All language subtitles for Gundam AGE - 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:04,690 Shanalua là gián điệp! 2 00:00:05,140 --> 00:00:06,360 Kio... 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,610 Em không được chết. 4 00:00:11,410 --> 00:00:13,820 Cho dù thế nào... 5 00:00:13,820 --> 00:00:19,870 Em cũng phải nghiến chặt răng... mà sống... 6 00:00:23,330 --> 00:00:24,920 Chị Shanalua... 7 00:00:52,290 --> 00:00:54,360 Đặt hẹn giờ tới 30 phút? 8 00:00:54,360 --> 00:00:55,930 Như thế liệu có dài quá không? 9 00:00:55,930 --> 00:00:56,950 Trong trường hợp xấu nhất, địch sẽ... 10 00:00:56,950 --> 00:00:59,910 Chúng ta phải ưu tiên việc rút lui cho toàn quân! 11 00:00:59,910 --> 00:01:01,110 Nhưng... 12 00:01:01,110 --> 00:01:04,650 {Họ thu hút sự chú ý của địch trên kia là để (che giấu) cho chúng ta.}Họ đóng vai trò thu hút sự chú ý của địch nên đương nhiên không biết chúng ta đang làm gì. 13 00:01:04,650 --> 00:01:05,380 Vâng... 14 00:01:06,460 --> 00:01:10,000 {Tôi sẽ theo đuổi ý nguyện của ngài Ezelcant đến cùng.}Tất cả phải diễn ra đúng theo mong muốn của ngài Ezelcant. 15 00:01:17,550 --> 00:01:19,440 Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa, 16 00:01:20,150 --> 00:01:23,980 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 17 00:01:23,980 --> 00:01:26,880 đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 18 00:01:26,880 --> 00:01:30,820 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 19 00:01:32,860 --> 00:01:35,400 70 năm đã trôi qua... 20 00:01:35,400 --> 00:01:40,530 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu. 21 00:03:40,100 --> 00:03:43,270 Zeheart vẫn hành động theo đúng kế hoạch đấy chứ? 22 00:03:43,270 --> 00:03:46,910 Tiểu đội của Zeheart dường như đã hoàn tất việc cài bom. 23 00:03:47,380 --> 00:03:48,360 Tốt. 24 00:03:48,360 --> 00:03:51,290 Vậy là chiến thắng đã ở trong tầm tay. 25 00:03:56,920 --> 00:03:58,380 Đừng hoảng loạn chỉ với chấn động nhỏ thế này! 26 00:03:58,380 --> 00:03:59,620 Cô như vậy thì làm Hạm Trưởng sao được? 27 00:04:00,150 --> 00:04:00,920 Xin lỗi. 28 00:04:01,500 --> 00:04:03,440 Hệ thống kiểm soát động cơ có sự cố! 29 00:04:03,440 --> 00:04:05,120 Đang mất lực đẩy! 30 00:04:05,120 --> 00:04:07,350 Otro, chuyện gì vậy? 31 00:04:07,880 --> 00:04:11,140 Ưm... Tôi đang kiểm tra. 32 00:04:11,620 --> 00:04:13,560 Cứ thế này, chúng ta sẽ không duy trì được độ cao. 33 00:04:14,620 --> 00:04:17,680 Hay là chúng ta tạm thời hạ cánh xuống căn cứ? 34 00:04:17,680 --> 00:04:18,660 Đồ ngốc! 35 00:04:18,660 --> 00:04:20,570 Giờ là lúc để vào căn cứ sao? 36 00:04:21,080 --> 00:04:22,240 Nhưng... 