Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,792 --> 00:00:28,167
Es el año de nuestro Señor 1997,
una época de prosperidad.
2
00:00:28,833 --> 00:00:33,375
La magnificencia de la creación de Dios,
la generosidad de nuestra Tierra,
3
00:00:33,458 --> 00:00:35,250
el milagro de la vida moderna…
4
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
NETFLIX PRESENTA
5
00:00:36,417 --> 00:00:38,667
…nunca ha sido tan resplandeciente.
6
00:00:39,250 --> 00:00:40,833
Pero para algunos de nosotros,
7
00:00:41,583 --> 00:00:47,708
el sueño americano, la esperanza
de nuestro pueblo, aún es inalcanzable.
8
00:00:47,792 --> 00:00:50,042
- ¡Amén! ¡Así es, pastor!
- ¡Sí, señor!
9
00:00:50,125 --> 00:00:54,708
Y aunque estemos resentidos,
clamemos contra la injusticia,
10
00:00:54,792 --> 00:00:56,125
e incluso contra Dios…
11
00:00:57,625 --> 00:01:00,667
Y aunque los demás desprecien
nuestras creencias,
12
00:01:00,750 --> 00:01:06,917
creamos no solo en Dios,
sino en nosotros mismos y nuestro temple.
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,667
- ¡Sí! ¡Amén!
- ¡Amén!
14
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
Nuestra capacidad de elevarnos, de volar,
15
00:01:13,458 --> 00:01:19,458
que ese vuelo dure generaciones,
que perdure en nuestra fe.
16
00:01:20,708 --> 00:01:22,667
Que esa fe nunca sea doblegada.
17
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
- ¡Sí, Dios Padre!
- ¡Amén!
18
00:01:24,792 --> 00:01:29,250
En una época en que las familias
de todo el mundo se desmoronan…
19
00:01:32,083 --> 00:01:34,417
- ¿Adónde vas, J. D.?
- ¡A nadar!
20
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
Que no te muerda una víbora.
21
00:01:39,542 --> 00:01:41,250
Si me preguntan de dónde soy,
22
00:01:41,333 --> 00:01:44,333
respondo Ohio,
porque ahí viví casi toda mi vida,
23
00:01:44,417 --> 00:01:46,375
pero hay más en la historia.
24
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
Si me preguntan cuál es mi hogar,
25
00:01:51,292 --> 00:01:53,833
es en la zona rural de Jackson, Kentucky.
26
00:01:57,708 --> 00:02:00,125
Pasé todos los veranos en esos valles.
27
00:02:00,750 --> 00:02:03,000
Sin duda, fue lo mejor de mi infancia.
28
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
Es de donde viene mi gente.
29
00:02:11,000 --> 00:02:11,833
Hola.
30
00:02:25,292 --> 00:02:26,708
- Hola.
- Hola.
31
00:02:29,792 --> 00:02:30,917
¿Qué tienes ahí?
32
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Es una…
33
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
Es una tortuga. ¿Ves?
34
00:02:36,000 --> 00:02:38,833
- Se le rajó el caparazón. Quítaselo.
- No.
35
00:02:38,917 --> 00:02:42,833
No puede vivir sin caparazón.
La caja torácica está pegada a él.
36
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
- Arrójala a ver qué tan lejos llega.
- No. Puede curarse.
37
00:02:47,708 --> 00:02:48,667
Como quieras.
38
00:02:53,083 --> 00:02:55,292
- ¿Por qué no empacaron?
- Yo empaqué.
39
00:02:55,375 --> 00:02:57,417
Le dije a Kevin que llegaríamos a la una.
40
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
- ¿Empacaste, vieja?
- ¿Por qué tanto apuro? ¿Tienes una cita?
41
00:03:01,208 --> 00:03:04,792
Sí, quiero dejar de aburrirme.
La próxima traeré a Chip.
42
00:03:04,875 --> 00:03:07,458
No necesitamos tanto melodrama.
43
00:03:07,542 --> 00:03:08,542
¡Busca tus cosas!
44
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Espera sentada. Iré cuando esté lista.
45
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
- Qué lindo, mamá.
- ¡Enciéndelo!
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
¡Sí!
47
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
- ¿Dónde está tu hermano?
- Se fue.
48
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
¿No puedes vigilarlo ni por dos segundos?
49
00:03:44,208 --> 00:03:47,042
- ¡Sí, agárrenlo!
- ¡Está subiendo!
50
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
- ¡Vuelve a Ohio, niño!
- ¡Que no suba!
51
00:03:50,042 --> 00:03:51,042
¡Marica!
52
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
Vete de aquí.
53
00:04:02,667 --> 00:04:06,000
En Jackson,
todo se salía de control en un segundo,
54
00:04:06,083 --> 00:04:09,583
pero mis abuelos me enseñaron
que nunca provocara una pelea.
55
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
Pero si alguien se mete contigo,
pelea hasta el final.
56
00:04:13,708 --> 00:04:17,542
Corre con tu mamá, marica.
Dile que iré a verla esta noche.
57
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
- ¡Aquí viene!
- ¡Sí, Dane! ¡Idiota!
58
00:04:22,292 --> 00:04:25,792
Si no puedes acabar la pelea,
tu gente siempre te cuidará.
59
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
¡Suéltenlo!
60
00:04:27,167 --> 00:04:31,208
Ese era nuestro código,
y para mí, nuestro código era todo.
61
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
- ¡Suéltenlo!
- ¡No lo toquen!
62
00:04:34,417 --> 00:04:36,125
¿Qué crees que haces?
63
00:04:36,208 --> 00:04:41,500
Te daré una patada en el culo tan fuerte
que tendrás hemorroides por diez años.
64
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
- ¿Eres el hijo de McCall?
- Fuera, anciano.
65
00:04:47,083 --> 00:04:48,917
Vete antes de que llame a tu papá.
66
00:04:50,125 --> 00:04:51,167
Idiota.
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,417
Vamos, J. D.
68
00:05:00,542 --> 00:05:01,875
¿Qué te pasó?
69
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
Se agarró a los golpes.
70
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
Las tonterías que haces
para no volver a casa…
71
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
- ¿Quién te hizo eso? Lo mataré.
- Basta, mamá.
72
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
Lo mataré. Dime quién fue.
73
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
El hijo de Hugh McCall
y otros dos idiotas.
74
00:05:16,167 --> 00:05:18,792
Ese chico McCall
no tiene nada en la cabeza.
75
00:05:18,875 --> 00:05:20,458
- Ve a buscar hielo.
- ¡Sí!
76
00:05:20,542 --> 00:05:24,792
¿Les dijiste que tres de ellos
no les llegan ni a los talones a un Vance?
77
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
- ¡Claro que sí!
- Buen chico.
78
00:05:26,667 --> 00:05:28,458
- Muy bien.
- Todo estará bien.
79
00:05:28,542 --> 00:05:31,208
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, mamá.
80
00:05:31,292 --> 00:05:33,417
- ¿Estás seguro?
- Sí.
81
00:05:37,083 --> 00:05:38,042
¡Trae tus cosas!
82
00:05:39,708 --> 00:05:43,083
¡Y sécate!
¡No pasaré tres horas sentada junto a eso!
83
00:05:46,750 --> 00:05:48,833
Estarás hambriento en 45 minutos.
84
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
Tomemos una foto familiar
antes de irnos. Ven aquí, Bev.
85
00:05:53,333 --> 00:05:55,417
Imposible salir antes del mediodía.
86
00:05:55,500 --> 00:05:58,917
- ¿Dónde la tomamos?
- Ahí. Párate junto a tu hermana.
87
00:05:59,000 --> 00:06:02,917
Las hermanas juntas.
Miren todos a la cámara.
88
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
Vámonos.
89
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Ya tuve suficiente de Kentucky.
90
00:06:20,542 --> 00:06:21,875
Adiós, papá. ¡Te quiero!
91
00:06:21,958 --> 00:06:23,917
- Adiós.
- Nos vemos pronto.
92
00:06:25,667 --> 00:06:28,667
¿Por qué no podemos quedarnos?
Siempre nos vamos primero.
93
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
No entiendo por qué te fuiste de Jackson.
94
00:06:30,792 --> 00:06:34,292
Cuando te embarazas a los 13,
no te queda otra que irte.
95
00:06:48,917 --> 00:06:52,042
Cuando era niño,
eso no tenía sentido para mí.
96
00:06:52,875 --> 00:06:55,958
Imaginar a mi abuela
con casi mi misma edad,
97
00:06:56,042 --> 00:06:59,000
huyendo embarazada de todo lo que conocía,
98
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
de toda la familia que tenía.
99
00:07:03,667 --> 00:07:08,667
Sentí que había chocado contra algo.
Una pieza de rompecabezas, una respuesta
100
00:07:08,750 --> 00:07:13,417
a una pregunta incipiente
sobre nuestra familia y nuestro destino.
101
00:08:54,542 --> 00:08:57,042
Gracias a Dios.
Volvimos a la civilización.
102
00:08:57,125 --> 00:08:58,292
Kevin está aquí.
103
00:08:58,958 --> 00:09:00,667
- Saca mis cosas, J. D.
- No.
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,250
No diría que Middletown
es la civilización.
105
00:09:04,333 --> 00:09:06,417
¡Kevin! ¡Hola!
106
00:09:08,792 --> 00:09:13,000
¡Hola! Ahí está mi amiguito.
107
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Bev, dame algunas costillas.
108
00:09:16,042 --> 00:09:18,375
La inútil de su madre mira por la ventana.
109
00:09:18,458 --> 00:09:21,250
Si se incendiara,
ni siquiera se escupiría.
110
00:09:23,542 --> 00:09:26,250
Aquí tienes, amiguito. Toma.
111
00:09:27,333 --> 00:09:30,042
Muy bien. Lleva eso a casa.
112
00:09:30,750 --> 00:09:32,583
- Bien.
- Gracias.
113
00:09:32,667 --> 00:09:34,625
De nada. Está bien.
114
00:09:36,167 --> 00:09:37,000
¡Vamos!
115
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
Me voy a casa. Nos vemos mañana.
116
00:09:40,292 --> 00:09:42,250
- Adiós.
- Adiós, abuela.
117
00:10:11,917 --> 00:10:14,625
- Adiós, hija.
- Adiós, papá. Nos vemos mañana.
118
00:10:24,167 --> 00:10:28,125
Mis abuelos tomaron la Ruta 23
en busca de una vida mejor,
119
00:10:28,208 --> 00:10:29,875
pero nunca la encontraron.
120
00:10:30,458 --> 00:10:33,250
En Middletown todos éramos distintos.
121
00:10:34,208 --> 00:10:38,125
No sé, era como que faltaba algo.
Esperanza tal vez.
122
00:10:46,958 --> 00:10:50,542
CATORCE AÑOS DESPUÉS
123
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
- Tu paga.
- Perdón. Gracias.
124
00:11:11,083 --> 00:11:13,583
No podías llegar a Yale por la Ruta 23,
125
00:11:13,667 --> 00:11:17,458
pero yo estaba más cerca de ese sueño
que cualquiera de ellos.
126
00:11:17,542 --> 00:11:20,208
Lo tenía delante de mí.
127
00:11:21,125 --> 00:11:24,375
Pero una parte de mí sabía
que el camino es complicado.
128
00:11:24,458 --> 00:11:26,083
FACULTAD DE DERECHO DE YALE
129
00:11:26,167 --> 00:11:28,250
Solo te queda atravesarlo.
130
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
¿Qué? Guarda eso.
131
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
- Cómelo.
- Tengo que estudiar.
132
00:11:37,667 --> 00:11:41,250
- Tienes que comer.
- Nos echarán si ven que tenemos comida.
133
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
Yo te cubro. Vamos.
134
00:11:51,583 --> 00:11:53,042
- ¡Alto! ¡Ya vienen!
- ¿Qué?
135
00:11:53,125 --> 00:11:54,917
¡Guárdalo! ¡Ahí vienen!
136
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
- Bueno.
- ¡Las cámaras!
137
00:11:56,333 --> 00:12:00,375
¡Te llevarán
a las famosas mazmorras de Yale, Usha!
138
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
¡Qué idiota! ¡Basta! ¿Quieres un poco?
139
00:12:04,292 --> 00:12:06,750
No, esta noche tengo una cena.
140
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
Te irá muy bien.
141
00:12:09,667 --> 00:12:11,833
- ¿Estás nervioso? ¿Qué pasa?
- No.
142
00:12:11,917 --> 00:12:15,208
No voy a destacarme
entre tanta gente sofisticada.
143
00:12:15,292 --> 00:12:18,917
Si estás desesperado,
habla del conflicto Hatfield-McCoy.
144
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
Nunca debí habértelo contado.
Esto es ridículo.
145
00:12:22,208 --> 00:12:25,375
Te irá bien, ¿sí?
146
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
Más vale, porque no te dejaré
ir a Washington sin mí.
147
00:12:30,208 --> 00:12:31,917
No quiero ir sin ti.
148
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
Tengo una reunión.
149
00:12:42,500 --> 00:12:43,958
Pero te amo.
150
00:12:46,667 --> 00:12:47,542
Te amo.
151
00:12:48,042 --> 00:12:49,542
- ¿Sí?
- Sí.
152
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
Yo también te amo.
153
00:12:55,917 --> 00:12:56,750
Gracias.
154
00:13:00,417 --> 00:13:03,250
COSTO ESTIMADO DE CURSADA: $67 825
COSTO DIRECTO NETO: $21 390
155
00:13:03,833 --> 00:13:06,458
- Hola, qué bueno verte, J. D.
- Hola.
156
00:13:06,542 --> 00:13:08,917
¿Recibiste la ayuda para el año próximo?
157
00:13:09,792 --> 00:13:12,542
Sí, de eso quería hablarte.
158
00:13:13,083 --> 00:13:15,542
Lo sé. No es tanto como el primer año.
159
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
Jill, tengo tres empleos
y no puedo pagar 21 000 dólares.
160
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
¿Qué tal las entrevistas?
161
00:13:23,333 --> 00:13:27,583
Van bien. Me volvieron a llamar,
hoy tengo una cena, mañana, entrevistas…
162
00:13:27,667 --> 00:13:31,625
El salario de un asociado de verano
supera los 30 000 dólares.
163
00:13:31,708 --> 00:13:34,875
Si consigo el puesto. ¿Y si no?
164
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
Estoy buscando un plan alternativo.
165
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
¿Hay alguno?
166
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
Si pudiera, te ayudaría más.
167
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
Vas a conseguir uno de esos empleos.
168
00:13:46,292 --> 00:13:47,708
Estoy segura.
169
00:13:51,000 --> 00:13:53,250
Consideraría un puesto administrativo,
170
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
pero me veo más en un bufete de abogados.
171
00:13:56,167 --> 00:13:59,125
Tiene sentido. Sé flexible.
172
00:14:00,083 --> 00:14:02,042
Te presentaré a algunas personas.
173
00:14:02,125 --> 00:14:04,750
Perfecto.
Quiero conocer a una en particular.
174
00:14:04,833 --> 00:14:07,000
¡Holly! ¡Viniste!
175
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
¡Brooks! Sí, así es.
176
00:14:10,458 --> 00:14:12,542
Como director del Journal,
177
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
tuve la oportunidad
de conocer a los mejores bufetes,
178
00:14:16,292 --> 00:14:18,167
así que consideraría algo…
179
00:14:18,250 --> 00:14:19,083
Disculpe.
