31,042
- es para la compañía.
- ...Nicole contribuyó.
1588
01:26:31,125 --> 01:26:33,917
- De a uno, por favor.
- Y para pagar deudas
1589
01:26:34,000 --> 01:26:37,250
de su compañía,
donde su esposa era protagonista.
1590
01:26:39,750 --> 01:26:44,042
Ella no solo rechazó
una carrera lucrativa y exitosa en cine
1591
01:26:44,125 --> 01:26:46,500
para actuar en su pequeño teatro,
1592
01:26:47,000 --> 01:26:51,083
sino que le proporcionó a Charlie
un préstamo para ayudarlo.
1593
01:26:51,167 --> 01:26:52,333
Que él devolvió.
1594
01:26:52,417 --> 01:26:55,833
Ella puso su nombre,
y eso atrajo a la gente al teatro.
1595
01:26:55,917 --> 01:26:57,792
Hace diez años quizás.
1596
01:26:58,375 --> 01:27:02,167
Y, a su vez, ayudó a que Charlie
se ganara una buena reputación.
1597
01:27:02,500 --> 01:27:04,083
En los diez años siguientes,
1598
01:27:04,167 --> 01:27:07,250
a ella le ofrecieron papeles
en películas, series
1599
01:27:07,333 --> 01:27:10,042
que rechazó
con el fin de complacer a Charlie
1600
01:27:10,125 --> 01:27:12,625
para ser mamá y actuar en sus obras.
1601
01:27:13,042 --> 01:27:17,042
Si bien estamos dispuestos
a ser flexibles con la manutención,
1602
01:27:17,125 --> 01:27:20,833
exigimos que la mitad del premio
se divida entre las partes.
1603
01:27:20,917 --> 01:27:24,958
No veo qué derecho tienen
sobre un premio dedicado a su genio.
1604
01:27:25,042 --> 01:27:27,000
Se volvió un genio durante el matrimonio.
1605
01:27:27,083 --> 01:27:28,167
Por favor, Nora.
1606
01:27:28,250 --> 01:27:33,208
Al enterarse del premio, él mismo
le dijo a Nicole que era de ambos.
1607
01:27:33,583 --> 01:27:35,708
Cosas que se dicen al ganar premios.
1608
01:27:36,417 --> 01:27:38,917
No, insinuó la verdad.
1609
01:27:39,458 --> 01:27:42,917
Su genio es un activo intangible
que se formó durante el matrimonio.
1610
01:27:43,000 --> 01:27:46,167
Nora, es curioso
que te refieres al teatro de Charlie
1611
01:27:46,250 --> 01:27:50,292
como un basurero destartalado
cuando discutes la custodia,
1612
01:27:50,375 --> 01:27:52,458
pero, cuando quieres más dinero,
1613
01:27:52,542 --> 01:27:55,083
es un director brillante y rico
de Broadway.
1614
01:27:55,167 --> 01:27:56,458
O una cosa o la otra.
1615
01:27:56,542 --> 01:27:57,958
¿Por qué no las dos?
1616
01:27:58,042 --> 01:28:00,417
Y, lo creas justo o no, Jay,
1617
01:28:01,000 --> 01:28:06,208
la primera cuota del premio MacArthur
entró a una cuenta marital conjunta...
1618
01:28:06,292 --> 01:28:09,000
Carajo. ¿Cómo se te ocurrió ponerla ahí?
1619
01:28:09,083 --> 01:28:12,042
No quedará nada.
Gastaré todo en este divorcio.
1620
01:28:12,125 --> 01:28:17,333
Nora, el matrimonio que describes
tiene lugar en una realidad alternativa.
1621
01:28:17,958 --> 01:28:23,375
Al mudarse a Los Ángeles de repente
e insistir en residir aquí,
1622
01:28:23,458 --> 01:28:25,625
Nicole está reteniendo a Henry...
1623
01:28:25,708 --> 01:28:28,417
- Licenciado, siéntese.
- Lo aliena de su padre,
1624
01:28:28,500 --> 01:28:31,292
lo que puso el mundo de Charlie de cabeza.
1625
01:28:31,375 --> 01:28:33,042
- Licenciado.
- Es una emboscada.
1626
01:28:33,125 --> 01:28:35,500
¿Lo retiene, Jay? ¿En serio? ¿Lo aliena?
1627
01:28:35,583 --> 01:28:37,250
Son palabras de guerra.
1628
01:28:37,333 --> 01:28:40,333
Es simplemente falso,
no sirve para llegar a un acuerdo.
1629
01:28:41,750 --> 01:28:44,375
Tu resumen de la situación es indignante.
1630
01:28:44,458 --> 01:28:47,542
Si bien, en California,
no se requiere asignación de culpa,
1631
01:28:47,625 --> 01:28:50,708
cabe mencionar
en el resumen exacto de la situación
1632
01:28:50,792 --> 01:28:52,708
que él tuvo relaciones extramaritales.
1633
01:28:52,792 --> 01:28:55,417
- Una sola.
- ¿Quieres que profundice?
1634
01:28:55,500 --> 01:28:57,417
- Sí, profundicemos.
- Bien.
1635
01:28:57,500 --> 01:29:00,750
Nicole admitió haber hackeado
la computadora de Charlie
1636
01:29:00,833 --> 01:29:04,750
y haber leído sus correos,
lo cual, si se demuestra, es un delito.
1637
01:29:04,833 --> 01:29:06,667
Y, Nora, no creo que te alegre
1638
01:29:06,750 --> 01:29:10,167
que le pregunte a Nicole
sobre su consumo de alcohol.
1639
01:29:10,250 --> 01:29:13,708
- ¿Qué?
- Le confió a Charlie hace poco,
1640
01:29:13,792 --> 01:29:16,250
tras haber cargado a Henry hasta la cama,
1641
01:29:16,333 --> 01:29:20,750
que le costaba mantenerse en pie
mientras bajaba las escaleras.
1642
01:29:21,208 --> 01:29:24,833
Y, según entiendo,
no se trata de un evento aislado.
1643
01:29:24,917 --> 01:29:28,167
Así que avísame, Nora, y profundizamos.
1644
01:29:28,500 --> 01:29:30,875
Charlie, quisiera saber:
1645
01:29:30,958 --> 01:29:33,208
¿para qué quieres más tiempo con Henry
1646
01:29:33,292 --> 01:29:38,000
si no aprovechas las horas que ya tienes
ni las aprovechas de forma responsable?
1647
01:29:38,500 --> 01:29:41,250
En una visita reciente a Los Ángeles,
1648
01:29:41,333 --> 01:29:46,333
después de no llamar, mensajear
ni comunicarse de alguna manera,
1649
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
llegó dos horas tarde a buscar a Henry
a casa de la suegra.
1650
01:29:49,958 --> 01:29:52,083
Para entonces, el asiento para el auto,
1651
01:29:52,167 --> 01:29:55,667
que aseguró a Nicole
haber hecho instalar profesionalmente,
1652
01:29:55,750 --> 01:29:57,458
no estaba ni abrochado.
1653
01:29:57,542 --> 01:30:00,167
- Solo estaba apoyado.
- Debes abrocharlo.
1654
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
- Es la ley.
- Lo sé.
1655
01:30:01,333 --> 01:30:03,625
- Pensé que ya lo habían hecho.
- No pueden.
1656
01:30:03,708 --> 01:30:05,833
Ahora lo sé. Luego lo abrochamos.
1657
01:30:05,917 --> 01:30:07,125
¿Licenciados?
1658
01:30:07,583 --> 01:30:09,542
Como verán, tengo la sala llena
1659
01:30:09,625 --> 01:30:13,458
y hay personas que no tienen
los recursos de sus clientes.
1660
01:30:13,542 --> 01:30:16,750
Estoy bastante seguro
de que no agotaron, de buena fe,
1661
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
los argumentos en el caso de este niño.
1662
01:30:19,292 --> 01:30:21,792
Mientras tanto,
mantendremos el statu quo.
1663
01:30:21,875 --> 01:30:25,583
Por el momento,
sigue siendo una familia de Los Ángeles.
1664
01:30:25,667 --> 01:30:28,542
Me hice cargo de este departamento
hace poco
1665
01:30:28,625 --> 01:30:31,333
y aún me estoy familiarizando
con los casos,
1666
01:30:31,417 --> 01:30:35,292
así que les asignaré un evaluador experto
1667
01:30:35,750 --> 01:30:38,958
que sabe mucho más que yo sobre niños.
1668
01:30:39,333 --> 01:30:41,625
Una vez terminada la evaluación,
1669
01:30:41,708 --> 01:30:44,583
modificaremos las órdenes
como sea necesario.
