Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:04,690
Shanalua là gián điệp!
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,360
Kio...
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,610
Em không được chết.
4
00:00:11,410 --> 00:00:13,820
Cho dù thế nào...
5
00:00:13,820 --> 00:00:19,870
Em cũng phải nghiến chặt răng... mà sống...
6
00:00:23,330 --> 00:00:24,920
Chị Shanalua...
7
00:00:52,290 --> 00:00:54,360
Đặt hẹn giờ tới 30 phút?
8
00:00:54,360 --> 00:00:55,930
Như thế liệu có dài quá không?
9
00:00:55,930 --> 00:00:56,950
Trong trường hợp xấu nhất, địch sẽ...
10
00:00:56,950 --> 00:00:59,910
Chúng ta phải ưu tiên việc rút lui cho toàn quân!
11
00:00:59,910 --> 00:01:01,110
Nhưng...
12
00:01:01,110 --> 00:01:04,650
{Họ thu hút sự chú ý của địch trên kia là để (che giấu) cho chúng ta.}Họ đóng vai trò thu hút sự chú ý của địch nên đương nhiên không biết chúng ta đang làm gì.
13
00:01:04,650 --> 00:01:05,380
Vâng...
14
00:01:06,460 --> 00:01:10,000
{Tôi sẽ theo đuổi ý nguyện của ngài Ezelcant đến cùng.}Tất cả phải diễn ra đúng theo mong muốn của ngài Ezelcant.
15
00:01:17,550 --> 00:01:19,440
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
16
00:01:20,150 --> 00:01:23,980
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
17
00:01:23,980 --> 00:01:26,880
đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
18
00:01:26,880 --> 00:01:30,820
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
19
00:01:32,860 --> 00:01:35,400
70 năm đã trôi qua...
20
00:01:35,400 --> 00:01:40,530
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
21
00:03:40,100 --> 00:03:43,270
Zeheart vẫn hành động theo đúng kế hoạch đấy chứ?
22
00:03:43,270 --> 00:03:46,910
Tiểu đội của Zeheart dường như đã hoàn tất việc cài bom.
23
00:03:47,380 --> 00:03:48,360
Tốt.
24
00:03:48,360 --> 00:03:51,290
Vậy là chiến thắng đã ở trong tầm tay.
25
00:03:56,920 --> 00:03:58,380
Đừng hoảng loạn chỉ với chấn động nhỏ thế này!
26
00:03:58,380 --> 00:03:59,620
Cô như vậy thì làm Hạm Trưởng sao được?
27
00:04:00,150 --> 00:04:00,920
Xin lỗi.
28
00:04:01,500 --> 00:04:03,440
Hệ thống kiểm soát động cơ có sự cố!
29
00:04:03,440 --> 00:04:05,120
Đang mất lực đẩy!
30
00:04:05,120 --> 00:04:07,350
Otro, chuyện gì vậy?
31
00:04:07,880 --> 00:04:11,140
Ưm... Tôi đang kiểm tra.
32
00:04:11,620 --> 00:04:13,560
Cứ thế này, chúng ta sẽ không duy trì được độ cao.
33
00:04:14,620 --> 00:04:17,680
Hay là chúng ta tạm thời hạ cánh xuống căn cứ?
34
00:04:17,680 --> 00:04:18,660
Đồ ngốc!
35
00:04:18,660 --> 00:04:20,570
Giờ là lúc để vào căn cứ sao?
36
00:04:21,080 --> 00:04:22,240
Nhưng...
37
00:04:22,860 --> 00:04:26,820
Tập trung các hệ thống lại! Khởi động các hệ thống phụ, ưu tiên việc giữ độ cao!
38
00:04:27,340 --> 00:04:31,520
Kiểm soát viên{sĩ quan} động cơ, nhân thời gian đó tìm ra nguyên nhân, lập tức sửa chữa!
39
00:04:31,520 --> 00:04:32,260
Nhanh lên!
40
00:04:32,260 --> 00:04:32,790
Rõ!
41
00:04:33,270 --> 00:04:36,460
Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno, khoang mobile suit xin thêm hỗ trợ!