37 00:04:22,860 --> 00:04:26,820 Tập trung các hệ thống lại! Khởi động các hệ thống phụ, ưu tiên việc giữ độ cao! 38 00:04:27,340 --> 00:04:31,520 Kiểm soát viên{sĩ quan} động cơ, nhân thời gian đó tìm ra nguyên nhân, lập tức sửa chữa! 39 00:04:31,520 --> 00:04:32,260 Nhanh lên! 40 00:04:32,260 --> 00:04:32,790 Rõ! 41 00:04:33,270 --> 00:04:36,460 Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno, khoang mobile suit xin thêm hỗ trợ! 42 00:04:37,890 --> 00:04:40,140 Ai cũng bận cả rồi! Nói là không được! 43 00:04:40,140 --> 00:04:42,380 Phát hiện thiệt hại ở khoang 2 của mạn trái! 44 00:04:42,380 --> 00:04:44,110 Phái nhóm xử lý khẩn cấp số 2 tới đó! 45 00:04:44,110 --> 00:04:45,380 Rõ. 46 00:05:16,080 --> 00:05:17,790 Đáng ghét, càng lúc càng đông! 47 00:05:21,720 --> 00:05:24,370 Các tổ xử lý khẩn cấp, mau báo thiệt hại! 48 00:05:24,370 --> 00:05:26,820 Bộ Tư Lệnh gửi mệnh lệnh kế tiếp đến. 49 00:05:26,820 --> 00:05:28,360 Bắt đầu giải mã. 50 00:05:29,860 --> 00:05:31,450 Hãy luôn mở mắt. 51 00:05:32,930 --> 00:05:36,100 Tôi chỉ làm chậm xử lý của mọi người... 52 00:05:36,100 --> 00:05:37,620 Cô thật lòng nghĩ vậy sao? 53 00:05:37,620 --> 00:05:39,240 Hãy nhìn từng người họ xem. 54 00:05:39,770 --> 00:05:43,400 Phụ trách hệ thống phụ, hãy ưu tiên tối đa cho các hệ thống kiểm soát độ cao! 55 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Ít nhất cũng phải đảm bảo năng lượng cho vũ khí! 56 00:05:46,400 --> 00:05:47,260 Khó lắm! 57 00:05:47,260 --> 00:05:50,860 Họ nói cần ưu tiên năng lượng cho hệ thống lái! 58 00:05:50,860 --> 00:05:53,830 Nhưng nếu không đánh trả được thì còn làm ăn gì? 59 00:05:53,830 --> 00:05:56,140 Chúng tôi cần một đội cứu thương tới khoang số 4! 60 00:05:56,140 --> 00:05:59,330 Cô đã cố gắng rất nhiều để trở thành một Hạm Trưởng. 61 00:06:00,530 --> 00:06:03,300 Thậm chí còn thức khuya mấy ngày nay... 62 00:06:03,300 --> 00:06:06,220 để nắm rõ từng chi tiết trên con tàu này. 63 00:06:07,580 --> 00:06:09,220 Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno... 64 00:06:13,140 --> 00:06:14,930 Trung Sĩ Otro. 65 00:06:14,930 --> 00:06:19,230 Đảo đường cung năng lượng của hệ thống hỗ trợ sự sống sang hệ thống bay. 66 00:06:19,690 --> 00:06:23,960 Chúng ta đang ở trong tầng khí quyển. Chỉ một lúc thì không sao đâu. 67 00:06:23,960 --> 00:06:25,530 Còn Thượng Sĩ Ayla, 68 00:06:25,950 --> 00:06:31,570 một số vũ kí có thể nhắm và bắn trực tiếp mà không cần qua hệ thống kiểm soát tổng. 69 00:06:31,570 --> 00:06:35,640 Như thế, anh có thể bắn mà gây ảnh hưởng tối thiểu đến phân phối năng lượng. 70 00:06:42,370 --> 00:06:43,330 Có vấn đề gì sao? 71 00:06:43,330 --> 00:06:45,630 Nghe rồi đó, làm đi! 72 00:06:46,010 --> 00:06:47,940 Bắt đầu cắt năng lượng cho hệ thống hỗ trợ sự sống. 73 00:06:47,940 --> 00:06:49,700 Cho phép truyền lệnh trực tiếp tới chủ pháo. 74 00:06:49,700 --> 00:06:51,130 Hạm Trưởng Einus. 