1670
01:30:49,583 --> 01:30:50,417
Hola.
1671
01:30:51,292 --> 01:30:52,375
Hola, ¿y Henry?
1672
01:30:52,917 --> 01:30:55,125
En las pistolas láser
con Cassie y los primos.
1673
01:30:56,292 --> 01:30:57,333
¿Te sirvo algo?
1674
01:30:57,417 --> 01:31:01,333
Tengo agua del grifo sin filtrar,
cerveza y jugo.
1675
01:31:01,417 --> 01:31:02,667
Tomaré jugo.
1676
01:31:08,667 --> 01:31:10,292
¿No colgaste nada?
1677
01:31:10,792 --> 01:31:13,958
No tengo qué, salvo el arte de Henry.
Lo mandé a encuadrar.
1678
01:31:14,042 --> 01:31:17,833
Puedo darte algunas cosas,
hasta que consigas adornos.
1679
01:31:18,250 --> 01:31:21,500
¿Qué tal la foto de Henry
en el ferri de Staten Island?
1680
01:31:21,583 --> 01:31:22,708
¿No sales en esa?
1681
01:31:24,250 --> 01:31:28,458
- Bueno, podrías cortarme.
- Iré antes a Nueva York, el 22.
1682
01:31:28,542 --> 01:31:30,750
¿Podría llevarme a Henry ese viernes?
1683
01:31:31,250 --> 01:31:33,833
El 22, ¿o sea, el 21?
1684
01:31:35,042 --> 01:31:39,583
Tenemos planes.
Vamos a un museo con los primos.
1685
01:31:40,042 --> 01:31:42,250
¿Podrías cambiarlo, así me lo llevo?
1686
01:31:43,208 --> 01:31:45,583
- Es solo un día y ya se ilusionó.
- ¿En serio?
1687
01:31:46,167 --> 01:31:48,292
Es mi noche, Charlie, la negociamos.
1688
01:31:48,667 --> 01:31:49,500
Está bien.
1689
01:31:50,708 --> 01:31:51,708
Pero ¿qué?
1690
01:31:51,792 --> 01:31:53,708
Solo te pido que seas flexible.
1691
01:31:53,792 --> 01:31:56,708
Lo soy. Vienes y vas
y yo me adapto a tu agenda.
1692
01:31:56,792 --> 01:31:59,833
- Justo esa noche...
- No es solo esa noche, pero bueno.
1693
01:32:00,167 --> 01:32:03,167
- La maestra de Henry quiere vernos.
- ¿La de LA?
1694
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
¿Puedes contestar el correo
para fijar la hora?
1695
01:32:06,458 --> 01:32:08,583
Sí, es que me mantienen ocupado.
1696
01:32:09,333 --> 01:32:10,458
Entiendo.
1697
01:32:10,875 --> 01:32:13,292
Están analizando su problema de lectura.
1698
01:32:13,375 --> 01:32:16,667
Creo que está muy tenso.
Se esfuerza demasiado.
1699
01:32:17,125 --> 01:32:19,042
Le va genial en matemáticas.
1700
01:32:19,125 --> 01:32:23,167
Se rinde rápido cuando no le sale algo.
Es como nosotros, testarudo.
1701
01:32:23,917 --> 01:32:27,250
Sigue siendo pésimo para el Monopoly
porque ahorra el dinero.
1702
01:32:32,792 --> 01:32:33,667
Escucha...
1703
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
Deberíamos hablar.
1704
01:32:37,667 --> 01:32:39,708
Siento que nos excedimos un poco.
1705
01:32:40,417 --> 01:32:43,833
Mi mamá pedirá un préstamo
con la casa para pagarle a Nora.
1706
01:32:43,917 --> 01:32:45,292
Pensé que yo le pagaba.
1707
01:32:45,375 --> 01:32:46,917
Solo el 30 %.
1708
01:32:47,000 --> 01:32:49,667
Yo también estoy quebrado,
si eso te consuela.
1709
01:32:49,750 --> 01:32:51,750
Acepté dirigir dos obras de mierda
1710
01:32:51,833 --> 01:32:54,167
y olvídate de que Henry
vaya a la universidad.
1711
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Es que, hasta ahora,
mantuvimos a Henry fuera de todo,
1712
01:32:58,208 --> 01:32:59,750
pero esto cambiará eso.
1713
01:33:00,917 --> 01:33:02,833
- Hay que protegerlo.
- Coincido.
1714
01:33:02,917 --> 01:33:06,292
Nora dice que el evaluador
vendrá a nuestras casas,
1715
01:33:06,375 --> 01:33:08,917
entrevistará a Henry,
además de a nosotros,
1716
01:33:09,000 --> 01:33:12,125
a nuestros amigos, familiares, enemigos,
1717
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
y nos observarán con él,
qué tipo de padres somos.
1718
01:33:15,583 --> 01:33:17,167
- Suena horrible.
- Lo sé.
1719
01:33:17,583 --> 01:33:21,417
Si me observaran bien un día,
me quitarían la custodia.
1720
01:33:23,625 --> 01:33:24,458
Era un chiste.
1721
01:33:25,125 --> 01:33:27,292
- Lo sé. Siento lo mismo.
- Claro.
1722
01:33:27,375 --> 01:33:28,375
Entonces...
1723
01:33:29,667 --> 01:33:32,292
Tal vez podamos hablarlo entre nosotros.
1724
01:33:32,375 --> 01:33:34,500
¿Recuerdas que lo dije al principio?
1725
01:33:34,583 --> 01:33:36,833
Sí, pero las circunstancias cambiaron.
1726
01:33:36,917 --> 01:33:38,750
Me anticipaba a estas circunstancias.
1727
01:33:39,583 --> 01:33:41,542
En fin, ¿lo intentamos?
1728
01:33:41,625 --> 01:33:42,542
Bien.
1729
01:33:57,083 --> 01:33:58,125
No sé cómo empezar.
1730
01:34:00,583 --> 01:34:03,083
¿Entiendes por qué quiero quedarme en LA?
1731
01:34:03,167 --> 01:34:04,042
No.
1732
01:34:04,125 --> 01:34:05,417
Bueno, esa no...
1733
01:34:05,500 --> 01:34:08,042
Charlie, no es una forma útil de empezar.
1734
01:34:08,125 --> 01:34:09,542
Es que no lo entiendo.
1735
01:34:11,167 --> 01:34:14,000
¿No recuerdas que prometiste
que viviríamos aquí?
1736
01:34:14,083 --> 01:34:17,042
Hablamos de cosas.
Estuvimos casados, dijimos cosas.
1737
01:34:17,125 --> 01:34:20,125
Hablamos de mudarnos a Europa.
De tener un...
1738
01:34:21,042 --> 01:34:23,125
...un aparador o ¿cómo se llama?
1739
01:34:23,208 --> 01:34:25,958
Una credenza
para el espacio detrás del sofá.
1740
01:34:26,042 --> 01:34:27,167
Nunca hicimos nada.
1741
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Rechazaste una residencia en el Geffen
que nos habría traído un año.
1742
01:34:31,292 --> 01:34:32,500
No la quería.
1743
01:34:32,583 --> 01:34:35,458
Teníamos una compañía genial
y una vida genial.
1744
01:34:35,542 --> 01:34:38,083
- ¿A eso le llamas "genial"?
- Sabes de qué hablo.
1745
01:34:38,167 --> 01:34:40,875
No de nuestro matrimonio,
sino de la vida en Brooklyn.
1746
01:34:41,667 --> 01:34:42,750
Lo profesional.
1747
01:34:43,167 --> 01:34:45,708
No sé. La verdad,
nunca consideré otra cosa.
1748
01:34:45,792 --> 01:34:47,417
Ese es el problema, ¿no?
1749
01:34:47,500 --> 01:34:50,583
Yo era tu esposa,
debiste considerar mi felicidad.
1750
01:34:50,667 --> 01:34:54,625
Vamos, eras feliz,
solo que ahora decidiste que no.
1751
01:34:55,625 --> 01:34:57,000
A ver.
1752
01:34:57,875 --> 01:34:59,250
Vamos a...
1753
01:34:59,583 --> 01:35:02,375
Mi trabajo está aquí,
mi familia está aquí.
1754
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Acepté que Henry
viniera a la escuela aquí por tu serie.
1755
01:35:05,542 --> 01:35:08,542
Pensé que, cuando terminaras,
volvería a Nueva York.
1756
01:35:08,625 --> 01:35:12,083
Cariño, no lo dijimos.
Quizá lo supusiste, pero no lo dijimos.
