All language subtitles for Hillbilly, una elegía rural (2020) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,792 --> 00:00:28,167 Es el año de nuestro Señor 1997, una época de prosperidad. 2 00:00:28,833 --> 00:00:33,375 La magnificencia de la creación de Dios, la generosidad de nuestra Tierra, 3 00:00:33,458 --> 00:00:35,250 el milagro de la vida moderna… 4 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 NETFLIX PRESENTA 5 00:00:36,417 --> 00:00:38,667 …nunca ha sido tan resplandeciente. 6 00:00:39,250 --> 00:00:40,833 Pero para algunos de nosotros, 7 00:00:41,583 --> 00:00:47,708 el sueño americano, la esperanza de nuestro pueblo, aún es inalcanzable. 8 00:00:47,792 --> 00:00:50,042 - ¡Amén! ¡Así es, pastor! - ¡Sí, señor! 9 00:00:50,125 --> 00:00:54,708 Y aunque estemos resentidos, clamemos contra la injusticia, 10 00:00:54,792 --> 00:00:56,125 e incluso contra Dios… 11 00:00:57,625 --> 00:01:00,667 Y aunque los demás desprecien nuestras creencias, 12 00:01:00,750 --> 00:01:06,917 creamos no solo en Dios, sino en nosotros mismos y nuestro temple. 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,667 - ¡Sí! ¡Amén! - ¡Amén! 14 00:01:09,750 --> 00:01:13,375 Nuestra capacidad de elevarnos, de volar, 15 00:01:13,458 --> 00:01:19,458 que ese vuelo dure generaciones, que perdure en nuestra fe. 16 00:01:20,708 --> 00:01:22,667 Que esa fe nunca sea doblegada. 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,708 - ¡Sí, Dios Padre! - ¡Amén! 18 00:01:24,792 --> 00:01:29,250 En una época en que las familias de todo el mundo se desmoronan… 19 00:01:32,083 --> 00:01:34,417 - ¿Adónde vas, J. D.? - ¡A nadar! 20 00:01:34,500 --> 00:01:36,333 Que no te muerda una víbora. 21 00:01:39,542 --> 00:01:41,250 Si me preguntan de dónde soy, 22 00:01:41,333 --> 00:01:44,333 respondo Ohio, porque ahí viví casi toda mi vida, 23 00:01:44,417 --> 00:01:46,375 pero hay más en la historia. 24 00:01:48,583 --> 00:01:50,583 Si me preguntan cuál es mi hogar, 25 00:01:51,292 --> 00:01:53,833 es en la zona rural de Jackson, Kentucky. 26 00:01:57,708 --> 00:02:00,125 Pasé todos los veranos en esos valles. 27 00:02:00,750 --> 00:02:03,000 Sin duda, fue lo mejor de mi infancia. 28 00:02:04,000 --> 00:02:05,833 Es de donde viene mi gente. 29 00:02:11,000 --> 00:02:11,833 Hola. 30 00:02:25,292 --> 00:02:26,708 - Hola. - Hola. 31 00:02:29,792 --> 00:02:30,917 ¿Qué tienes ahí? 32 00:02:31,708 --> 00:02:32,625 Es una… 33 00:02:33,500 --> 00:02:34,833 Es una tortuga. ¿Ves? 34 00:02:36,000 --> 00:02:38,833 - Se le rajó el caparazón. Quítaselo. - No. 35 00:02:38,917 --> 00:02:42,833 No puede vivir sin caparazón. La caja torácica está pegada a él. 36 00:02:43,333 --> 00:02:47,625 - Arrójala a ver qué tan lejos llega. - No. Puede curarse. 37 00:02:47,708 --> 00:02:48,667 Como quieras. 38 00:02:53,083 --> 00:02:55,292 - ¿Por qué no empacaron? - Yo empaqué. 39 00:02:55,375 --> 00:02:57,417 Le dije a Kevin que llegaríamos a la una. 40 00:02:57,500 --> 00:03:01,125 - ¿Empacaste, vieja? - ¿Por qué tanto apuro? ¿Tienes una cita? 41 00:03:01,208 --> 00:03:04,792 Sí, quiero dejar de aburrirme. La próxima traeré a Chip. 42 00:03:04,875 --> 00:03:07,458 No necesitamos tanto melodrama. 43 00:03:07,542 --> 00:03:08,542 ¡Busca tus cosas! 44 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Espera sentada. Iré cuando esté lista. 45 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 - Qué lindo, mamá. - ¡Enciéndelo! 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,125 ¡Sí! 47 00:03:16,208 --> 00:03:18,625 - ¿Dónde está tu hermano? - Se fue. 48 00:03:18,708 --> 00:03:21,375 ¿No puedes vigilarlo ni por dos segundos? 49 00:03:44,208 --> 00:03:47,042 - ¡Sí, agárrenlo! - ¡Está subiendo! 50 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 - ¡Vuelve a Ohio, niño! - ¡Que no suba! 51 00:03:50,042 --> 00:03:51,042 ¡Marica! 52 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 Vete de aquí. 53 00:04:02,667 --> 00:04:06,000 En Jackson, todo se salía de control en un segundo, 54 00:04:06,083 --> 00:04:09,583 pero mis abuelos me enseñaron que nunca provocara una pelea. 55 00:04:10,125 --> 00:04:13,625 Pero si alguien se mete contigo, pelea hasta el final. 56 00:04:13,708 --> 00:04:17,542 Corre con tu mamá, marica. Dile que iré a verla esta noche. 57 00:04:18,625 --> 00:04:22,208 - ¡Aquí viene! - ¡Sí, Dane! ¡Idiota! 58 00:04:22,292 --> 00:04:25,792 Si no puedes acabar la pelea, tu gente siempre te cuidará. 59 00:04:25,875 --> 00:04:27,083 ¡Suéltenlo! 60 00:04:27,167 --> 00:04:31,208 Ese era nuestro código, y para mí, nuestro código era todo. 61 00:04:32,750 --> 00:04:34,333 - ¡Suéltenlo! - ¡No lo toquen! 62 00:04:34,417 --> 00:04:36,125 ¿Qué crees que haces? 63 00:04:36,208 --> 00:04:41,500 Te daré una patada en el culo tan fuerte que tendrás hemorroides por diez años. 64 00:04:41,583 --> 00:04:43,833 - ¿Eres el hijo de McCall? - Fuera, anciano. 65 00:04:47,083 --> 00:04:48,917 Vete antes de que llame a tu papá. 66 00:04:50,125 --> 00:04:51,167 Idiota. 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,417 Vamos, J. D. 68 00:05:00,542 --> 00:05:01,875 ¿Qué te pasó? 69 00:05:01,958 --> 00:05:04,500 Se agarró a los golpes. 70 00:05:04,583 --> 00:05:07,375 Las tonterías que haces para no volver a casa… 71 00:05:08,250 --> 00:05:11,000 - ¿Quién te hizo eso? Lo mataré. - Basta, mamá. 72 00:05:11,083 --> 00:05:13,000 Lo mataré. Dime quién fue. 73 00:05:13,083 --> 00:05:16,083 El hijo de Hugh McCall y otros dos idiotas. 74 00:05:16,167 --> 00:05:18,792 Ese chico McCall no tiene nada en la cabeza. 75 00:05:18,875 --> 00:05:20,458 - Ve a buscar hielo. - ¡Sí! 76 00:05:20,542 --> 00:05:24,792 ¿Les dijiste que tres de ellos no les llegan ni a los talones a un Vance? 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 - ¡Claro que sí! - Buen chico. 78 00:05:26,667 --> 00:05:28,458 - Muy bien. - Todo estará bien. 79 00:05:28,542 --> 00:05:31,208 - ¿Estás bien? - Estoy bien, mamá. 80 00:05:31,292 --> 00:05:33,417 - ¿Estás seguro? - Sí. 81 00:05:37,083 --> 00:05:38,042 ¡Trae tus cosas! 82 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 ¡Y sécate! ¡No pasaré tres horas sentada junto a eso! 83 00:05:46,750 --> 00:05:48,833 Estarás hambriento en 45 minutos. 84 00:05:49,500 --> 00:05:53,250 Tomemos una foto familiar antes de irnos. Ven aquí, Bev. 85 00:05:53,333 --> 00:05:55,417 Imposible salir antes del mediodía. 86 00:05:55,500 --> 00:05:58,917 - ¿Dónde la tomamos? - Ahí. Párate junto a tu hermana. 87 00:05:59,000 --> 00:06:02,917 Las hermanas juntas. Miren todos a la cámara. 88 00:06:16,750 --> 00:06:18,000 Vámonos. 89 00:06:18,083 --> 00:06:20,458 Ya tuve suficiente de Kentucky. 90 00:06:20,542 --> 00:06:21,875 Adiós, papá. ¡Te quiero! 91 00:06:21,958 --> 00:06:23,917 - Adiós. - Nos vemos pronto. 92 00:06:25,667 --> 00:06:28,667 ¿Por qué no podemos quedarnos? Siempre nos vamos primero. 93 00:06:28,750 --> 00:06:30,708 No entiendo por qué te fuiste de Jackson. 94 00:06:30,792 --> 00:06:34,292 Cuando te embarazas a los 13, no te queda otra que irte. 95 00:06:48,917 --> 00:06:52,042 Cuando era niño, eso no tenía sentido para mí. 96 00:06:52,875 --> 00:06:55,958 Imaginar a mi abuela con casi mi misma edad, 97 00:06:56,042 --> 00:06:59,000 huyendo embarazada de todo lo que conocía, 98 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 de toda la familia que tenía. 99 00:07:03,667 --> 00:07:08,667 Sentí que había chocado contra algo. Una pieza de rompecabezas, una respuesta 100 00:07:08,750 --> 00:07:13,417 a una pregunta incipiente sobre nuestra familia y nuestro destino. 101 00:08:54,542 --> 00:08:57,042 Gracias a Dios. Volvimos a la civilización. 102 00:08:57,125 --> 00:08:58,292 Kevin está aquí. 103 00:08:58,958 --> 00:09:00,667 - Saca mis cosas, J. D. - No. 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,250 No diría que Middletown es la civilización. 105 00:09:04,333 --> 00:09:06,417 ¡Kevin! ¡Hola! 106 00:09:08,792 --> 00:09:13,000 ¡Hola! Ahí está mi amiguito. 107 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 Bev, dame algunas costillas. 108 00:09:16,042 --> 00:09:18,375 La inútil de su madre mira por la ventana. 109 00:09:18,458 --> 00:09:21,250 Si se incendiara, ni siquiera se escupiría. 110 00:09:23,542 --> 00:09:26,250 Aquí tienes, amiguito. Toma. 111 00:09:27,333 --> 00:09:30,042 Muy bien. Lleva eso a casa. 112 00:09:30,750 --> 00:09:32,583 - Bien. - Gracias. 113 00:09:32,667 --> 00:09:34,625 De nada. Está bien. 114 00:09:36,167 --> 00:09:37,000 ¡Vamos! 115 00:09:37,083 --> 00:09:40,208 Me voy a casa. Nos vemos mañana. 116 00:09:40,292 --> 00:09:42,250 - Adiós. - Adiós, abuela. 117 00:10:11,917 --> 00:10:14,625 - Adiós, hija. - Adiós, papá. Nos vemos mañana. 118 00:10:24,167 --> 00:10:28,125 Mis abuelos tomaron la Ruta 23 en busca de una vida mejor, 119 00:10:28,208 --> 00:10:29,875 pero nunca la encontraron. 120 00:10:30,458 --> 00:10:33,250 En Middletown todos éramos distintos. 121 00:10:34,208 --> 00:10:38,125 No sé, era como que faltaba algo. Esperanza tal vez. 122 00:10:46,958 --> 00:10:50,542 CATORCE AÑOS DESPUÉS 123 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 - Tu paga. - Perdón. Gracias. 124 00:11:11,083 --> 00:11:13,583 No podías llegar a Yale por la Ruta 23, 125 00:11:13,667 --> 00:11:17,458 pero yo estaba más cerca de ese sueño que cualquiera de ellos. 126 00:11:17,542 --> 00:11:20,208 Lo tenía delante de mí. 127 00:11:21,125 --> 00:11:24,375 Pero una parte de mí sabía que el camino es complicado. 128 00:11:24,458 --> 00:11:26,083 FACULTAD DE DERECHO DE YALE 129 00:11:26,167 --> 00:11:28,250 Solo te queda atravesarlo. 130 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 ¿Qué? Guarda eso. 131 00:11:35,958 --> 00:11:37,583 - Cómelo. - Tengo que estudiar. 132 00:11:37,667 --> 00:11:41,250 - Tienes que comer. - Nos echarán si ven que tenemos comida. 133 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 Yo te cubro. Vamos. 134 00:11:51,583 --> 00:11:53,042 - ¡Alto! ¡Ya vienen! - ¿Qué? 135 00:11:53,125 --> 00:11:54,917 ¡Guárdalo! ¡Ahí vienen! 136 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 - Bueno. - ¡Las cámaras! 137 00:11:56,333 --> 00:12:00,375 ¡Te llevarán a las famosas mazmorras de Yale, Usha! 138 00:12:00,875 --> 00:12:04,208 ¡Qué idiota! ¡Basta! ¿Quieres un poco? 139 00:12:04,292 --> 00:12:06,750 No, esta noche tengo una cena. 140 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 Te irá muy bien. 141 00:12:09,667 --> 00:12:11,833 - ¿Estás nervioso? ¿Qué pasa? - No. 142 00:12:11,917 --> 00:12:15,208 No voy a destacarme entre tanta gente sofisticada. 143 00:12:15,292 --> 00:12:18,917 Si estás desesperado, habla del conflicto Hatfield-McCoy. 144 00:12:19,000 --> 00:12:22,125 Nunca debí habértelo contado. Esto es ridículo. 145 00:12:22,208 --> 00:12:25,375 Te irá bien, ¿sí? 146 00:12:25,458 --> 00:12:29,458 Más vale, porque no te dejaré ir a Washington sin mí. 147 00:12:30,208 --> 00:12:31,917 No quiero ir sin ti. 148 00:12:40,458 --> 00:12:41,583 Tengo una reunión. 149 00:12:42,500 --> 00:12:43,958 Pero te amo. 150 00:12:46,667 --> 00:12:47,542 Te amo. 151 00:12:48,042 --> 00:12:49,542 - ¿Sí? - Sí. 152 00:12:50,250 --> 00:12:51,458 Yo también te amo. 153 00:12:55,917 --> 00:12:56,750 Gracias. 154 00:13:00,417 --> 00:13:03,250 COSTO ESTIMADO DE CURSADA: $67 825 COSTO DIRECTO NETO: $21 390 155 00:13:03,833 --> 00:13:06,458 - Hola, qué bueno verte, J. D. - Hola. 156 00:13:06,542 --> 00:13:08,917 ¿Recibiste la ayuda para el año próximo? 157 00:13:09,792 --> 00:13:12,542 Sí, de eso quería hablarte. 158 00:13:13,083 --> 00:13:15,542 Lo sé. No es tanto como el primer año. 159 00:13:15,625 --> 00:13:19,958 Jill, tengo tres empleos y no puedo pagar 21 000 dólares. 160 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 ¿Qué tal las entrevistas? 161 00:13:23,333 --> 00:13:27,583 Van bien. Me volvieron a llamar, hoy tengo una cena, mañana, entrevistas… 162 00:13:27,667 --> 00:13:31,625 El salario de un asociado de verano supera los 30 000 dólares. 163 00:13:31,708 --> 00:13:34,875 Si consigo el puesto. ¿Y si no? 164 00:13:34,958 --> 00:13:37,125 Estoy buscando un plan alternativo. 165 00:13:37,750 --> 00:13:39,000 ¿Hay alguno? 166 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 Si pudiera, te ayudaría más. 167 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 Vas a conseguir uno de esos empleos. 