180
00:14:19,833 --> 00:14:21,042
Llámame el martes.
181
00:14:22,250 --> 00:14:23,417
¿Una copa de vino?
182
00:14:24,625 --> 00:14:27,167
Bebe una. Sirven vinos buenos.
183
00:14:27,250 --> 00:14:28,208
¿Tinto o blanco?
184
00:14:28,292 --> 00:14:29,458
Blanco está bien.
185
00:14:29,542 --> 00:14:32,083
¿Chardonnay o Sauvignon Blanc?
186
00:14:35,292 --> 00:14:36,375
Prueba el Chardonnay.
187
00:14:38,708 --> 00:14:40,542
- Gracias.
- Decías…
188
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
Sí… Disculpe.
189
00:14:47,083 --> 00:14:49,708
Mi novia consiguió empleo en Washington,
190
00:14:49,792 --> 00:14:52,042
y quisiera hablar con Phillip Roseman.
191
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
- Tiene un bufete en…
- Ahí está.
192
00:14:54,458 --> 00:14:56,000
Es el tipo alto de lentes.
193
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
¿A qué facultad fuiste?
194
00:15:00,042 --> 00:15:03,292
- A Ohio State.
- Hay muchas facultades públicas buenas.
195
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
¿Tu padre, el abogado societario,
está molesto?
196
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
Claro. A todos nos pasó.
197
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
Dedicarse a litigar es un gran cambio.
198
00:15:24,667 --> 00:15:26,042
¿Este lugar está libre?
199
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Adelante.
200
00:15:29,708 --> 00:15:30,667
Phillip Roseman.
201
00:15:31,458 --> 00:15:33,875
J. D. Vance. Gracias.
202
00:15:35,542 --> 00:15:38,000
Es lo que hice en mi primer verano.
203
00:15:38,083 --> 00:15:41,833
…es feroz.
Quería concentrarme en las leyes.
204
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
¿Estás en el Journal?
205
00:15:52,542 --> 00:15:54,792
- No, esta vez no entré.
- Qué pena.
206
00:15:56,042 --> 00:16:00,083
- Pero volveré a intentarlo.
- Muchos bufetes se fijan en eso.
207
00:16:00,667 --> 00:16:02,542
Sí, señor. Eso me dijeron.
208
00:16:05,917 --> 00:16:07,875
¿Me disculpa? Permiso.
209
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
J. D.
210
00:16:15,542 --> 00:16:17,583
¿Por qué hay tantos tenedores?
211
00:16:17,667 --> 00:16:19,958
¿Qué voy a hacer con tantos tenedores?
212
00:16:20,792 --> 00:16:24,250
Había dos tipos de vino blanco.
Parece una prueba.
213
00:16:24,333 --> 00:16:25,250
Es una prueba.
214
00:16:25,333 --> 00:16:28,042
La próxima vez di
que prefieres el más seco.
215
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
El más seco.
216
00:16:29,542 --> 00:16:32,875
Escucha, usa los cubiertos
de afuera hacia adentro.
217
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
Si el cuchillo tiene un filo raro,
es para pescado.
218
00:16:36,208 --> 00:16:38,458
Si la cuchara es grande, es para sopa.
219
00:16:38,542 --> 00:16:41,208
La cuchara que está arriba
es para el postre.
220
00:16:41,292 --> 00:16:45,667
Prueba esto. Junta el dedo índice
con el pulgar de cada mano.
221
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
- ¿Qué?
- Hazlo.
222
00:16:49,750 --> 00:16:53,667
"D" de "daiquiri", para bebidas,
y "B" de "bollos", para pan.
223
00:16:54,417 --> 00:16:56,083
- ¿Entendiste?
- Bien.
224
00:16:56,167 --> 00:16:57,917
Ahora ponte las manos en los ojos.
225
00:17:00,167 --> 00:17:03,333
- ¿Ahora qué?
- Dios mío. ¿De veras lo hiciste?
226
00:17:03,417 --> 00:17:04,500
Dios mío.
227
00:17:04,583 --> 00:17:07,792
Dios mío. Soy un idiota.
¿Por qué estás conmigo?
228
00:17:07,875 --> 00:17:12,458
Porque no eres un imbécil
y no sabes cómo usar los tenedores.
229
00:17:12,542 --> 00:17:16,000
Te llamarán del mejor bufete. ¿Entendido?
230
00:17:17,083 --> 00:17:18,542
Es solo una cena.
231
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
Es solo una cena, es pan comido.
Gracias, guía espiritual.
232
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
- De nada. Adiós.
- Adiós.
233
00:17:32,000 --> 00:17:35,167
Cielos, Linds. ¿Qué pasa?
Estoy en una cena de entrevistas.
234
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
Llamo por mamá.
235
00:17:37,542 --> 00:17:39,208
Está en el hospital.
236
00:17:40,167 --> 00:17:41,875
¿Está bien? ¿Qué pasó?
237
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
Volvió a drogarse.
238
00:17:46,542 --> 00:17:48,958
No puedo hacer esto ahora.
239
00:17:49,042 --> 00:17:50,167
Con heroína.
240
00:17:51,542 --> 00:17:52,500
¿Qué?
241
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
Tuvo una sobredosis.
242
00:18:02,167 --> 00:18:05,750
"'Alumnos, esto es un renacuajo',
dijo el señor Shepherd".
243
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
¿En qué se convierte un renacuajo?
244
00:18:07,708 --> 00:18:08,792
- ¡Rana!
- ¡En rana!
245
00:18:10,292 --> 00:18:12,083
¡Un tiro largo! Para ti, J. D.
246
00:18:12,875 --> 00:18:14,250
¡Ese es mi hijo!
247
00:18:30,958 --> 00:18:32,208
¿Mamá?
248
00:18:55,375 --> 00:18:56,542
¿Hice algo?
249
00:19:11,375 --> 00:19:14,542
Le dije que el único linaje que quiero
son horas facturables.
250
00:19:17,875 --> 00:19:19,958
- Qué bien.
- ¿Estás bien?
251
00:19:20,792 --> 00:19:22,708
Sí, señor. Estoy bien. Gracias.
252
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
¿Conoces a Rich y Pamela?
253
00:19:25,792 --> 00:19:26,958
- Hola.
- Hola.
254
00:19:27,792 --> 00:19:30,000
- Encantado, J. D.
- Un placer, señor.
255
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
Brett nos contaba
sobre su increíble transformación
256
00:19:33,958 --> 00:19:37,417
de estudiante de negocios en Harvard
a estudiante de derecho en Yale.
257
00:19:38,292 --> 00:19:40,542
¿Tú qué tienes para contar?
258
00:19:40,625 --> 00:19:43,833
Soy de Ohio,
pero mi familia es de Kentucky.
259
00:19:43,917 --> 00:19:45,208
- Del Bluegrass.
- Sí.
260
00:19:45,292 --> 00:19:48,208
Me enlisté como Marine y estuve en Irak.
261
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
Fue una gran experiencia.
Me ayudó a pagar la universidad.
262
00:19:52,458 --> 00:19:54,417
- Es el sueño americano.
- Exacto.
263
00:19:54,500 --> 00:19:57,500
Después terminé y me gradué en dos años.
264
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
¿Tus parientes eran mineros de carbón?
265
00:20:00,583 --> 00:20:03,917
No, mi abuelo se fue al norte
a trabajar en una fábrica de acero,
266
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
como mucha gente de los Apalaches.
267
00:20:13,667 --> 00:20:16,792
Son como de la realeza de los montañeses,
268
00:20:16,875 --> 00:20:20,792
mi abuelo era pariente del que inició
el conflicto Hatfield-McCoy.
269
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
- ¿En serio?
- Sí.
270
00:20:22,083 --> 00:20:24,667
- ¿De veras?
- Vi la miniserie.
271
00:20:26,250 --> 00:20:27,833
¿Cómo es volver ahí?
272
00:20:28,792 --> 00:20:31,750
No vuelvo muy seguido.
273
00:20:32,625 --> 00:20:34,833
Debes sentirte como de otro planeta.
274
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
Supongo que sí.
275
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
Piensas: "¿Quiénes son
todos esos campesinos brutos?".
276
00:20:43,292 --> 00:20:45,208
No usamos ese término.
277
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
Sí, no es lo que quise…
278
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
Solo digo
279
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
que si estudias en una
de las mejores universidades del mundo…
280
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
Mi madre fue de las mejores en secundaria.
281
00:20:56,833 --> 00:21:00,125
Es muy inteligente,
más que cualquiera de nosotros.
282
00:21:01,292 --> 00:21:02,667
Es posible.
283
00:21:02,750 --> 00:21:05,625
No quise faltarte el respeto.
284
00:21:07,500 --> 00:21:09,375
No parece.
285
00:21:10,792 --> 00:21:14,250
Tal vez deberíamos
ofrecerle el puesto a tu madre.
286
00:21:23,292 --> 00:21:25,875
¿No te diste cuenta
de que había empeorado?
287
00:21:25,958 --> 00:21:29,917
No puedo estar con ella todo el tiempo.
Tengo mis propios problemas.
288
00:21:30,000 --> 00:21:33,625
La camioneta de Kevin siempre se daña,
ahora trabaja de noche,
289
00:21:33,708 --> 00:21:36,208
y yo tengo que llevarla a reparar.
290
00:21:36,292 --> 00:21:41,958
Y el imbécil con el que se acuesta mamá,
Ray, es drogadicto.
291
00:21:42,042 --> 00:21:45,083
Sin la tía Lori, todo depende de mí.
292
00:21:45,667 --> 00:21:47,500
- ¡Chicos!
- ¡No lo hizo!
293
00:21:47,583 --> 00:21:50,958
¡Estoy hablando con su tío! ¡Basta!
294
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
Perdón por gritar.
295
00:21:55,292 --> 00:21:58,875
- Perdón por no haber estado, Lindsay.
- ¿Puedes venir ahora?
296
00:22:04,042 --> 00:22:07,792
No puedo. Es semana de entrevistas,
y si no estoy aquí…
297
00:22:07,875 --> 00:22:09,292
¿No puedes venir a casa?
298
00:22:18,542 --> 00:22:19,958
FELICES PASCUAS
299
00:22:20,042 --> 00:22:21,625
¿Por qué lo hacemos cada año?
300
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
Porque es la tradición, por eso.
301
00:22:23,792 --> 00:22:25,292
¿Y si escondemos los viejos?
302
00:22:25,375 --> 00:22:27,417
En Navidad, volveré a envolver tus regalos
303
00:22:27,500 --> 00:22:30,042
y los colocaré bajo un árbol falso.
¿Qué te parece?
304
00:22:31,125 --> 00:22:33,375
Apaga la tele. No puedo oír a Whitney.
305
00:22:33,458 --> 00:22:34,917
Suena mejor así.
306
00:22:36,208 --> 00:22:37,417
Sabelotodo.
307
00:22:39,083 --> 00:22:40,917
Por favor. Estoy viendo a Gore.
308
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
Este lo hiciste a los cinco años.
309
00:22:45,417 --> 00:22:46,250
Tenía diez.
310
00:22:46,333 --> 00:22:49,333
No importa. Es un recuerdo
que guardaré hasta mi vejez.
311
00:22:49,417 --> 00:22:51,083
- Tengo que…
- ¿Lindsay?
312
00:22:52,625 --> 00:22:53,792
¿Qué?
313
00:22:54,792 --> 00:22:57,583
- Es Kevin.
- No me importa si es el Niño Jesús.
314
00:22:57,667 --> 00:23:00,042
Es Pascuas, maldita sea. Entra ya mismo.
315
00:23:01,417 --> 00:23:02,375
Debo colgar.
316
00:23:03,958 --> 00:23:04,833
"Es Kevin".
317
00:23:05,708 --> 00:23:06,792
Siempre es Kevin.
318
00:23:07,917 --> 00:23:09,500
¿Qué quieres que haga?
319
00:23:09,583 --> 00:23:12,792
Sopla un huevo o ayuda
con la canasta de la abuela.
320
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
¿Qué pintaré?
321
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
- Sé creativo. ¿Qué le gustará?
- Cigarrillos.
322
00:23:17,667 --> 00:23:19,750
Le gustan las flores. Haz una con esto.
323
00:23:26,542 --> 00:23:27,958
¿Hay alguien en casa?
324
00:23:28,042 --> 00:23:30,333
Espero que sea Chip. Les trajo algo.
325
00:23:31,500 --> 00:23:32,542
¡Pasa! Vamos.
326
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
- ¿Qué?
- Hola.
327
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
- ¿Qué te parece?
- No se queden ahí sentados. ¡Es suyo!
328
00:23:39,667 --> 00:23:42,458
¿Qué nombre le ponemos? Es genial.
329
00:23:42,542 --> 00:23:45,542
- ¿Qué tanto crecerá?
- Era el mejor.
330
00:23:46,583 --> 00:23:48,083
- ¿Qué se dice?
- Hola.
331
00:23:48,167 --> 00:23:50,333
- ¿Qué se dice?
- Gracias.
332
00:23:50,417 --> 00:23:51,833
Llévalo afuera.
333
00:23:51,917 --> 00:23:53,833
- Es muy lindo.
- Mira sus patas.
334
00:23:53,917 --> 00:23:55,500
- Llévalo afuera.
- Ven.
335
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
- ¡Agárralo!
- ¡Lo tengo!
336
00:23:56,917 --> 00:23:58,500
¡Antes de que haga pis!
337
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
- Ven aquí.
- Está oliendo…
338
00:24:00,542 --> 00:24:02,042
- ¡Va a mi cuarto!
- No.
339
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
¡Que no arruine la alfombra!
340
00:24:08,792 --> 00:24:12,875
Perro malo. Eres un perro malo.
¡Si lo hace otra vez, lo mataré!
341
00:24:12,958 --> 00:24:15,000
- Tú querías un perro.
- ¡Mamá!
342
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
Orina donde se le da la gana.
343
00:24:23,583 --> 00:24:25,792
Se adaptará bien a esta casa.
344
00:24:27,417 --> 00:24:30,750
Llévalo afuera. Yo limpiaré el pis.
345
00:24:30,833 --> 00:24:32,542
- Yo lo llevo.
- Qué desastre.
346
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
- Aquí está la correa.
- Dámela.
347
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- ¡Yo puedo!
- Bien, pero ten cuidado.
348
00:24:39,583 --> 00:24:41,542
- ¡Lo tengo!
- ¡Agárralo!
349
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
- ¡J. D.!
- No quise…
350
00:24:44,167 --> 00:24:47,042
¿Cuántas veces te dije
que tuvieras cuidado?
351
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
- ¡Perdón!
- ¿Perdón?
352
00:24:48,542 --> 00:24:50,333
"Perdón". ¡Ve a tu cuarto!
353
00:24:50,917 --> 00:24:52,542
Solo son huevos.
354
00:24:52,625 --> 00:24:56,417
Vete a la mierda.
Son reliquias familiares.
355
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
¿Quién es ese?
¿Un charlatán de una casa embrujada?
356
00:25:24,292 --> 00:25:25,208
Es Atog.
357
00:25:27,125 --> 00:25:29,250
¿Cuánto tiempo estarás enojado conmigo?
358
00:25:29,917 --> 00:25:31,625
¡Porque no tengo dinero!
359
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
¿Por qué no me lo dijiste?
¿No era importante?