42
00:04:37,890 --> 00:04:40,140
Ai cũng bận cả rồi! Nói là không được!
43
00:04:40,140 --> 00:04:42,380
Phát hiện thiệt hại ở khoang 2 của mạn trái!
44
00:04:42,380 --> 00:04:44,110
Phái nhóm xử lý khẩn cấp số 2 tới đó!
45
00:04:44,110 --> 00:04:45,380
Rõ.
46
00:05:16,080 --> 00:05:17,790
Đáng ghét, càng lúc càng đông!
47
00:05:21,720 --> 00:05:24,370
Các tổ xử lý khẩn cấp, mau báo thiệt hại!
48
00:05:24,370 --> 00:05:26,820
Bộ Tư Lệnh gửi mệnh lệnh kế tiếp đến.
49
00:05:26,820 --> 00:05:28,360
Bắt đầu giải mã.
50
00:05:29,860 --> 00:05:31,450
Hãy luôn mở mắt.
51
00:05:32,930 --> 00:05:36,100
Tôi chỉ làm chậm xử lý của mọi người...
52
00:05:36,100 --> 00:05:37,620
Cô thật lòng nghĩ vậy sao?
53
00:05:37,620 --> 00:05:39,240
Hãy nhìn từng người họ xem.
54
00:05:39,770 --> 00:05:43,400
Phụ trách hệ thống phụ, hãy ưu tiên tối đa cho các hệ thống kiểm soát độ cao!
55
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Ít nhất cũng phải đảm bảo năng lượng cho vũ khí!
56
00:05:46,400 --> 00:05:47,260
Khó lắm!
57
00:05:47,260 --> 00:05:50,860
Họ nói cần ưu tiên năng lượng cho hệ thống lái!
58
00:05:50,860 --> 00:05:53,830
Nhưng nếu không đánh trả được thì còn làm ăn gì?
59
00:05:53,830 --> 00:05:56,140
Chúng tôi cần một đội cứu thương tới khoang số 4!
60
00:05:56,140 --> 00:05:59,330
Cô đã cố gắng rất nhiều để trở thành một Hạm Trưởng.
61
00:06:00,530 --> 00:06:03,300
Thậm chí còn thức khuya mấy ngày nay...
62
00:06:03,300 --> 00:06:06,220
để nắm rõ từng chi tiết trên con tàu này.
63
00:06:07,580 --> 00:06:09,220
Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno...
64
00:06:13,140 --> 00:06:14,930
Trung Sĩ Otro.
65
00:06:14,930 --> 00:06:19,230
Đảo đường cung năng lượng của hệ thống hỗ trợ sự sống sang hệ thống bay.
66
00:06:19,690 --> 00:06:23,960
Chúng ta đang ở trong tầng khí quyển. Chỉ một lúc thì không sao đâu.
67
00:06:23,960 --> 00:06:25,530
Còn Thượng Sĩ Ayla,
68
00:06:25,950 --> 00:06:31,570
một số vũ kí có thể nhắm và bắn trực tiếp mà không cần qua hệ thống kiểm soát tổng.
69
00:06:31,570 --> 00:06:35,640
Như thế, anh có thể bắn mà gây ảnh hưởng tối thiểu đến phân phối năng lượng.
70
00:06:42,370 --> 00:06:43,330
Có vấn đề gì sao?
71
00:06:43,330 --> 00:06:45,630
Nghe rồi đó, làm đi!
72
00:06:46,010 --> 00:06:47,940
Bắt đầu cắt năng lượng cho hệ thống hỗ trợ sự sống.
73
00:06:47,940 --> 00:06:49,700
Cho phép truyền lệnh trực tiếp tới chủ pháo.
74
00:06:49,700 --> 00:06:51,130
Hạm Trưởng Einus.
75
00:06:52,340 --> 00:06:55,720
Không có ai sinh ra đã là Hạm Trưởng.{Ramius cũng thế}
76
00:06:56,170 --> 00:06:59,220
Cô chỉ cần hoàn thành những trách nhiệm được giao là đủ.
77
00:07:00,090 --> 00:07:01,340
Vâng!