168 00:13:46,292 --> 00:13:47,708 Estoy segura. 169 00:13:51,000 --> 00:13:53,250 Consideraría un puesto administrativo, 170 00:13:53,333 --> 00:13:56,083 pero me veo más en un bufete de abogados. 171 00:13:56,167 --> 00:13:59,125 Tiene sentido. Sé flexible. 172 00:14:00,083 --> 00:14:02,042 Te presentaré a algunas personas. 173 00:14:02,125 --> 00:14:04,750 Perfecto. Quiero conocer a una en particular. 174 00:14:04,833 --> 00:14:07,000 ¡Holly! ¡Viniste! 175 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 ¡Brooks! Sí, así es. 176 00:14:10,458 --> 00:14:12,542 Como director del Journal, 177 00:14:12,625 --> 00:14:16,208 tuve la oportunidad de conocer a los mejores bufetes, 178 00:14:16,292 --> 00:14:18,167 así que consideraría algo… 179 00:14:18,250 --> 00:14:19,083 Disculpe. 180 00:14:19,833 --> 00:14:21,042 Llámame el martes. 181 00:14:22,250 --> 00:14:23,417 ¿Una copa de vino? 182 00:14:24,625 --> 00:14:27,167 Bebe una. Sirven vinos buenos. 183 00:14:27,250 --> 00:14:28,208 ¿Tinto o blanco? 184 00:14:28,292 --> 00:14:29,458 Blanco está bien. 185 00:14:29,542 --> 00:14:32,083 ¿Chardonnay o Sauvignon Blanc? 186 00:14:35,292 --> 00:14:36,375 Prueba el Chardonnay. 187 00:14:38,708 --> 00:14:40,542 - Gracias. - Decías… 188 00:14:40,625 --> 00:14:42,958 Sí… Disculpe. 189 00:14:47,083 --> 00:14:49,708 Mi novia consiguió empleo en Washington, 190 00:14:49,792 --> 00:14:52,042 y quisiera hablar con Phillip Roseman. 191 00:14:52,125 --> 00:14:54,375 - Tiene un bufete en… - Ahí está. 192 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 Es el tipo alto de lentes. 193 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 ¿A qué facultad fuiste? 194 00:15:00,042 --> 00:15:03,292 - A Ohio State. - Hay muchas facultades públicas buenas. 195 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 ¿Tu padre, el abogado societario, está molesto? 196 00:15:16,583 --> 00:15:19,333 Claro. A todos nos pasó. 197 00:15:21,583 --> 00:15:24,583 Dedicarse a litigar es un gran cambio. 198 00:15:24,667 --> 00:15:26,042 ¿Este lugar está libre? 199 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 Adelante. 200 00:15:29,708 --> 00:15:30,667 Phillip Roseman. 201 00:15:31,458 --> 00:15:33,875 J. D. Vance. Gracias. 202 00:15:35,542 --> 00:15:38,000 Es lo que hice en mi primer verano. 203 00:15:38,083 --> 00:15:41,833 …es feroz. Quería concentrarme en las leyes. 204 00:15:50,375 --> 00:15:51,958 ¿Estás en el Journal? 205 00:15:52,542 --> 00:15:54,792 - No, esta vez no entré. - Qué pena. 206 00:15:56,042 --> 00:16:00,083 - Pero volveré a intentarlo. - Muchos bufetes se fijan en eso. 207 00:16:00,667 --> 00:16:02,542 Sí, señor. Eso me dijeron. 208 00:16:05,917 --> 00:16:07,875 ¿Me disculpa? Permiso. 209 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 J. D. 210 00:16:15,542 --> 00:16:17,583 ¿Por qué hay tantos tenedores? 211 00:16:17,667 --> 00:16:19,958 ¿Qué voy a hacer con tantos tenedores? 212 00:16:20,792 --> 00:16:24,250 Había dos tipos de vino blanco. Parece una prueba. 213 00:16:24,333 --> 00:16:25,250 Es una prueba. 214 00:16:25,333 --> 00:16:28,042 La próxima vez di que prefieres el más seco. 215 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 El más seco. 216 00:16:29,542 --> 00:16:32,875 Escucha, usa los cubiertos de afuera hacia adentro. 217 00:16:32,958 --> 00:16:36,125 Si el cuchillo tiene un filo raro, es para pescado. 218 00:16:36,208 --> 00:16:38,458 Si la cuchara es grande, es para sopa. 219 00:16:38,542 --> 00:16:41,208 La cuchara que está arriba es para el postre. 220 00:16:41,292 --> 00:16:45,667 Prueba esto. Junta el dedo índice con el pulgar de cada mano. 221 00:16:46,458 --> 00:16:48,125 - ¿Qué? - Hazlo. 222 00:16:49,750 --> 00:16:53,667 "D" de "daiquiri", para bebidas, y "B" de "bollos", para pan. 223 00:16:54,417 --> 00:16:56,083 - ¿Entendiste? - Bien. 224 00:16:56,167 --> 00:16:57,917 Ahora ponte las manos en los ojos. 225 00:17:00,167 --> 00:17:03,333 - ¿Ahora qué? - Dios mío. ¿De veras lo hiciste? 226 00:17:03,417 --> 00:17:04,500 Dios mío. 227 00:17:04,583 --> 00:17:07,792 Dios mío. Soy un idiota. ¿Por qué estás conmigo? 228 00:17:07,875 --> 00:17:12,458 Porque no eres un imbécil y no sabes cómo usar los tenedores. 229 00:17:12,542 --> 00:17:16,000 Te llamarán del mejor bufete. ¿Entendido? 230 00:17:17,083 --> 00:17:18,542 Es solo una cena. 231 00:17:18,625 --> 00:17:22,958 Es solo una cena, es pan comido. Gracias, guía espiritual. 232 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 - De nada. Adiós. - Adiós. 233 00:17:32,000 --> 00:17:35,167 Cielos, Linds. ¿Qué pasa? Estoy en una cena de entrevistas. 234 00:17:35,250 --> 00:17:36,583 Llamo por mamá. 235 00:17:37,542 --> 00:17:39,208 Está en el hospital. 236 00:17:40,167 --> 00:17:41,875 ¿Está bien? ¿Qué pasó? 237 00:17:42,708 --> 00:17:44,125 Volvió a drogarse. 238 00:17:46,542 --> 00:17:48,958 No puedo hacer esto ahora. 239 00:17:49,042 --> 00:17:50,167 Con heroína. 240 00:17:51,542 --> 00:17:52,500 ¿Qué? 241 00:17:54,083 --> 00:17:55,500 Tuvo una sobredosis. 242 00:18:02,167 --> 00:18:05,750 "'Alumnos, esto es un renacuajo', dijo el señor Shepherd". 243 00:18:05,833 --> 00:18:07,625 ¿En qué se convierte un renacuajo? 244 00:18:07,708 --> 00:18:08,792 - ¡Rana! - ¡En rana! 245 00:18:10,292 --> 00:18:12,083 ¡Un tiro largo! Para ti, J. D. 246 00:18:12,875 --> 00:18:14,250 ¡Ese es mi hijo! 247 00:18:30,958 --> 00:18:32,208 ¿Mamá? 248 00:18:55,375 --> 00:18:56,542 ¿Hice algo? 249 00:19:11,375 --> 00:19:14,542 Le dije que el único linaje que quiero son horas facturables. 250 00:19:17,875 --> 00:19:19,958 - Qué bien. - ¿Estás bien? 251 00:19:20,792 --> 00:19:22,708 Sí, señor. Estoy bien. Gracias. 252 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 ¿Conoces a Rich y Pamela? 253 00:19:25,792 --> 00:19:26,958 - Hola. - Hola. 254 00:19:27,792 --> 00:19:30,000 - Encantado, J. D. - Un placer, señor. 255 00:19:30,083 --> 00:19:33,875 Brett nos contaba sobre su increíble transformación 256 00:19:33,958 --> 00:19:37,417 de estudiante de negocios en Harvard a estudiante de derecho en Yale. 257 00:19:38,292 --> 00:19:40,542 ¿Tú qué tienes para contar? 258 00:19:40,625 --> 00:19:43,833 Soy de Ohio, pero mi familia es de Kentucky. 259 00:19:43,917 --> 00:19:45,208 - Del Bluegrass. - Sí. 260 00:19:45,292 --> 00:19:48,208 Me enlisté como Marine y estuve en Irak. 261 00:19:48,875 --> 00:19:52,375 Fue una gran experiencia. Me ayudó a pagar la universidad. 262 00:19:52,458 --> 00:19:54,417 - Es el sueño americano. - Exacto. 263 00:19:54,500 --> 00:19:57,500 Después terminé y me gradué en dos años. 264 00:19:57,583 --> 00:20:00,500 ¿Tus parientes eran mineros de carbón? 265 00:20:00,583 --> 00:20:03,917 No, mi abuelo se fue al norte a trabajar en una fábrica de acero, 266 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 como mucha gente de los Apalaches. 267 00:20:13,667 --> 00:20:16,792 Son como de la realeza de los montañeses, 268 00:20:16,875 --> 00:20:20,792 mi abuelo era pariente del que inició el conflicto Hatfield-McCoy. 269 00:20:20,875 --> 00:20:22,000 - ¿En serio? - Sí. 270 00:20:22,083 --> 00:20:24,667 - ¿De veras? - Vi la miniserie. 271 00:20:26,250 --> 00:20:27,833 ¿Cómo es volver ahí? 272 00:20:28,792 --> 00:20:31,750 No vuelvo muy seguido. 273 00:20:32,625 --> 00:20:34,833 Debes sentirte como de otro planeta. 274 00:20:36,875 --> 00:20:39,125 Supongo que sí. 275 00:20:39,208 --> 00:20:42,375 Piensas: "¿Quiénes son todos esos campesinos brutos?". 276 00:20:43,292 --> 00:20:45,208 No usamos ese término. 277 00:20:45,875 --> 00:20:48,333 Sí, no es lo que quise… 278 00:20:49,083 --> 00:20:50,625 Solo digo 279 00:20:50,708 --> 00:20:54,125 que si estudias en una de las mejores universidades del mundo… 280 00:20:54,208 --> 00:20:56,750 Mi madre fue de las mejores en secundaria. 281 00:20:56,833 --> 00:21:00,125 Es muy inteligente, más que cualquiera de nosotros. 282 00:21:01,292 --> 00:21:02,667 Es posible. 283 00:21:02,750 --> 00:21:05,625 No quise faltarte el respeto. 284 00:21:07,500 --> 00:21:09,375 No parece. 285 00:21:10,792 --> 00:21:14,250 Tal vez deberíamos ofrecerle el puesto a tu madre. 286 00:21:23,292 --> 00:21:25,875 ¿No te diste cuenta de que había empeorado? 287 00:21:25,958 --> 00:21:29,917 No puedo estar con ella todo el tiempo. Tengo mis propios problemas. 288 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 La camioneta de Kevin siempre se daña, ahora trabaja de noche, 289 00:21:33,708 --> 00:21:36,208 y yo tengo que llevarla a reparar. 290 00:21:36,292 --> 00:21:41,958 Y el imbécil con el que se acuesta mamá, Ray, es drogadicto. 291 00:21:42,042 --> 00:21:45,083 Sin la tía Lori, todo depende de mí. 292 00:21:45,667 --> 00:21:47,500 - ¡Chicos! - ¡No lo hizo! 293 00:21:47,583 --> 00:21:50,958 ¡Estoy hablando con su tío! ¡Basta! 294 00:21:52,708 --> 00:21:54,000 Perdón por gritar. 295 00:21:55,292 --> 00:21:58,875 - Perdón por no haber estado, Lindsay. - ¿Puedes venir ahora? 296 00:22:04,042 --> 00:22:07,792 No puedo. Es semana de entrevistas, y si no estoy aquí… 297 00:22:07,875 --> 00:22:09,292 ¿No puedes venir a casa? 298 00:22:18,542 --> 00:22:19,958 FELICES PASCUAS 299 00:22:20,042 --> 00:22:21,625 ¿Por qué lo hacemos cada año? 300 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 Porque es la tradición, por eso. 301 00:22:23,792 --> 00:22:25,292 ¿Y si escondemos los viejos? 302 00:22:25,375 --> 00:22:27,417 En Navidad, volveré a envolver tus regalos 303 00:22:27,500 --> 00:22:30,042 y los colocaré bajo un árbol falso. ¿Qué te parece? 304 00:22:31,125 --> 00:22:33,375 Apaga la tele. No puedo oír a Whitney. 305 00:22:33,458 --> 00:22:34,917 Suena mejor así. 306 00:22:36,208 --> 00:22:37,417 Sabelotodo. 307 00:22:39,083 --> 00:22:40,917 Por favor. Estoy viendo a Gore. 308 00:22:41,000 --> 00:22:43,125 Este lo hiciste a los cinco años. 309 00:22:45,417 --> 00:22:46,250 Tenía diez. 310 00:22:46,333 --> 00:22:49,333 No importa. Es un recuerdo que guardaré hasta mi vejez. 311 00:22:49,417 --> 00:22:51,083 - Tengo que… - ¿Lindsay? 312 00:22:52,625 --> 00:22:53,792 ¿Qué? 313 00:22:54,792 --> 00:22:57,583 - Es Kevin. - No me importa si es el Niño Jesús. 314 00:22:57,667 --> 00:23:00,042 Es Pascuas, maldita sea. Entra ya mismo. 315 00:23:01,417 --> 00:23:02,375 Debo colgar. 316 00:23:03,958 --> 00:23:04,833 "Es Kevin". 317 00:23:05,708 --> 00:23:06,792 Siempre es Kevin. 318 00:23:07,917 --> 00:23:09,500 ¿Qué quieres que haga? 319 00:23:09,583 --> 00:23:12,792 Sopla un huevo o ayuda con la canasta de la abuela. 320 00:23:12,875 --> 00:23:14,333 ¿Qué pintaré? 321 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 - Sé creativo. ¿Qué le gustará? - Cigarrillos. 322 00:23:17,667 --> 00:23:19,750 Le gustan las flores. Haz una con esto. 323 00:23:26,542 --> 00:23:27,958 ¿Hay alguien en casa? 324 00:23:28,042 --> 00:23:30,333 Espero que sea Chip. Les trajo algo. 325 00:23:31,500 --> 00:23:32,542 ¡Pasa! Vamos. 326 00:23:33,375 --> 00:23:34,208 - ¿Qué? - Hola. 327 00:23:35,208 --> 00:23:38,708 - ¿Qué te parece? - No se queden ahí sentados. ¡Es suyo! 328 00:23:39,667 --> 00:23:42,458 ¿Qué nombre le ponemos? Es genial. 329 00:23:42,542 --> 00:23:45,542 - ¿Qué tanto crecerá? - Era el mejor. 330 00:23:46,583 --> 00:23:48,083 - ¿Qué se dice? - Hola. 331 00:23:48,167 --> 00:23:50,333 - ¿Qué se dice? - Gracias. 332 00:23:50,417 --> 00:23:51,833 Llévalo afuera. 333 00:23:51,917 --> 00:23:53,833 - Es muy lindo. - Mira sus patas. 334 00:23:53,917 --> 00:23:55,500 - Llévalo afuera. - Ven. 335 00:23:55,583 --> 00:23:56,833 - ¡Agárralo! - ¡Lo tengo! 336 00:23:56,917 --> 00:23:58,500 ¡Antes de que haga pis! 337 00:23:58,583 --> 00:24:00,458 - Ven aquí. - Está oliendo… 338 00:24:00,542 --> 00:24:02,042 - ¡Va a mi cuarto! - No. 339 00:24:02,125 --> 00:24:03,958 ¡Que no arruine la alfombra! 340 00:24:08,792 --> 00:24:12,875 Perro malo. Eres un perro malo. ¡Si lo hace otra vez, lo mataré! 341 00:24:12,958 --> 00:24:15,000 - Tú querías un perro. - ¡Mamá! 342 00:24:19,875 --> 00:24:23,000 Orina donde se le da la gana. 343 00:24:23,583 --> 00:24:25,792 Se adaptará bien a esta casa. 344 00:24:27,417 --> 00:24:30,750 Llévalo afuera. Yo limpiaré el pis. 345 00:24:30,833 --> 00:24:32,542 - Yo lo llevo. - Qué desastre. 