360
00:25:34,458 --> 00:25:35,917
¡No, perra estúpida!
361
00:25:36,000 --> 00:25:37,708
¿Yo soy la perra estúpida?
362
00:25:37,792 --> 00:25:39,542
- Esos dos.
- ¡Yo pago todo!
363
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
No defraudan.
364
00:25:42,917 --> 00:25:43,917
¡Vuelve aquí!
365
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
Lo siento.
366
00:25:46,917 --> 00:25:49,375
A veces la cago, pero…
367
00:25:54,417 --> 00:25:56,208
¿Vamos a tu tienda preferida?
368
00:25:59,542 --> 00:26:01,292
Compraremos cartas de fútbol…
369
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
Porque iré igual, contigo o sin ti.
370
00:26:06,458 --> 00:26:08,083
Así que miraré yo sola
371
00:26:08,167 --> 00:26:10,583
a esos hombres con pantalones apretados.
372
00:26:10,667 --> 00:26:13,542
- Vamos.
- Está bien.
373
00:26:14,375 --> 00:26:16,583
- Nos vemos.
- Gracias, Steve.
374
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
¿A quién tienes?
375
00:26:26,792 --> 00:26:30,375
Búscate otro jugador preferido.
Joe Montana ya se retiró.
376
00:26:30,458 --> 00:26:33,542
Ganó cuatro veces el Super Bowl,
fue el mejor jugador
377
00:26:33,625 --> 00:26:36,875
y mejor equipo profesional tres veces,
y ganó 117 carreras.
378
00:26:36,958 --> 00:26:38,667
Pareces un robot.
379
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
Y 40 551 yardas de pase.
380
00:26:40,667 --> 00:26:42,042
- Está bien.
- Sí.
381
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
- ¿Cómo te volviste tan inteligente?
- No sé.
382
00:26:44,583 --> 00:26:46,542
¿De quién crees que lo heredaste?
383
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
- Claro.
- ¡De mí! Es verdad.
384
00:26:51,042 --> 00:26:52,792
- Bueno.
- Recuérdalo.
385
00:26:52,875 --> 00:26:55,917
- Como tú digas.
- Joe Montana tiene todo eso.
386
00:26:56,000 --> 00:26:58,333
Pero ¿quién hace
el mejor baile de anotación?
387
00:27:00,458 --> 00:27:01,792
Deion.
388
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Por supuesto.
389
00:27:04,042 --> 00:27:06,708
- ¡Basta, mamá!
- Es así, ¿no?
390
00:27:06,792 --> 00:27:09,250
- ¡No! Claro que no. Es así.
- Bueno.
391
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
Oye, levanta eso.
392
00:27:18,500 --> 00:27:20,042
No bailen en la tienda.
393
00:27:20,125 --> 00:27:21,917
"No bailen en la tienda".
394
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
¡Levanta eso ahora!
395
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
¡Es lo que hace!
396
00:27:26,042 --> 00:27:27,375
¡Váyanse!
397
00:27:28,417 --> 00:27:31,000
- ¡No compró sus cartas!
- ¡Fuera!
398
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
¡Está bien! Vamos, J. D.
399
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
¡Perra!
400
00:27:41,208 --> 00:27:42,042
¡Rápido!
401
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Toma. Escóndela.
402
00:27:47,042 --> 00:27:48,750
¡Sube al auto! ¡Vamos!
403
00:27:52,000 --> 00:27:54,167
Chip se habría vuelto loco.
404
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
Tal vez no le cuente nada.
405
00:27:57,625 --> 00:28:00,792
Claro que le contaré. Es muy divertido.
406
00:28:01,333 --> 00:28:02,417
¿Chip te cae bien?
407
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
Sí. Pero siempre habla
de cosas de la policía.
408
00:28:06,292 --> 00:28:07,542
Bueno, es policía.
409
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
Sí, pero igual podría hablar
de otras cosas.
410
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
Estuvimos hablando de mudarnos todos…
411
00:28:18,292 --> 00:28:20,000
a la casa de Chip.
412
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
Tendrás tu propio cuarto.
Tiene una mesa de ping-pong.
413
00:28:25,458 --> 00:28:27,167
Eso sería lindo, ¿no?
414
00:28:30,000 --> 00:28:31,167
No sé.
415
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
¿Por qué no?
416
00:28:34,375 --> 00:28:38,333
Nos mudaremos otra vez.
Y tendremos que buscar otra casa.
417
00:28:38,417 --> 00:28:40,167
Es lo que siempre pasa.
418
00:28:40,250 --> 00:28:43,708
Chris dice que es tu plato del mes.
419
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
¿Qué?
420
00:28:47,542 --> 00:28:49,417
Conoció a varios de tus novios…
421
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
¿Dejas que ese imbécil
hable así de tu mamá?
422
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
- ¡No! Él lo dijo.
- ¿Después de todo lo que hago por ti?
423
00:29:00,583 --> 00:29:03,042
¿Crees que esos fracasados me importan?
424
00:29:03,125 --> 00:29:04,667
¿Por qué crees que lo hago?
425
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
Para que Lindsay y tú tengan
todo lo que nunca tuve.
426
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
No tienes ni idea.
427
00:29:10,083 --> 00:29:14,167
Fui el segundo promedio de mi clase
de entre 400 personas. ¿Lo sabías?
428
00:29:14,250 --> 00:29:16,125
Pude haber hecho lo que quería,
429
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
pero nadie me llevaba a la biblioteca
430
00:29:19,083 --> 00:29:23,292
ni me decía que podía ir a la universidad
o que me ayudaría a pagarla.
431
00:29:29,417 --> 00:29:31,667
- Podría chocar.
- ¡Mamá!
432
00:29:31,750 --> 00:29:33,708
Podría chocar el auto y matarnos.
433
00:29:33,792 --> 00:29:36,583
- ¡Así sabrías lo afortunado que eres!
- ¡Para!
434
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
- ¡Para!
- ¡Vuelve a tu asiento!
435
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
¡Deja de llorar!
¿Creíste que iba a matarnos?
436
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
¡Chris tiene razón! ¡Eres una perra!
437
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
¿Eso piensas de tu madre?
438
00:29:59,375 --> 00:30:00,667
- ¡Fracasada!
- ¿Sí?
439
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
¡Mírate, gordo estúpido!
440
00:30:03,583 --> 00:30:06,542
¿Crees que puedes hablarme así?
441
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
- ¡No puedes!
- ¡Suéltame, mamá!
442
00:30:08,542 --> 00:30:09,792
¡Vuelve aquí!
443
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
¡Maldita sea!
444
00:30:16,250 --> 00:30:17,292
J. D.
445
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
Vuelve aquí, J. D.
446
00:30:22,417 --> 00:30:24,083
¡Maldita sea!
447
00:30:24,167 --> 00:30:25,750
¡Ayúdeme! ¡Por favor!
448
00:30:25,833 --> 00:30:27,667
- ¡Ayúdeme!
- ¿Qué pasa?
449
00:30:27,750 --> 00:30:30,833
- Por favor, ¡mi mamá quiere matarme!
- Maldición.
450
00:30:30,917 --> 00:30:33,542
- ¡Ven aquí!
- Entra rápido.
451
00:30:33,625 --> 00:30:37,417
- J. D. ¡Ven aquí ya mismo!
- ¡Tengo perros bravos!
452
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
¡No te hablo a ti! ¡Sal de ahí, carajo!
453
00:30:40,667 --> 00:30:44,208
- ¡Carajo! J. D.
- ¡No abriré la puerta!
454
00:30:44,792 --> 00:30:49,000
- Abuela, ¡ven a buscarme! Estoy en…
- ¡County Road 11345!
455
00:30:49,083 --> 00:30:50,750
- County Road 11345.
- ¡Abre!
456
00:30:50,833 --> 00:30:52,125
- ¡No abriré!
- ¡Abre!
457
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
¡Mamá enloqueció! ¡Trae al abuelo!
458
00:30:53,917 --> 00:30:56,417
- ¡Cuelga el teléfono!
- ¡Quisiste matarlo!
459
00:30:56,500 --> 00:30:58,167
¡Déjame entrar, carajo!
460
00:30:59,667 --> 00:31:01,625
- ¿Es en serio?
- ¡Trae al abuelo!
461
00:31:01,708 --> 00:31:03,292
¡Ve al auto!
462
00:31:03,375 --> 00:31:08,667
- ¡Mamá!
- ¡County Road 11345! ¡Vengan rápido!
463
00:31:09,625 --> 00:31:13,000
- ¡Llamaré a Minoridad!
- Hazlo.
464
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
¡Levántate, carajo!
¡Sube al puto auto! ¡Vamos!
465
00:31:17,375 --> 00:31:20,208
- ¡Menos mal que vinieron!
- ¿Tú los llamaste, bruja?
466
00:31:20,292 --> 00:31:21,458
¡Entró a la fuerza!
467
00:31:21,542 --> 00:31:23,583
- Es un asunto familiar.
- ¡Deje al niño!
468
00:31:23,667 --> 00:31:26,833
- No hice nada. Es un malcriado.
- ¡Suéltelo!
469
00:31:26,917 --> 00:31:29,792
- ¿Es en serio?
- Atrás.
470
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
Vamos, hijo.
471
00:31:35,000 --> 00:31:39,083
MÁS INFORMACIÓN
NOMBRE DEL PACIENTE: BEVERLY VANCE
472
00:31:39,167 --> 00:31:41,250
CENTRO DE TRATAMIENTO DE MIDDLETOWN
473
00:31:43,958 --> 00:31:44,917
¿Es en serio?
474
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
Cielos.
475
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
¿No pueden arreglar el Wi-Fi?
Es una mierda.
476
00:31:51,542 --> 00:31:53,875
No, viejo, va y viene.
477
00:31:59,458 --> 00:32:02,750
- Por Dios. Hola, mi amor.
- Hola.
478
00:32:03,458 --> 00:32:05,875
Creí que vendrías después de la cena.
479
00:32:05,958 --> 00:32:09,333
Sí, perdón. Me despisté.
480
00:32:10,000 --> 00:32:11,292
¿Cómo estuvo?
481
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
No sé. Creo que la cagué a lo grande.
482
00:32:19,292 --> 00:32:22,917
- Por favor, J. D.
- Me enojé con uno de los socios.
483
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Se lo merecía,
484
00:32:24,292 --> 00:32:27,167
pero adiós a la última entrevista.
485
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
- J. D.
- Sí, aquí estoy.
486
00:32:32,167 --> 00:32:33,208
¿Dónde estás?
487
00:32:34,708 --> 00:32:36,667
Creo que en Nueva Jersey.
488
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
¿Qué?
489
00:32:40,792 --> 00:32:43,875
¿No tienes entrevistas mañana?
490
00:32:48,208 --> 00:32:49,583
Mi mamá está internada.
491
00:32:50,083 --> 00:32:53,458
Dios mío. ¿Qué pasó? ¿Está bien?
492
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
Volvió a drogarse.
493
00:32:58,625 --> 00:33:01,333
Dios mío. Lo lamento mucho, J. D.
494
00:33:02,167 --> 00:33:04,167
Sí, tengo que ir para allá.
495
00:33:05,042 --> 00:33:07,958
- ¿Quieres que vaya?
- No, por favor.
496
00:33:08,042 --> 00:33:10,375
Puedo buscar un vuelo ya mismo.
497
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
Usha, gracias, pero no tienes que hacerlo.
498
00:33:16,708 --> 00:33:17,542
Bueno.
499
00:33:19,083 --> 00:33:21,667
Pídele a algún profesor que te recomiende.
500
00:33:21,750 --> 00:33:24,417
- Pide otra oportunidad.
- ¿Qué van a decir?
501
00:33:25,083 --> 00:33:28,042
"Arruinó la entrevista,
pero viene de una familia arruinada".
502
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
"Démosle otra oportunidad".
503
00:33:29,917 --> 00:33:32,708
Disculpa. Tu tarjeta fue rechazada.
504
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
¿En serio? Perdón…
505
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
Perdón, Usha. Después te llamo.
506
00:33:41,417 --> 00:33:42,250
Sí.
507
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
Llámame cuando llegues.
508
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
- Prueba con esta. Perdón.
- Sí.
509
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
Bien.
510
00:33:51,833 --> 00:33:55,292
Escucha, todo saldrá bien, J. D.
511
00:33:56,875 --> 00:33:59,417
Conduce con cuidado.
512
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Gracias, cariño.
513
00:34:02,958 --> 00:34:03,917
Bien, adiós.
514
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
Adiós.
515
00:34:30,583 --> 00:34:32,958
- ¿Dónde está mi nieto?
- Aquí.
516
00:34:33,042 --> 00:34:35,833
¿Qué hace en una patrulla
como un delincuente?
517
00:34:35,917 --> 00:34:37,583
Lo mantenemos a salvo.
518
00:34:37,667 --> 00:34:40,417
Estamos aquí, ¿no? Sáquelo de ahí.
519
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
- Lo sacaré. No se alteren.
- Está bien.
520
00:34:46,042 --> 00:34:49,708
Ven aquí. Ya estás bien, J. D.
521
00:34:49,792 --> 00:34:51,417
¡No hice nada!
522
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
- ¡Suéltela!
- No, J. D.
523
00:34:53,167 --> 00:34:56,083
- ¡Suelte a mi mamá!
- Te explicaré cómo es esto.
524
00:34:56,167 --> 00:34:57,875
- ¡No pasó nada!
- ¡Escúchame!
525
00:34:57,958 --> 00:34:59,292
Escúchame.
526
00:34:59,917 --> 00:35:03,125
Quizá sea normal en tu familia,
pero no es lo correcto.
527
00:35:03,208 --> 00:35:04,750
Tu mamá necesita ayuda.
528
00:35:04,833 --> 00:35:07,458
Podemos ayudarla si nos dices qué pasó.
529
00:35:08,958 --> 00:35:10,250
¿Ella te pegó?
530
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
No.
531
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
Ella no hizo nada.
532
00:35:27,250 --> 00:35:28,667
Yo me comporté mal.
533
00:35:32,583 --> 00:35:33,417
Está bien.
534
00:35:36,375 --> 00:35:39,000
Suéltala. Nadie hará la denuncia.
535
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
Todo estará bien.
Eres un buen chico, J. D.
536
00:36:06,750 --> 00:36:10,833
Hiciste bien en llamarnos.
537
00:36:11,792 --> 00:36:14,417
- ¿Ya estás bien?
- Estoy bien.
538
00:36:27,250 --> 00:36:30,917
¡Muy bien, amigos! Son las 8:15 en WGGC.
539
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
Somos Trish y Scott.
540
00:36:32,458 --> 00:36:37,292
Estaremos en vivo todo el día
desde Middletown Skateway con premios.
541
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
¡Así es, Scott! Sigan escuchando la 93.8.
542
00:36:40,708 --> 00:36:43,792
Veinticinco personas se irán
con camisetas de regalo…
543
00:36:46,083 --> 00:36:51,292
Tenemos dos entradas
para ver a Brad Paisley…
544
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
- Disculpe.
- ¿Sí?
545
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
- ¿Dónde está…?
- ¡No diga que son las normas!
546
00:37:09,917 --> 00:37:12,875
¿Qué norma dice
que echen a alguien que casi muere?
547
00:37:12,958 --> 00:37:13,833
Gracias.
548
00:37:13,917 --> 00:37:16,917
Como le expliqué,
solo puede quedarse 24 horas.
