All language subtitles for Historia de un matrimonio (2019) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,083 --> 00:00:24,167 Lo que me encanta de Nicole. 2 00:00:24,833 --> 00:00:28,292 Hace que uno se sienta cómodo hasta con cosas incómodas. 3 00:00:29,375 --> 00:00:31,667 - Seguro te importan los animales. - Así es. 4 00:00:31,750 --> 00:00:34,125 De veras escucha cuando le hablan. 5 00:00:35,292 --> 00:00:36,292 ¿Sabes qué? 6 00:00:36,542 --> 00:00:39,667 Es raro, ya me anoté, pero nunca supe de ustedes. 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,875 A veces escucha demasiado durante demasiado tiempo. 8 00:00:46,042 --> 00:00:47,417 Es buena ciudadana. 9 00:00:48,667 --> 00:00:50,167 - Llámalo. - No. 10 00:00:50,250 --> 00:00:53,917 Siempre sabe qué hacer en situaciones familiares de mierda. 11 00:00:54,000 --> 00:00:54,958 Llámalo. 12 00:00:58,750 --> 00:01:02,000 Me estanco en mis manías, y ella sabe cuándo presionarme 13 00:01:02,083 --> 00:01:03,333 y cuándo dejarme en paz. 14 00:01:07,208 --> 00:01:08,750 Nos corta el pelo a todos. 15 00:01:20,917 --> 00:01:23,667 Inexplicablemente, siempre tiene listo un té 16 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 que nunca bebe. 17 00:01:29,542 --> 00:01:33,750 Y le cuesta guardar este calcetín, cerrar tal puerta, lavar aquel plato, 18 00:01:33,833 --> 00:01:35,417 pero lo intenta por mí. 19 00:01:36,042 --> 00:01:37,375 Nicole creció en Los Ángeles 20 00:01:37,458 --> 00:01:40,833 rodeada de actores, directores, películas y televisión, 21 00:01:40,917 --> 00:01:43,417 y es muy apegada a su madre, Sandra, 22 00:01:43,500 --> 00:01:45,000 y a Cassie, su hermana. 23 00:01:46,375 --> 00:01:47,875 Atención al envoltorio. 24 00:02:00,708 --> 00:02:02,708 Nicole hace regalos excepcionales. 25 00:02:07,125 --> 00:02:10,000 Es una madre que juega, que juega de verdad. 26 00:02:11,958 --> 00:02:15,292 Nunca le escapa al juego ni dice que es demasiado. 27 00:02:15,583 --> 00:02:18,583 - Mamá. - Y a veces es demasiado. 28 00:02:20,417 --> 00:02:22,125 "...un árbol de Navidad...". 29 00:02:22,708 --> 00:02:23,542 Muy bien. 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,125 Bien. Tres, cuatro. ¿Qué? 31 00:02:27,083 --> 00:02:29,333 ¿Es broma? ¡Recién salgo de la cárcel! 32 00:02:29,417 --> 00:02:30,750 ¡Maldita sea! 33 00:02:30,833 --> 00:02:32,167 No se rían. ¡Basta! 34 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 Es competitiva. 35 00:02:34,667 --> 00:02:38,083 Es muy buena para abrir tarros porque tiene brazos fuertes, 36 00:02:38,167 --> 00:02:40,208 lo que siempre me pareció sensual. 37 00:02:40,458 --> 00:02:42,417 Mantiene la nevera superllena. 38 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 Nunca nadie pasa hambre en casa. 39 00:02:45,500 --> 00:02:46,917 Sabe conducir manual. 40 00:02:50,125 --> 00:02:51,167 ¿Cómo pudiste? 41 00:02:51,250 --> 00:02:53,125 Tras la película Todo sobre ella, 42 00:02:53,208 --> 00:02:56,042 podría haber sido estrella de cine en Los Ángeles, 43 00:02:56,125 --> 00:02:58,875 pero vino a hacer teatro conmigo en Nueva York. 44 00:02:59,375 --> 00:03:01,500 Toma esto, ya que pagaste. 45 00:03:02,000 --> 00:03:03,083 Es valiente. 46 00:03:06,292 --> 00:03:07,667 Baila muy bien. 47 00:03:07,750 --> 00:03:10,250 Contagiosa. Me hace desear saber bailar. 48 00:03:10,917 --> 00:03:12,875 Siempre admite si no sabe algo, 49 00:03:12,958 --> 00:03:15,917 si no leyó cierto libro o vio cierta película u obra. 50 00:03:16,000 --> 00:03:18,917 En cambio, yo finjo que no la vi en mucho tiempo. 51 00:03:22,250 --> 00:03:26,167 Le encantan mis ideas descabelladas y descubrir cómo hacerlas. 52 00:03:31,833 --> 00:03:32,875 Probemos... 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,042 ...gateando... 54 00:03:38,500 --> 00:03:40,292 ...pero también de pie. 55 00:03:41,167 --> 00:03:42,958 Es mi actriz favorita. 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,917 Lo que me encanta de Charlie. 57 00:03:47,458 --> 00:03:49,125 Charlie es imperturbable. 58 00:03:51,000 --> 00:03:55,583 Ninguna opinión ajena ni ningún obstáculo le impiden lograr lo que quiere. 59 00:03:59,542 --> 00:04:02,417 Charlie come como si quisiera terminar ya 60 00:04:02,500 --> 00:04:05,000 y no hubiera suficiente comida para todos. 61 00:04:05,083 --> 00:04:07,958 Debe estrangular el sándwich mientras lo devora. 62 00:04:08,167 --> 00:04:09,542 ¿Lo tienes al revés? 63 00:04:10,208 --> 00:04:14,292 Pero es extremadamente prolijo, y confío en él para mantener el orden. 64 00:04:18,750 --> 00:04:19,875 Cuida la energía. 65 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 Oye. 66 00:04:24,167 --> 00:04:25,083 Perdón. 67 00:04:25,792 --> 00:04:27,750 No se mira mucho en el espejo. 68 00:04:27,833 --> 00:04:29,417 Lloré cuatro veces. 69 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Yo también. 70 00:04:30,417 --> 00:04:34,333 - Es de lágrima fácil con las películas. - Quizá fueron las mismas cuatro veces. 71 00:04:34,417 --> 00:04:35,625 Es muy autosuficiente. 72 00:04:35,708 --> 00:04:39,250 Sabe zurcir calcetines, cocinarse la cena y planchar camisas. 73 00:04:41,042 --> 00:04:42,458 ¿Cómo vamos por aquí? 74 00:04:43,000 --> 00:04:44,250 Pimientos, cortados. 75 00:04:44,333 --> 00:04:46,458 Rara vez lo vencen, cosa que... 76 00:04:47,125 --> 00:04:48,375 ...me pasa siempre. 77 00:04:48,458 --> 00:04:49,875 Corta estas zanahorias. 78 00:04:51,167 --> 00:04:53,750 Charlie siempre aguanta mis cambios de humor. 79 00:04:53,833 --> 00:04:56,917 No deja que le afecten ni me hace sentir mal por eso. 80 00:04:57,208 --> 00:04:58,625 Se viste muy bien. 81 00:04:58,708 --> 00:05:02,042 Nunca se ve ridículo, lo cual es difícil para un hombre. 82 00:05:02,708 --> 00:05:04,667 ¡Maldición, Charlie, concéntrate! 83 00:05:04,750 --> 00:05:05,917 Es muy competitivo. 84 00:05:06,292 --> 00:05:07,250 ¡Vamos! 85 00:05:08,042 --> 00:05:10,542 - ¿De quién es Avenida Baltic? - Mía. 86 00:05:10,625 --> 00:05:13,625 - ¿Cuánto es? No tengo mucho. - Son 450 dólares. 87 00:05:13,708 --> 00:05:16,083 Entonces, perdí, ¿no? ¿Ya está? 88 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 ¡Qué frustrante! 89 00:05:22,958 --> 00:05:24,458 - ¿Papá? - Adora ser papá. 90 00:05:24,542 --> 00:05:27,667 Adora todo lo que debería odiar, como los berrinches, 91 00:05:27,750 --> 00:05:29,167 las visitas nocturnas. 92 00:05:30,875 --> 00:05:32,125 Tuve una pesadilla. 93 00:05:34,042 --> 00:05:35,042 No pasa nada. 94 00:05:38,875 --> 00:05:43,167 Es casi irritante lo mucho que le gusta, pero, en general, es lindo. 95 00:05:43,250 --> 00:05:45,042 Papá, quédate. 96 00:06:14,042 --> 00:06:16,000 Desaparece en su propio mundo. 97 00:06:17,542 --> 00:06:18,542 Mierda. 98 00:06:18,625 --> 00:06:20,375 - ¿Mierda qué? - Nuestra parada. 99 00:06:20,458 --> 00:06:22,958 Él y Henry se parecen en eso. 100 00:06:24,917 --> 00:06:28,167 Te avisa si tienes comida en los dientes o en la cara 101 00:06:28,250 --> 00:06:29,875 sin hacerte sentir mal. 102 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 ¿Lista? Perfecto. 103 00:06:32,625 --> 00:06:34,292 Charlie empezó desde abajo. 104 00:06:34,625 --> 00:06:35,708 A sus padres 105 00:06:36,292 --> 00:06:38,042 solo los vi una vez, 106 00:06:38,583 --> 00:06:42,542 pero me dijo que hubo mucho alcohol y algo de violencia en su niñez. 107 00:06:47,875 --> 00:06:50,750 Se mudó a Nueva York desde Indiana sin garantías. 108 00:06:50,833 --> 00:06:53,792 Ahora es más neoyorquino que cualquier neoyorquino. 109 00:06:53,875 --> 00:06:56,000 - Con leche de almendras. - Genio. 110 00:06:56,083 --> 00:06:59,292 Sabe formar una familia con quienes lo rodean. 111 00:07:01,750 --> 00:07:05,833 Hechizó a la compañía de teatro para que todos se sintieran incluidos. 112 00:07:06,125 --> 00:07:08,333 Nadie, ni siquiera un pasante, era secundario. 113 00:07:08,417 --> 00:07:10,667 Recordaba todos los chistes internos. 114 00:07:10,750 --> 00:07:13,042 ¿Y a dónde vas tú cuando hay viento? 115 00:07:13,667 --> 00:07:15,625 Muy gracioso. 116 00:07:19,542 --> 00:07:22,708 Es tremendamente organizado y meticuloso. 117 00:07:23,292 --> 00:07:25,542 Tiene muy claro lo que quiere, 118 00:07:25,625 --> 00:07:27,958 no como yo, que no siempre sé. 119 00:07:28,625 --> 00:07:29,542 Paren ahí. 120 00:07:39,417 --> 00:07:42,375 CHARLIE ES IMPERTURBABLE 121 00:07:42,458 --> 00:07:46,417 ES MUY COMPETITIVO ADORA SER PAPÁ... 122 00:07:50,542 --> 00:07:51,500 ¿Quién empieza? 123 00:07:59,208 --> 00:08:00,792 No lo leeré en voz alta. 124 00:08:03,500 --> 00:08:04,333 ¿Por qué? 125 00:08:04,958 --> 00:08:06,667 No me gusta lo que escribí. 126 00:08:08,167 --> 00:08:13,833 Al mediar en su separación y futuro divorcio, 127 00:08:14,583 --> 00:08:17,375 las cosas pueden tornarse bastante conflictivas. 128 00:08:17,458 --> 00:08:20,792 Así que me gusta empezar con una nota de positividad 129 00:08:21,333 --> 00:08:25,417 para que la gente recuerde por qué se casó en un principio. 130 00:08:25,792 --> 00:08:28,458 De ese modo, a medida que se distancien, 131 00:08:28,542 --> 00:08:30,333 tendrán presente... 132 00:08:31,042 --> 00:08:34,125 ...que le tenían mucho cariño a esa otra persona 133 00:08:34,583 --> 00:08:37,333 y quizá aún lo sientan de muchas maneras. 134 00:08:40,458 --> 00:08:42,833 Leeré lo mío. Me gusta lo que escribí. 135 00:08:44,083 --> 00:08:47,292 Para que funcione de verdad, ambos deben leer. 136 00:08:47,375 --> 00:08:48,500 No voy a leerlo. 137 00:08:49,500 --> 00:08:50,417 Bueno... 138 00:08:51,375 --> 00:08:55,000 Me parece una lástima que no vayan a escuchar 139 00:08:55,417 --> 00:08:57,583 las cosas maravillosas que escribieron. 140 00:08:58,083 --> 00:09:00,708 Según ella, no sé escribir, pero quedó bueno. 141 00:09:00,792 --> 00:09:03,292 Nicole, quizá cambies de opinión al oírlo. 142 00:09:03,375 --> 00:09:04,792 No quiero oírlo. 143 00:09:04,875 --> 00:09:06,125 Prometimos escuchar. 144 00:09:06,208 --> 00:09:07,042 Así es. 145 00:09:08,208 --> 00:09:10,583 Es el primer paso de este proceso. 146 00:09:12,000 --> 00:09:15,417 Bueno, creo que me voy a ir si ustedes dos van a sentarse 147 00:09:15,500 --> 00:09:17,542 a chuparse la verga entre sí. 148 00:10:07,458 --> 00:10:10,542 Charlie me hizo un comentario, pero es para ti en realidad. 149 00:10:10,625 --> 00:10:12,958 - Pidió que entrara a tiempo. - ¿Y qué? 150 00:10:13,042 --> 00:10:14,750 Actuar es reaccionar. 151 00:10:14,833 --> 00:10:17,458 Yo respondo a lo que tú haces. Me retrasas. 152 00:10:17,542 --> 00:10:19,292 Frank, es la noche de cierre. 153 00:10:19,958 --> 00:10:22,792 ¿Creen que Charlie y Nicole van a reconciliarse? 154 00:10:22,875 --> 00:10:25,625 No, creo que esta vez se acabó. 155 00:10:26,083 --> 00:10:27,167 Se siente raro. 156 00:10:27,250 --> 00:10:29,667 Es como si mis padres se separaran. 157 00:10:29,750 --> 00:10:31,500 Siempre fueron Charlie y Nicole. 158 00:10:31,583 --> 00:10:33,125 ¿Charlie sigue con comentarios? 159 00:10:33,208 --> 00:10:34,583 Ojalá yo fuera a LA. 160 00:10:34,667 --> 00:10:37,042 Hay espacio en Los Ángeles, aquí no. 161 00:10:39,458 --> 00:10:40,583 Damas y caballeros, 162 00:10:41,167 --> 00:10:44,167 quiero hacer un brindis por Charlie 163 00:10:45,042 --> 00:10:47,417 y por nuestra querida Nicole, 164 00:10:47,500 --> 00:10:51,708 que se va a embarcar en una nueva aventura 165 00:10:52,417 --> 00:10:55,042 en la soleada California. 166 00:10:55,542 --> 00:10:58,708 Y nosotros también vamos a probar algo nuevo: 167 00:10:58,792 --> 00:11:02,292 vamos a llevar nuestra obra a Broadway. 168 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Me recuerda a cuando era joven 169 00:11:07,667 --> 00:11:10,000 y fui a Broadway por primera vez. 170 00:11:10,083 --> 00:11:11,125 Les aseguro, 171 00:11:11,583 --> 00:11:14,917 ganar el primer Tony a los 27 172 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 hace que se te suban los humos. 173 00:11:17,208 --> 00:11:19,833 Digo, yo era apenas un bebé. 174 00:11:19,917 --> 00:11:23,875 Elia Kazan estaba ahí codeándose con Mike Nichols. 175 00:11:23,958 --> 00:11:24,833 ¿Mary Ann? 176 00:11:24,917 --> 00:11:27,708 Mientras, Mike charlaba con Dietrich. 177 00:11:27,792 --> 00:11:31,917 Y Marlene, ya la conocen, normalmente, era una payasa, 178 00:11:32,000 --> 00:11:35,667 pero esa noche se puso muy seria. 179 00:11:35,750 --> 00:11:39,417 Y, por supuesto, luego me di cuenta: "Cielos...". 180 00:12:01,042 --> 00:12:01,917 Hola. 181 00:12:03,292 --> 00:12:05,667 Hola. No los esperaba hasta tarde. 182 00:12:06,000 --> 00:12:08,375 - ¿Qué tal? - Bien. Se acostó en horario. 183 00:12:08,458 --> 00:12:11,458 No armó alboroto. Le leí Un grillo en Times Square. 184 00:12:12,750 --> 00:12:14,625 Vaya, son muy atractivos. 185 00:12:15,917 --> 00:12:18,833 Mierda. Perdón, no debí decirlo. 186 00:12:19,625 --> 00:12:20,917 No, está bien. 187 00:12:21,000 --> 00:12:23,542 Te pagaré todo. Decidimos volver temprano. 188 00:12:23,625 --> 00:12:25,458 Gracias. Y también... 189 00:12:58,208 --> 00:13:00,708 Si no te gusta el mediador, buscamos otro. 190 00:13:00,792 --> 00:13:02,750 - Sí. - Quizá no necesitamos uno. 191 00:13:02,833 --> 00:13:04,750 Dividiremos todo, no me importa. 192 00:13:05,125 --> 00:13:07,125 - Ni a mí. - Quédate con la mayoría. 193 00:13:07,458 --> 00:13:11,458 Viviremos cerca, por el bien de Henry. Lo hablaremos. Queremos lo mismo. 194 00:13:11,875 --> 00:13:12,708 Sí. 195 00:13:13,083 --> 00:13:15,125 Mientras, te divertirás con el piloto. 196 00:13:17,958 --> 00:13:19,750 No te parece malo, ¿verdad? 197 00:13:19,833 --> 00:13:23,250 Ni siquiera veo televisión, así que no puedo opinar. 198 00:13:32,000 --> 00:13:35,250 Le dije a Henry que iré a verlo a LA en dos semanas. 199 00:13:38,417 --> 00:13:39,250 ¿Qué? 200 00:13:40,583 --> 00:13:41,417 Nada. 201 00:13:43,458 --> 00:13:45,333 Quieres hacerme un comentario. 202 00:13:45,417 --> 00:13:46,292 No. 203 00:13:49,083 --> 00:13:52,500 Sí, o sea, sí, pero supongo que... 204 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 ...ya no importa. 205 00:13:55,375 --> 00:13:57,958 Ya no estarás en la obra. Es tonto. 206 00:13:59,000 --> 00:14:01,542 No vas a poder dormir si no me lo dices. 207 00:14:02,792 --> 00:14:03,667 Tal vez no. 208 00:14:04,958 --> 00:14:05,792 Bueno. 209 00:14:06,167 --> 00:14:08,000 Son dos comentarios. 210 00:14:08,917 --> 00:14:12,500 Tu postura en la escena siete sigue siendo demasiado solemne. 211 00:14:13,542 --> 00:14:15,542 - Bueno. - Y también... 212 00:14:17,000 --> 00:14:19,625 En el final, noté que forzaste la emoción. 213 00:14:20,042 --> 00:14:24,167 Sabes que no puedo llorar en el escenario y no te gusta que finja. 214 00:14:25,417 --> 00:14:27,708 Pensé que esta noche iba a poder... 215 00:14:28,875 --> 00:14:29,792 ...pero no. 216 00:14:30,833 --> 00:14:31,958 Eso era todo. 217 00:14:34,417 --> 00:14:35,958 Gracias por complacerme. 218 00:14:40,833 --> 00:14:42,208 Buenas noches, Charlie. 219 00:15:16,875 --> 00:15:18,333 Este es el día 220 00:15:18,417 --> 00:15:21,333 Este es el día que hizo el Señor 221 00:15:30,792 --> 00:15:31,708 Mamá. 222 00:15:31,792 --> 00:15:34,500 Abu, el verano es para relajarse. 223 00:15:35,292 --> 00:15:37,000 ¿Qué quieres hacer hoy? 224 00:15:37,667 --> 00:15:40,042 Estar contigo y relajarnos. 225 00:15:40,125 --> 00:15:41,875 - Yo también. - Nada de relajarse. 226 00:15:42,292 --> 00:15:44,667 Nicole tiene prueba de peinado y maquillaje, 227 00:15:44,750 --> 00:15:48,000 y, Henry, irás con los primos al Campamento de Hadas. 228 00:15:48,500 --> 00:15:50,042 Odio ese campamento. 229 00:15:50,125 --> 00:15:55,167 Cassie dice que les gusta a todos, y yo creo que es cierto. 230 00:15:58,625 --> 00:16:01,250 Henry, prepárale café a mamá como te enseñé. 231 00:16:01,792 --> 00:16:03,958 Mamá, espera a probar mi café. 232 00:16:12,542 --> 00:16:16,000 ¿Siempre duermen juntos? ¿Incluso en Nueva York? 233 00:16:16,083 --> 00:16:19,208 No, es solo durante esta transición. 234 00:16:19,833 --> 00:16:20,667 Mierda. 235 00:16:21,042 --> 00:16:24,000 No le digas a Charlie. Odia que durmamos juntos. 236 00:16:24,083 --> 00:16:26,792 Bueno, admito que coincido con Charlie. 237 00:16:27,250 --> 00:16:28,667 Qué sorpresa. 238 00:16:28,750 --> 00:16:32,167 - Cielos, es temprano. - Es como si hubieras explotado 239 00:16:32,667 --> 00:16:34,042 en este cuarto. 240 00:16:34,833 --> 00:16:36,375 Puedo hacer esto sola. 241 00:16:36,458 --> 00:16:38,125 Está bien. No miro. 242 00:16:39,625 --> 00:16:43,708 Mientras vivas en mi casa, te levantarás a las 6:30 a. m. 243 00:16:43,792 --> 00:16:47,500 y, hasta que sepas qué quieres hacer, haremos lo que yo quiero. 244 00:16:47,583 --> 00:16:51,500 No puedo pasar de lo que quería Charlie a lo que quieres tú. 245 00:16:52,042 --> 00:16:55,917 Aunque tengo 64 años y un esposo gay muerto, 246 00:16:56,000 --> 00:16:58,792 logro levantarme todos los días, 247 00:16:58,875 --> 00:17:01,583 vivir mi vida y sentirme bien conmigo misma, 248 00:17:01,667 --> 00:17:04,208 así que quizá tu mamá sepa alguna que otra cosa. 249 00:17:04,292 --> 00:17:05,792 ¿Sabes qué haría yo? 250 00:17:06,125 --> 00:17:07,083 ¿Sobre qué? 251 00:17:07,167 --> 00:17:10,583 Apenas llegue Charlie, lo llevaría a Palm Springs. 252 00:17:10,667 --> 00:17:14,208 Eso hacíamos tu padre y yo cuando teníamos palos en la rueda. 253 00:17:14,292 --> 00:17:17,292 ¿No encontraste a papá chupándosela al botones ahí? 254 00:17:17,375 --> 00:17:21,208 Y siempre me arrepentí de haberme enojado tanto. 255 00:17:21,292 --> 00:17:25,208 Charlie y yo vamos a divorciarnos. Palm Springs no servirá de nada. 256 00:17:25,292 --> 00:17:27,792 Debes lavarte la cara antes de ir a dormir. 257 00:17:28,125 --> 00:17:31,208 Cuando llegue papá, podríamos ir al paseo de Tiburón. 258 00:17:31,292 --> 00:17:32,125 Sí. 259 00:17:32,208 --> 00:17:36,208 O podría ir con papá y luego contigo. No me importaría ir dos veces. 260 00:17:36,292 --> 00:17:37,375 No, iremos juntos. 261 00:17:37,458 --> 00:17:41,542 ¿Sabías que hice mi primera audición en Universal Studios? 262 00:17:41,625 --> 00:17:44,667 En el avión, releí el piloto con los ojos de Charlie 263 00:17:44,750 --> 00:17:46,500 y me empezó a parecer malo. 264 00:17:46,833 --> 00:17:49,458 Mi agente dice que será todo un éxito. 265 00:17:50,833 --> 00:17:53,167 - Sí que está rico. Gracias. - De nada. 266 00:17:53,250 --> 00:17:57,667 ¿Y si Charlie va a Broadway con una obra a la que yo le di vida 267 00:17:57,750 --> 00:17:59,417 mientras yo hago una serie atroz? 268 00:17:59,500 --> 00:18:03,542 La gente solo queda impresionada cuando ve a alguien en televisión. 269 00:18:04,292 --> 00:18:05,333 Es hermosa. 270 00:18:05,417 --> 00:18:07,708 - La peluca luce bien. - ¿Dónde estuvo estos años? 271 00:18:07,792 --> 00:18:10,625 Haciendo teatro raro en Nueva York, esa mierda de allá. 272 00:18:10,708 --> 00:18:12,958 - Vi una. Llovía en el escenario. - ¿Puedo hablar? 273 00:18:13,042 --> 00:18:14,292 Era buena, novedosa. 274 00:18:14,375 --> 00:18:17,292 Dirigía su esposo. Aparentemente, muy controlador. 275 00:18:17,375 --> 00:18:19,833 - Es una suerte tenerla. - Increíble que aceptara. 276 00:18:19,917 --> 00:18:21,000 Gracias, divorcio. 277 00:18:21,083 --> 00:18:22,417 ¿Podrá mover la mano? 278 00:18:22,500 --> 00:18:25,250 Será difícil agregar el pelo del bebé con rotoscopia. 279 00:18:25,333 --> 00:18:28,042 ¿Puedes poner la mano más abajo del bebé? 280 00:18:31,792 --> 00:18:34,375 - ¿Dónde? ¿Aquí? - Que no toque la cabeza. 281 00:18:35,000 --> 00:18:36,500 Debo sostenerle la cabeza. 282 00:18:36,583 --> 00:18:39,625 Sostenle la cabeza, claro, pero por los hombros. 283 00:18:41,458 --> 00:18:42,792 - Perfecto. - Sí, bien. 284 00:18:42,875 --> 00:18:44,083 No se sostiene así. 285 00:18:44,167 --> 00:18:47,375 - Cierto, quedará raro. - Costará tiempo y dinero. 286 00:18:47,458 --> 00:18:50,167 Es vital que el programa se base en la ciencia. 