Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:03,770
Cậu nghe thấy không?
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,260
Đó là tiếng khóc của những kẻ bị tước đoạt tình người.
3
00:00:08,290 --> 00:00:11,040
Với chúng tôi, chết chẳng có gì đáng buồn cả.
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,230
Vì nếu còn buồn được, thì sẽ chẳng thể sống nổi đến hết kiếp.
5
00:00:17,740 --> 00:00:19,990
Nhưng mình có thể làm được gì chứ?
6
00:00:21,650 --> 00:00:23,400
Sào huyệt của Vagan...
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,960
hay còn gọi với cái tên Second Moon.
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,600
Mặc dù đã dự trù từ trước, nhưng thật không ngờ nó lại là một colony lớn thế này.
9
00:00:31,550 --> 00:00:35,290
Chúng ta sắp bay vào tuyến cảm ứng phòng ngự của chúng.
10
00:00:35,290 --> 00:00:37,970
Mang được Kio trở ra nhất định sẽ vô cùng khó khăn.
11
00:00:38,380 --> 00:00:40,710
Thế mới gọi là kho báu.
12
00:00:40,710 --> 00:00:43,280
Dễ dàng đoạt được là chuyện không bao giờ có.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,540
Quả đúng là vậy.
14
00:00:50,630 --> 00:00:52,780
Kio, chịu khó nhé.
15
00:00:52,780 --> 00:00:55,050
Cha nhất định sẽ cứu con.
16
00:00:59,480 --> 00:01:01,370
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
17
00:01:02,080 --> 00:01:05,910
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
18
00:01:05,910 --> 00:01:08,810
nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
19
00:01:08,810 --> 00:01:12,750
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
20
00:01:14,790 --> 00:01:17,330
70 năm đã trôi qua...
21
00:01:17,330 --> 00:01:22,460
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
22
00:03:07,210 --> 00:03:08,870
Ông nội từng nói với mình rằng....
23
00:03:09,410 --> 00:03:11,870
Ezelcant là một con quỷ chúa gian ác...
24
00:03:11,870 --> 00:03:14,880
và Vagan phải bị tiêu diệt bằng mọi giá.
25
00:03:17,060 --> 00:03:19,010
Nhưng điều đó có đúng không?
26
00:03:19,870 --> 00:03:21,990
Em muốn được gặp nhiều người hơn!
27
00:03:21,990 --> 00:03:23,970
Em muốn được đi nhiều nơi hơn!
28
00:03:26,050 --> 00:03:27,870
Em muốn được sống thực sự...
29
00:03:30,090 --> 00:03:34,660
Cô gái ấy... Lu... Cô ấy chưa hề làm gì sai cả...
30
00:03:36,200 --> 00:03:37,780
Kio.
31
00:03:37,780 --> 00:03:41,450
Ngài Ezelcant có vài lời muốn nói với cậu.
32
00:03:44,940 --> 00:03:47,030
Ta cần cậu giúp một chuyện.
33
00:03:48,450 --> 00:03:52,140
Hẳn cậu cũng đoán ra, đó là về chiếc mobile suit của cậu.
34
00:03:52,760 --> 00:03:58,960
Chiếc Gundam mới của chúng ta đã vào giai đoạn hoàn thiện cuối cùng.
35
00:04:02,350 --> 00:04:04,480
Nhưng vẫn còn một vấn đề.
36
00:04:05,090 --> 00:04:09,200
Thiết bị nhận dạng người điều khiển sử dụng thuật toán hóa mã cực kỳ phức tạp.
37
00:04:09,200 --> 00:04:11,270
Chúng tôi gặp rắc rối trong việc giải mã nó.
38
00:04:11,800 --> 00:04:16,570
Có lẽ chúng ta cần có dữ liệu sinh trắc hoặc mã nhận dạng của thằng nhóc đó.
39
00:04:18,730 --> 00:04:20,610
Tại sao các ông lại giải mã thiết bị?
40
00:04:20,610 --> 00:04:22,930
Cậu không cần biết lý do.
41
00:04:31,680 --> 00:04:32,620
Thôi được.
42
00:04:32,620 --> 00:04:33,540
Tôi sẽ giúp các ông.
43
00:04:34,910 --> 00:04:36,210
Nhưng tôi có một điều kiện.
44
00:04:37,600 --> 00:04:39,300
Tôi muốn có một ít thuốc...