549
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
Trabajé en este hospital
cuando tú eras niña.
550
00:37:19,917 --> 00:37:22,042
Baje la voz. Hay otros pacientes.
551
00:37:22,125 --> 00:37:25,000
Qué novedad. Estamos en un hospital.
Qué inteligente es.
552
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
- No más de una semana.
- Está estable y con valores normales.
553
00:37:29,542 --> 00:37:32,333
Disculpe. Soy su hijo.
554
00:37:32,417 --> 00:37:35,833
- ¿Qué está pasando?
- Quieren echar a mamá.
555
00:37:35,917 --> 00:37:38,083
Está estable, será dada de alta.
556
00:37:38,167 --> 00:37:41,000
- Estoy empapada, tengo fiebre.
- ¡Mírela!
557
00:37:41,083 --> 00:37:43,417
- ¿Adónde la enviarán?
- Adonde quieran.
558
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
¿Hay alguna institución para pacientes?
559
00:37:46,417 --> 00:37:50,958
Hay opciones privadas.
El planificador de altas los orientará.
560
00:37:51,042 --> 00:37:52,708
- Por favor.
- Sería genial.
561
00:37:52,792 --> 00:37:56,500
Necesitamos ayuda
para saber qué le cubre el seguro.
562
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
No tiene seguro.
563
00:37:59,917 --> 00:38:01,125
Lo dejé vencer.
564
00:38:01,792 --> 00:38:05,417
Cuando trabajaba aquí,
no echábamos a los que no podían pagar.
565
00:38:05,500 --> 00:38:07,292
Es el reglamento del hospital.
566
00:38:07,375 --> 00:38:11,417
- Llama a Terry Cleary…
- Hace diez años que no trabaja aquí.
567
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
¡Llama a alguien que sepa algo!
568
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
- ¿Puede llamar al médico de guardia?
- Listo.
569
00:38:16,792 --> 00:38:18,958
- Genial. Gracias.
- Gracias.
570
00:38:19,042 --> 00:38:21,667
- Al menos sirve para algo.
- ¿Doctor Newton?
571
00:38:22,708 --> 00:38:24,792
Buenos días. ¿Cómo están?
572
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
Estaríamos mejor si pudiéramos resolver…
573
00:38:27,917 --> 00:38:30,292
¿Podemos hablar afuera, por favor?
574
00:38:30,375 --> 00:38:31,917
- Claro.
- Gracias.
575
00:38:32,000 --> 00:38:35,917
¡Como si no pudiera oír
lo que hablarás con mi médico!
576
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
Soy el hijo de Beverly, J. D.
Le pido disculpas por todo eso.
577
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
Acabo de llegar.
La llevaré a rehabilitación.
578
00:38:44,042 --> 00:38:48,333
- Solo necesito un lugar por esta noche.
- No tenemos camas.
579
00:38:48,417 --> 00:38:52,417
Lo máximo que puedo hacer es recetarle
naloxona para que la tome en casa.
580
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
No tiene… No sé adónde irá.
581
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
Lo lamento.
582
00:38:59,708 --> 00:39:02,625
Trabajó muchos años
en este hospital, ¿sabe?
583
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
Probablemente empezó
a consumir analgésicos aquí.
584
00:39:06,417 --> 00:39:08,167
Ojalá pudiera ayudarlo.
585
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
Tienen hasta las tres.
Es lo máximo que puedo hacer.
586
00:39:24,250 --> 00:39:25,625
Tenemos hasta las tres.
587
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
¿Así te enseñaron a negociar
en la facultad de derecho?
588
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
Un aplauso para Yale.
589
00:39:32,417 --> 00:39:34,750
Nos vemos, mamá. Vendré a buscarte.
590
00:39:39,542 --> 00:39:41,500
¿Cómo te va en esa facultad cara?
591
00:39:42,000 --> 00:39:43,417
Bien, mamá.
592
00:39:44,583 --> 00:39:46,292
Linds dice que tienes novia.
593
00:39:47,917 --> 00:39:48,958
¿Cómo se llama?
594
00:39:49,583 --> 00:39:52,125
Volveré a buscarte a las tres.
595
00:39:56,000 --> 00:39:58,792
- Bienvenido a casa.
- Gracias.
596
00:40:00,125 --> 00:40:02,667
- Mierda. Se me hizo tarde.
- ¿Para qué?
597
00:40:02,750 --> 00:40:05,250
Una de las mamás
del equipo de fútbol de Meghan
598
00:40:05,333 --> 00:40:07,125
armó una fiesta a último momento,
599
00:40:07,208 --> 00:40:11,417
y tenemos cinco servilletas de papel
y medio paquete de salchichas.
600
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
Perdón por esto, Linds. Hola.
601
00:40:14,667 --> 00:40:16,375
- ¿J. D. Vance?
- ¿Sí?
602
00:40:16,458 --> 00:40:19,333
Llamo de la oficina de Phillip Roseman
de Glaston Hamburg.
603
00:40:19,417 --> 00:40:22,542
Lo invitan a una última entrevista
mañana a las diez.
604
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
Excelente. Muchas gracias.
605
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
Pero mañana a las diez…
606
00:40:28,833 --> 00:40:31,500
¿El señor Roseman
podrá recibirme en otro momento?
607
00:40:31,583 --> 00:40:33,833
Estoy a diez horas de New Haven.
608
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
Me temo que no.
609
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
El señor Roseman se quedará
solo un día más.
610
00:40:39,917 --> 00:40:44,917
Bien, mañana a las diez. Gracias. Adiós.
611
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
- ¿Qué?
- Una pasantía de verano.
612
00:40:49,542 --> 00:40:52,500
La última entrevista es mañana.
Es la única que conseguí.
613
00:40:52,583 --> 00:40:54,917
- Tengo que ir.
- ¿Un día?
614
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
- Qué corta visita.
- Sí.
615
00:40:58,417 --> 00:41:01,917
Fue un día largo.
¿Heroína, Lindsay? Cielos.
616
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
¿Cuándo desbarrancó tanto?
617
00:41:04,500 --> 00:41:07,333
- ¿Papá?
- ¡Abuelo!
618
00:41:07,917 --> 00:41:09,875
- ¿Oyes algo?
- ¡No!
619
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- ¡Lo veo!
- ¡Lo veo!
620
00:41:11,458 --> 00:41:14,292
La tele está muy fuerte.
Romperé el vidrio.
621
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
- ¿Qué?
- Lo romperé.
622
00:41:16,833 --> 00:41:18,875
¡Córrete!
623
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
J. D. ¡Abre la puerta!
624
00:41:26,833 --> 00:41:28,958
¡Papá!
625
00:41:29,583 --> 00:41:31,542
- Llama a una ambulancia.
- ¿Papá?
626
00:41:33,708 --> 00:41:34,583
¡Llámala!
627
00:41:38,750 --> 00:41:41,042
- Ya es tarde.
- ¿Cómo lo sabes?
628
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
Porque soy enfermera, mamá.
Lo sé. Está muerto.
629
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
No es una emergencia.
Necesitamos un forense.
630
00:42:01,417 --> 00:42:02,583
Sí, estoy segura.
631
00:42:10,125 --> 00:42:11,042
Jimmy…
632
00:43:11,167 --> 00:43:12,792
¿Por qué hacen eso, abuela?
633
00:43:14,125 --> 00:43:18,542
Porque somos montañeses, querido.
Respetamos a nuestros muertos.
634
00:43:33,167 --> 00:43:35,500
Antes de que muriera, no sabía
635
00:43:35,583 --> 00:43:38,292
que el abuelo
había protegido a mamá del mundo.
636
00:43:40,000 --> 00:43:43,417
Ahora la única persona
que la entendía ya no estaba.
637
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
Los sueños que ella o nosotros tuviéramos
638
00:43:49,583 --> 00:43:51,875
parecían alejarse aún más.
639
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
¿Estás bien, cariño?
640
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
Matt, estoy bien.
641
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
- ¿Va a doler?
- Ya lo hice.
642
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
Yo te trato bien, Janice. Lo sabes.
643
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
La otra no.
644
00:44:46,417 --> 00:44:49,458
¿Kit? Es nueva, ya aprenderá.
645
00:44:51,583 --> 00:44:55,000
- ¿Te traigo algo más?
- No, gracias.
646
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
- Muy bien. Toma.
- Gracias.
647
00:45:20,542 --> 00:45:22,667
Volviste. ¿Cómo estuvo el funeral?
648
00:45:23,208 --> 00:45:25,625
La familia, lo de siempre.
649
00:45:31,417 --> 00:45:32,833
Dios mío, ¿son tuyos?
650
00:45:33,792 --> 00:45:36,042
Patino en el estacionamiento.
651
00:45:36,125 --> 00:45:38,375
Dios mío, yo antes…
652
00:45:40,000 --> 00:45:44,458
- ¿Puedo probármelos? ¿Qué número son?
- Siete.
653
00:45:45,417 --> 00:45:47,792
- ¿Te quedan?
- Como un guante.
654
00:45:51,125 --> 00:45:53,917
Me encantaba ir a patinar a la pista.
655
00:45:54,000 --> 00:45:57,917
- Sí. Y salir con chicos.
- Yo era muy popular.
656
00:45:58,792 --> 00:46:02,042
Iba a bailar y todo. ¿Puedo probarlos?
657
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
¿Adónde irás?
658
00:46:07,250 --> 00:46:08,417
¡Perdón!
659
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
UNIDAD DE TERAPIA INTENSIVA
660
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
¡Hola!
661
00:46:29,167 --> 00:46:30,417
¡Oye!
662
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
¡Enfermera!
663
00:46:33,042 --> 00:46:35,792
- ¡Llamen a seguridad!
- ¡Seguridad!
664
00:46:38,542 --> 00:46:40,083
¿Qué hicieron?
665
00:46:40,167 --> 00:46:42,708
Me despidieron. ¿Qué crees que hicieron?
666
00:46:42,792 --> 00:46:45,792
- ¡Beverly!
- Igual estaba harta de ese lugar.
667
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
Un empleo remunerado le corta las alas.
668
00:46:48,667 --> 00:46:50,042
Conseguiré otro empleo.
669
00:46:50,125 --> 00:46:52,000
Podrían quitarte la licencia.
670
00:46:52,917 --> 00:46:55,542
- ¿Qué haces?
- Me duele la cabeza. Necesito…
671
00:46:55,625 --> 00:46:59,625
No puedes tener una rabieta
cada vez que tengas un mal día.
672
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
Piensa en tus hijos.
673
00:47:01,458 --> 00:47:05,042
¿En qué crees que pienso
desde que tenía 18 años?
674
00:47:05,125 --> 00:47:08,167
Nunca tuve una vida
donde no pensara en mis hijos.
675
00:47:09,375 --> 00:47:10,708
Todo por nosotros.
676
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
- ¿Qué vas a hacer?
- Ya lo resolveré.
677
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
Qué buen plan, mamá.
678
00:47:21,500 --> 00:47:25,167
No es fácil. Espera a quedar embarazada.
679
00:47:25,250 --> 00:47:26,583
No tendré hijos.
680
00:47:26,667 --> 00:47:30,000
¿Te crees especial?
Todas las chicas quedan embarazadas.
681
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
Solo las que son estúpidas.
682
00:47:32,833 --> 00:47:34,625
- ¡Beverly!
- ¿Me dices estúpida?
683
00:47:34,708 --> 00:47:36,583
- ¡Desgraciada!
- ¡Me voy con Kevin!
684
00:47:36,667 --> 00:47:39,292
¡Es fácil cuando otro te mantiene!
685
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
- ¡Soy más inteligente que tú!
- ¡Respeta a tu madre!
686
00:47:47,500 --> 00:47:51,042
¿Puedo cambiar de canal?
Hay un especial de Monica Lewinsky.
687
00:47:51,583 --> 00:47:54,042
No quiero saber nada más de esa zorra.
688
00:47:54,125 --> 00:47:56,167
- ¿Cómo se llama este juego?
- ¡Carajo!
689
00:47:56,250 --> 00:47:57,917
Habla bien. Gin.
690
00:47:59,000 --> 00:48:00,125
Nunca gano.
691
00:48:00,958 --> 00:48:05,042
Si no te gusta, juega con un perdedor.
692
00:48:07,167 --> 00:48:08,333
Reparte.
693
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
- Dios mío.
- ¡Mierda!
694
00:48:21,042 --> 00:48:24,292
Eres el peor jugador que conozco.
695
00:48:38,000 --> 00:48:41,792
- ¿Cuántas veces has visto esta película?
- Como cien veces.
696
00:48:41,875 --> 00:48:43,417
¿Por qué la sigues viendo?
697
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
Porque me gusta.
698
00:48:46,542 --> 00:48:49,333
Hay tres tipos de personas en el mundo:
699
00:48:49,417 --> 00:48:53,750
un Terminator bueno,
un Terminator malo y uno neutral.
700
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Tú eres un Terminator bueno.
701
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
No siempre fui así. Tuve que aprender.
702
00:49:00,375 --> 00:49:03,292
Tú también podrías serlo si no la cagas.
703
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
Eres como yo.
704
00:49:07,292 --> 00:49:08,292
¿Mamá es como tú?
705
00:49:08,875 --> 00:49:11,167
Ella se parece más al abuelo.
706
00:49:11,250 --> 00:49:13,208
Él era un Terminator bueno.
707
00:49:14,958 --> 00:49:17,042
Pero a veces, era malo.
708
00:49:18,292 --> 00:49:21,000
¿Por qué crees que vivía en otra casa?
709
00:49:21,083 --> 00:49:22,542
¿Por qué era malo?
710
00:49:24,292 --> 00:49:28,292
Dejaba que todo lo afectara,
que lo hiciera sentir pequeño.
711
00:49:29,750 --> 00:49:30,958
¿Yo podría ser malo?
712
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
Uno de los locos de la calle.
713
00:49:38,417 --> 00:49:39,750
Siempre pasa algo.
714
00:49:41,250 --> 00:49:42,167
J. D.
715
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
¡Busquen ayuda!
716
00:49:55,208 --> 00:49:57,833
¡Necesitamos ayuda! ¡Llamen a emergencias!
717
00:49:57,917 --> 00:50:01,042
- ¿Mamá?
- ¿Y yo? ¿Alguien?
718
00:50:01,125 --> 00:50:03,583
- Mamá, ¡sal de la calle!
- ¡Ayúdenme!
719
00:50:04,333 --> 00:50:06,542
- ¡No me ayudarán!
- ¡Por favor, ayúdenla!
720
00:50:06,625 --> 00:50:11,500
- ¡Ayúdenme! ¿Alguien puede ayudarme?
- ¡Tranquila! ¡Bev!
721
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
- ¡Oye!
- Estás afligida…
722
00:50:13,708 --> 00:50:15,125
¡No!
723
00:50:15,208 --> 00:50:17,125
- ¿Mamá?
- ¡Oye!
724
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
¡Solo estás triste! ¡Todos lo extrañamos!
725
00:50:20,208 --> 00:50:24,292
¡Deja de actuar como si fuera tu papá!
¡Era mi papá!
726
00:50:24,375 --> 00:50:26,667
- ¡Desgraciada!
- ¡Oye! ¡Basta!
727
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
- ¡Era mi papá!
- ¡Basta, Bev!
728
00:50:28,833 --> 00:50:30,208
Mamá, por favor…
729
00:50:30,292 --> 00:50:33,500
¡Atrás! Tranquila, tienes que respirar.