78
00:07:01,340 --> 00:07:02,400
Hạm Trưởng.
79
00:07:02,400 --> 00:07:04,390
Tổng Tham Mưu Trưởng Algreus nối liên lạc.
80
00:07:05,580 --> 00:07:07,110
Algreus.
81
00:07:07,110 --> 00:07:09,400
Tham Mưu Trưởng, đã lâu không gặp.
82
00:07:09,990 --> 00:07:13,570
Tôi lấy làm xấu hổ với những gì xảy ra dưới sự chỉ huy của mình.
83
00:07:13,570 --> 00:07:16,060
Tôi không còn là tham mưu trưởng của anh nữa.
84
00:07:16,060 --> 00:07:17,240
Tình hình sao rồi?
85
00:07:17,240 --> 00:07:20,660
Chúng ta đã đánh lùi được đa số kẻ dịch đã lọt vào căn cứ.
86
00:07:21,280 --> 00:07:24,650
Hiện chúng tôi đang bắt đầu truy kích những kẻ rút lui.
87
00:07:24,650 --> 00:07:28,340
Rút lui? Kẻ địch rút lui dễ dàng thế sao?
88
00:07:47,550 --> 00:07:48,970
Chị Shanalua...
89
00:07:59,040 --> 00:08:01,330
Mobile suit màu đỏ?!
90
00:08:03,120 --> 00:08:07,790
Tại sao? Tại sao các người lại bắt chị Shanalua làm chuyện này?
91
00:08:08,320 --> 00:08:09,790
Tay lái là một đứa trẻ con?
92
00:08:09,790 --> 00:08:14,470
Chỉ vì các người ép chị Shanalua làm gián điệp mới thành ra cớ sự này.
93
00:08:14,990 --> 00:08:18,560
Gián điệp đã tồn tại từ khi con người bắt đầu biết đến chiến tranh.
94
00:08:19,010 --> 00:08:21,520
Ngươi không có tư cách nói câu đó với bọn ta đâu.
95
00:08:21,520 --> 00:08:24,060
Chiến tranh không phải là trò chơi, nhóc con!
96
00:08:24,060 --> 00:08:27,690
Ta sẽ không tha thứ cho kẻ lợi dụng điểm yếu của người khác như các ngươi!
97
00:08:33,020 --> 00:08:34,580
Mạnh khiếp!
98
00:08:34,580 --> 00:08:35,990
Nhưng không chỉ mình ngươi đâu!
99
00:09:10,130 --> 00:09:11,220
Chúng sợ rồi sao?
100
00:09:12,200 --> 00:09:15,130
Không, có gì đó không ổn.
101
00:09:15,130 --> 00:09:16,830
Ý anh là sao?
102
00:09:16,830 --> 00:09:19,420
Hành động của chúng không rõ ràng.
103
00:09:19,420 --> 00:09:23,750
Cứ như là đang thu hút sự chú ý của chúng ta để tranh thủ thời gian.
104
00:09:24,380 --> 00:09:25,250
Không thể nào...
105
00:09:28,950 --> 00:09:32,380
Algreus! Kiểm tra các mobile suit bị địch bỏ lại!
106
00:09:33,360 --> 00:09:35,990
Anh nghĩ rằng chúng có âm mưu gì đó?
107
00:09:37,160 --> 00:09:40,530
Thật vậy... Kẻ địch rút lui khá dễ dàng{mà không có một đòn tấn công đáng kể nào}.
108
00:09:40,530 --> 00:09:44,180
Nhưng lại có rất nhiều xác mobile suit bị bỏ lại trong căn cứ...
109
00:09:44,180 --> 00:09:46,600
Chỉ khi chuyện đã xảy ra thì mới là muộn!
110
00:09:46,600 --> 00:09:47,760
Kiểm tra chúng ngay đi!
111
00:09:47,760 --> 00:09:48,440
Tuân lệnh.
112
00:10:01,510 --> 00:10:03,800
Ngoài kia đang đánh nhau ạ?
113
00:10:03,800 --> 00:10:05,640
Em sợ lắm, chị Wendy!{onee-chan}
114
00:10:05,640 --> 00:10:06,870
Sẽ ổn thôi.