1757
01:35:12,167 --> 01:35:13,417
Sí que lo dijimos.
1758
01:35:13,500 --> 01:35:14,792
¿Cuándo lo dijimos?
1759
01:35:14,875 --> 01:35:17,208
No sé cuándo, pero lo dijimos.
1760
01:35:17,292 --> 01:35:18,625
¡Esa vez por teléfono!
1761
01:35:18,708 --> 01:35:21,625
Cariño, déjame ha...
Perdón. No paro de decirlo.
1762
01:35:21,708 --> 01:35:25,750
Pensé que, si Henry era feliz aquí
y mi serie seguía,
1763
01:35:25,833 --> 01:35:27,500
podríamos quedarnos un tiempo.
1764
01:35:27,583 --> 01:35:29,792
No estaba al tanto
de ese pensamiento.
1765
01:35:30,375 --> 01:35:31,458
No vivimos aquí
1766
01:35:31,542 --> 01:35:34,750
porque no puedes imaginar deseos
fuera de los tuyos,
1767
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
salvo que te obliguen.
1768
01:35:35,917 --> 01:35:40,375
Desearías haberte casado con otro
y haber tenido otra vida, pero pasó esto.
1769
01:35:41,375 --> 01:35:42,875
- ¿Y qué hacemos?
- No sé.
1770
01:35:45,000 --> 01:35:47,958
- Nora dice que no hay vuelta atrás.
- ¡A la mierda Nora!
1771
01:35:48,042 --> 01:35:52,625
Me jode que diga que siempre viví aquí
cuando nunca viví aquí.
1772
01:35:53,292 --> 01:35:55,250
¿Por qué la dejaste decir eso?
1773
01:35:55,333 --> 01:35:58,917
Jay también dijo cosas de mí.
Debiste quedarte con Bert.
1774
01:35:59,000 --> 01:36:00,792
Necesitaba mi propio hijo de puta.
1775
01:36:02,000 --> 01:36:05,958
Acordemos que ambos abogados
dijeron pestes de los dos.
1776
01:36:06,042 --> 01:36:07,375
Nora fue peor.
1777
01:36:07,458 --> 01:36:09,167
Jay me trató de alcohólica.
1778
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Jugaste sucio
y ahora me haces vivir un infierno.
1779
01:36:11,708 --> 01:36:13,417
Como tú a mí durante el matrimonio.
1780
01:36:13,500 --> 01:36:14,708
¿Eso fue, un infierno?
1781
01:36:14,792 --> 01:36:18,417
Y ahora le harás lo mismo a Henry
para obtener lo que quieres.
1782
01:36:18,500 --> 01:36:21,958
No es lo que yo quiero.
O sea, es lo que quiero, pero es...
1783
01:36:22,500 --> 01:36:24,875
...era lo mejor para él.
1784
01:36:24,958 --> 01:36:28,500
Me preguntaba cuándo llegarías
a Henry y lo que él quiere.
1785
01:36:28,583 --> 01:36:30,917
- ¡Vete a cagar!
- No, ¡tú vete a cagar!
1786
01:36:31,000 --> 01:36:34,583
Si escucharas a tu hijo,
te diría que prefiere vivir aquí.
1787
01:36:34,667 --> 01:36:36,500
No te proyectes en Henry.
1788
01:36:36,583 --> 01:36:40,375
- Me dijo que le gusta más aquí.
- ¡Porque es lo que quieres oír!
1789
01:36:40,458 --> 01:36:42,875
Te la pasas al teléfono.
Ni siquiera juegas con él.
1790
01:36:42,958 --> 01:36:46,417
Me divorcio en LA
e intento dirigir una obra en Nueva York,
1791
01:36:46,500 --> 01:36:48,625
que se bajó porque yo no estaba.
1792
01:36:48,708 --> 01:36:51,542
- Era una gran oportunidad...
- Peleas por algo que ni quieres.
1793
01:36:51,625 --> 01:36:53,000
Los decepcioné a todos.
1794
01:36:53,083 --> 01:36:55,125
Te comportas como tu padre.
1795
01:36:55,625 --> 01:36:57,000
¡No me compares con él!
1796
01:36:57,083 --> 01:36:59,542
No te comparé.
Dije que te comportabas igual.
1797
01:36:59,625 --> 01:37:02,750
Eres igual a tu madre.
Te quejas, pero haces lo mismo.
1798
01:37:02,833 --> 01:37:04,083
Sofocas a Henry.
1799
01:37:04,167 --> 01:37:07,708
- Amo a mi mamá. Fue estupenda.
- Solo repito lo que dijiste.
1800
01:37:07,792 --> 01:37:11,250
¿Y cómo te atreves
a compararme como madre con ella?
1801
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Quizás soy como mi padre,
pero no soy como ella.
1802
01:37:14,333 --> 01:37:17,042
¡Claro que sí!
¡Y también eres como mi padre!
1803
01:37:17,125 --> 01:37:18,542
¡Y como mi madre!
1804
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
¡Tienes lo peor de todos ellos!
1805
01:37:21,167 --> 01:37:22,375
Sobre todo, de tu madre.
1806
01:37:22,458 --> 01:37:25,333
Cuando nos acostábamos,
a veces te miraba y la veía a ella.
1807
01:37:25,417 --> 01:37:26,667
¡Era asqueroso!
1808
01:37:26,750 --> 01:37:28,458
Me repugnaba que me tocaras.
1809
01:37:28,542 --> 01:37:31,458
Eres una roñosa.
Yo hacía las camas, cerraba armarios...
1810
01:37:31,542 --> 01:37:34,542
Pensar en tener sexo contigo
me da ganas de arrancarme la piel.
1811
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Nunca serás feliz,
ni aquí ni en ningún lado.
1812
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Pensarás que encontraste
a alguien opuesto a mí
1813
01:37:39,708 --> 01:37:42,042
y, en unos años, te rebelarás contra él
1814
01:37:42,125 --> 01:37:45,208
porque necesitas tener tu voz,
pero no la quieres.
1815
01:37:45,292 --> 01:37:47,583
¡Quieres quejarte
por no tener una puta voz!
1816
01:37:47,667 --> 01:37:50,917
Pienso en cuando estaba casada,
y esa mujer me resulta una desconocida.
1817
01:37:51,417 --> 01:37:53,917
- Era un matrimonio infantil.
- Retrocediste.
1818
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Volviste a tu vida
de antes de conocerme, patético.
1819
01:37:56,708 --> 01:38:00,667
Solían decirme que eras demasiado egoísta
para ser un gran artista.
1820
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
¡Y yo te defendía!
1821
01:38:02,417 --> 01:38:03,833
¡Tenían toda la razón!
1822
01:38:03,917 --> 01:38:06,625
Lo mejor de tu carrera pasó.
¡Volverás a actriz de cuarta!
1823
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
¡Me manipulaste!
¡Eres un malvado de mierda!
1824
01:38:09,958 --> 01:38:13,417
¿Te harás la víctima
porque es una buena estrategia legal?
1825
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Bien, pero tú y yo sabemos
que tú elegiste esta vida.
1826
01:38:17,167 --> 01:38:19,167
¡La querías, hasta que ya no!
1827
01:38:20,000 --> 01:38:22,292
Me usaste para salir de Los Ángeles.
1828
01:38:22,375 --> 01:38:23,417
No te usé.
1829
01:38:23,500 --> 01:38:25,875
¡Sí, y luego me culpaste por eso!
1830
01:38:25,958 --> 01:38:29,792
Siempre me marcabas lo que hacía mal,
yo nunca era suficiente.
1831
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
¡Me amargabas la vida!
1832
01:38:31,667 --> 01:38:34,208
¿Y por eso tenías que cogerte a otra?
1833
01:38:34,292 --> 01:38:37,833
¡No debería molestarte que me la cogí,
sino que me reí con ella!
1834
01:38:37,917 --> 01:38:38,750
¿La amas?
1835
01:38:38,833 --> 01:38:40,042
No.
1836
01:38:40,125 --> 01:38:42,625
Pero ella no me odiaba. Tú me odiabas.
1837
01:38:42,708 --> 01:38:45,542
Tú me odiabas.
Te cogiste a una compañera nuestra.
1838
01:38:45,625 --> 01:38:48,167
Dejaste de tener sexo conmigo
el último año.
1839
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Nunca te engañé.
1840
01:38:49,833 --> 01:38:50,917
¡Eso fue engañar!
1841
01:38:51,000 --> 01:38:53,000
Pero podría haber hecho mucho más.
1842
01:38:53,083 --> 01:38:55,875
Era un director veinteañero
que salía de la nada
1843
01:38:55,958 --> 01:38:58,875
y aparecía en la portada
de la Time Out New York.