730
00:50:33,583 --> 00:50:35,292
- Bev…
- ¡Era mi papá!
731
00:50:48,125 --> 00:50:49,917
¡Atrás!
732
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
¡No!
733
00:51:06,625 --> 00:51:08,542
- J. D.
- ¡No!
734
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
¡No mires eso! ¡Vamos! No mires…
735
00:51:11,417 --> 00:51:12,542
- ¡Mírame a mí!
- Bueno.
736
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
¡Mírame a mí! ¿Sí?
737
00:51:14,333 --> 00:51:16,458
Lindsay, ¡cariño! ¡Ven a mi casa!
738
00:51:16,542 --> 00:51:18,167
- Tiene que calmarse.
- ¡No!
739
00:51:18,250 --> 00:51:20,542
- ¡Cálmese!
- ¡Ayúdenla!
740
00:51:34,792 --> 00:51:37,458
Sí, busco una cama para mi madre.
741
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
No tiene seguro. Pero…
742
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
¿No? Está bien. Gracias.
743
00:51:47,375 --> 00:51:48,333
Mierda.
744
00:51:54,417 --> 00:51:56,458
Por favor, no me deje en línea.
745
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
Dios mío.
¿Es un sándwich de mortadela frita?
746
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Mi salvadora.
747
00:52:03,833 --> 00:52:05,958
Vamos, Linds. En serio. Lo necesito.
748
00:52:06,542 --> 00:52:09,583
- Dame ese sándwich.
- Te guardé el último.
749
00:52:09,667 --> 00:52:12,125
Supongo que en Yale no comen esto.
750
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
Debe estar prohibido allá. Dios mío.
751
00:52:17,833 --> 00:52:19,125
Extraño esto.
752
00:52:19,208 --> 00:52:20,042
¡Hola!
753
00:52:21,000 --> 00:52:23,542
Ahí están. Mírate.
754
00:52:23,625 --> 00:52:26,125
¡Bajen la voz! ¡Está hablando con Yale!
755
00:52:26,208 --> 00:52:28,292
No te veía desde el funeral de tu abuela.
756
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
- ¿Hace tanto?
- Hola, Linds.
757
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
- Ella sí que daba miedo.
- Sí.
758
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
- Trajiste la cerveza.
- Sí.
759
00:52:33,667 --> 00:52:35,000
¿Y los panes?
760
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
Yo…
761
00:52:37,458 --> 00:52:40,792
Disfruta de tus salchichas sin pan.
762
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
- Lo haré.
- Qué bien.
763
00:52:44,833 --> 00:52:46,417
¿Qué haces aquí?
764
00:52:46,500 --> 00:52:48,792
Vine a ocuparme de mi mamá.
765
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Estuve ahí cuando Lindsay la llevó.
766
00:52:51,042 --> 00:52:53,375
- Lo lamento.
- Le busco rehabilitación.
767
00:52:53,458 --> 00:52:56,042
- No vayas a Cedar Creek.
- Tomen.
768
00:52:56,125 --> 00:52:57,292
¿Por qué?
769
00:52:57,375 --> 00:53:00,542
- La comida es horrible.
- Mi cuñado estuvo ahí.
770
00:53:00,625 --> 00:53:02,292
- ¿Cuál es el…?
- Había chinches.
771
00:53:02,375 --> 00:53:05,167
Llévala a Fairlawn. Parece un hotel.
772
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
No tienen camas. Tampoco podemos pagarlo.
773
00:53:08,542 --> 00:53:10,333
- ¡Oye, cariño!
- ¿Sí?
774
00:53:10,417 --> 00:53:13,333
¿Tu amiga Sally no trabaja en un centro…?
775
00:53:13,417 --> 00:53:14,375
New Beginnings.
776
00:53:14,458 --> 00:53:17,750
- Llama a ver si hay lugar.
- Claro.
777
00:53:18,542 --> 00:53:20,125
¿Puedes creer que se casó?
778
00:53:20,208 --> 00:53:22,542
No. ¿En serio? ¿Le vendaste los ojos?
779
00:53:22,625 --> 00:53:25,583
Sí. Le vendé los ojos. Eso hice.
780
00:53:31,708 --> 00:53:32,958
¿Alguna novedad?
781
00:53:33,500 --> 00:53:36,042
Sigo en espera. Es increíble.
782
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
LLAMADA ENTRANTE - USHA
783
00:53:44,958 --> 00:53:46,375
¿Has hablado con ella?
784
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
No quiero meterla en esto.
785
00:53:50,083 --> 00:53:52,083
¿No crees que ya está metida?
786
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
No seas imbécil. Deja que ella decida.
787
00:54:03,792 --> 00:54:04,625
Maldición.
788
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
Pero Parker avanzó aún más
789
00:54:08,458 --> 00:54:12,667
al decir que los jueces son políticos,
lo cual no siempre es así.
790
00:54:12,750 --> 00:54:14,375
- Ya vuelvo.
- Usha tiene razón.
791
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
- Hola.
- Hola.
792
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
- ¿Llegaste bien?
- Sí, perdón por no llamar antes.
793
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
Tuve que ocuparme de muchas cosas.
794
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
¿Tu mamá está bien?
795
00:54:24,667 --> 00:54:26,917
Es difícil de decir,
796
00:54:27,000 --> 00:54:30,042
pero la echarán del hospital
a las tres de la tarde,
797
00:54:30,125 --> 00:54:33,500
y nos está costando
conseguir un centro de rehabilitación.
798
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
Pero… Adivina qué.
799
00:54:38,542 --> 00:54:39,375
¿Qué?
800
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
Me llamaron de Glaston Hamburg.
801
00:54:43,667 --> 00:54:46,083
¿En serio? ¿Para la última entrevista?
802
00:54:46,167 --> 00:54:48,167
- Sí, con Phillip Roseman…
- ¡Sí!
803
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
- …mañana a las 10:00 a. m.
- Es increíble.
804
00:54:51,042 --> 00:54:52,792
Sí, si llego.
805
00:54:53,292 --> 00:54:54,625
Escucha. Déjame ir.
806
00:54:54,708 --> 00:54:57,208
Me quedaré con ella,
y vas a la entrevista.
807
00:54:57,292 --> 00:54:58,500
Te lo agradezco.
808
00:54:58,583 --> 00:55:01,167
Pero no sabes en qué te estarías metiendo.
809
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
Cuando mi abuela enfermó, fui al hospital.
810
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
¡No tiene una puta gripe, Usha!
811
00:55:07,542 --> 00:55:10,708
Mi mamá tuvo una sobredosis con heroína.
812
00:55:12,833 --> 00:55:14,958
¿Es el tipo de problema que quieres?
813
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
No lo creo.
814
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
Tengo mucho que hacer. Adiós.
815
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
- J. D.
- ¿Sí?
816
00:55:43,292 --> 00:55:44,417
Ven aquí.
817
00:55:48,792 --> 00:55:53,750
El tipo dijo: "La objetividad no existe,
la interpretación de la ley es subjetiva".
818
00:55:53,833 --> 00:55:57,833
Exacto. ¿Qué significa eso?
¿No podemos confiar en la justicia?
819
00:56:13,083 --> 00:56:16,458
Cheryl cree que hay lugar. Vamos.
820
00:56:16,542 --> 00:56:17,958
Hablen con Sally Coates.
821
00:56:18,042 --> 00:56:20,958
Le dijeron que había un lugar, vayan.
822
00:56:21,042 --> 00:56:23,542
- Gracias, Cheryl.
- De nada.
823
00:56:23,625 --> 00:56:25,167
¿Y mis botines, mamá?
824
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
Mira debajo de la cama, cariño.
Sácame de aquí.
825
00:56:31,125 --> 00:56:34,167
- Así que eres una mamá futbolera.
- Finjo serlo.
826
00:56:34,250 --> 00:56:37,542
No sé. Creo que yo soy el que más finge.
827
00:56:40,167 --> 00:56:41,958
¿Crees que la rehabilitación…?
828
00:56:42,792 --> 00:56:45,583
- ¿Qué?
- ¿Crees que esta vez funcionará?
829
00:56:55,375 --> 00:56:56,417
¿Me extrañaste?
830
00:56:57,667 --> 00:56:58,500
Sí.
831
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
¿Lindsay está todo el día
con su príncipe azul?
832
00:57:04,583 --> 00:57:05,875
Ya sabes cómo es.
833
00:57:13,292 --> 00:57:14,333
Te…
834
00:57:15,500 --> 00:57:17,708
- Te traje esto.
- ¿Qué es?
835
00:57:18,792 --> 00:57:21,625
Cosas para hacer mientras estás aquí,
836
00:57:21,708 --> 00:57:23,000
así no te aburres.
837
00:57:23,667 --> 00:57:28,208
Hay chistes, problemas de matemática
y también cosas de la Biblia.
838
00:57:28,792 --> 00:57:29,917
Lo hice yo.
839
00:57:43,083 --> 00:57:44,167
Te quiero.
840
00:57:46,583 --> 00:57:49,792
Cuando salga de aquí,
tendremos un hogar de verdad.
841
00:57:50,708 --> 00:57:51,542
¿Está bien?
842
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
Me ayudarás a cocinar
y a preparar cosas saludables, ¿sí?
843
00:57:59,083 --> 00:58:00,792
Ahora todo será distinto.
844
00:58:06,417 --> 00:58:10,208
New Beginnings. ¿Con quién desea hablar?
845
00:58:10,292 --> 00:58:11,292
- Hola.
- Hola.
846
00:58:11,375 --> 00:58:14,667
Vinimos a visitar a mi hijo, Victor Boyd.
847
00:58:15,167 --> 00:58:17,042
Claro. Tomen asiento.
848
00:58:18,792 --> 00:58:19,708
Hola, señor. ¿Sí?
849
00:58:19,792 --> 00:58:23,042
Hola. Soy J. D. Vance.
Vine a ver a Sally Coates.
850
00:58:25,375 --> 00:58:28,292
Para ser sincera,
sé que Cheryl los aprecia.
851
00:58:28,375 --> 00:58:29,917
Me encantaría ayudar,
852
00:58:30,000 --> 00:58:32,625
pero hay un procedimiento
para estar en lista de espera…
853
00:58:32,708 --> 00:58:33,917
Entiendo, señora.
854
00:58:34,000 --> 00:58:38,792
Pero mi mamá la pasó muy mal
desde que murió mi abuela hace unos años.
855
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
Ojalá pudiera ayudar. Pero…
856
00:58:41,208 --> 00:58:43,833
Entiendo que deba seguir el procedimiento.
857
00:58:44,500 --> 00:58:46,042
Sé que ella metió la pata.
858
00:58:46,625 --> 00:58:48,542
Y no es la primera vez,
859
00:58:48,625 --> 00:58:51,792
pero también es una muy buena persona.
860
00:58:56,000 --> 00:58:59,375
Estudió enfermería siendo madre soltera,
861
00:58:59,958 --> 00:59:01,833
y ahora yo estudio derecho.
862
00:59:02,708 --> 00:59:05,958
Realmente… Señora…
863
00:59:08,042 --> 00:59:10,667
si hubiera alguien que creyera en mi mamá…
864
00:59:12,000 --> 00:59:15,167
Tiene que entender
que no puedo irme de aquí.
865
00:59:15,750 --> 00:59:19,417
No puedo hasta haber hecho
todo lo humanamente posible.
866
00:59:20,875 --> 00:59:22,375
¿Sí? Es mi familia.
867
00:59:23,792 --> 00:59:27,958
Hasta que no me saquen a rastras,
seguiré dándole motivos.
868
00:59:31,083 --> 00:59:33,583
Jason Flip,
presentarse en el Salón Grupal.
869
00:59:33,667 --> 00:59:36,167
Jason Flip, al Salón Grupal. Gracias.
870
00:59:39,333 --> 00:59:40,500
PUEDES DEJARLA
871
00:59:40,583 --> 00:59:43,167
- Me alegra poder ayudar.
- Muchas gracias.
872
00:59:44,333 --> 00:59:45,542
Todo bien, Linds.
873
00:59:48,500 --> 00:59:50,542
Téngame paciencia.
874
00:59:52,042 --> 00:59:56,583
Quinientos en esta y mil en esta.
875
00:59:56,667 --> 01:00:00,208
Perdón. Quinientos en esta y mil en esta.
876
01:00:00,292 --> 01:00:01,125
¿Esta?
877
01:00:01,208 --> 01:00:04,583
Las autorizaremos ahora,
pero le cobraremos al ingresarla.
878
01:00:06,958 --> 01:00:10,042
- Sí. Está bien.
- Eso cubre la primera semana.
879
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
Ven a buscarme.
880
01:00:11,292 --> 01:00:14,208
Necesito que pague
las primeras dos semanas.
881
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
Está bien.
882
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
Cobre otros 500 con esta
883
01:00:21,417 --> 01:00:24,542
y 1000 en esa.
884
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
Y con eso tiene que alcanzar.
Avíseme si las autorizan.
885
01:00:29,417 --> 01:00:30,625
Le pido disculpas.
886
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
La última.
887
01:00:37,292 --> 01:00:38,250
Bien, pasó.
888
01:00:38,833 --> 01:00:40,375
- ¿En serio?
- ¡Sí!
889
01:00:40,458 --> 01:00:42,042
Perfecto. Gracias.
890
01:00:42,125 --> 01:00:43,167
Ya está.
891
01:00:43,250 --> 01:00:45,333
Increíble. Ya vuelvo a firmar todo.
892
01:00:45,417 --> 01:00:47,792
- Le avisaré a mi mamá.
- Sí, señor.
893
01:00:49,542 --> 01:00:51,833
Bien, ya puedes quedarte.
894
01:00:51,917 --> 01:00:55,083
El médico y el terapeuta te evaluarán.
895
01:00:55,167 --> 01:00:57,542
- No, gracias.
- ¿Qué dices?
896
01:00:58,042 --> 01:00:59,000
Cambié de opinión.
897
01:00:59,083 --> 01:01:00,708
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué?
898
01:01:00,792 --> 01:01:04,125
- Les rogué que te dejaran quedarte.
- Nadie te lo pidió.
899
01:01:05,042 --> 01:01:07,375
- No hagas beneficencia.
- ¿Para qué vine?
900
01:01:08,125 --> 01:01:11,375
- ¿Para sentirte superior?
- ¿Por qué eres tan egoísta?
901
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
- ¿Acaso te importa Lindsay?
- Cállate.
902
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
- ¡No la metas!
- Le hiciste lo mismo a la abuela.
903
01:01:16,792 --> 01:01:20,292
Viviste de ella
hasta que casi cae en bancarrota.
904
01:01:20,375 --> 01:01:23,792
- Sí, ella era una santa.
- ¡Ella siempre te salvó!
905
01:01:23,875 --> 01:01:25,542
¡Menos cuando fue necesario!
906
01:01:27,000 --> 01:01:29,958
¿En serio quieres morir
o ni siquiera lo intentas?
907
01:01:30,042 --> 01:01:32,667
- J. D. ¡No digas eso!
- Lo intenté, y mucho.
908
01:01:39,792 --> 01:01:41,583
- Me cansé.
- No seas estúpido.
909
01:01:41,667 --> 01:01:44,667
No podemos dejarla aquí.
No tiene adónde ir.
910
01:01:44,750 --> 01:01:46,583
- Sigues defendiéndola.