346 00:24:32,625 --> 00:24:34,875 - Aquí está la correa. - Dámela. 347 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 - ¡Yo puedo! - Bien, pero ten cuidado. 348 00:24:39,583 --> 00:24:41,542 - ¡Lo tengo! - ¡Agárralo! 349 00:24:42,500 --> 00:24:44,083 - ¡J. D.! - No quise… 350 00:24:44,167 --> 00:24:47,042 ¿Cuántas veces te dije que tuvieras cuidado? 351 00:24:47,125 --> 00:24:48,458 - ¡Perdón! - ¿Perdón? 352 00:24:48,542 --> 00:24:50,333 "Perdón". ¡Ve a tu cuarto! 353 00:24:50,917 --> 00:24:52,542 Solo son huevos. 354 00:24:52,625 --> 00:24:56,417 Vete a la mierda. Son reliquias familiares. 355 00:25:20,333 --> 00:25:23,625 ¿Quién es ese? ¿Un charlatán de una casa embrujada? 356 00:25:24,292 --> 00:25:25,208 Es Atog. 357 00:25:27,125 --> 00:25:29,250 ¿Cuánto tiempo estarás enojado conmigo? 358 00:25:29,917 --> 00:25:31,625 ¡Porque no tengo dinero! 359 00:25:31,708 --> 00:25:34,375 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿No era importante? 360 00:25:34,458 --> 00:25:35,917 ¡No, perra estúpida! 361 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 ¿Yo soy la perra estúpida? 362 00:25:37,792 --> 00:25:39,542 - Esos dos. - ¡Yo pago todo! 363 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 No defraudan. 364 00:25:42,917 --> 00:25:43,917 ¡Vuelve aquí! 365 00:25:44,000 --> 00:25:46,833 Lo siento. 366 00:25:46,917 --> 00:25:49,375 A veces la cago, pero… 367 00:25:54,417 --> 00:25:56,208 ¿Vamos a tu tienda preferida? 368 00:25:59,542 --> 00:26:01,292 Compraremos cartas de fútbol… 369 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 Porque iré igual, contigo o sin ti. 370 00:26:06,458 --> 00:26:08,083 Así que miraré yo sola 371 00:26:08,167 --> 00:26:10,583 a esos hombres con pantalones apretados. 372 00:26:10,667 --> 00:26:13,542 - Vamos. - Está bien. 373 00:26:14,375 --> 00:26:16,583 - Nos vemos. - Gracias, Steve. 374 00:26:21,208 --> 00:26:22,333 ¿A quién tienes? 375 00:26:26,792 --> 00:26:30,375 Búscate otro jugador preferido. Joe Montana ya se retiró. 376 00:26:30,458 --> 00:26:33,542 Ganó cuatro veces el Super Bowl, fue el mejor jugador 377 00:26:33,625 --> 00:26:36,875 y mejor equipo profesional tres veces, y ganó 117 carreras. 378 00:26:36,958 --> 00:26:38,667 Pareces un robot. 379 00:26:38,750 --> 00:26:40,583 Y 40 551 yardas de pase. 380 00:26:40,667 --> 00:26:42,042 - Está bien. - Sí. 381 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 - ¿Cómo te volviste tan inteligente? - No sé. 382 00:26:44,583 --> 00:26:46,542 ¿De quién crees que lo heredaste? 383 00:26:48,458 --> 00:26:50,958 - Claro. - ¡De mí! Es verdad. 384 00:26:51,042 --> 00:26:52,792 - Bueno. - Recuérdalo. 385 00:26:52,875 --> 00:26:55,917 - Como tú digas. - Joe Montana tiene todo eso. 386 00:26:56,000 --> 00:26:58,333 Pero ¿quién hace el mejor baile de anotación? 387 00:27:00,458 --> 00:27:01,792 Deion. 388 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 Por supuesto. 389 00:27:04,042 --> 00:27:06,708 - ¡Basta, mamá! - Es así, ¿no? 390 00:27:06,792 --> 00:27:09,250 - ¡No! Claro que no. Es así. - Bueno. 391 00:27:15,833 --> 00:27:17,333 Oye, levanta eso. 392 00:27:18,500 --> 00:27:20,042 No bailen en la tienda. 393 00:27:20,125 --> 00:27:21,917 "No bailen en la tienda". 394 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 ¡Levanta eso ahora! 395 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 ¡Es lo que hace! 396 00:27:26,042 --> 00:27:27,375 ¡Váyanse! 397 00:27:28,417 --> 00:27:31,000 - ¡No compró sus cartas! - ¡Fuera! 398 00:27:31,083 --> 00:27:32,958 ¡Está bien! Vamos, J. D. 399 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 ¡Perra! 400 00:27:41,208 --> 00:27:42,042 ¡Rápido! 401 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 Toma. Escóndela. 402 00:27:47,042 --> 00:27:48,750 ¡Sube al auto! ¡Vamos! 403 00:27:52,000 --> 00:27:54,167 Chip se habría vuelto loco. 404 00:27:54,750 --> 00:27:56,458 Tal vez no le cuente nada. 405 00:27:57,625 --> 00:28:00,792 Claro que le contaré. Es muy divertido. 406 00:28:01,333 --> 00:28:02,417 ¿Chip te cae bien? 407 00:28:02,500 --> 00:28:06,208 Sí. Pero siempre habla de cosas de la policía. 408 00:28:06,292 --> 00:28:07,542 Bueno, es policía. 409 00:28:07,625 --> 00:28:10,958 Sí, pero igual podría hablar de otras cosas. 410 00:28:12,750 --> 00:28:15,958 Estuvimos hablando de mudarnos todos… 411 00:28:18,292 --> 00:28:20,000 a la casa de Chip. 412 00:28:21,375 --> 00:28:25,375 Tendrás tu propio cuarto. Tiene una mesa de ping-pong. 413 00:28:25,458 --> 00:28:27,167 Eso sería lindo, ¿no? 414 00:28:30,000 --> 00:28:31,167 No sé. 415 00:28:32,125 --> 00:28:32,958 ¿Por qué no? 416 00:28:34,375 --> 00:28:38,333 Nos mudaremos otra vez. Y tendremos que buscar otra casa. 417 00:28:38,417 --> 00:28:40,167 Es lo que siempre pasa. 418 00:28:40,250 --> 00:28:43,708 Chris dice que es tu plato del mes. 419 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 ¿Qué? 420 00:28:47,542 --> 00:28:49,417 Conoció a varios de tus novios… 421 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 ¿Dejas que ese imbécil hable así de tu mamá? 422 00:28:52,708 --> 00:28:56,083 - ¡No! Él lo dijo. - ¿Después de todo lo que hago por ti? 423 00:29:00,583 --> 00:29:03,042 ¿Crees que esos fracasados me importan? 424 00:29:03,125 --> 00:29:04,667 ¿Por qué crees que lo hago? 425 00:29:04,750 --> 00:29:07,708 Para que Lindsay y tú tengan todo lo que nunca tuve. 426 00:29:08,708 --> 00:29:10,000 No tienes ni idea. 427 00:29:10,083 --> 00:29:14,167 Fui el segundo promedio de mi clase de entre 400 personas. ¿Lo sabías? 428 00:29:14,250 --> 00:29:16,125 Pude haber hecho lo que quería, 429 00:29:16,208 --> 00:29:19,000 pero nadie me llevaba a la biblioteca 430 00:29:19,083 --> 00:29:23,292 ni me decía que podía ir a la universidad o que me ayudaría a pagarla. 431 00:29:29,417 --> 00:29:31,667 - Podría chocar. - ¡Mamá! 432 00:29:31,750 --> 00:29:33,708 Podría chocar el auto y matarnos. 433 00:29:33,792 --> 00:29:36,583 - ¡Así sabrías lo afortunado que eres! - ¡Para! 434 00:29:43,750 --> 00:29:46,708 - ¡Para! - ¡Vuelve a tu asiento! 435 00:29:51,083 --> 00:29:53,750 ¡Deja de llorar! ¿Creíste que iba a matarnos? 436 00:29:53,833 --> 00:29:55,750 ¡Chris tiene razón! ¡Eres una perra! 437 00:29:56,708 --> 00:29:58,625 ¿Eso piensas de tu madre? 438 00:29:59,375 --> 00:30:00,667 - ¡Fracasada! - ¿Sí? 439 00:30:00,750 --> 00:30:03,500 ¡Mírate, gordo estúpido! 440 00:30:03,583 --> 00:30:06,542 ¿Crees que puedes hablarme así? 441 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 - ¡No puedes! - ¡Suéltame, mamá! 442 00:30:08,542 --> 00:30:09,792 ¡Vuelve aquí! 443 00:30:12,250 --> 00:30:13,583 ¡Maldita sea! 444 00:30:16,250 --> 00:30:17,292 J. D. 445 00:30:20,500 --> 00:30:22,333 Vuelve aquí, J. D. 446 00:30:22,417 --> 00:30:24,083 ¡Maldita sea! 447 00:30:24,167 --> 00:30:25,750 ¡Ayúdeme! ¡Por favor! 448 00:30:25,833 --> 00:30:27,667 - ¡Ayúdeme! - ¿Qué pasa? 449 00:30:27,750 --> 00:30:30,833 - Por favor, ¡mi mamá quiere matarme! - Maldición. 450 00:30:30,917 --> 00:30:33,542 - ¡Ven aquí! - Entra rápido. 451 00:30:33,625 --> 00:30:37,417 - J. D. ¡Ven aquí ya mismo! - ¡Tengo perros bravos! 452 00:30:37,500 --> 00:30:40,583 ¡No te hablo a ti! ¡Sal de ahí, carajo! 453 00:30:40,667 --> 00:30:44,208 - ¡Carajo! J. D. - ¡No abriré la puerta! 454 00:30:44,792 --> 00:30:49,000 - Abuela, ¡ven a buscarme! Estoy en… - ¡County Road 11345! 455 00:30:49,083 --> 00:30:50,750 - County Road 11345. - ¡Abre! 456 00:30:50,833 --> 00:30:52,125 - ¡No abriré! - ¡Abre! 457 00:30:52,208 --> 00:30:53,833 ¡Mamá enloqueció! ¡Trae al abuelo! 458 00:30:53,917 --> 00:30:56,417 - ¡Cuelga el teléfono! - ¡Quisiste matarlo! 459 00:30:56,500 --> 00:30:58,167 ¡Déjame entrar, carajo! 460 00:30:59,667 --> 00:31:01,625 - ¿Es en serio? - ¡Trae al abuelo! 461 00:31:01,708 --> 00:31:03,292 ¡Ve al auto! 462 00:31:03,375 --> 00:31:08,667 - ¡Mamá! - ¡County Road 11345! ¡Vengan rápido! 463 00:31:09,625 --> 00:31:13,000 - ¡Llamaré a Minoridad! - Hazlo. 464 00:31:13,083 --> 00:31:16,625 ¡Levántate, carajo! ¡Sube al puto auto! ¡Vamos! 465 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 - ¡Menos mal que vinieron! - ¿Tú los llamaste, bruja? 466 00:31:20,292 --> 00:31:21,458 ¡Entró a la fuerza! 467 00:31:21,542 --> 00:31:23,583 - Es un asunto familiar. - ¡Deje al niño! 468 00:31:23,667 --> 00:31:26,833 - No hice nada. Es un malcriado. - ¡Suéltelo! 469 00:31:26,917 --> 00:31:29,792 - ¿Es en serio? - Atrás. 470 00:31:31,000 --> 00:31:31,958 Vamos, hijo. 471 00:31:35,000 --> 00:31:39,083 MÁS INFORMACIÓN NOMBRE DEL PACIENTE: BEVERLY VANCE 472 00:31:39,167 --> 00:31:41,250 CENTRO DE TRATAMIENTO DE MIDDLETOWN 473 00:31:43,958 --> 00:31:44,917 ¿Es en serio? 474 00:31:46,625 --> 00:31:47,708 Cielos. 475 00:31:48,750 --> 00:31:51,458 ¿No pueden arreglar el Wi-Fi? Es una mierda. 476 00:31:51,542 --> 00:31:53,875 No, viejo, va y viene. 477 00:31:59,458 --> 00:32:02,750 - Por Dios. Hola, mi amor. - Hola. 478 00:32:03,458 --> 00:32:05,875 Creí que vendrías después de la cena. 479 00:32:05,958 --> 00:32:09,333 Sí, perdón. Me despisté. 480 00:32:10,000 --> 00:32:11,292 ¿Cómo estuvo? 481 00:32:15,208 --> 00:32:18,500 No sé. Creo que la cagué a lo grande. 482 00:32:19,292 --> 00:32:22,917 - Por favor, J. D. - Me enojé con uno de los socios. 483 00:32:23,000 --> 00:32:24,208 Se lo merecía, 484 00:32:24,292 --> 00:32:27,167 pero adiós a la última entrevista. 485 00:32:28,833 --> 00:32:31,083 - J. D. - Sí, aquí estoy. 486 00:32:32,167 --> 00:32:33,208 ¿Dónde estás? 487 00:32:34,708 --> 00:32:36,667 Creo que en Nueva Jersey. 488 00:32:38,125 --> 00:32:39,125 ¿Qué? 489 00:32:40,792 --> 00:32:43,875 ¿No tienes entrevistas mañana? 490 00:32:48,208 --> 00:32:49,583 Mi mamá está internada. 491 00:32:50,083 --> 00:32:53,458 Dios mío. ¿Qué pasó? ¿Está bien? 492 00:32:55,083 --> 00:32:56,333 Volvió a drogarse. 493 00:32:58,625 --> 00:33:01,333 Dios mío. Lo lamento mucho, J. D. 494 00:33:02,167 --> 00:33:04,167 Sí, tengo que ir para allá. 495 00:33:05,042 --> 00:33:07,958 - ¿Quieres que vaya? - No, por favor. 496 00:33:08,042 --> 00:33:10,375 Puedo buscar un vuelo ya mismo. 497 00:33:10,458 --> 00:33:13,375 Usha, gracias, pero no tienes que hacerlo. 498 00:33:16,708 --> 00:33:17,542 Bueno. 499 00:33:19,083 --> 00:33:21,667 Pídele a algún profesor que te recomiende. 500 00:33:21,750 --> 00:33:24,417 - Pide otra oportunidad. - ¿Qué van a decir? 501 00:33:25,083 --> 00:33:28,042 "Arruinó la entrevista, pero viene de una familia arruinada". 502 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 "Démosle otra oportunidad". 503 00:33:29,917 --> 00:33:32,708 Disculpa. Tu tarjeta fue rechazada. 504 00:33:35,333 --> 00:33:36,708 ¿En serio? Perdón… 505 00:33:39,000 --> 00:33:41,333 Perdón, Usha. Después te llamo. 506 00:33:41,417 --> 00:33:42,250 Sí. 507 00:33:43,625 --> 00:33:45,500 Llámame cuando llegues. 508 00:33:45,583 --> 00:33:48,000 - Prueba con esta. Perdón. - Sí. 509 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 Bien. 510 00:33:51,833 --> 00:33:55,292 Escucha, todo saldrá bien, J. D. 511 00:33:56,875 --> 00:33:59,417 Conduce con cuidado. 512 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Gracias, cariño. 513 00:34:02,958 --> 00:34:03,917 Bien, adiós. 514 00:34:04,750 --> 00:34:05,708 Adiós. 515 00:34:30,583 --> 00:34:32,958 - ¿Dónde está mi nieto? - Aquí. 516 00:34:33,042 --> 00:34:35,833 ¿Qué hace en una patrulla como un delincuente? 517 00:34:35,917 --> 00:34:37,583 Lo mantenemos a salvo. 518 00:34:37,667 --> 00:34:40,417 Estamos aquí, ¿no? Sáquelo de ahí. 519 00:34:40,500 --> 00:34:43,458 - Lo sacaré. No se alteren. - Está bien. 520 00:34:46,042 --> 00:34:49,708 Ven aquí. Ya estás bien, J. D. 521 00:34:49,792 --> 00:34:51,417 ¡No hice nada! 522 00:34:51,500 --> 00:34:53,083 - ¡Suéltela! - No, J. D. 523 00:34:53,167 --> 00:34:56,083 - ¡Suelte a mi mamá! - Te explicaré cómo es esto. 524 00:34:56,167 --> 00:34:57,875 - ¡No pasó nada! - ¡Escúchame! 525 00:34:57,958 --> 00:34:59,292 Escúchame. 526 00:34:59,917 --> 00:35:03,125 Quizá sea normal en tu familia, pero no es lo correcto. 527 00:35:03,208 --> 00:35:04,750 Tu mamá necesita ayuda. 528 00:35:04,833 --> 00:35:07,458 Podemos ayudarla si nos dices qué pasó. 529 00:35:08,958 --> 00:35:10,250 ¿Ella te pegó? 530 00:35:19,625 --> 00:35:20,458 No. 531 00:35:22,250 --> 00:35:23,750 Ella no hizo nada. 532 00:35:27,250 --> 00:35:28,667 Yo me comporté mal. 533 00:35:32,583 --> 00:35:33,417 Está bien. 534 00:35:36,375 --> 00:35:39,000 Suéltala. Nadie hará la denuncia. 