1844
01:38:58,958 --> 01:39:01,958
Estaba en la puta cima
y quería coger con todos, pero no lo hice.
1845
01:39:02,042 --> 01:39:04,292
Y te amaba y no quería perderte.
1846
01:39:04,375 --> 01:39:07,250
Pero estaba en mis 20
y no quería perderme eso,
1847
01:39:07,333 --> 01:39:08,833
pero ¡me lo perdí!
1848
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Y querías todo tan rápido.
1849
01:39:11,833 --> 01:39:13,500
¡Ni siquiera quería casarme!
1850
01:39:13,583 --> 01:39:15,333
¡Mierda!
1851
01:39:15,417 --> 01:39:17,417
Hay tantas cosas que no hice.
1852
01:39:18,042 --> 01:39:19,917
- ¡Gracias por eso!
- ¡De nada!
1853
01:39:20,292 --> 01:39:23,250
¡No puedo creer
que te tenga que seguir conociendo!
1854
01:39:23,333 --> 01:39:25,500
¡Estás loca como una cabra!
1855
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
¡Y vas ganando, mierda!
1856
01:39:28,958 --> 01:39:30,833
¿Es una broma?
1857
01:39:31,167 --> 01:39:32,917
Yo quería estar casada.
1858
01:39:33,292 --> 01:39:34,625
¡Yo ya perdí!
1859
01:39:35,083 --> 01:39:37,542
¡No me amabas tanto como yo a ti!
1860
01:39:39,333 --> 01:39:40,958
¿Qué tiene que ver con LA?
1861
01:39:43,292 --> 01:39:44,125
¿Qué?
1862
01:39:44,208 --> 01:39:47,625
¡Estás tan metido en tu egoísmo
1863
01:39:47,708 --> 01:39:51,083
que ni siquiera lo identificas
como egoísmo!
1864
01:39:51,167 --> 01:39:53,458
¡Eres una mierda de persona!
1865
01:39:53,542 --> 01:39:56,333
¡Cada día me despierto
y deseo que estés muerta!
1866
01:39:56,417 --> 01:39:59,167
Si supiera que Henry lo superaría,
1867
01:39:59,250 --> 01:40:03,208
desearía que te enfermaras
y te atropellara un auto y te murieras.
1868
01:40:23,125 --> 01:40:25,250
¡Dios!
1869
01:40:34,750 --> 01:40:35,833
Lo siento.
1870
01:40:37,708 --> 01:40:38,833
Yo también.
1871
01:41:04,875 --> 01:41:06,958
Bueno, podemos ponerlo lindo.
1872
01:41:08,000 --> 01:41:11,083
Ubicaría las plantas más pequeñas
junto a la ventana.
1873
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
¿Y tienes algo para las paredes?
1874
01:41:33,917 --> 01:41:35,750
Bien, listo. Muchas gracias.
1875
01:41:35,833 --> 01:41:39,375
Te extrañamos. Quedó genial.
Avísanos cómo sale todo, ¿sí?
1876
01:41:39,458 --> 01:41:42,167
Bien. Los veo a todos el lunes.
1877
01:41:42,250 --> 01:41:44,542
- Te quiero.
- Yo también. Adiós.
1878
01:42:09,292 --> 01:42:11,542
¿Por qué hay tantas plantas ahora?
1879
01:42:11,625 --> 01:42:14,000
Devolveremos algunas cosas,
no te acostumbres.
1880
01:42:14,083 --> 01:42:16,292
Las plantas me dan como miedo.
1881
01:42:16,375 --> 01:42:17,875
Estas plantas son amigas.
1882
01:42:18,792 --> 01:42:20,333
Oye, ven aquí.
1883
01:42:22,958 --> 01:42:23,792
¿Qué?
1884
01:42:25,583 --> 01:42:28,875
Mañana, va a venir una mujer a visitarnos.
1885
01:42:29,750 --> 01:42:32,292
Va a estar con nosotros mientras cenamos.
1886
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- ¿Es tu novia?
- No.
1887
01:42:34,708 --> 01:42:37,417
- ¿Es el novio de mamá?
- No. ¿Mami tiene novio?
1888
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
No sé. ¿Tiene novio?
1889
01:42:39,667 --> 01:42:40,625
No sé.
1890
01:42:41,167 --> 01:42:42,083
Y yo no sé.
1891
01:42:43,500 --> 01:42:46,833
- ¿Por qué nos va a mirar cenar?
- Sí, es raro.
1892
01:42:47,375 --> 01:42:49,125
Es algo que debemos hacer.
1893
01:42:49,500 --> 01:42:54,000
Tiene que ver
con que mamá y yo estamos hablando
1894
01:42:54,750 --> 01:42:56,125
cómo serán las cosas...
1895
01:42:58,792 --> 01:42:59,625
¿Entiendes?
1896
01:43:01,000 --> 01:43:02,125
¿Me lees algo?
1897
01:43:03,250 --> 01:43:04,542
Claro. Trae el libro.
1898
01:43:05,583 --> 01:43:07,125
¿Consume drogas o alcohol?
1899
01:43:07,875 --> 01:43:09,000
Bebo alcohol.
1900
01:43:09,542 --> 01:43:10,917
¿Cuánto alcohol?
1901
01:43:13,708 --> 01:43:15,833
No sé, una copa de vino con la cena.
1902
01:43:16,167 --> 01:43:17,125
A veces más.
1903
01:43:17,208 --> 01:43:18,250
¿Cuánto más?
1904
01:43:20,000 --> 01:43:23,167
Es... A veces, unas...
1905
01:43:23,792 --> 01:43:27,333
A veces comparto una botella de vino
con alguien.
1906
01:43:27,417 --> 01:43:29,042
- ¿Con quién?
- Es decir,
1907
01:43:29,375 --> 01:43:33,000
cuando ceno con alguien
y pedimos una botella de vino.
1908
01:43:33,083 --> 01:43:35,167
- Bien.
- En un restaurante.
1909
01:43:35,417 --> 01:43:39,458
Uno pregunta:
"¿Pedimos copas o una botella?".
1910
01:43:40,125 --> 01:43:41,250
¿Y pide la botella?
1911
01:43:41,792 --> 01:43:42,917
Bueno, a veces.
1912
01:43:43,500 --> 01:43:46,667
Pero a veces pido la copa.
1913
01:43:47,292 --> 01:43:48,333
Depende.
1914
01:43:52,833 --> 01:43:56,167
¿Pregunta si consumí drogas alguna vez?
Porque consumí.
1915
01:43:57,375 --> 01:43:58,542
En la universidad.
1916
01:43:59,542 --> 01:44:02,167
- ¿Y desde...?
- No consumo regularmente.
1917
01:44:02,250 --> 01:44:03,917
¿Y desde que es madre?
1918
01:44:06,333 --> 01:44:07,917
Marihuana un par de veces.
1919
01:44:08,750 --> 01:44:11,667
Cocaína en una fiesta.
Henry no estaba conmigo.
1920
01:44:14,167 --> 01:44:17,333
¿Cuáles diría que son
sus fortalezas como madre?
1921
01:44:25,292 --> 01:44:26,292
Sé escuchar.
1922
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Juego.
1923
01:44:30,958 --> 01:44:32,583
Le dedico tiempo.
1924
01:44:32,667 --> 01:44:35,250
Me encanta...
1925
01:44:36,208 --> 01:44:37,875
...cuidarlo...
1926
01:44:38,583 --> 01:44:40,250
...verlo crecer.
1927
01:44:42,208 --> 01:44:47,333
Y eso que dicen de que crecen rápido
a veces es cierto, pero...
1928
01:44:48,958 --> 01:44:50,083
...a veces no.
1929
01:44:50,458 --> 01:44:53,417
A veces crecen muy lento.
1930
01:44:54,500 --> 01:44:56,167
¿Cuáles son sus debilidades?
1931
01:44:59,042 --> 01:45:00,500
Soy demasiado precisa.
1932
01:45:00,583 --> 01:45:02,000
Me preocupo demasiado.
1933
01:45:02,500 --> 01:45:03,792
¿Son debilidades?
1934
01:45:06,458 --> 01:45:07,458
Tal vez no.
1935
01:45:10,583 --> 01:45:13,250
Bueno, él puede ponerse en sorete...
1936
01:45:13,958 --> 01:45:16,667
Me saca de quicio
y lo reto por ser sorete...
1937
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Para ahí.
1938
01:45:18,417 --> 01:45:20,583
Cuando te entrevisten, no digas eso.
