All language subtitles for Gundam AGE - 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:08,570 Mục tiêu của chiến dịch này là giành lại căn cứ Luna trên bề mặt Mặt Trăng. 2 00:00:08,570 --> 00:00:12,000 Căn cứ Luna đã từng là thành trì của Quân Đội Liên Bang. 3 00:00:12,700 --> 00:00:18,420 Nhưng đa phần quân chủ lực của chúng ta đã phân tán để đối phó với cuộc xâm lược Trái Đất của Vagan... 4 00:00:18,420 --> 00:00:19,990 nên nó đã rơi vào tay địch. 5 00:00:20,790 --> 00:00:23,900 Bây giờ, chúng ta sẽ khởi động một chiến dịch quyết định để giành lại căn cứ Luna! 6 00:00:37,870 --> 00:00:39,680 Gundam... 7 00:00:39,990 --> 00:00:42,280 Hãy cho ta mượn sức mạnh của ngươi. 8 00:00:44,200 --> 00:00:46,750 Kio Asuno, Gundam AGE-FX. 9 00:00:46,750 --> 00:00:48,030 Xung Phong! 10 00:00:50,190 --> 00:00:54,110 Một số lượng lớn mobile suit địch đã đổ bộ xuống căn cứ. 11 00:00:54,110 --> 00:00:56,890 Tôi thật không dám nghĩ là họ sẽ tấn công với quân số lớn thế này. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,800 Không sao. 13 00:00:58,800 --> 00:01:01,290 Quân lực của chúng ta thừa sức đối phó với chúng. 14 00:01:01,290 --> 00:01:02,580 Ngài Zeheart. 15 00:01:02,990 --> 00:01:04,210 Xin nhìn lên kia. 16 00:01:05,510 --> 00:01:06,920 Đó là... 17 00:01:07,430 --> 00:01:08,920 Asemu? 18 00:01:08,970 --> 00:01:11,300 Không trốn chui trốn nhủi nữa à? 19 00:01:11,300 --> 00:01:15,260 Mobile suit địch đã vào tầm ngắm của hệ thống phòng thủ tầm gần. 20 00:01:15,880 --> 00:01:17,460 Tới đây, Gundam. 21 00:01:17,460 --> 00:01:18,940 Và cả Asemu nữa. 22 00:01:18,940 --> 00:01:21,350 Ta sẽ đoạn tuyệt với các ngươi ngay tại đây. 23 00:01:24,010 --> 00:01:27,870 Để xem anh có bản lĩnh gi{cỡ nào / có thể làm được gì}. 24 00:01:31,200 --> 00:01:33,160 Trông cậy vào ngươi, Gundam. 25 00:03:11,540 --> 00:03:13,880 Mobile suits địch đã vào tầm bắn. 26 00:03:13,880 --> 00:03:15,290 Khai hỏa! 27 00:03:15,290 --> 00:03:16,840 Bắn rơi chúng ngay khi đổ bộ!{chạm đất} 28 00:03:29,630 --> 00:03:30,880 Đây là đài chỉ huy{phòng đ iều khiển/hành}. 29 00:03:30,960 --> 00:03:32,140 Ngay khi đến đổ bộ xuống tọa độ đã định, 30 00:03:32,240 --> 00:03:33,800 lập tức dựng một cứ điểm phòng thủ để tiện tăng viện. 31 00:03:34,620 --> 00:03:36,570 Trung Đội Alphad, tuân lệnh. 32 00:03:37,640 --> 00:03:38,940 Trung Đội Dawn đây. 33 00:03:38,940 --> 00:03:40,540 30 giây nữa sẽ đáp xuống bề mặt Mặt Trăng. 34 00:04:21,190 --> 00:04:22,570 {đợt tấn công}Chúng tấn công từ hướng nào vậy? 35 00:04:22,570 --> 00:04:24,580 Này, mọi người ổn chứ? 36 00:04:24,580 --> 00:04:26,010 Ừm, tạm coi là vậy. 37 00:04:26,010 --> 00:04:28,130 Xem ra chúng ta trúng phục kích rồi. 38 00:04:28,130 --> 00:04:29,300 Tôi chả sợ! 39 00:04:29,300 --> 00:04:30,110 Lên nào, Kio! 40 00:04:30,110 --> 00:04:30,660 Vâng! 41 00:04:54,520 --> 00:04:57,020 Đây là Mặt Trăng, tin rằng cú rơi này không gây chết người. 