45
00:04:39,300 --> 00:04:42,210
Tôi muốn cứu cô bạn, Lu.
46
00:04:48,050 --> 00:04:49,490
Không được sao?
47
00:04:49,490 --> 00:04:51,470
Chỉ cần cho tôi thuốc, tôi sẽ giúp các ông.
48
00:04:56,050 --> 00:04:58,730
Không có thứ thuốc chữa được dứt điểm căn bệnh đó đâu.
49
00:04:58,730 --> 00:05:02,440
Chỉ có thể làm chậm các triệu chứng mà thôi. Cậu chấp nhận không?
50
00:05:03,090 --> 00:05:04,200
Có.
51
00:05:04,880 --> 00:05:05,870
Rất tốt.
52
00:05:06,820 --> 00:05:08,070
Ta sẽ cho chuẩn bị.
53
00:05:28,300 --> 00:05:29,260
Xác nhận hoàn tất.
54
00:05:30,040 --> 00:05:33,050
Chúng tôi cũng đã thu thập đủ dữ liệu liên quan đến giao thức giải mã.
55
00:05:33,050 --> 00:05:34,930
{Đó là những gì ông cần phải không?}Xong, ông chỉ cần thế phải không?
56
00:05:42,930 --> 00:05:45,100
Xin cám ơn, ngài Ezelcant!
57
00:06:07,790 --> 00:06:08,470
Ai thế nhỉ?
58
00:06:11,380 --> 00:06:12,280
Kio?
59
00:06:13,290 --> 00:06:14,810
Tôi đã bảo cậu đừng đến nữa mà!
60
00:06:14,810 --> 00:06:16,390
Kio? Kio đấy phải không?
61
00:06:18,200 --> 00:06:18,810
Kio!
62
00:06:19,210 --> 00:06:20,750
Cậu đến chơi đấy à?
63
00:06:20,750 --> 00:06:21,270
Ừ!
64
00:06:21,270 --> 00:06:23,170
Tớ nhớ cậu lắm!
65
00:06:23,170 --> 00:06:24,130
Lu...
66
00:06:33,020 --> 00:06:36,190
Kio, tôi không biết phải cám ơn cậu như thế nào.
67
00:06:36,190 --> 00:06:37,170
Không cần đâu.
68
00:06:38,150 --> 00:06:40,020
Tớ cảm thấy khỏe hơn hẳn rồi.
69
00:06:40,020 --> 00:06:42,370
Không hiệu nghiệm nhanh thế đâu.
70
00:06:42,370 --> 00:06:44,290
Thật mà! Em đảm bảo đấy!
71
00:06:44,290 --> 00:06:46,210
Cám ơn cậu nhiều lắm, Kio!
72
00:06:47,630 --> 00:06:52,050
Nhưng làm thế nào mà cậu có được thứ thuốc quý giá này?
73
00:06:54,530 --> 00:06:55,600
À thì...
74
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
Này, Kio!
75
00:06:57,470 --> 00:06:59,630
Ở lại ăn tối với anh em tớ nhé?
76
00:06:59,630 --> 00:07:01,150
Anh trai, có được không?
77
00:07:01,510 --> 00:07:04,010
Ừ, được quá ấy chứ.
78
00:07:04,010 --> 00:07:05,570
Cứ ở lại đây bao lâu tùy thích.
79
00:07:07,490 --> 00:07:10,150
Tôi xin lỗi vì những lời đã nói hôm ấy.
80
00:07:20,140 --> 00:07:20,910
Này, Kio.
81
00:07:22,900 --> 00:07:24,540
Cậu sẽ lại đến nữa chứ?
82
00:07:24,540 --> 00:07:25,750
Nhất định nhé?
83
00:07:26,960 --> 00:07:29,450
Tôi cũng mong cậu sẽ trở lại.
84
00:07:32,450 --> 00:07:34,700
Hẹn ngày mai gặp lại, Lu.
85
00:07:40,920 --> 00:07:42,270
Tạm biệt bác.
86
00:07:43,150 --> 00:07:44,400
Chào cậu.
87
00:07:50,270 --> 00:07:52,990
Cậu ta đến đó lần này là lần thứ bao nhiêu rồi nhỉ?
88
00:07:53,720 --> 00:07:57,340
Mỗi khi nhìn cậu ta, em lại có cảm giác như Romy sống lại vậy.