287 00:18:50,250 --> 00:18:52,958 Para que veamos tu cara bonita y no la nuestra. 288 00:18:53,292 --> 00:18:55,625 Debiste verme antes de la invasión de plantas. 289 00:18:55,708 --> 00:18:58,500 Lo digo con respeto. Me criaron dos madres. 290 00:18:58,958 --> 00:19:01,833 ¿Bajarías el panel, Pablo? 291 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 ¿Aquí? ¿Qué tal aquí? 292 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 - ¿Ahí? - ¿Siempre hay un técnico casanova? 293 00:19:08,458 --> 00:19:10,667 Puedo hacerle lo que quieran en dos horas... 294 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ¿Puedo hablar? 295 00:19:11,792 --> 00:19:13,708 Espera. ¿Qué, linda? 296 00:19:14,125 --> 00:19:15,958 Debe saber sostener un bebé. 297 00:19:16,042 --> 00:19:17,625 Luego de matar a Donny... 298 00:19:17,708 --> 00:19:19,125 - ¿Lo mata? - Es secreto. 299 00:19:19,208 --> 00:19:22,833 ...se transforma en Madre Tierra para la comunidad de las plantas. 300 00:19:22,917 --> 00:19:26,458 No será creíble si parece mala madre con su propio hijo. 301 00:19:26,542 --> 00:19:28,208 - Tiene razón. - ¿Donny sabe? 302 00:19:28,292 --> 00:19:30,625 - Debe ser lindo salir de Nueva York. - Soy de aquí. 303 00:19:30,708 --> 00:19:33,417 Nuestra hija estudia allá y vive en un cuartucho. 304 00:19:33,500 --> 00:19:35,417 Dice que hizo 40 oC el otro día. 305 00:19:35,500 --> 00:19:38,708 - Nos entusiasma tenerte. - Me alegra estar aquí. 306 00:19:38,792 --> 00:19:42,542 Buscamos una estética del tercer milenio, y tú emanas eso. 307 00:19:42,625 --> 00:19:43,833 ¿Qué significa eso? 308 00:19:43,917 --> 00:19:47,417 - Dentro de ella se emitió en algún lado. - Todo sobre ella. 309 00:19:47,500 --> 00:19:50,083 - Estabas cachonda en esa película. - ¡Carol! 310 00:19:50,167 --> 00:19:52,667 - Al carajo, eso pienso. - Nuestro hijo no la verá. 311 00:19:52,750 --> 00:19:54,917 - Porque muestras las tetas. - ¡Carol! 312 00:19:55,333 --> 00:19:59,125 Él es Carter Mitchum, futurista de la Universidad de California. 313 00:19:59,208 --> 00:20:02,708 Nos asesora en lo ambiental del programa, así es preciso. 314 00:20:02,792 --> 00:20:04,167 - Un gusto. - ¿Es así? 315 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 - ¿Qué? - Preciso. 316 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 Hasta ahora, para nada. 317 00:20:06,792 --> 00:20:09,708 El piloto funcionará. Prepárate para mudarte. 318 00:20:09,792 --> 00:20:12,292 Todo lo que dijiste es totalmente cierto. 319 00:20:12,375 --> 00:20:13,750 Si es mala mamá... 320 00:20:13,833 --> 00:20:16,583 Nadie sabe que Donny muere, ni siquiera Donny. 321 00:20:16,667 --> 00:20:17,625 Pensé que... 322 00:20:17,708 --> 00:20:20,292 ¿Te gustaría colaborar con los guionistas? 323 00:20:20,375 --> 00:20:22,417 Apuesto a que serías muy útil. 324 00:20:22,500 --> 00:20:23,625 O podría dirigir. 325 00:20:24,042 --> 00:20:26,375 - Sí. - Perdón, ¿te parece una locura? 326 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 ¿Tienes alguna grabación? 327 00:20:28,208 --> 00:20:32,417 No, porque nunca dirigí. Vi a mi esposo dirigir durante años. 328 00:20:32,500 --> 00:20:34,042 Casi exesposo. 329 00:20:34,792 --> 00:20:36,625 ¿Qué es lo opuesto a "prometido"? 330 00:20:37,292 --> 00:20:39,042 Dennis y yo hablaremos con tu agente. 331 00:20:39,125 --> 00:20:43,042 Siempre quise dirigir teatro, pero Charlie me decía: "La próxima", 332 00:20:43,125 --> 00:20:46,042 y siempre dirigía él, así que no tuve oportunidad. 333 00:20:46,833 --> 00:20:47,792 No sé. 334 00:20:47,875 --> 00:20:50,250 Tal vez si hubiéramos seguido casados... 335 00:20:50,333 --> 00:20:52,625 Sí, vamos a matarlo. Es improbable... 336 00:20:55,708 --> 00:20:56,917 Te daré un teléfono. 337 00:20:57,292 --> 00:20:59,750 ¿De un terapeuta? Porque ya tengo. 338 00:21:00,042 --> 00:21:02,667 Es la terapeuta de mi mamá. La compartimos. 339 00:21:02,750 --> 00:21:05,750 Una abogada. Me representó cuando dejé a Dennis. 340 00:21:07,250 --> 00:21:09,750 - ¿Ustedes están divorciados? - Desde 2013. 341 00:21:09,833 --> 00:21:11,167 Y aún trabajan juntos. 342 00:21:11,708 --> 00:21:14,042 - Qué bien. - No, es un hijo de puta. 343 00:21:14,125 --> 00:21:16,625 Gracias a Nora, tengo la mitad de este proyecto. 344 00:21:17,875 --> 00:21:20,167 Nosotros no vamos a usar abogados. 345 00:21:20,500 --> 00:21:25,042 Mi hermana ya me presentó a varios y los detesté. 346 00:21:25,500 --> 00:21:26,417 Llama a Nora. 347 00:21:27,125 --> 00:21:27,958 Me salvó la vida. 348 00:21:30,167 --> 00:21:34,667 Disculpa que esté hecha un desastre. Vengo de un evento escolar de mis hijos. 349 00:21:35,333 --> 00:21:39,208 Antes que nada, creo que eres una actriz maravillosa. 350 00:21:39,958 --> 00:21:40,792 Gracias. 351 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Me encantó Todo sobre ella, 352 00:21:42,792 --> 00:21:45,042 pero las obras de teatro también... 353 00:21:45,125 --> 00:21:46,333 ¿Me viste en teatro? 354 00:21:46,417 --> 00:21:49,000 El año pasado, fui a Nueva York por mi libro, 355 00:21:49,083 --> 00:21:50,708 recuérdame darte una copia, 356 00:21:51,083 --> 00:21:52,583 y mi editor me llevó. 357 00:21:52,667 --> 00:21:53,500 Genial. 358 00:21:54,500 --> 00:21:56,042 - Gracias. - Eres increíble. 359 00:21:58,375 --> 00:22:00,708 - La dirigía Charlie. - Lo sé. 360 00:22:01,250 --> 00:22:02,375 Es muy talentoso. 361 00:22:02,458 --> 00:22:03,375 Sí. 362 00:22:03,958 --> 00:22:05,333 La llevarán a Broadway. 363 00:22:06,750 --> 00:22:08,333 Bueno, sin mí, claro. 364 00:22:08,792 --> 00:22:10,167 Tuvo suerte de tenerte. 365 00:22:12,833 --> 00:22:13,875 ¿Cómo estás? 366 00:22:22,708 --> 00:22:23,625 Perdón. 367 00:22:25,125 --> 00:22:26,000 Cariño... 368 00:22:35,500 --> 00:22:36,875 Respira hondo. 369 00:22:38,042 --> 00:22:41,125 Y, mientras tanto, te contaré de mí. 370 00:22:41,958 --> 00:22:44,208 Si eliges contratarme, 371 00:22:44,292 --> 00:22:46,208 trabajaré sin cansancio por ti. 372 00:22:46,292 --> 00:22:48,917 Y siempre estoy disponible para llamadas o mensajes, 373 00:22:49,000 --> 00:22:50,708 salvo que esté con mis hijos. 374 00:22:50,792 --> 00:22:53,625 Insisto en llevarlos a la escuela y recogerlos todos los días. 375 00:22:53,708 --> 00:22:55,708 - Entiendo. - Yo también viví esto. 376 00:22:56,583 --> 00:22:57,542 Gracias, Annie. 377 00:22:57,833 --> 00:22:58,667 Así que... 378 00:22:59,333 --> 00:23:00,917 ...sé cómo se siente. 379 00:23:01,000 --> 00:23:02,833 - ¿En serio? - Sí. 380 00:23:03,208 --> 00:23:06,708 Tuve un hijo con mi ex, que era un artista narcisista 381 00:23:07,583 --> 00:23:08,833 y un abusador verbal. 382 00:23:09,375 --> 00:23:12,125 Ahora tengo un novio divino que vive en Malibú. 383 00:23:12,667 --> 00:23:13,500 Bien. 384 00:23:14,875 --> 00:23:16,250 Charlie no es terrible. 385 00:23:16,333 --> 00:23:17,833 No, claro que no. 386 00:23:18,125 --> 00:23:20,958 Al principio, te embelesan con atención 387 00:23:21,375 --> 00:23:24,167 y, luego de tener hijos, nos volvemos la mamá, 388 00:23:24,250 --> 00:23:26,208 y se cansan de nosotras. 389 00:23:26,292 --> 00:23:27,167 Sí. 390 00:23:29,458 --> 00:23:31,458 ¿Dónde quieres vivir ahora, linda? 391 00:23:32,000 --> 00:23:32,833 Bueno... 392 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 ...ahora estoy aquí, obviamente. 393 00:23:37,042 --> 00:23:39,750 No sé si al programa le irá bien, 394 00:23:40,917 --> 00:23:42,375 pero me siento en casa. 395 00:23:43,333 --> 00:23:44,208 Es mi casa. 396 00:23:45,083 --> 00:23:47,375 La única casa que conozco sin Charlie. 397 00:23:48,208 --> 00:23:49,458 Quieres quedarte. 398 00:23:50,333 --> 00:23:52,083 Charlie se opondrá. 399 00:23:53,292 --> 00:23:54,292 Odia Los Ángeles. 400 00:23:54,375 --> 00:23:56,500 Pero nos interesa lo que tú quieres. 401 00:23:57,500 --> 00:24:00,458 Ya pasaste bastante tiempo en Nueva York. 402 00:24:01,375 --> 00:24:03,458 Él puede pasar tiempo aquí, ¿no? 403 00:24:03,542 --> 00:24:05,667 Siempre dijo que vendríamos, pero nunca... 404 00:24:06,417 --> 00:24:07,250 ...nada. 405 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 ¿Qué edad tiene tu hijo? 406 00:24:09,542 --> 00:24:10,542 Henry tiene ocho. 407 00:24:12,125 --> 00:24:13,375 Le gusta Los Ángeles. 408 00:24:15,958 --> 00:24:17,667 No sé si es justo para él. 409 00:24:19,292 --> 00:24:20,833 Escúchame. 410 00:24:22,792 --> 00:24:25,458 Lo que estás haciendo es un acto de esperanza. 411 00:24:26,375 --> 00:24:27,583 ¿Entiendes? 412 00:24:28,958 --> 00:24:29,792 Sí. 413 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Estás diciendo: "Quiero algo mejor para mí". 414 00:24:35,000 --> 00:24:35,917 Es cierto. 415 00:24:36,375 --> 00:24:39,333 Y esta de ahora es la peor etapa. 416 00:24:40,083 --> 00:24:41,792 De ahora en más, todo mejora. 417 00:24:43,833 --> 00:24:47,250 ¿Fue Tom Petty el que dijo: "La espera es lo más difícil"? 418 00:24:48,458 --> 00:24:49,375 No sé. 419 00:24:49,917 --> 00:24:52,292 Representé a su esposa en su divorcio. 420 00:24:52,833 --> 00:24:54,667 Le conseguí la mitad de esa canción. 421 00:24:55,208 --> 00:24:57,292 No quiero dinero ni nada. 422 00:24:58,167 --> 00:25:01,208 Estoy preocupada porque no queríamos abogados... 423 00:25:01,958 --> 00:25:03,708 No quiero ser muy agresiva. 424 00:25:05,000 --> 00:25:06,625 Quiero que seamos amigos. 425 00:25:08,250 --> 00:25:10,458 Seremos muy delicadas. 426 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Ahora... 427 00:25:15,333 --> 00:25:18,167 ...¿me cuentas un poco más qué está pasando? 428 00:25:18,875 --> 00:25:22,500 Lo que vamos a hacer juntas es contar tu historia. 429 00:25:24,250 --> 00:25:26,583 Me cuesta ponerlo en palabras. 430 00:25:26,667 --> 00:25:30,167 No es tan simple como ya no estar enamorados. 431 00:25:30,250 --> 00:25:31,833 Te entiendo. 432 00:25:32,875 --> 00:25:36,167 ¿Y si empiezas por el principio? Donde eso sea para ti. 433 00:25:38,500 --> 00:25:39,458 Bueno... 434 00:25:40,875 --> 00:25:44,542 Estaba comprometida con Ben y vivía en Los Ángeles. 435 00:25:45,375 --> 00:25:49,417 Y sentía que sí, quería hacer películas y casarme con Ben... 436 00:25:49,833 --> 00:25:54,125 Dios mío, tenía 19 o 20 y me sentía de lo más vieja. 437 00:25:54,542 --> 00:25:56,792 En fin, si soy sincera conmigo misma, 438 00:25:56,875 --> 00:26:00,083 era como si una parte de mí estuviera muerta o moribunda. 439 00:26:00,917 --> 00:26:04,333 Me decía: "Nadie es perfecto. Ninguna relación es perfecta". 440 00:26:07,542 --> 00:26:08,833 El té está delicioso. 441 00:26:08,917 --> 00:26:10,917 ¿Verdad? Tiene miel de manuka. 442 00:26:12,458 --> 00:26:15,083 En fin, preguntabas por Charlie. 443 00:26:15,542 --> 00:26:16,750 Así que... 444 00:26:17,083 --> 00:26:22,333 Sí, yo era... feliz con Ben y consciente de esa falta de vida. 445 00:26:22,417 --> 00:26:24,083 Y viajé a Nueva York 446 00:26:24,792 --> 00:26:27,292 a ver al director de una película espacial. 447 00:26:27,375 --> 00:26:32,208 Una donde toman en serio el espacio, como el tráfico sexual en el espacio. 448 00:26:32,292 --> 00:26:33,458 Era política. 449 00:26:33,708 --> 00:26:35,958 O eso querían que pensáramos. 450 00:26:36,375 --> 00:26:41,292 Creo que satisfacía la misma necesidad que cierta pornografía perversa. 451 00:26:41,958 --> 00:26:44,792 Como sea. Mientras estaba ahí, 452 00:26:45,667 --> 00:26:48,875 el productor me invitó a ver una obra. 453 00:26:50,500 --> 00:26:53,875 Se hacía en un apartamento con todas las luces encendidas. 454 00:26:54,083 --> 00:26:56,000 Nunca había visto algo así. 455 00:26:56,083 --> 00:26:58,208 Era una historia... 456 00:26:58,750 --> 00:27:01,333 ...extraña, surrealista y distópica, 457 00:27:01,583 --> 00:27:03,333 y estaba muy bien actuada. 458 00:27:03,417 --> 00:27:07,333 Uno de los actores era un gran oso greñudo 459 00:27:07,417 --> 00:27:10,167 que no paraba de mirarme mientras actuaba. 460 00:27:10,542 --> 00:27:13,750 Yo sabía que no podía ser, pero me dio esa impresión. 461 00:27:14,083 --> 00:27:16,250 Y luego supe que sí había sido así. 462 00:27:19,333 --> 00:27:22,125 - Están muy ricas. - Te daré para que te lleves. 463 00:27:22,208 --> 00:27:24,500 Luego, me presentaron al elenco, 464 00:27:24,583 --> 00:27:28,333 y el oso greñudo resultó ser el director también. 465 00:27:28,750 --> 00:27:30,458 Me charló... 466 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 ...y yo le charlé. 467 00:27:36,417 --> 00:27:39,000 La parte muerta no estaba muerta, sino en coma. 468 00:27:39,417 --> 00:27:40,250 Y... 469 00:27:41,333 --> 00:27:43,542 ...la charla era mejor que el sexo. 470 00:27:43,833 --> 00:27:47,208 Aunque... el sexo era bastante como la charla. 471 00:27:47,292 --> 00:27:50,667 En una relación, todo se parece. ¿No lo crees? 472 00:27:53,125 --> 00:27:54,292 Así que pasamos 473 00:27:55,375 --> 00:27:57,875 toda la noche y el día siguiente juntos... 474 00:27:59,375 --> 00:28:00,667 ...y nunca me fui. 475 00:28:01,000 --> 00:28:05,208 Sí, a decir verdad, los problemas estuvieron ahí desde el principio. 476 00:28:05,292 --> 00:28:10,083 Pero lo seguía a él y a su vida porque me encantaba sentirme viva. 477 00:28:11,750 --> 00:28:14,792 Al principio, yo era la actriz, la estrella... 478 00:28:15,542 --> 00:28:18,875 Me sentía importante, la gente venía a verme a mí, 479 00:28:20,417 --> 00:28:22,500 pero, cuanto más me alejaba de eso 480 00:28:23,125 --> 00:28:26,167 y más aclamaban a la compañía, menos peso tenía yo. 481 00:28:26,250 --> 00:28:27,583 Me convertí en... 482 00:28:28,375 --> 00:28:29,208 "¿Quién?". 483 00:28:29,292 --> 00:28:32,208 "Esa actriz de aquella peli". 484 00:28:32,542 --> 00:28:33,833 La atracción era él. 485 00:28:34,208 --> 00:28:36,208 Y eso... 486 00:28:37,417 --> 00:28:38,875 ...habría estado bien, 487 00:28:40,583 --> 00:28:41,958 pero me encogí. 488 00:28:48,625 --> 00:28:49,958 Me di cuenta de que... 489 00:28:51,500 --> 00:28:55,333 ...nunca había vivido por mí misma, solo alimentaba su vida. 490 00:28:56,292 --> 00:28:57,167 Y... 491 00:28:58,542 --> 00:29:02,042 ...bueno, él era tan inteligente y creativo... 492 00:29:02,583 --> 00:29:03,667 Estaba bien. 493 00:29:04,417 --> 00:29:07,542 Yo le hablaba de cosas en casa, entre nosotros, 494 00:29:07,625 --> 00:29:11,167 y terminaban en sus charlas de trabajo... 495 00:29:11,833 --> 00:29:15,792 Durante un tiempo, eso me alcanzó. Me sentía tan... 496 00:29:16,250 --> 00:29:19,792 ...halagada de que alguien como él pensara que valía la pena 497 00:29:19,875 --> 00:29:23,542 probar una idea mía o repetir un comentario mío 498 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 y, luego, quedé embarazada. 499 00:29:25,458 --> 00:29:29,000 Pensé que tener un bebé podía ser muy nuestro, 500 00:29:29,083 --> 00:29:30,583 pero también muy mío. 501 00:29:30,917 --> 00:29:33,667 Y él se entusiasmó mucho. 502 00:29:34,042 --> 00:29:35,625 Fue bonito. 503 00:29:36,042 --> 00:29:37,167 Un tiempo. 504 00:29:37,667 --> 00:29:39,125 Porque los niños... 505 00:29:39,708 --> 00:29:41,500 ...son muy de ellos. 506 00:29:41,875 --> 00:29:47,667 Apenas dejan tu cuerpo, empiezan el proceso de marcharse... 507 00:29:48,667 --> 00:29:50,458 Yo no era muy mía. 508 00:29:50,542 --> 00:29:53,917 Se notaba en cosas pequeñas, tontas, y en grandes también. 509 00:29:54,000 --> 00:29:56,292 Todos los muebles de la casa 510 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 eran su estilo. 511 00:29:57,708 --> 00:30:02,458 Yo ya ni sabía cuál era mi estilo porque nunca me preguntaban mi opinión. 512 00:30:02,542 --> 00:30:05,333 Ni siquiera elegí nuestro apartamento. Me mudé al de él. 513 00:30:05,417 --> 00:30:08,208 Traté de convencerlo para volver a Los Ángeles, 514 00:30:08,292 --> 00:30:09,667 pero quedó en la nada. 515 00:30:09,750 --> 00:30:12,333 Y veníamos de vacaciones porque le agradaba mi familia, 516 00:30:12,417 --> 00:30:15,250 pero, si yo le sugería quedarnos un año o algo, 517 00:30:15,792 --> 00:30:17,125 él me daba vueltas. 518 00:30:17,500 --> 00:30:18,458 Era... 519 00:30:19,500 --> 00:30:22,417 ...extraño que se volteara hacia mí y preguntara: 520 00:30:23,000 --> 00:30:24,667 "¿Qué quieres hacer hoy?". 521 00:30:25,667 --> 00:30:29,208 Hace poco vi ese documental sobre George Harrison 522 00:30:29,292 --> 00:30:30,792 y pensé: "Asúmelo. 523 00:30:31,250 --> 00:30:34,167 Asúmelo y ya. Como la esposa de George Harrison. 524 00:30:34,250 --> 00:30:36,417 Ser esposa y madre alcanza". 525 00:30:36,750 --> 00:30:40,000 Luego me di cuenta de que no recordaba su nombre... 526 00:30:41,625 --> 00:30:43,292 Llegó este piloto. 527 00:30:44,375 --> 00:30:47,250 Se filmaba en Los Ángeles y lo pagaban bien. 528 00:30:47,667 --> 00:30:50,792 Fue como si me hubieran lanzado un pequeño salvavidas. 529 00:30:50,875 --> 00:30:53,917 "Aquí tienes un pedacito de tierra". 530 00:30:54,958 --> 00:30:58,083 Me daba vergüenza con él, pero también era como: 531 00:30:59,083 --> 00:31:03,000 "Sí, esta soy yo y esto es lo que valgo. 532 00:31:03,083 --> 00:31:06,417 Y tal vez sea tonto, pero al menos es mío". 533 00:31:07,250 --> 00:31:11,500 Y si me hubiera dado un buen abrazo y me hubiera dicho: 534 00:31:11,583 --> 00:31:14,083 "Nena, me encanta que tengas esta aventura. 535 00:31:14,167 --> 00:31:17,083 Claro que quiero que tengas un trocito de tierra", 536 00:31:17,458 --> 00:31:20,667 entonces, tal vez no estaríamos divorciándonos. 537 00:31:21,125 --> 00:31:21,958 Pero... 538 00:31:23,000 --> 00:31:27,792 ...se burló del piloto y se puso celoso como siempre... 539 00:31:28,625 --> 00:31:30,875 ...y luego se dio cuenta del dinero, 540 00:31:31,250 --> 00:31:34,583 y me dijo que lo invirtiera en la compañía de teatro. 541 00:31:35,875 --> 00:31:39,958 Y ahí fue cuando me di cuenta de que él... 542 00:31:41,583 --> 00:31:42,875 ...no me veía. 543 00:31:44,083 --> 00:31:46,667 No me veía como algo independiente de él. 544 00:31:47,792 --> 00:31:50,208 Le pedí que dijera mi número de teléfono. 545 00:31:51,250 --> 00:31:52,292 No se lo sabía. 546 00:31:52,875 --> 00:31:54,042 Así que me fui. 547 00:32:00,417 --> 00:32:03,917 Y creo que se acostó con la directora de escena, Mary Ann. 548 00:32:05,375 --> 00:32:07,042 ¡Qué hijo de puta! 549 00:32:07,125 --> 00:32:09,708 Y $75. Solo... 550 00:32:09,792 --> 00:32:12,042 Dos ceros, $75.00. 551 00:32:12,125 --> 00:32:16,083 "Si no tiene dueño, puedes comprarlo". 552 00:32:16,167 --> 00:32:18,958 "Avanza hasta Avenida Illios...". 553 00:32:19,042 --> 00:32:21,375 - Illinois. - "Avenida Illinois". 554 00:32:21,833 --> 00:32:23,875 "Avanza", ¿qué significa? 555 00:32:23,958 --> 00:32:25,958 Que debes ir a Avenida Illinois. 556 00:32:26,042 --> 00:32:28,208 ¿Y dónde está Avenida Illinois? 557 00:32:28,292 --> 00:32:29,125 Ahí. 558 00:32:29,958 --> 00:32:32,917 Cassie, le darás este sobre a Charlie. 559 00:32:33,000 --> 00:32:34,625 ¿Por qué yo? 560 00:32:34,708 --> 00:32:39,333 Porque Nicole sabe convencer a los demás para que hagan cosas por ella. 561 00:32:39,417 --> 00:32:41,708 - No es así. - Le limpié el trasero hasta los 9. 562 00:32:41,792 --> 00:32:43,792 Tiene talento para eso. 563 00:32:43,875 --> 00:32:46,667 No, mamá, legalmente, no puedo notificarlo yo. 564 00:32:46,750 --> 00:32:48,958 Pero lo que digo es cierto. 565 00:32:49,042 --> 00:32:51,958 ¿Realmente tengo que entregarle el sobre? 566 00:32:52,042 --> 00:32:54,667 Sí, pero le avisaré que son los papeles del divorcio. 567 00:32:54,750 --> 00:32:57,875 Nora dice que no tiene que ser tan formal. ¿Y Henry? 568 00:32:58,250 --> 00:33:01,042 Está jugando en la sala con Sam, Jules y Molly. 569 00:33:01,125 --> 00:33:02,292 Que vayan arriba. 570 00:33:02,375 --> 00:33:04,375 - Charlie no tardará. - Sam, ve arriba. 571 00:33:04,458 --> 00:33:09,708 Le explicaré todo a Charlie y, Cassie, luego le das el sobre. 572 00:33:09,792 --> 00:33:10,750 Bien. 573 00:33:11,250 --> 00:33:12,750 Me pongo nerviosa. 