- ¡No!
911
01:01:46,667 --> 01:01:49,792
Ella fue peor contigo.
Ahora te hace sentir culpable.
912
01:01:49,875 --> 01:01:51,333
Igual que a la abuela.
913
01:01:54,375 --> 01:01:56,208
No sabes todo, J. D.
914
01:01:56,292 --> 01:01:59,208
Hace esto desde que éramos niños.
Por favor.
915
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
No empezó con ella.
916
01:02:04,792 --> 01:02:08,750
Mamá y la tía Lori
la pasaron peor que nosotros.
917
01:02:09,542 --> 01:02:11,458
Esa casa era una batalla campal.
918
01:02:12,417 --> 01:02:14,917
Beverly,
esconde a tu hermana en el clóset.
919
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
- ¡Cállate!
- ¿Qué clase de hombre eres?
920
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
Si vuelves borracho otra vez,
¡te prenderé fuego!
921
01:02:21,208 --> 01:02:23,792
¡Vendré a casa cuando se me dé la gana!
922
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
¡Vete, borracho de mierda!
923
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
- ¡Cierra la boca!
- ¡Basta!
924
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
¡Basta! ¡Vete!
925
01:02:32,167 --> 01:02:35,875
Hijo de puta. ¡Te orinaste encima!
926
01:02:36,708 --> 01:02:38,750
¡Te dije lo que haría!
927
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
¡Tú te lo buscaste!
928
01:02:45,625 --> 01:02:47,292
¡Eres un pésimo padre!
929
01:03:14,542 --> 01:03:16,208
No puedo defenderla,
930
01:03:17,292 --> 01:03:19,500
pero trato de perdonarla.
931
01:03:22,625 --> 01:03:26,792
Si no lo haces,
nunca huirás de lo que intentas huir.
932
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
Mamá, ella es…
933
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
Es mi novia, Usha.
934
01:04:21,958 --> 01:04:23,167
¿Qué es?
935
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
India.
936
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
Es muy linda.
937
01:04:30,875 --> 01:04:32,625
Creo que te agradaría mucho.
938
01:04:32,708 --> 01:04:34,333
Deberías traerla.
939
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
Me estaba yendo bien.
940
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
Estaba trabajando,
quería recuperar mi licencia…
941
01:04:48,958 --> 01:04:50,625
Tuve una recaída,
942
01:04:52,083 --> 01:04:53,667
un mes malo.
943
01:05:05,125 --> 01:05:06,958
Mañana tengo una entrevista.
944
01:05:07,042 --> 01:05:08,458
- Si no…
- Sí.
945
01:05:12,667 --> 01:05:14,417
¿Segura que no quieres quedarte?
946
01:05:14,500 --> 01:05:16,167
- Te conseguí una cama.
- No.
947
01:05:17,083 --> 01:05:18,708
Llévame a casa de Ray.
948
01:05:18,792 --> 01:05:21,375
- Por favor, mamá.
- Ya me conoces.
949
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
Siempre caigo parada.
950
01:05:29,042 --> 01:05:32,417
Felicítenme. Soy una mujer casada.
951
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
¿Vas a casarte?
952
01:05:34,083 --> 01:05:35,875
Ya me casé.
953
01:05:37,667 --> 01:05:38,667
¿Y bien?
954
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
¿No están contentos? ¿Hola?
955
01:05:42,042 --> 01:05:44,042
¿Por qué no le contaste a nadie?
956
01:05:44,125 --> 01:05:47,292
- Creí que se iban a separar.
- No me casé con Matt.
957
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
Me casé con Ken.
958
01:05:48,583 --> 01:05:49,667
¿Qué?
959
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
¿Quién diablos es Ken?
960
01:05:51,167 --> 01:05:53,917
Mi jefe del centro de diálisis.
961
01:05:54,958 --> 01:05:57,458
No me jodas. ¿Cuándo sucedió todo esto?
962
01:05:57,542 --> 01:05:58,792
Desde hace un tiempo.
963
01:05:58,875 --> 01:06:01,750
Hace rato que me separé de Matt.
964
01:06:01,833 --> 01:06:03,292
¿Te separaste de Matt?
965
01:06:03,375 --> 01:06:06,250
Obviamente. Me casé con otro.
966
01:06:22,542 --> 01:06:25,875
Esta es la cocina y las cosas de cocina.
967
01:06:27,542 --> 01:06:28,583
Y esto…
968
01:06:29,667 --> 01:06:32,583
Cuando nos mudamos, era un refrigerador.
969
01:06:33,083 --> 01:06:34,917
Quería conservarlo, pero…
970
01:06:35,458 --> 01:06:37,417
Ahora guardamos las gaseosas.
971
01:06:41,625 --> 01:06:43,542
Perdón por lo de tu perro.
972
01:06:44,208 --> 01:06:47,000
No puedo respirar. Soy alérgico.
973
01:06:48,292 --> 01:06:50,292
Te mostraré tu cuarto.
974
01:06:50,875 --> 01:06:51,917
Por aquí.
975
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
Él es Travis.
976
01:06:58,625 --> 01:07:00,042
Travis, él es J. D.
977
01:07:03,542 --> 01:07:04,750
Acomódate.
978
01:07:16,542 --> 01:07:17,958
¿Quieres ver algo?
979
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
Mi papá siempre fuma.
No sabe que se la quito.
980
01:07:24,208 --> 01:07:26,500
La guarda aquí.
981
01:07:29,333 --> 01:07:30,417
¿Quieres drogarte?
982
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
¿Qué? ¿Nunca has fumado?
983
01:07:39,083 --> 01:07:40,792
Es una droga de entrada.
984
01:07:40,875 --> 01:07:42,917
- Mi mamá se recupera…
- ¡Cobarde!
985
01:07:44,250 --> 01:07:46,417
¿Qué consumen en tu barrio?
986
01:07:47,167 --> 01:07:48,958
- ¿Aspiran óxido nitroso?
- No.
987
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
¡Vamos! No es para tanto.
988
01:07:53,042 --> 01:07:55,708
- Relájate un poco, viejo.
- Yo…
989
01:07:55,792 --> 01:07:58,125
Tienes que probar. Vamos.
990
01:07:58,208 --> 01:07:59,125
Tengo que irme.
991
01:07:59,208 --> 01:08:01,125
- Tal vez la próxima.
- ¡Cobarde!
992
01:08:17,167 --> 01:08:19,375
Te busqué por todas partes, J. D.
993
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
Necesito que orines en esto.
994
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
Llamaron del consejo de enfermería.
Me piden una muestra.
995
01:08:26,167 --> 01:08:27,583
- ¿De qué?
- De orina limpia.
996
01:08:27,667 --> 01:08:30,333
Mamá toma como 100 medicamentos…
997
01:08:30,417 --> 01:08:31,500
¿Y la tuya?
998
01:08:33,167 --> 01:08:34,667
Hazlo. ¿Sí?
999
01:08:34,750 --> 01:08:37,542
- ¿Por qué la tuya no está limpia?
- Vamos. ¡Hazlo!
1000
01:08:37,625 --> 01:08:39,583
- ¡No!
- ¡Por favor!
1001
01:08:44,417 --> 01:08:45,250
Escucha…
1002
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Sé que metí la pata.
1003
01:08:52,000 --> 01:08:55,583
Me esfuerzo mucho
para que todo funcione con Ken,
1004
01:08:57,083 --> 01:08:58,667
pero no es fácil.
1005
01:08:59,792 --> 01:09:01,250
Te prometo que mejoraré,
1006
01:09:01,333 --> 01:09:02,833
pero necesito mi empleo.
1007
01:09:02,917 --> 01:09:04,958
Debiste pensarlo antes.
1008
01:09:05,042 --> 01:09:06,333
Lo sé. Pero lo necesito.
1009
01:09:06,417 --> 01:09:08,917
Si quieres orina limpia,
deja de cagarte la vida
1010
01:09:09,000 --> 01:09:10,583
y que salga de tu vejiga.
1011
01:09:10,667 --> 01:09:12,208
¿Qué está pasando?
1012
01:09:12,292 --> 01:09:14,917
Quiere mi orina
porque la de ella está sucia.
1013
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
Es para el consejo de enfermería.
1014
01:09:39,333 --> 01:09:41,792
Tienes que ayudar a tu mamá, J. D.
1015
01:09:44,917 --> 01:09:48,667
Siempre dejas que se salga con la suya.
¿Cómo va a aprender?
1016
01:09:48,750 --> 01:09:50,292
Te dije que mejoraría.
1017
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- ¡Mentira!
- ¡Siempre lo intento!
1018
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
J. D.
1019
01:09:53,917 --> 01:09:57,792
¡Si te hubieras puesto firme hace años,
ella no sería así!
1020
01:09:57,875 --> 01:10:00,875
¡Eres una pésima madre, y tú también!
1021
01:10:17,792 --> 01:10:19,292
- J. D.
- ¿Qué?
1022
01:10:21,667 --> 01:10:24,042
Es probable que tengas razón.
1023
01:10:25,750 --> 01:10:29,000
Pero tu mamá no tuvo una vida fácil.
1024
01:10:31,917 --> 01:10:34,042
No podemos dejar que pierda su licencia.
1025
01:10:34,125 --> 01:10:36,917
¿Por qué? Es su culpa, por estúpida.
1026
01:10:38,167 --> 01:10:41,833
Sé que esto no es lo correcto,
pero es tu madre.
1027
01:10:42,417 --> 01:10:45,542
Y tal vez, si la ayudas por última vez,
1028
01:10:45,625 --> 01:10:48,792
al fin aprenda y mantenga su empleo.
1029
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
¿Por qué no se las arregla sola?
1030
01:10:51,167 --> 01:10:55,167
Porque la familia es lo único que importa.
1031
01:10:57,583 --> 01:10:58,792
Ya lo aprenderás.
1032
01:11:04,167 --> 01:11:05,875
Abuela, quiero vivir contigo.
1033
01:11:08,167 --> 01:11:09,333
¿Puedo quedarme?
1034
01:11:11,208 --> 01:11:13,917
No puedo. No le haremos eso.
1035
01:11:15,667 --> 01:11:17,458
Pero siempre contarás conmigo.
1036
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
Ahora…
1037
01:11:21,875 --> 01:11:23,250
haz esto por ella.
1038
01:12:01,958 --> 01:12:02,917
Abuela.
1039
01:12:06,208 --> 01:12:07,083
¡Abuela!
1040
01:12:12,917 --> 01:12:14,167
¡Abuela!
1041
01:12:19,708 --> 01:12:20,542
¡Abuela!
1042
01:12:21,292 --> 01:12:24,042
¿Estás bien? ¡Di algo!
1043
01:12:24,542 --> 01:12:25,833
¡No!
1044
01:12:27,167 --> 01:12:28,083
¡Mierda!
1045
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
¿Abuela?
1046
01:12:45,458 --> 01:12:46,542
¿Vas a morir?
1047
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
- ¿Por qué me preguntas eso?
- Dijeron que tienes neumonía.
1048
01:12:53,417 --> 01:12:55,208
La gente muere de neumonía.
1049
01:12:55,292 --> 01:12:58,292
- ¿Quieres matarme?
- Sé que lo sabes.
1050
01:12:59,167 --> 01:13:00,083
La gente lo sabe.
1051
01:13:00,167 --> 01:13:04,208
¿Qué idea estúpida es esa?
¿Quién sabe cuándo va a morir?
1052
01:13:04,292 --> 01:13:07,917
La gente lo sabe.
Como los nativos americanos.
1053
01:13:08,417 --> 01:13:12,292
Se llaman "indios".
Como el equipo de Cleveland,
1054
01:13:12,375 --> 01:13:14,917
y ellos no saben más que los demás.
1055
01:13:16,042 --> 01:13:18,958
No son magos por no tener microondas.
1056
01:13:19,042 --> 01:13:20,333
¡Dime!
1057
01:13:20,917 --> 01:13:23,375
- No sé.
- ¿Morirás ahora?
1058
01:13:23,458 --> 01:13:24,917
¿En este instante?
1059
01:13:26,583 --> 01:13:28,417
¿Volverás a casa del hospital?
1060
01:13:28,500 --> 01:13:32,417
Te dije que no sé, rayos.
1061
01:13:33,000 --> 01:13:35,583
Bien. Adelante, muérete.
1062
01:13:36,167 --> 01:13:37,458
J. D.
1063
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
Álgebra les parecerá la cárcel,
pero no es así.
1064
01:13:43,833 --> 01:13:44,917
Es libertad.
1065
01:13:45,000 --> 01:13:50,167
Simplifiquen. Si está bien a la izquierda,
lo estará a la derecha.
1066
01:13:50,750 --> 01:13:52,833
Simplifiquen.
1067
01:13:53,875 --> 01:13:56,917
La semana próxima,
veremos ecuaciones cuadráticas.
1068
01:13:58,167 --> 01:14:01,375
Usaremos las calculadoras gráficas,
1069
01:14:01,458 --> 01:14:03,792
así que compren una si no la tienen.
1070
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
J. D.
1071
01:14:10,875 --> 01:14:13,250
Necesito la firma de tus padres.
1072
01:14:16,958 --> 01:14:19,167
Si sigues así, reprobarás la materia.
1073
01:14:20,333 --> 01:14:21,750
Eres más inteligente.
1074
01:14:44,542 --> 01:14:46,792
- ¡Hazlo!
- Eso es. Bajo la camiseta.
1075
01:14:46,875 --> 01:14:48,917
Respira. Eso es.
1076
01:14:49,583 --> 01:14:52,500
- Levántate.
- ¡No!
1077
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
Bien, en un pie.
1078
01:14:54,417 --> 01:14:56,250
Un pie.
1079
01:14:56,333 --> 01:14:58,542
- Eso es.
- ¡Mierda!
1080
01:15:00,375 --> 01:15:01,667
Mira esto.
1081
01:15:11,042 --> 01:15:12,500
¿No vas a trabajar?
1082
01:15:13,792 --> 01:15:16,333
No, viejo. Renuncié.
1083
01:15:17,292 --> 01:15:18,292
¿Por qué?
1084
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
Despidieron a Cheyenne.
Dijeron que faltaba mucho.
1085
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
Aquí tienes, Pee-Wee.
1086
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
Es porque casi siempre vomitaba,
pero fue los primeros tres meses.
1087
01:15:29,292 --> 01:15:30,458
¿Tres meses de qué?
1088
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
Está embarazada, idiota.
1089
01:15:34,042 --> 01:15:35,250
El tipo es un imbécil.
1090
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
Siempre se quejaba
porque tardaba mucho en el baño.
1091
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
Me robó la paga de una semana.
1092
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
Maldito Trent.
Ni siquiera es su verdadero nombre.
1093
01:15:44,833 --> 01:15:46,708
¡Consíguete un nombre, Trent!
1094
01:15:48,292 --> 01:15:50,250
Estaba pensando en ir ahí
1095
01:15:50,917 --> 01:15:51,792
y romper todo.
1096
01:15:51,875 --> 01:15:53,667
¿Cómo vamos a escapar?
1097
01:15:54,292 --> 01:15:55,333
Mierda.
1098
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
Tengo el auto de mi abuela.
1099
01:16:04,333 --> 01:16:07,083
- ¡Muy bien!
- Sí.
1100
01:16:13,042 --> 01:16:14,000
Maldito Trent.
1101
01:16:15,583 --> 01:16:16,417
Vamos.