75 00:06:52,340 --> 00:06:55,720 Không có ai sinh ra đã là Hạm Trưởng.{Ramius cũng thế} 76 00:06:56,170 --> 00:06:59,220 Cô chỉ cần hoàn thành những trách nhiệm được giao là đủ. 77 00:07:00,090 --> 00:07:01,340 Vâng! 78 00:07:01,340 --> 00:07:02,400 Hạm Trưởng. 79 00:07:02,400 --> 00:07:04,390 Tổng Tham Mưu Trưởng Algreus nối liên lạc. 80 00:07:05,580 --> 00:07:07,110 Algreus. 81 00:07:07,110 --> 00:07:09,400 Tham Mưu Trưởng, đã lâu không gặp. 82 00:07:09,990 --> 00:07:13,570 Tôi lấy làm xấu hổ với những gì xảy ra dưới sự chỉ huy của mình. 83 00:07:13,570 --> 00:07:16,060 Tôi không còn là tham mưu trưởng của anh nữa. 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,240 Tình hình sao rồi? 85 00:07:17,240 --> 00:07:20,660 Chúng ta đã đánh lùi được đa số kẻ dịch đã lọt vào căn cứ. 86 00:07:21,280 --> 00:07:24,650 Hiện chúng tôi đang bắt đầu truy kích những kẻ rút lui. 87 00:07:24,650 --> 00:07:28,340 Rút lui? Kẻ địch rút lui dễ dàng thế sao? 88 00:07:47,550 --> 00:07:48,970 Chị Shanalua... 89 00:07:59,040 --> 00:08:01,330 Mobile suit màu đỏ?! 90 00:08:03,120 --> 00:08:07,790 Tại sao? Tại sao các người lại bắt chị Shanalua làm chuyện này? 91 00:08:08,320 --> 00:08:09,790 Tay lái là một đứa trẻ con? 92 00:08:09,790 --> 00:08:14,470 Chỉ vì các người ép chị Shanalua làm gián điệp mới thành ra cớ sự này. 93 00:08:14,990 --> 00:08:18,560 Gián điệp đã tồn tại từ khi con người bắt đầu biết đến chiến tranh. 94 00:08:19,010 --> 00:08:21,520 Ngươi không có tư cách nói câu đó với bọn ta đâu. 95 00:08:21,520 --> 00:08:24,060 Chiến tranh không phải là trò chơi, nhóc con! 96 00:08:24,060 --> 00:08:27,690 Ta sẽ không tha thứ cho kẻ lợi dụng điểm yếu của người khác như các ngươi! 97 00:08:33,020 --> 00:08:34,580 Mạnh khiếp! 98 00:08:34,580 --> 00:08:35,990 Nhưng không chỉ mình ngươi đâu! 99 00:09:10,130 --> 00:09:11,220 Chúng sợ rồi sao? 100 00:09:12,200 --> 00:09:15,130 Không, có gì đó không ổn. 101 00:09:15,130 --> 00:09:16,830 Ý anh là sao? 102 00:09:16,830 --> 00:09:19,420 Hành động của chúng không rõ ràng. 103 00:09:19,420 --> 00:09:23,750 Cứ như là đang thu hút sự chú ý của chúng ta để tranh thủ thời gian. 104 00:09:24,380 --> 00:09:25,250 Không thể nào... 105 00:09:28,950 --> 00:09:32,380 Algreus! Kiểm tra các mobile suit bị địch bỏ lại! 106 00:09:33,360 --> 00:09:35,990 Anh nghĩ rằng chúng có âm mưu gì đó? 107 00:09:37,160 --> 00:09:40,530 Thật vậy... Kẻ địch rút lui khá dễ dàng{mà không có một đòn tấn công đáng kể nào}. 