574 00:33:12,833 --> 00:33:14,583 ¿Y puedes "desnotificarlo"? 575 00:33:15,125 --> 00:33:17,125 - ¿Por si me retracto? - Sí. 576 00:33:18,583 --> 00:33:19,500 Eso creo. 577 00:33:19,583 --> 00:33:21,500 - Averigua. - Por si cambiamos de opinión. 578 00:33:21,583 --> 00:33:22,708 No cambiaré de opinión. 579 00:33:22,792 --> 00:33:25,458 - O él nos da pena. - O yo hago algo mal. 580 00:33:25,542 --> 00:33:27,458 ¡Me están haciendo sentir mal! 581 00:33:27,542 --> 00:33:28,917 Perdón, estoy nerviosa. 582 00:33:29,000 --> 00:33:30,875 Todas estamos nerviosas. 583 00:33:30,958 --> 00:33:32,667 Y queremos a Charlie. 584 00:33:32,750 --> 00:33:34,583 Deja de quererlo, mamá. 585 00:33:34,667 --> 00:33:36,542 Ya no puedes ser su amiga. 586 00:33:36,625 --> 00:33:41,458 Charlie y yo tenemos nuestra relación, independiente de tu matrimonio. 587 00:33:41,542 --> 00:33:45,042 Así como soy amiga del ex de Cassie, Jeff. 588 00:33:45,125 --> 00:33:46,500 ¿Todavía ves a Jeff? 589 00:33:46,917 --> 00:33:48,708 Almorzamos de vez en cuando. 590 00:33:48,792 --> 00:33:50,042 ¡No puedo creerlo! 591 00:33:50,125 --> 00:33:51,875 Aún quiere su cámara, por cierto. 592 00:33:51,958 --> 00:33:55,125 Ya nada puede ser independiente de nuestro matrimonio. 593 00:33:55,208 --> 00:33:58,417 Increíble que deba explicártelo. Ponte de mi lado, ¿sí? 594 00:33:58,500 --> 00:34:01,833 - ¡Bueno! - ¡Y deja de ver a Jeff! 595 00:34:03,792 --> 00:34:05,958 Cassie, tú serás la notificadora. 596 00:34:06,042 --> 00:34:10,375 Déjame practicar un par de veces. Nunca me fue bien en las audiciones. 597 00:34:10,458 --> 00:34:13,292 - Te esforzabas demasiado. - No es una audición. 598 00:34:13,375 --> 00:34:14,958 Yo haré de Charlie. 599 00:34:15,042 --> 00:34:17,125 Me sudan las palmas. 600 00:34:17,208 --> 00:34:19,625 Cariño, estás manchando el sobre. 601 00:34:19,708 --> 00:34:21,667 Quizá Nicole debería hacer de ti. 602 00:34:21,750 --> 00:34:22,750 ¿Es en serio? 603 00:34:22,833 --> 00:34:25,500 No necesitamos ensayar. No es teatro. 604 00:34:25,583 --> 00:34:27,750 - ¿Acabamos el otro vino? - Sí. 605 00:34:29,708 --> 00:34:32,208 Bien, yo lo recibo. Vayan al otro cuarto. 606 00:34:32,292 --> 00:34:35,167 Cassie, que Henry suba con Molly y Jules. 607 00:34:35,250 --> 00:34:36,292 Dalo por hecho. 608 00:34:38,167 --> 00:34:40,208 - ¡Mamá! - Vine por la copa. 609 00:34:41,375 --> 00:34:43,667 - ¿Qué? - Está haciendo popó abajo. 610 00:34:43,750 --> 00:34:45,292 ¿No puedes hacer que suba? 611 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 - Está a medio popó. - Espera a que termine. 612 00:34:47,833 --> 00:34:49,125 - ¿Cassie? - ¿Qué? 613 00:34:49,208 --> 00:34:52,458 Pondré el sobre aquí, junto a la tostadora. 614 00:34:52,792 --> 00:34:53,625 Copiado. 615 00:34:59,958 --> 00:35:01,000 - Hola. - Hola. 616 00:35:01,083 --> 00:35:03,250 - ¿Dónde está Henry? - Haciendo popó. 617 00:35:03,833 --> 00:35:04,667 ¡Hola, Henry! 618 00:35:05,958 --> 00:35:08,208 - ¿Este sofá cama aún funciona? - Sí. 619 00:35:08,833 --> 00:35:12,708 Recibí un mensaje al bajar del avión, pero no digas nada, es secreto. 620 00:35:12,792 --> 00:35:13,833 Bien. 621 00:35:16,583 --> 00:35:18,000 Gané el premio MacArthur. 622 00:35:18,958 --> 00:35:21,583 ¡Charlie! Dios mío, ¡qué genial! 623 00:35:21,667 --> 00:35:22,875 Felicitaciones. 624 00:35:22,958 --> 00:35:26,167 Lo voy a decir yo: se lo dan a genios. Eres un genio. 625 00:35:26,250 --> 00:35:30,958 - Me alegro mucho por ti. Te lo mereces. - Es tuyo también. Lo hicimos juntos. 626 00:35:31,042 --> 00:35:34,417 Gracias, pero es tuyo, Charlie, disfrútalo. 627 00:35:35,083 --> 00:35:38,375 Me muero de hambre. Es un dineral y dura cinco años. 628 00:35:38,958 --> 00:35:42,042 Puedo pagarle a la compañía, saldar la tarjeta. 629 00:35:42,125 --> 00:35:43,292 Genial. 630 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 Pero también sé que todo irá cuesta abajo ahora. 631 00:35:46,208 --> 00:35:48,708 - Mi primera obra en Broadway fracasará. - No. 632 00:35:48,792 --> 00:35:50,625 Recién volvimos a ensayar, no sé. 633 00:35:50,708 --> 00:35:53,125 Nunca sabes, pero siempre lo logras. 634 00:35:53,208 --> 00:35:54,792 ¿Sí? No lo recuerdo. 635 00:35:54,875 --> 00:35:56,958 Yo sí, es verdad, será genial. 636 00:35:57,042 --> 00:35:58,917 Bueno, espero que tengas razón. 637 00:35:59,000 --> 00:36:00,417 Todos te envían saludos. 638 00:36:02,792 --> 00:36:04,708 Envíales saludos. Los extraño. 639 00:36:05,125 --> 00:36:06,542 Los verás cuando regreses. 640 00:36:06,625 --> 00:36:08,958 Cielos, un MacArthur, Broadway... 641 00:36:09,042 --> 00:36:10,458 Qué emocionante. 642 00:36:10,917 --> 00:36:12,500 Felicidades, Charlie. 643 00:36:19,000 --> 00:36:20,333 ¿En qué baño? 644 00:36:22,083 --> 00:36:23,833 - ¿Qué? - ¿Está haciendo popó? 645 00:36:24,833 --> 00:36:26,083 En el de abajo. 646 00:36:26,167 --> 00:36:27,167 ¿Está tu mamá? 647 00:36:27,792 --> 00:36:29,000 Sí, está arriba. 648 00:36:32,125 --> 00:36:33,917 - Hola, ¿cómo va? - Nada aún. 649 00:36:34,000 --> 00:36:35,417 - Soy yo. - Lo sé. 650 00:36:35,750 --> 00:36:37,250 - Acabo de llegar. - Hola. 651 00:36:37,333 --> 00:36:38,958 - Te traje algo. - Sí. 652 00:36:39,042 --> 00:36:40,917 Mamá también me dará un regalo. 653 00:36:41,000 --> 00:36:42,958 - ¿Por qué? - Por hacer popó. 654 00:36:46,875 --> 00:36:48,708 - Te quiero. - Te quiero. 655 00:36:49,167 --> 00:36:51,667 Ya no deberíamos recompensarlo por hacer popó. 656 00:36:51,750 --> 00:36:54,000 Lo sé, pero lo retiene y ya va una semana. 657 00:36:54,083 --> 00:36:56,750 - Es su recompensa. ¡Abu! - ¡Charlie Pío! 658 00:36:58,792 --> 00:37:00,583 ¡Basta! ¡Dios mío, soy enorme! 659 00:37:00,667 --> 00:37:02,875 - Liviana como una pluma. - ¿Mamá? 660 00:37:03,542 --> 00:37:05,167 No contestaste mi último correo. 661 00:37:05,250 --> 00:37:08,833 Es que tus correos son tan elocuentes que me intimidan. 662 00:37:08,917 --> 00:37:10,417 - Mamá... - ¡Ahora yo! 663 00:37:11,750 --> 00:37:12,583 ¿Mamá? 664 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 ¿Mamá? 665 00:37:15,750 --> 00:37:17,125 - ¿Mamá? - ¿Qué? 666 00:37:17,208 --> 00:37:18,292 Sube. 667 00:37:19,792 --> 00:37:21,792 Te contestaré enseguidita. 668 00:37:25,542 --> 00:37:26,708 ¿Cassie? 669 00:37:27,375 --> 00:37:28,458 Hola, Charlie. 670 00:37:28,542 --> 00:37:29,792 Lindo corte de pelo. 671 00:37:30,167 --> 00:37:31,208 Gracias. 672 00:37:33,042 --> 00:37:34,417 - ¿Mamá? - Yo voy. 673 00:37:34,958 --> 00:37:36,917 ¡Te llama Henry, Nicole! 674 00:37:37,000 --> 00:37:37,875 Ya escuché. 675 00:37:38,875 --> 00:37:39,958 ¿Qué pasa, Henry? 676 00:37:40,458 --> 00:37:42,167 ¿Le dices a mamá que venga? 677 00:37:44,042 --> 00:37:45,250 Quiere que vayas tú. 678 00:37:48,250 --> 00:37:49,667 ¿De qué es ese pastel? 679 00:37:52,167 --> 00:37:53,000 Es de... 680 00:37:57,708 --> 00:37:58,750 ...pacanas. 681 00:38:00,042 --> 00:38:01,833 - ¿Lo hiciste tú? - No sé. 682 00:38:02,417 --> 00:38:03,708 No, es comprado. 683 00:38:04,167 --> 00:38:05,500 ¿Conoces Joan's on Third? 684 00:38:05,583 --> 00:38:06,792 Sí, está bueno, ¿no? 685 00:38:06,875 --> 00:38:07,833 ¿Qué? 686 00:38:07,917 --> 00:38:09,250 ¿La tienda? Sí. 687 00:38:10,125 --> 00:38:11,542 A Jules y Molly les encanta. 688 00:38:11,625 --> 00:38:13,000 - ¿Estás bien? - Sí. 689 00:38:13,833 --> 00:38:15,250 Solo tengo calor. 690 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 Te serviré agua. 691 00:38:19,292 --> 00:38:22,625 - Nicole dice que harás una obra. - Creo que te gustaría. 692 00:38:22,708 --> 00:38:26,292 Es una gran obra de un escritor británico interesante. 693 00:38:26,792 --> 00:38:28,667 - ¿Haces acento británico? - Sí. 694 00:38:28,750 --> 00:38:30,792 Es como del norte de Inglaterra. 695 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 ¿Cómo suena? 696 00:38:35,208 --> 00:38:36,875 ¿Quieres un té? 697 00:38:38,417 --> 00:38:40,125 Claro. Bien. 698 00:38:41,417 --> 00:38:43,417 Gracias, milady. 699 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 ¿Qué es...? 700 00:38:46,125 --> 00:38:49,208 - ¿Qué es esto? - Un sobre de papel madera, mi lord. 701 00:38:49,292 --> 00:38:51,417 - ¿Empiezo otra vez? - Tiene mi nombre. 702 00:38:57,708 --> 00:38:59,833 Cielos. Lo siento. 703 00:38:59,917 --> 00:39:01,958 Quedas notificado. 704 00:39:03,375 --> 00:39:05,125 - ¿Qué hiciste? - Nada. No sé. 705 00:39:05,708 --> 00:39:07,250 No sé mentir. 706 00:39:07,333 --> 00:39:08,917 Quedas notificado. 707 00:39:09,000 --> 00:39:10,375 Ustedes van a di... 708 00:39:10,458 --> 00:39:11,750 No sé, lo siento. 709 00:39:17,875 --> 00:39:20,708 Iba a avisarte para que no fuera sorpresa. Disculpa. 710 00:39:34,167 --> 00:39:35,792 Siento que estoy soñando. 711 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 Ya no tenemos un matrimonio. 712 00:39:39,083 --> 00:39:42,708 Sé que no te gustan los cambios, pero no quieres estar casado. 713 00:39:43,000 --> 00:39:44,750 En realidad, no. 714 00:39:46,750 --> 00:39:48,250 Pero no quiero esto. 715 00:39:50,833 --> 00:39:53,375 ¿Qué esperabas que pasara? 716 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 No sé, supongo que no lo pensé bien, 717 00:39:59,417 --> 00:40:03,042 pero pensé que habíamos acordado hacerlo sin abogados. 718 00:40:03,333 --> 00:40:04,167 Quiero... 719 00:40:05,292 --> 00:40:08,708 No sé, intento ser lo menos dramática posible. 720 00:40:08,792 --> 00:40:10,208 Quiero... 721 00:40:11,625 --> 00:40:14,000 ...una vida totalmente diferente. 722 00:40:14,875 --> 00:40:17,250 Hablemos en Nueva York cuando termines el piloto. 723 00:40:17,333 --> 00:40:19,208 Lo hablaremos en casa juntos. 724 00:40:19,292 --> 00:40:20,875 - Nora es muy justa. - Sin sobres. 725 00:40:21,375 --> 00:40:22,875 - ¿Esta es Nora? - Sí. 726 00:40:23,292 --> 00:40:25,250 Es genial. Podría ser amiga nuestra. 727 00:40:25,333 --> 00:40:28,542 - ¿Por qué presiento que no? - Es solo una formalidad. 728 00:40:28,625 --> 00:40:32,292 - No es para que respondas ya. - ¿Por qué Cassie tenía un pastel? 729 00:40:32,375 --> 00:40:34,875 Cosa de ella. No estaba en el plan. 730 00:40:34,958 --> 00:40:35,958 ¿Estás segura? 731 00:40:36,042 --> 00:40:37,750 ¿Qué tiene que ver? 732 00:40:38,042 --> 00:40:40,375 No sé, pero lo empeoró. 733 00:40:41,458 --> 00:40:43,792 Perdón, el pastel era solo un pastel. 734 00:40:44,875 --> 00:40:46,000 Entonces... 735 00:40:48,875 --> 00:40:49,917 ...¿qué hago? 736 00:40:52,708 --> 00:40:54,042 Buscar un abogado. 737 00:40:57,792 --> 00:40:59,500 "'Bueno, mejor me voy'. 738 00:41:00,000 --> 00:41:03,417 Stuart se levantó de la zanja, se subió a su auto 739 00:41:03,958 --> 00:41:06,500 y tomó el sendero rumbo al norte. 740 00:41:07,292 --> 00:41:10,250 El sol subía por las colinas a su derecha. 741 00:41:11,042 --> 00:41:14,750 Mientras miraba la vasta tierra que se extendía ante él, 742 00:41:15,042 --> 00:41:16,833 la carretera le pareció larga, 743 00:41:17,375 --> 00:41:19,167 pero el cielo estaba radiante. 744 00:41:19,542 --> 00:41:22,625 Tuvo la impresión de que iba por buen camino". 745 00:41:25,292 --> 00:41:27,333 Había olvidado que terminaba así. 746 00:41:28,458 --> 00:41:31,792 Sí, Stuart reaccionó exagerado, ¿no les parece? 747 00:41:32,292 --> 00:41:34,375 Le molestó lo de su barco. 748 00:41:38,458 --> 00:41:40,167 Papá, vete. 749 00:41:41,083 --> 00:41:43,125 Mamá, quédate. 750 00:41:43,667 --> 00:41:46,542 - Oye, papá acaba de llegar. - Está bien. 751 00:41:47,792 --> 00:41:48,708 Te quiero. 752 00:41:52,375 --> 00:41:56,958 Puedes regresar, despertarme y leerme después, papi, ¿sí? 753 00:41:57,250 --> 00:41:58,083 Bueno. 754 00:42:00,667 --> 00:42:03,792 - ¿Vienes a dormir a mi cama después? - Sí. 755 00:42:14,458 --> 00:42:16,542 Resiste, Charlie Pío. 756 00:42:16,625 --> 00:42:17,667 Gracias, Abu. 757 00:42:47,292 --> 00:42:48,917 Tiene una etapa de mamitis. 758 00:42:49,000 --> 00:42:49,875 Está bien. 759 00:42:59,667 --> 00:43:02,000 Lo siento. Bebí demasiado vino. 760 00:43:02,292 --> 00:43:04,083 - Me imagino. - Y no cené. 761 00:43:04,167 --> 00:43:05,667 Época estresante. 762 00:43:06,375 --> 00:43:08,750 - Espero que Henry no lo haya notado. - No creo. 763 00:43:08,833 --> 00:43:09,958 Ahora que soy madre, 764 00:43:10,042 --> 00:43:12,292 pienso que mis padres me criaron borrachos. 765 00:43:12,375 --> 00:43:13,208 Sí. 766 00:43:13,292 --> 00:43:14,583 De nuevo, lo siento. 767 00:43:16,208 --> 00:43:17,167 Gracias. 768 00:43:18,292 --> 00:43:19,500 ¿Dónde te hospedas? 769 00:43:23,417 --> 00:43:24,833 No... 770 00:43:26,292 --> 00:43:27,417 ...había... 771 00:43:31,542 --> 00:43:32,625 Supongo que... 772 00:43:34,875 --> 00:43:37,333 Hay un hotel nuevo en Highland... 773 00:43:38,083 --> 00:43:41,625 Se supone que es bastante barato y muy bonito. 774 00:43:42,000 --> 00:43:43,667 Bien, iré a verlo. 775 00:43:44,208 --> 00:43:46,292 Repito, lo del premio es genial. 776 00:43:46,917 --> 00:43:47,750 Gracias. 777 00:43:55,500 --> 00:43:56,958 - ¿Charlie? - ¿Sí? 778 00:44:00,625 --> 00:44:01,583 Gracias. 779 00:44:09,167 --> 00:44:10,458 - Mierda. - ¿Qué? 780 00:44:10,750 --> 00:44:12,917 La representa Nora. 781 00:44:13,208 --> 00:44:14,583 Se supone que es justa. 782 00:44:15,000 --> 00:44:16,583 Las cosas son así, Jack: 783 00:44:17,042 --> 00:44:20,042 yo cobro $950 la hora, 784 00:44:20,125 --> 00:44:21,750 Ted cobra $400. 785 00:44:22,167 --> 00:44:24,750 Si tienes una pregunta tonta, llamas a Ted. 786 00:44:26,292 --> 00:44:29,250 Para empezar, necesitamos un anticipo de $25 000. 787 00:44:29,333 --> 00:44:30,333 Eso es más de... 788 00:44:30,417 --> 00:44:32,750 Y tu estado financiero, para la auditoría forense. 789 00:44:32,833 --> 00:44:36,458 Que cuesta entre $10 000 y $ 20 000. 790 00:44:37,000 --> 00:44:39,708 Si nos ponemos de acuerdo, no será tan caro. 791 00:44:39,792 --> 00:44:42,083 ¿Se casaron aquí, en Los Ángeles? 792 00:44:42,167 --> 00:44:45,958 Sí, su mamá y su hermana viven aquí, y yo no soy muy unido a mi familia. 793 00:44:46,042 --> 00:44:47,292 ¿Su hijo nació aquí? 794 00:44:47,375 --> 00:44:50,958 Sí, de nuevo, porque su mamá y su hermana viven aquí y yo... 795 00:44:51,042 --> 00:44:54,333 Así que ¿se casaron aquí, su hijo nació aquí... 796 00:44:55,792 --> 00:44:57,125 ...y te notificó aquí? 797 00:44:57,375 --> 00:44:59,292 Sí, pero vivíamos en Nueva York. 798 00:45:00,000 --> 00:45:00,833 ¿Por qué? 799 00:45:02,375 --> 00:45:04,833 - ¿Qué? - Hay que cambiar la historia. 800 00:45:04,917 --> 00:45:08,667 Si en serio quieres ver a tu hijo en Nueva York, 801 00:45:08,750 --> 00:45:10,458 te sugiero lo siguiente. 802 00:45:10,542 --> 00:45:13,417 Toma a tu hijo... ¿Se llamaba Fred? 803 00:45:14,250 --> 00:45:15,833 - Henry. - ¿Henry? 804 00:45:16,083 --> 00:45:17,292 ¿Por qué dije Fred? 805 00:45:17,375 --> 00:45:18,875 Mi hijo se llama Fred. 806 00:45:18,958 --> 00:45:22,500 Llévate a Henry a Nueva York ahora mismo. 807 00:45:22,583 --> 00:45:26,667 Presentaremos una demanda en Nueva York para que sea un caso de allá. 808 00:45:26,750 --> 00:45:28,833 Alegaremos que viven en Nueva York. 809 00:45:28,917 --> 00:45:29,750 Y es verdad. 810 00:45:29,833 --> 00:45:32,792 Si no, nunca verás a tu hijo fuera de Los Ángeles. 811 00:45:32,875 --> 00:45:34,500 ¿En serio? No. 812 00:45:34,583 --> 00:45:37,708 Cuesta convencer a un tribunal de que muden a un niño. 813 00:45:37,792 --> 00:45:41,583 En cuanto dejaste que tu esposa y tu hijo salieran de Nueva York, 814 00:45:41,667 --> 00:45:44,000 te complicaste la vida. 815 00:45:44,083 --> 00:45:47,875 Pero, como dije, somos de Nueva York, eso es un hecho. 816 00:45:49,292 --> 00:45:51,125 Ella está aquí temporalmente. 817 00:45:51,208 --> 00:45:53,708 ¿Por qué crees que te notificó aquí? 818 00:45:54,292 --> 00:45:58,417 No sé, pero Henry quiere volver a Nueva York. 819 00:45:58,500 --> 00:46:00,375 No, no cites a tu hijo. 820 00:46:01,167 --> 00:46:03,583 Él solo te dice lo que quieres oír. 821 00:46:04,250 --> 00:46:07,042 Y créeme, seguro le dice lo contrario a ella. 822 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 ¡Trae el archivo de Barber! 823 00:46:16,583 --> 00:46:17,625 ¿Qué es... 824 00:46:19,625 --> 00:46:21,250 ..."Fantasma de saliva"? 825 00:46:21,583 --> 00:46:24,208 Fantasma de salida, el nombre de mi compañía de teatro. 826 00:46:24,292 --> 00:46:25,292 ¿Eres director? 827 00:46:25,500 --> 00:46:26,708 De teatro, sí. 828 00:46:27,167 --> 00:46:29,875 - ¿Algo que haya visto? - No sé. ¿Qué ha visto? 829 00:46:32,458 --> 00:46:34,542 Nuestra producción de Electra irá a Broadway. 830 00:46:35,833 --> 00:46:39,000 - Eso es genial. - Debemos proteger ese dinero. 831 00:46:39,083 --> 00:46:41,250 El teatro no da mucho. 832 00:46:41,708 --> 00:46:44,750 Invierto en el teatro casi todo lo que gano. 833 00:46:44,833 --> 00:46:45,875 Me pregunto, 834 00:46:45,958 --> 00:46:48,125 ¿y si pedimos manutención? 835 00:46:48,208 --> 00:46:49,917 - Interesante. - ¿A Nicole? 836 00:46:50,000 --> 00:46:51,417 No haré eso. 837 00:46:51,875 --> 00:46:53,500 ¿La familia de ella tiene dinero? 838 00:46:55,000 --> 00:46:57,667 Su madre tiene algo por su carrera televisiva. 839 00:46:57,750 --> 00:46:59,125 Y su padre murió. 840 00:46:59,208 --> 00:47:03,792 Podríamos decir que no queremos que la abuela vea al niño 841 00:47:03,875 --> 00:47:05,292 para meterla en el caso. 842 00:47:05,375 --> 00:47:08,500 En ese caso, la abuela pagaría tus honorarios legales. 843 00:47:08,958 --> 00:47:09,792 No. 844 00:47:10,542 --> 00:47:14,083 Soy muy amigo de mi suegra. La familia de Nicole es mi familia. 845 00:47:14,167 --> 00:47:17,375 Eso va a cambiar. Ve haciéndote a la idea. 846 00:47:17,875 --> 00:47:20,292 Necesitamos un investigador privado. 847 00:47:20,375 --> 00:47:21,875 ¿En serio? O sea... 848 00:47:23,292 --> 00:47:26,750 - ¿En serio? - ¿Tu esposa consume drogas? ¿Coca? 849 00:47:27,458 --> 00:47:28,750 No realmente. 850 00:47:28,833 --> 00:47:31,333 No vamos a ganar si es la madre perfecta. 851 00:47:31,625 --> 00:47:33,875 Fue adicta a los antiácidos un tiempo. 852 00:47:35,083 --> 00:47:38,167 No es broma. Se tomaba un envase al día. 853 00:47:38,250 --> 00:47:40,083 ¿Notaste que alguien te siga? 854 00:47:40,167 --> 00:47:41,000 No. 855 00:47:42,417 --> 00:47:43,750 Mantente alerta. 856 00:47:43,833 --> 00:47:46,042 Debes prepararte para el momento 857 00:47:46,125 --> 00:47:50,167 en que Nora te describa como un padre negligente y ausente. 858 00:47:50,708 --> 00:47:51,667 Pero es mentira. 859 00:47:51,750 --> 00:47:54,708 Resides en Nueva York. Te desvives por tu trabajo. 860 00:47:55,167 --> 00:47:58,500 Ella y tu hijo están aquí luchando. 861 00:47:58,583 --> 00:48:00,708 Nora usará esa estrategia. 862 00:48:00,792 --> 00:48:02,000 Estoy seguro. 863 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Nicole no mentirá. 864 00:48:03,292 --> 00:48:06,208 Escucha, si partimos de una base razonable 865 00:48:06,292 --> 00:48:08,625 y ellas parten de una base disparatada, 866 00:48:08,708 --> 00:48:12,708 el acuerdo quedará entre lo razonable y lo disparatado. 867 00:48:12,792 --> 00:48:15,333 - Lo cual es disparatado. - Un disparate total. 868 00:48:15,417 --> 00:48:18,250 Los abogados penales ven a los malos en su mejor momento. 869 00:48:18,333 --> 00:48:20,833 Los de divorcios ven a los buenos en su peor momento. 870 00:48:20,917 --> 00:48:26,208 Para cuando esto acabe, nos odiarás solo por lo que representamos en tu vida. 871 00:48:26,292 --> 00:48:28,833 - Seguro tiene razón. - Repítemelo. 872 00:48:28,917 --> 00:48:31,333 - Viniste a ver a tu hijo. - Quizás no fui claro. 873 00:48:31,417 --> 00:48:33,083 - Te notificó. - Somos amigos. 874 00:48:33,167 --> 00:48:35,875 - Qué hija de puta. - Lo hablaremos. No es una hija de puta. 875 00:48:35,958 --> 00:48:38,708 Gracias, pero no... Lo haremos de otra forma. 