42 00:05:07,900 --> 00:05:08,890 Kio. 43 00:05:08,890 --> 00:05:11,950 Em định chiến đấu như thế mãi sao? 44 00:05:14,230 --> 00:05:17,160 Vốn chúng ta đã có thể thấu hiểu lẫn nhau... 45 00:05:20,490 --> 00:05:22,730 Thành thật cám ơn, ngài Ezelcant! 46 00:05:30,410 --> 00:05:32,010 Chàu chào bác! 47 00:05:32,430 --> 00:05:34,140 Chào cháu. 48 00:05:36,130 --> 00:05:37,790 Cậu sẽ lại đến chứ? 49 00:05:37,790 --> 00:05:38,980 Nhất định nhé? 50 00:05:40,080 --> 00:05:41,650 Tôi cũng mong là cậu sẽ trở lại. 51 00:05:45,400 --> 00:05:46,780 {Đây rồi/chính là chỗ này}Đến nơi rồi. 52 00:05:51,910 --> 00:05:53,950 Kio, nhìn xem! Nhìn xem! 53 00:05:57,310 --> 00:05:59,370 Thế nào? Đẹp lắm phải không? 54 00:06:01,600 --> 00:06:02,720 Đẹp quá... 55 00:06:02,720 --> 00:06:05,970 Trái Đất nhất định còn đẹp hơn thế này. 56 00:06:06,750 --> 00:06:08,350 Giá em được tới đó. 57 00:06:15,340 --> 00:06:17,050 Ước mơ của tớ thế là đã thành hiện thực. 58 00:06:17,790 --> 00:06:19,600 Ước mơ trong cuốn nhật ký... 59 00:06:24,980 --> 00:06:26,650 Cám ơn cậu, Kio. 60 00:06:41,540 --> 00:06:45,110 AGE-FX đang thọc sâu qua phòng tuyến của địch. 61 00:06:47,500 --> 00:06:49,930 Trung Đội Alphad đang yêu cầu {đánh bom}yểm trợ từ trên không. 62 00:06:49,930 --> 00:06:51,440 Còn unit nào trong khu vực không? 63 00:06:51,440 --> 00:06:53,800 Không còn unit nào của ta trong khu vực thả bom. 64 00:06:53,800 --> 00:06:56,280 Bắt đầu đánh bom rải thảm trong một phút nữa. 65 00:06:56,280 --> 00:06:58,020 Rõ! Tôi sẽ truyền tin này đi. 66 00:06:58,020 --> 00:07:00,380 Các unit phía sau đang triển khai quá chậm. 67 00:07:01,010 --> 00:07:04,060 Hạm Trưởng, bảo Algreus hồi thúc họ{nhanh lên}! 68 00:07:04,500 --> 00:07:05,550 Vâng. 69 00:07:05,550 --> 00:07:08,630 Thượng Sĩ Ethan, nối máy với Amadeus. 70 00:07:08,630 --> 00:07:09,280 Vâng. 71 00:07:12,930 --> 00:07:15,910 Hệ thống báo hiểu kẻ địch phát hiện một hạm chưa xác định! 72 00:07:15,910 --> 00:07:17,530 Đang khớp dữ liệu! 73 00:07:22,100 --> 00:07:23,340 Đây là... 74 00:07:23,830 --> 00:07:25,540 tàu hải tặc của Thuyền Trưởng Ash! 75 00:07:31,320 --> 00:07:33,220 Baronoke đây. 76 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 Thứ lỗi, nhưng chúng tôi buộc phải cắt ngang. 77 00:07:37,010 --> 00:07:38,560 Mày có biết là mình đang làm gì không? 78 00:07:39,050 --> 00:07:40,340 Mày đang chen ngang{ảnh hưởng} vào chiến dịch đấy! 79 00:07:40,340 --> 00:07:42,560 Biến khỏi đây ngay! 80 00:07:43,710 --> 00:07:45,480 Tôi không có lý do gì để nghe lệnh ngài. 81 00:07:45,850 --> 00:07:46,780 Cái gì? 82 00:07:47,400 --> 00:07:49,600 Tôi là hải tặc! 83 00:07:49,600 --> 00:07:51,240 Tôi làm việc mà mình muốn. 84 00:08:01,400 --> 00:08:02,570 Asemu... 85 00:08:24,630 --> 00:08:26,810 Phòng tuyến của chúng ta đã thủng. 