108 00:09:40,530 --> 00:09:44,180 Nhưng lại có rất nhiều xác mobile suit bị bỏ lại trong căn cứ... 109 00:09:44,180 --> 00:09:46,600 Chỉ khi chuyện đã xảy ra thì mới là muộn! 110 00:09:46,600 --> 00:09:47,760 Kiểm tra chúng ngay đi! 111 00:09:47,760 --> 00:09:48,440 Tuân lệnh. 112 00:10:01,510 --> 00:10:03,800 Ngoài kia đang đánh nhau ạ? 113 00:10:03,800 --> 00:10:05,640 Em sợ lắm, chị Wendy!{onee-chan} 114 00:10:05,640 --> 00:10:06,870 Sẽ ổn thôi. 115 00:10:08,080 --> 00:10:09,180 Đừng khóc. 116 00:10:09,180 --> 00:10:10,240 Em lớn rồi mà? 117 00:10:10,240 --> 00:10:12,170 Lớn rồi! Lớn rồi! 118 00:10:12,640 --> 00:10:14,240 Đ-Đã tìm thấy! 119 00:10:14,770 --> 00:10:19,840 Trong số xác mobile suit, có một unit mang bom tán hạt plasma. 120 00:10:19,840 --> 00:10:21,280 Quả nhiên. 121 00:10:21,280 --> 00:10:26,270 Chúng giả vờ trúng đạn rồi bỏ mobile suit có bom lại căn cứ. 122 00:10:26,770 --> 00:10:29,220 Với tình hình này, chắc chắn không chỉ có một chiếc. 123 00:10:29,220 --> 00:10:32,380 Truy tìm những nơi có hạt plasma bằng máy dò điện từ! 124 00:10:32,380 --> 00:10:34,230 Chỉnh độ nhạy tối đa cho cảm ứng! 125 00:10:34,230 --> 00:10:35,190 Rõ! 126 00:10:35,760 --> 00:10:38,860 Nhưng tại sao địch lại không cho phát nổ ngay lúc đó? 127 00:10:39,900 --> 00:10:42,250 Giống như trước kia... 128 00:10:42,700 --> 00:10:45,940 Trong lần tập kích Nora, chúng đã không tấn công trực tiếp vào nguồn năng lượng. 129 00:10:45,940 --> 00:10:50,000 Colony bị tấn công liên tục cho đến khi từ từ sụp đổ. 130 00:10:50,420 --> 00:10:53,840 Cứ như chúng đang cho chúng ta một cơ hội thoát chết. 131 00:10:55,880 --> 00:10:58,670 Chúng định thử chúng ta chăng? 132 00:10:58,670 --> 00:11:00,970 Nhưng dù có tìm được câu trả lời hay không... 133 00:11:00,970 --> 00:11:04,010 Chúng tôi đã có kết quả phân tích quang phổ. 134 00:11:04,010 --> 00:11:06,560 Xác nhận có 6 điểm phản ứng với máy dò. 135 00:11:06,560 --> 00:11:07,310 Nhiều vậy sao? 136 00:11:07,770 --> 00:11:10,950 Chúng tôi đã soi thấy đồng hồ nguyên tử trong mỗi quả bom! 137 00:11:10,950 --> 00:11:13,610 Theo dự tính của chúng tôi, chúng sẽ phát nổ trong 10 phút nữa! 138 00:11:13,610 --> 00:11:17,530 Tuy không có cảm biến dao động, nhưng nếu cường hành tháo ra, chúng sẽ phát nổ. 139 00:11:17,530 --> 00:11:19,280 Trong thời gian đó, các anh có thể tháo được mấy quả? 140 00:11:19,280 --> 00:11:20,530 Không hơn ba quả. 141 00:11:20,530 --> 00:11:21,660 Tốt. 142 00:11:21,680 --> 00:11:24,380 Chúng tôi sẽ cho mobile suit mang ba quả còn lại ra ngoài! 143 00:11:24,380 --> 00:11:26,140 Liên lạc với các đội mobile suit! 144 00:11:26,140 --> 00:11:26,700 Rõ! 145 00:11:28,020 --> 00:11:30,120 Không hay rồi... 146 00:11:39,690 --> 00:11:42,180 Nó còn mạnh hơn cả chiếc Wrozzo này... 147 00:11:42,180 --> 00:11:42,840 Khốn khiếp. 148 00:11:49,690 --> 00:11:53,790 Kio! Bên trong căn cứ Rostroulan bị cài bom tán hạt plasma. 