876 00:48:40,083 --> 00:48:42,042 Y no puedo pagar todo esto. 877 00:48:42,125 --> 00:48:46,208 Debo volver a Nueva York. Tengo una obra en Broadway y ensayos. 878 00:48:50,292 --> 00:48:53,750 Yo era el rey del mambo en esa época. 879 00:48:53,833 --> 00:48:56,375 Joven, muy sexy, 880 00:48:56,458 --> 00:48:58,792 con una gran melena. 881 00:48:58,875 --> 00:49:01,375 Aprecio que Charlie me dé esta oportunidad. 882 00:49:01,458 --> 00:49:02,917 O debería agradecerle a Nicole. 883 00:49:03,000 --> 00:49:05,667 Lo de Nicole pasará a serie, se quedará en LA. 884 00:49:05,750 --> 00:49:07,417 Henry irá a la escuela allá. 885 00:49:07,500 --> 00:49:09,917 - ¿Charlie se irá también? - Él no. 886 00:49:10,000 --> 00:49:11,083 No nos abandonará. 887 00:49:11,167 --> 00:49:12,833 No hay teatro allá. 888 00:49:12,917 --> 00:49:17,000 Charlie dijo que ambos volverán cuando ella termine de filmar. 889 00:49:17,083 --> 00:49:18,542 Lo dudo. 890 00:49:18,625 --> 00:49:21,542 Nicole no iba a quedarse en Nueva York, era obvio. 891 00:49:21,625 --> 00:49:23,625 Lo planeó desde el principio. 892 00:49:23,708 --> 00:49:27,042 Cuando ve una oportunidad, créanme, la aprovecha. 893 00:49:27,125 --> 00:49:30,583 Los Ángeles es lindo. Tiene espacio. 894 00:49:30,667 --> 00:49:34,000 ...ganador de cuatro óscares y me chupaba la... 895 00:49:34,083 --> 00:49:35,958 ¿Cómo están todos hoy? 896 00:49:36,042 --> 00:49:38,500 No se acerquen, creo que Donna me contagió el resfrío. 897 00:49:38,583 --> 00:49:42,917 - Perdón, Charlie. - Henry me va llamar, quizá deba salir. 898 00:49:44,042 --> 00:49:46,458 Charlie, lo que estás atravesando 899 00:49:46,542 --> 00:49:49,833 será horrible, pero se acabará. 900 00:49:49,917 --> 00:49:51,042 Gracias, Frank. 901 00:49:51,458 --> 00:49:52,667 - Otra cosa. - ¿Sí? 902 00:49:53,208 --> 00:49:57,292 Coge con tanta gente como puedas ahora mismo. 903 00:49:57,375 --> 00:49:59,500 Mujeres, hombres. 904 00:50:00,333 --> 00:50:01,375 Hablo en serio. 905 00:50:01,458 --> 00:50:04,042 Necesitarás ayuda con las gasas. Hay que ajustarlas. 906 00:50:04,125 --> 00:50:07,958 Perdón, ¿para qué escena es el atuendo de hombre invisible? 907 00:50:08,042 --> 00:50:12,417 Es mi disfraz de Halloween, y el de Frankenstein es para Henry. 908 00:50:14,333 --> 00:50:17,250 Viene este fin de semana. Iremos a pedir dulces. 909 00:50:17,333 --> 00:50:19,708 Lo hice más a lo James Whale que Kenneth Branagh. 910 00:50:19,792 --> 00:50:21,667 - Perfecto. - ¿Podemos hablar? 911 00:50:22,250 --> 00:50:23,958 Sí, vamos... 912 00:50:24,583 --> 00:50:27,042 Pasé en limpio los últimos ensayos 913 00:50:27,125 --> 00:50:30,875 y conseguí las notas de aquel director danés de los 70. 914 00:50:31,917 --> 00:50:34,875 - ¿De dónde las sacaste? - De la biblioteca, obvio. 915 00:50:35,875 --> 00:50:37,583 ¿Nos vemos esta noche? 916 00:50:38,417 --> 00:50:40,333 Mary Ann, es un momento difícil. 917 00:50:40,417 --> 00:50:42,500 No puedo estar con nadie ahora. 918 00:50:42,583 --> 00:50:45,333 Lo hicimos cuando estabas casado aunque no debimos. 919 00:50:45,417 --> 00:50:47,917 ¿No deberíamos hacerlo ahora que no estás casado? 920 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Todavía no estoy no casado. 921 00:50:51,375 --> 00:50:52,750 Te estás torturando. 922 00:50:53,292 --> 00:50:55,667 Controla que no se vaya todo al demonio. 923 00:50:56,458 --> 00:50:58,542 - Cuento contigo, ¿sí? - Bien. 924 00:50:58,625 --> 00:51:01,417 - Gracias. - Ojalá aceptaras la generosidad. 925 00:51:01,500 --> 00:51:02,542 Un momento. 926 00:51:03,000 --> 00:51:05,042 - ¿Hola? - ¿Habla Charlie Barber? 927 00:51:05,500 --> 00:51:06,333 Sí. 928 00:51:06,417 --> 00:51:10,000 Hola, soy Nora Fanshaw. Represento a tu esposa, Nicole. 929 00:51:10,083 --> 00:51:10,958 Hola. 930 00:51:11,042 --> 00:51:13,167 - ¿Ya tienes abogado? - No. 931 00:51:13,250 --> 00:51:15,708 Entonces, puedo hablar contigo, ¿no? 932 00:51:15,792 --> 00:51:16,708 Bueno. 933 00:51:17,167 --> 00:51:20,333 Llamo porque no recibimos tu respuesta. 934 00:51:20,417 --> 00:51:23,875 Estoy con una obra y viajo sin parar a Los Ángeles. 935 00:51:23,958 --> 00:51:26,042 Debes presentar una respuesta. 936 00:51:28,000 --> 00:51:29,417 Nicole dijo que no había apuro. 937 00:51:29,500 --> 00:51:32,000 Pasaron más de 30 días de la notificación. 938 00:51:32,083 --> 00:51:33,583 Por ley, debes responder en... 939 00:51:33,667 --> 00:51:35,458 No me gustó el primer abogado que vi. 940 00:51:35,542 --> 00:51:38,667 Lo dice el documento que te dieron. ¿Lo leíste? 941 00:51:38,750 --> 00:51:40,667 Pensé que era una formalidad. 942 00:51:40,750 --> 00:51:42,708 No íbamos a usar abogados. 943 00:51:43,417 --> 00:51:47,458 - No quiero meterme la camisa. - Nicole dijo que tenía tiempo. 944 00:51:47,542 --> 00:51:48,667 Ese tiempo ya pasó. 945 00:51:48,750 --> 00:51:50,750 - Es una escena de amor. - Espere. 946 00:51:50,833 --> 00:51:53,292 - ¿Qué escena de amor? - Cuando abrazo a Beth. 947 00:51:53,375 --> 00:51:54,375 No la abrazas. 948 00:51:54,458 --> 00:51:56,792 Deberíamos explorar eso. 949 00:51:56,875 --> 00:51:59,792 ¿Y si la metes adentro o usas un imperdible? 950 00:51:59,875 --> 00:52:03,250 Es que tengo como un rechazo a meterme la ropa. 951 00:52:03,333 --> 00:52:05,750 ¿Charlie? Si no respondes, 952 00:52:05,833 --> 00:52:08,833 pediremos un fallo por rebeldía en tu contra. 953 00:52:08,917 --> 00:52:11,208 ...complejos sobre mi figura. 954 00:52:11,292 --> 00:52:12,625 - ¿Charlie? - Sí, perdón. 955 00:52:12,708 --> 00:52:17,125 - ¿Fallo por rebeldía? No la abraces. - Podremos reclamar lo que queramos. 956 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 ¿Cómo que "lo que quieran"? 957 00:52:18,917 --> 00:52:21,417 Tu apartamento, tus cosas, todo lo que tienes. 958 00:52:21,500 --> 00:52:23,750 Pero... ya lo hablé con ella. 959 00:52:23,833 --> 00:52:26,458 No tenemos tanto. Le daré lo que... 960 00:52:26,542 --> 00:52:29,625 Significa que pediremos la manutención infantil más alta 961 00:52:29,708 --> 00:52:31,750 y custodia plena de tu hijo. 962 00:52:34,083 --> 00:52:35,208 ¿Custodia plena? 963 00:52:36,875 --> 00:52:37,875 Ni siquiera es... 964 00:52:37,958 --> 00:52:39,458 Es lo que dice la ley. 965 00:52:40,375 --> 00:52:43,417 Nicole no hará eso. Estoy seguro. 966 00:52:43,500 --> 00:52:47,458 Charlie, Nicole está al tanto de todo lo que te estoy diciendo. 967 00:52:47,667 --> 00:52:49,042 Hablé con ella esta mañana. 968 00:52:49,458 --> 00:52:52,333 Yo hablé con ella hace cinco minutos. 969 00:52:55,750 --> 00:52:56,708 Bien, ¿qué hago? 970 00:52:56,792 --> 00:52:59,208 Busca un abogado y responde de inmediato. 971 00:52:59,292 --> 00:53:02,583 Nicole quiere la vía amistosa, pero no nos dejas opción. 972 00:53:02,667 --> 00:53:04,417 Buscaré uno. ¿Puede ser de aquí? 973 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 - No sé dónde es "aquí". - Nueva York. 974 00:53:07,250 --> 00:53:09,167 ¿De ahí es todo ese bullicio? 975 00:53:09,583 --> 00:53:12,542 - Debes venir a Los Ángeles. - Tengo ensayos... 976 00:53:12,625 --> 00:53:16,000 Si no respondes en Los Ángeles para el viernes, no nos dejas alternativa. 977 00:53:16,083 --> 00:53:17,833 ¿En qué línea? 978 00:53:18,417 --> 00:53:20,917 Debo atender algo. ¿Me esperas, Charlie? 979 00:53:47,875 --> 00:53:51,083 Mamá y yo estamos buscando un tesoro supersecreto. 980 00:53:52,000 --> 00:53:53,750 Creí que llegabas a las 9:00. 981 00:53:53,833 --> 00:53:55,750 - ¿Qué llevas puesto? - Mallas. 982 00:53:55,833 --> 00:53:57,417 Así fue. ¿Mallas? 983 00:53:57,500 --> 00:54:00,583 No le gusta la brisa en las piernas. Se vistió solo. 984 00:54:00,667 --> 00:54:02,667 Hay pantalones largos. ¿Podemos hablar? 985 00:54:02,750 --> 00:54:04,667 - Es casi mediodía. - Había tráfico. Vamos. 986 00:54:04,750 --> 00:54:07,375 - Nosotros nunca buscamos tesoros. - Un minuto. 987 00:54:07,458 --> 00:54:08,708 No hablen solos. 988 00:54:08,792 --> 00:54:11,000 Un poquito de hablar solos y ya vamos. 989 00:54:11,500 --> 00:54:12,833 Me llamó tu abogada. 990 00:54:12,917 --> 00:54:15,375 Dijo que te llevarías todo... 991 00:54:16,375 --> 00:54:18,500 ...la custodia y todo si no respondía. 992 00:54:18,583 --> 00:54:20,333 Dejémoselos a los abogados. 993 00:54:20,417 --> 00:54:22,000 No creo que sientas lo que dijo. 994 00:54:22,500 --> 00:54:24,250 Henry, tenemos que irnos. 995 00:54:24,333 --> 00:54:25,958 No quiero ir ahora. 996 00:54:26,042 --> 00:54:28,250 - ¿Conseguiste abogado? - A eso vine. 997 00:54:28,333 --> 00:54:29,875 Vamos, Henry. Tengo prisa. 998 00:54:29,958 --> 00:54:31,125 Quedan tres pistas. 999 00:54:31,208 --> 00:54:33,750 ¿Por qué empezaste este juego si sabías que venía? 1000 00:54:34,208 --> 00:54:35,917 Te tardaste. Hacíamos tiempo. 1001 00:54:36,000 --> 00:54:37,167 Mi amor, ven. 1002 00:54:37,250 --> 00:54:39,583 - Luego sigues buscando. - Me haré rico. 1003 00:54:40,250 --> 00:54:42,208 Irás con tu papá, será divertido. 1004 00:54:42,292 --> 00:54:45,625 Y te tengo una recompensa para cuando vuelvas. 1005 00:54:46,417 --> 00:54:48,833 - No va al dentista. - Quiero ayudar. 1006 00:54:48,917 --> 00:54:50,292 - Me quedaré. - Vamos. 1007 00:54:54,625 --> 00:54:55,458 ¿Henry? 1008 00:55:01,125 --> 00:55:03,583 - ¿Tienes el asiento? - Sí. 1009 00:55:05,292 --> 00:55:07,292 Espera, no está bien puesto. 1010 00:55:07,375 --> 00:55:08,417 ¿Qué cosa? 1011 00:55:08,708 --> 00:55:10,833 El asiento no está enganchado. 1012 00:55:13,792 --> 00:55:15,708 Pedí que lo pusieran donde alquilé el auto. 1013 00:55:15,792 --> 00:55:18,500 Creo que no pueden por temas legales. 1014 00:55:18,583 --> 00:55:20,750 - ¿Sabes cómo...? - Deja que yo lo... 1015 00:55:20,833 --> 00:55:23,542 - Debería haber una hebilla. - ...busque... 1016 00:55:28,792 --> 00:55:29,833 ¡Mierda! 1017 00:55:29,917 --> 00:55:31,708 - ¿Mierda qué? - Me clavé algo. 1018 00:55:31,792 --> 00:55:33,167 ¿Puedo quedarme con mamá? 1019 00:55:33,250 --> 00:55:34,292 - No. - ¿Por qué? 1020 00:55:34,375 --> 00:55:36,375 Me toca contigo. Volé 5000 kilómetros. 1021 00:55:36,458 --> 00:55:37,333 No quiero. 1022 00:55:37,417 --> 00:55:39,000 Henry, ¡sube al puto auto! 1023 00:55:41,042 --> 00:55:43,708 Disculpa, pero, por Dios, súbete al puto auto. 1024 00:55:48,417 --> 00:55:50,542 ¿Cómo se escribe "Lego Bionicles"? 1025 00:55:50,625 --> 00:55:52,958 Son dos palabras. ¿Con qué empieza Lego? 1026 00:55:53,042 --> 00:55:53,875 Solo dímelo. 1027 00:55:53,958 --> 00:55:56,167 - ¿No quieres aprender? - Lo dice la caja. 1028 00:55:56,250 --> 00:55:58,083 - L... - ¿Y qué más? 1029 00:55:58,333 --> 00:56:00,958 E. Todos en el teatro te mandan un beso. 1030 00:56:01,042 --> 00:56:02,958 Beso. ¿Luego qué? 1031 00:56:03,042 --> 00:56:04,625 Un sonido gangoso. 1032 00:56:04,708 --> 00:56:06,625 - ¿Te entusiasma Halloween? - ¿J? 1033 00:56:06,708 --> 00:56:08,208 - G. - ¿Luego? 1034 00:56:08,542 --> 00:56:09,917 - Un sonido de O. - ¿O? 1035 00:56:10,000 --> 00:56:12,167 - ¿Te entusiasma Halloween? - Sí. 1036 00:56:12,583 --> 00:56:14,083 Traje nuestros disfraces. 1037 00:56:14,167 --> 00:56:16,458 Iré de ninja comprado. 1038 00:56:16,542 --> 00:56:18,667 Pero Donna te hizo uno de Frankenstein. 1039 00:56:18,750 --> 00:56:21,917 - Ya no quiero ser Frankenstein. - ¿Seguro? 1040 00:56:23,708 --> 00:56:24,708 Dale una mirada. 1041 00:56:25,125 --> 00:56:27,958 Es increíble. Seremos Frankenstein y el hombre invisible. 1042 00:56:28,042 --> 00:56:30,125 Mamá me compró un disfraz de ninja, 1043 00:56:30,208 --> 00:56:32,667 que es mejor porque cuesta más. 1044 00:56:32,750 --> 00:56:36,625 Técnicamente, el Frankenstein cuesta más por el tiempo de Donna y los materiales. 1045 00:56:36,708 --> 00:56:38,458 Los primos también serán ninjas. 1046 00:56:38,542 --> 00:56:40,667 Pero nos tomamos la molestia. 1047 00:56:44,417 --> 00:56:45,250 Está bien. 1048 00:56:45,625 --> 00:56:46,458 Como quieras. 1049 00:56:52,000 --> 00:56:53,750 Por favor, tome el recibo. 1050 00:56:58,000 --> 00:56:59,958 - Papá, estás muy lejos. - Lo sé. 1051 00:57:00,458 --> 00:57:02,458 Por favor, tome el recibo. 1052 00:57:09,292 --> 00:57:11,667 No me agrada dejar las maletas en el auto 1053 00:57:11,750 --> 00:57:13,833 porque le di las llaves a un extraño. 1054 00:57:13,917 --> 00:57:14,958 Ya estuve aquí. 1055 00:57:15,042 --> 00:57:18,458 Es un edificio de oficinas, seguro viste lugares parecidos. 1056 00:57:19,000 --> 00:57:20,667 Recuerdo esos peces. 1057 00:57:21,708 --> 00:57:23,375 Muchos peces se ven iguales. 1058 00:57:23,708 --> 00:57:24,667 ¿Puedo ayudarlo? 1059 00:57:24,750 --> 00:57:27,417 Soy Charlie Barber. Me reúno con Dan Cohen a la 1:30. 1060 00:57:27,500 --> 00:57:29,083 Hola. ¿Y tu muñequito? 1061 00:57:29,167 --> 00:57:32,625 No lo traje. Guardo mis esqueletos en casa de mamá. 1062 00:57:32,708 --> 00:57:33,542 Bueno. 1063 00:57:35,042 --> 00:57:36,125 Sí, ya veo. 1064 00:57:36,208 --> 00:57:38,292 Lo siento. Intentamos contactarlo. 1065 00:57:38,375 --> 00:57:40,083 El señor Cohen se disculpa. 1066 00:57:40,167 --> 00:57:43,292 No puede verlo, porque su esposa ya se reunió con él 1067 00:57:43,375 --> 00:57:46,000 el 7 de agosto para hablar de representación. 1068 00:57:46,375 --> 00:57:48,125 Pero contrató a otra persona. 1069 00:57:48,958 --> 00:57:50,167 - Nora... - ¿Fanshaw? 1070 00:57:50,500 --> 00:57:53,083 Lamentablemente, como consultó al señor Cohen, 1071 00:57:53,167 --> 00:57:55,083 no puede representarlo a usted. 1072 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 - ¿Les damos de comer? - Sí. 1073 00:57:58,917 --> 00:58:00,542 Pasa todo el tiempo. 1074 00:58:00,625 --> 00:58:01,458 ¿En serio? 1075 00:58:01,542 --> 00:58:03,750 Si tiene el recibo, le valido el estacionamiento. 1076 00:58:05,375 --> 00:58:10,292 Es común que vean a muchos abogados para limitar las opciones del cónyuge. 1077 00:58:10,375 --> 00:58:12,417 No creo que haya sido a propósito. 1078 00:58:12,500 --> 00:58:13,667 Se sorprendería. 1079 00:58:14,125 --> 00:58:16,917 ¿Pueden respirar fuera del agua? 1080 00:58:18,375 --> 00:58:20,542 ¿Fuiste a muchas oficinas con mamá? 1081 00:58:20,625 --> 00:58:21,833 No tantas. 1082 00:58:23,333 --> 00:58:24,333 Como once. 1083 00:58:24,708 --> 00:58:27,125 Nadie habría robado las maletas. 1084 00:58:27,208 --> 00:58:28,625 Debo conseguir a alguien hoy. 1085 00:58:28,708 --> 00:58:31,417 Si no respondo para mañana, podría perder la custodia. 1086 00:58:31,500 --> 00:58:34,208 No sabía a quién llamar. No puede haberse reunido con todos. 1087 00:58:34,292 --> 00:58:35,625 Te daré un nombre. 1088 00:58:36,458 --> 00:58:38,417 Bert Spitz. 1089 00:58:38,833 --> 00:58:42,167 Era el abogado de la farándula en la agencia de Roberto. 1090 00:58:42,250 --> 00:58:43,292 Genial. 1091 00:58:43,375 --> 00:58:47,167 Pero lo obligaron a jubilarse hace unos años 1092 00:58:47,250 --> 00:58:49,083 y se metió en derecho familiar. 1093 00:58:49,167 --> 00:58:51,000 - Lo llamé. - Gracias, Abu. 1094 00:58:51,083 --> 00:58:53,750 - Puede verte hoy a las 3:00. - Mierda. 1095 00:58:54,375 --> 00:58:57,000 Esta conversación nunca existió, Charlie Pío. 1096 00:58:57,083 --> 00:58:59,375 - Claro. Te quiero. - ¡Papá! 1097 00:58:59,458 --> 00:59:02,000 - Necesito otra hamburguesa. - ¿Por qué? 1098 00:59:02,083 --> 00:59:06,542 Como nos hiciste llevar tus maletas al restaurante, se me cayó. 1099 00:59:07,875 --> 00:59:10,208 Está bien, te doy la mía. Sube al auto. 1100 00:59:10,292 --> 00:59:13,375 ¿Por qué me trajiste hoy si no tenías tiempo para mí? 1101 00:59:13,458 --> 00:59:15,292 Porque estuve lejos y quería verte. 1102 00:59:16,083 --> 00:59:19,292 Jamie Tuber tiene una hermanita 1103 00:59:19,375 --> 00:59:22,125 que se llama Lily Tuber. 1104 00:59:22,208 --> 00:59:24,667 Y Lily Tuber es muy mandona. 1105 00:59:26,500 --> 00:59:30,292 Divorciarse con un niño es de las cosas más difíciles del mundo. 1106 00:59:31,958 --> 00:59:34,167 Es como un muerto sin cadáver. 1107 00:59:36,042 --> 00:59:39,333 Yo lo sé. Pasé por eso cuatro veces. 1108 00:59:39,417 --> 00:59:41,042 ¿Se divorció cuatro veces? 1109 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 Me casé cuatro. 1110 00:59:42,667 --> 00:59:43,792 Tres divorcios. 1111 00:59:44,792 --> 00:59:46,500 Espero que esta sea la vencida. 1112 00:59:47,292 --> 00:59:52,208 Por eso me metí en derecho familiar, para ayudar a la gente con este suplicio. 1113 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 Así lo veo yo. 1114 00:59:56,583 --> 01:00:01,292 Si nos atascamos en quién hizo esto, quién hizo aquello y en "no pagaré eso", 1115 01:00:01,375 --> 01:00:06,125 te costará más dinero, tiempo y estrés emocional, 1116 01:00:06,208 --> 01:00:08,583 y seguro termines en lo mismo. 1117 01:00:08,667 --> 01:00:09,500 Exacto. 1118 01:00:09,917 --> 01:00:12,833 Concuerdo con esa filosofía. Ella también, seguro. 1119 01:00:12,917 --> 01:00:16,208 Yo siempre voy con la verdad, no importa a dónde nos lleve. 1120 01:00:16,292 --> 01:00:20,000 En este negocio, muchos inventan la verdad para llegar a donde quieren. 1121 01:00:20,542 --> 01:00:22,667 Son solo transacciones para ellos. 1122 01:00:22,750 --> 01:00:24,625 Yo los veo como personas. 1123 01:00:24,708 --> 01:00:25,833 Qué bien. 1124 01:00:26,583 --> 01:00:28,917 - Y no solo a ti, a ella también. - Sí. 1125 01:00:29,000 --> 01:00:31,167 Este proceso puede ser muy feo, 1126 01:00:31,250 --> 01:00:34,125 pero creo que no tiene por qué ser terrible. 1127 01:00:34,208 --> 01:00:35,583 Me alegra que lo diga. 1128 01:00:37,583 --> 01:00:40,083 Me gustaría reducir los gastos lo más posible. 1129 01:00:40,167 --> 01:00:41,292 Claro que sí. 1130 01:00:41,750 --> 01:00:45,750 Cobro $450 la hora y necesito un anticipo de $10 000. 1131 01:00:46,792 --> 01:00:49,500 Veré si consigo un adelanto de lo de Broadway. 1132 01:00:49,583 --> 01:00:52,417 Y no olvides que tendrás que pagar su abogada. 1133 01:00:53,125 --> 01:00:54,042 No sabía... 1134 01:00:56,375 --> 01:00:58,292 - ¿Qué? - O, al menos, una parte. 1135 01:00:58,375 --> 01:00:59,958 No tiene sentido, ¿no? 1136 01:01:00,417 --> 01:01:03,542 Haces esto porque quieres a tu hijo 1137 01:01:04,000 --> 01:01:07,333 y, entretanto, te gastas el dinero para sus estudios. 1138 01:01:07,417 --> 01:01:10,792 - Suena ridículo. - Claro que es ridículo. 1139 01:01:12,333 --> 01:01:14,167 Debemos responder ya. 1140 01:01:15,750 --> 01:01:17,542 ¿Tu hijo va a la escuela aquí? 1141 01:01:17,625 --> 01:01:19,875 Sí, por ahora. Eso acordamos. 1142 01:01:20,167 --> 01:01:22,833 Su piloto se hará serie y quise complacerla. 1143 01:01:22,917 --> 01:01:25,042 Siente que hacemos todo a mi manera. 1144 01:01:25,125 --> 01:01:27,625 ¿Intentas ser mejor esposo en el divorcio? 1145 01:01:27,708 --> 01:01:30,167 Supongo, pero vivimos en Nueva York. 1146 01:01:31,458 --> 01:01:34,917 Si tu hijo va a la escuela aquí, el juez podría pensar otra cosa. 1147 01:01:35,000 --> 01:01:36,042 ¿Iremos a juicio? 1148 01:01:36,125 --> 01:01:38,083 No, no queremos ir a juicio. 1149 01:01:38,458 --> 01:01:42,417 Los tribunales de California son un caos, pero así debemos pensarlo. 1150 01:01:42,917 --> 01:01:44,833 No sé si estos son mis lentes. 1151 01:01:45,125 --> 01:01:46,542 ¿Dónde vivirás aquí? 1152 01:01:47,292 --> 01:01:48,125 En un hotel. 1153 01:01:48,208 --> 01:01:49,417 Eso no queda bien. 1154 01:01:49,500 --> 01:01:50,958 - ¿Para quién? - Para el juicio. 1155 01:01:51,042 --> 01:01:53,958 - Dijo que no iríamos a juicio. - No, claro. 1156 01:01:54,042 --> 01:01:56,875 Esperamos no ir a juicio, pero debemos prepararnos. 1157 01:01:56,958 --> 01:01:57,792 Bien. 1158 01:01:58,167 --> 01:01:59,958 Alquílate algo en Los Ángeles. 1159 01:02:00,375 --> 01:02:03,083 Y cerca de ella, por razones de custodia. 1160 01:02:03,167 --> 01:02:05,208 Vive en West Hollywood. Es caro. 1161 01:02:05,292 --> 01:02:08,375 - Podría alquilar el de Nueva York. - No lo alquiles. 