89
00:07:59,640 --> 00:08:01,580
Goa, đẹp quá.
90
00:08:01,580 --> 00:08:03,660
Cậu tự vẽ đấy à?
91
00:08:08,120 --> 00:08:09,920
Lu vẽ giỏi quá nhỉ?
92
00:08:17,630 --> 00:08:19,350
Này này, vào trong này!
93
00:08:23,320 --> 00:08:24,580
Cậu làm gì vậy?
94
00:08:25,700 --> 00:08:26,630
Cái gì vậy?
95
00:08:32,860 --> 00:08:34,170
Ta-da!
96
00:08:34,170 --> 00:08:35,030
Đoán xem ai nào!
97
00:08:36,470 --> 00:08:37,320
Là tớ sao?
98
00:08:38,710 --> 00:08:40,090
Tớ vẽ vào nhật ký đấy!
99
00:08:40,090 --> 00:08:42,090
Đây là bức vẽ hôm đầu tiên cậu đến.
100
00:08:44,350 --> 00:08:45,750
Còn bức này?
101
00:08:49,710 --> 00:08:50,590
Sao vậy?
102
00:08:51,840 --> 00:08:55,510
Đó là bức tớ vẽ về một ngày trong tương lai...
103
00:08:59,000 --> 00:09:01,200
"Mình được đi chơi cùng Kio."
104
00:09:01,200 --> 00:09:04,180
"Hai đứa cùng ngắm cảnh ở Junkpile."
105
00:09:04,930 --> 00:09:06,990
Tớ không thể ra ngoài được, nhưng...
106
00:09:06,990 --> 00:09:09,670
tớ mong sao mình sẽ được có những ký ức như vậy.
107
00:09:13,490 --> 00:09:14,130
Lu.
108
00:09:14,950 --> 00:09:16,360
Vậy sao em không đi đi?
109
00:09:17,750 --> 00:09:19,700
Em đã uống thuốc của Kio được khá lâu rồi mà.
110
00:09:19,700 --> 00:09:21,540
Ít nhất cũng có thể ra ngoài một lúc.
111
00:09:22,770 --> 00:09:23,970
Thật ạ?
112
00:09:28,880 --> 00:09:30,790
Em đi chơi nhé?!
113
00:09:30,790 --> 00:09:31,770
Ừm.
114
00:09:33,550 --> 00:09:34,460
Kio...
115
00:09:34,460 --> 00:09:36,280
Vâng, em biết rồi.
116
00:09:36,280 --> 00:09:38,180
Kio, nhanh lên!
117
00:10:00,820 --> 00:10:03,260
Này, chúng ta đang đi đâu vậy?
118
00:10:03,260 --> 00:10:06,010
Thật ra thì tớ không rành lắm khu vực này...
119
00:10:06,010 --> 00:10:09,000
Đó là một nơi tuyệt vời.
Có tên là Junkpile!
120
00:10:09,440 --> 00:10:11,420
Là nơi mà cậu nhắc đến trong nhật ký?
121
00:10:11,500 --> 00:10:12,330
Ừ!
122
00:10:12,600 --> 00:10:15,030
Trước khi bị ốm, tớ rất hay đến đó.
123
00:10:15,280 --> 00:10:18,090
Ở đó có thể ngắm toàn cảnh nơi này.
124
00:10:19,170 --> 00:10:20,360
Ô, thế à?
125
00:10:23,010 --> 00:10:25,180
Kio! Lại đây!
126
00:12:02,760 --> 00:12:04,130
Đến nơi rồi!
127
00:12:09,180 --> 00:12:11,290
Kio! Nhìn xem, nhìn xem!
128
00:12:14,650 --> 00:12:16,750
Thế nào? Có đẹp không?{xấu}
129
00:12:21,070 --> 00:12:22,250
Đẹp quá...{xấu thế mà cũng khen đẹp được. đến kio cũng phải ái ngại cho hai anh em nhà này. cảnh tượng thật đau lòng. nhưng liệu có mấy ai cảm được?}
130
00:12:22,250 --> 00:12:25,500
Trái Đất chắc chắn còn đẹp hơn thế này.
131
00:12:26,480 --> 00:12:27,910
Giá em được tới đó...
132
00:12:37,900 --> 00:12:39,550
Ước mơ của tớ đã thành hiện thực...