86 00:08:29,700 --> 00:08:33,730 Gundam... ngươi lại có một hình hài mới? 87 00:08:34,370 --> 00:08:37,300 Tay lái dường như là một X-Rounder mạnh. 88 00:08:38,180 --> 00:08:39,820 Tôi sẽ đích thân ra đó. 89 00:08:43,960 --> 00:08:45,380 Girard Spriggan... 90 00:08:46,220 --> 00:08:49,310 Tôi vẫn luôn mong được đánh một trận với Gundam. 91 00:08:49,310 --> 00:08:51,590 Liệu tôi có thể được nhận trọng trách{vinh dự} này? 92 00:08:51,590 --> 00:08:54,280 Tôi mới là người đánh bại hắn. 93 00:08:54,280 --> 00:08:56,140 Tôi không thể giao việc này cho cô. 94 00:08:56,140 --> 00:09:01,830 Anh không muốn một con đàn bà đã đào ngũ khỏi quân đội Liên Bang giành mất vinh quang của mình? 95 00:09:01,830 --> 00:09:04,300 Cô có vai trò của riêng mình. 96 00:09:04,300 --> 00:09:06,630 Tôi muốn cô tập trung vào điều đó. 97 00:09:13,440 --> 00:09:14,900 Thôi được. 98 00:09:14,900 --> 00:09:17,700 Lần này tôi sẽ ngoan ngoãn nghe lời. 99 00:09:19,950 --> 00:09:20,830 Nhưng... 100 00:09:21,840 --> 00:09:24,660 Nếu như tôi thấy anh không đảm đương nổi, tự tôi sẽ ra dứt điểm nó. 101 00:09:25,830 --> 00:09:27,020 Cũng được thôi. 102 00:09:27,020 --> 00:09:28,900 Cứ việc, nếu chuyện xảy ra như vậy. 103 00:09:35,570 --> 00:09:37,380 Ngài Zeheart... 104 00:09:53,320 --> 00:09:54,270 Việc gì? 105 00:09:57,450 --> 00:09:59,250 Tôi có dự cảm xấu về phi vụ này. 106 00:09:59,250 --> 00:10:00,280 Dự cảm xấu? 107 00:10:01,700 --> 00:10:04,200 Anh không được chết. 108 00:10:06,080 --> 00:10:10,380 Vì cô vẫn chưa hoàn thành việc thử thách tôi? 109 00:10:12,950 --> 00:10:15,010 Tôi biết tất cả về cô. 110 00:10:15,010 --> 00:10:17,210 Về việc cô là em gái của Dole Frost. 111 00:10:17,210 --> 00:10:19,620 Và việc cô đến đây vì mục đích {của riêng mình}tiếp cận tôi. 112 00:10:21,550 --> 00:10:22,390 Vâng... 113 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 Tôi... 114 00:10:26,520 --> 00:10:32,210 Tôi định sẽ lấy mạng anh... nếu anh là loại người sử dụng thuộc hạ như những con tốt... 115 00:10:33,340 --> 00:10:34,690 Vì anh trai tôi. 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,900 Nhưng con người anh... 117 00:10:40,160 --> 00:10:43,870 Cô có biết tên những binh sĩ đã tử trận trong chiến dịch này không? 118 00:10:45,440 --> 00:10:46,300 Không... 119 00:10:46,300 --> 00:10:47,460 Sam Kalev. 120 00:10:47,460 --> 00:10:48,670 Lin Foster. 121 00:10:48,670 --> 00:10:50,560 Và Glatt Otto. 122 00:10:50,560 --> 00:10:53,780 Mặc dù có biểu hiện hành xử thô bạo, nhưng họ là những tay lái giỏi. 123 00:10:54,450 --> 00:10:57,430 Hãy nhớ tên họ. 124 00:10:57,680 --> 00:11:00,780 Quan trọng hơn, thiệt hại phi thuyền sao rồi? 125 00:11:00,780 --> 00:11:02,810 Chắc chắn nhiều binh sĩ đã bị thương. 