149 00:11:53,790 --> 00:11:57,540 Toàn bộ thành viên tiểu đội Abis được chuyển sang nhiệm vụ tải bom. 150 00:11:57,540 --> 00:11:58,100 Rõ chưa? 151 00:11:58,100 --> 00:11:59,690 Xin đợi đã. 152 00:12:00,670 --> 00:12:02,000 Cho em thêm một lúc thôi! 153 00:12:02,000 --> 00:12:03,780 Chỉ một chút nữa là em hạ được hắn! 154 00:12:03,780 --> 00:12:05,530 Đội Trưởng, cho em một lúc nữa thôi! 155 00:12:08,630 --> 00:12:09,750 Phản ứng chậm đi rồi. 156 00:12:10,330 --> 00:12:11,540 Bình tĩnh nào, Kio! 157 00:12:11,540 --> 00:12:15,000 Nhiệm vụ của tay lái chúng ta không phải là kết liễu kẻ thù! 158 00:12:15,000 --> 00:12:18,460 Shanalua chưa dạy em điều đó sao? 159 00:12:19,080 --> 00:12:21,800 Chị không dạy em cách tiêu diệt đối thủ, 160 00:12:21,800 --> 00:12:23,970 mà là chỉ cách cho em tự bảo vệ mình để sinh tồn. 161 00:12:27,300 --> 00:12:31,860 Nếu số bom tán hạt plasma phát nổ, chúng sẽ hủy diệt cả căn cứ! 162 00:12:31,860 --> 00:12:33,640 Tất cả mọi người sẽ chết! 163 00:12:33,640 --> 00:12:35,390 Hiểu chưa, Kio? 164 00:12:37,210 --> 00:12:38,570 Em hiểu rồi. 165 00:12:48,500 --> 00:12:49,580 Phát hiện ra rồi sao? 166 00:12:50,130 --> 00:12:52,460 Nhưng các ngươi có tìm ra nổi không? 167 00:13:21,070 --> 00:13:23,180 Năm quả bom đã được phá! 168 00:13:23,180 --> 00:13:24,500 Chỉ còn một quả. 169 00:13:24,500 --> 00:13:25,800 Còn bao lâu? 170 00:13:25,800 --> 00:13:26,490 Chừng ba phút. 171 00:13:26,960 --> 00:13:28,910 Liệu có kịp không? 172 00:13:35,260 --> 00:13:37,100 Chưa kết thúc đâu. 173 00:13:45,010 --> 00:13:47,130 Chúng tôi không tìm được quả cuối cùng. 174 00:13:47,130 --> 00:13:49,610 Có đúng là vị trí này không? 175 00:13:49,610 --> 00:13:52,700 Đó là vị trí mà máy dò đã tìm ra. 176 00:13:52,700 --> 00:13:53,700 Nhưng... 177 00:13:53,700 --> 00:13:56,180 Tôi không tìm thấy xác mobile suit bị bỏ lại nào cả. 178 00:13:56,180 --> 00:13:58,940 Ngoài mobile suit, có cái gì bất thường không? 179 00:14:03,190 --> 00:14:04,280 Hoàn toàn không. 180 00:14:05,300 --> 00:14:06,820 Thế là sao? 181 00:14:10,630 --> 00:14:11,780 Nghe thấy ông nói không, Kio? 182 00:14:11,780 --> 00:14:13,720 Cháu đang nghe ạ. 183 00:14:13,720 --> 00:14:15,300 Còn một quả bom nữa thôi. 184 00:14:15,300 --> 00:14:16,950 Thời gian tối đa là hai phút. 185 00:14:17,860 --> 00:14:21,000 Nếu không tìm được nó, cả căn cứ sẽ bị hủy diệt. 186 00:14:21,000 --> 00:14:22,380 Chỉ với một quả bom thôi sao? 187 00:14:22,850 --> 00:14:25,910 Việc giải phóng trường điện từ, do plasma gây ra, sẽ sinh một nguồn nhiệt vô cùng lớn, 188 00:14:25,910 --> 00:14:30,930 và các chấn động nó gây ra sẽ kích nổ các cơ sở năng lượng trong căn cứ. 189 00:14:31,360 --> 00:14:33,100 Đó sẽ là dấu chấm hết cho căn cứ này. 190 00:14:33,100 --> 00:14:34,600 Thế thì... 191 00:14:34,600 --> 00:14:36,360 Kio, cháu tìm được chứ? 192 00:14:36,740 --> 00:14:38,890 Dạ. Cháu sẽ cố, thưa ông. 193 00:14:38,890 --> 00:14:40,300 Ông trông cậy ở cháu. 194 00:14:41,700 --> 00:14:46,320 Dù Kio là một X-Rounder, thì liệu thằng bé có làm được không? 