1162 01:02:08,625 --> 01:02:10,958 Debes demostrar que viven en Nueva York 1163 01:02:11,042 --> 01:02:15,583 y, si tienes casa en Los Ángeles, eso será difícil, ¿no? 1164 01:02:15,667 --> 01:02:16,542 Entonces... 1165 01:02:17,583 --> 01:02:18,417 ...¿qué hago? 1166 01:02:18,833 --> 01:02:22,458 Te recomiendo que pases todo el tiempo que puedas con tu hijo. 1167 01:02:23,042 --> 01:02:26,542 Mucha gente pelea por ese tiempo y luego no lo aprovecha. 1168 01:02:27,125 --> 01:02:28,458 Solo quieren ganar. 1169 01:02:28,542 --> 01:02:30,667 No debería ser tan complicado, ¿no? 1170 01:02:31,208 --> 01:02:32,917 Somos una familia de Nueva York. 1171 01:02:33,000 --> 01:02:35,583 Creo que todo está bastante claro, ¿no? 1172 01:02:36,042 --> 01:02:37,417 Eso espero, sí. 1173 01:02:38,625 --> 01:02:40,250 No veo por qué, 1174 01:02:40,792 --> 01:02:43,042 dado que ambos aman a su hijo 1175 01:02:43,958 --> 01:02:45,125 y se respetan, 1176 01:02:45,208 --> 01:02:47,667 esto no podría ser un proceso indoloro. 1177 01:02:47,750 --> 01:02:48,792 Claro. 1178 01:02:48,875 --> 01:02:50,875 Creo que tienes mis lentes. 1179 01:02:53,250 --> 01:02:54,417 Con razón. 1180 01:02:55,458 --> 01:02:56,542 ¿Qué haces? 1181 01:02:56,625 --> 01:02:58,167 Leo esta revista. 1182 01:02:58,250 --> 01:03:00,208 ¿Abogados de California? 1183 01:03:00,292 --> 01:03:01,125 Sí. 1184 01:03:01,208 --> 01:03:02,750 Bueno, ya casi termino. 1185 01:03:04,292 --> 01:03:06,333 No esperaría mucho de ese gato. 1186 01:03:08,542 --> 01:03:10,375 ¿Qué mascota te gustaría? 1187 01:03:11,125 --> 01:03:14,000 Quiero que sepas que esto acabará en algún momento. 1188 01:03:14,083 --> 01:03:16,042 Ya sea que ganemos o perdamos, 1189 01:03:16,500 --> 01:03:19,458 van a tener que hablarlo ustedes. 1190 01:03:20,125 --> 01:03:21,083 Gracias. 1191 01:03:21,167 --> 01:03:25,000 Es la primera persona en este proceso que me habla como humano. 1192 01:03:30,125 --> 01:03:32,750 Me recuerdas a mí en mi segundo matrimonio. 1193 01:03:36,667 --> 01:03:37,917 ¡Ven! 1194 01:03:39,333 --> 01:03:40,292 ¿Te divertiste? 1195 01:03:40,375 --> 01:03:41,667 Visitamos oficinas. 1196 01:03:42,583 --> 01:03:45,500 ¿Quieres ver tu disfraz de ninja? Está en la cama de Abu. 1197 01:03:45,583 --> 01:03:46,708 - ¡Sí! - Sí. 1198 01:03:48,542 --> 01:03:53,125 Hice que Donna confeccionara este Frankenstein con enchufes y... 1199 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Es que los primos son ninjas, quiso eso. 1200 01:03:55,708 --> 01:03:57,542 Lo había hablado con él. 1201 01:03:57,625 --> 01:03:59,333 No puedo obligarlo. 1202 01:03:59,417 --> 01:04:01,500 No pido eso, pero podrías ayudarme. 1203 01:04:01,583 --> 01:04:04,833 Te dejo el disfraz, tal vez puedas darle un empujoncito. 1204 01:04:05,250 --> 01:04:06,208 Lo intentaré. 1205 01:04:07,708 --> 01:04:08,833 ¿Cómo es...? 1206 01:04:09,792 --> 01:04:11,750 ¿Volviste a teñirte? ¿Para la serie? 1207 01:04:12,292 --> 01:04:14,917 No, es mi pelo. Estoy igual que hace un rato. 1208 01:04:15,000 --> 01:04:16,792 Lo sé, pero no dije nada. 1209 01:04:17,958 --> 01:04:19,125 ¿No te gusta? 1210 01:04:19,208 --> 01:04:22,500 No, está bien. ¿Está más corto? Me gusta más largo... 1211 01:04:25,833 --> 01:04:27,708 Lo siento, pero es absurdo. 1212 01:04:28,167 --> 01:04:29,250 ¿Está todo bien? 1213 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 Sí. ¿Por qué? 1214 01:04:31,458 --> 01:04:33,958 Te noto, no sé, como... 1215 01:04:34,042 --> 01:04:35,208 Está todo bien. 1216 01:04:37,167 --> 01:04:41,958 Iré a registrarme al hotel, pero debería estar aquí a las 5:00 o 5:30... 1217 01:04:42,042 --> 01:04:46,292 Iremos a lo de Cassie, en Pasadena, a pedir dulces con los primos. 1218 01:04:46,375 --> 01:04:48,292 - ¿Se mudó a Pasadena? - Sí. 1219 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 - Con Sam, hace unos meses. - No conozco Pasadena. 1220 01:04:51,417 --> 01:04:53,833 - Me las arreglaré. - Mi mamá está ilusionada. 1221 01:04:53,917 --> 01:04:55,833 - Le escribo a Sam. - Ellos están enojados. 1222 01:04:56,292 --> 01:04:57,833 - ¿Con quién? - Contigo. 1223 01:04:58,292 --> 01:05:00,083 - ¿Cassie y Sam? - Te imaginarás. 1224 01:05:00,167 --> 01:05:02,375 Deberíamos festejar dos Halloweens. 1225 01:05:02,792 --> 01:05:04,958 Pero, si a ti no molesta, ¿por qué a ellos sí? 1226 01:05:05,042 --> 01:05:07,292 - Hagamos así esta vez. - ¿Te incomoda? 1227 01:05:07,375 --> 01:05:08,250 No me molesta. 1228 01:05:08,333 --> 01:05:10,292 - Bien. - A Henry le gustará. 1229 01:05:10,375 --> 01:05:11,792 Tendrá dos Halloweens. 1230 01:05:12,583 --> 01:05:16,000 ¿Qué haremos en el segundo Halloween? ¿Caminar por el centro? 1231 01:05:16,083 --> 01:05:17,125 ¿El hotel hará algo? 1232 01:05:18,250 --> 01:05:19,792 O visiten otro barrio. 1233 01:05:23,542 --> 01:05:26,458 El sol se pone para siempre. 1234 01:05:27,583 --> 01:05:31,542 No habrá nunca otro amanecer. 1235 01:05:31,625 --> 01:05:32,542 ¡No! 1236 01:05:34,333 --> 01:05:35,292 Señora... 1237 01:05:36,500 --> 01:05:39,500 Necesito el consuelo de las sombras 1238 01:05:40,542 --> 01:05:41,875 y de la oscuridad... 1239 01:06:01,250 --> 01:06:04,458 Muy bien, ¿listo para Halloween? 1240 01:06:05,042 --> 01:06:07,000 - Hola. - Vaya, qué elaborado. 1241 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 Hijo, no olvides abrigarte. Hace frío. 1242 01:06:10,042 --> 01:06:11,667 - Linda casa. - ¿Listo para salir? 1243 01:06:11,750 --> 01:06:13,375 - Necesita hacer pis. - No. 1244 01:06:13,458 --> 01:06:14,292 Sí. 1245 01:06:15,083 --> 01:06:19,042 Traje algunos de sus muñecos y a Osito. Quédate con ese, tengo otro. 1246 01:06:19,125 --> 01:06:20,625 ¿Sabe que hay dos Ositos? 1247 01:06:20,708 --> 01:06:23,417 - Fue idea suya. - ¿David Bowie, Station to Station? 1248 01:06:24,042 --> 01:06:25,083 Let's Dance. 1249 01:06:25,625 --> 01:06:28,625 Henry, que tengas lindo Halloween con papá, ¿sí? 1250 01:06:30,333 --> 01:06:31,333 Que se diviertan. 1251 01:06:34,417 --> 01:06:36,292 Ve a hacer pis y salimos. 1252 01:06:37,292 --> 01:06:38,417 Estoy muy cansado. 1253 01:06:38,500 --> 01:06:40,917 Ve a hacer pis e iremos a Halloween. 1254 01:06:41,500 --> 01:06:43,417 Esta manzana promete. 1255 01:06:43,958 --> 01:06:47,042 - Ojalá Halloween ya hubiera terminado. - Pero no. 1256 01:06:47,125 --> 01:06:49,667 Si estuviéramos en Nueva York, caminaríamos. 1257 01:06:49,750 --> 01:06:53,083 Me gusta que estemos sentados. Me gusta estar sentado. 1258 01:06:53,167 --> 01:06:56,458 Es cierto, lo bueno de Los Ángeles es poder sentarse. 1259 01:06:57,042 --> 01:06:59,542 Creo que por eso me gusta más Los Ángeles. 1260 01:06:59,625 --> 01:07:02,917 - ¿Porque puedes sentarte? - Y me gustan más mis amigos. 1261 01:07:03,000 --> 01:07:04,250 No es cierto. 1262 01:07:04,833 --> 01:07:07,250 ¿Qué hay de Horatio y Poppy? 1263 01:07:07,333 --> 01:07:09,583 Ya no le caigo bien a Horatio. 1264 01:07:09,833 --> 01:07:11,500 Y Poppy no me cae bien. 1265 01:07:11,583 --> 01:07:13,042 Aquí está Axel. 1266 01:07:13,125 --> 01:07:16,000 Es muy gracioso. Creo que te caería bien, papi. 1267 01:07:16,792 --> 01:07:18,375 Y mi familia está aquí. 1268 01:07:19,375 --> 01:07:20,500 Aparte de ti. 1269 01:07:48,458 --> 01:07:49,875 Todos están durmiendo. 1270 01:08:40,958 --> 01:08:42,208 Tengo que hacer pis. 1271 01:08:48,750 --> 01:08:50,417 ¿Quién te dio un encendedor? 1272 01:08:53,250 --> 01:08:54,292 Levanta el asiento. 1273 01:09:00,667 --> 01:09:02,750 Debo volver a Nueva York el lunes. 1274 01:09:03,208 --> 01:09:04,375 ¿Tiraste el agua? 1275 01:09:10,958 --> 01:09:12,042 Lávate las manos. 1276 01:09:13,750 --> 01:09:15,292 ¿Vas a jugar conmigo? 1277 01:09:16,250 --> 01:09:17,792 Estoy cansado, hijo. 1278 01:09:30,167 --> 01:09:32,333 ¿Me oíste? Debo volver a Nueva York. 1279 01:09:32,417 --> 01:09:34,458 ¡Cuidado! ¡Me estoy cayendo! 1280 01:09:36,958 --> 01:09:40,167 No me atrapaste. 1281 01:09:42,667 --> 01:09:43,667 ¿Me escuchaste? 1282 01:09:44,458 --> 01:09:46,167 ¿Por qué no pasas más tiempo aquí? 1283 01:09:47,833 --> 01:09:51,417 Tengo que trabajar. Sabes que mi obra se estrena en Broadway. 1284 01:09:52,458 --> 01:09:54,417 ¿Es porque no quieres ver a mamá? 1285 01:09:54,500 --> 01:09:55,333 No. 1286 01:09:55,417 --> 01:09:59,125 Como te explicamos, decidimos separarnos, estemos donde estemos, 1287 01:09:59,208 --> 01:10:01,208 pero ambos queremos estar contigo. 1288 01:10:01,583 --> 01:10:04,500 Pero no estás cerca de mí si vives en Nueva York. 1289 01:10:04,583 --> 01:10:06,708 Vivimos en Nueva York. 1290 01:10:07,042 --> 01:10:09,042 Sí, pero voy a la escuela aquí. 1291 01:10:09,500 --> 01:10:10,708 Solo por ahora. 1292 01:10:11,500 --> 01:10:16,125 Como cuando vivimos en Copenhague por mi obra y había niños en bicicubos. 1293 01:10:16,458 --> 01:10:20,292 Me gusta mi escuela, y mamá dice que podemos quedarnos. 1294 01:10:22,167 --> 01:10:23,208 ¿Cómo? 1295 01:10:25,208 --> 01:10:26,333 ¿Eso dijo? 1296 01:10:26,417 --> 01:10:27,417 Sí. 1297 01:10:54,958 --> 01:10:57,167 - ¿Hola? - ¿Vas a mudarte aquí? 1298 01:10:58,583 --> 01:11:01,333 - ¿Conseguiste abogado? - Sí. Henry dice que se mudarán. 1299 01:11:01,417 --> 01:11:04,083 - Que llame a Nora. - Quiero que lo hablemos nosotros. 1300 01:11:04,167 --> 01:11:07,333 - ¿Qué mierda es "nosotros"? - Encontrémonos tú y yo. 1301 01:11:07,417 --> 01:11:08,833 Eso habíamos acordado. 1302 01:11:08,917 --> 01:11:11,375 - No me dejan firmar nada. - Es nuestro divorcio. 1303 01:11:11,458 --> 01:11:13,667 Dicen que podría demandarlos por negligencia. 1304 01:11:14,583 --> 01:11:16,000 ¿En qué me estoy metiendo? 1305 01:11:16,083 --> 01:11:17,458 ¿En qué te estás metiendo? 1306 01:11:17,542 --> 01:11:19,167 Sí, ¿qué mierda pasa? 1307 01:11:19,250 --> 01:11:22,875 ¡Leí tus putos correos, Charlie! Los leí todos. 1308 01:11:23,375 --> 01:11:24,958 - ¿Cuándo? - Hace poco. 1309 01:11:25,042 --> 01:11:26,625 - Carajo. - Mentiroso de mierda. 1310 01:11:26,708 --> 01:11:29,333 - ¡Te cogiste a Mary Ann! - Ya dormía en el sofá. 1311 01:11:29,417 --> 01:11:31,208 Era mentira lo de trabajar en nosotros. 1312 01:11:31,292 --> 01:11:33,125 ¿Sabes qué? Yo sí trabajé. 1313 01:11:33,208 --> 01:11:34,833 Hice el trabajo sola. 1314 01:11:34,917 --> 01:11:36,250 ¿Cómo leíste mis correos? 1315 01:11:36,333 --> 01:11:38,708 ¡Te hackeé la cuenta, hijo de puta! 1316 01:11:38,792 --> 01:11:39,833 ¡Eso es ilegal! 1317 01:11:39,917 --> 01:11:42,667 No me vengas con que te sorprende lo de LA. 1318 01:11:42,750 --> 01:11:44,333 ¡Sorpresa! Pienso por mí misma. 1319 01:11:44,417 --> 01:11:46,583 ¿Cómo sabes hacer algo así? 1320 01:11:46,667 --> 01:11:50,542 No quiero lo mismo que tú, porque, sorpresa, ¡te cogías a otra! 1321 01:11:50,625 --> 01:11:53,667 ¡Fue una vez! Creo que estás mezclando las cosas. 1322 01:11:53,750 --> 01:11:55,500 Mary Ann no tiene que ver con LA. 1323 01:11:55,583 --> 01:11:59,167 ¡Claro que las mezclo, hijo de puta! ¡Mira cómo las mezclo! 1324 01:12:02,917 --> 01:12:04,417 ¿Eso fue un pisotón? 1325 01:12:04,958 --> 01:12:07,750 Nunca lo había hecho. Es que estoy muy enojada. 1326 01:12:10,125 --> 01:12:12,667 - Parece que lo necesitas. - Sí, gracias. 1327 01:12:13,917 --> 01:12:17,042 Los japoneses están fabricando un tequila interesante. 1328 01:12:17,750 --> 01:12:19,083 Qué emocionante. 1329 01:12:20,083 --> 01:12:23,292 - ¿Por qué tan enojada? - Por el idiota de mi exesposo. 1330 01:12:23,375 --> 01:12:26,792 Todo este tiempo, me sentí culpable y él es un egocéntrico. 1331 01:12:26,875 --> 01:12:28,000 No tiene sentido. 1332 01:12:28,250 --> 01:12:30,292 Me estoy engañando a mí misma. 1333 01:12:31,625 --> 01:12:34,375 Hola, Pablo. Nos conocimos en... 1334 01:12:34,458 --> 01:12:36,500 - El del reflector. - El técnico casanova. 1335 01:12:40,083 --> 01:12:41,917 Quiero que hagas esto. 1336 01:12:42,000 --> 01:12:44,167 - ¿Qué? - Que me coles los dedos. 1337 01:12:44,417 --> 01:12:46,333 - ¿Qué? - Solo cólame los dedos. 1338 01:12:46,417 --> 01:12:49,000 - De acuerdo. - Eso solo, con los dedos. 1339 01:12:49,083 --> 01:12:49,958 ¿Sí? 1340 01:12:50,333 --> 01:12:52,250 Estoy dando vuelta mi puta vida. 1341 01:12:58,458 --> 01:13:01,875 El hijo de Nicole y Charlie, Henry, nació aquí, en Los Ángeles. 1342 01:13:01,958 --> 01:13:05,542 Actualmente, va a la primaria Laurel, en Laurel Canyon. 1343 01:13:05,625 --> 01:13:07,000 Nicole trabaja en Hollywood 1344 01:13:07,083 --> 01:13:09,917 mientras mantiene una agenda completa como madre 1345 01:13:10,000 --> 01:13:12,833 con clases de natación, arte, 1346 01:13:12,917 --> 01:13:15,875 gimnasia y música, así como grupos de juego. 1347 01:13:16,667 --> 01:13:19,833 Nicole es la progenitora primaria titular de Henry 1348 01:13:19,917 --> 01:13:24,292 y, si a Charlie le gustaría ejercer el tiempo de su custodia, 1349 01:13:24,375 --> 01:13:27,583 debería esforzarse por venir a visitar a Henry aquí. 1350 01:13:27,667 --> 01:13:32,833 Nora, parece que ignoras el hecho de que vivieron diez años en Nueva York. 1351 01:13:32,917 --> 01:13:36,250 Mi clienta trabajó en Nueva York varios años, es cierto, 1352 01:13:36,333 --> 01:13:38,750 pero nació y creció aquí, en Los Ángeles. 1353 01:13:39,167 --> 01:13:42,417 Charlie y ella venían para las fiestas y los veranos 1354 01:13:42,500 --> 01:13:45,750 a pasar tiempo con su familia, que vive en Los Ángeles. 1355 01:13:45,833 --> 01:13:47,917 Se casaron en Los Ángeles. 1356 01:13:48,542 --> 01:13:51,833 - ¿Quiere ver las fotos? - No, no necesito verlas. 1357 01:13:52,208 --> 01:13:54,417 Aunque seguro ambos se ven preciosos. 1358 01:13:55,625 --> 01:14:00,458 La expectativa de mi cliente es que, cuando se termine la serie, 1359 01:14:00,542 --> 01:14:04,125 las partes vuelvan a Nueva York, donde tienen un apartamento. 1360 01:14:04,375 --> 01:14:07,458 Tengo entendido que Charlie le prometió a Nicole 1361 01:14:07,542 --> 01:14:10,917 que pasarían más tiempo en LA durante su matrimonio. 1362 01:14:11,000 --> 01:14:13,917 Pero, como insistía en que el trabajo lo mantenía en Nueva York, 1363 01:14:14,000 --> 01:14:18,083 Nicole se terminó quedando allí mucho más de lo que esperaba. 1364 01:14:19,500 --> 01:14:21,292 De hecho, hace unos años, 1365 01:14:21,375 --> 01:14:24,958 le ofrecieron a Charlie una residencia en el Geffen Playhouse, 1366 01:14:25,042 --> 01:14:28,000 con lo que habría llevado a su trabajo y su familia 1367 01:14:28,083 --> 01:14:30,208 a Los Ángeles durante un año, 1368 01:14:30,833 --> 01:14:33,667 pero la rechazó. 1369 01:14:34,292 --> 01:14:36,208 Aunque era el deseo de Nicole. 1370 01:14:36,292 --> 01:14:40,417 Quería mantener la estabilidad para su familia y su hijo. 1371 01:14:40,500 --> 01:14:42,042 ¿Era la misma estabilidad 1372 01:14:42,125 --> 01:14:46,167 de cuando fueron a Copenhague seis meses para dirigir una obra? 1373 01:14:46,250 --> 01:14:49,500 Si bien sé que Charlie vive en Nueva York 1374 01:14:49,917 --> 01:14:54,208 y, cuando su agenda laboral se lo permite, viene a ver a su hijo... 1375 01:14:54,292 --> 01:14:56,125 Viene cada vez que puede. 1376 01:14:56,208 --> 01:14:58,708 ...no veo por qué no puede estar aquí todo el tiempo. 1377 01:14:58,792 --> 01:15:00,125 Se gana la vida allá. 1378 01:15:00,208 --> 01:15:02,708 - Disculpen, ¿pensamos el almuerzo? - Buena idea. 1379 01:15:02,792 --> 01:15:04,917 Pediré ahora, así llega cuando nos dé hambre. 1380 01:15:05,000 --> 01:15:05,875 Sí. 1381 01:15:05,958 --> 01:15:08,000 - ¿Les parece bien Manny? - Me encanta. 1382 01:15:09,083 --> 01:15:10,458 ¿Lo probaste? 1383 01:15:11,167 --> 01:15:14,750 Te va a encantar. Tienen cositas ricas, ensaladas. 1384 01:15:14,833 --> 01:15:17,208 - Pediré el sándwich de tocino. - Papá. 1385 01:15:18,000 --> 01:15:18,833 El de pavo. 1386 01:15:19,125 --> 01:15:20,500 Yo pediré el de tocino. 1387 01:15:20,833 --> 01:15:22,625 - ¿Ensalada de kale? - Exacto. 1388 01:15:40,500 --> 01:15:41,708 No sé, lo siento. 1389 01:15:43,833 --> 01:15:45,250 Charlie pedirá... 1390 01:15:47,042 --> 01:15:48,167 ...ensalada griega, 1391 01:15:48,250 --> 01:15:51,667 pero con limón y aceite de oliva en vez del aderezo griego. 1392 01:15:51,750 --> 01:15:52,792 Bien. 1393 01:15:52,875 --> 01:15:54,875 - Yo, ensalada de pollo china. - Cómo no. 1394 01:15:54,958 --> 01:15:56,000 - Gracias. - Sí. 1395 01:15:59,417 --> 01:16:02,417 Felicidades por el premio, Charlie. Nicole me contó. 1396 01:16:02,500 --> 01:16:03,542 Gracias. 1397 01:16:03,625 --> 01:16:05,125 Es un genio. 1398 01:16:06,333 --> 01:16:09,083 Le dije a Nicole que me encantó tu obra. 1399 01:16:09,167 --> 01:16:10,958 - Gracias. - De verdad. 1400 01:16:11,333 --> 01:16:13,250 Eres un cerebrito. 1401 01:16:14,667 --> 01:16:15,500 Gracias. 1402 01:16:15,583 --> 01:16:17,000 Me encantaría... 1403 01:16:17,917 --> 01:16:20,417 ...meterme dentro de ese cerebro. 1404 01:16:20,500 --> 01:16:24,833 Hubo un momento en que se huele la tostada, se huele. 1405 01:16:25,792 --> 01:16:28,708 La verdad, fue lo mejor que vi ese año. 1406 01:16:28,792 --> 01:16:31,250 - Gracias. - De veras, una genialidad. 1407 01:16:31,333 --> 01:16:32,167 Gracias. 1408 01:16:32,833 --> 01:16:35,375 Lamento que no funcionara en Broadway. 1409 01:16:35,458 --> 01:16:37,250 No lograron oler la tostada. 1410 01:16:38,375 --> 01:16:39,917 Era tan conmovedora. 1411 01:16:41,750 --> 01:16:43,667 Es muy competitivo, me imagino. 1412 01:16:45,000 --> 01:16:48,417 Ahora, para las veces en que Charlie venga a Los Ángeles, 1413 01:16:48,500 --> 01:16:51,792 Nicole coincide en que será mejor para Henry 1414 01:16:51,875 --> 01:16:54,625 que vea a cada progenitor por igual. 1415 01:16:57,125 --> 01:17:00,167 Es lindo aquí, Charlie. Ven a probar. 1416 01:17:00,250 --> 01:17:02,333 Sí, y el espacio... es insuperable. 1417 01:17:02,792 --> 01:17:04,208 A mí también me encanta. 1418 01:17:04,625 --> 01:17:08,000 Pero, fuera de nuestros sentimientos por las dos ciudades, 1419 01:17:08,083 --> 01:17:12,250 no coincidimos en que la familia tenga base aquí. 1420 01:17:12,333 --> 01:17:16,250 Pactaron un trato claro de que volverían a Nueva York 1421 01:17:16,333 --> 01:17:18,125 cuando ella acabara de filmar. 1422 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 No sé de ningún trato. 1423 01:17:20,917 --> 01:17:22,500 No fue por escrito. 1424 01:17:25,042 --> 01:17:30,208 Charlie, ¿es como el trato de que pasarían más tiempo en Los Ángeles 1425 01:17:30,292 --> 01:17:31,625 durante el matrimonio? 1426 01:17:31,708 --> 01:17:34,500 Eso no fue un trato. Fue algo que charlamos. 1427 01:17:34,958 --> 01:17:35,792 Pero... 1428 01:17:35,875 --> 01:17:38,583 ¿Es un trato cuando es algo que tú quieres, 1429 01:17:38,667 --> 01:17:41,167 pero es una charla cuando lo quiere Nicole? 1430 01:17:44,042 --> 01:17:45,250 Consulta en privado. 1431 01:17:46,083 --> 01:17:49,083 Nora, ¿hay una oficina donde pueda hablar con Charlie? 1432 01:17:49,167 --> 01:17:50,000 Claro. 1433 01:17:50,500 --> 01:17:51,958 - ¿Podrías...? - Síganme. 1434 01:17:52,458 --> 01:17:53,292 Vamos. 1435 01:17:59,917 --> 01:18:02,042 Nora es muy buena abogada. 1436 01:18:03,250 --> 01:18:04,917 - Una fiera, ¿no? - Sí. 1437 01:18:05,208 --> 01:18:08,292 Estás en un lío porque te mostraste dispuesto a venir 1438 01:18:08,375 --> 01:18:10,042 y alquilaste un apartamento. 1439 01:18:10,125 --> 01:18:11,833 - Fue tu consejo. - Lo sé. 1440 01:18:11,917 --> 01:18:15,250 Lo hago para ver a mi hijo, no para sentar un precedente. 1441 01:18:15,333 --> 01:18:18,250 Pero, por desgracia, estás sentando un precedente. 1442 01:18:18,583 --> 01:18:20,208 Y un juez podría verlo así. 1443 01:18:20,292 --> 01:18:23,667 ¿Cuál es la alternativa? ¿Quedarme en Nueva York y no volver? 1444 01:18:23,750 --> 01:18:27,542 No, en el juicio, pensarán que no te importa tu hijo. 1445 01:18:27,625 --> 01:18:30,833 ¿Habrá juicio o no? Deja de decirte y contradecirte. 1446 01:18:30,917 --> 01:18:33,583 Bueno, por cómo va esto, quizá haya juicio. 