1939
01:45:20,667 --> 01:45:24,917
No cae bien que una madre beba mucho vino
y le llame "sorete" a su hijo.
1940
01:45:25,000 --> 01:45:27,125
Te entiendo. Yo también lo hago.
1941
01:45:27,208 --> 01:45:29,250
Aceptamos un padre imperfecto.
1942
01:45:29,333 --> 01:45:33,833
Admitámoslo, el concepto del buen padre
se inventó apenas hace 30 años.
1943
01:45:34,167 --> 01:45:36,625
Antes de eso, se esperaba que el padre
1944
01:45:36,708 --> 01:45:41,083
fuera silencioso, ausente,
poco confiable y egoísta.
1945
01:45:41,167 --> 01:45:43,792
Y todos decimos
que queremos que eso cambie.
1946
01:45:44,125 --> 01:45:46,917
Pero, básicamente, lo aceptamos.
1947
01:45:47,000 --> 01:45:49,125
Los amamos por sus falibilidades,
1948
01:45:49,208 --> 01:45:53,042
pero la gente no admite para nada
eso mismo en una madre.
1949
01:45:53,125 --> 01:45:56,167
No lo aceptamos estructural
ni espiritualmente.
1950
01:45:56,250 --> 01:46:00,000
Porque la base
de este blablá judeocristiano
1951
01:46:00,083 --> 01:46:02,083
es María, la madre de Jesús,
1952
01:46:02,167 --> 01:46:03,667
y ella es perfecta.
1953
01:46:03,750 --> 01:46:06,583
Es una virgen que da a luz,
1954
01:46:06,917 --> 01:46:09,167
no titubea en apoyar a su hijo
1955
01:46:09,250 --> 01:46:11,667
y sostiene su cadáver cuando él muere.
1956
01:46:12,083 --> 01:46:14,750
Y el papá no está.
Ni siquiera vino a coger.
1957
01:46:15,083 --> 01:46:16,458
Dios está en el cielo.
1958
01:46:17,208 --> 01:46:19,167
Dios es el padre
1959
01:46:19,250 --> 01:46:21,417
y Dios no apareció.
1960
01:46:21,500 --> 01:46:23,083
Así que tú debes ser perfecta
1961
01:46:23,167 --> 01:46:25,708
y Charlie puede ser una mierda
y no importa.
1962
01:46:26,625 --> 01:46:30,208
A la mujer siempre le ponen
la vara más arriba.
1963
01:46:30,292 --> 01:46:33,625
Y es una mierda, pero es lo que hay.
1964
01:47:01,208 --> 01:47:03,917
Creo que me equivoqué de timbre.
Nancy Katz.
1965
01:47:04,000 --> 01:47:05,333
Hola. Charlie Barber.
1966
01:47:05,917 --> 01:47:07,833
Henry está jugando en su cuarto.
1967
01:47:09,125 --> 01:47:10,542
Nancy, ¿le sirvo algo?
1968
01:47:11,167 --> 01:47:13,833
Lo que sea. ¿Un vaso de agua?
1969
01:47:22,375 --> 01:47:24,083
Es un apartamento nuevo.
1970
01:47:31,000 --> 01:47:32,208
¿Nos sentamos?
1971
01:47:32,292 --> 01:47:33,250
Claro.
1972
01:47:50,750 --> 01:47:53,500
¿Cómo es el día para ustedes dos?
1973
01:47:53,875 --> 01:47:56,875
Si tiene escuela, lo llevo,
obviamente, y lo recojo,
1974
01:47:56,958 --> 01:47:58,583
si puedo hacer ambas cosas.
1975
01:47:58,667 --> 01:48:00,750
¿Qué le impide ir a recogerlo?
1976
01:48:02,417 --> 01:48:06,042
Ya sabe, trabajo. Preparo una obra
que dirigiré en unos meses.
1977
01:48:06,125 --> 01:48:07,292
¿Qué obra?
1978
01:48:07,667 --> 01:48:12,542
Casimiro y Carolina, de Ödön von Horváth.
Estará en el Barrow de Nueva York.
1979
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
¿Así que se ausenta?
1980
01:48:14,208 --> 01:48:17,417
Sí, desde que Nicole trabaja
en LA por su serie,
1981
01:48:17,500 --> 01:48:19,042
voy y vengo mucho.
1982
01:48:19,375 --> 01:48:21,042
- Suena difícil.
- Sí.
1983
01:48:22,000 --> 01:48:23,250
Y costoso.
1984
01:48:23,333 --> 01:48:27,083
Intentaré llevarlo a veces,
pero a Nicole no le gusta que vuele tanto.
1985
01:48:27,167 --> 01:48:30,708
Los niños son muy sensibles
al aire reciclado.
1986
01:48:32,500 --> 01:48:34,125
Bueno, él es fuerte.
1987
01:48:34,458 --> 01:48:38,708
Hay padres que evitan los restaurantes
por las superbacterias.
1988
01:48:42,875 --> 01:48:45,292
En una visita a Los Ángeles,
1989
01:48:45,375 --> 01:48:48,000
noté que vino un domingo
y se fue un jueves.
1990
01:48:48,083 --> 01:48:50,333
¿Por qué no se quedó el fin de semana?
1991
01:48:51,667 --> 01:48:55,375
Esa vez tenía la técnica de Electra
en Nueva York.
1992
01:48:55,792 --> 01:48:56,958
¿Qué es eso?
1993
01:48:57,833 --> 01:49:00,000
Fue mi debut en Broadway.
1994
01:49:00,500 --> 01:49:02,042
¿Qué es "la técnica"?
1995
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
La parte técnica de la producción.
Se prueban las luces...
1996
01:49:05,667 --> 01:49:07,792
¿Cómo es un fin de semana?
1997
01:49:07,875 --> 01:49:10,542
Aquí, los sábados
tiene baloncesto a las 12.
1998
01:49:10,625 --> 01:49:11,875
A las 11, perdón.
1999
01:49:11,958 --> 01:49:14,458
Así que vamos allí, y luego...
2000
01:49:15,250 --> 01:49:18,875
...quizá almorzamos en algún lugar
y vemos una película...
2001
01:49:18,958 --> 01:49:20,583
¿Le gusta el baloncesto?
2002
01:49:20,667 --> 01:49:21,625
Sí.
2003
01:49:21,875 --> 01:49:25,250
El entrenador, Rick,
dice que es buen driblador, y lo vi.
2004
01:49:26,250 --> 01:49:29,667
Ron. Perdón, se llama Ron el entrenador.
2005
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick es su dentista en Nueva York.
2006
01:49:31,417 --> 01:49:34,542
¿Sabe? En realidad,
nuestra casa está en Nueva York.
2007
01:49:34,875 --> 01:49:35,958
Vivimos allí.
2008
01:49:36,042 --> 01:49:38,167
Nueva York está muy lejos de aquí.
2009
01:49:38,625 --> 01:49:40,458
Nos gusta porque podemos caminar.
2010
01:49:40,750 --> 01:49:42,292
Puede caminar aquí.
2011
01:49:42,375 --> 01:49:43,333
No tanto.
2012
01:49:43,417 --> 01:49:45,208
Y el espacio es...
2013
01:49:51,250 --> 01:49:52,667
¿Te gusta tu escuela?
2014
01:49:53,625 --> 01:49:54,542
Me encanta.
2015
01:49:54,958 --> 01:49:56,958
¿Qué es lo que más te gusta?
2016
01:49:57,583 --> 01:49:58,417
No sé.
2017
01:49:59,958 --> 01:50:00,875
Gimnasia quizá.
2018
01:50:01,292 --> 01:50:02,542
Te gusta matemáticas.
2019
01:50:03,708 --> 01:50:04,917
Ya no.
2020
01:50:06,583 --> 01:50:07,875
- Gracias.
- De nada.
2021
01:50:07,958 --> 01:50:10,250
- Pero te va muy bien en eso.
- No.
2022
01:50:11,500 --> 01:50:13,125
Bueno, te va bien, pero...
2023
01:50:15,667 --> 01:50:18,125
¿Qué te gusta hacer con tu papá?
2024
01:50:18,667 --> 01:50:23,000
Cuando estoy en casa de papá,
vemos películas o construimos con Legos.
2025
01:50:23,792 --> 01:50:25,750
Mi papá es un gran constructor.
2026
01:50:26,083 --> 01:50:27,583
¿Y en casa de tu mamá?
2027
01:50:28,083 --> 01:50:30,583
En casa, tengo la mayoría de mis juguetes,
2028
01:50:30,667 --> 01:50:34,333
hay una piscina,
tengo una casa del árbol y un tobogán.