195 00:14:47,840 --> 00:14:51,760 Kio có một tiềm năng khổng lồ đang say ngủ. 196 00:14:51,760 --> 00:14:54,740 Đó là một đẳng cấp mà tôi chưa từng thấy qua. 197 00:15:09,710 --> 00:15:10,670 Theo cậu ta! 198 00:15:18,470 --> 00:15:19,930 Đây là đường cùng? 199 00:15:27,270 --> 00:15:30,110 Nó được ngụy trang trong một vách ngăn? 200 00:15:30,720 --> 00:15:32,060 Em sẽ mang nó ra ngoài. 201 00:15:32,060 --> 00:15:33,760 Nhanh lên! Chỉ còn 60 giây nữa thôi! 202 00:15:33,760 --> 00:15:34,700 Vâng. 203 00:15:34,700 --> 00:15:35,690 Giỏi quá! 204 00:15:35,690 --> 00:15:36,530 Cậu ấy thành công rồi! 205 00:15:36,900 --> 00:15:37,660 Chưa xong đâu! 206 00:15:44,210 --> 00:15:45,800 Chúng tôi sẽ che chắn cho cậu! 207 00:15:45,800 --> 00:15:46,980 Cứ xông lên đi! 208 00:15:54,130 --> 00:15:55,220 Trông cậy ở em đó, Kio! 209 00:16:01,080 --> 00:16:02,660 Không kịp mất! 210 00:16:05,410 --> 00:16:07,440 Kio, em làm được mà... 211 00:16:07,440 --> 00:16:09,000 Em là cậu bé ngoan. 212 00:16:11,560 --> 00:16:12,650 Tiến lên! 213 00:16:12,650 --> 00:16:14,820 Mình làm được! 214 00:16:39,870 --> 00:16:41,740 Tái vận hành hệ thống!{vãi máy chủ. Reboot nhanh vãi c...} 215 00:16:41,740 --> 00:16:43,800 Căn cứ chịu thiệt hại tối thiểu. 216 00:16:43,800 --> 00:16:44,690 Cậu ta làm được rồi. 217 00:16:56,930 --> 00:16:59,070 Chúng đã tháo hết số bom? 218 00:17:01,470 --> 00:17:03,820 Ngươi thất bại rồi, Zeheart. 219 00:17:03,820 --> 00:17:06,760 Ngươi cũng chỉ là một thằng oắt được ngài Ezelcant cưng chiều mà thôi. 220 00:17:07,660 --> 00:17:09,080 Hủy bỏ chiến dịch! 221 00:17:09,080 --> 00:17:10,340 Rút lui! 222 00:17:21,930 --> 00:17:24,050 Kẻ địch đang rút lui! 223 00:17:30,140 --> 00:17:31,820 Giỏi lắm, Kio. 224 00:17:31,820 --> 00:17:32,750 Vâng. 225 00:17:43,840 --> 00:17:45,510 Chúng ta đang lên kế hoạch... 226 00:17:45,510 --> 00:17:48,710 tấn công pháo đài trên quỹ đạo của địch với căn cứ Luna làm chỉ huy sở. 227 00:17:49,550 --> 00:17:55,380 Căn cứ Luna cũng đã sẵn sàng cho việc nâng cấp AGE-System. 228 00:17:55,380 --> 00:17:57,000 AGE-System? 229 00:17:57,000 --> 00:17:58,560 Họ chờ đợi lâu đến vậy sao? 230 00:17:58,560 --> 00:18:02,330 Tôi đã nhiều lần đề xuất chuyện đó, nhưng họ cứ luôn từ chối. 231 00:18:02,330 --> 00:18:07,430 Vì họ luôn lấy làm mất mặt vì công nghệ của quân đội mãi đi sau nhà Asuno. 