1447 01:18:34,250 --> 01:18:37,125 - ¿Sabes lo exasperante que eres? - Sí. 1448 01:18:38,333 --> 01:18:40,250 Y sé que parece injusto. 1449 01:18:43,750 --> 01:18:45,417 Pero imagínate que fueras... 1450 01:18:46,125 --> 01:18:50,958 ...una pobre madre cuyo marido la abandonó y se niega a pagar nada. 1451 01:18:52,750 --> 01:18:55,542 El sistema trata de proteger a esa gente. 1452 01:18:57,625 --> 01:18:58,458 Escucha, 1453 01:18:59,333 --> 01:19:00,792 si yo te representara... 1454 01:19:00,875 --> 01:19:02,042 Me estás representando. 1455 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 No, claro. 1456 01:19:04,417 --> 01:19:08,333 No creo que un juez quiera mudar a tu hijo de California. 1457 01:19:08,417 --> 01:19:10,542 Deberíamos llegar a un acuerdo hoy. 1458 01:19:10,625 --> 01:19:12,583 ¿O sea que...? 1459 01:19:13,417 --> 01:19:16,000 - Dale Los Ángeles. - No, Bert... 1460 01:19:16,875 --> 01:19:17,833 No. 1461 01:19:18,125 --> 01:19:19,917 Tenemos que ganar esto. 1462 01:19:20,000 --> 01:19:22,792 Recuerda, el que tiene que ganar es Henry. 1463 01:19:22,875 --> 01:19:25,292 Si van a juicio, lo meten en esto. 1464 01:19:25,375 --> 01:19:29,833 Pero, si él está aquí y yo, en Nueva York, entonces no... 1465 01:19:30,458 --> 01:19:32,542 ...no volveré a ser su padre. 1466 01:19:32,625 --> 01:19:34,625 - Será diferente. - No será nada. 1467 01:19:35,042 --> 01:19:36,542 Podrías mudarte aquí. 1468 01:19:37,167 --> 01:19:38,750 ¿Oíste lo del espacio? 1469 01:19:38,833 --> 01:19:41,458 ¡Al carajo el espacio, Bert! ¡Al carajo! 1470 01:19:41,542 --> 01:19:44,917 Haré lo que tú quieras, pero este es mi consejo. 1471 01:19:45,000 --> 01:19:47,292 Estos procesos pueden dilatarse, 1472 01:19:47,375 --> 01:19:50,167 y la carga de estas batallas es inconmensurable. 1473 01:19:50,250 --> 01:19:54,292 Un cliente mío tuvo cáncer y murió antes de llegar a un arreglo. 1474 01:19:54,375 --> 01:19:57,333 - ¿Si llevamos el caso a Nueva York? - Ya es tarde. 1475 01:19:57,417 --> 01:19:59,292 Y aun así, no cambiaría nada. 1476 01:19:59,375 --> 01:20:03,833 La cantidad que exigen es razonable. Suerte que no piden la mitad de tu premio. 1477 01:20:03,917 --> 01:20:06,792 Ella no haría eso. Sabe que lo invierto en el teatro. 1478 01:20:06,875 --> 01:20:08,417 Si esto sigue así, podría. 1479 01:20:08,833 --> 01:20:11,125 Los actores y el equipo dependen de ese dinero. 1480 01:20:11,208 --> 01:20:13,167 El juez no lo aceptaría, ¿no? 1481 01:20:13,250 --> 01:20:14,250 Lo haga o no, 1482 01:20:14,333 --> 01:20:17,667 te costará la mitad del premio ir a juicio y probarlo. 1483 01:20:20,583 --> 01:20:21,958 Me siento un criminal. 1484 01:20:22,792 --> 01:20:25,458 - No cometiste ningún delito. - No parece. 1485 01:20:25,833 --> 01:20:30,208 Si les damos Los Ángeles ahora y negociamos todo lo posible, 1486 01:20:30,292 --> 01:20:32,292 quizás ella ceda en otros frentes. 1487 01:20:32,375 --> 01:20:34,542 ¡No hay otros frentes! 1488 01:20:35,250 --> 01:20:36,708 ¡Esto es lo importante! 1489 01:20:37,167 --> 01:20:39,208 ¡Debe saber que luché por él! 1490 01:20:39,292 --> 01:20:40,167 Lo sabrá. 1491 01:20:55,167 --> 01:20:57,333 Jamás debí dejarla venir con Henry. 1492 01:20:57,417 --> 01:20:59,917 Si no fuera LA o Nueva York, sería otra cosa. 1493 01:21:00,000 --> 01:21:03,625 Pelearían por una casa o el distrito escolar... 1494 01:21:04,792 --> 01:21:05,958 ¿Sabes qué es esto? 1495 01:21:06,042 --> 01:21:10,083 Es como el chiste ese de la mujer en la peluquería que se va a Roma. 1496 01:21:10,167 --> 01:21:11,583 - ¿Lo conoces? - No. 1497 01:21:12,083 --> 01:21:15,583 Está con su peluquero y dice: "Me voy de vacaciones a Roma". 1498 01:21:15,667 --> 01:21:18,167 Él le pregunta: "¿Sí? ¿En qué aerolínea?". 1499 01:21:18,250 --> 01:21:19,708 Ella dice: "Alitalia". 1500 01:21:19,792 --> 01:21:21,875 "¿Alitalia? ¿Estás loca? 1501 01:21:21,958 --> 01:21:25,792 Es la peor. No vueles con esa. ¿Y dónde vas a hospedarte?". 1502 01:21:25,875 --> 01:21:27,583 "En el Hassler". 1503 01:21:27,667 --> 01:21:29,750 "¿En el Hassler? ¿Bromeas? 1504 01:21:29,833 --> 01:21:32,875 Lo están renovando. Oirás martillazos toda la noche. 1505 01:21:32,958 --> 01:21:34,958 No podrás dormir. ¿Qué visitarás?". 1506 01:21:35,042 --> 01:21:37,333 Ella dice: "Intentaré ir al Vaticano". 1507 01:21:37,417 --> 01:21:41,000 "¿Al Vaticano? Harás cola todo el día. No vas a ver nada...". 1508 01:21:41,083 --> 01:21:43,583 Perdón, Bert, ¿estoy pagando este chiste? 1509 01:21:45,833 --> 01:21:48,125 Todo lo que pase aquí es temporal. 1510 01:21:48,917 --> 01:21:52,125 Él va a crecer, formará su propia opinión en el asunto. 1511 01:21:52,375 --> 01:21:54,500 El tiempo está de tu lado, Charlie. 1512 01:21:55,917 --> 01:21:58,542 Quizá vaya a la universidad en la Costa Este. 1513 01:22:06,833 --> 01:22:11,167 Tengo casi todas mis monedas, las de 25 y las de 10, en casa de papá, 1514 01:22:11,250 --> 01:22:15,458 pero guardo mis billetes de uno y el de 20 en tu casa, ¿sí? 1515 01:22:15,833 --> 01:22:20,292 Eso es uno de 20 más 50, ¿cuánto da? 1516 01:22:20,375 --> 01:22:21,500 Carajo. 1517 01:22:22,000 --> 01:22:23,083 ¿Carajo qué? 1518 01:22:23,167 --> 01:22:24,958 ¿Se les cortó la luz ahí? 1519 01:22:25,042 --> 01:22:27,250 Pa, ¿se nos cortó la luz? 1520 01:22:27,708 --> 01:22:28,542 No. 1521 01:22:29,125 --> 01:22:31,917 Hay cortes programados para esta zona y ahora... 1522 01:22:32,583 --> 01:22:35,000 Maldita sea. El portón no cierra. 1523 01:22:35,083 --> 01:22:36,625 El portón no cierra. 1524 01:22:42,167 --> 01:22:43,000 ¡Mamá! 1525 01:22:47,000 --> 01:22:49,167 - ¿Puedo ir a ver mi cuarto? - Claro. 1526 01:22:49,250 --> 01:22:50,958 - ¿Probaste...? - Probé todo. 1527 01:22:51,042 --> 01:22:52,792 Perdón por hacerte venir. 1528 01:22:52,875 --> 01:22:53,750 Está bien. 1529 01:22:53,833 --> 01:22:55,875 - Es que... - No quieres dejarlo abierto. 1530 01:22:55,958 --> 01:22:56,792 Sí. 1531 01:22:57,167 --> 01:23:00,625 - Debería haber un panel o algo. - Quizás por ahí. 1532 01:23:02,833 --> 01:23:04,250 - Linda casa. - Sí. 1533 01:23:04,333 --> 01:23:06,000 Por lo que veo. 1534 01:23:06,083 --> 01:23:06,958 Gracias. 1535 01:23:10,875 --> 01:23:12,000 Estás greñudo. 1536 01:23:12,417 --> 01:23:14,917 Sí, tengo que buscar peluquero. 1537 01:23:16,250 --> 01:23:17,250 ¿Te lo corto? 1538 01:23:18,292 --> 01:23:19,167 Bueno. 1539 01:23:30,042 --> 01:23:31,208 Cierra los ojos. 1540 01:23:36,292 --> 01:23:37,208 Palmó. 1541 01:23:37,583 --> 01:23:39,292 Quizá deba dormir aquí hoy. 1542 01:23:40,583 --> 01:23:41,583 Es mi noche. 1543 01:24:16,542 --> 01:24:18,167 Ya casi terminamos. 1544 01:24:18,792 --> 01:24:21,500 Bert y yo resolvimos el 90 % de los detalles, 1545 01:24:21,583 --> 01:24:24,583 y solo quedan pendientes un par de cosas, 1546 01:24:24,667 --> 01:24:26,042 pero será fácil. 1547 01:24:26,833 --> 01:24:29,167 Luego el juez hace oficial el divorcio. 1548 01:24:30,250 --> 01:24:31,083 Qué bien. 1549 01:24:33,792 --> 01:24:35,667 - Mierda. - ¿Qué? 1550 01:24:36,833 --> 01:24:37,833 ¿Quién es? 1551 01:24:38,542 --> 01:24:41,708 - Charlie, no debiste... - ¿Qué pasa? ¿Dónde está Bert? 1552 01:24:42,458 --> 01:24:46,333 Esto significa que todo lo que acordamos queda en el olvido. 1553 01:24:46,417 --> 01:24:49,625 - Tenemos Los Ángeles, ¿no? - No si lo representa Jay Marotta. 1554 01:24:50,167 --> 01:24:51,667 Será una pelea callejera. 1555 01:24:52,042 --> 01:24:55,292 Y tendré que pedir cosas que normalmente no pido. 1556 01:24:55,792 --> 01:24:58,458 Este sistema recompensa el mal comportamiento. 1557 01:24:59,875 --> 01:25:01,083 - Jay. - Hola. 1558 01:25:01,167 --> 01:25:02,000 Hola. 1559 01:25:02,250 --> 01:25:04,458 Vi a Miriam en Madeo la otra noche. 1560 01:25:04,542 --> 01:25:06,625 - ¿Sí? - Lucía agraciada. 1561 01:25:06,708 --> 01:25:09,333 Ven a nuestro evento Unidos Contra El Cáncer. 1562 01:25:09,417 --> 01:25:11,417 - Va a tocar John Legend. - Lo amo. 1563 01:25:11,500 --> 01:25:13,417 En el Beverly Hilton, creo. 1564 01:25:13,500 --> 01:25:14,417 - Genial. - ¿Sí? 1565 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 - Dijo que pasaban tiempo en Malibú. - ¿Sí? 1566 01:25:17,083 --> 01:25:20,417 Yo también. Hace mucho que no la veía. 1567 01:25:21,042 --> 01:25:22,417 Repasemos un poco. 1568 01:25:23,875 --> 01:25:28,667 Hace diez años, Charlie se arriesga al contratar a Nicole como actriz 1569 01:25:28,750 --> 01:25:30,833 para su obra en Nueva York. 1570 01:25:31,542 --> 01:25:35,792 Es un director de vanguardia, respetado y prometedor. 1571 01:25:35,875 --> 01:25:37,167 A ella la conocen 1572 01:25:37,250 --> 01:25:41,333 como la chica de la peli cachonda que se quita la camiseta. 1573 01:25:41,417 --> 01:25:43,708 - No tildarán de puta... - Diez años 1574 01:25:43,792 --> 01:25:47,208 y muchos papeles teatrales prestigiosos después, 1575 01:25:47,583 --> 01:25:50,667 se convierte en una actriz de gran credibilidad. 1576 01:25:50,750 --> 01:25:52,500 Y es por esa credibilidad 1577 01:25:52,792 --> 01:25:56,625 que le ofrecen el protagónico en una importante serie de TV. 1578 01:25:56,708 --> 01:26:00,125 Esta oportunidad surge gracias a Charlie. 1579 01:26:00,208 --> 01:26:04,333 Su señoría, no deberíamos tener que pagar la manutención a esta altura. 1580 01:26:05,083 --> 01:26:09,292 De hecho, Charlie tiene derecho a la mitad de su dinero de la TV, 1581 01:26:09,375 --> 01:26:12,125 ganancias presentes y futuras de la serie. 1582 01:26:14,542 --> 01:26:18,542 Charlie recibió la enorme suma de 650 000 dólares 1583 01:26:18,625 --> 01:26:20,042 por el premio MacArthur. 1584 01:26:20,125 --> 01:26:22,000 Por la obra que hizo 1585 01:26:22,083 --> 01:26:26,250 - durante su matrimonio. - Serán cinco cuotas anuales de $125 000. 1586 01:26:26,333 --> 01:26:28,167 - Según su lógica... - El dinero 1587 01:26:28,250 --> 01:26:31,042 - es para la compañía. - ...Nicole contribuyó. 1588 01:26:31,125 --> 01:26:33,917 - De a uno, por favor. - Y para pagar deudas 1589 01:26:34,000 --> 01:26:37,250 de su compañía, donde su esposa era protagonista. 1590 01:26:39,750 --> 01:26:44,042 Ella no solo rechazó una carrera lucrativa y exitosa en cine 1591 01:26:44,125 --> 01:26:46,500 para actuar en su pequeño teatro, 1592 01:26:47,000 --> 01:26:51,083 sino que le proporcionó a Charlie un préstamo para ayudarlo. 1593 01:26:51,167 --> 01:26:52,333 Que él devolvió. 1594 01:26:52,417 --> 01:26:55,833 Ella puso su nombre, y eso atrajo a la gente al teatro. 1595 01:26:55,917 --> 01:26:57,792 Hace diez años quizás. 1596 01:26:58,375 --> 01:27:02,167 Y, a su vez, ayudó a que Charlie se ganara una buena reputación. 1597 01:27:02,500 --> 01:27:04,083 En los diez años siguientes, 1598 01:27:04,167 --> 01:27:07,250 a ella le ofrecieron papeles en películas, series 1599 01:27:07,333 --> 01:27:10,042 que rechazó con el fin de complacer a Charlie 1600 01:27:10,125 --> 01:27:12,625 para ser mamá y actuar en sus obras. 1601 01:27:13,042 --> 01:27:17,042 Si bien estamos dispuestos a ser flexibles con la manutención, 1602 01:27:17,125 --> 01:27:20,833 exigimos que la mitad del premio se divida entre las partes. 1603 01:27:20,917 --> 01:27:24,958 No veo qué derecho tienen sobre un premio dedicado a su genio. 1604 01:27:25,042 --> 01:27:27,000 Se volvió un genio durante el matrimonio. 1605 01:27:27,083 --> 01:27:28,167 Por favor, Nora. 1606 01:27:28,250 --> 01:27:33,208 Al enterarse del premio, él mismo le dijo a Nicole que era de ambos. 1607 01:27:33,583 --> 01:27:35,708 Cosas que se dicen al ganar premios. 1608 01:27:36,417 --> 01:27:38,917 No, insinuó la verdad. 1609 01:27:39,458 --> 01:27:42,917 Su genio es un activo intangible que se formó durante el matrimonio. 1610 01:27:43,000 --> 01:27:46,167 Nora, es curioso que te refieres al teatro de Charlie 1611 01:27:46,250 --> 01:27:50,292 como un basurero destartalado cuando discutes la custodia, 1612 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 pero, cuando quieres más dinero, 1613 01:27:52,542 --> 01:27:55,083 es un director brillante y rico de Broadway. 1614 01:27:55,167 --> 01:27:56,458 O una cosa o la otra. 1615 01:27:56,542 --> 01:27:57,958 ¿Por qué no las dos? 1616 01:27:58,042 --> 01:28:00,417 Y, lo creas justo o no, Jay, 1617 01:28:01,000 --> 01:28:06,208 la primera cuota del premio MacArthur entró a una cuenta marital conjunta... 1618 01:28:06,292 --> 01:28:09,000 Carajo. ¿Cómo se te ocurrió ponerla ahí? 1619 01:28:09,083 --> 01:28:12,042 No quedará nada. Gastaré todo en este divorcio. 1620 01:28:12,125 --> 01:28:17,333 Nora, el matrimonio que describes tiene lugar en una realidad alternativa. 1621 01:28:17,958 --> 01:28:23,375 Al mudarse a Los Ángeles de repente e insistir en residir aquí, 1622 01:28:23,458 --> 01:28:25,625 Nicole está reteniendo a Henry... 1623 01:28:25,708 --> 01:28:28,417 - Licenciado, siéntese. - Lo aliena de su padre, 1624 01:28:28,500 --> 01:28:31,292 lo que puso el mundo de Charlie de cabeza. 1625 01:28:31,375 --> 01:28:33,042 - Licenciado. - Es una emboscada. 1626 01:28:33,125 --> 01:28:35,500 ¿Lo retiene, Jay? ¿En serio? ¿Lo aliena? 1627 01:28:35,583 --> 01:28:37,250 Son palabras de guerra. 1628 01:28:37,333 --> 01:28:40,333 Es simplemente falso, no sirve para llegar a un acuerdo. 1629 01:28:41,750 --> 01:28:44,375 Tu resumen de la situación es indignante. 1630 01:28:44,458 --> 01:28:47,542 Si bien, en California, no se requiere asignación de culpa, 1631 01:28:47,625 --> 01:28:50,708 cabe mencionar en el resumen exacto de la situación 1632 01:28:50,792 --> 01:28:52,708 que él tuvo relaciones extramaritales. 1633 01:28:52,792 --> 01:28:55,417 - Una sola. - ¿Quieres que profundice? 1634 01:28:55,500 --> 01:28:57,417 - Sí, profundicemos. - Bien. 1635 01:28:57,500 --> 01:29:00,750 Nicole admitió haber hackeado la computadora de Charlie 1636 01:29:00,833 --> 01:29:04,750 y haber leído sus correos, lo cual, si se demuestra, es un delito. 1637 01:29:04,833 --> 01:29:06,667 Y, Nora, no creo que te alegre 1638 01:29:06,750 --> 01:29:10,167 que le pregunte a Nicole sobre su consumo de alcohol. 1639 01:29:10,250 --> 01:29:13,708 - ¿Qué? - Le confió a Charlie hace poco, 1640 01:29:13,792 --> 01:29:16,250 tras haber cargado a Henry hasta la cama, 1641 01:29:16,333 --> 01:29:20,750 que le costaba mantenerse en pie mientras bajaba las escaleras. 1642 01:29:21,208 --> 01:29:24,833 Y, según entiendo, no se trata de un evento aislado. 1643 01:29:24,917 --> 01:29:28,167 Así que avísame, Nora, y profundizamos. 1644 01:29:28,500 --> 01:29:30,875 Charlie, quisiera saber: 1645 01:29:30,958 --> 01:29:33,208 ¿para qué quieres más tiempo con Henry 1646 01:29:33,292 --> 01:29:38,000 si no aprovechas las horas que ya tienes ni las aprovechas de forma responsable? 1647 01:29:38,500 --> 01:29:41,250 En una visita reciente a Los Ángeles, 1648 01:29:41,333 --> 01:29:46,333 después de no llamar, mensajear ni comunicarse de alguna manera, 1649 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 llegó dos horas tarde a buscar a Henry a casa de la suegra. 1650 01:29:49,958 --> 01:29:52,083 Para entonces, el asiento para el auto, 1651 01:29:52,167 --> 01:29:55,667 que aseguró a Nicole haber hecho instalar profesionalmente, 1652 01:29:55,750 --> 01:29:57,458 no estaba ni abrochado. 1653 01:29:57,542 --> 01:30:00,167 - Solo estaba apoyado. - Debes abrocharlo. 1654 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 - Es la ley. - Lo sé. 1655 01:30:01,333 --> 01:30:03,625 - Pensé que ya lo habían hecho. - No pueden. 1656 01:30:03,708 --> 01:30:05,833 Ahora lo sé. Luego lo abrochamos. 1657 01:30:05,917 --> 01:30:07,125 ¿Licenciados? 1658 01:30:07,583 --> 01:30:09,542 Como verán, tengo la sala llena 1659 01:30:09,625 --> 01:30:13,458 y hay personas que no tienen los recursos de sus clientes. 1660 01:30:13,542 --> 01:30:16,750 Estoy bastante seguro de que no agotaron, de buena fe, 1661 01:30:16,833 --> 01:30:19,208 los argumentos en el caso de este niño. 1662 01:30:19,292 --> 01:30:21,792 Mientras tanto, mantendremos el statu quo. 1663 01:30:21,875 --> 01:30:25,583 Por el momento, sigue siendo una familia de Los Ángeles. 1664 01:30:25,667 --> 01:30:28,542 Me hice cargo de este departamento hace poco 1665 01:30:28,625 --> 01:30:31,333 y aún me estoy familiarizando con los casos, 1666 01:30:31,417 --> 01:30:35,292 así que les asignaré un evaluador experto 1667 01:30:35,750 --> 01:30:38,958 que sabe mucho más que yo sobre niños. 1668 01:30:39,333 --> 01:30:41,625 Una vez terminada la evaluación, 1669 01:30:41,708 --> 01:30:44,583 modificaremos las órdenes como sea necesario. 1670 01:30:49,583 --> 01:30:50,417 Hola. 1671 01:30:51,292 --> 01:30:52,375 Hola, ¿y Henry? 1672 01:30:52,917 --> 01:30:55,125 En las pistolas láser con Cassie y los primos. 1673 01:30:56,292 --> 01:30:57,333 ¿Te sirvo algo? 1674 01:30:57,417 --> 01:31:01,333 Tengo agua del grifo sin filtrar, cerveza y jugo. 1675 01:31:01,417 --> 01:31:02,667 Tomaré jugo. 1676 01:31:08,667 --> 01:31:10,292 ¿No colgaste nada? 1677 01:31:10,792 --> 01:31:13,958 No tengo qué, salvo el arte de Henry. Lo mandé a encuadrar. 1678 01:31:14,042 --> 01:31:17,833 Puedo darte algunas cosas, hasta que consigas adornos. 1679 01:31:18,250 --> 01:31:21,500 ¿Qué tal la foto de Henry en el ferri de Staten Island? 1680 01:31:21,583 --> 01:31:22,708 ¿No sales en esa? 1681 01:31:24,250 --> 01:31:28,458 - Bueno, podrías cortarme. - Iré antes a Nueva York, el 22. 1682 01:31:28,542 --> 01:31:30,750 ¿Podría llevarme a Henry ese viernes? 1683 01:31:31,250 --> 01:31:33,833 El 22, ¿o sea, el 21? 1684 01:31:35,042 --> 01:31:39,583 Tenemos planes. Vamos a un museo con los primos. 1685 01:31:40,042 --> 01:31:42,250 ¿Podrías cambiarlo, así me lo llevo? 1686 01:31:43,208 --> 01:31:45,583 - Es solo un día y ya se ilusionó. - ¿En serio? 1687 01:31:46,167 --> 01:31:48,292 Es mi noche, Charlie, la negociamos. 1688 01:31:48,667 --> 01:31:49,500 Está bien. 1689 01:31:50,708 --> 01:31:51,708 Pero ¿qué? 1690 01:31:51,792 --> 01:31:53,708 Solo te pido que seas flexible. 1691 01:31:53,792 --> 01:31:56,708 Lo soy. Vienes y vas y yo me adapto a tu agenda. 1692 01:31:56,792 --> 01:31:59,833 - Justo esa noche... - No es solo esa noche, pero bueno. 1693 01:32:00,167 --> 01:32:03,167 - La maestra de Henry quiere vernos. - ¿La de LA? 1694 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 ¿Puedes contestar el correo para fijar la hora? 1695 01:32:06,458 --> 01:32:08,583 Sí, es que me mantienen ocupado. 1696 01:32:09,333 --> 01:32:10,458 Entiendo. 1697 01:32:10,875 --> 01:32:13,292 Están analizando su problema de lectura. 1698 01:32:13,375 --> 01:32:16,667 Creo que está muy tenso. Se esfuerza demasiado. 1699 01:32:17,125 --> 01:32:19,042 Le va genial en matemáticas. 1700 01:32:19,125 --> 01:32:23,167 Se rinde rápido cuando no le sale algo. Es como nosotros, testarudo. 1701 01:32:23,917 --> 01:32:27,250 Sigue siendo pésimo para el Monopoly porque ahorra el dinero. 1702 01:32:32,792 --> 01:32:33,667 Escucha... 1703 01:32:34,833 --> 01:32:36,333 Deberíamos hablar. 1704 01:32:37,667 --> 01:32:39,708 Siento que nos excedimos un poco. 1705 01:32:40,417 --> 01:32:43,833 Mi mamá pedirá un préstamo con la casa para pagarle a Nora. 1706 01:32:43,917 --> 01:32:45,292 Pensé que yo le pagaba. 1707 01:32:45,375 --> 01:32:46,917 Solo el 30 %. 1708 01:32:47,000 --> 01:32:49,667 Yo también estoy quebrado, si eso te consuela. 1709 01:32:49,750 --> 01:32:51,750 Acepté dirigir dos obras de mierda 1710 01:32:51,833 --> 01:32:54,167 y olvídate de que Henry vaya a la universidad. 1711 01:32:54,750 --> 01:32:58,125 Es que, hasta ahora, mantuvimos a Henry fuera de todo, 1712 01:32:58,208 --> 01:32:59,750 pero esto cambiará eso. 1713 01:33:00,917 --> 01:33:02,833 - Hay que protegerlo. - Coincido. 1714 01:33:02,917 --> 01:33:06,292 Nora dice que el evaluador vendrá a nuestras casas, 1715 01:33:06,375 --> 01:33:08,917 entrevistará a Henry, además de a nosotros, 1716 01:33:09,000 --> 01:33:12,125 a nuestros amigos, familiares, enemigos, 1717 01:33:12,208 --> 01:33:15,500 y nos observarán con él, qué tipo de padres somos. 