1102
01:16:17,542 --> 01:16:18,583
¡Muy bien!
1103
01:16:19,917 --> 01:16:20,750
Vamos, J. D.
1104
01:16:21,458 --> 01:16:22,667
Vamos.
1105
01:16:23,250 --> 01:16:25,083
- ¡Vamos, viejo!
- ¿Qué esperas?
1106
01:16:29,625 --> 01:16:31,083
¿Quién es Trent ahora?
1107
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
- Pee-Wee necesita un bate. Vamos.
- ¡Vamos, Pee-Wee!
1108
01:16:37,333 --> 01:16:38,333
¡Oye!
1109
01:16:40,250 --> 01:16:42,792
¡Ahora por Shelby! ¡Vete a la mierda!
1110
01:16:44,042 --> 01:16:45,042
¡Sí!
1111
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
¡Sí!
1112
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
- ¡Rómpelo!
- ¡Muy bien!
1113
01:16:59,292 --> 01:17:00,583
¿Segura que está acá?
1114
01:17:00,667 --> 01:17:04,083
¿Dónde más iba a estar?
No trabaja desde 2007.
1115
01:17:04,167 --> 01:17:07,875
Heredó el último piso de esta pocilga.
Se cree un terrateniente.
1116
01:17:24,250 --> 01:17:25,500
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué?
1117
01:17:25,583 --> 01:17:28,417
- ¡Vete de mi casa!
- ¡Eres una basura!
1118
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
¡Llévate tus cosas, perra!
1119
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
- ¡Baja a hablar conmigo!
- ¡No te metas, muchacho!
1120
01:17:35,042 --> 01:17:38,000
Eres un fracasado.
Ni siquiera tienes dientes.
1121
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
¡Puta drogadicta!
1122
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
¡No le digas puta a mi mamá, hijo de puta!
1123
01:17:42,333 --> 01:17:43,417
¡Es una puta!
1124
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
¡Se la chupa a cualquiera!
1125
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
- ¡Voy a matarte!
- J. D.
1126
01:17:47,792 --> 01:17:49,208
¡Te daré una paliza!
1127
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
¡Déjame entrar, desgraciado!
1128
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
¡Abre!
1129
01:18:06,792 --> 01:18:08,750
¿Qué diablos? ¿Qué haces?
1130
01:18:08,833 --> 01:18:12,042
¡Vete de aquí! ¡Hay niños!
¡Lárgate de aquí, carajo!
1131
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
Es un imbécil.
1132
01:18:41,917 --> 01:18:44,083
¿Por qué tuvo que romper mis cosas?
1133
01:18:59,667 --> 01:19:03,875
Tu hermana y tú son lo único
que hizo que mi vida valiera la pena.
1134
01:19:03,958 --> 01:19:05,917
No sé cómo llegaron tan lejos.
1135
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
No sé qué tan lejos he llegado.
1136
01:19:18,458 --> 01:19:21,500
- ¡Mierda! ¡Debemos irnos!
- ¡Suban al auto, carajo!
1137
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
¡Mierda!
1138
01:19:24,458 --> 01:19:26,542
¡Vamos! ¡Suban al auto!
1139
01:19:26,625 --> 01:19:28,333
¡Enciende el puto auto, Doug!
1140
01:19:29,458 --> 01:19:32,417
- ¡Suban! ¡Vámonos, Doug!
- ¡Vámonos!
1141
01:19:42,375 --> 01:19:43,417
¡Una motocicleta!
1142
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
¡Dobla!
1143
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
Se pudo haber matado.
1144
01:19:54,417 --> 01:19:57,125
Todos pudieron haberse matado
o acabar presos.
1145
01:19:58,750 --> 01:20:01,958
Me necesitaba, y yo seguía dejándolo ahí.
1146
01:20:02,042 --> 01:20:04,708
Necesita a su madre, maldición.
1147
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
Yo siempre me voy con Kevin.
1148
01:20:08,292 --> 01:20:10,792
Ni siquiera le pregunté si quería venir.
1149
01:20:11,792 --> 01:20:15,458
Cariño, tienes derecho a vivir tu vida.
1150
01:20:16,042 --> 01:20:18,208
J. D. no es tu responsabilidad.
1151
01:20:22,250 --> 01:20:23,583
¿De quién es entonces?
1152
01:20:36,167 --> 01:20:37,125
¡Oye!
1153
01:20:38,875 --> 01:20:40,708
¿Qué diablos pasó ahí?
1154
01:20:40,792 --> 01:20:42,875
Esa gorda me denunció con la policía.
1155
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
¿Por qué J. D. cree que ibas a matarlo?
¿Qué le hiciste?
1156
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
Nada. Dijo algunas cosas. Me enojé.
1157
01:20:49,833 --> 01:20:51,667
- ¿Le pegaste?
- No es grave.
1158
01:20:51,750 --> 01:20:53,958
¿Debí dejar que lo arrollara un auto?
1159
01:20:54,042 --> 01:20:56,917
- Es un malcriado…
- ¡Siempre tienes un motivo!
1160
01:20:57,000 --> 01:20:58,667
Siempre es culpa de otro.
1161
01:20:58,750 --> 01:21:01,917
En algún momento,
tendrás que hacerte responsable.
1162
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
- O alguien más lo hará…
- ¿O qué?
1163
01:21:04,917 --> 01:21:06,708
¿Quién?
1164
01:21:07,417 --> 01:21:08,250
¿Tú?
1165
01:21:09,500 --> 01:21:11,208
¿Qué vas a hacer?
1166
01:22:14,792 --> 01:22:15,875
Hola.
1167
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
¿Hola? ¿Qué haces?
1168
01:22:22,167 --> 01:22:23,167
¿Mamá?
1169
01:22:23,250 --> 01:22:24,750
¿Qué hace aquí, cariño?
1170
01:22:26,542 --> 01:22:27,750
No sé.
1171
01:22:32,583 --> 01:22:33,792
Busca tus cosas.
1172
01:22:36,250 --> 01:22:39,375
Me importa un bledo
lo que estés fumando, nene.
1173
01:22:39,958 --> 01:22:43,167
Si crees que así lo esconderás,
eres un idiota de película.
1174
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
- Empaca.
- ¿Para qué?
1175
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
¿Qué haces?
1176
01:22:46,875 --> 01:22:49,250
- Me lo llevo.
- ¿Adónde?
1177
01:22:49,333 --> 01:22:50,750
A vivir conmigo.
1178
01:22:50,833 --> 01:22:54,792
Si tienes algún problema,
habla con mi escopeta.
1179
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
- No puedes venir…
- Se está descarriando. Está en problemas.
1180
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
- Es adolescente.
- No es solo eso.
1181
01:23:01,333 --> 01:23:04,667
Necesita que le presten atención
antes de que sea tarde.
1182
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
¿Qué crees que he hecho?
Nos mudamos a una casa nueva.
1183
01:23:08,042 --> 01:23:10,875
- Va a una escuela buena…
- Pudo haber ido preso.
1184
01:23:11,625 --> 01:23:15,958
Sus amigos son fracasados,
y él también lo será si nadie hace nada.
1185
01:23:16,042 --> 01:23:19,292
Claro que no, y no puedes llevártelo,
porque no es tuyo.
1186
01:23:19,375 --> 01:23:20,542
Podría serlo.
1187
01:23:20,625 --> 01:23:21,500
Quiero ir.
1188
01:23:26,542 --> 01:23:27,750
¿Quieres ir?
1189
01:23:28,250 --> 01:23:29,833
¿A vivir con ella?
1190
01:23:34,250 --> 01:23:37,917
Sabes que está loca.
Toda su vida estuvo loca.
1191
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
Si quieres vivir
con esta bruja loca, adelante.
1192
01:23:40,833 --> 01:23:42,542
Son tal para cual.
1193
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
Ve a buscar tus cosas.
1194
01:24:03,875 --> 01:24:07,125
Perdón por molestarte en el trabajo.
Te estuve llamando.
1195
01:24:07,208 --> 01:24:08,583
No podía ubicarte.
1196
01:24:09,208 --> 01:24:12,250
Mamá no puede quedarse en casa de Ray.
1197
01:24:13,375 --> 01:24:16,792
Qué sorpresa. Ese tipo es una basura.
1198
01:24:16,875 --> 01:24:18,250
Ni me lo digas.
1199
01:24:18,333 --> 01:24:20,958
- ¿Dónde está?
- En el auto.
1200
01:24:22,625 --> 01:24:24,583
Intento pensar…
1201
01:24:25,208 --> 01:24:27,292
No sé. Me preguntaba si…
1202
01:24:29,708 --> 01:24:31,542
No puede quedarse con nosotros.
1203
01:24:32,083 --> 01:24:35,000
No en ese estado, no con los niños.
1204
01:24:35,667 --> 01:24:38,000
- Sí.
- ¿Cuándo tienes que irte?
1205
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Dentro de una hora y media.
1206
01:24:49,125 --> 01:24:51,042
Llévala al motel de Verity.
1207
01:24:51,125 --> 01:24:54,542
Ya se quedó ahí antes.
Intentaré ir a verla.
1208
01:24:55,083 --> 01:24:56,500
No sé, Lindsay.
1209
01:24:57,083 --> 01:24:58,208
¿Qué?
1210
01:24:58,292 --> 01:25:00,917
Tal vez no me den el empleo.
1211
01:25:02,167 --> 01:25:03,417
O tal vez sí.
1212
01:25:03,500 --> 01:25:05,542
No me parece correcto.
1213
01:25:06,208 --> 01:25:08,708
No es justo que tú te ocupes de todo esto.
1214
01:25:10,292 --> 01:25:12,667
No nos pongas como excusa, J. D.
1215
01:25:13,917 --> 01:25:15,417
Así son las cosas.
1216
01:25:17,167 --> 01:25:18,167
Estoy bien.
1217
01:25:21,667 --> 01:25:22,708
Sí.
1218
01:25:22,792 --> 01:25:23,625
Lindsay.
1219
01:25:24,167 --> 01:25:25,250
La caja.
1220
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
- Te quiero.
- Te quiero.
1221
01:25:31,875 --> 01:25:32,917
Ya voy.
1222
01:25:38,083 --> 01:25:40,375
- Mira esto. Tres seguidos.
- Sí.
1223
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
¿Nadie va a ayudarme con las compras?
1224
01:25:51,667 --> 01:25:56,667
Supongo que están muy ocupados
comiendo mi comida.
1225
01:25:57,958 --> 01:25:59,250
¿Cuál eres tú?
1226
01:26:00,042 --> 01:26:03,000
Soy Louis… Zablocki.
1227
01:26:04,958 --> 01:26:06,375
Es un apellido polaco.
1228
01:26:07,208 --> 01:26:09,292
¿Sabes qué hacen los polacos?
1229
01:26:09,375 --> 01:26:12,875
Entierran a sus muertos
culo para arriba fuera de la tierra.
1230
01:26:12,958 --> 01:26:15,458
Así tienen
donde estacionar las bicicletas.
1231
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
¿Y tú?
1232
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
¿Soy Frank?
1233
01:26:21,458 --> 01:26:22,792
¿Es una pregunta?
1234
01:26:23,375 --> 01:26:24,792
¿Tienes empleo, Frank?
1235
01:26:25,958 --> 01:26:27,292
Repartía el periódico,
1236
01:26:27,375 --> 01:26:29,750
pero me despidieron.
1237
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
¿Alguno de los dos sabe
deletrear Misisipi?
1238
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
¡Váyanse!
1239
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
Y no vuelvan, o los arrollaré con mi auto.
1240
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
- Saben bien que lo haré.
- ¿Qué haces?
1241
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
Puedes quedarte o irte con ellos.
1242
01:26:51,542 --> 01:26:52,458
¿Qué diablos?
1243
01:26:53,500 --> 01:26:54,542
Son mis amigos.
1244
01:26:54,625 --> 01:26:57,042
Ya no. Después me lo agradecerás.
1245
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
En tres años, esos idiotas
vivirán del estado o estarán presos.
1246
01:27:02,167 --> 01:27:03,458
¿Con quién hablaré?
1247
01:27:03,542 --> 01:27:05,333
Habla solo. A mí me funciona.
1248
01:27:07,625 --> 01:27:08,875
¿Terminaste la tarea?
1249
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
- No.
- ¿Por qué diablos no?
1250
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
- No tengo la calculadora.
- ¡Cómprala!
1251
01:27:14,458 --> 01:27:15,667
Cuesta 84 dólares.
1252
01:27:21,250 --> 01:27:22,958
¿Está hecha de oro?
1253
01:27:25,417 --> 01:27:27,833
¡Lava los platos! Esto no es un hotel.
1254
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Así no. ¡Romperás todo!
1255
01:27:32,958 --> 01:27:34,542
¡Siempre me gritas!
1256
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
Si no fueras tan idiota,
no tendría que gritarte.
1257
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
Hola, ¿te ayudo?
1258
01:28:07,375 --> 01:28:08,292
No, gracias.
1259
01:28:08,375 --> 01:28:10,667
Si necesitas algo, avísame.
1260
01:28:31,917 --> 01:28:33,458
Oye.
1261
01:28:34,708 --> 01:28:36,792
¡Oye! ¡Deja eso!
1262
01:28:38,042 --> 01:28:39,708
¡Deja eso ya mismo! Dámela.
1263
01:28:42,292 --> 01:28:44,083
¿Qué diablos crees que haces?
1264
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
La próxima vez, te dejaré ahí.
1265
01:29:01,750 --> 01:29:03,000
De nada.
1266
01:29:04,875 --> 01:29:06,417
Deja de robar,
1267
01:29:06,500 --> 01:29:09,167
haz la tarea y búscate amigos decentes.
1268
01:29:09,250 --> 01:29:12,083
- No quiero amigos nuevos.
- Pues no tendrás amigos.
1269
01:29:12,167 --> 01:29:14,250
No eres mi mamá.
1270
01:29:14,333 --> 01:29:15,542
Solo me tienes a mí.
1271
01:29:20,125 --> 01:29:20,958
¡Abuela!
1272
01:29:22,292 --> 01:29:26,083
Sal antes de que anule
tu certificado de nacimiento.
1273
01:29:28,625 --> 01:29:32,208
Ve a buscar esa calculadora,
1274
01:29:32,292 --> 01:29:34,583
o no te molestes en volver.
1275
01:29:52,042 --> 01:29:54,750
Más vale que no se haya dañado.
1276
01:29:55,250 --> 01:29:56,333
Estoy tullida,
1277
01:29:56,417 --> 01:30:00,458
si no, te daría una paliza
que no olvidarías en tu vida.
1278
01:30:00,542 --> 01:30:03,292
- ¿Por qué me quieres?
- ¿Quién dijo que te quería?
1279
01:30:04,458 --> 01:30:06,250
Te odio, ¿lo sabes?
1280
01:30:06,333 --> 01:30:09,792
No me importa si me odias.
No busco popularidad.
1281
01:30:11,917 --> 01:30:14,375
Tienes que ir a la escuela
1282
01:30:14,458 --> 01:30:17,000
y destacarte para tener una oportunidad.
1283
01:30:17,083 --> 01:30:19,708
Mamá fue la mejor de su clase.
¿De qué le sirvió?
1284
01:30:19,792 --> 01:30:22,292
No sabes nada.
1285
01:30:23,417 --> 01:30:25,667
Hablo de una oportunidad.