126 00:11:04,950 --> 00:11:08,560 Trong thâm tâm, lúc nào anh cũng nghĩ cho thuộc cấp. 127 00:11:10,200 --> 00:11:13,560 Tôi chưa bao giờ quên những chiến hữu đã chiến đấu bên cạnh mình. 128 00:11:14,230 --> 00:11:18,490 Hương hồn các tử sĩ sẽ mãi ở bên tôi. 129 00:11:22,820 --> 00:11:24,660 Xin cho tôi hỏi một câu nữa thôi. 130 00:11:25,950 --> 00:11:28,670 Nếu anh đã biết tôi muốn lấy mạng mình... 131 00:11:28,670 --> 00:11:30,930 thì tại sao vẫn cho tôi ở bên như thế? 132 00:11:31,490 --> 00:11:34,130 Tôi chỉ cần người được việc bên mình thôi. 133 00:11:35,010 --> 00:11:37,710 Và cô là người tôi cần. 134 00:11:50,800 --> 00:11:51,910 Besson đây! 135 00:11:51,910 --> 00:11:53,280 Địch ở khu vực thả bom đánh trả rất ác liệt! 136 00:11:53,280 --> 00:11:54,560 Chúng tôi không tiến công! 137 00:11:54,560 --> 00:11:56,730 Xin bắn yểm trợ! 138 00:11:56,730 --> 00:11:58,060 Đây là Xander 3! 139 00:11:58,060 --> 00:12:00,340 Xander 2 trúng đạn rồi! Xin gửi t... 140 00:12:02,090 --> 00:12:05,520 Nếu chiến sự tiếp diễn thì thương vong sẽ còn tăng lên... 141 00:12:06,280 --> 00:12:11,150 Mình phải sớm kết thúc trận này! 142 00:12:13,480 --> 00:12:15,880 Xem ra tình hình khả quan đấy. 143 00:12:16,330 --> 00:12:19,210 Có lẽ việc thất thủ chỉ còn là vấn đề thời gian. 144 00:12:19,210 --> 00:12:21,110 Tôi không nghĩ vậy. 145 00:12:21,110 --> 00:12:24,870 Chắc chắn Vagan đã lường trước tình huống này. 146 00:12:24,870 --> 00:12:27,300 E là sẽ không kết thúc dễ dàng thế đâu. 147 00:12:27,690 --> 00:12:29,520 Anh cho rằng chúng còn giấu chủ bài? 148 00:12:29,520 --> 00:12:32,360 Ý tôi là còn quá sớm để lạc quan. 149 00:12:32,360 --> 00:12:33,190 Và... 150 00:12:34,270 --> 00:12:35,330 Và? 151 00:12:35,990 --> 00:12:37,850 Không, không có gì. 152 00:12:41,210 --> 00:12:44,400 Zeheart, hẳn cậu đang ở dưới đó phải không? 153 00:12:54,120 --> 00:12:56,120 Đây là hạt nhân năng lượng? 154 00:12:56,120 --> 00:12:58,710 Phải. Tớ sẽ chỉ cho cậu cách hẹn giờ.{điểm gây nổ?} 155 00:13:06,340 --> 00:13:09,410 Tớ thật không dám nghĩ là chúng ta còn hợp tác được với nhau. 156 00:13:09,410 --> 00:13:11,060 Tớ cũng vậy. 157 00:13:23,240 --> 00:13:24,740 Nhanh lên! 158 00:13:33,080 --> 00:13:36,000 Lần tái ngộ tới nhất định sẽ không như thế. 159 00:13:37,380 --> 00:13:40,350 Ngài muốn đặt hiệu suất X-Transmitter lên tối đa? 160 00:13:40,350 --> 00:13:41,830 Đúng, tôi muốn vậy. 161 00:13:41,830 --> 00:13:43,090 Thật điên rồ! 162 00:13:43,090 --> 00:13:45,770 Chúng tôi cũng không biết được nó sẽ tạo ra gánh nặng tinh thần cỡ nào lên ngài! 163 00:13:45,770 --> 00:13:48,720 Thì cứ dùng tôi để thu thập dữ liệu. 164 00:13:48,720 --> 00:13:53,340 Một khi đối mặt với Gundam, tôi muốn toàn bộ bit nằm dưới sự kiểm soát. 165 00:13:53,340 --> 00:13:54,510 Nhưng... 166 00:13:55,030 --> 00:13:58,330 Nếu ngài cần thêm hỏa{chiến} lực, tôi xin được yểm trợ. 167 00:13:58,330 --> 00:14:02,270 Ngài Zeheart, tôi sẽ xuất phát cùng Fawnfarsia. 