1718 01:33:15,583 --> 01:33:17,167 - Suena horrible. - Lo sé. 1719 01:33:17,583 --> 01:33:21,417 Si me observaran bien un día, me quitarían la custodia. 1720 01:33:23,625 --> 01:33:24,458 Era un chiste. 1721 01:33:25,125 --> 01:33:27,292 - Lo sé. Siento lo mismo. - Claro. 1722 01:33:27,375 --> 01:33:28,375 Entonces... 1723 01:33:29,667 --> 01:33:32,292 Tal vez podamos hablarlo entre nosotros. 1724 01:33:32,375 --> 01:33:34,500 ¿Recuerdas que lo dije al principio? 1725 01:33:34,583 --> 01:33:36,833 Sí, pero las circunstancias cambiaron. 1726 01:33:36,917 --> 01:33:38,750 Me anticipaba a estas circunstancias. 1727 01:33:39,583 --> 01:33:41,542 En fin, ¿lo intentamos? 1728 01:33:41,625 --> 01:33:42,542 Bien. 1729 01:33:57,083 --> 01:33:58,125 No sé cómo empezar. 1730 01:34:00,583 --> 01:34:03,083 ¿Entiendes por qué quiero quedarme en LA? 1731 01:34:03,167 --> 01:34:04,042 No. 1732 01:34:04,125 --> 01:34:05,417 Bueno, esa no... 1733 01:34:05,500 --> 01:34:08,042 Charlie, no es una forma útil de empezar. 1734 01:34:08,125 --> 01:34:09,542 Es que no lo entiendo. 1735 01:34:11,167 --> 01:34:14,000 ¿No recuerdas que prometiste que viviríamos aquí? 1736 01:34:14,083 --> 01:34:17,042 Hablamos de cosas. Estuvimos casados, dijimos cosas. 1737 01:34:17,125 --> 01:34:20,125 Hablamos de mudarnos a Europa. De tener un... 1738 01:34:21,042 --> 01:34:23,125 ...un aparador o ¿cómo se llama? 1739 01:34:23,208 --> 01:34:25,958 Una credenza para el espacio detrás del sofá. 1740 01:34:26,042 --> 01:34:27,167 Nunca hicimos nada. 1741 01:34:27,250 --> 01:34:31,208 Rechazaste una residencia en el Geffen que nos habría traído un año. 1742 01:34:31,292 --> 01:34:32,500 No la quería. 1743 01:34:32,583 --> 01:34:35,458 Teníamos una compañía genial y una vida genial. 1744 01:34:35,542 --> 01:34:38,083 - ¿A eso le llamas "genial"? - Sabes de qué hablo. 1745 01:34:38,167 --> 01:34:40,875 No de nuestro matrimonio, sino de la vida en Brooklyn. 1746 01:34:41,667 --> 01:34:42,750 Lo profesional. 1747 01:34:43,167 --> 01:34:45,708 No sé. La verdad, nunca consideré otra cosa. 1748 01:34:45,792 --> 01:34:47,417 Ese es el problema, ¿no? 1749 01:34:47,500 --> 01:34:50,583 Yo era tu esposa, debiste considerar mi felicidad. 1750 01:34:50,667 --> 01:34:54,625 Vamos, eras feliz, solo que ahora decidiste que no. 1751 01:34:55,625 --> 01:34:57,000 A ver. 1752 01:34:57,875 --> 01:34:59,250 Vamos a... 1753 01:34:59,583 --> 01:35:02,375 Mi trabajo está aquí, mi familia está aquí. 1754 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 Acepté que Henry viniera a la escuela aquí por tu serie. 1755 01:35:05,542 --> 01:35:08,542 Pensé que, cuando terminaras, volvería a Nueva York. 1756 01:35:08,625 --> 01:35:12,083 Cariño, no lo dijimos. Quizá lo supusiste, pero no lo dijimos. 1757 01:35:12,167 --> 01:35:13,417 Sí que lo dijimos. 1758 01:35:13,500 --> 01:35:14,792 ¿Cuándo lo dijimos? 1759 01:35:14,875 --> 01:35:17,208 No sé cuándo, pero lo dijimos. 1760 01:35:17,292 --> 01:35:18,625 ¡Esa vez por teléfono! 1761 01:35:18,708 --> 01:35:21,625 Cariño, déjame ha... Perdón. No paro de decirlo. 1762 01:35:21,708 --> 01:35:25,750 Pensé que, si Henry era feliz aquí y mi serie seguía, 1763 01:35:25,833 --> 01:35:27,500 podríamos quedarnos un tiempo. 1764 01:35:27,583 --> 01:35:29,792 No estaba al tanto de ese pensamiento. 1765 01:35:30,375 --> 01:35:31,458 No vivimos aquí 1766 01:35:31,542 --> 01:35:34,750 porque no puedes imaginar deseos fuera de los tuyos, 1767 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 salvo que te obliguen. 1768 01:35:35,917 --> 01:35:40,375 Desearías haberte casado con otro y haber tenido otra vida, pero pasó esto. 1769 01:35:41,375 --> 01:35:42,875 - ¿Y qué hacemos? - No sé. 1770 01:35:45,000 --> 01:35:47,958 - Nora dice que no hay vuelta atrás. - ¡A la mierda Nora! 1771 01:35:48,042 --> 01:35:52,625 Me jode que diga que siempre viví aquí cuando nunca viví aquí. 1772 01:35:53,292 --> 01:35:55,250 ¿Por qué la dejaste decir eso? 1773 01:35:55,333 --> 01:35:58,917 Jay también dijo cosas de mí. Debiste quedarte con Bert. 1774 01:35:59,000 --> 01:36:00,792 Necesitaba mi propio hijo de puta. 1775 01:36:02,000 --> 01:36:05,958 Acordemos que ambos abogados dijeron pestes de los dos. 1776 01:36:06,042 --> 01:36:07,375 Nora fue peor. 1777 01:36:07,458 --> 01:36:09,167 Jay me trató de alcohólica. 1778 01:36:09,250 --> 01:36:11,625 Jugaste sucio y ahora me haces vivir un infierno. 1779 01:36:11,708 --> 01:36:13,417 Como tú a mí durante el matrimonio. 1780 01:36:13,500 --> 01:36:14,708 ¿Eso fue, un infierno? 1781 01:36:14,792 --> 01:36:18,417 Y ahora le harás lo mismo a Henry para obtener lo que quieres. 1782 01:36:18,500 --> 01:36:21,958 No es lo que yo quiero. O sea, es lo que quiero, pero es... 1783 01:36:22,500 --> 01:36:24,875 ...era lo mejor para él. 1784 01:36:24,958 --> 01:36:28,500 Me preguntaba cuándo llegarías a Henry y lo que él quiere. 1785 01:36:28,583 --> 01:36:30,917 - ¡Vete a cagar! - No, ¡tú vete a cagar! 1786 01:36:31,000 --> 01:36:34,583 Si escucharas a tu hijo, te diría que prefiere vivir aquí. 1787 01:36:34,667 --> 01:36:36,500 No te proyectes en Henry. 1788 01:36:36,583 --> 01:36:40,375 - Me dijo que le gusta más aquí. - ¡Porque es lo que quieres oír! 1789 01:36:40,458 --> 01:36:42,875 Te la pasas al teléfono. Ni siquiera juegas con él. 1790 01:36:42,958 --> 01:36:46,417 Me divorcio en LA e intento dirigir una obra en Nueva York, 1791 01:36:46,500 --> 01:36:48,625 que se bajó porque yo no estaba. 1792 01:36:48,708 --> 01:36:51,542 - Era una gran oportunidad... - Peleas por algo que ni quieres. 1793 01:36:51,625 --> 01:36:53,000 Los decepcioné a todos. 1794 01:36:53,083 --> 01:36:55,125 Te comportas como tu padre. 1795 01:36:55,625 --> 01:36:57,000 ¡No me compares con él! 1796 01:36:57,083 --> 01:36:59,542 No te comparé. Dije que te comportabas igual. 1797 01:36:59,625 --> 01:37:02,750 Eres igual a tu madre. Te quejas, pero haces lo mismo. 1798 01:37:02,833 --> 01:37:04,083 Sofocas a Henry. 1799 01:37:04,167 --> 01:37:07,708 - Amo a mi mamá. Fue estupenda. - Solo repito lo que dijiste. 1800 01:37:07,792 --> 01:37:11,250 ¿Y cómo te atreves a compararme como madre con ella? 1801 01:37:11,333 --> 01:37:14,250 Quizás soy como mi padre, pero no soy como ella. 1802 01:37:14,333 --> 01:37:17,042 ¡Claro que sí! ¡Y también eres como mi padre! 1803 01:37:17,125 --> 01:37:18,542 ¡Y como mi madre! 1804 01:37:18,625 --> 01:37:20,750 ¡Tienes lo peor de todos ellos! 1805 01:37:21,167 --> 01:37:22,375 Sobre todo, de tu madre. 1806 01:37:22,458 --> 01:37:25,333 Cuando nos acostábamos, a veces te miraba y la veía a ella. 1807 01:37:25,417 --> 01:37:26,667 ¡Era asqueroso! 1808 01:37:26,750 --> 01:37:28,458 Me repugnaba que me tocaras. 1809 01:37:28,542 --> 01:37:31,458 Eres una roñosa. Yo hacía las camas, cerraba armarios... 1810 01:37:31,542 --> 01:37:34,542 Pensar en tener sexo contigo me da ganas de arrancarme la piel. 1811 01:37:34,625 --> 01:37:37,000 Nunca serás feliz, ni aquí ni en ningún lado. 1812 01:37:37,083 --> 01:37:39,625 Pensarás que encontraste a alguien opuesto a mí 1813 01:37:39,708 --> 01:37:42,042 y, en unos años, te rebelarás contra él 1814 01:37:42,125 --> 01:37:45,208 porque necesitas tener tu voz, pero no la quieres. 1815 01:37:45,292 --> 01:37:47,583 ¡Quieres quejarte por no tener una puta voz! 1816 01:37:47,667 --> 01:37:50,917 Pienso en cuando estaba casada, y esa mujer me resulta una desconocida. 1817 01:37:51,417 --> 01:37:53,917 - Era un matrimonio infantil. - Retrocediste. 1818 01:37:54,000 --> 01:37:56,625 Volviste a tu vida de antes de conocerme, patético. 1819 01:37:56,708 --> 01:38:00,667 Solían decirme que eras demasiado egoísta para ser un gran artista. 1820 01:38:00,750 --> 01:38:02,333 ¡Y yo te defendía! 1821 01:38:02,417 --> 01:38:03,833 ¡Tenían toda la razón! 1822 01:38:03,917 --> 01:38:06,625 Lo mejor de tu carrera pasó. ¡Volverás a actriz de cuarta! 1823 01:38:06,708 --> 01:38:09,875 ¡Me manipulaste! ¡Eres un malvado de mierda! 1824 01:38:09,958 --> 01:38:13,417 ¿Te harás la víctima porque es una buena estrategia legal? 1825 01:38:13,500 --> 01:38:16,583 Bien, pero tú y yo sabemos que tú elegiste esta vida. 1826 01:38:17,167 --> 01:38:19,167 ¡La querías, hasta que ya no! 1827 01:38:20,000 --> 01:38:22,292 Me usaste para salir de Los Ángeles. 1828 01:38:22,375 --> 01:38:23,417 No te usé. 1829 01:38:23,500 --> 01:38:25,875 ¡Sí, y luego me culpaste por eso! 1830 01:38:25,958 --> 01:38:29,792 Siempre me marcabas lo que hacía mal, yo nunca era suficiente. 1831 01:38:29,875 --> 01:38:31,583 ¡Me amargabas la vida! 1832 01:38:31,667 --> 01:38:34,208 ¿Y por eso tenías que cogerte a otra? 1833 01:38:34,292 --> 01:38:37,833 ¡No debería molestarte que me la cogí, sino que me reí con ella! 1834 01:38:37,917 --> 01:38:38,750 ¿La amas? 1835 01:38:38,833 --> 01:38:40,042 No. 1836 01:38:40,125 --> 01:38:42,625 Pero ella no me odiaba. Tú me odiabas. 1837 01:38:42,708 --> 01:38:45,542 Tú me odiabas. Te cogiste a una compañera nuestra. 1838 01:38:45,625 --> 01:38:48,167 Dejaste de tener sexo conmigo el último año. 1839 01:38:48,250 --> 01:38:49,750 Nunca te engañé. 1840 01:38:49,833 --> 01:38:50,917 ¡Eso fue engañar! 1841 01:38:51,000 --> 01:38:53,000 Pero podría haber hecho mucho más. 1842 01:38:53,083 --> 01:38:55,875 Era un director veinteañero que salía de la nada 1843 01:38:55,958 --> 01:38:58,875 y aparecía en la portada de la Time Out New York. 1844 01:38:58,958 --> 01:39:01,958 Estaba en la puta cima y quería coger con todos, pero no lo hice. 1845 01:39:02,042 --> 01:39:04,292 Y te amaba y no quería perderte. 1846 01:39:04,375 --> 01:39:07,250 Pero estaba en mis 20 y no quería perderme eso, 1847 01:39:07,333 --> 01:39:08,833 pero ¡me lo perdí! 1848 01:39:09,208 --> 01:39:11,750 Y querías todo tan rápido. 1849 01:39:11,833 --> 01:39:13,500 ¡Ni siquiera quería casarme! 1850 01:39:13,583 --> 01:39:15,333 ¡Mierda! 1851 01:39:15,417 --> 01:39:17,417 Hay tantas cosas que no hice. 1852 01:39:18,042 --> 01:39:19,917 - ¡Gracias por eso! - ¡De nada! 1853 01:39:20,292 --> 01:39:23,250 ¡No puedo creer que te tenga que seguir conociendo! 1854 01:39:23,333 --> 01:39:25,500 ¡Estás loca como una cabra! 1855 01:39:26,083 --> 01:39:28,333 ¡Y vas ganando, mierda! 1856 01:39:28,958 --> 01:39:30,833 ¿Es una broma? 1857 01:39:31,167 --> 01:39:32,917 Yo quería estar casada. 1858 01:39:33,292 --> 01:39:34,625 ¡Yo ya perdí! 1859 01:39:35,083 --> 01:39:37,542 ¡No me amabas tanto como yo a ti! 1860 01:39:39,333 --> 01:39:40,958 ¿Qué tiene que ver con LA? 1861 01:39:43,292 --> 01:39:44,125 ¿Qué? 1862 01:39:44,208 --> 01:39:47,625 ¡Estás tan metido en tu egoísmo 1863 01:39:47,708 --> 01:39:51,083 que ni siquiera lo identificas como egoísmo! 1864 01:39:51,167 --> 01:39:53,458 ¡Eres una mierda de persona! 1865 01:39:53,542 --> 01:39:56,333 ¡Cada día me despierto y deseo que estés muerta! 1866 01:39:56,417 --> 01:39:59,167 Si supiera que Henry lo superaría, 1867 01:39:59,250 --> 01:40:03,208 desearía que te enfermaras y te atropellara un auto y te murieras. 1868 01:40:23,125 --> 01:40:25,250 ¡Dios! 1869 01:40:34,750 --> 01:40:35,833 Lo siento. 1870 01:40:37,708 --> 01:40:38,833 Yo también. 1871 01:41:04,875 --> 01:41:06,958 Bueno, podemos ponerlo lindo. 1872 01:41:08,000 --> 01:41:11,083 Ubicaría las plantas más pequeñas junto a la ventana. 1873 01:41:11,375 --> 01:41:13,500 ¿Y tienes algo para las paredes? 1874 01:41:33,917 --> 01:41:35,750 Bien, listo. Muchas gracias. 1875 01:41:35,833 --> 01:41:39,375 Te extrañamos. Quedó genial. Avísanos cómo sale todo, ¿sí? 1876 01:41:39,458 --> 01:41:42,167 Bien. Los veo a todos el lunes. 1877 01:41:42,250 --> 01:41:44,542 - Te quiero. - Yo también. Adiós. 1878 01:42:09,292 --> 01:42:11,542 ¿Por qué hay tantas plantas ahora? 1879 01:42:11,625 --> 01:42:14,000 Devolveremos algunas cosas, no te acostumbres. 1880 01:42:14,083 --> 01:42:16,292 Las plantas me dan como miedo. 1881 01:42:16,375 --> 01:42:17,875 Estas plantas son amigas. 1882 01:42:18,792 --> 01:42:20,333 Oye, ven aquí. 1883 01:42:22,958 --> 01:42:23,792 ¿Qué? 1884 01:42:25,583 --> 01:42:28,875 Mañana, va a venir una mujer a visitarnos. 1885 01:42:29,750 --> 01:42:32,292 Va a estar con nosotros mientras cenamos. 1886 01:42:32,375 --> 01:42:34,625 - ¿Es tu novia? - No. 1887 01:42:34,708 --> 01:42:37,417 - ¿Es el novio de mamá? - No. ¿Mami tiene novio? 1888 01:42:37,500 --> 01:42:39,583 No sé. ¿Tiene novio? 1889 01:42:39,667 --> 01:42:40,625 No sé. 1890 01:42:41,167 --> 01:42:42,083 Y yo no sé. 1891 01:42:43,500 --> 01:42:46,833 - ¿Por qué nos va a mirar cenar? - Sí, es raro. 1892 01:42:47,375 --> 01:42:49,125 Es algo que debemos hacer. 1893 01:42:49,500 --> 01:42:54,000 Tiene que ver con que mamá y yo estamos hablando 1894 01:42:54,750 --> 01:42:56,125 cómo serán las cosas... 1895 01:42:58,792 --> 01:42:59,625 ¿Entiendes? 1896 01:43:01,000 --> 01:43:02,125 ¿Me lees algo? 1897 01:43:03,250 --> 01:43:04,542 Claro. Trae el libro. 1898 01:43:05,583 --> 01:43:07,125 ¿Consume drogas o alcohol? 1899 01:43:07,875 --> 01:43:09,000 Bebo alcohol. 1900 01:43:09,542 --> 01:43:10,917 ¿Cuánto alcohol? 1901 01:43:13,708 --> 01:43:15,833 No sé, una copa de vino con la cena. 1902 01:43:16,167 --> 01:43:17,125 A veces más. 1903 01:43:17,208 --> 01:43:18,250 ¿Cuánto más? 1904 01:43:20,000 --> 01:43:23,167 Es... A veces, unas... 1905 01:43:23,792 --> 01:43:27,333 A veces comparto una botella de vino con alguien. 1906 01:43:27,417 --> 01:43:29,042 - ¿Con quién? - Es decir, 1907 01:43:29,375 --> 01:43:33,000 cuando ceno con alguien y pedimos una botella de vino. 1908 01:43:33,083 --> 01:43:35,167 - Bien. - En un restaurante. 1909 01:43:35,417 --> 01:43:39,458 Uno pregunta: "¿Pedimos copas o una botella?". 1910 01:43:40,125 --> 01:43:41,250 ¿Y pide la botella? 1911 01:43:41,792 --> 01:43:42,917 Bueno, a veces. 1912 01:43:43,500 --> 01:43:46,667 Pero a veces pido la copa. 1913 01:43:47,292 --> 01:43:48,333 Depende. 1914 01:43:52,833 --> 01:43:56,167 ¿Pregunta si consumí drogas alguna vez? Porque consumí. 1915 01:43:57,375 --> 01:43:58,542 En la universidad. 1916 01:43:59,542 --> 01:44:02,167 - ¿Y desde...? - No consumo regularmente. 1917 01:44:02,250 --> 01:44:03,917 ¿Y desde que es madre? 1918 01:44:06,333 --> 01:44:07,917 Marihuana un par de veces. 1919 01:44:08,750 --> 01:44:11,667 Cocaína en una fiesta. Henry no estaba conmigo. 1920 01:44:14,167 --> 01:44:17,333 ¿Cuáles diría que son sus fortalezas como madre? 1921 01:44:25,292 --> 01:44:26,292 Sé escuchar. 1922 01:44:27,583 --> 01:44:28,708 Juego. 1923 01:44:30,958 --> 01:44:32,583 Le dedico tiempo. 1924 01:44:32,667 --> 01:44:35,250 Me encanta... 1925 01:44:36,208 --> 01:44:37,875 ...cuidarlo... 1926 01:44:38,583 --> 01:44:40,250 ...verlo crecer. 1927 01:44:42,208 --> 01:44:47,333 Y eso que dicen de que crecen rápido a veces es cierto, pero... 1928 01:44:48,958 --> 01:44:50,083 ...a veces no. 1929 01:44:50,458 --> 01:44:53,417 A veces crecen muy lento. 1930 01:44:54,500 --> 01:44:56,167 ¿Cuáles son sus debilidades? 1931 01:44:59,042 --> 01:45:00,500 Soy demasiado precisa. 1932 01:45:00,583 --> 01:45:02,000 Me preocupo demasiado. 1933 01:45:02,500 --> 01:45:03,792 ¿Son debilidades? 1934 01:45:06,458 --> 01:45:07,458 Tal vez no. 1935 01:45:10,583 --> 01:45:13,250 Bueno, él puede ponerse en sorete... 1936 01:45:13,958 --> 01:45:16,667 Me saca de quicio y lo reto por ser sorete... 1937 01:45:16,750 --> 01:45:18,000 Para ahí. 1938 01:45:18,417 --> 01:45:20,583 Cuando te entrevisten, no digas eso. 1939 01:45:20,667 --> 01:45:24,917 No cae bien que una madre beba mucho vino y le llame "sorete" a su hijo. 1940 01:45:25,000 --> 01:45:27,125 Te entiendo. Yo también lo hago. 1941 01:45:27,208 --> 01:45:29,250 Aceptamos un padre imperfecto. 1942 01:45:29,333 --> 01:45:33,833 Admitámoslo, el concepto del buen padre se inventó apenas hace 30 años. 1943 01:45:34,167 --> 01:45:36,625 Antes de eso, se esperaba que el padre 1944 01:45:36,708 --> 01:45:41,083 fuera silencioso, ausente, poco confiable y egoísta. 1945 01:45:41,167 --> 01:45:43,792 Y todos decimos que queremos que eso cambie. 1946 01:45:44,125 --> 01:45:46,917 Pero, básicamente, lo aceptamos. 1947 01:45:47,000 --> 01:45:49,125 Los amamos por sus falibilidades, 1948 01:45:49,208 --> 01:45:53,042 pero la gente no admite para nada eso mismo en una madre. 1949 01:45:53,125 --> 01:45:56,167 No lo aceptamos estructural ni espiritualmente. 1950 01:45:56,250 --> 01:46:00,000 Porque la base de este blablá judeocristiano 1951 01:46:00,083 --> 01:46:02,083 es María, la madre de Jesús, 1952 01:46:02,167 --> 01:46:03,667 y ella es perfecta. 1953 01:46:03,750 --> 01:46:06,583 Es una virgen que da a luz, 1954 01:46:06,917 --> 01:46:09,167 no titubea en apoyar a su hijo 1955 01:46:09,250 --> 01:46:11,667 y sostiene su cadáver cuando él muere. 1956 01:46:12,083 --> 01:46:14,750 Y el papá no está. Ni siquiera vino a coger. 1957 01:46:15,083 --> 01:46:16,458 Dios está en el cielo. 1958 01:46:17,208 --> 01:46:19,167 Dios es el padre 1959 01:46:19,250 --> 01:46:21,417 y Dios no apareció. 1960 01:46:21,500 --> 01:46:23,083 Así que tú debes ser perfecta 1961 01:46:23,167 --> 01:46:25,708 y Charlie puede ser una mierda y no importa. 1962 01:46:26,625 --> 01:46:30,208 A la mujer siempre le ponen la vara más arriba. 1963 01:46:30,292 --> 01:46:33,625 Y es una mierda, pero es lo que hay. 1964 01:47:01,208 --> 01:47:03,917 Creo que me equivoqué de timbre. Nancy Katz. 1965 01:47:04,000 --> 01:47:05,333 Hola. Charlie Barber. 1966 01:47:05,917 --> 01:47:07,833 Henry está jugando en su cuarto. 1967 01:47:09,125 --> 01:47:10,542 Nancy, ¿le sirvo algo? 1968 01:47:11,167 --> 01:47:13,833 Lo que sea. ¿Un vaso de agua? 1969 01:47:22,375 --> 01:47:24,083 Es un apartamento nuevo. 1970 01:47:31,000 --> 01:47:32,208 ¿Nos sentamos? 1971 01:47:32,292 --> 01:47:33,250 Claro. 1972 01:47:50,750 --> 01:47:53,500 ¿Cómo es el día para ustedes dos? 1973 01:47:53,875 --> 01:47:56,875 Si tiene escuela, lo llevo, obviamente, y lo recojo, 1974 01:47:56,958 --> 01:47:58,583 si puedo hacer ambas cosas. 1975 01:47:58,667 --> 01:48:00,750 ¿Qué le impide ir a recogerlo? 1976 01:48:02,417 --> 01:48:06,042 Ya sabe, trabajo. Preparo una obra que dirigiré en unos meses. 1977 01:48:06,125 --> 01:48:07,292 ¿Qué obra? 1978 01:48:07,667 --> 01:48:12,542 Casimiro y Carolina, de Ödön von Horváth. Estará en el Barrow de Nueva York. 1979 01:48:12,625 --> 01:48:14,125 ¿Así que se ausenta? 1980 01:48:14,208 --> 01:48:17,417 Sí, desde que Nicole trabaja en LA por su serie, 1981 01:48:17,500 --> 01:48:19,042 voy y vengo mucho. 1982 01:48:19,375 --> 01:48:21,042 - Suena difícil. - Sí. 1983 01:48:22,000 --> 01:48:23,250 Y costoso. 1984 01:48:23,333 --> 01:48:27,083 Intentaré llevarlo a veces, pero a Nicole no le gusta que vuele tanto. 1985 01:48:27,167 --> 01:48:30,708 Los niños son muy sensibles al aire reciclado. 1986 01:48:32,500 --> 01:48:34,125 Bueno, él es fuerte. 1987 01:48:34,458 --> 01:48:38,708 Hay padres que evitan los restaurantes por las superbacterias. 1988 01:48:42,875 --> 01:48:45,292 En una visita a Los Ángeles, 1989 01:48:45,375 --> 01:48:48,000 noté que vino un domingo y se fue un jueves. 1990 01:48:48,083 --> 01:48:50,333 ¿Por qué no se quedó el fin de semana? 1991 01:48:51,667 --> 01:48:55,375 Esa vez tenía la técnica de Electra en Nueva York. 1992 01:48:55,792 --> 01:48:56,958 ¿Qué es eso? 1993 01:48:57,833 --> 01:49:00,000 Fue mi debut en Broadway. 1994 01:49:00,500 --> 01:49:02,042 ¿Qué es "la técnica"? 1995 01:49:02,125 --> 01:49:05,583 La parte técnica de la producción. Se prueban las luces... 1996 01:49:05,667 --> 01:49:07,792 ¿Cómo es un fin de semana? 1997 01:49:07,875 --> 01:49:10,542 Aquí, los sábados tiene baloncesto a las 12. 1998 01:49:10,625 --> 01:49:11,875 A las 11, perdón. 1999 01:49:11,958 --> 01:49:14,458 Así que vamos allí, y luego... 2000 01:49:15,250 --> 01:49:18,875 ...quizá almorzamos en algún lugar y vemos una película... 