115
00:10:08,080 --> 00:10:09,180
Đừng khóc.
116
00:10:09,180 --> 00:10:10,240
Em lớn rồi mà?
117
00:10:10,240 --> 00:10:12,170
Lớn rồi! Lớn rồi!
118
00:10:12,640 --> 00:10:14,240
Đ-Đã tìm thấy!
119
00:10:14,770 --> 00:10:19,840
Trong số xác mobile suit, có một unit mang bom tán hạt plasma.
120
00:10:19,840 --> 00:10:21,280
Quả nhiên.
121
00:10:21,280 --> 00:10:26,270
Chúng giả vờ trúng đạn rồi bỏ mobile suit có bom lại căn cứ.
122
00:10:26,770 --> 00:10:29,220
Với tình hình này, chắc chắn không chỉ có một chiếc.
123
00:10:29,220 --> 00:10:32,380
Truy tìm những nơi có hạt plasma bằng máy dò điện từ!
124
00:10:32,380 --> 00:10:34,230
Chỉnh độ nhạy tối đa cho cảm ứng!
125
00:10:34,230 --> 00:10:35,190
Rõ!
126
00:10:35,760 --> 00:10:38,860
Nhưng tại sao địch lại không cho phát nổ ngay lúc đó?
127
00:10:39,900 --> 00:10:42,250
Giống như trước kia...
128
00:10:42,700 --> 00:10:45,940
Trong lần tập kích Nora, chúng đã không tấn công trực tiếp vào nguồn năng lượng.
129
00:10:45,940 --> 00:10:50,000
Colony bị tấn công liên tục cho đến khi từ từ sụp đổ.
130
00:10:50,420 --> 00:10:53,840
Cứ như chúng đang cho chúng ta một cơ hội thoát chết.
131
00:10:55,880 --> 00:10:58,670
Chúng định thử chúng ta chăng?
132
00:10:58,670 --> 00:11:00,970
Nhưng dù có tìm được câu trả lời hay không...
133
00:11:00,970 --> 00:11:04,010
Chúng tôi đã có kết quả phân tích quang phổ.
134
00:11:04,010 --> 00:11:06,560
Xác nhận có 6 điểm phản ứng với máy dò.
135
00:11:06,560 --> 00:11:07,310
Nhiều vậy sao?
136
00:11:07,770 --> 00:11:10,950
Chúng tôi đã soi thấy đồng hồ nguyên tử trong mỗi quả bom!
137
00:11:10,950 --> 00:11:13,610
Theo dự tính của chúng tôi, chúng sẽ phát nổ trong 10 phút nữa!
138
00:11:13,610 --> 00:11:17,530
Tuy không có cảm biến dao động, nhưng nếu cường hành tháo ra, chúng sẽ phát nổ.
139
00:11:17,530 --> 00:11:19,280
Trong thời gian đó, các anh có thể tháo được mấy quả?
140
00:11:19,280 --> 00:11:20,530
Không hơn ba quả.
141
00:11:20,530 --> 00:11:21,660
Tốt.
142
00:11:21,680 --> 00:11:24,380
Chúng tôi sẽ cho mobile suit mang ba quả còn lại ra ngoài!
143
00:11:24,380 --> 00:11:26,140
Liên lạc với các đội mobile suit!
144
00:11:26,140 --> 00:11:26,700
Rõ!
145
00:11:28,020 --> 00:11:30,120
Không hay rồi...
146
00:11:39,690 --> 00:11:42,180
Nó còn mạnh hơn cả chiếc Wrozzo này...
147
00:11:42,180 --> 00:11:42,840
Khốn khiếp.
148
00:11:49,690 --> 00:11:53,790
Kio! Bên trong căn cứ Rostroulan bị cài bom tán hạt plasma.
149
00:11:53,790 --> 00:11:57,540
Toàn bộ thành viên tiểu đội Abis được chuyển sang nhiệm vụ tải bom.
150
00:11:57,540 --> 00:11:58,100
Rõ chưa?
151
00:11:58,100 --> 00:11:59,690
Xin đợi đã.