168 00:14:02,270 --> 00:14:03,870 Cô? 169 00:14:03,870 --> 00:14:11,200 Tuy chưa có nhiều kinh nghiệm bay, nhưng năng lực X-Rounder của tôi có thể bù đắp. 170 00:14:11,570 --> 00:14:15,620 Nếu cảm thấy tôi không theo kịp nổi, xin cứ tự nhiên bỏ lại đằng sau. 171 00:14:17,680 --> 00:14:18,610 Rất tốt. 172 00:14:18,610 --> 00:14:19,540 Theo tôi. 173 00:14:21,600 --> 00:14:22,460 Tuân lệnh. 174 00:14:22,860 --> 00:14:23,890 Nâng thang máy{cần trục} lên. 175 00:14:23,890 --> 00:14:24,570 Vâng! 176 00:14:32,320 --> 00:14:37,300 Anh trai... giờ em đã hiểu cảm giác của anh. 177 00:14:45,050 --> 00:14:46,040 Dole... 178 00:14:47,240 --> 00:14:50,740 Tôi tin vào điều anh đang cố tạo nên... 179 00:14:51,150 --> 00:14:53,330 Tương lai của Vagan... 180 00:15:01,630 --> 00:15:05,560 Ngài Zeheart đang một mình mang theo gánh nặng ấy. 181 00:15:06,510 --> 00:15:09,660 Em muốn giúp anh ấy.{một phần sức mạnh} 182 00:15:10,510 --> 00:15:13,100 Zeheart Galette. Ghirarga, lên. 183 00:15:19,730 --> 00:15:23,150 Fram Nara, Fawnfarsia. Xuất kích. 184 00:15:35,160 --> 00:15:38,000 Hỏng. Súng của mình sắp hết... 185 00:15:38,000 --> 00:15:39,730 Em ổn chứ, Kio? 186 00:15:39,730 --> 00:15:40,570 Vâng! 187 00:15:43,140 --> 00:15:44,080 Hắn đang tới... 188 00:16:13,570 --> 00:16:15,280 Mình không thể tránh mãi được... 189 00:16:26,050 --> 00:16:28,410 Đừng hòng chạm vào một sợi tóc của ngài Zeheart. 190 00:16:28,410 --> 00:16:29,590 Mẫu mới? 191 00:16:29,950 --> 00:16:32,280 Gundam sẽ do chính tôi kết liễu. 192 00:16:32,280 --> 00:16:33,160 Fram! 193 00:16:33,160 --> 00:16:35,890 Xin hãy thưởng lãm sức mạnh của tôi! 194 00:16:51,690 --> 00:16:53,670 Thực lực của Fram Nara đây sao? 195 00:16:53,670 --> 00:16:55,710 Không ngờ cô ta có thể đánh tốt thế. 196 00:16:59,200 --> 00:17:01,590 Quân ta để chúng thọc sâu cỡ này sao? 197 00:17:26,570 --> 00:17:27,810 Dừng lại ở đây đi. 198 00:17:30,880 --> 00:17:34,110 Chắc chắn phải có một cách để chúng ta hiểu được nhau. 199 00:17:36,020 --> 00:17:39,160 Hãy ngưng chiến tại đây đi. 200 00:17:41,200 --> 00:17:44,460 Tay lái đó... hắn đang nói gì vậy? 201 00:17:48,610 --> 00:17:50,540 Đã quá muộn rồi! 202 00:17:59,180 --> 00:18:03,140 Hãy ngưng chiến và đàm phán về điều chúng ta có thể làm kế tiếp! 203 00:18:04,220 --> 00:18:06,230 Chúng ta đều là con người, nên chúng ta có thể... 204 00:18:09,230 --> 00:18:13,530 Ngươi có biết sự hi sinh của chúng ta cho cuộc chiến này lớn thế nào không? 205 00:18:13,530 --> 00:18:16,440 Không có chuyện chúng ta ngồi vào bàn đàm phán đâu! 206 00:18:16,440 --> 00:18:21,370 Cuộc chiến này phải chấm dứt để những hi sinh đó không trở thành vô nghĩa! 207 00:18:34,460 --> 00:18:35,770 Ngươi tưởng như thế... 208 00:18:36,430 --> 00:18:40,840 Ngươi tưởng như thế có thể đền nổi tính mạng của những người đã chết sao? 209 00:19:01,280 --> 00:19:04,030 Kio! Đừng dời mắt khỏi đối thủ{dẫm vào vết chân của cô ta}! 210 00:19:08,620 --> 00:19:09,290 Cha! 211 00:19:12,030 --> 00:19:14,750 Con đã tìm được lối đi riêng{cách chiến đấu cho chính mình} rồi phải không? 