2029
01:50:35,833 --> 01:50:39,292
Buscamos tesoros supersecretos
y es muy divertido.
2030
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
¿Cariño?
2031
01:50:41,542 --> 01:50:44,125
Los soldados vienen aquí y...
2032
01:50:44,208 --> 01:50:45,917
¿Me ayudas a poner la mesa?
2033
01:50:46,375 --> 01:50:47,375
¿Ahora?
2034
01:50:47,458 --> 01:50:50,083
- Ven y toma un plato.
- Estoy jugando.
2035
01:50:50,167 --> 01:50:51,000
¿Henry?
2036
01:50:52,042 --> 01:50:53,667
Está bien.
2037
01:50:54,375 --> 01:50:55,375
Bueno.
2038
01:50:59,458 --> 01:51:01,292
- ¿Por qué te portas así?
- ¿Cómo?
2039
01:51:01,625 --> 01:51:03,250
Si te pido ayuda, ayúdame.
2040
01:51:03,542 --> 01:51:05,750
- ¿Qué es esto?
- Una comida especial.
2041
01:51:06,250 --> 01:51:10,333
¿Qué son las cosas verdes?
No hay de eso en las comidas especiales.
2042
01:51:10,417 --> 01:51:11,917
Es la guarnición.
2043
01:51:12,833 --> 01:51:13,875
Te la quitaré.
2044
01:51:14,833 --> 01:51:16,875
No quiero nada que hayan tocado.
2045
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
No les cambia el sabor.
2046
01:51:18,458 --> 01:51:20,708
Quizás me haga vegetariano.
2047
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mamá es vegetariana.
2048
01:51:22,542 --> 01:51:24,083
¿Se hizo vegetariana?
2049
01:51:24,500 --> 01:51:26,292
- Sí.
- Entonces debería gustarte esto.
2050
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Guarnición igual vegetarianismo.
2051
01:51:30,250 --> 01:51:31,958
Ya me terminé el agua.
2052
01:51:41,667 --> 01:51:43,042
¿Seguro no quiere nada?
2053
01:51:43,125 --> 01:51:45,083
No, estoy bien, gracias.
2054
01:51:47,458 --> 01:51:48,875
Haz lo del cuchillo.
2055
01:51:48,958 --> 01:51:50,917
No, no lo haré.
2056
01:51:51,708 --> 01:51:52,542
No.
2057
01:51:53,583 --> 01:51:54,417
Por favor.
2058
01:51:54,792 --> 01:51:56,167
La cena no es momento.
2059
01:51:59,042 --> 01:52:00,625
No es para ningún momento.
2060
01:52:00,917 --> 01:52:02,708
¿Qué hace con el cuchillo?
2061
01:52:03,417 --> 01:52:05,458
- Es muy gracioso.
- No, es bobo.
2062
01:52:05,542 --> 01:52:08,833
Tengo un cuchillito en mi llavero,
que es solo para adultos.
2063
01:52:10,167 --> 01:52:11,875
A veces hago un juego.
2064
01:52:13,458 --> 01:52:15,500
Dijiste que podía tener un cuchillo.
2065
01:52:15,583 --> 01:52:17,583
Una navaja, cuando seas mayor.
2066
01:52:18,125 --> 01:52:19,208
Como a los diez.
2067
01:52:19,625 --> 01:52:21,167
No, como a los 20.
2068
01:52:21,667 --> 01:52:22,500
Sí.
2069
01:52:28,000 --> 01:52:32,208
Doma, poma, loma, goma, soma...
2070
01:52:32,292 --> 01:52:34,542
Hijo, no adivines. Estás cerca, sigue.
2071
01:52:35,208 --> 01:52:36,583
Ya no quiero.
2072
01:52:36,667 --> 01:52:38,000
¿Cuál es la primera letra?
2073
01:52:38,083 --> 01:52:40,208
No quiero. ¿Puedo usar el iPad?
2074
01:52:40,292 --> 01:52:41,750
No, mira. ¿Cuál es?
2075
01:52:42,083 --> 01:52:44,375
- No quiero.
- Es una T. ¿Qué sonido hace?
2076
01:52:44,458 --> 01:52:46,792
- Te.
- Eso. Ahora, lee el resto.
2077
01:52:47,292 --> 01:52:48,250
Doma.
2078
01:52:49,167 --> 01:52:50,042
No.
2079
01:52:50,125 --> 01:52:52,417
Hay una "t" y "oma". ¿Qué forma?
2080
01:52:55,583 --> 01:52:56,458
Toma.
2081
01:52:57,083 --> 01:52:57,917
Es "toma".
2082
01:52:59,292 --> 01:53:00,208
Es "toma".
2083
01:53:05,583 --> 01:53:08,917
Ya verás, mi amor.
Un día, harás clic y podrás leer todo.
2084
01:53:10,333 --> 01:53:11,833
Necesito un descanso.
2085
01:53:11,917 --> 01:53:13,792
¿Puedo ir a jugar a mi cuarto?
2086
01:53:13,875 --> 01:53:14,750
Claro.
2087
01:53:17,083 --> 01:53:17,917
Oye.
2088
01:53:20,208 --> 01:53:21,042
¿Qué?
2089
01:53:38,625 --> 01:53:40,417
¿Observa matrimonios?
2090
01:53:40,500 --> 01:53:42,042
No. ¿Por qué lo haría?
2091
01:53:42,500 --> 01:53:43,458
Era broma.
2092
01:53:55,750 --> 01:53:57,125
Lo del cuchillo es...
2093
01:53:57,208 --> 01:54:01,000
Tengo un cuchillo en mi llavero,
regalo de su madre, por cierto.
2094
01:54:02,458 --> 01:54:04,958
Y, con su mamá, juego a que me corto,
2095
01:54:05,042 --> 01:54:07,917
pero meto la cuchilla antes,
pero no lo hago con él.
2096
01:54:13,208 --> 01:54:14,792
- No es nada.
- ¿Seguro?
2097
01:54:14,875 --> 01:54:17,167
Sí, no retraje bien la cuchilla.
2098
01:54:17,250 --> 01:54:18,208
- ¿Quiere...?
- Sí.
2099
01:54:20,250 --> 01:54:22,375
Sí, no, no es nada.
2100
01:54:22,833 --> 01:54:24,250
¿Qué más puedo contarle?
2101
01:54:25,292 --> 01:54:26,667
Creo que fue suficiente.
2102
01:54:26,750 --> 01:54:28,000
¿Fue suficiente?
2103
01:54:28,417 --> 01:54:31,000
- ¿Seguro está bien?
- Totalmente. Estoy bien.
2104
01:54:32,042 --> 01:54:34,708
Bueno, es todo por esta noche.
2105
01:54:35,125 --> 01:54:36,083
Bueno.
2106
01:54:37,042 --> 01:54:40,083
Me pondré en contacto
si tengo más preguntas.
2107
01:54:41,833 --> 01:54:42,792
Gracias.
2108
01:54:44,833 --> 01:54:45,958
Gracias.
2109
01:54:47,875 --> 01:54:49,667
Bueno. Gracias.
2110
01:54:50,000 --> 01:54:51,208
Gracias por el agua.
2111
01:54:51,292 --> 01:54:53,833
- No hay de qué.
- ¿Seguro que está bien?
2112
01:54:53,917 --> 01:54:55,292
- Sí.
- Bien.
2113
01:54:56,208 --> 01:54:57,292
- Adiós.
- Adiós.
2114
01:55:02,917 --> 01:55:03,833
Yo me ocupo.
2115
01:55:05,250 --> 01:55:06,375
A ver, déjeme...
2116
01:55:09,000 --> 01:55:10,583
Sí, hay que...
2117
01:55:14,125 --> 01:55:15,458
- Bueno...
- Perdón.
2118
01:55:15,917 --> 01:55:16,833
Bien.
2119
01:56:20,542 --> 01:56:21,667
Papá, ¿estás bien?
2120
01:56:22,500 --> 01:56:24,167
Sí, nada más estoy cansado.
2121
01:56:41,000 --> 01:56:42,708
Papá, ¿le gustamos?
2122
01:56:44,667 --> 01:56:47,250
Sí, pensó que éramos súper.
2123
01:58:23,167 --> 01:58:26,708
Entonces, como Charlie
dejó de insistir con Nueva York,
2124
01:58:26,792 --> 01:58:28,042
ya casi terminamos.
2125
01:58:28,125 --> 01:58:31,917
Jay perdió el interés.
Ted, su socio, está con el papeleo.
2126
01:58:32,000 --> 01:58:33,750
Y no pediremos dinero, ¿no?