152
00:12:00,670 --> 00:12:02,000
Cho em thêm một lúc thôi!
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,780
Chỉ một chút nữa là em hạ được hắn!
154
00:12:03,780 --> 00:12:05,530
Đội Trưởng, cho em một lúc nữa thôi!
155
00:12:08,630 --> 00:12:09,750
Phản ứng chậm đi rồi.
156
00:12:10,330 --> 00:12:11,540
Bình tĩnh nào, Kio!
157
00:12:11,540 --> 00:12:15,000
Nhiệm vụ của tay lái chúng ta không phải là kết liễu kẻ thù!
158
00:12:15,000 --> 00:12:18,460
Shanalua chưa dạy em điều đó sao?
159
00:12:19,080 --> 00:12:21,800
Chị không dạy em cách tiêu diệt đối thủ,
160
00:12:21,800 --> 00:12:23,970
mà là chỉ cách cho em tự bảo vệ mình để sinh tồn.
161
00:12:27,300 --> 00:12:31,860
Nếu số bom tán hạt plasma phát nổ, chúng sẽ hủy diệt cả căn cứ!
162
00:12:31,860 --> 00:12:33,640
Tất cả mọi người sẽ chết!
163
00:12:33,640 --> 00:12:35,390
Hiểu chưa, Kio?
164
00:12:37,210 --> 00:12:38,570
Em hiểu rồi.
165
00:12:48,500 --> 00:12:49,580
Phát hiện ra rồi sao?
166
00:12:50,130 --> 00:12:52,460
Nhưng các ngươi có tìm ra nổi không?
167
00:13:21,070 --> 00:13:23,180
Năm quả bom đã được phá!
168
00:13:23,180 --> 00:13:24,500
Chỉ còn một quả.
169
00:13:24,500 --> 00:13:25,800
Còn bao lâu?
170
00:13:25,800 --> 00:13:26,490
Chừng ba phút.
171
00:13:26,960 --> 00:13:28,910
Liệu có kịp không?
172
00:13:35,260 --> 00:13:37,100
Chưa kết thúc đâu.
173
00:13:45,010 --> 00:13:47,130
Chúng tôi không tìm được quả cuối cùng.
174
00:13:47,130 --> 00:13:49,610
Có đúng là vị trí này không?
175
00:13:49,610 --> 00:13:52,700
Đó là vị trí mà máy dò đã tìm ra.
176
00:13:52,700 --> 00:13:53,700
Nhưng...
177
00:13:53,700 --> 00:13:56,180
Tôi không tìm thấy xác mobile suit bị bỏ lại nào cả.
178
00:13:56,180 --> 00:13:58,940
Ngoài mobile suit, có cái gì bất thường không?
179
00:14:03,190 --> 00:14:04,280
Hoàn toàn không.
180
00:14:05,300 --> 00:14:06,820
Thế là sao?
181
00:14:10,630 --> 00:14:11,780
Nghe thấy ông nói không, Kio?
182
00:14:11,780 --> 00:14:13,720
Cháu đang nghe ạ.
183
00:14:13,720 --> 00:14:15,300
Còn một quả bom nữa thôi.
184
00:14:15,300 --> 00:14:16,950
Thời gian tối đa là hai phút.
185
00:14:17,860 --> 00:14:21,000
Nếu không tìm được nó, cả căn cứ sẽ bị hủy diệt.
186
00:14:21,000 --> 00:14:22,380
Chỉ với một quả bom thôi sao?
187
00:14:22,850 --> 00:14:25,910
Việc giải phóng trường điện từ, do plasma gây ra, sẽ sinh một nguồn nhiệt vô cùng lớn,
188
00:14:25,910 --> 00:14:30,930
và các chấn động nó gây ra sẽ kích nổ các cơ sở năng lượng trong căn cứ.
189
00:14:31,360 --> 00:14:33,100
Đó sẽ là dấu chấm hết cho căn cứ này.
190
00:14:33,100 --> 00:14:34,600
Thế thì...
191
00:14:34,600 --> 00:14:36,360
Kio, cháu tìm được chứ?