212 00:19:15,560 --> 00:19:18,630 Thế thì hãy tin vào chính bản thân mình mà chiến đấu. 213 00:19:19,440 --> 00:19:22,550 Tin vào... chính mình... 214 00:19:26,670 --> 00:19:28,270 Hai đánh một? 215 00:19:33,070 --> 00:19:35,230 Không thể để cô ta quay lại tìm đồng bọn. 216 00:19:35,230 --> 00:19:36,430 Kio, đuổi theo. 217 00:19:36,450 --> 00:19:37,110 Vâng. 218 00:19:50,040 --> 00:19:50,750 Fram? 219 00:19:51,800 --> 00:19:52,660 Đó là... 220 00:19:52,660 --> 00:19:55,080 Thật xin lỗi, ngài Zeheart. 221 00:19:55,080 --> 00:19:55,960 Tôi... 222 00:19:59,510 --> 00:20:00,920 Đó là... 223 00:20:07,950 --> 00:20:09,260 Ngài Zeheart?! 224 00:20:16,720 --> 00:20:17,940 Asemu! 225 00:20:18,740 --> 00:20:20,360 Zeheart! 226 00:20:21,780 --> 00:20:23,200 Cha! 227 00:20:41,070 --> 00:20:42,020 Asemu. 228 00:20:42,580 --> 00:20:45,130 Cuối cùng cũng chịu ló mặt ra. 229 00:20:45,130 --> 00:20:47,300 Đã sẵn sàng cho điều sắp xẩy đến chưa? 230 00:20:47,300 --> 00:20:49,220 Zeheart... 231 00:20:49,220 --> 00:20:53,560 Hãy chết ngay tại đây đi, vì tương lai Vagan! 232 00:20:55,410 --> 00:21:00,540 Zeheart... cậu có biết mục đích thực sự của Ezelcant không? 233 00:21:02,570 --> 00:21:07,160 Eden mà lão nói tới không đồng nghĩa với việc cứu rỗi Vagan! 234 00:21:07,160 --> 00:21:08,570 Cái gì? 235 00:21:09,190 --> 00:21:13,370 Con trai tớ đã nghe từ chính miệng Ezelcant nói ra. 236 00:21:13,900 --> 00:21:16,140 Các cậu đã bị lừa rồi! 237 00:21:17,600 --> 00:21:21,550 Làm sao người Trái Đất có thể hiểu được lý tưởng của ngài Ezelcant chứ?! 238 00:21:22,350 --> 00:21:24,770 Ta nguyện chiến đấu vì ngài Ezelcant! 239 00:21:25,510 --> 00:21:28,510 Ta sẽ không bao giờ nghe lời ngươi nữa! 240 00:21:46,360 --> 00:21:49,990 Ngài Zeheart, một nhóm mobile suit địch đang tiếp cận căn cứ! 241 00:21:49,990 --> 00:21:50,950 Cái gì? 242 00:21:54,580 --> 00:21:56,290 Viện quân? 243 00:21:59,630 --> 00:22:00,930 Xác nhận vị trí của địch! 244 00:22:00,930 --> 00:22:01,650 Tản ra! 245 00:22:01,650 --> 00:22:02,750 Toàn bộ unit, tản ra! 246 00:22:04,590 --> 00:22:05,590 Tấn công? 247 00:22:05,590 --> 00:22:07,010 Từ phía căn cứ Luna? 248 00:22:21,320 --> 00:22:23,960 Xem ra đã đến lúc ta tỏa sáng! 249 00:22:24,910 --> 00:22:27,860 Girard Spriggan giá đáo! 250 00:23:57,870 --> 00:24:01,850 Girard Spriggan, kẻ phản bội mang trong mình nỗi đau khổ. 251 00:24:01,850 --> 00:24:04,970 Sức mạnh hoang dại của cô ta quét ngang cả chiến trường. 252 00:24:04,970 --> 00:24:07,710 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 253 00:24:07,710 --> 00:24:09,230 "Girard Spriggan." 254 00:24:09,230 --> 00:24:12,800 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 255 00:24:14,050 --> 00:24:18,720 Luna từng là một căn cứ được Quân Đội Liên Bang xây dựng trên bề mặt Mặt Trăng. 256 00:24:18,720 --> 00:24:23,400 Nhưng vì chỉ huy căn cứ Aaron Simmons ngả theo Vagan, 257 00:24:23,400 --> 00:24:26,580 nên Luna được giao không về tay Vagan. 20922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.