232 00:18:08,080 --> 00:18:12,390 Lòng tự cao khiến quân đội và chính phủ khó đưa ra được quyết định đúng đắn nhất. 233 00:18:12,390 --> 00:18:15,160 Tôi tự hỏi điều gì đã khiến họ thay đổi suy nghĩ. 234 00:18:15,550 --> 00:18:17,000 Chuyện xảy ra với Big Ring... 235 00:18:17,200 --> 00:18:20,600 có lẽ đã khiến giới chóp bu cảm thấy nguy cơ ngay trên đầu.{sinh tử quan đầu} 236 00:18:21,790 --> 00:18:23,410 Tôi cũng đoán vậy. 237 00:18:23,890 --> 00:18:25,830 Ngoài AGE-3, 238 00:18:25,830 --> 00:18:31,500 chúng tôi đang đưa AGE-1 Flat Type lên Diva, cỗ máy từng vận hành mà không cần AGE-System. 239 00:18:33,040 --> 00:18:34,450 AGE-1? 240 00:18:34,450 --> 00:18:36,270 Một cỗ máy đầy hoài niệm. 241 00:18:36,270 --> 00:18:38,800 Đúng. Nó vốn là của anh mà. 242 00:18:38,800 --> 00:18:40,430 Phải. 243 00:18:40,430 --> 00:18:43,040 Nhưng vẫn còn điều khiến tôi lo lắng. 244 00:18:43,900 --> 00:18:47,140 Có báo cáo cho rằng Gundam nên đặt dưới sự kiểm soát của quân đội...{nên có thể (bị mất) quyền điều khiển...} 245 00:18:47,140 --> 00:18:50,850 từ Đại Úy Girard Spriggan, một tay lái ưu tú của Liên Bang. 246 00:18:50,850 --> 00:18:52,600 Ai đã ra mệnh lệnh ngu xuẩn đó? 247 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 Tôi sẽ bàn về vấn đề này khi tới mặt trăng. 248 00:18:55,210 --> 00:18:57,630 Như thế chẳng phải giá trị của Gundam và AGE-System... 249 00:18:57,840 --> 00:19:01,090 đã được Quân Đội Liên Bang thừa nhận sao? 250 00:19:07,540 --> 00:19:10,070 Cuối cùng, lại trở về với vũ trụ... 251 00:19:10,070 --> 00:19:11,790 Tôi chẳng muốn vậy chút nào. 252 00:19:12,380 --> 00:19:17,560 Nhưng anh cũng đâu muốn sống yên bình trên Trái Đất. Đúng không, sếp? 253 00:19:32,990 --> 00:19:33,740 Kio. 254 00:19:36,420 --> 00:19:37,380 Ông... 255 00:19:41,440 --> 00:19:42,150 Ông! 256 00:19:44,750 --> 00:19:47,660 Chuyện xảy ra với Shanalua không phải lỗi của cháu. 257 00:19:47,660 --> 00:19:52,500 Kể cả nếu còn sống, thì cô ta vẫn bị xử tử vì tội lỗi mình gây ra. 258 00:19:52,500 --> 00:19:55,580 Nhưng... Shanalua từng là đồng đội của chúng ta kia mà? 259 00:19:57,090 --> 00:19:59,760 Kio, đây chính là chiến tranh. 260 00:20:00,570 --> 00:20:01,510 Ông... 261 00:20:01,950 --> 00:20:06,100 Nếu nó đau buồn như vậy, thì sao chúng ta cứ phải đánh nhau? 262 00:20:08,550 --> 00:20:09,800 Nghe ông này. 263 00:20:09,800 --> 00:20:13,250 Chính để bảo vệ mọi người khỏi nỗi đau như thế này, mà chúng ta phải chiến đấu. 264 00:20:13,250 --> 00:20:16,400 Đó là sứ mệnh của tay lái Gundam. 265 00:20:16,400 --> 00:20:17,420 Ông... 266 00:20:20,210 --> 00:20:22,610 Thôi, đến giờ cất cánh rồi đấy. 267 00:20:28,960 --> 00:20:32,220 Ngài Ezelcant, tôi có một điều xin được hỏi. 268 00:20:32,220 --> 00:20:33,610 Chuyện gì? 269 00:20:33,610 --> 00:20:37,130 Tôi cảm thấy, dường như ngài cố tình cho người Trái Đất {một ơn huệ}có đủ thời gian. 270 00:20:37,130 --> 00:20:38,880 Như là muốn thử thách chúng. 