192
00:14:36,740 --> 00:14:38,890
Dạ. Cháu sẽ cố, thưa ông.
193
00:14:38,890 --> 00:14:40,300
Ông trông cậy ở cháu.
194
00:14:41,700 --> 00:14:46,320
Dù Kio là một X-Rounder, thì liệu thằng bé có làm được không?
195
00:14:47,840 --> 00:14:51,760
Kio có một tiềm năng khổng lồ đang say ngủ.
196
00:14:51,760 --> 00:14:54,740
Đó là một đẳng cấp mà tôi chưa từng thấy qua.
197
00:15:09,710 --> 00:15:10,670
Theo cậu ta!
198
00:15:18,470 --> 00:15:19,930
Đây là đường cùng?
199
00:15:27,270 --> 00:15:30,110
Nó được ngụy trang trong một vách ngăn?
200
00:15:30,720 --> 00:15:32,060
Em sẽ mang nó ra ngoài.
201
00:15:32,060 --> 00:15:33,760
Nhanh lên! Chỉ còn 60 giây nữa thôi!
202
00:15:33,760 --> 00:15:34,700
Vâng.
203
00:15:34,700 --> 00:15:35,690
Giỏi quá!
204
00:15:35,690 --> 00:15:36,530
Cậu ấy thành công rồi!
205
00:15:36,900 --> 00:15:37,660
Chưa xong đâu!
206
00:15:44,210 --> 00:15:45,800
Chúng tôi sẽ che chắn cho cậu!
207
00:15:45,800 --> 00:15:46,980
Cứ xông lên đi!
208
00:15:54,130 --> 00:15:55,220
Trông cậy ở em đó, Kio!
209
00:16:01,080 --> 00:16:02,660
Không kịp mất!
210
00:16:05,410 --> 00:16:07,440
Kio, em làm được mà...
211
00:16:07,440 --> 00:16:09,000
Em là cậu bé ngoan.
212
00:16:11,560 --> 00:16:12,650
Tiến lên!
213
00:16:12,650 --> 00:16:14,820
Mình làm được!
214
00:16:39,870 --> 00:16:41,740
Tái vận hành hệ thống!{vãi máy chủ. Reboot nhanh vãi c...}
215
00:16:41,740 --> 00:16:43,800
Căn cứ chịu thiệt hại tối thiểu.
216
00:16:43,800 --> 00:16:44,690
Cậu ta làm được rồi.
217
00:16:56,930 --> 00:16:59,070
Chúng đã tháo hết số bom?
218
00:17:01,470 --> 00:17:03,820
Ngươi thất bại rồi, Zeheart.
219
00:17:03,820 --> 00:17:06,760
Ngươi cũng chỉ là một thằng oắt được ngài Ezelcant cưng chiều mà thôi.
220
00:17:07,660 --> 00:17:09,080
Hủy bỏ chiến dịch!
221
00:17:09,080 --> 00:17:10,340
Rút lui!
222
00:17:21,930 --> 00:17:24,050
Kẻ địch đang rút lui!
223
00:17:30,140 --> 00:17:31,820
Giỏi lắm, Kio.
224
00:17:31,820 --> 00:17:32,750
Vâng.
225
00:17:43,840 --> 00:17:45,510
Chúng ta đang lên kế hoạch...
226
00:17:45,510 --> 00:17:48,710
tấn công pháo đài trên quỹ đạo của địch với căn cứ Luna làm chỉ huy sở.
227
00:17:49,550 --> 00:17:55,380
Căn cứ Luna cũng đã sẵn sàng cho việc nâng cấp AGE-System.
228
00:17:55,380 --> 00:17:57,000
AGE-System?
229
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Họ chờ đợi lâu đến vậy sao?
230
00:17:58,560 --> 00:18:02,330
Tôi đã nhiều lần đề xuất chuyện đó, nhưng họ cứ luôn từ chối.
231
00:18:02,330 --> 00:18:07,430
Vì họ luôn lấy làm mất mặt vì công nghệ của quân đội mãi đi sau nhà Asuno.
232
00:18:08,080 --> 00:18:12,390
Lòng tự cao khiến quân đội và chính phủ khó đưa ra được quyết định đúng đắn nhất.