535 00:35:48,625 --> 00:35:52,125 Todo estará bien. Eres un buen chico, J. D. 536 00:36:06,750 --> 00:36:10,833 Hiciste bien en llamarnos. 537 00:36:11,792 --> 00:36:14,417 - ¿Ya estás bien? - Estoy bien. 538 00:36:27,250 --> 00:36:30,917 ¡Muy bien, amigos! Son las 8:15 en WGGC. 539 00:36:31,000 --> 00:36:32,375 Somos Trish y Scott. 540 00:36:32,458 --> 00:36:37,292 Estaremos en vivo todo el día desde Middletown Skateway con premios. 541 00:36:37,375 --> 00:36:40,625 ¡Así es, Scott! Sigan escuchando la 93.8. 542 00:36:40,708 --> 00:36:43,792 Veinticinco personas se irán con camisetas de regalo… 543 00:36:46,083 --> 00:36:51,292 Tenemos dos entradas para ver a Brad Paisley… 544 00:37:05,833 --> 00:37:07,000 - Disculpe. - ¿Sí? 545 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 - ¿Dónde está…? - ¡No diga que son las normas! 546 00:37:09,917 --> 00:37:12,875 ¿Qué norma dice que echen a alguien que casi muere? 547 00:37:12,958 --> 00:37:13,833 Gracias. 548 00:37:13,917 --> 00:37:16,917 Como le expliqué, solo puede quedarse 24 horas. 549 00:37:17,000 --> 00:37:19,833 Trabajé en este hospital cuando tú eras niña. 550 00:37:19,917 --> 00:37:22,042 Baje la voz. Hay otros pacientes. 551 00:37:22,125 --> 00:37:25,000 Qué novedad. Estamos en un hospital. Qué inteligente es. 552 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 - No más de una semana. - Está estable y con valores normales. 553 00:37:29,542 --> 00:37:32,333 Disculpe. Soy su hijo. 554 00:37:32,417 --> 00:37:35,833 - ¿Qué está pasando? - Quieren echar a mamá. 555 00:37:35,917 --> 00:37:38,083 Está estable, será dada de alta. 556 00:37:38,167 --> 00:37:41,000 - Estoy empapada, tengo fiebre. - ¡Mírela! 557 00:37:41,083 --> 00:37:43,417 - ¿Adónde la enviarán? - Adonde quieran. 558 00:37:43,500 --> 00:37:46,333 ¿Hay alguna institución para pacientes? 559 00:37:46,417 --> 00:37:50,958 Hay opciones privadas. El planificador de altas los orientará. 560 00:37:51,042 --> 00:37:52,708 - Por favor. - Sería genial. 561 00:37:52,792 --> 00:37:56,500 Necesitamos ayuda para saber qué le cubre el seguro. 562 00:37:56,583 --> 00:37:58,125 No tiene seguro. 563 00:37:59,917 --> 00:38:01,125 Lo dejé vencer. 564 00:38:01,792 --> 00:38:05,417 Cuando trabajaba aquí, no echábamos a los que no podían pagar. 565 00:38:05,500 --> 00:38:07,292 Es el reglamento del hospital. 566 00:38:07,375 --> 00:38:11,417 - Llama a Terry Cleary… - Hace diez años que no trabaja aquí. 567 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 ¡Llama a alguien que sepa algo! 568 00:38:14,250 --> 00:38:16,708 - ¿Puede llamar al médico de guardia? - Listo. 569 00:38:16,792 --> 00:38:18,958 - Genial. Gracias. - Gracias. 570 00:38:19,042 --> 00:38:21,667 - Al menos sirve para algo. - ¿Doctor Newton? 571 00:38:22,708 --> 00:38:24,792 Buenos días. ¿Cómo están? 572 00:38:24,875 --> 00:38:27,833 Estaríamos mejor si pudiéramos resolver… 573 00:38:27,917 --> 00:38:30,292 ¿Podemos hablar afuera, por favor? 574 00:38:30,375 --> 00:38:31,917 - Claro. - Gracias. 575 00:38:32,000 --> 00:38:35,917 ¡Como si no pudiera oír lo que hablarás con mi médico! 576 00:38:36,833 --> 00:38:41,125 Soy el hijo de Beverly, J. D. Le pido disculpas por todo eso. 577 00:38:41,208 --> 00:38:43,958 Acabo de llegar. La llevaré a rehabilitación. 578 00:38:44,042 --> 00:38:48,333 - Solo necesito un lugar por esta noche. - No tenemos camas. 579 00:38:48,417 --> 00:38:52,417 Lo máximo que puedo hacer es recetarle naloxona para que la tome en casa. 580 00:38:53,208 --> 00:38:57,000 No tiene… No sé adónde irá. 581 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 Lo lamento. 582 00:38:59,708 --> 00:39:02,625 Trabajó muchos años en este hospital, ¿sabe? 583 00:39:02,708 --> 00:39:06,333 Probablemente empezó a consumir analgésicos aquí. 584 00:39:06,417 --> 00:39:08,167 Ojalá pudiera ayudarlo. 585 00:39:09,208 --> 00:39:12,500 Tienen hasta las tres. Es lo máximo que puedo hacer. 586 00:39:24,250 --> 00:39:25,625 Tenemos hasta las tres. 587 00:39:27,083 --> 00:39:30,625 ¿Así te enseñaron a negociar en la facultad de derecho? 588 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 Un aplauso para Yale. 589 00:39:32,417 --> 00:39:34,750 Nos vemos, mamá. Vendré a buscarte. 590 00:39:39,542 --> 00:39:41,500 ¿Cómo te va en esa facultad cara? 591 00:39:42,000 --> 00:39:43,417 Bien, mamá. 592 00:39:44,583 --> 00:39:46,292 Linds dice que tienes novia. 593 00:39:47,917 --> 00:39:48,958 ¿Cómo se llama? 594 00:39:49,583 --> 00:39:52,125 Volveré a buscarte a las tres. 595 00:39:56,000 --> 00:39:58,792 - Bienvenido a casa. - Gracias. 596 00:40:00,125 --> 00:40:02,667 - Mierda. Se me hizo tarde. - ¿Para qué? 597 00:40:02,750 --> 00:40:05,250 Una de las mamás del equipo de fútbol de Meghan 598 00:40:05,333 --> 00:40:07,125 armó una fiesta a último momento, 599 00:40:07,208 --> 00:40:11,417 y tenemos cinco servilletas de papel y medio paquete de salchichas. 600 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Perdón por esto, Linds. Hola. 601 00:40:14,667 --> 00:40:16,375 - ¿J. D. Vance? - ¿Sí? 602 00:40:16,458 --> 00:40:19,333 Llamo de la oficina de Phillip Roseman de Glaston Hamburg. 603 00:40:19,417 --> 00:40:22,542 Lo invitan a una última entrevista mañana a las diez. 604 00:40:22,625 --> 00:40:27,375 Excelente. Muchas gracias. 605 00:40:27,458 --> 00:40:28,750 Pero mañana a las diez… 606 00:40:28,833 --> 00:40:31,500 ¿El señor Roseman podrá recibirme en otro momento? 607 00:40:31,583 --> 00:40:33,833 Estoy a diez horas de New Haven. 608 00:40:34,750 --> 00:40:36,125 Me temo que no. 609 00:40:36,208 --> 00:40:38,750 El señor Roseman se quedará solo un día más. 610 00:40:39,917 --> 00:40:44,917 Bien, mañana a las diez. Gracias. Adiós. 611 00:40:47,083 --> 00:40:49,458 - ¿Qué? - Una pasantía de verano. 612 00:40:49,542 --> 00:40:52,500 La última entrevista es mañana. Es la única que conseguí. 613 00:40:52,583 --> 00:40:54,917 - Tengo que ir. - ¿Un día? 614 00:40:56,458 --> 00:40:58,333 - Qué corta visita. - Sí. 615 00:40:58,417 --> 00:41:01,917 Fue un día largo. ¿Heroína, Lindsay? Cielos. 616 00:41:02,000 --> 00:41:03,750 ¿Cuándo desbarrancó tanto? 617 00:41:04,500 --> 00:41:07,333 - ¿Papá? - ¡Abuelo! 618 00:41:07,917 --> 00:41:09,875 - ¿Oyes algo? - ¡No! 619 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 - ¡Lo veo! - ¡Lo veo! 620 00:41:11,458 --> 00:41:14,292 La tele está muy fuerte. Romperé el vidrio. 621 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 - ¿Qué? - Lo romperé. 622 00:41:16,833 --> 00:41:18,875 ¡Córrete! 623 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 J. D. ¡Abre la puerta! 624 00:41:26,833 --> 00:41:28,958 ¡Papá! 625 00:41:29,583 --> 00:41:31,542 - Llama a una ambulancia. - ¿Papá? 626 00:41:33,708 --> 00:41:34,583 ¡Llámala! 627 00:41:38,750 --> 00:41:41,042 - Ya es tarde. - ¿Cómo lo sabes? 628 00:41:41,125 --> 00:41:44,625 Porque soy enfermera, mamá. Lo sé. Está muerto. 629 00:41:55,208 --> 00:41:58,958 No es una emergencia. Necesitamos un forense. 630 00:42:01,417 --> 00:42:02,583 Sí, estoy segura. 631 00:42:10,125 --> 00:42:11,042 Jimmy… 632 00:43:11,167 --> 00:43:12,792 ¿Por qué hacen eso, abuela? 633 00:43:14,125 --> 00:43:18,542 Porque somos montañeses, querido. Respetamos a nuestros muertos. 634 00:43:33,167 --> 00:43:35,500 Antes de que muriera, no sabía 635 00:43:35,583 --> 00:43:38,292 que el abuelo había protegido a mamá del mundo. 636 00:43:40,000 --> 00:43:43,417 Ahora la única persona que la entendía ya no estaba. 637 00:43:44,958 --> 00:43:47,458 Los sueños que ella o nosotros tuviéramos 638 00:43:49,583 --> 00:43:51,875 parecían alejarse aún más. 639 00:43:54,333 --> 00:43:56,000 ¿Estás bien, cariño? 640 00:43:56,083 --> 00:43:57,625 Matt, estoy bien. 641 00:44:37,125 --> 00:44:39,625 - ¿Va a doler? - Ya lo hice. 642 00:44:41,000 --> 00:44:44,250 Yo te trato bien, Janice. Lo sabes. 643 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 La otra no. 644 00:44:46,417 --> 00:44:49,458 ¿Kit? Es nueva, ya aprenderá. 645 00:44:51,583 --> 00:44:55,000 - ¿Te traigo algo más? - No, gracias. 646 00:44:55,083 --> 00:44:57,500 - Muy bien. Toma. - Gracias. 647 00:45:20,542 --> 00:45:22,667 Volviste. ¿Cómo estuvo el funeral? 648 00:45:23,208 --> 00:45:25,625 La familia, lo de siempre. 649 00:45:31,417 --> 00:45:32,833 Dios mío, ¿son tuyos? 650 00:45:33,792 --> 00:45:36,042 Patino en el estacionamiento. 651 00:45:36,125 --> 00:45:38,375 Dios mío, yo antes… 652 00:45:40,000 --> 00:45:44,458 - ¿Puedo probármelos? ¿Qué número son? - Siete. 653 00:45:45,417 --> 00:45:47,792 - ¿Te quedan? - Como un guante. 654 00:45:51,125 --> 00:45:53,917 Me encantaba ir a patinar a la pista. 655 00:45:54,000 --> 00:45:57,917 - Sí. Y salir con chicos. - Yo era muy popular. 656 00:45:58,792 --> 00:46:02,042 Iba a bailar y todo. ¿Puedo probarlos? 657 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 ¿Adónde irás? 658 00:46:07,250 --> 00:46:08,417 ¡Perdón! 659 00:46:12,958 --> 00:46:14,958 UNIDAD DE TERAPIA INTENSIVA 660 00:46:25,750 --> 00:46:26,750 ¡Hola! 661 00:46:29,167 --> 00:46:30,417 ¡Oye! 662 00:46:31,125 --> 00:46:32,958 ¡Enfermera! 663 00:46:33,042 --> 00:46:35,792 - ¡Llamen a seguridad! - ¡Seguridad! 664 00:46:38,542 --> 00:46:40,083 ¿Qué hicieron? 665 00:46:40,167 --> 00:46:42,708 Me despidieron. ¿Qué crees que hicieron? 666 00:46:42,792 --> 00:46:45,792 - ¡Beverly! - Igual estaba harta de ese lugar. 667 00:46:45,875 --> 00:46:48,583 Un empleo remunerado le corta las alas. 668 00:46:48,667 --> 00:46:50,042 Conseguiré otro empleo. 669 00:46:50,125 --> 00:46:52,000 Podrían quitarte la licencia. 670 00:46:52,917 --> 00:46:55,542 - ¿Qué haces? - Me duele la cabeza. Necesito… 671 00:46:55,625 --> 00:46:59,625 No puedes tener una rabieta cada vez que tengas un mal día. 672 00:46:59,708 --> 00:47:01,375 Piensa en tus hijos. 673 00:47:01,458 --> 00:47:05,042 ¿En qué crees que pienso desde que tenía 18 años? 674 00:47:05,125 --> 00:47:08,167 Nunca tuve una vida donde no pensara en mis hijos. 675 00:47:09,375 --> 00:47:10,708 Todo por nosotros. 676 00:47:12,458 --> 00:47:16,125 - ¿Qué vas a hacer? - Ya lo resolveré. 677 00:47:16,208 --> 00:47:17,625 Qué buen plan, mamá. 678 00:47:21,500 --> 00:47:25,167 No es fácil. Espera a quedar embarazada. 679 00:47:25,250 --> 00:47:26,583 No tendré hijos. 680 00:47:26,667 --> 00:47:30,000 ¿Te crees especial? Todas las chicas quedan embarazadas. 681 00:47:30,083 --> 00:47:31,708 Solo las que son estúpidas. 682 00:47:32,833 --> 00:47:34,625 - ¡Beverly! - ¿Me dices estúpida? 683 00:47:34,708 --> 00:47:36,583 - ¡Desgraciada! - ¡Me voy con Kevin! 684 00:47:36,667 --> 00:47:39,292 ¡Es fácil cuando otro te mantiene! 685 00:47:39,375 --> 00:47:42,583 - ¡Soy más inteligente que tú! - ¡Respeta a tu madre! 686 00:47:47,500 --> 00:47:51,042 ¿Puedo cambiar de canal? Hay un especial de Monica Lewinsky. 687 00:47:51,583 --> 00:47:54,042 No quiero saber nada más de esa zorra. 688 00:47:54,125 --> 00:47:56,167 - ¿Cómo se llama este juego? - ¡Carajo! 689 00:47:56,250 --> 00:47:57,917 Habla bien. Gin. 690 00:47:59,000 --> 00:48:00,125 Nunca gano. 691 00:48:00,958 --> 00:48:05,042 Si no te gusta, juega con un perdedor. 692 00:48:07,167 --> 00:48:08,333 Reparte. 693 00:48:19,625 --> 00:48:20,958 - Dios mío. - ¡Mierda! 694 00:48:21,042 --> 00:48:24,292 Eres el peor jugador que conozco. 695 00:48:38,000 --> 00:48:41,792 - ¿Cuántas veces has visto esta película? - Como cien veces. 696 00:48:41,875 --> 00:48:43,417 ¿Por qué la sigues viendo? 697 00:48:44,000 --> 00:48:46,458 Porque me gusta. 698 00:48:46,542 --> 00:48:49,333 Hay tres tipos de personas en el mundo: 699 00:48:49,417 --> 00:48:53,750 un Terminator bueno, un Terminator malo y uno neutral. 700 00:48:53,833 --> 00:48:55,375 Tú eres un Terminator bueno. 701 00:48:55,458 --> 00:48:58,583 No siempre fui así. Tuve que aprender. 702 00:49:00,375 --> 00:49:03,292 Tú también podrías serlo si no la cagas. 703 00:49:04,208 --> 00:49:05,208 Eres como yo. 704 00:49:07,292 --> 00:49:08,292 ¿Mamá es como tú? 705 00:49:08,875 --> 00:49:11,167 Ella se parece más al abuelo. 706 00:49:11,250 --> 00:49:13,208 Él era un Terminator bueno. 