2127
01:58:33,833 --> 01:58:38,042
Dejamos de exigir lo del premio,
que habríamos conseguido,
2128
01:58:38,417 --> 01:58:40,667
y no quieren dinero de la serie.
2129
01:58:41,708 --> 01:58:43,292
Gracias por todo, Nora.
2130
01:58:43,708 --> 01:58:44,917
De nada, preciosa.
2131
01:58:45,875 --> 01:58:47,917
Por tu nuevo hogar en Los Ángeles.
2132
01:58:52,792 --> 01:58:55,333
Y, para cuando Charlie
esté en Los Ángeles,
2133
01:58:55,417 --> 01:58:58,750
logré que la custodia
se dividiera en 55 % y 45 %.
2134
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Así que tendrás a Henry un día extra
cada dos semanas.
2135
01:59:02,208 --> 01:59:03,625
Pensé que sería parejo.
2136
01:59:03,708 --> 01:59:05,542
Un retoque de último momento.
2137
01:59:05,625 --> 01:59:09,875
Para que no diga que obtuvo la mitad
y vaya por ahí a presumir.
2138
01:59:10,375 --> 01:59:12,417
- Pero no quiero eso.
- Aprovecha.
2139
01:59:12,833 --> 01:59:13,875
Ganaste.
2140
01:59:40,250 --> 01:59:42,583
Hola. Seguro te importan los animales.
2141
01:59:42,667 --> 01:59:43,500
No.
2142
02:00:03,542 --> 02:00:05,083
¡Dios mío!
2143
02:00:21,750 --> 02:00:24,250
El sofá era suyo en teoría,
prematrimonial.
2144
02:00:24,333 --> 02:00:27,917
Pero era nuestro sofá.
No iba a comprar otro.
2145
02:00:28,000 --> 02:00:31,917
Pero, para la división, de pronto es suyo.
Yo no tengo sofá y...
2146
02:00:34,792 --> 02:00:37,083
En resumen, me siento en el piso.
2147
02:00:39,750 --> 02:00:42,500
Lo siento.
Estoy en autocompasivo y aburrido.
2148
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
No, por favor.
2149
02:00:43,583 --> 02:00:45,375
No, soy un tonto.
2150
02:00:45,458 --> 02:00:47,833
No, es triste.
2151
02:00:55,250 --> 02:00:58,125
Alguien que te abrace demasiado fuerte
2152
02:00:59,125 --> 02:01:02,667
Alguien que te haga sufrir demasiado
2153
02:01:03,208 --> 02:01:05,875
Alguien que se siente en tu silla
2154
02:01:05,958 --> 02:01:07,542
Que te quite el sueño
2155
02:01:07,625 --> 02:01:09,792
Es cierto, pero no es todo.
2156
02:01:09,875 --> 02:01:11,625
¿Crees que es tan sencillo?
2157
02:01:11,708 --> 02:01:14,042
Hay muchos motivos
para no estar con alguien,
2158
02:01:14,125 --> 02:01:16,042
pero ninguno para estar solo.
2159
02:01:16,125 --> 02:01:18,417
Por ahí va la cosa, Robbie.
2160
02:01:18,792 --> 02:01:21,333
Alguien que te necesite demasiado
2161
02:01:22,375 --> 02:01:25,625
Alguien que te conozca demasiado bien
2162
02:01:26,250 --> 02:01:28,750
Alguien que te haga parar en seco
2163
02:01:29,083 --> 02:01:30,958
Que te haga vivir un infierno
2164
02:01:31,042 --> 02:01:34,417
Ves lo que quieres ver.
Ya no eres un niño, Robbie.
2165
02:01:34,500 --> 02:01:36,708
No volverás a ser un niño, niñito.
2166
02:01:36,792 --> 02:01:40,083
Estar vivo
2167
02:01:40,375 --> 02:01:43,750
Estar vivo
2168
02:01:44,083 --> 02:01:47,875
Estar vivo
2169
02:01:48,708 --> 02:01:52,042
Sopla las velas, Robert, y pide un deseo.
2170
02:01:52,125 --> 02:01:53,667
Desea algo.
2171
02:01:54,250 --> 02:01:55,708
Desea algo.
2172
02:02:00,458 --> 02:02:03,625
Que alguien me abrace demasiado fuerte
2173
02:02:04,333 --> 02:02:07,833
Que alguien me haga sufrir demasiado
2174
02:02:08,083 --> 02:02:10,958
Que alguien se siente en mi silla
2175
02:02:11,042 --> 02:02:12,792
Y me quite el sueño
2176
02:02:12,875 --> 02:02:14,833
Y me haga ser consciente
2177
02:02:14,917 --> 02:02:18,583
De estar vivo
2178
02:02:18,667 --> 02:02:22,250
Estar vivo
2179
02:02:23,125 --> 02:02:26,250
Que alguien me necesite demasiado
2180
02:02:27,042 --> 02:02:30,208
Que alguien me conozca demasiado bien
2181
02:02:30,583 --> 02:02:33,417
Que alguien me haga parar en seco
2182
02:02:33,500 --> 02:02:35,375
Y me haga vivir un infierno
2183
02:02:35,458 --> 02:02:37,167
Y me dé ánimos
2184
02:02:37,542 --> 02:02:40,958
Para estar vivo
2185
02:02:41,042 --> 02:02:44,708
Ínflame de vida
2186
02:02:44,792 --> 02:02:48,000
Ínflame de vida
2187
02:02:48,375 --> 02:02:51,958
Confúndeme
2188
02:02:52,042 --> 02:02:55,708
Búrlate de mí con elogios
2189
02:02:55,792 --> 02:02:59,250
Aprovéchate de mí
2190
02:02:59,333 --> 02:03:03,208
Dale variedad a mis días
2191
02:03:03,833 --> 02:03:05,417
Pero estar solo
2192
02:03:07,083 --> 02:03:10,500
Es estar solo
2193
02:03:11,000 --> 02:03:17,958
No estar vivo
2194
02:03:18,792 --> 02:03:22,042
Que alguien me sature de amor
2195
02:03:22,125 --> 02:03:25,583
Que alguien me fuerce a entregarme
2196
02:03:25,667 --> 02:03:28,375
Que alguien me obligue a dar la talla
2197
02:03:28,458 --> 02:03:30,167
Yo siempre estaré ahí
2198
02:03:30,250 --> 02:03:32,000
Tan aterrado como tú
2199
02:03:32,083 --> 02:03:35,667
Para ayudarnos a sobrevivir
2200
02:03:35,750 --> 02:03:38,875
Estar vivo
2201
02:03:39,292 --> 02:03:42,333
Estar vivo
2202
02:03:42,708 --> 02:03:49,667
Estar vivo
2203
02:04:08,833 --> 02:04:09,667
¿Hola?
2204
02:04:19,917 --> 02:04:20,750
¿Hola?
2205
02:04:22,917 --> 02:04:25,083
Hola. Perdón, estaba abierto.
2206
02:04:26,375 --> 02:04:27,208
Bueno.
2207
02:04:30,292 --> 02:04:31,333
¡Te atrapé!
2208
02:04:32,583 --> 02:04:34,083
¡Charlie!
2209
02:04:35,042 --> 02:04:36,667
¿Estuvo bien el vuelo?
2210
02:04:36,750 --> 02:04:38,125
- Sí.
- Carter.
2211
02:04:38,208 --> 02:04:39,292
Charlie.
2212
02:04:39,375 --> 02:04:40,750
Nicole está trabajando.
2213
02:04:48,125 --> 02:04:49,333
- Hola.
- Hola.
2214
02:04:49,417 --> 02:04:50,500
¿Me das un abrazo?
2215
02:04:55,625 --> 02:04:57,042
Hola. ¿Cómo te fue?
2216
02:04:57,125 --> 02:04:58,000
Bien, sí.
2217
02:04:58,083 --> 02:05:00,208
Donny murió. Filmamos la escena de...
2218
02:05:00,292 --> 02:05:01,750
La nominaron para un Emmy.
2219
02:05:02,833 --> 02:05:05,208
- Es una gran actriz.
- No, por dirigir.
2220
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Felicitaciones.
- Gracias.
2221
02:05:08,792 --> 02:05:11,458
Ahora sé por qué estabas tan obsesionado.
2222
02:05:11,958 --> 02:05:12,833
- Vamos.
- Sí.
2223
02:05:14,000 --> 02:05:14,958
Somos los Beatles.
2224
02:05:15,042 --> 02:05:17,083
- Ven, Charlie.
- No tengo disfraz.
2225
02:05:17,167 --> 02:05:19,167
- Podrías ser George Martin.