2001 01:49:18,958 --> 01:49:20,583 ¿Le gusta el baloncesto? 2002 01:49:20,667 --> 01:49:21,625 Sí. 2003 01:49:21,875 --> 01:49:25,250 El entrenador, Rick, dice que es buen driblador, y lo vi. 2004 01:49:26,250 --> 01:49:29,667 Ron. Perdón, se llama Ron el entrenador. 2005 01:49:29,750 --> 01:49:31,333 Rick es su dentista en Nueva York. 2006 01:49:31,417 --> 01:49:34,542 ¿Sabe? En realidad, nuestra casa está en Nueva York. 2007 01:49:34,875 --> 01:49:35,958 Vivimos allí. 2008 01:49:36,042 --> 01:49:38,167 Nueva York está muy lejos de aquí. 2009 01:49:38,625 --> 01:49:40,458 Nos gusta porque podemos caminar. 2010 01:49:40,750 --> 01:49:42,292 Puede caminar aquí. 2011 01:49:42,375 --> 01:49:43,333 No tanto. 2012 01:49:43,417 --> 01:49:45,208 Y el espacio es... 2013 01:49:51,250 --> 01:49:52,667 ¿Te gusta tu escuela? 2014 01:49:53,625 --> 01:49:54,542 Me encanta. 2015 01:49:54,958 --> 01:49:56,958 ¿Qué es lo que más te gusta? 2016 01:49:57,583 --> 01:49:58,417 No sé. 2017 01:49:59,958 --> 01:50:00,875 Gimnasia quizá. 2018 01:50:01,292 --> 01:50:02,542 Te gusta matemáticas. 2019 01:50:03,708 --> 01:50:04,917 Ya no. 2020 01:50:06,583 --> 01:50:07,875 - Gracias. - De nada. 2021 01:50:07,958 --> 01:50:10,250 - Pero te va muy bien en eso. - No. 2022 01:50:11,500 --> 01:50:13,125 Bueno, te va bien, pero... 2023 01:50:15,667 --> 01:50:18,125 ¿Qué te gusta hacer con tu papá? 2024 01:50:18,667 --> 01:50:23,000 Cuando estoy en casa de papá, vemos películas o construimos con Legos. 2025 01:50:23,792 --> 01:50:25,750 Mi papá es un gran constructor. 2026 01:50:26,083 --> 01:50:27,583 ¿Y en casa de tu mamá? 2027 01:50:28,083 --> 01:50:30,583 En casa, tengo la mayoría de mis juguetes, 2028 01:50:30,667 --> 01:50:34,333 hay una piscina, tengo una casa del árbol y un tobogán. 2029 01:50:35,833 --> 01:50:39,292 Buscamos tesoros supersecretos y es muy divertido. 2030 01:50:40,625 --> 01:50:41,458 ¿Cariño? 2031 01:50:41,542 --> 01:50:44,125 Los soldados vienen aquí y... 2032 01:50:44,208 --> 01:50:45,917 ¿Me ayudas a poner la mesa? 2033 01:50:46,375 --> 01:50:47,375 ¿Ahora? 2034 01:50:47,458 --> 01:50:50,083 - Ven y toma un plato. - Estoy jugando. 2035 01:50:50,167 --> 01:50:51,000 ¿Henry? 2036 01:50:52,042 --> 01:50:53,667 Está bien. 2037 01:50:54,375 --> 01:50:55,375 Bueno. 2038 01:50:59,458 --> 01:51:01,292 - ¿Por qué te portas así? - ¿Cómo? 2039 01:51:01,625 --> 01:51:03,250 Si te pido ayuda, ayúdame. 2040 01:51:03,542 --> 01:51:05,750 - ¿Qué es esto? - Una comida especial. 2041 01:51:06,250 --> 01:51:10,333 ¿Qué son las cosas verdes? No hay de eso en las comidas especiales. 2042 01:51:10,417 --> 01:51:11,917 Es la guarnición. 2043 01:51:12,833 --> 01:51:13,875 Te la quitaré. 2044 01:51:14,833 --> 01:51:16,875 No quiero nada que hayan tocado. 2045 01:51:16,958 --> 01:51:18,375 No les cambia el sabor. 2046 01:51:18,458 --> 01:51:20,708 Quizás me haga vegetariano. 2047 01:51:21,250 --> 01:51:22,458 Mamá es vegetariana. 2048 01:51:22,542 --> 01:51:24,083 ¿Se hizo vegetariana? 2049 01:51:24,500 --> 01:51:26,292 - Sí. - Entonces debería gustarte esto. 2050 01:51:26,375 --> 01:51:28,250 Guarnición igual vegetarianismo. 2051 01:51:30,250 --> 01:51:31,958 Ya me terminé el agua. 2052 01:51:41,667 --> 01:51:43,042 ¿Seguro no quiere nada? 2053 01:51:43,125 --> 01:51:45,083 No, estoy bien, gracias. 2054 01:51:47,458 --> 01:51:48,875 Haz lo del cuchillo. 2055 01:51:48,958 --> 01:51:50,917 No, no lo haré. 2056 01:51:51,708 --> 01:51:52,542 No. 2057 01:51:53,583 --> 01:51:54,417 Por favor. 2058 01:51:54,792 --> 01:51:56,167 La cena no es momento. 2059 01:51:59,042 --> 01:52:00,625 No es para ningún momento. 2060 01:52:00,917 --> 01:52:02,708 ¿Qué hace con el cuchillo? 2061 01:52:03,417 --> 01:52:05,458 - Es muy gracioso. - No, es bobo. 2062 01:52:05,542 --> 01:52:08,833 Tengo un cuchillito en mi llavero, que es solo para adultos. 2063 01:52:10,167 --> 01:52:11,875 A veces hago un juego. 2064 01:52:13,458 --> 01:52:15,500 Dijiste que podía tener un cuchillo. 2065 01:52:15,583 --> 01:52:17,583 Una navaja, cuando seas mayor. 2066 01:52:18,125 --> 01:52:19,208 Como a los diez. 2067 01:52:19,625 --> 01:52:21,167 No, como a los 20. 2068 01:52:21,667 --> 01:52:22,500 Sí. 2069 01:52:28,000 --> 01:52:32,208 Doma, poma, loma, goma, soma... 2070 01:52:32,292 --> 01:52:34,542 Hijo, no adivines. Estás cerca, sigue. 2071 01:52:35,208 --> 01:52:36,583 Ya no quiero. 2072 01:52:36,667 --> 01:52:38,000 ¿Cuál es la primera letra? 2073 01:52:38,083 --> 01:52:40,208 No quiero. ¿Puedo usar el iPad? 2074 01:52:40,292 --> 01:52:41,750 No, mira. ¿Cuál es? 2075 01:52:42,083 --> 01:52:44,375 - No quiero. - Es una T. ¿Qué sonido hace? 2076 01:52:44,458 --> 01:52:46,792 - Te. - Eso. Ahora, lee el resto. 2077 01:52:47,292 --> 01:52:48,250 Doma. 2078 01:52:49,167 --> 01:52:50,042 No. 2079 01:52:50,125 --> 01:52:52,417 Hay una "t" y "oma". ¿Qué forma? 2080 01:52:55,583 --> 01:52:56,458 Toma. 2081 01:52:57,083 --> 01:52:57,917 Es "toma". 2082 01:52:59,292 --> 01:53:00,208 Es "toma". 2083 01:53:05,583 --> 01:53:08,917 Ya verás, mi amor. Un día, harás clic y podrás leer todo. 2084 01:53:10,333 --> 01:53:11,833 Necesito un descanso. 2085 01:53:11,917 --> 01:53:13,792 ¿Puedo ir a jugar a mi cuarto? 2086 01:53:13,875 --> 01:53:14,750 Claro. 2087 01:53:17,083 --> 01:53:17,917 Oye. 2088 01:53:20,208 --> 01:53:21,042 ¿Qué? 2089 01:53:38,625 --> 01:53:40,417 ¿Observa matrimonios? 2090 01:53:40,500 --> 01:53:42,042 No. ¿Por qué lo haría? 2091 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 Era broma. 2092 01:53:55,750 --> 01:53:57,125 Lo del cuchillo es... 2093 01:53:57,208 --> 01:54:01,000 Tengo un cuchillo en mi llavero, regalo de su madre, por cierto. 2094 01:54:02,458 --> 01:54:04,958 Y, con su mamá, juego a que me corto, 2095 01:54:05,042 --> 01:54:07,917 pero meto la cuchilla antes, pero no lo hago con él. 2096 01:54:13,208 --> 01:54:14,792 - No es nada. - ¿Seguro? 2097 01:54:14,875 --> 01:54:17,167 Sí, no retraje bien la cuchilla. 2098 01:54:17,250 --> 01:54:18,208 - ¿Quiere...? - Sí. 2099 01:54:20,250 --> 01:54:22,375 Sí, no, no es nada. 2100 01:54:22,833 --> 01:54:24,250 ¿Qué más puedo contarle? 2101 01:54:25,292 --> 01:54:26,667 Creo que fue suficiente. 2102 01:54:26,750 --> 01:54:28,000 ¿Fue suficiente? 2103 01:54:28,417 --> 01:54:31,000 - ¿Seguro está bien? - Totalmente. Estoy bien. 2104 01:54:32,042 --> 01:54:34,708 Bueno, es todo por esta noche. 2105 01:54:35,125 --> 01:54:36,083 Bueno. 2106 01:54:37,042 --> 01:54:40,083 Me pondré en contacto si tengo más preguntas. 2107 01:54:41,833 --> 01:54:42,792 Gracias. 2108 01:54:44,833 --> 01:54:45,958 Gracias. 2109 01:54:47,875 --> 01:54:49,667 Bueno. Gracias. 2110 01:54:50,000 --> 01:54:51,208 Gracias por el agua. 2111 01:54:51,292 --> 01:54:53,833 - No hay de qué. - ¿Seguro que está bien? 2112 01:54:53,917 --> 01:54:55,292 - Sí. - Bien. 2113 01:54:56,208 --> 01:54:57,292 - Adiós. - Adiós. 2114 01:55:02,917 --> 01:55:03,833 Yo me ocupo. 2115 01:55:05,250 --> 01:55:06,375 A ver, déjeme... 2116 01:55:09,000 --> 01:55:10,583 Sí, hay que... 2117 01:55:14,125 --> 01:55:15,458 - Bueno... - Perdón. 2118 01:55:15,917 --> 01:55:16,833 Bien. 2119 01:56:20,542 --> 01:56:21,667 Papá, ¿estás bien? 2120 01:56:22,500 --> 01:56:24,167 Sí, nada más estoy cansado. 2121 01:56:41,000 --> 01:56:42,708 Papá, ¿le gustamos? 2122 01:56:44,667 --> 01:56:47,250 Sí, pensó que éramos súper. 2123 01:58:23,167 --> 01:58:26,708 Entonces, como Charlie dejó de insistir con Nueva York, 2124 01:58:26,792 --> 01:58:28,042 ya casi terminamos. 2125 01:58:28,125 --> 01:58:31,917 Jay perdió el interés. Ted, su socio, está con el papeleo. 2126 01:58:32,000 --> 01:58:33,750 Y no pediremos dinero, ¿no? 2127 01:58:33,833 --> 01:58:38,042 Dejamos de exigir lo del premio, que habríamos conseguido, 2128 01:58:38,417 --> 01:58:40,667 y no quieren dinero de la serie. 2129 01:58:41,708 --> 01:58:43,292 Gracias por todo, Nora. 2130 01:58:43,708 --> 01:58:44,917 De nada, preciosa. 2131 01:58:45,875 --> 01:58:47,917 Por tu nuevo hogar en Los Ángeles. 2132 01:58:52,792 --> 01:58:55,333 Y, para cuando Charlie esté en Los Ángeles, 2133 01:58:55,417 --> 01:58:58,750 logré que la custodia se dividiera en 55 % y 45 %. 2134 01:58:58,833 --> 01:59:02,125 Así que tendrás a Henry un día extra cada dos semanas. 2135 01:59:02,208 --> 01:59:03,625 Pensé que sería parejo. 2136 01:59:03,708 --> 01:59:05,542 Un retoque de último momento. 2137 01:59:05,625 --> 01:59:09,875 Para que no diga que obtuvo la mitad y vaya por ahí a presumir. 2138 01:59:10,375 --> 01:59:12,417 - Pero no quiero eso. - Aprovecha. 2139 01:59:12,833 --> 01:59:13,875 Ganaste. 2140 01:59:40,250 --> 01:59:42,583 Hola. Seguro te importan los animales. 2141 01:59:42,667 --> 01:59:43,500 No. 2142 02:00:03,542 --> 02:00:05,083 ¡Dios mío! 2143 02:00:21,750 --> 02:00:24,250 El sofá era suyo en teoría, prematrimonial. 2144 02:00:24,333 --> 02:00:27,917 Pero era nuestro sofá. No iba a comprar otro. 2145 02:00:28,000 --> 02:00:31,917 Pero, para la división, de pronto es suyo. Yo no tengo sofá y... 2146 02:00:34,792 --> 02:00:37,083 En resumen, me siento en el piso. 2147 02:00:39,750 --> 02:00:42,500 Lo siento. Estoy en autocompasivo y aburrido. 2148 02:00:42,583 --> 02:00:43,500 No, por favor. 2149 02:00:43,583 --> 02:00:45,375 No, soy un tonto. 2150 02:00:45,458 --> 02:00:47,833 No, es triste. 2151 02:00:55,250 --> 02:00:58,125 Alguien que te abrace demasiado fuerte 2152 02:00:59,125 --> 02:01:02,667 Alguien que te haga sufrir demasiado 2153 02:01:03,208 --> 02:01:05,875 Alguien que se siente en tu silla 2154 02:01:05,958 --> 02:01:07,542 Que te quite el sueño 2155 02:01:07,625 --> 02:01:09,792 Es cierto, pero no es todo. 2156 02:01:09,875 --> 02:01:11,625 ¿Crees que es tan sencillo? 2157 02:01:11,708 --> 02:01:14,042 Hay muchos motivos para no estar con alguien, 2158 02:01:14,125 --> 02:01:16,042 pero ninguno para estar solo. 2159 02:01:16,125 --> 02:01:18,417 Por ahí va la cosa, Robbie. 2160 02:01:18,792 --> 02:01:21,333 Alguien que te necesite demasiado 2161 02:01:22,375 --> 02:01:25,625 Alguien que te conozca demasiado bien 2162 02:01:26,250 --> 02:01:28,750 Alguien que te haga parar en seco 2163 02:01:29,083 --> 02:01:30,958 Que te haga vivir un infierno 2164 02:01:31,042 --> 02:01:34,417 Ves lo que quieres ver. Ya no eres un niño, Robbie. 2165 02:01:34,500 --> 02:01:36,708 No volverás a ser un niño, niñito. 2166 02:01:36,792 --> 02:01:40,083 Estar vivo 2167 02:01:40,375 --> 02:01:43,750 Estar vivo 2168 02:01:44,083 --> 02:01:47,875 Estar vivo 2169 02:01:48,708 --> 02:01:52,042 Sopla las velas, Robert, y pide un deseo. 2170 02:01:52,125 --> 02:01:53,667 Desea algo. 2171 02:01:54,250 --> 02:01:55,708 Desea algo. 2172 02:02:00,458 --> 02:02:03,625 Que alguien me abrace demasiado fuerte 2173 02:02:04,333 --> 02:02:07,833 Que alguien me haga sufrir demasiado 2174 02:02:08,083 --> 02:02:10,958 Que alguien se siente en mi silla 2175 02:02:11,042 --> 02:02:12,792 Y me quite el sueño 2176 02:02:12,875 --> 02:02:14,833 Y me haga ser consciente 2177 02:02:14,917 --> 02:02:18,583 De estar vivo 2178 02:02:18,667 --> 02:02:22,250 Estar vivo 2179 02:02:23,125 --> 02:02:26,250 Que alguien me necesite demasiado 2180 02:02:27,042 --> 02:02:30,208 Que alguien me conozca demasiado bien 2181 02:02:30,583 --> 02:02:33,417 Que alguien me haga parar en seco 2182 02:02:33,500 --> 02:02:35,375 Y me haga vivir un infierno 2183 02:02:35,458 --> 02:02:37,167 Y me dé ánimos 2184 02:02:37,542 --> 02:02:40,958 Para estar vivo 2185 02:02:41,042 --> 02:02:44,708 Ínflame de vida 2186 02:02:44,792 --> 02:02:48,000 Ínflame de vida 2187 02:02:48,375 --> 02:02:51,958 Confúndeme 2188 02:02:52,042 --> 02:02:55,708 Búrlate de mí con elogios 2189 02:02:55,792 --> 02:02:59,250 Aprovéchate de mí 2190 02:02:59,333 --> 02:03:03,208 Dale variedad a mis días 2191 02:03:03,833 --> 02:03:05,417 Pero estar solo 2192 02:03:07,083 --> 02:03:10,500 Es estar solo 2193 02:03:11,000 --> 02:03:17,958 No estar vivo 2194 02:03:18,792 --> 02:03:22,042 Que alguien me sature de amor 2195 02:03:22,125 --> 02:03:25,583 Que alguien me fuerce a entregarme 2196 02:03:25,667 --> 02:03:28,375 Que alguien me obligue a dar la talla 2197 02:03:28,458 --> 02:03:30,167 Yo siempre estaré ahí 2198 02:03:30,250 --> 02:03:32,000 Tan aterrado como tú 2199 02:03:32,083 --> 02:03:35,667 Para ayudarnos a sobrevivir 2200 02:03:35,750 --> 02:03:38,875 Estar vivo 2201 02:03:39,292 --> 02:03:42,333 Estar vivo 2202 02:03:42,708 --> 02:03:49,667 Estar vivo 2203 02:04:08,833 --> 02:04:09,667 ¿Hola? 2204 02:04:19,917 --> 02:04:20,750 ¿Hola? 2205 02:04:22,917 --> 02:04:25,083 Hola. Perdón, estaba abierto. 2206 02:04:26,375 --> 02:04:27,208 Bueno. 2207 02:04:30,292 --> 02:04:31,333 ¡Te atrapé! 2208 02:04:32,583 --> 02:04:34,083 ¡Charlie! 2209 02:04:35,042 --> 02:04:36,667 ¿Estuvo bien el vuelo? 2210 02:04:36,750 --> 02:04:38,125 - Sí. - Carter. 2211 02:04:38,208 --> 02:04:39,292 Charlie. 2212 02:04:39,375 --> 02:04:40,750 Nicole está trabajando. 2213 02:04:48,125 --> 02:04:49,333 - Hola. - Hola. 2214 02:04:49,417 --> 02:04:50,500 ¿Me das un abrazo? 2215 02:04:55,625 --> 02:04:57,042 Hola. ¿Cómo te fue? 2216 02:04:57,125 --> 02:04:58,000 Bien, sí. 2217 02:04:58,083 --> 02:05:00,208 Donny murió. Filmamos la escena de... 2218 02:05:00,292 --> 02:05:01,750 La nominaron para un Emmy. 2219 02:05:02,833 --> 02:05:05,208 - Es una gran actriz. - No, por dirigir. 2220 02:05:06,875 --> 02:05:08,708 - Felicitaciones. - Gracias. 2221 02:05:08,792 --> 02:05:11,458 Ahora sé por qué estabas tan obsesionado. 2222 02:05:11,958 --> 02:05:12,833 - Vamos. - Sí. 2223 02:05:14,000 --> 02:05:14,958 Somos los Beatles. 2224 02:05:15,042 --> 02:05:17,083 - Ven, Charlie. - No tengo disfraz. 2225 02:05:17,167 --> 02:05:19,167 - Podrías ser George Martin. - No hace falta. 2226 02:05:19,250 --> 02:05:21,292 - O algo. - Un fantasma. Iré por una sábana. 2227 02:05:21,375 --> 02:05:23,542 Tengo el álbum si lo necesitan de referencia. 2228 02:05:23,625 --> 02:05:25,250 Deberíamos salir pronto. 2229 02:05:25,333 --> 02:05:27,458 Eso va para mí y para todos. 2230 02:05:27,542 --> 02:05:29,208 ¿Soy John o George? 2231 02:05:29,292 --> 02:05:31,000 Tú eres George. Nicole es John. 2232 02:05:37,875 --> 02:05:40,958 Acepté una residencia en la UCLA. 2233 02:05:42,458 --> 02:05:45,125 Dirigiré unas obras para REDCAT. 2234 02:05:48,708 --> 02:05:50,208 Así que me quedaré un tiempo. 2235 02:05:53,500 --> 02:05:54,375 Estupendo. 2236 02:05:57,625 --> 02:05:58,625 ¿Estás bien? 2237 02:06:01,167 --> 02:06:02,000 Sí. 2238 02:06:04,542 --> 02:06:05,833 Todo bien. 2239 02:06:06,500 --> 02:06:07,583 ¿Nicole? 2240 02:06:07,667 --> 02:06:09,708 ¿Me ayudas con el cierre? 2241 02:06:30,208 --> 02:06:31,792 "Charlie es ex... 2242 02:06:32,375 --> 02:06:34,042 extre...", algo, 2243 02:06:34,500 --> 02:06:35,583 "...prolijo 2244 02:06:35,667 --> 02:06:39,083 y con-fío en él 2245 02:06:39,500 --> 02:06:44,042 para mantener el or-den. 2246 02:06:44,875 --> 02:06:46,875 Cuida la ener...". 2247 02:06:47,958 --> 02:06:51,125 - No sé qué palabra es. - Estás leyendo muy bien. 2248 02:06:51,875 --> 02:06:52,708 ¿Qué es eso? 2249 02:06:55,000 --> 02:06:59,500 "No se mira mucho en el espe-jo. 2250 02:06:59,875 --> 02:07:04,708 Es de lá-grima fácil con las películas. 2251 02:07:05,708 --> 02:07:08,250 Es muy autosuf...". 2252 02:07:09,167 --> 02:07:10,333 Autosuficiente. 2253 02:07:11,708 --> 02:07:14,917 "Sabe zurcir calcetines... 2254 02:07:15,000 --> 02:07:17,583 Quiere decir coser un agujero, por ejemplo. 2255 02:07:18,125 --> 02:07:21,125 ...cocinarse la cena 2256 02:07:21,583 --> 02:07:24,292 y pal... 2257 02:07:24,542 --> 02:07:25,667 Divídela en dos. 2258 02:07:26,167 --> 02:07:27,875 ...palan... 2259 02:07:27,958 --> 02:07:29,583 No "palan", sino "plan". 2260 02:07:29,833 --> 02:07:32,083 - ...plan-char... - Planchar. 2261 02:07:33,875 --> 02:07:35,042 ...camisas. 2262 02:07:36,958 --> 02:07:40,208 Rara vez lo ven-cen, 2263 02:07:40,500 --> 02:07:43,000 cosa que mi... 2264 02:07:44,292 --> 02:07:47,792 ...que me pasa siempre. 2265 02:07:48,667 --> 02:07:52,208 Charlie siempre agu-anta mis cambios de humor. 2266 02:07:52,667 --> 02:07:55,125 No deja que le afecten 2267 02:07:55,208 --> 02:07:57,708 ni me hace sentir mal por eso. 2268 02:07:58,375 --> 02:08:00,917 Se viste muy bien. Nunca se ve...". 2269 02:08:01,292 --> 02:08:03,542 - No sé esta. - Ridículo. 2270 02:08:04,125 --> 02:08:05,250 "...ridículo, 2271 02:08:05,708 --> 02:08:09,208 lo cual es difícil para un hombre". 2272 02:08:10,000 --> 02:08:11,125 Sigue tú. 2273 02:08:13,333 --> 02:08:14,917 "Es muy competitivo. 2274 02:08:15,917 --> 02:08:17,708 Adora ser papá. 2275 02:08:18,708 --> 02:08:21,125 Adora todo lo que debería odiar, 2276 02:08:21,458 --> 02:08:24,958 como los berrinches, las visitas nocturnas. 2277 02:08:25,458 --> 02:08:29,708 Es casi irritante lo mucho que le gusta, pero, en general, es lindo. 2278 02:08:31,000 --> 02:08:32,917 Desaparece en su propio mundo. 2279 02:08:33,000 --> 02:08:35,042 Él y Henry se parecen en eso. 2280 02:08:36,625 --> 02:08:41,000 Te avisa si tienes comida en los dientes 2281 02:08:41,708 --> 02:08:44,750 o en la cara sin hacerte sentir mal. 2282 02:08:45,500 --> 02:08:47,167 Charlie empezó desde abajo. 2283 02:08:47,250 --> 02:08:49,750 A sus padres solo los vi una vez, 2284 02:08:49,833 --> 02:08:52,583 pero me dijo que hubo mucho alcohol... 2285 02:08:56,208 --> 02:08:58,792 Se mudó a Nueva York desde Indiana 2286 02:08:59,167 --> 02:09:00,417 sin garantías. 2287 02:09:00,500 --> 02:09:03,458 Ahora es más neoyorquino que cualquier neoyorquino. 2288 02:09:03,958 --> 02:09:07,042 Sabe formar una familia con quienes lo rodean. 2289 02:09:07,458 --> 02:09:11,167 Hechizó a la compañía de teatro 2290 02:09:11,792 --> 02:09:14,375 para que todos se sintieran incluidos. 2291 02:09:14,750 --> 02:09:17,750 Nadie, ni siquiera un pasante, era secundario". 2292 02:09:18,875 --> 02:09:20,167 ¿Qué es un "pasante"? 2293 02:09:20,792 --> 02:09:21,667 Es como un... 2294 02:09:22,500 --> 02:09:24,333 ...ayudante al que no le pagan. 2295 02:09:24,417 --> 02:09:25,750 ¿Por qué no le pagan? 2296 02:09:26,917 --> 02:09:28,750 Son jóvenes, están aprendiendo. 2297 02:09:30,083 --> 02:09:32,667 No sé, si lo hacen bien, después les pagan. 2298 02:09:33,167 --> 02:09:34,417 Bueno, sigue. 2299 02:09:35,667 --> 02:09:39,833 "Recordaba todos los chistes internos. Es tremendamente organizado y meticuloso. 2300 02:09:39,917 --> 02:09:43,542 Tiene muy claro lo que quiere, no como yo, que no siempre sé. 2301 02:09:43,833 --> 02:09:47,125 Me enamoré de él a los dos segundos de verlo. 2302 02:10:10,542 --> 02:10:12,417 Y nunca dejaré de amarlo, 2303 02:10:12,500 --> 02:10:14,625 aunque ya no tenga sentido". 2304 02:10:28,875 --> 02:10:31,458 - Nos vemos. Qué bueno verte. - Igualmente. 2305 02:10:31,542 --> 02:10:33,083 - ¡Charlie! - Abu. 2306 02:10:33,167 --> 02:10:34,875 Me alegra que vinieras. 2307 02:10:35,417 --> 02:10:36,875 Te enviaré el artículo. 2308 02:10:36,958 --> 02:10:39,042 Sí, por favor. Gracias. 2309 02:10:39,125 --> 02:10:40,042 Cuídate. 2310 02:10:44,500 --> 02:10:47,458 Íbamos a llevarlo a cenar, pero está aniquilado. 2311 02:10:47,542 --> 02:10:48,750 ¿Quieres llevártelo? 2312 02:10:50,083 --> 02:10:52,000 - Es tu noche. - Lo sé. 2313 02:10:52,083 --> 02:10:53,250 - Sí. - Bien. 2314 02:10:53,333 --> 02:10:56,250 - Lo traigo mañana temprano. - Escríbeme. Hablamos. 2315 02:10:56,333 --> 02:10:58,000 Vas a ir con tu papá, ¿sí? 2316 02:10:58,333 --> 02:10:59,417 - Bueno. - ¿Sí? 2317 02:11:11,292 --> 02:11:12,250 Te quiero. 2318 02:11:12,792 --> 02:11:14,333 Yo también te quiero. 2319 02:11:19,917 --> 02:11:20,750 Espera. 2320 02:11:33,042 --> 02:11:33,875 Gracias. 2321 02:13:05,250 --> 02:13:09,542 UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX 2322 02:16:21,458 --> 02:16:24,125 Subtítulos: Daiana Poti 174386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.