707 00:49:14,958 --> 00:49:17,042 Pero a veces, era malo. 708 00:49:18,292 --> 00:49:21,000 ¿Por qué crees que vivía en otra casa? 709 00:49:21,083 --> 00:49:22,542 ¿Por qué era malo? 710 00:49:24,292 --> 00:49:28,292 Dejaba que todo lo afectara, que lo hiciera sentir pequeño. 711 00:49:29,750 --> 00:49:30,958 ¿Yo podría ser malo? 712 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 Uno de los locos de la calle. 713 00:49:38,417 --> 00:49:39,750 Siempre pasa algo. 714 00:49:41,250 --> 00:49:42,167 J. D. 715 00:49:48,458 --> 00:49:49,875 ¡Busquen ayuda! 716 00:49:55,208 --> 00:49:57,833 ¡Necesitamos ayuda! ¡Llamen a emergencias! 717 00:49:57,917 --> 00:50:01,042 - ¿Mamá? - ¿Y yo? ¿Alguien? 718 00:50:01,125 --> 00:50:03,583 - Mamá, ¡sal de la calle! - ¡Ayúdenme! 719 00:50:04,333 --> 00:50:06,542 - ¡No me ayudarán! - ¡Por favor, ayúdenla! 720 00:50:06,625 --> 00:50:11,500 - ¡Ayúdenme! ¿Alguien puede ayudarme? - ¡Tranquila! ¡Bev! 721 00:50:11,583 --> 00:50:13,625 - ¡Oye! - Estás afligida… 722 00:50:13,708 --> 00:50:15,125 ¡No! 723 00:50:15,208 --> 00:50:17,125 - ¿Mamá? - ¡Oye! 724 00:50:17,208 --> 00:50:20,125 ¡Solo estás triste! ¡Todos lo extrañamos! 725 00:50:20,208 --> 00:50:24,292 ¡Deja de actuar como si fuera tu papá! ¡Era mi papá! 726 00:50:24,375 --> 00:50:26,667 - ¡Desgraciada! - ¡Oye! ¡Basta! 727 00:50:26,750 --> 00:50:28,750 - ¡Era mi papá! - ¡Basta, Bev! 728 00:50:28,833 --> 00:50:30,208 Mamá, por favor… 729 00:50:30,292 --> 00:50:33,500 ¡Atrás! Tranquila, tienes que respirar. 730 00:50:33,583 --> 00:50:35,292 - Bev… - ¡Era mi papá! 731 00:50:48,125 --> 00:50:49,917 ¡Atrás! 732 00:50:57,458 --> 00:51:01,333 ¡No! 733 00:51:06,625 --> 00:51:08,542 - J. D. - ¡No! 734 00:51:08,625 --> 00:51:11,333 ¡No mires eso! ¡Vamos! No mires… 735 00:51:11,417 --> 00:51:12,542 - ¡Mírame a mí! - Bueno. 736 00:51:12,625 --> 00:51:14,250 ¡Mírame a mí! ¿Sí? 737 00:51:14,333 --> 00:51:16,458 Lindsay, ¡cariño! ¡Ven a mi casa! 738 00:51:16,542 --> 00:51:18,167 - Tiene que calmarse. - ¡No! 739 00:51:18,250 --> 00:51:20,542 - ¡Cálmese! - ¡Ayúdenla! 740 00:51:34,792 --> 00:51:37,458 Sí, busco una cama para mi madre. 741 00:51:39,875 --> 00:51:42,125 No tiene seguro. Pero… 742 00:51:44,250 --> 00:51:46,083 ¿No? Está bien. Gracias. 743 00:51:47,375 --> 00:51:48,333 Mierda. 744 00:51:54,417 --> 00:51:56,458 Por favor, no me deje en línea. 745 00:51:58,375 --> 00:52:01,125 Dios mío. ¿Es un sándwich de mortadela frita? 746 00:52:02,208 --> 00:52:03,125 Mi salvadora. 747 00:52:03,833 --> 00:52:05,958 Vamos, Linds. En serio. Lo necesito. 748 00:52:06,542 --> 00:52:09,583 - Dame ese sándwich. - Te guardé el último. 749 00:52:09,667 --> 00:52:12,125 Supongo que en Yale no comen esto. 750 00:52:13,208 --> 00:52:16,625 Debe estar prohibido allá. Dios mío. 751 00:52:17,833 --> 00:52:19,125 Extraño esto. 752 00:52:19,208 --> 00:52:20,042 ¡Hola! 753 00:52:21,000 --> 00:52:23,542 Ahí están. Mírate. 754 00:52:23,625 --> 00:52:26,125 ¡Bajen la voz! ¡Está hablando con Yale! 755 00:52:26,208 --> 00:52:28,292 No te veía desde el funeral de tu abuela. 756 00:52:28,375 --> 00:52:30,250 - ¿Hace tanto? - Hola, Linds. 757 00:52:30,333 --> 00:52:32,125 - Ella sí que daba miedo. - Sí. 758 00:52:32,208 --> 00:52:33,583 - Trajiste la cerveza. - Sí. 759 00:52:33,667 --> 00:52:35,000 ¿Y los panes? 760 00:52:36,458 --> 00:52:37,375 Yo… 761 00:52:37,458 --> 00:52:40,792 Disfruta de tus salchichas sin pan. 762 00:52:40,875 --> 00:52:42,458 - Lo haré. - Qué bien. 763 00:52:44,833 --> 00:52:46,417 ¿Qué haces aquí? 764 00:52:46,500 --> 00:52:48,792 Vine a ocuparme de mi mamá. 765 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Estuve ahí cuando Lindsay la llevó. 766 00:52:51,042 --> 00:52:53,375 - Lo lamento. - Le busco rehabilitación. 767 00:52:53,458 --> 00:52:56,042 - No vayas a Cedar Creek. - Tomen. 768 00:52:56,125 --> 00:52:57,292 ¿Por qué? 769 00:52:57,375 --> 00:53:00,542 - La comida es horrible. - Mi cuñado estuvo ahí. 770 00:53:00,625 --> 00:53:02,292 - ¿Cuál es el…? - Había chinches. 771 00:53:02,375 --> 00:53:05,167 Llévala a Fairlawn. Parece un hotel. 772 00:53:05,250 --> 00:53:08,458 No tienen camas. Tampoco podemos pagarlo. 773 00:53:08,542 --> 00:53:10,333 - ¡Oye, cariño! - ¿Sí? 774 00:53:10,417 --> 00:53:13,333 ¿Tu amiga Sally no trabaja en un centro…? 775 00:53:13,417 --> 00:53:14,375 New Beginnings. 776 00:53:14,458 --> 00:53:17,750 - Llama a ver si hay lugar. - Claro. 777 00:53:18,542 --> 00:53:20,125 ¿Puedes creer que se casó? 778 00:53:20,208 --> 00:53:22,542 No. ¿En serio? ¿Le vendaste los ojos? 779 00:53:22,625 --> 00:53:25,583 Sí. Le vendé los ojos. Eso hice. 780 00:53:31,708 --> 00:53:32,958 ¿Alguna novedad? 781 00:53:33,500 --> 00:53:36,042 Sigo en espera. Es increíble. 782 00:53:40,875 --> 00:53:42,750 LLAMADA ENTRANTE - USHA 783 00:53:44,958 --> 00:53:46,375 ¿Has hablado con ella? 784 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 No quiero meterla en esto. 785 00:53:50,083 --> 00:53:52,083 ¿No crees que ya está metida? 786 00:53:57,750 --> 00:54:01,708 No seas imbécil. Deja que ella decida. 787 00:54:03,792 --> 00:54:04,625 Maldición. 788 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 Pero Parker avanzó aún más 789 00:54:08,458 --> 00:54:12,667 al decir que los jueces son políticos, lo cual no siempre es así. 790 00:54:12,750 --> 00:54:14,375 - Ya vuelvo. - Usha tiene razón. 791 00:54:14,458 --> 00:54:15,875 - Hola. - Hola. 792 00:54:16,458 --> 00:54:20,250 - ¿Llegaste bien? - Sí, perdón por no llamar antes. 793 00:54:20,333 --> 00:54:22,458 Tuve que ocuparme de muchas cosas. 794 00:54:23,208 --> 00:54:24,583 ¿Tu mamá está bien? 795 00:54:24,667 --> 00:54:26,917 Es difícil de decir, 796 00:54:27,000 --> 00:54:30,042 pero la echarán del hospital a las tres de la tarde, 797 00:54:30,125 --> 00:54:33,500 y nos está costando conseguir un centro de rehabilitación. 798 00:54:35,333 --> 00:54:38,458 Pero… Adivina qué. 799 00:54:38,542 --> 00:54:39,375 ¿Qué? 800 00:54:40,125 --> 00:54:43,583 Me llamaron de Glaston Hamburg. 801 00:54:43,667 --> 00:54:46,083 ¿En serio? ¿Para la última entrevista? 802 00:54:46,167 --> 00:54:48,167 - Sí, con Phillip Roseman… - ¡Sí! 803 00:54:48,250 --> 00:54:50,958 - …mañana a las 10:00 a. m. - Es increíble. 804 00:54:51,042 --> 00:54:52,792 Sí, si llego. 805 00:54:53,292 --> 00:54:54,625 Escucha. Déjame ir. 806 00:54:54,708 --> 00:54:57,208 Me quedaré con ella, y vas a la entrevista. 807 00:54:57,292 --> 00:54:58,500 Te lo agradezco. 808 00:54:58,583 --> 00:55:01,167 Pero no sabes en qué te estarías metiendo. 809 00:55:01,250 --> 00:55:04,250 Cuando mi abuela enfermó, fui al hospital. 810 00:55:04,333 --> 00:55:06,583 ¡No tiene una puta gripe, Usha! 811 00:55:07,542 --> 00:55:10,708 Mi mamá tuvo una sobredosis con heroína. 812 00:55:12,833 --> 00:55:14,958 ¿Es el tipo de problema que quieres? 813 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 No lo creo. 814 00:55:26,500 --> 00:55:30,500 Tengo mucho que hacer. Adiós. 815 00:55:41,125 --> 00:55:42,333 - J. D. - ¿Sí? 816 00:55:43,292 --> 00:55:44,417 Ven aquí. 817 00:55:48,792 --> 00:55:53,750 El tipo dijo: "La objetividad no existe, la interpretación de la ley es subjetiva". 818 00:55:53,833 --> 00:55:57,833 Exacto. ¿Qué significa eso? ¿No podemos confiar en la justicia? 819 00:56:13,083 --> 00:56:16,458 Cheryl cree que hay lugar. Vamos. 820 00:56:16,542 --> 00:56:17,958 Hablen con Sally Coates. 821 00:56:18,042 --> 00:56:20,958 Le dijeron que había un lugar, vayan. 822 00:56:21,042 --> 00:56:23,542 - Gracias, Cheryl. - De nada. 823 00:56:23,625 --> 00:56:25,167 ¿Y mis botines, mamá? 824 00:56:25,250 --> 00:56:28,875 Mira debajo de la cama, cariño. Sácame de aquí. 825 00:56:31,125 --> 00:56:34,167 - Así que eres una mamá futbolera. - Finjo serlo. 826 00:56:34,250 --> 00:56:37,542 No sé. Creo que yo soy el que más finge. 827 00:56:40,167 --> 00:56:41,958 ¿Crees que la rehabilitación…? 828 00:56:42,792 --> 00:56:45,583 - ¿Qué? - ¿Crees que esta vez funcionará? 829 00:56:55,375 --> 00:56:56,417 ¿Me extrañaste? 830 00:56:57,667 --> 00:56:58,500 Sí. 831 00:57:00,333 --> 00:57:03,708 ¿Lindsay está todo el día con su príncipe azul? 832 00:57:04,583 --> 00:57:05,875 Ya sabes cómo es. 833 00:57:13,292 --> 00:57:14,333 Te… 834 00:57:15,500 --> 00:57:17,708 - Te traje esto. - ¿Qué es? 835 00:57:18,792 --> 00:57:21,625 Cosas para hacer mientras estás aquí, 836 00:57:21,708 --> 00:57:23,000 así no te aburres. 837 00:57:23,667 --> 00:57:28,208 Hay chistes, problemas de matemática y también cosas de la Biblia. 838 00:57:28,792 --> 00:57:29,917 Lo hice yo. 839 00:57:43,083 --> 00:57:44,167 Te quiero. 840 00:57:46,583 --> 00:57:49,792 Cuando salga de aquí, tendremos un hogar de verdad. 841 00:57:50,708 --> 00:57:51,542 ¿Está bien? 842 00:57:52,083 --> 00:57:55,708 Me ayudarás a cocinar y a preparar cosas saludables, ¿sí? 843 00:57:59,083 --> 00:58:00,792 Ahora todo será distinto. 844 00:58:06,417 --> 00:58:10,208 New Beginnings. ¿Con quién desea hablar? 845 00:58:10,292 --> 00:58:11,292 - Hola. - Hola. 846 00:58:11,375 --> 00:58:14,667 Vinimos a visitar a mi hijo, Victor Boyd. 847 00:58:15,167 --> 00:58:17,042 Claro. Tomen asiento. 848 00:58:18,792 --> 00:58:19,708 Hola, señor. ¿Sí? 849 00:58:19,792 --> 00:58:23,042 Hola. Soy J. D. Vance. Vine a ver a Sally Coates. 850 00:58:25,375 --> 00:58:28,292 Para ser sincera, sé que Cheryl los aprecia. 851 00:58:28,375 --> 00:58:29,917 Me encantaría ayudar, 852 00:58:30,000 --> 00:58:32,625 pero hay un procedimiento para estar en lista de espera… 853 00:58:32,708 --> 00:58:33,917 Entiendo, señora. 854 00:58:34,000 --> 00:58:38,792 Pero mi mamá la pasó muy mal desde que murió mi abuela hace unos años. 855 00:58:39,375 --> 00:58:41,125 Ojalá pudiera ayudar. Pero… 856 00:58:41,208 --> 00:58:43,833 Entiendo que deba seguir el procedimiento. 857 00:58:44,500 --> 00:58:46,042 Sé que ella metió la pata. 858 00:58:46,625 --> 00:58:48,542 Y no es la primera vez, 859 00:58:48,625 --> 00:58:51,792 pero también es una muy buena persona. 860 00:58:56,000 --> 00:58:59,375 Estudió enfermería siendo madre soltera, 861 00:58:59,958 --> 00:59:01,833 y ahora yo estudio derecho. 862 00:59:02,708 --> 00:59:05,958 Realmente… Señora… 863 00:59:08,042 --> 00:59:10,667 si hubiera alguien que creyera en mi mamá… 864 00:59:12,000 --> 00:59:15,167 Tiene que entender que no puedo irme de aquí. 865 00:59:15,750 --> 00:59:19,417 No puedo hasta haber hecho todo lo humanamente posible. 866 00:59:20,875 --> 00:59:22,375 ¿Sí? Es mi familia. 867 00:59:23,792 --> 00:59:27,958 Hasta que no me saquen a rastras, seguiré dándole motivos. 868 00:59:31,083 --> 00:59:33,583 Jason Flip, presentarse en el Salón Grupal. 869 00:59:33,667 --> 00:59:36,167 Jason Flip, al Salón Grupal. Gracias. 870 00:59:39,333 --> 00:59:40,500 PUEDES DEJARLA 871 00:59:40,583 --> 00:59:43,167 - Me alegra poder ayudar. - Muchas gracias. 872 00:59:44,333 --> 00:59:45,542 Todo bien, Linds. 873 00:59:48,500 --> 00:59:50,542 Téngame paciencia. 874 00:59:52,042 --> 00:59:56,583 Quinientos en esta y mil en esta. 875 00:59:56,667 --> 01:00:00,208 Perdón. Quinientos en esta y mil en esta. 876 01:00:00,292 --> 01:00:01,125 ¿Esta? 877 01:00:01,208 --> 01:00:04,583 Las autorizaremos ahora, pero le cobraremos al ingresarla. 878 01:00:06,958 --> 01:00:10,042 - Sí. Está bien. - Eso cubre la primera semana. 879 01:00:10,125 --> 01:00:11,208 Ven a buscarme. 880 01:00:11,292 --> 01:00:14,208 Necesito que pague las primeras dos semanas. 881 01:00:15,000 --> 01:00:15,875 Está bien. 882 01:00:18,625 --> 01:00:21,333 Cobre otros 500 con esta 883 01:00:21,417 --> 01:00:24,542 y 1000 en esa. 884 01:00:24,625 --> 01:00:28,333 Y con eso tiene que alcanzar. Avíseme si las autorizan. 885 01:00:29,417 --> 01:00:30,625 Le pido disculpas. 886 01:00:31,875 --> 01:00:32,875 La última. 887 01:00:37,292 --> 01:00:38,250 Bien, pasó. 888 01:00:38,833 --> 01:00:40,375 - ¿En serio? - ¡Sí! 889 01:00:40,458 --> 01:00:42,042 Perfecto. Gracias. 890 01:00:42,125 --> 01:00:43,167 Ya está. 891 01:00:43,250 --> 01:00:45,333 Increíble. Ya vuelvo a firmar todo. 892 01:00:45,417 --> 01:00:47,792 - Le avisaré a mi mamá. - Sí, señor. 893 01:00:49,542 --> 01:00:51,833 Bien, ya puedes quedarte. 894 01:00:51,917 --> 01:00:55,083 El médico y el terapeuta te evaluarán. 