133
00:12:40,280 --> 00:12:42,100
Ước mơ trong cuốn nhật ký...
134
00:12:47,430 --> 00:12:49,080
Cám ơn cậu, Kio.
135
00:13:00,500 --> 00:13:01,390
Về nhà rồi!
136
00:13:03,940 --> 00:13:05,420
Vui quá đi mất!
137
00:13:07,360 --> 00:13:08,220
Hẳn rồi.
138
00:13:10,550 --> 00:13:11,260
Lu!
139
00:13:12,350 --> 00:13:13,920
Em sao thế, Lu?
140
00:13:16,880 --> 00:13:18,550
Em không sao đâu mà.
141
00:13:18,550 --> 00:13:20,980
Chắc ra ngoài khiến em mất sức đây mà.
142
00:13:20,980 --> 00:13:22,540
Mau đi nằm đi.
143
00:13:34,210 --> 00:13:35,260
Sao rồi?
144
00:13:35,260 --> 00:13:36,340
Con bé ngủ rồi.
145
00:13:37,180 --> 00:13:38,470
Cám ơn cậu, Kio.
146
00:13:40,590 --> 00:13:44,000
Lúc đầu, tôi không muốn cậu quay lại, nhưng...
147
00:13:46,070 --> 00:13:51,100
Dù có thuốc thì Lu cũng chẳng còn bao nhiêu thời gian nữa.
148
00:13:52,690 --> 00:13:53,470
Cho nên...
149
00:13:54,930 --> 00:13:59,360
Cho nên tôi muốn con bé được cười càng nhiều càng tốt.
150
00:14:01,880 --> 00:14:03,090
Em sẽ trở lại.
151
00:14:03,790 --> 00:14:05,870
Ừm, cám ơn cậu.
152
00:14:14,050 --> 00:14:16,540
Lưới tàng hình của Vagan thật lợi hại.
153
00:14:16,950 --> 00:14:22,700
Lấy thiết bị này từ xác hạm của chúng về dùng quả là ý hay.
154
00:14:22,700 --> 00:14:24,750
Đó là nghề của hải tặc mà.
155
00:14:28,170 --> 00:14:29,720
Bắt đầu thôi.
156
00:14:29,720 --> 00:14:32,510
Báu vật mà chúng ta sẽ săn hôm nay là Kio Asuno.
157
00:14:33,180 --> 00:14:35,600
Dark Hound, lên!
158
00:14:44,820 --> 00:14:46,140
Kẻ địch ở đây sao?
159
00:14:46,140 --> 00:14:46,870
Vâng.
160
00:14:47,260 --> 00:14:52,320
Có lẽ Bisidian đã lợi dụng lưới tàng hình để tiếp cận.
161
00:14:52,320 --> 00:14:55,420
Không ngờ chúng dám sử dụng công nghệ của chúng ta...
162
00:14:55,980 --> 00:14:57,580
Ta giao cho ông đối phó vấn đề.
163
00:14:57,580 --> 00:14:59,750
Đảm bảo thiệt hại tối thiểu.
164
00:14:59,750 --> 00:15:00,470
Rõ!
165
00:15:02,480 --> 00:15:05,810
Mary, không được để Kio Asuno ra khỏi phòng.
166
00:15:05,810 --> 00:15:07,250
Tôi đã rõ.
167
00:15:09,770 --> 00:15:13,090
Các anh đã được trang bị thiết bị sơ-cua của Gundam{age 3}.
168
00:15:13,090 --> 00:15:15,240
Tôi sẽ lo cứu Kio.
169
00:15:15,240 --> 00:15:16,260
Rõ.
170
00:15:20,230 --> 00:15:22,650
Nào, Kio có thể ở đâu nhỉ?
171
00:15:30,900 --> 00:15:32,460
Để xem...
172
00:15:35,260 --> 00:15:36,330
Khu vực A23,
173
00:15:36,330 --> 00:15:38,440
bảo vệ không phận phía trên tư dinh của ngài Ezelcant!
174
00:15:38,440 --> 00:15:39,250
Nghe rõ!
175
00:15:40,110 --> 00:15:42,160
Ta cũng nghe rất rõ.
176
00:15:46,750 --> 00:15:48,220
Có chuyện gì vậy?
177
00:15:57,700 --> 00:15:58,710
Mở ra!