233
00:18:12,390 --> 00:18:15,160
Tôi tự hỏi điều gì đã khiến họ thay đổi suy nghĩ.
234
00:18:15,550 --> 00:18:17,000
Chuyện xảy ra với Big Ring...
235
00:18:17,200 --> 00:18:20,600
có lẽ đã khiến giới chóp bu cảm thấy nguy cơ ngay trên đầu.{sinh tử quan đầu}
236
00:18:21,790 --> 00:18:23,410
Tôi cũng đoán vậy.
237
00:18:23,890 --> 00:18:25,830
Ngoài AGE-3,
238
00:18:25,830 --> 00:18:31,500
chúng tôi đang đưa AGE-1 Flat Type lên Diva, cỗ máy từng vận hành mà không cần AGE-System.
239
00:18:33,040 --> 00:18:34,450
AGE-1?
240
00:18:34,450 --> 00:18:36,270
Một cỗ máy đầy hoài niệm.
241
00:18:36,270 --> 00:18:38,800
Đúng. Nó vốn là của anh mà.
242
00:18:38,800 --> 00:18:40,430
Phải.
243
00:18:40,430 --> 00:18:43,040
Nhưng vẫn còn điều khiến tôi lo lắng.
244
00:18:43,900 --> 00:18:47,140
Có báo cáo cho rằng Gundam nên đặt dưới sự kiểm soát của quân đội...{nên có thể (bị mất) quyền điều khiển...}
245
00:18:47,140 --> 00:18:50,850
từ Đại Úy Girard Spriggan, một tay lái ưu tú của Liên Bang.
246
00:18:50,850 --> 00:18:52,600
Ai đã ra mệnh lệnh ngu xuẩn đó?
247
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
Tôi sẽ bàn về vấn đề này khi tới mặt trăng.
248
00:18:55,210 --> 00:18:57,630
Như thế chẳng phải giá trị của Gundam và AGE-System...
249
00:18:57,840 --> 00:19:01,090
đã được Quân Đội Liên Bang thừa nhận sao?
250
00:19:07,540 --> 00:19:10,070
Cuối cùng, lại trở về với vũ trụ...
251
00:19:10,070 --> 00:19:11,790
Tôi chẳng muốn vậy chút nào.
252
00:19:12,380 --> 00:19:17,560
Nhưng anh cũng đâu muốn sống yên bình trên Trái Đất. Đúng không, sếp?
253
00:19:32,990 --> 00:19:33,740
Kio.
254
00:19:36,420 --> 00:19:37,380
Ông...
255
00:19:41,440 --> 00:19:42,150
Ông!
256
00:19:44,750 --> 00:19:47,660
Chuyện xảy ra với Shanalua không phải lỗi của cháu.
257
00:19:47,660 --> 00:19:52,500
Kể cả nếu còn sống, thì cô ta vẫn bị xử tử vì tội lỗi mình gây ra.
258
00:19:52,500 --> 00:19:55,580
Nhưng... Shanalua từng là đồng đội của chúng ta kia mà?
259
00:19:57,090 --> 00:19:59,760
Kio, đây chính là chiến tranh.
260
00:20:00,570 --> 00:20:01,510
Ông...
261
00:20:01,950 --> 00:20:06,100
Nếu nó đau buồn như vậy, thì sao chúng ta cứ phải đánh nhau?
262
00:20:08,550 --> 00:20:09,800
Nghe ông này.
263
00:20:09,800 --> 00:20:13,250
Chính để bảo vệ mọi người khỏi nỗi đau như thế này, mà chúng ta phải chiến đấu.
264
00:20:13,250 --> 00:20:16,400
Đó là sứ mệnh của tay lái Gundam.
265
00:20:16,400 --> 00:20:17,420
Ông...
266
00:20:20,210 --> 00:20:22,610
Thôi, đến giờ cất cánh rồi đấy.
267
00:20:28,960 --> 00:20:32,220
Ngài Ezelcant, tôi có một điều xin được hỏi.
268
00:20:32,220 --> 00:20:33,610
Chuyện gì?