895 01:00:55,167 --> 01:00:57,542 - No, gracias. - ¿Qué dices? 896 01:00:58,042 --> 01:00:59,000 Cambié de opinión. 897 01:00:59,083 --> 01:01:00,708 - ¿Adónde vas? - ¿Qué? 898 01:01:00,792 --> 01:01:04,125 - Les rogué que te dejaran quedarte. - Nadie te lo pidió. 899 01:01:05,042 --> 01:01:07,375 - No hagas beneficencia. - ¿Para qué vine? 900 01:01:08,125 --> 01:01:11,375 - ¿Para sentirte superior? - ¿Por qué eres tan egoísta? 901 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 - ¿Acaso te importa Lindsay? - Cállate. 902 01:01:13,958 --> 01:01:16,708 - ¡No la metas! - Le hiciste lo mismo a la abuela. 903 01:01:16,792 --> 01:01:20,292 Viviste de ella hasta que casi cae en bancarrota. 904 01:01:20,375 --> 01:01:23,792 - Sí, ella era una santa. - ¡Ella siempre te salvó! 905 01:01:23,875 --> 01:01:25,542 ¡Menos cuando fue necesario! 906 01:01:27,000 --> 01:01:29,958 ¿En serio quieres morir o ni siquiera lo intentas? 907 01:01:30,042 --> 01:01:32,667 - J. D. ¡No digas eso! - Lo intenté, y mucho. 908 01:01:39,792 --> 01:01:41,583 - Me cansé. - No seas estúpido. 909 01:01:41,667 --> 01:01:44,667 No podemos dejarla aquí. No tiene adónde ir. 910 01:01:44,750 --> 01:01:46,583 - Sigues defendiéndola. - ¡No! 911 01:01:46,667 --> 01:01:49,792 Ella fue peor contigo. Ahora te hace sentir culpable. 912 01:01:49,875 --> 01:01:51,333 Igual que a la abuela. 913 01:01:54,375 --> 01:01:56,208 No sabes todo, J. D. 914 01:01:56,292 --> 01:01:59,208 Hace esto desde que éramos niños. Por favor. 915 01:02:00,125 --> 01:02:02,833 No empezó con ella. 916 01:02:04,792 --> 01:02:08,750 Mamá y la tía Lori la pasaron peor que nosotros. 917 01:02:09,542 --> 01:02:11,458 Esa casa era una batalla campal. 918 01:02:12,417 --> 01:02:14,917 Beverly, esconde a tu hermana en el clóset. 919 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 - ¡Cállate! - ¿Qué clase de hombre eres? 920 01:02:17,208 --> 01:02:21,125 Si vuelves borracho otra vez, ¡te prenderé fuego! 921 01:02:21,208 --> 01:02:23,792 ¡Vendré a casa cuando se me dé la gana! 922 01:02:24,375 --> 01:02:26,250 ¡Vete, borracho de mierda! 923 01:02:26,833 --> 01:02:28,875 - ¡Cierra la boca! - ¡Basta! 924 01:02:28,958 --> 01:02:30,708 ¡Basta! ¡Vete! 925 01:02:32,167 --> 01:02:35,875 Hijo de puta. ¡Te orinaste encima! 926 01:02:36,708 --> 01:02:38,750 ¡Te dije lo que haría! 927 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 ¡Tú te lo buscaste! 928 01:02:45,625 --> 01:02:47,292 ¡Eres un pésimo padre! 929 01:03:14,542 --> 01:03:16,208 No puedo defenderla, 930 01:03:17,292 --> 01:03:19,500 pero trato de perdonarla. 931 01:03:22,625 --> 01:03:26,792 Si no lo haces, nunca huirás de lo que intentas huir. 932 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 Mamá, ella es… 933 01:04:14,000 --> 01:04:16,208 Es mi novia, Usha. 934 01:04:21,958 --> 01:04:23,167 ¿Qué es? 935 01:04:25,000 --> 01:04:26,125 India. 936 01:04:28,833 --> 01:04:30,375 Es muy linda. 937 01:04:30,875 --> 01:04:32,625 Creo que te agradaría mucho. 938 01:04:32,708 --> 01:04:34,333 Deberías traerla. 939 01:04:39,833 --> 01:04:41,750 Me estaba yendo bien. 940 01:04:42,583 --> 01:04:46,000 Estaba trabajando, quería recuperar mi licencia… 941 01:04:48,958 --> 01:04:50,625 Tuve una recaída, 942 01:04:52,083 --> 01:04:53,667 un mes malo. 943 01:05:05,125 --> 01:05:06,958 Mañana tengo una entrevista. 944 01:05:07,042 --> 01:05:08,458 - Si no… - Sí. 945 01:05:12,667 --> 01:05:14,417 ¿Segura que no quieres quedarte? 946 01:05:14,500 --> 01:05:16,167 - Te conseguí una cama. - No. 947 01:05:17,083 --> 01:05:18,708 Llévame a casa de Ray. 948 01:05:18,792 --> 01:05:21,375 - Por favor, mamá. - Ya me conoces. 949 01:05:22,083 --> 01:05:23,750 Siempre caigo parada. 950 01:05:29,042 --> 01:05:32,417 Felicítenme. Soy una mujer casada. 951 01:05:32,500 --> 01:05:34,000 ¿Vas a casarte? 952 01:05:34,083 --> 01:05:35,875 Ya me casé. 953 01:05:37,667 --> 01:05:38,667 ¿Y bien? 954 01:05:39,625 --> 01:05:41,375 ¿No están contentos? ¿Hola? 955 01:05:42,042 --> 01:05:44,042 ¿Por qué no le contaste a nadie? 956 01:05:44,125 --> 01:05:47,292 - Creí que se iban a separar. - No me casé con Matt. 957 01:05:47,375 --> 01:05:48,500 Me casé con Ken. 958 01:05:48,583 --> 01:05:49,667 ¿Qué? 959 01:05:49,750 --> 01:05:51,083 ¿Quién diablos es Ken? 960 01:05:51,167 --> 01:05:53,917 Mi jefe del centro de diálisis. 961 01:05:54,958 --> 01:05:57,458 No me jodas. ¿Cuándo sucedió todo esto? 962 01:05:57,542 --> 01:05:58,792 Desde hace un tiempo. 963 01:05:58,875 --> 01:06:01,750 Hace rato que me separé de Matt. 964 01:06:01,833 --> 01:06:03,292 ¿Te separaste de Matt? 965 01:06:03,375 --> 01:06:06,250 Obviamente. Me casé con otro. 966 01:06:22,542 --> 01:06:25,875 Esta es la cocina y las cosas de cocina. 967 01:06:27,542 --> 01:06:28,583 Y esto… 968 01:06:29,667 --> 01:06:32,583 Cuando nos mudamos, era un refrigerador. 969 01:06:33,083 --> 01:06:34,917 Quería conservarlo, pero… 970 01:06:35,458 --> 01:06:37,417 Ahora guardamos las gaseosas. 971 01:06:41,625 --> 01:06:43,542 Perdón por lo de tu perro. 972 01:06:44,208 --> 01:06:47,000 No puedo respirar. Soy alérgico. 973 01:06:48,292 --> 01:06:50,292 Te mostraré tu cuarto. 974 01:06:50,875 --> 01:06:51,917 Por aquí. 975 01:06:56,833 --> 01:06:57,958 Él es Travis. 976 01:06:58,625 --> 01:07:00,042 Travis, él es J. D. 977 01:07:03,542 --> 01:07:04,750 Acomódate. 978 01:07:16,542 --> 01:07:17,958 ¿Quieres ver algo? 979 01:07:19,500 --> 01:07:22,750 Mi papá siempre fuma. No sabe que se la quito. 980 01:07:24,208 --> 01:07:26,500 La guarda aquí. 981 01:07:29,333 --> 01:07:30,417 ¿Quieres drogarte? 982 01:07:37,000 --> 01:07:38,458 ¿Qué? ¿Nunca has fumado? 983 01:07:39,083 --> 01:07:40,792 Es una droga de entrada. 984 01:07:40,875 --> 01:07:42,917 - Mi mamá se recupera… - ¡Cobarde! 985 01:07:44,250 --> 01:07:46,417 ¿Qué consumen en tu barrio? 986 01:07:47,167 --> 01:07:48,958 - ¿Aspiran óxido nitroso? - No. 987 01:07:50,708 --> 01:07:52,958 ¡Vamos! No es para tanto. 988 01:07:53,042 --> 01:07:55,708 - Relájate un poco, viejo. - Yo… 989 01:07:55,792 --> 01:07:58,125 Tienes que probar. Vamos. 990 01:07:58,208 --> 01:07:59,125 Tengo que irme. 991 01:07:59,208 --> 01:08:01,125 - Tal vez la próxima. - ¡Cobarde! 992 01:08:17,167 --> 01:08:19,375 Te busqué por todas partes, J. D. 993 01:08:20,000 --> 01:08:21,625 Necesito que orines en esto. 994 01:08:22,208 --> 01:08:25,125 Llamaron del consejo de enfermería. Me piden una muestra. 995 01:08:26,167 --> 01:08:27,583 - ¿De qué? - De orina limpia. 996 01:08:27,667 --> 01:08:30,333 Mamá toma como 100 medicamentos… 997 01:08:30,417 --> 01:08:31,500 ¿Y la tuya? 998 01:08:33,167 --> 01:08:34,667 Hazlo. ¿Sí? 999 01:08:34,750 --> 01:08:37,542 - ¿Por qué la tuya no está limpia? - Vamos. ¡Hazlo! 1000 01:08:37,625 --> 01:08:39,583 - ¡No! - ¡Por favor! 1001 01:08:44,417 --> 01:08:45,250 Escucha… 1002 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 Sé que metí la pata. 1003 01:08:52,000 --> 01:08:55,583 Me esfuerzo mucho para que todo funcione con Ken, 1004 01:08:57,083 --> 01:08:58,667 pero no es fácil. 1005 01:08:59,792 --> 01:09:01,250 Te prometo que mejoraré, 1006 01:09:01,333 --> 01:09:02,833 pero necesito mi empleo. 1007 01:09:02,917 --> 01:09:04,958 Debiste pensarlo antes. 1008 01:09:05,042 --> 01:09:06,333 Lo sé. Pero lo necesito. 1009 01:09:06,417 --> 01:09:08,917 Si quieres orina limpia, deja de cagarte la vida 1010 01:09:09,000 --> 01:09:10,583 y que salga de tu vejiga. 1011 01:09:10,667 --> 01:09:12,208 ¿Qué está pasando? 1012 01:09:12,292 --> 01:09:14,917 Quiere mi orina porque la de ella está sucia. 1013 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 Es para el consejo de enfermería. 1014 01:09:39,333 --> 01:09:41,792 Tienes que ayudar a tu mamá, J. D. 1015 01:09:44,917 --> 01:09:48,667 Siempre dejas que se salga con la suya. ¿Cómo va a aprender? 1016 01:09:48,750 --> 01:09:50,292 Te dije que mejoraría. 1017 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - ¡Mentira! - ¡Siempre lo intento! 1018 01:09:52,958 --> 01:09:53,833 J. D. 1019 01:09:53,917 --> 01:09:57,792 ¡Si te hubieras puesto firme hace años, ella no sería así! 1020 01:09:57,875 --> 01:10:00,875 ¡Eres una pésima madre, y tú también! 1021 01:10:17,792 --> 01:10:19,292 - J. D. - ¿Qué? 1022 01:10:21,667 --> 01:10:24,042 Es probable que tengas razón. 1023 01:10:25,750 --> 01:10:29,000 Pero tu mamá no tuvo una vida fácil. 1024 01:10:31,917 --> 01:10:34,042 No podemos dejar que pierda su licencia. 1025 01:10:34,125 --> 01:10:36,917 ¿Por qué? Es su culpa, por estúpida. 1026 01:10:38,167 --> 01:10:41,833 Sé que esto no es lo correcto, pero es tu madre. 1027 01:10:42,417 --> 01:10:45,542 Y tal vez, si la ayudas por última vez, 1028 01:10:45,625 --> 01:10:48,792 al fin aprenda y mantenga su empleo. 1029 01:10:48,875 --> 01:10:51,083 ¿Por qué no se las arregla sola? 1030 01:10:51,167 --> 01:10:55,167 Porque la familia es lo único que importa. 1031 01:10:57,583 --> 01:10:58,792 Ya lo aprenderás. 1032 01:11:04,167 --> 01:11:05,875 Abuela, quiero vivir contigo. 1033 01:11:08,167 --> 01:11:09,333 ¿Puedo quedarme? 1034 01:11:11,208 --> 01:11:13,917 No puedo. No le haremos eso. 1035 01:11:15,667 --> 01:11:17,458 Pero siempre contarás conmigo. 1036 01:11:19,500 --> 01:11:20,458 Ahora… 1037 01:11:21,875 --> 01:11:23,250 haz esto por ella. 1038 01:12:01,958 --> 01:12:02,917 Abuela. 1039 01:12:06,208 --> 01:12:07,083 ¡Abuela! 1040 01:12:12,917 --> 01:12:14,167 ¡Abuela! 1041 01:12:19,708 --> 01:12:20,542 ¡Abuela! 1042 01:12:21,292 --> 01:12:24,042 ¿Estás bien? ¡Di algo! 1043 01:12:24,542 --> 01:12:25,833 ¡No! 1044 01:12:27,167 --> 01:12:28,083 ¡Mierda! 1045 01:12:37,375 --> 01:12:38,208 ¿Abuela? 1046 01:12:45,458 --> 01:12:46,542 ¿Vas a morir? 1047 01:12:48,875 --> 01:12:52,500 - ¿Por qué me preguntas eso? - Dijeron que tienes neumonía. 1048 01:12:53,417 --> 01:12:55,208 La gente muere de neumonía. 1049 01:12:55,292 --> 01:12:58,292 - ¿Quieres matarme? - Sé que lo sabes. 1050 01:12:59,167 --> 01:13:00,083 La gente lo sabe. 1051 01:13:00,167 --> 01:13:04,208 ¿Qué idea estúpida es esa? ¿Quién sabe cuándo va a morir? 1052 01:13:04,292 --> 01:13:07,917 La gente lo sabe. Como los nativos americanos. 1053 01:13:08,417 --> 01:13:12,292 Se llaman "indios". Como el equipo de Cleveland, 1054 01:13:12,375 --> 01:13:14,917 y ellos no saben más que los demás. 1055 01:13:16,042 --> 01:13:18,958 No son magos por no tener microondas. 1056 01:13:19,042 --> 01:13:20,333 ¡Dime! 1057 01:13:20,917 --> 01:13:23,375 - No sé. - ¿Morirás ahora? 1058 01:13:23,458 --> 01:13:24,917 ¿En este instante? 1059 01:13:26,583 --> 01:13:28,417 ¿Volverás a casa del hospital? 1060 01:13:28,500 --> 01:13:32,417 Te dije que no sé, rayos. 1061 01:13:33,000 --> 01:13:35,583 Bien. Adelante, muérete. 1062 01:13:36,167 --> 01:13:37,458 J. D. 1063 01:13:39,000 --> 01:13:43,250 Álgebra les parecerá la cárcel, pero no es así. 1064 01:13:43,833 --> 01:13:44,917 Es libertad. 1065 01:13:45,000 --> 01:13:50,167 Simplifiquen. Si está bien a la izquierda, lo estará a la derecha. 1066 01:13:50,750 --> 01:13:52,833 Simplifiquen. 1067 01:13:53,875 --> 01:13:56,917 La semana próxima, veremos ecuaciones cuadráticas. 1068 01:13:58,167 --> 01:14:01,375 Usaremos las calculadoras gráficas, 1069 01:14:01,458 --> 01:14:03,792 así que compren una si no la tienen. 1070 01:14:04,625 --> 01:14:05,708 J. D. 1071 01:14:10,875 --> 01:14:13,250 Necesito la firma de tus padres. 1072 01:14:16,958 --> 01:14:19,167 Si sigues así, reprobarás la materia. 1073 01:14:20,333 --> 01:14:21,750 Eres más inteligente. 1074 01:14:44,542 --> 01:14:46,792 - ¡Hazlo! - Eso es. Bajo la camiseta. 1075 01:14:46,875 --> 01:14:48,917 Respira. Eso es. 1076 01:14:49,583 --> 01:14:52,500 - Levántate. - ¡No! 1077 01:14:52,583 --> 01:14:54,333 Bien, en un pie. 1078 01:14:54,417 --> 01:14:56,250 Un pie. 1079 01:14:56,333 --> 01:14:58,542 - Eso es. - ¡Mierda! 1080 01:15:00,375 --> 01:15:01,667 Mira esto. 1081 01:15:11,042 --> 01:15:12,500 ¿No vas a trabajar? 1082 01:15:13,792 --> 01:15:16,333 No, viejo. Renuncié. 1083 01:15:17,292 --> 01:15:18,292 ¿Por qué? 1084 01:15:19,708 --> 01:15:23,250 Despidieron a Cheyenne. Dijeron que faltaba mucho. 1085 01:15:23,333 --> 01:15:24,625 Aquí tienes, Pee-Wee. 1086 01:15:24,708 --> 01:15:29,208 Es porque casi siempre vomitaba, pero fue los primeros tres meses. 