271 00:20:39,280 --> 00:20:41,160 Tại sao ngài lại làm thế? 272 00:20:41,160 --> 00:20:45,860 Zeheart. Ta luôn suy nghĩ cho dân tộc Vagan trước nhất. 273 00:20:45,860 --> 00:20:48,660 Liệu ta có cần nói thêm không? 274 00:20:48,660 --> 00:20:49,660 Thưa, không. 275 00:20:56,930 --> 00:20:57,830 Ai đó? 276 00:21:00,620 --> 00:21:01,910 Fram Nara. 277 00:21:01,910 --> 00:21:06,070 Tôi được điều động từ Second Moon để tham gia Project Eden. 278 00:21:06,070 --> 00:21:07,770 Tôi chưa được báo về chuyện này. 279 00:21:07,770 --> 00:21:11,240 Ngài Zanald lệnh cho tôi tới hỗ trợ ngài Zeheart. 280 00:21:12,050 --> 00:21:13,790 Thừa thãi... 281 00:21:13,790 --> 00:21:16,910 Thứ lỗi, tôi không cần giúp đỡ. 282 00:21:24,370 --> 00:21:26,260 Zeheart Galette... 283 00:21:26,260 --> 00:21:28,300 Hắn có bao nhiêu bản lĩnh? 284 00:21:31,490 --> 00:21:34,140 Hoàn tất việc hoán chuyển tiêu thụ năng lượng bên ngoài sang bên trong. 285 00:21:34,140 --> 00:21:36,440 Bắt đầu quá trình đếm ngược tự động. 286 00:21:36,440 --> 00:21:39,170 Diva cất cánh sau 300 giây. 287 00:21:39,170 --> 00:21:43,980 Sếp, {Tư Lệnh}chúng tôi sẽ khởi động chiến dịch giả để che giấu hành trình của Diva. 288 00:21:44,650 --> 00:21:49,910 Trong lúc chúng tôi đánh lạc hướng những kẻ địch gần đây, hãy đưa Diva tới quỹ đạo Mặt Trăng. 289 00:21:49,910 --> 00:21:51,340 Tôi rõ rồi. 290 00:21:51,340 --> 00:21:55,200 Nhưng tôi chưa từng nghĩ rằng Vagan có thể kiểm soát được quỹ đạo Trái Đất. 291 00:21:55,200 --> 00:21:56,880 Đó mới là bề nổi của tảng băng.{Chuyện còn tệ hơn thế.} 292 00:21:56,880 --> 00:22:01,550 40% bề mặt Trái Đất đã nằm dưới sự kiểm soát của Vagan. 293 00:22:01,550 --> 00:22:03,840 Không ngờ kẻ địch lại mạnh đến thế. 294 00:22:04,540 --> 00:22:07,450 Cuộc chiến thực sự chỉ mới bắt đầu thôi. 295 00:23:58,770 --> 00:24:02,060 Hải tặc tấn công tàu như thể đã chờ sẵn từ lâu. 296 00:24:02,060 --> 00:24:04,710 Tại đó, một cuộc hội ngộ khó ngờ đang chờ đợi. 297 00:24:04,710 --> 00:24:07,090 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 298 00:24:07,090 --> 00:24:09,610 Hải tặc không gian Bisidian. 299 00:24:09,610 --> 00:24:12,280 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 300 00:24:13,850 --> 00:24:18,060 Gundam AGE-3 có thể thay đổi hình dạng thông qua việc thay đổi hoán trang Core Fighter... 301 00:24:18,060 --> 00:24:20,450 trong lúc tiến hành lắp ráp. 302 00:24:20,450 --> 00:24:23,310 Với việc lắp ráp unit mới: G-Hopper, 303 00:24:23,310 --> 00:24:27,900 Gundam có thể chuyển sang dạng AGE-3 Fortress tốc độ cao. 26418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.