178
00:15:58,710 --> 00:16:00,350
Mở ra! Này!
179
00:16:08,890 --> 00:16:09,690
Đến rồi sao?
180
00:16:19,660 --> 00:16:21,620
Đây là một cuộc tài ngộ cảm động.
181
00:16:21,620 --> 00:16:23,190
Giúp ta làm nó náo nhiệt lên nào!
182
00:16:29,040 --> 00:16:32,410
Xin lỗi nhé. Ta không có thời gian với các ngươi.
183
00:16:34,960 --> 00:16:38,050
Con đây rồi, Kio!
184
00:16:44,040 --> 00:16:45,480
Gì vậy?
185
00:16:48,400 --> 00:16:49,820
Kio, con ở đâu?
186
00:16:52,200 --> 00:16:53,240
Kia?
187
00:17:02,010 --> 00:17:03,000
Kio!
188
00:17:04,070 --> 00:17:05,250
Xin lỗi vì để con đợi lâu.
189
00:17:05,980 --> 00:17:07,290
Cha?
190
00:17:07,290 --> 00:17:08,580
Có phải là cha đó không?
191
00:17:08,580 --> 00:17:09,470
Ừ.
192
00:17:11,540 --> 00:17:12,500
Chúng đã đến tận đây rồi?
193
00:17:12,910 --> 00:17:14,540
Nói chuyện để sau đi.
194
00:17:14,540 --> 00:17:15,610
Mau vào đây!
195
00:17:17,380 --> 00:17:18,550
Đừng hòng trốn thoát!
196
00:17:29,190 --> 00:17:31,090
Chúng ta sẽ đoạt lại Gundam của con.
197
00:17:32,940 --> 00:17:35,090
Cha biết con còn nhiều điều khúc mắc trong lòng...
198
00:17:35,090 --> 00:17:36,620
nhưng hãy tin cha.
199
00:17:37,220 --> 00:17:41,820
Cha nhất định sẽ đưa con ra khỏi đây. Ra khỏi Second Moon này.
200
00:17:44,040 --> 00:17:45,370
Thuyền Trưởng Ash đây.
201
00:17:46,430 --> 00:17:48,210
AGE-3 sao rồi?
202
00:17:48,210 --> 00:17:49,880
Khâu chuẩn bị đã xong.
203
00:17:50,270 --> 00:17:53,090
Chúng tôi đã xâm nhập tới khu bảo trì trong kho chứa.
204
00:17:53,090 --> 00:17:54,430
Có thể bắt đầu bất cứ lúc nào!
205
00:17:54,430 --> 00:17:56,470
Tốt, hành động!
206
00:17:56,470 --> 00:17:57,670
Rõ!
207
00:18:04,820 --> 00:18:06,480
Này, sao cổng kho lại mở?
208
00:18:08,390 --> 00:18:09,310
Đằng kia?
209
00:18:15,820 --> 00:18:16,810
Cái gì?
210
00:18:16,810 --> 00:18:17,490
Khai hỏa!
211
00:18:21,410 --> 00:18:23,320
Đi đi, nhanh lên!
212
00:18:23,320 --> 00:18:24,330
Vâng!
213
00:18:26,630 --> 00:18:27,750
Này!
214
00:18:30,790 --> 00:18:32,250
Chú cướp lại cho cháu đấy!
215
00:18:34,170 --> 00:18:35,840
Đằng kia!
216
00:18:36,610 --> 00:18:38,720
Bắt hắn lại!
217
00:18:47,210 --> 00:18:49,260
Đi nào, Kio! Chúng ta rời khỏi đây thôi.
218
00:18:54,860 --> 00:18:56,330
Nhanh lên, Kio!
219
00:18:56,330 --> 00:18:57,530
Con chưa thể đi được!
220
00:18:57,530 --> 00:18:59,100
Con còn một việc phải làm.
221
00:18:59,100 --> 00:18:59,530
Cái gì?!
222
00:19:01,620 --> 00:19:03,870
Con có một thứ phải mang cho bạn!
223
00:19:04,270 --> 00:19:06,000
Giờ đâu phải lúc làm chuyện đó?!
224
00:19:09,610 --> 00:19:11,070
Đừng đi, Kio!
225
00:19:15,250 --> 00:19:16,090
Lu!
226
00:19:50,260 --> 00:19:51,530
Em ấy vẫn mỉm cười...