- No hace falta.
2226
02:05:19,250 --> 02:05:21,292
- O algo.
- Un fantasma. Iré por una sábana.
2227
02:05:21,375 --> 02:05:23,542
Tengo el álbum
si lo necesitan de referencia.
2228
02:05:23,625 --> 02:05:25,250
Deberíamos salir pronto.
2229
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Eso va para mí y para todos.
2230
02:05:27,542 --> 02:05:29,208
¿Soy John o George?
2231
02:05:29,292 --> 02:05:31,000
Tú eres George. Nicole es John.
2232
02:05:37,875 --> 02:05:40,958
Acepté una residencia en la UCLA.
2233
02:05:42,458 --> 02:05:45,125
Dirigiré unas obras para REDCAT.
2234
02:05:48,708 --> 02:05:50,208
Así que me quedaré un tiempo.
2235
02:05:53,500 --> 02:05:54,375
Estupendo.
2236
02:05:57,625 --> 02:05:58,625
¿Estás bien?
2237
02:06:01,167 --> 02:06:02,000
Sí.
2238
02:06:04,542 --> 02:06:05,833
Todo bien.
2239
02:06:06,500 --> 02:06:07,583
¿Nicole?
2240
02:06:07,667 --> 02:06:09,708
¿Me ayudas con el cierre?
2241
02:06:30,208 --> 02:06:31,792
"Charlie es ex...
2242
02:06:32,375 --> 02:06:34,042
extre...", algo,
2243
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"...prolijo
2244
02:06:35,667 --> 02:06:39,083
y con-fío en él
2245
02:06:39,500 --> 02:06:44,042
para mantener el or-den.
2246
02:06:44,875 --> 02:06:46,875
Cuida la ener...".
2247
02:06:47,958 --> 02:06:51,125
- No sé qué palabra es.
- Estás leyendo muy bien.
2248
02:06:51,875 --> 02:06:52,708
¿Qué es eso?
2249
02:06:55,000 --> 02:06:59,500
"No se mira mucho en el espe-jo.
2250
02:06:59,875 --> 02:07:04,708
Es de lá-grima fácil con las películas.
2251
02:07:05,708 --> 02:07:08,250
Es muy autosuf...".
2252
02:07:09,167 --> 02:07:10,333
Autosuficiente.
2253
02:07:11,708 --> 02:07:14,917
"Sabe zurcir calcetines...
2254
02:07:15,000 --> 02:07:17,583
Quiere decir coser un agujero,
por ejemplo.
2255
02:07:18,125 --> 02:07:21,125
...cocinarse la cena
2256
02:07:21,583 --> 02:07:24,292
y pal...
2257
02:07:24,542 --> 02:07:25,667
Divídela en dos.
2258
02:07:26,167 --> 02:07:27,875
...palan...
2259
02:07:27,958 --> 02:07:29,583
No "palan", sino "plan".
2260
02:07:29,833 --> 02:07:32,083
- ...plan-char...
- Planchar.
2261
02:07:33,875 --> 02:07:35,042
...camisas.
2262
02:07:36,958 --> 02:07:40,208
Rara vez lo ven-cen,
2263
02:07:40,500 --> 02:07:43,000
cosa que mi...
2264
02:07:44,292 --> 02:07:47,792
...que me pasa siempre.
2265
02:07:48,667 --> 02:07:52,208
Charlie siempre agu-anta
mis cambios de humor.
2266
02:07:52,667 --> 02:07:55,125
No deja que le afecten
2267
02:07:55,208 --> 02:07:57,708
ni me hace sentir mal por eso.
2268
02:07:58,375 --> 02:08:00,917
Se viste muy bien. Nunca se ve...".
2269
02:08:01,292 --> 02:08:03,542
- No sé esta.
- Ridículo.
2270
02:08:04,125 --> 02:08:05,250
"...ridículo,
2271
02:08:05,708 --> 02:08:09,208
lo cual es difícil para un hombre".
2272
02:08:10,000 --> 02:08:11,125
Sigue tú.
2273
02:08:13,333 --> 02:08:14,917
"Es muy competitivo.
2274
02:08:15,917 --> 02:08:17,708
Adora ser papá.
2275
02:08:18,708 --> 02:08:21,125
Adora todo lo que debería odiar,
2276
02:08:21,458 --> 02:08:24,958
como los berrinches,
las visitas nocturnas.
2277
02:08:25,458 --> 02:08:29,708
Es casi irritante lo mucho que le gusta,
pero, en general, es lindo.
2278
02:08:31,000 --> 02:08:32,917
Desaparece en su propio mundo.
2279
02:08:33,000 --> 02:08:35,042
Él y Henry se parecen en eso.
2280
02:08:36,625 --> 02:08:41,000
Te avisa si tienes comida en los dientes
2281
02:08:41,708 --> 02:08:44,750
o en la cara sin hacerte sentir mal.
2282
02:08:45,500 --> 02:08:47,167
Charlie empezó desde abajo.
2283
02:08:47,250 --> 02:08:49,750
A sus padres solo los vi una vez,
2284
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
pero me dijo que hubo mucho alcohol...
2285
02:08:56,208 --> 02:08:58,792
Se mudó a Nueva York desde Indiana
2286
02:08:59,167 --> 02:09:00,417
sin garantías.
2287
02:09:00,500 --> 02:09:03,458
Ahora es más neoyorquino
que cualquier neoyorquino.
2288
02:09:03,958 --> 02:09:07,042
Sabe formar una familia
con quienes lo rodean.
2289
02:09:07,458 --> 02:09:11,167
Hechizó a la compañía de teatro
2290
02:09:11,792 --> 02:09:14,375
para que todos se sintieran incluidos.
2291
02:09:14,750 --> 02:09:17,750
Nadie, ni siquiera un pasante,
era secundario".
2292
02:09:18,875 --> 02:09:20,167
¿Qué es un "pasante"?
2293
02:09:20,792 --> 02:09:21,667
Es como un...
2294
02:09:22,500 --> 02:09:24,333
...ayudante al que no le pagan.
2295
02:09:24,417 --> 02:09:25,750
¿Por qué no le pagan?
2296
02:09:26,917 --> 02:09:28,750
Son jóvenes, están aprendiendo.
2297
02:09:30,083 --> 02:09:32,667
No sé, si lo hacen bien,
después les pagan.
2298
02:09:33,167 --> 02:09:34,417
Bueno, sigue.
2299
02:09:35,667 --> 02:09:39,833
"Recordaba todos los chistes internos.
Es tremendamente organizado y meticuloso.
2300
02:09:39,917 --> 02:09:43,542
Tiene muy claro lo que quiere,
no como yo, que no siempre sé.
2301
02:09:43,833 --> 02:09:47,125
Me enamoré de él
a los dos segundos de verlo.
2302
02:10:10,542 --> 02:10:12,417
Y nunca dejaré de amarlo,
2303
02:10:12,500 --> 02:10:14,625
aunque ya no tenga sentido".
2304
02:10:28,875 --> 02:10:31,458
- Nos vemos. Qué bueno verte.
- Igualmente.
2305
02:10:31,542 --> 02:10:33,083
- ¡Charlie!
- Abu.
2306
02:10:33,167 --> 02:10:34,875
Me alegra que vinieras.
2307
02:10:35,417 --> 02:10:36,875
Te enviaré el artículo.
2308
02:10:36,958 --> 02:10:39,042
Sí, por favor. Gracias.
2309
02:10:39,125 --> 02:10:40,042
Cuídate.
2310
02:10:44,500 --> 02:10:47,458
Íbamos a llevarlo a cenar,
pero está aniquilado.
2311
02:10:47,542 --> 02:10:48,750
¿Quieres llevártelo?
2312
02:10:50,083 --> 02:10:52,000
- Es tu noche.
- Lo sé.
2313
02:10:52,083 --> 02:10:53,250
- Sí.
- Bien.
2314
02:10:53,333 --> 02:10:56,250
- Lo traigo mañana temprano.
- Escríbeme. Hablamos.
2315
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Vas a ir con tu papá, ¿sí?
2316
02:10:58,333 --> 02:10:59,417
- Bueno.
- ¿Sí?
2317
02:11:11,292 --> 02:11:12,250
Te quiero.
2318
02:11:12,792 --> 02:11:14,333
Yo también te quiero.
2319
02:11:19,917 --> 02:11:20,750
Espera.
2320
02:11:33,042 --> 02:11:33,875
Gracias.
2321
02:13:05,250 --> 02:13:09,542
UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX
2322
02:16:21,458 --> 02:16:24,125
Subtítulos: Daiana Poti
174386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.