1286
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
No la tendrás si no lo intentas.
1287
01:30:28,542 --> 01:30:30,292
¿Por qué te importa lo que haga?
1288
01:30:30,875 --> 01:30:32,500
No viviré eternamente.
1289
01:30:34,958 --> 01:30:37,750
¿Quién cuidará a esta familia
cuando yo no esté?
1290
01:30:42,458 --> 01:30:45,292
Creí que tu mamá iba a estar bien.
1291
01:30:46,083 --> 01:30:48,500
Que sería feliz, que le iría bien.
1292
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
Pero quedó destrozada.
1293
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
Y se dio por vencida.
1294
01:30:53,292 --> 01:30:55,292
Dejó de intentarlo.
1295
01:30:58,083 --> 01:30:59,167
Ya sé…
1296
01:31:04,125 --> 01:31:05,750
Pude haberlo hecho mejor.
1297
01:31:09,958 --> 01:31:13,292
Pero tú tienes que decidir
1298
01:31:14,375 --> 01:31:17,208
si quieres ser alguien o no.
1299
01:31:29,292 --> 01:31:32,417
OFICINA DEL MOTEL
1300
01:32:25,292 --> 01:32:27,708
Es hasta que resolvamos qué hacer.
1301
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
Dame. Permíteme.
1302
01:32:44,292 --> 01:32:46,542
Bueno, mamá. Tengo que irme.
1303
01:32:46,625 --> 01:32:50,167
Pero cruzaré a comprar algo de comer.
¿Quieres algo?
1304
01:32:50,833 --> 01:32:56,917
Sí, trae aros de cebolla
y galletas que no sean de avena.
1305
01:32:57,792 --> 01:32:59,458
- Y jugo.
- Bueno.
1306
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
Gracias por…
1307
01:33:04,042 --> 01:33:04,875
Gracias.
1308
01:33:05,833 --> 01:33:06,667
Sí.
1309
01:33:33,167 --> 01:33:35,625
¿VAS A LLEGAR?
1310
01:33:44,458 --> 01:33:45,750
¿Te quedarás sentado?
1311
01:33:45,833 --> 01:33:48,333
¿O vas a mover el culo y ayudarme?
1312
01:33:57,667 --> 01:34:00,125
- Vianda para Bonnie Vance.
- Gracias.
1313
01:34:01,917 --> 01:34:03,667
Esto no alcanza.
1314
01:34:03,750 --> 01:34:05,958
Les dije que ahora vivo con mi nieto.
1315
01:34:06,042 --> 01:34:08,042
Lo siento, señora. Solo me dieron una.
1316
01:34:08,125 --> 01:34:09,208
Pero los llamé.
1317
01:34:09,292 --> 01:34:11,708
Lo siento. Es lo único que tengo.
1318
01:34:12,917 --> 01:34:13,833
Mira…
1319
01:34:14,958 --> 01:34:19,708
Estoy un poco corta de dinero.
Este mes no pude comprar mi medicación.
1320
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
¿Podrías…?
1321
01:34:26,375 --> 01:34:27,792
Déjeme ver qué tengo.
1322
01:34:28,708 --> 01:34:30,083
Tengo fruta.
1323
01:34:30,625 --> 01:34:33,167
Es lo máximo que puedo hacer.
¿Eso ayudará?
1324
01:34:34,792 --> 01:34:37,708
Cualquier cosa me vendría bien.
1325
01:34:40,667 --> 01:34:41,875
¿Qué tal esto?
1326
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
Te lo agradezco mucho.
1327
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
Vamos. Come.
1328
01:36:26,042 --> 01:36:27,750
¿De 125 o 140?
1329
01:36:27,833 --> 01:36:28,792
Ciento cuarenta.
1330
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
Gracias.
1331
01:36:47,583 --> 01:36:48,667
¡Mierda!
1332
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
¡Abuela!
1333
01:36:51,292 --> 01:36:52,875
Estoy aquí atrás.
1334
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
¿Quieres ver algo?
1335
01:36:57,917 --> 01:37:02,208
Quiero ver que estas latas queden
en el estante y no se caigan.
1336
01:37:03,125 --> 01:37:04,042
Yo las levanto.
1337
01:37:06,542 --> 01:37:08,083
Después puedes ayudarme…
1338
01:37:08,167 --> 01:37:11,000
Adivina quién obtuvo
la nota más alta en álgebra.
1339
01:37:22,125 --> 01:37:26,250
Es la mejor nota de la clase.
1340
01:37:27,208 --> 01:37:28,167
¿En serio?
1341
01:37:30,125 --> 01:37:31,583
Sí.
1342
01:37:37,042 --> 01:37:38,083
Bueno…
1343
01:37:40,833 --> 01:37:41,792
Sigue así.
1344
01:38:15,417 --> 01:38:16,750
Mamá, te traje comida.
1345
01:38:18,500 --> 01:38:19,583
Mamá.
1346
01:38:24,333 --> 01:38:25,292
¡Mamá!
1347
01:38:31,333 --> 01:38:32,417
¡Mamá!
1348
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
¡No!
1349
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
- Dame la…
- ¡No!
1350
01:38:39,917 --> 01:38:41,625
¡No!
1351
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
- ¡No!
- ¡Basta, mamá!
1352
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
- Solo… ¡Basta, mamá!
- ¿Qué haces?
1353
01:38:48,958 --> 01:38:49,917
¡Basta, por favor!
1354
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
¡No!
1355
01:38:56,667 --> 01:38:57,750
¡Cielos, mamá!
1356
01:39:00,750 --> 01:39:03,042
¿Qué te pasa? ¡Por favor!
1357
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
- Mamá…
- ¡No me toques!
1358
01:39:18,708 --> 01:39:21,000
¡Aléjate de mí! ¡Desgraciado!
1359
01:39:40,750 --> 01:39:41,667
Cielos.
1360
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
- Te llevaré a la cama.
- Lo lamento mucho, amor.
1361
01:39:48,333 --> 01:39:49,917
- Lo sé, mamá.
- Lo siento.
1362
01:39:50,000 --> 01:39:52,167
Lo sé, mamá. No hay problema.
1363
01:39:58,625 --> 01:39:59,750
Lo sé, mamá.
1364
01:40:33,833 --> 01:40:35,292
Quédate conmigo.
1365
01:41:22,292 --> 01:41:24,875
CUERPO DE MARINES DE LOS ESTADOS UNIDOS
1366
01:41:36,250 --> 01:41:38,958
"Porque ahora vemos
por un espejo, veladamente,
1367
01:41:40,542 --> 01:41:41,958
pero luego cara a cara".
1368
01:41:42,042 --> 01:41:43,833
"Ahora conozco en parte,
1369
01:41:43,917 --> 01:41:47,125
pero luego conoceré plenamente,
como he sido conocido".
1370
01:42:03,000 --> 01:42:04,292
Dame el sirope.
1371
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
- ¿El qué?
- El sirope.
1372
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
Los panqueques se comen con sirope.
1373
01:42:09,417 --> 01:42:12,500
Dios mío, J. D.
No se dice sirope, es "jarabe".
1374
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
- Sirope.
- Jarabe.
1375
01:42:13,792 --> 01:42:15,000
Dios mío.
1376
01:42:15,083 --> 01:42:17,167
- Si crees que…
- ¡Qué lindo eres!
1377
01:42:17,250 --> 01:42:18,792
Si te parece tan…
1378
01:42:18,875 --> 01:42:21,375
- No podremos comer. Usha.
- Dilo otra vez.
1379
01:42:21,458 --> 01:42:22,292
- Dilo.
- Sirope.
1380
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
Si lo digo, ¿traerás el maldito sirope?
1381
01:42:24,458 --> 01:42:25,458
- Otra vez.
- Sirope.
1382
01:42:25,542 --> 01:42:26,792
- Sirope.
- Por favor…
1383
01:42:47,000 --> 01:42:48,042
Te quiero, mamá.
1384
01:42:54,000 --> 01:42:55,417
Quiero que te recuperes.
1385
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
- Lo sé.
- Que seas feliz.
1386
01:43:01,125 --> 01:43:02,250
Y te ayudaré.
1387
01:43:02,750 --> 01:43:04,375
Haré todo lo que pueda.
1388
01:43:09,250 --> 01:43:10,625
Pero no puedo quedarme.
1389
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
No vine a salvar a nadie.
1390
01:43:22,750 --> 01:43:24,292
Lindsay ya viene para acá.
1391
01:43:27,083 --> 01:43:29,167
Ojalá la esperes.
1392
01:43:33,583 --> 01:43:34,958
Pero yo tengo que irme.
1393
01:44:17,583 --> 01:44:18,917
No te des por vencida.
1394
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
Hola.
1395
01:45:17,917 --> 01:45:18,750
Hola.
1396
01:45:19,292 --> 01:45:20,333
¿Dónde estás?
1397
01:45:20,917 --> 01:45:21,875
En la carretera.
1398
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
¿De vuelta?
1399
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
Sí.
1400
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
Sí.
1401
01:45:32,625 --> 01:45:35,417
Usha, perdóname.
1402
01:45:36,417 --> 01:45:40,958
Perdón por no haberte hablado
de esto antes.
1403
01:45:43,375 --> 01:45:46,583
Tenía miedo de espantarte.
1404
01:45:51,042 --> 01:45:52,000
¿Lo hice?
1405
01:45:54,792 --> 01:45:55,875
Para nada.
1406
01:45:58,833 --> 01:45:59,958
¿Dónde estás ahora?
1407
01:46:01,750 --> 01:46:03,250
Voy por Columbus.
1408
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
¿Columbus? Si no vas
a toda velocidad, no llegarás.
1409
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
Sobreviví a Manejo Táctico
con los Marines. Puedo con la I-70.
1410
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
Te haré compañía.
1411
01:46:13,833 --> 01:46:17,042
No, mi amor.
Vuelve a dormir, por favor. Es tarde.
1412
01:46:17,125 --> 01:46:18,917
No. Vamos a hacerlo.
1413
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
Veamos.
1414
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
Entonces…
1415
01:46:26,417 --> 01:46:28,125
¿Leíste algún buen libro?
1416
01:46:28,208 --> 01:46:32,417
Sí, uno sobre interpretación de la ley.
1417
01:46:32,917 --> 01:46:34,125
Qué sexi.
1418
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
Es un bestseller.
1419
01:46:39,208 --> 01:46:44,167
En el campo de entrenamiento,
solo te dejaban escribir cartas.
1420
01:46:44,250 --> 01:46:47,542
Y mi familia me escribía a diario.
1421
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
Las cartas de mi abuela eran las mejores.
1422
01:46:52,125 --> 01:46:56,167
Pasaba de:
"Dios te acompaña, J. D. Sé fuerte".
1423
01:46:56,250 --> 01:46:57,958
"No lo olvides", a…
1424
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
"Ojalá tuviera un arma para dispararle
al imbécil de tu sargento".
1425
01:47:11,167 --> 01:47:14,500
Mis abuelos dejaron todo
1426
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
y empezaron de cero con lo que cabía
en la camioneta de mi abuelo.
1427
01:47:18,083 --> 01:47:19,750
Sí.
1428
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
Como mi papá.
1429
01:47:22,958 --> 01:47:24,500
Vino sin nada.
1430
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
Tuvo que luchar mucho.
1431
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
Eso es lo que más me duele
respecto de mi abuela.
1432
01:47:39,792 --> 01:47:41,833
Nunca le dije a la gente
1433
01:47:43,083 --> 01:47:45,417
cuánto significaba ella para mí.
1434
01:47:48,708 --> 01:47:50,583
Estuvo enferma mucho tiempo,
1435
01:47:50,667 --> 01:47:52,750
pero cuando llegó la hora, no pude…
1436
01:47:57,542 --> 01:48:01,500
No podía creer que había muerto.
1437
01:48:02,833 --> 01:48:04,333
Lástima que no la conocí.
1438
01:48:06,417 --> 01:48:07,500
Sí, lo mismo digo.
1439
01:48:13,083 --> 01:48:14,125
Sí.
1440
01:48:19,458 --> 01:48:20,500
¿Dónde estás?
1441
01:48:20,583 --> 01:48:23,917
Salí de la I-95
porque había mucho tráfico.
1442
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
Voy por una calle lateral.
Llegaré en una hora.
1443
01:48:28,208 --> 01:48:29,292
¿Una hora?
1444
01:48:30,125 --> 01:48:32,250
- No vas a llegar.
- Ya sé.
1445
01:48:32,333 --> 01:48:33,792
No sé qué hacer.
1446
01:48:33,875 --> 01:48:36,792
¿Puedes ir a decirle
que voy en camino, por favor?
1447
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
Sí, claro que puedo.
1448
01:48:41,375 --> 01:48:43,292
Después te llamo.
1449
01:48:43,375 --> 01:48:45,292
Todo saldrá bien. Conduce con cuidado.
1450
01:49:03,833 --> 01:49:06,167
Dos veces necesité que me rescataran.
1451
01:49:07,042 --> 01:49:09,875
La primera vez, me salvó mi abuela.
1452
01:49:11,083 --> 01:49:12,250
¿J. D. Vance?
1453
01:49:12,333 --> 01:49:13,167
Sí.
1454
01:49:13,250 --> 01:49:15,667
La segunda vez, sus enseñanzas.
1455
01:49:15,750 --> 01:49:17,875
Nuestro origen nos define,
1456
01:49:17,958 --> 01:49:21,083
pero todos los días elegimos
en qué nos convertiremos.
1457
01:49:21,792 --> 01:49:25,167
Mi familia no es perfecta,
pero gracias a ellos soy este.
1458
01:49:25,250 --> 01:49:28,167
Me dieron oportunidades
que ellos no tuvieron.
1459
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
Mi futuro, sea cual sea,
es nuestro legado compartido.
1460
01:49:32,583 --> 01:49:34,375
Qué bueno verte otra vez.
1461
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
Gracias.
1462
01:49:36,333 --> 01:49:37,583
Me alegra estar aquí.
1463
01:49:42,375 --> 01:49:46,250
J. D. SE GRADUÓ
DE LA FACULTAD DE DERECHO DE YALE EN 2013.
1464
01:49:46,333 --> 01:49:50,333
EN 2016, PUBLICÓ SU AUTOBIOGRAFÍA
"HILLBILLY, UNA ELEGÍA RURAL".
1465
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
SE CASÓ CON USHA EN 2014, Y SE MUDARON
A OHIO PARA ESTAR CERCA DE LA FAMILIA.
1466
01:50:08,292 --> 01:50:12,333
AHORA VIVEN EN CINCINNATI
CON SUS DOS HIJOS.
1467
01:50:14,167 --> 01:50:18,083
LINDSAY Y SU ESPOSO, KEVIN,
VIVEN EN MIDDLETOWN CON SUS TRES HIJOS.
1468
01:50:18,167 --> 01:50:22,458
HACE 22 AÑOS QUE ESTÁN CASADOS.
1469
01:50:24,250 --> 01:50:28,292
BEV TAMBIÉN VIVE EN MIDDLETOWN,
LIMPIA CASAS Y ES ASISTENTE CONTABLE,
1470
01:50:28,375 --> 01:50:32,667
Y PASA TODO EL TIEMPO POSIBLE
CON SUS NIETOS.
1471
01:50:34,750 --> 01:50:40,917
LLEVA SEIS AÑOS LIMPIA.
1472
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
Subtítulos: Daniela Costa
107080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.