227
00:19:52,300 --> 00:19:53,480
đến giờ phút cuối cùng.
228
00:19:56,710 --> 00:19:58,710
Tôi tin rằng Lu đã mãn nguyện.
229
00:19:59,260 --> 00:20:00,420
{Cám ơn}Nhờ có cậu.
230
00:20:01,770 --> 00:20:03,430
Không đâu.
231
00:20:03,440 --> 00:20:05,430
Em... chẳng làm được gì cả...
232
00:20:07,770 --> 00:20:08,850
Nhìn xem.
233
00:20:18,510 --> 00:20:22,820
Từ lúc Lu gặp cậu, em ấy đã hiểu thế nào là hi vọng.
234
00:20:30,490 --> 00:20:33,290
Kio, cậu là...
235
00:20:38,390 --> 00:20:41,230
Kio, hãy tới điểm hội quân mà cha đã gửi cho con!
236
00:20:41,230 --> 00:20:42,150
Chúng ta cùng rời khỏi đây.
237
00:20:44,110 --> 00:20:49,250
Lu đã viết về tương lai... Những ký ức sẽ có trong tương lai vào cuốn nhật ký ấy.
238
00:20:49,890 --> 00:20:52,360
Cho dù tương lai đó quá xa...
239
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
"Hôm nay mình đi chơi công viên cùng Kio."
240
00:20:56,130 --> 00:20:57,960
"Mình đã chơi xích đu, chơi bấp bênh...
241
00:20:57,960 --> 00:21:00,070
và bao trò chơi khác."
242
00:21:08,080 --> 00:21:10,580
"Hôm nay Kio bị cảm."
243
00:21:13,480 --> 00:21:15,660
"Lần này đến lượt mình chăm sóc cho cậu ấy...
244
00:21:15,660 --> 00:21:19,790
như cậu ấy đã từng chăm sóc mình."
245
00:21:19,790 --> 00:21:22,440
"Mình ở bên cậu ấy suốt."
246
00:21:23,180 --> 00:21:25,240
"Hôm nay là sinh nhật của Kio."
247
00:21:25,240 --> 00:21:28,200
"Mình viết vào tấm thiệp gửi cậu ấy thế này:
248
00:21:28,710 --> 00:21:31,570
Mỗi khi ở bên cậu, tớ cảm thấy rất tuyệt.
249
00:21:31,570 --> 00:21:34,830
Cho nên nhất định tớ sẽ sớm bình phục."
250
00:21:37,800 --> 00:21:39,730
Kio, bay qua cổng thôi!
251
00:21:42,960 --> 00:21:44,170
Lu...
252
00:21:44,170 --> 00:21:46,400
"Cám ơn cậu, Kio!"
253
00:21:46,520 --> 00:21:47,890
"Cám ơn cậu nhiều lắm!"
254
00:21:48,430 --> 00:21:51,350
"Mỗi khi ở bên cậu, thế giới dường như tươi sáng hơn."
255
00:21:52,070 --> 00:21:56,370
"Rồi mình sẽ đến Trái Đất cùng Kio."
256
00:21:56,370 --> 00:22:01,030
"Từ nơi hai chúng ta đang đứng đây, một cuộc sống mới{mà hai đứa ở bên nhau} sẽ bắt đầu..."
257
00:22:04,460 --> 00:22:05,510
Lu!
258
00:22:19,670 --> 00:22:21,810
Gì thế kia?
259
00:23:58,870 --> 00:24:00,990
Kio chùn bước khi biết đối thủ mình là ai.
260
00:24:00,990 --> 00:24:05,050
Từng cảm xúc của Kio và Ezelcant xung đột chát chúa với nhau trong một vùng không gian đỏ thẫm.
261
00:24:05,050 --> 00:24:07,420
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
262
00:24:07,420 --> 00:24:09,380
"Cánh cửa sang thế giới mới."
263
00:24:09,380 --> 00:24:12,220
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
264
00:24:14,060 --> 00:24:20,500
Second Moon là colony dân sự lớn nhất của Sao Hỏa, và cũng là căn cứ chính của Vagan.
265
00:24:20,500 --> 00:24:27,220
Từ đây, lãnh tụ Vagan, Ezelcant{cũng sống ở đây} chỉ huy các quân đoàn Vagan chiến đấu trên Trái Đất.
20452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.