1087 01:15:29,292 --> 01:15:30,458 ¿Tres meses de qué? 1088 01:15:31,083 --> 01:15:32,500 Está embarazada, idiota. 1089 01:15:34,042 --> 01:15:35,250 El tipo es un imbécil. 1090 01:15:35,333 --> 01:15:38,458 Siempre se quejaba porque tardaba mucho en el baño. 1091 01:15:39,083 --> 01:15:41,250 Me robó la paga de una semana. 1092 01:15:41,333 --> 01:15:44,250 Maldito Trent. Ni siquiera es su verdadero nombre. 1093 01:15:44,833 --> 01:15:46,708 ¡Consíguete un nombre, Trent! 1094 01:15:48,292 --> 01:15:50,250 Estaba pensando en ir ahí 1095 01:15:50,917 --> 01:15:51,792 y romper todo. 1096 01:15:51,875 --> 01:15:53,667 ¿Cómo vamos a escapar? 1097 01:15:54,292 --> 01:15:55,333 Mierda. 1098 01:15:59,750 --> 01:16:01,958 Tengo el auto de mi abuela. 1099 01:16:04,333 --> 01:16:07,083 - ¡Muy bien! - Sí. 1100 01:16:13,042 --> 01:16:14,000 Maldito Trent. 1101 01:16:15,583 --> 01:16:16,417 Vamos. 1102 01:16:17,542 --> 01:16:18,583 ¡Muy bien! 1103 01:16:19,917 --> 01:16:20,750 Vamos, J. D. 1104 01:16:21,458 --> 01:16:22,667 Vamos. 1105 01:16:23,250 --> 01:16:25,083 - ¡Vamos, viejo! - ¿Qué esperas? 1106 01:16:29,625 --> 01:16:31,083 ¿Quién es Trent ahora? 1107 01:16:33,208 --> 01:16:36,583 - Pee-Wee necesita un bate. Vamos. - ¡Vamos, Pee-Wee! 1108 01:16:37,333 --> 01:16:38,333 ¡Oye! 1109 01:16:40,250 --> 01:16:42,792 ¡Ahora por Shelby! ¡Vete a la mierda! 1110 01:16:44,042 --> 01:16:45,042 ¡Sí! 1111 01:16:48,083 --> 01:16:48,958 ¡Sí! 1112 01:16:51,000 --> 01:16:52,875 - ¡Rómpelo! - ¡Muy bien! 1113 01:16:59,292 --> 01:17:00,583 ¿Segura que está acá? 1114 01:17:00,667 --> 01:17:04,083 ¿Dónde más iba a estar? No trabaja desde 2007. 1115 01:17:04,167 --> 01:17:07,875 Heredó el último piso de esta pocilga. Se cree un terrateniente. 1116 01:17:24,250 --> 01:17:25,500 - ¿Qué carajo? - ¿Qué? 1117 01:17:25,583 --> 01:17:28,417 - ¡Vete de mi casa! - ¡Eres una basura! 1118 01:17:28,500 --> 01:17:30,250 ¡Llévate tus cosas, perra! 1119 01:17:30,333 --> 01:17:34,125 - ¡Baja a hablar conmigo! - ¡No te metas, muchacho! 1120 01:17:35,042 --> 01:17:38,000 Eres un fracasado. Ni siquiera tienes dientes. 1121 01:17:38,083 --> 01:17:39,625 ¡Puta drogadicta! 1122 01:17:39,708 --> 01:17:42,250 ¡No le digas puta a mi mamá, hijo de puta! 1123 01:17:42,333 --> 01:17:43,417 ¡Es una puta! 1124 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 ¡Se la chupa a cualquiera! 1125 01:17:46,083 --> 01:17:47,708 - ¡Voy a matarte! - J. D. 1126 01:17:47,792 --> 01:17:49,208 ¡Te daré una paliza! 1127 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 ¡Déjame entrar, desgraciado! 1128 01:18:00,333 --> 01:18:01,250 ¡Abre! 1129 01:18:06,792 --> 01:18:08,750 ¿Qué diablos? ¿Qué haces? 1130 01:18:08,833 --> 01:18:12,042 ¡Vete de aquí! ¡Hay niños! ¡Lárgate de aquí, carajo! 1131 01:18:39,375 --> 01:18:40,750 Es un imbécil. 1132 01:18:41,917 --> 01:18:44,083 ¿Por qué tuvo que romper mis cosas? 1133 01:18:59,667 --> 01:19:03,875 Tu hermana y tú son lo único que hizo que mi vida valiera la pena. 1134 01:19:03,958 --> 01:19:05,917 No sé cómo llegaron tan lejos. 1135 01:19:06,625 --> 01:19:08,833 No sé qué tan lejos he llegado. 1136 01:19:18,458 --> 01:19:21,500 - ¡Mierda! ¡Debemos irnos! - ¡Suban al auto, carajo! 1137 01:19:21,583 --> 01:19:22,625 ¡Mierda! 1138 01:19:24,458 --> 01:19:26,542 ¡Vamos! ¡Suban al auto! 1139 01:19:26,625 --> 01:19:28,333 ¡Enciende el puto auto, Doug! 1140 01:19:29,458 --> 01:19:32,417 - ¡Suban! ¡Vámonos, Doug! - ¡Vámonos! 1141 01:19:42,375 --> 01:19:43,417 ¡Una motocicleta! 1142 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 ¡Dobla! 1143 01:19:52,583 --> 01:19:53,833 Se pudo haber matado. 1144 01:19:54,417 --> 01:19:57,125 Todos pudieron haberse matado o acabar presos. 1145 01:19:58,750 --> 01:20:01,958 Me necesitaba, y yo seguía dejándolo ahí. 1146 01:20:02,042 --> 01:20:04,708 Necesita a su madre, maldición. 1147 01:20:05,250 --> 01:20:07,458 Yo siempre me voy con Kevin. 1148 01:20:08,292 --> 01:20:10,792 Ni siquiera le pregunté si quería venir. 1149 01:20:11,792 --> 01:20:15,458 Cariño, tienes derecho a vivir tu vida. 1150 01:20:16,042 --> 01:20:18,208 J. D. no es tu responsabilidad. 1151 01:20:22,250 --> 01:20:23,583 ¿De quién es entonces? 1152 01:20:36,167 --> 01:20:37,125 ¡Oye! 1153 01:20:38,875 --> 01:20:40,708 ¿Qué diablos pasó ahí? 1154 01:20:40,792 --> 01:20:42,875 Esa gorda me denunció con la policía. 1155 01:20:42,958 --> 01:20:46,500 ¿Por qué J. D. cree que ibas a matarlo? ¿Qué le hiciste? 1156 01:20:46,583 --> 01:20:49,750 Nada. Dijo algunas cosas. Me enojé. 1157 01:20:49,833 --> 01:20:51,667 - ¿Le pegaste? - No es grave. 1158 01:20:51,750 --> 01:20:53,958 ¿Debí dejar que lo arrollara un auto? 1159 01:20:54,042 --> 01:20:56,917 - Es un malcriado… - ¡Siempre tienes un motivo! 1160 01:20:57,000 --> 01:20:58,667 Siempre es culpa de otro. 1161 01:20:58,750 --> 01:21:01,917 En algún momento, tendrás que hacerte responsable. 1162 01:21:02,000 --> 01:21:04,833 - O alguien más lo hará… - ¿O qué? 1163 01:21:04,917 --> 01:21:06,708 ¿Quién? 1164 01:21:07,417 --> 01:21:08,250 ¿Tú? 1165 01:21:09,500 --> 01:21:11,208 ¿Qué vas a hacer? 1166 01:22:14,792 --> 01:22:15,875 Hola. 1167 01:22:17,708 --> 01:22:20,000 ¿Hola? ¿Qué haces? 1168 01:22:22,167 --> 01:22:23,167 ¿Mamá? 1169 01:22:23,250 --> 01:22:24,750 ¿Qué hace aquí, cariño? 1170 01:22:26,542 --> 01:22:27,750 No sé. 1171 01:22:32,583 --> 01:22:33,792 Busca tus cosas. 1172 01:22:36,250 --> 01:22:39,375 Me importa un bledo lo que estés fumando, nene. 1173 01:22:39,958 --> 01:22:43,167 Si crees que así lo esconderás, eres un idiota de película. 1174 01:22:43,250 --> 01:22:44,750 - Empaca. - ¿Para qué? 1175 01:22:44,833 --> 01:22:45,958 ¿Qué haces? 1176 01:22:46,875 --> 01:22:49,250 - Me lo llevo. - ¿Adónde? 1177 01:22:49,333 --> 01:22:50,750 A vivir conmigo. 1178 01:22:50,833 --> 01:22:54,792 Si tienes algún problema, habla con mi escopeta. 1179 01:22:55,375 --> 01:22:59,125 - No puedes venir… - Se está descarriando. Está en problemas. 1180 01:22:59,208 --> 01:23:01,250 - Es adolescente. - No es solo eso. 1181 01:23:01,333 --> 01:23:04,667 Necesita que le presten atención antes de que sea tarde. 1182 01:23:04,750 --> 01:23:07,958 ¿Qué crees que he hecho? Nos mudamos a una casa nueva. 1183 01:23:08,042 --> 01:23:10,875 - Va a una escuela buena… - Pudo haber ido preso. 1184 01:23:11,625 --> 01:23:15,958 Sus amigos son fracasados, y él también lo será si nadie hace nada. 1185 01:23:16,042 --> 01:23:19,292 Claro que no, y no puedes llevártelo, porque no es tuyo. 1186 01:23:19,375 --> 01:23:20,542 Podría serlo. 1187 01:23:20,625 --> 01:23:21,500 Quiero ir. 1188 01:23:26,542 --> 01:23:27,750 ¿Quieres ir? 1189 01:23:28,250 --> 01:23:29,833 ¿A vivir con ella? 1190 01:23:34,250 --> 01:23:37,917 Sabes que está loca. Toda su vida estuvo loca. 1191 01:23:38,000 --> 01:23:40,750 Si quieres vivir con esta bruja loca, adelante. 1192 01:23:40,833 --> 01:23:42,542 Son tal para cual. 1193 01:23:50,875 --> 01:23:52,208 Ve a buscar tus cosas. 1194 01:24:03,875 --> 01:24:07,125 Perdón por molestarte en el trabajo. Te estuve llamando. 1195 01:24:07,208 --> 01:24:08,583 No podía ubicarte. 1196 01:24:09,208 --> 01:24:12,250 Mamá no puede quedarse en casa de Ray. 1197 01:24:13,375 --> 01:24:16,792 Qué sorpresa. Ese tipo es una basura. 1198 01:24:16,875 --> 01:24:18,250 Ni me lo digas. 1199 01:24:18,333 --> 01:24:20,958 - ¿Dónde está? - En el auto. 1200 01:24:22,625 --> 01:24:24,583 Intento pensar… 1201 01:24:25,208 --> 01:24:27,292 No sé. Me preguntaba si… 1202 01:24:29,708 --> 01:24:31,542 No puede quedarse con nosotros. 1203 01:24:32,083 --> 01:24:35,000 No en ese estado, no con los niños. 1204 01:24:35,667 --> 01:24:38,000 - Sí. - ¿Cuándo tienes que irte? 1205 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Dentro de una hora y media. 1206 01:24:49,125 --> 01:24:51,042 Llévala al motel de Verity. 1207 01:24:51,125 --> 01:24:54,542 Ya se quedó ahí antes. Intentaré ir a verla. 1208 01:24:55,083 --> 01:24:56,500 No sé, Lindsay. 1209 01:24:57,083 --> 01:24:58,208 ¿Qué? 1210 01:24:58,292 --> 01:25:00,917 Tal vez no me den el empleo. 1211 01:25:02,167 --> 01:25:03,417 O tal vez sí. 1212 01:25:03,500 --> 01:25:05,542 No me parece correcto. 1213 01:25:06,208 --> 01:25:08,708 No es justo que tú te ocupes de todo esto. 1214 01:25:10,292 --> 01:25:12,667 No nos pongas como excusa, J. D. 1215 01:25:13,917 --> 01:25:15,417 Así son las cosas. 1216 01:25:17,167 --> 01:25:18,167 Estoy bien. 1217 01:25:21,667 --> 01:25:22,708 Sí. 1218 01:25:22,792 --> 01:25:23,625 Lindsay. 1219 01:25:24,167 --> 01:25:25,250 La caja. 1220 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 - Te quiero. - Te quiero. 1221 01:25:31,875 --> 01:25:32,917 Ya voy. 1222 01:25:38,083 --> 01:25:40,375 - Mira esto. Tres seguidos. - Sí. 1223 01:25:43,458 --> 01:25:47,333 ¿Nadie va a ayudarme con las compras? 1224 01:25:51,667 --> 01:25:56,667 Supongo que están muy ocupados comiendo mi comida. 1225 01:25:57,958 --> 01:25:59,250 ¿Cuál eres tú? 1226 01:26:00,042 --> 01:26:03,000 Soy Louis… Zablocki. 1227 01:26:04,958 --> 01:26:06,375 Es un apellido polaco. 1228 01:26:07,208 --> 01:26:09,292 ¿Sabes qué hacen los polacos? 1229 01:26:09,375 --> 01:26:12,875 Entierran a sus muertos culo para arriba fuera de la tierra. 1230 01:26:12,958 --> 01:26:15,458 Así tienen donde estacionar las bicicletas. 1231 01:26:17,750 --> 01:26:18,875 ¿Y tú? 1232 01:26:19,458 --> 01:26:21,375 ¿Soy Frank? 1233 01:26:21,458 --> 01:26:22,792 ¿Es una pregunta? 1234 01:26:23,375 --> 01:26:24,792 ¿Tienes empleo, Frank? 1235 01:26:25,958 --> 01:26:27,292 Repartía el periódico, 1236 01:26:27,375 --> 01:26:29,750 pero me despidieron. 1237 01:26:29,833 --> 01:26:32,458 ¿Alguno de los dos sabe deletrear Misisipi? 1238 01:26:36,250 --> 01:26:37,083 ¡Váyanse! 1239 01:26:37,708 --> 01:26:40,875 Y no vuelvan, o los arrollaré con mi auto. 1240 01:26:40,958 --> 01:26:43,625 - Saben bien que lo haré. - ¿Qué haces? 1241 01:26:43,708 --> 01:26:45,750 Puedes quedarte o irte con ellos. 1242 01:26:51,542 --> 01:26:52,458 ¿Qué diablos? 1243 01:26:53,500 --> 01:26:54,542 Son mis amigos. 1244 01:26:54,625 --> 01:26:57,042 Ya no. Después me lo agradecerás. 1245 01:26:57,625 --> 01:27:01,625 En tres años, esos idiotas vivirán del estado o estarán presos. 1246 01:27:02,167 --> 01:27:03,458 ¿Con quién hablaré? 1247 01:27:03,542 --> 01:27:05,333 Habla solo. A mí me funciona. 1248 01:27:07,625 --> 01:27:08,875 ¿Terminaste la tarea? 1249 01:27:08,958 --> 01:27:10,875 - No. - ¿Por qué diablos no? 1250 01:27:10,958 --> 01:27:13,875 - No tengo la calculadora. - ¡Cómprala! 1251 01:27:14,458 --> 01:27:15,667 Cuesta 84 dólares. 1252 01:27:21,250 --> 01:27:22,958 ¿Está hecha de oro? 1253 01:27:25,417 --> 01:27:27,833 ¡Lava los platos! Esto no es un hotel. 1254 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 Así no. ¡Romperás todo! 1255 01:27:32,958 --> 01:27:34,542 ¡Siempre me gritas! 1256 01:27:34,625 --> 01:27:37,625 Si no fueras tan idiota, no tendría que gritarte. 1257 01:28:01,750 --> 01:28:03,625 Hola, ¿te ayudo? 1258 01:28:07,375 --> 01:28:08,292 No, gracias. 1259 01:28:08,375 --> 01:28:10,667 Si necesitas algo, avísame. 1260 01:28:31,917 --> 01:28:33,458 Oye. 1261 01:28:34,708 --> 01:28:36,792 ¡Oye! ¡Deja eso! 1262 01:28:38,042 --> 01:28:39,708 ¡Deja eso ya mismo! Dámela. 1263 01:28:42,292 --> 01:28:44,083 ¿Qué diablos crees que haces? 1264 01:28:47,958 --> 01:28:50,500 La próxima vez, te dejaré ahí. 1265 01:29:01,750 --> 01:29:03,000 De nada. 1266 01:29:04,875 --> 01:29:06,417 Deja de robar, 1267 01:29:06,500 --> 01:29:09,167 haz la tarea y búscate amigos decentes. 1268 01:29:09,250 --> 01:29:12,083 - No quiero amigos nuevos. - Pues no tendrás amigos. 1269 01:29:12,167 --> 01:29:14,250 No eres mi mamá. 1270 01:29:14,333 --> 01:29:15,542 Solo me tienes a mí. 1271 01:29:20,125 --> 01:29:20,958 ¡Abuela! 1272 01:29:22,292 --> 01:29:26,083 Sal antes de que anule tu certificado de nacimiento. 1273 01:29:28,625 --> 01:29:32,208 Ve a buscar esa calculadora, 1274 01:29:32,292 --> 01:29:34,583 o no te molestes en volver. 1275 01:29:52,042 --> 01:29:54,750 Más vale que no se haya dañado. 1276 01:29:55,250 --> 01:29:56,333 Estoy tullida, 1277 01:29:56,417 --> 01:30:00,458 si no, te daría una paliza que no olvidarías en tu vida. 1278 01:30:00,542 --> 01:30:03,292 - ¿Por qué me quieres? - ¿Quién dijo que te quería? 