269
00:20:33,610 --> 00:20:37,130
Tôi cảm thấy, dường như ngài cố tình cho người Trái Đất {một ơn huệ}có đủ thời gian.
270
00:20:37,130 --> 00:20:38,880
Như là muốn thử thách chúng.
271
00:20:39,280 --> 00:20:41,160
Tại sao ngài lại làm thế?
272
00:20:41,160 --> 00:20:45,860
Zeheart. Ta luôn suy nghĩ cho dân tộc Vagan trước nhất.
273
00:20:45,860 --> 00:20:48,660
Liệu ta có cần nói thêm không?
274
00:20:48,660 --> 00:20:49,660
Thưa, không.
275
00:20:56,930 --> 00:20:57,830
Ai đó?
276
00:21:00,620 --> 00:21:01,910
Fram Nara.
277
00:21:01,910 --> 00:21:06,070
Tôi được điều động từ Second Moon để tham gia Project Eden.
278
00:21:06,070 --> 00:21:07,770
Tôi chưa được báo về chuyện này.
279
00:21:07,770 --> 00:21:11,240
Ngài Zanald lệnh cho tôi tới hỗ trợ ngài Zeheart.
280
00:21:12,050 --> 00:21:13,790
Thừa thãi...
281
00:21:13,790 --> 00:21:16,910
Thứ lỗi, tôi không cần giúp đỡ.
282
00:21:24,370 --> 00:21:26,260
Zeheart Galette...
283
00:21:26,260 --> 00:21:28,300
Hắn có bao nhiêu bản lĩnh?
284
00:21:31,490 --> 00:21:34,140
Hoàn tất việc hoán chuyển tiêu thụ năng lượng bên ngoài sang bên trong.
285
00:21:34,140 --> 00:21:36,440
Bắt đầu quá trình đếm ngược tự động.
286
00:21:36,440 --> 00:21:39,170
Diva cất cánh sau 300 giây.
287
00:21:39,170 --> 00:21:43,980
Sếp, {Tư Lệnh}chúng tôi sẽ khởi động chiến dịch giả để che giấu hành trình của Diva.
288
00:21:44,650 --> 00:21:49,910
Trong lúc chúng tôi đánh lạc hướng những kẻ địch gần đây, hãy đưa Diva tới quỹ đạo Mặt Trăng.
289
00:21:49,910 --> 00:21:51,340
Tôi rõ rồi.
290
00:21:51,340 --> 00:21:55,200
Nhưng tôi chưa từng nghĩ rằng Vagan có thể kiểm soát được quỹ đạo Trái Đất.
291
00:21:55,200 --> 00:21:56,880
Đó mới là bề nổi của tảng băng.{Chuyện còn tệ hơn thế.}
292
00:21:56,880 --> 00:22:01,550
40% bề mặt Trái Đất đã nằm dưới sự kiểm soát của Vagan.
293
00:22:01,550 --> 00:22:03,840
Không ngờ kẻ địch lại mạnh đến thế.
294
00:22:04,540 --> 00:22:07,450
Cuộc chiến thực sự chỉ mới bắt đầu thôi.
295
00:23:58,770 --> 00:24:02,060
Hải tặc tấn công tàu như thể đã chờ sẵn từ lâu.
296
00:24:02,060 --> 00:24:04,710
Tại đó, một cuộc hội ngộ khó ngờ đang chờ đợi.
297
00:24:04,710 --> 00:24:07,090
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
298
00:24:07,090 --> 00:24:09,610
Hải tặc không gian Bisidian.
299
00:24:09,610 --> 00:24:12,280
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
300
00:24:13,850 --> 00:24:18,060
Gundam AGE-3 có thể thay đổi hình dạng thông qua việc thay đổi hoán trang Core Fighter...
301
00:24:18,060 --> 00:24:20,450
trong lúc tiến hành lắp ráp.
302
00:24:20,450 --> 00:24:23,310
Với việc lắp ráp unit mới: G-Hopper,
303
00:24:23,310 --> 00:24:27,900
Gundam có thể chuyển sang dạng AGE-3 Fortress tốc độ cao.
26418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.