1279 01:30:04,458 --> 01:30:06,250 Te odio, ¿lo sabes? 1280 01:30:06,333 --> 01:30:09,792 No me importa si me odias. No busco popularidad. 1281 01:30:11,917 --> 01:30:14,375 Tienes que ir a la escuela 1282 01:30:14,458 --> 01:30:17,000 y destacarte para tener una oportunidad. 1283 01:30:17,083 --> 01:30:19,708 Mamá fue la mejor de su clase. ¿De qué le sirvió? 1284 01:30:19,792 --> 01:30:22,292 No sabes nada. 1285 01:30:23,417 --> 01:30:25,667 Hablo de una oportunidad. 1286 01:30:25,750 --> 01:30:28,458 No la tendrás si no lo intentas. 1287 01:30:28,542 --> 01:30:30,292 ¿Por qué te importa lo que haga? 1288 01:30:30,875 --> 01:30:32,500 No viviré eternamente. 1289 01:30:34,958 --> 01:30:37,750 ¿Quién cuidará a esta familia cuando yo no esté? 1290 01:30:42,458 --> 01:30:45,292 Creí que tu mamá iba a estar bien. 1291 01:30:46,083 --> 01:30:48,500 Que sería feliz, que le iría bien. 1292 01:30:49,333 --> 01:30:51,375 Pero quedó destrozada. 1293 01:30:51,458 --> 01:30:53,208 Y se dio por vencida. 1294 01:30:53,292 --> 01:30:55,292 Dejó de intentarlo. 1295 01:30:58,083 --> 01:30:59,167 Ya sé… 1296 01:31:04,125 --> 01:31:05,750 Pude haberlo hecho mejor. 1297 01:31:09,958 --> 01:31:13,292 Pero tú tienes que decidir 1298 01:31:14,375 --> 01:31:17,208 si quieres ser alguien o no. 1299 01:31:29,292 --> 01:31:32,417 OFICINA DEL MOTEL 1300 01:32:25,292 --> 01:32:27,708 Es hasta que resolvamos qué hacer. 1301 01:32:37,500 --> 01:32:39,708 Dame. Permíteme. 1302 01:32:44,292 --> 01:32:46,542 Bueno, mamá. Tengo que irme. 1303 01:32:46,625 --> 01:32:50,167 Pero cruzaré a comprar algo de comer. ¿Quieres algo? 1304 01:32:50,833 --> 01:32:56,917 Sí, trae aros de cebolla y galletas que no sean de avena. 1305 01:32:57,792 --> 01:32:59,458 - Y jugo. - Bueno. 1306 01:33:01,000 --> 01:33:02,208 Gracias por… 1307 01:33:04,042 --> 01:33:04,875 Gracias. 1308 01:33:05,833 --> 01:33:06,667 Sí. 1309 01:33:33,167 --> 01:33:35,625 ¿VAS A LLEGAR? 1310 01:33:44,458 --> 01:33:45,750 ¿Te quedarás sentado? 1311 01:33:45,833 --> 01:33:48,333 ¿O vas a mover el culo y ayudarme? 1312 01:33:57,667 --> 01:34:00,125 - Vianda para Bonnie Vance. - Gracias. 1313 01:34:01,917 --> 01:34:03,667 Esto no alcanza. 1314 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 Les dije que ahora vivo con mi nieto. 1315 01:34:06,042 --> 01:34:08,042 Lo siento, señora. Solo me dieron una. 1316 01:34:08,125 --> 01:34:09,208 Pero los llamé. 1317 01:34:09,292 --> 01:34:11,708 Lo siento. Es lo único que tengo. 1318 01:34:12,917 --> 01:34:13,833 Mira… 1319 01:34:14,958 --> 01:34:19,708 Estoy un poco corta de dinero. Este mes no pude comprar mi medicación. 1320 01:34:21,083 --> 01:34:22,208 ¿Podrías…? 1321 01:34:26,375 --> 01:34:27,792 Déjeme ver qué tengo. 1322 01:34:28,708 --> 01:34:30,083 Tengo fruta. 1323 01:34:30,625 --> 01:34:33,167 Es lo máximo que puedo hacer. ¿Eso ayudará? 1324 01:34:34,792 --> 01:34:37,708 Cualquier cosa me vendría bien. 1325 01:34:40,667 --> 01:34:41,875 ¿Qué tal esto? 1326 01:34:45,125 --> 01:34:47,208 Te lo agradezco mucho. 1327 01:35:12,208 --> 01:35:13,750 Vamos. Come. 1328 01:36:26,042 --> 01:36:27,750 ¿De 125 o 140? 1329 01:36:27,833 --> 01:36:28,792 Ciento cuarenta. 1330 01:36:41,875 --> 01:36:42,833 Gracias. 1331 01:36:47,583 --> 01:36:48,667 ¡Mierda! 1332 01:36:50,375 --> 01:36:51,208 ¡Abuela! 1333 01:36:51,292 --> 01:36:52,875 Estoy aquí atrás. 1334 01:36:56,625 --> 01:36:57,833 ¿Quieres ver algo? 1335 01:36:57,917 --> 01:37:02,208 Quiero ver que estas latas queden en el estante y no se caigan. 1336 01:37:03,125 --> 01:37:04,042 Yo las levanto. 1337 01:37:06,542 --> 01:37:08,083 Después puedes ayudarme… 1338 01:37:08,167 --> 01:37:11,000 Adivina quién obtuvo la nota más alta en álgebra. 1339 01:37:22,125 --> 01:37:26,250 Es la mejor nota de la clase. 1340 01:37:27,208 --> 01:37:28,167 ¿En serio? 1341 01:37:30,125 --> 01:37:31,583 Sí. 1342 01:37:37,042 --> 01:37:38,083 Bueno… 1343 01:37:40,833 --> 01:37:41,792 Sigue así. 1344 01:38:15,417 --> 01:38:16,750 Mamá, te traje comida. 1345 01:38:18,500 --> 01:38:19,583 Mamá. 1346 01:38:24,333 --> 01:38:25,292 ¡Mamá! 1347 01:38:31,333 --> 01:38:32,417 ¡Mamá! 1348 01:38:33,458 --> 01:38:34,583 ¡No! 1349 01:38:38,333 --> 01:38:39,833 - Dame la… - ¡No! 1350 01:38:39,917 --> 01:38:41,625 ¡No! 1351 01:38:43,750 --> 01:38:46,000 - ¡No! - ¡Basta, mamá! 1352 01:38:46,083 --> 01:38:48,875 - Solo… ¡Basta, mamá! - ¿Qué haces? 1353 01:38:48,958 --> 01:38:49,917 ¡Basta, por favor! 1354 01:38:51,000 --> 01:38:52,375 ¡No! 1355 01:38:56,667 --> 01:38:57,750 ¡Cielos, mamá! 1356 01:39:00,750 --> 01:39:03,042 ¿Qué te pasa? ¡Por favor! 1357 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 - Mamá… - ¡No me toques! 1358 01:39:18,708 --> 01:39:21,000 ¡Aléjate de mí! ¡Desgraciado! 1359 01:39:40,750 --> 01:39:41,667 Cielos. 1360 01:39:45,583 --> 01:39:48,250 - Te llevaré a la cama. - Lo lamento mucho, amor. 1361 01:39:48,333 --> 01:39:49,917 - Lo sé, mamá. - Lo siento. 1362 01:39:50,000 --> 01:39:52,167 Lo sé, mamá. No hay problema. 1363 01:39:58,625 --> 01:39:59,750 Lo sé, mamá. 1364 01:40:33,833 --> 01:40:35,292 Quédate conmigo. 1365 01:41:22,292 --> 01:41:24,875 CUERPO DE MARINES DE LOS ESTADOS UNIDOS 1366 01:41:36,250 --> 01:41:38,958 "Porque ahora vemos por un espejo, veladamente, 1367 01:41:40,542 --> 01:41:41,958 pero luego cara a cara". 1368 01:41:42,042 --> 01:41:43,833 "Ahora conozco en parte, 1369 01:41:43,917 --> 01:41:47,125 pero luego conoceré plenamente, como he sido conocido". 1370 01:42:03,000 --> 01:42:04,292 Dame el sirope. 1371 01:42:04,375 --> 01:42:06,583 - ¿El qué? - El sirope. 1372 01:42:07,625 --> 01:42:09,333 Los panqueques se comen con sirope. 1373 01:42:09,417 --> 01:42:12,500 Dios mío, J. D. No se dice sirope, es "jarabe". 1374 01:42:12,583 --> 01:42:13,708 - Sirope. - Jarabe. 1375 01:42:13,792 --> 01:42:15,000 Dios mío. 1376 01:42:15,083 --> 01:42:17,167 - Si crees que… - ¡Qué lindo eres! 1377 01:42:17,250 --> 01:42:18,792 Si te parece tan… 1378 01:42:18,875 --> 01:42:21,375 - No podremos comer. Usha. - Dilo otra vez. 1379 01:42:21,458 --> 01:42:22,292 - Dilo. - Sirope. 1380 01:42:22,375 --> 01:42:24,375 Si lo digo, ¿traerás el maldito sirope? 1381 01:42:24,458 --> 01:42:25,458 - Otra vez. - Sirope. 1382 01:42:25,542 --> 01:42:26,792 - Sirope. - Por favor… 1383 01:42:47,000 --> 01:42:48,042 Te quiero, mamá. 1384 01:42:54,000 --> 01:42:55,417 Quiero que te recuperes. 1385 01:42:56,000 --> 01:42:57,958 - Lo sé. - Que seas feliz. 1386 01:43:01,125 --> 01:43:02,250 Y te ayudaré. 1387 01:43:02,750 --> 01:43:04,375 Haré todo lo que pueda. 1388 01:43:09,250 --> 01:43:10,625 Pero no puedo quedarme. 1389 01:43:15,750 --> 01:43:17,583 No vine a salvar a nadie. 1390 01:43:22,750 --> 01:43:24,292 Lindsay ya viene para acá. 1391 01:43:27,083 --> 01:43:29,167 Ojalá la esperes. 1392 01:43:33,583 --> 01:43:34,958 Pero yo tengo que irme. 1393 01:44:17,583 --> 01:44:18,917 No te des por vencida. 1394 01:45:16,208 --> 01:45:17,125 Hola. 1395 01:45:17,917 --> 01:45:18,750 Hola. 1396 01:45:19,292 --> 01:45:20,333 ¿Dónde estás? 1397 01:45:20,917 --> 01:45:21,875 En la carretera. 1398 01:45:22,375 --> 01:45:23,250 ¿De vuelta? 1399 01:45:24,250 --> 01:45:25,083 Sí. 1400 01:45:30,208 --> 01:45:31,083 Sí. 1401 01:45:32,625 --> 01:45:35,417 Usha, perdóname. 1402 01:45:36,417 --> 01:45:40,958 Perdón por no haberte hablado de esto antes. 1403 01:45:43,375 --> 01:45:46,583 Tenía miedo de espantarte. 1404 01:45:51,042 --> 01:45:52,000 ¿Lo hice? 1405 01:45:54,792 --> 01:45:55,875 Para nada. 1406 01:45:58,833 --> 01:45:59,958 ¿Dónde estás ahora? 1407 01:46:01,750 --> 01:46:03,250 Voy por Columbus. 1408 01:46:03,333 --> 01:46:07,000 ¿Columbus? Si no vas a toda velocidad, no llegarás. 1409 01:46:07,083 --> 01:46:11,375 Sobreviví a Manejo Táctico con los Marines. Puedo con la I-70. 1410 01:46:11,458 --> 01:46:13,750 Te haré compañía. 1411 01:46:13,833 --> 01:46:17,042 No, mi amor. Vuelve a dormir, por favor. Es tarde. 1412 01:46:17,125 --> 01:46:18,917 No. Vamos a hacerlo. 1413 01:46:21,750 --> 01:46:22,875 Veamos. 1414 01:46:24,333 --> 01:46:25,375 Entonces… 1415 01:46:26,417 --> 01:46:28,125 ¿Leíste algún buen libro? 1416 01:46:28,208 --> 01:46:32,417 Sí, uno sobre interpretación de la ley. 1417 01:46:32,917 --> 01:46:34,125 Qué sexi. 1418 01:46:34,708 --> 01:46:35,833 Es un bestseller. 1419 01:46:39,208 --> 01:46:44,167 En el campo de entrenamiento, solo te dejaban escribir cartas. 1420 01:46:44,250 --> 01:46:47,542 Y mi familia me escribía a diario. 1421 01:46:48,583 --> 01:46:51,500 Las cartas de mi abuela eran las mejores. 1422 01:46:52,125 --> 01:46:56,167 Pasaba de: "Dios te acompaña, J. D. Sé fuerte". 1423 01:46:56,250 --> 01:46:57,958 "No lo olvides", a… 1424 01:46:59,375 --> 01:47:03,958 "Ojalá tuviera un arma para dispararle al imbécil de tu sargento". 1425 01:47:11,167 --> 01:47:14,500 Mis abuelos dejaron todo 1426 01:47:14,583 --> 01:47:18,000 y empezaron de cero con lo que cabía en la camioneta de mi abuelo. 1427 01:47:18,083 --> 01:47:19,750 Sí. 1428 01:47:19,833 --> 01:47:22,083 Como mi papá. 1429 01:47:22,958 --> 01:47:24,500 Vino sin nada. 1430 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 Tuvo que luchar mucho. 1431 01:47:34,458 --> 01:47:37,375 Eso es lo que más me duele respecto de mi abuela. 1432 01:47:39,792 --> 01:47:41,833 Nunca le dije a la gente 1433 01:47:43,083 --> 01:47:45,417 cuánto significaba ella para mí. 1434 01:47:48,708 --> 01:47:50,583 Estuvo enferma mucho tiempo, 1435 01:47:50,667 --> 01:47:52,750 pero cuando llegó la hora, no pude… 1436 01:47:57,542 --> 01:48:01,500 No podía creer que había muerto. 1437 01:48:02,833 --> 01:48:04,333 Lástima que no la conocí. 1438 01:48:06,417 --> 01:48:07,500 Sí, lo mismo digo. 1439 01:48:13,083 --> 01:48:14,125 Sí. 1440 01:48:19,458 --> 01:48:20,500 ¿Dónde estás? 1441 01:48:20,583 --> 01:48:23,917 Salí de la I-95 porque había mucho tráfico. 1442 01:48:24,000 --> 01:48:27,250 Voy por una calle lateral. Llegaré en una hora. 1443 01:48:28,208 --> 01:48:29,292 ¿Una hora? 1444 01:48:30,125 --> 01:48:32,250 - No vas a llegar. - Ya sé. 1445 01:48:32,333 --> 01:48:33,792 No sé qué hacer. 1446 01:48:33,875 --> 01:48:36,792 ¿Puedes ir a decirle que voy en camino, por favor? 1447 01:48:38,458 --> 01:48:40,750 Sí, claro que puedo. 1448 01:48:41,375 --> 01:48:43,292 Después te llamo. 1449 01:48:43,375 --> 01:48:45,292 Todo saldrá bien. Conduce con cuidado. 1450 01:49:03,833 --> 01:49:06,167 Dos veces necesité que me rescataran. 1451 01:49:07,042 --> 01:49:09,875 La primera vez, me salvó mi abuela. 1452 01:49:11,083 --> 01:49:12,250 ¿J. D. Vance? 1453 01:49:12,333 --> 01:49:13,167 Sí. 1454 01:49:13,250 --> 01:49:15,667 La segunda vez, sus enseñanzas. 1455 01:49:15,750 --> 01:49:17,875 Nuestro origen nos define, 1456 01:49:17,958 --> 01:49:21,083 pero todos los días elegimos en qué nos convertiremos. 1457 01:49:21,792 --> 01:49:25,167 Mi familia no es perfecta, pero gracias a ellos soy este. 1458 01:49:25,250 --> 01:49:28,167 Me dieron oportunidades que ellos no tuvieron. 1459 01:49:28,250 --> 01:49:32,083 Mi futuro, sea cual sea, es nuestro legado compartido. 1460 01:49:32,583 --> 01:49:34,375 Qué bueno verte otra vez. 1461 01:49:34,458 --> 01:49:35,458 Gracias. 1462 01:49:36,333 --> 01:49:37,583 Me alegra estar aquí. 1463 01:49:42,375 --> 01:49:46,250 J. D. SE GRADUÓ DE LA FACULTAD DE DERECHO DE YALE EN 2013. 1464 01:49:46,333 --> 01:49:50,333 EN 2016, PUBLICÓ SU AUTOBIOGRAFÍA "HILLBILLY, UNA ELEGÍA RURAL". 1465 01:50:04,125 --> 01:50:08,208 SE CASÓ CON USHA EN 2014, Y SE MUDARON A OHIO PARA ESTAR CERCA DE LA FAMILIA. 1466 01:50:08,292 --> 01:50:12,333 AHORA VIVEN EN CINCINNATI CON SUS DOS HIJOS. 1467 01:50:14,167 --> 01:50:18,083 LINDSAY Y SU ESPOSO, KEVIN, VIVEN EN MIDDLETOWN CON SUS TRES HIJOS. 1468 01:50:18,167 --> 01:50:22,458 HACE 22 AÑOS QUE ESTÁN CASADOS. 1469 01:50:24,250 --> 01:50:28,292 BEV TAMBIÉN VIVE EN MIDDLETOWN, LIMPIA CASAS Y ES ASISTENTE CONTABLE, 1470 01:50:28,375 --> 01:50:32,667 Y PASA TODO EL TIEMPO POSIBLE CON SUS NIETOS. 1471 01:50:34,750 --> 01:50:40,917 LLEVA SEIS AÑOS LIMPIA. 1472 01:55:37,500 --> 01:55:42,500 Subtítulos: Daniela Costa 107080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.