All language subtitles for Gundam AGE - 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {ED} 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,350 Tên ta là Ezelcant. 3 00:00:05,350 --> 00:00:10,320 Vagan chúng ta tuyên bố bắt đầu cuộc chinh phục Trái Đất toàn diện! 4 00:00:12,390 --> 00:00:13,280 Wendy, 5 00:00:13,590 --> 00:00:14,950 cậu lo cho bọn trẻ nhé? 6 00:00:15,410 --> 00:00:16,120 Kio? 7 00:00:16,570 --> 00:00:18,410 Tớ cần phải làm một việc. 8 00:00:19,420 --> 00:00:21,370 Kio, lên đây! 9 00:00:21,650 --> 00:00:22,910 Ông Flit! 10 00:00:23,510 --> 00:00:25,400 Cháu có biết giờ chúng ta sẽ làm gì không? 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,700 Chúng ta sẽ cho Gundam xuất kích ạ. 12 00:00:26,700 --> 00:00:27,920 Đúng vậy. 13 00:00:27,920 --> 00:00:30,000 Giờ là lúc vì cứu tinh tỏa sáng. 14 00:00:31,540 --> 00:00:32,990 Gundam! 15 00:00:37,340 --> 00:00:39,350 Đây là... Gundam? 16 00:00:46,850 --> 00:00:48,270 Gundam. 17 00:00:48,270 --> 00:00:50,690 Vậy là chúng ta lại đối đầu với nhau. 18 00:00:51,480 --> 00:00:52,900 Kio, cẩn thận! 19 00:00:52,900 --> 00:00:54,150 Có kẻ từ trên bay xuống! 20 00:01:03,570 --> 00:01:05,460 Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa, 21 00:01:06,170 --> 00:01:10,000 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,900 đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 23 00:01:12,900 --> 00:01:16,840 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 24 00:01:18,880 --> 00:01:21,420 70 năm đã trôi qua... 25 00:01:21,420 --> 00:01:30,070 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.{Giờ mới là bắt đầu. Cái kiểu kết đoạn dẫn bằng XX năm/tháng trôi qua kể từ cái gì đó mới đúng là cái mở truyện thực sự} 26 00:03:25,310 --> 00:03:26,610 Ông! 27 00:03:26,610 --> 00:03:29,600 Nó khác hẳn với các mobile suit khác! 28 00:03:29,600 --> 00:03:31,230 Đúng. Đừng lơ là cảnh giác. 29 00:03:31,820 --> 00:03:33,310 Cảm giác này... 30 00:03:33,310 --> 00:03:35,900 Tay Flit Asuno đang ở trong khoang lái? 31 00:03:36,980 --> 00:03:38,980 Nhưng người còn lại là... 32 00:03:39,910 --> 00:03:40,760 Kio! 33 00:03:40,760 --> 00:03:42,740 Một khi Diva tới đây, tình hình sẽ thay đổi! 34 00:03:42,740 --> 00:03:45,370 Trước mắt, cứ tập trung đối phó với hắn đã. 35 00:04:32,200 --> 00:04:33,440 David! 36 00:04:38,450 --> 00:04:39,710 David! 37 00:04:40,120 --> 00:04:42,310 Trái Đất là hành tinh của bọn ta! 38 00:04:46,180 --> 00:04:50,020 Liên Bang sẽ không bao giờ đầu hàng! 39 00:04:55,810 --> 00:04:57,430 David! 40 00:05:04,670 --> 00:05:06,110 Odeck! Gắng lên! 41 00:05:06,860 --> 00:05:09,530 Đồ bò sát khốn khiếp! 42 00:05:10,940 --> 00:05:12,950 Olivernotes đang bị tấn công. 43 00:05:13,410 --> 00:05:15,700 Các thành phố khác đang tiếp tục gánh chịu thiệt hại. 44 00:05:17,820 --> 00:05:19,840 Kênh liên lạc với Bộ Tư Lệnh đã được phục hồi! 45 00:05:20,310 --> 00:05:21,420 Lên màn! 46 00:05:32,790 --> 00:05:35,180 May mà chúng ta ở đây, 47 00:05:35,180 --> 00:05:36,950 Đề Đốc Algreus.{提督 là Đề Đốc, không phải Đô Đốc} 48 00:05:36,950 --> 00:05:38,560 May mắn? 49 00:05:38,560 --> 00:05:40,610 Tình huống này mà gọi là may mắn? 50 00:05:41,230 --> 00:05:42,370 Mọi người! 51 00:05:42,370 --> 00:05:47,220 Kể từ giờ, Bộ Tư Lệnh Quân Đội Liên Bang sẽ đặt ở Rostroulan này! 52 00:05:47,220 --> 00:05:48,590 Chúng ta sẽ không để Vagan... 53 00:05:48,590 --> 00:05:52,220 Chúng ta sẽ không để Ezelcant thực hiện được dã tâm, bằng mọi giá! 54 00:05:52,220 --> 00:05:53,880 Đề Đốc Algreus. 55 00:05:54,820 --> 00:05:57,960 Có một thông điệp từ căn cứ Olivernotes, Act 3. 56 00:05:58,630 --> 00:05:59,820 Đề Đốc, 57 00:05:59,820 --> 00:06:01,380 Có việc này tôi cần truyền đạt lại. 58 00:06:01,850 --> 00:06:05,150 Chúng tôi vừa nhận được một thông điệp từ Nguyên Tổng Tư Lệnh Flit Asuno.{元総司令 :Nguyên Tổng Tham Mưu. Có lẽ dùng từ Tư Lệnh là không ổn. Trong Thế Chiến II, Tư Lệnh chỉ dành cho các Tổng Thống Mĩ. Còn trong Nội Chiến Hoa Kỳ, chỉ Washinton mới được coi là Tư Lệnh. Có thể hiểu Tư Lệnh là nhà lãnh đạo cấp cao của đất nước được Quốc Hội trao quyền chỉ huy quân đội tối cao. Còn quyền điều tiết trung gian giữa Quốc Hội với Quân Đội là Bộ Trưởng Chiến Tranh/Quốc Phòng, người điều hành cao nhất trong quân đội, ra chỉ thị chiến lược, quyết định cục diện chiến trường, xây dựng kế hoạch chiến tranh dài hạn là Tổng Tham Mưu Trưởng các lực lượng vũ trang. Nếu là trong Hồng Quân, vị trí này là cho Zhukov. Chứ Stalin là Tư Lệnh hay Đại Nguyên Soái Liên Xô.} 59 00:06:05,150 --> 00:06:06,680 Từ Nguyên Tổng Tư Lệnh?{Lý do chúng ta dùng từ Tư Lệnh là để nó ngắn đi thay vì Nguyên Tổng Tham Mưu Trưởng, chứ cách dịch này cơ bản không đúng. Mặt khác, nó giúp từ Chỉ Huy căn cứ trở nên có lý hơn. Đây là fansub, không phải wiki. Vậy thôi.} 60 00:06:06,680 --> 00:06:11,110 Vâng. Ông ta yêu cầu ngừng trạng thái bảo dưỡng hạm Diva và cho xuất kích. 61 00:06:11,960 --> 00:06:13,040 Tôi biết ông ta là nhân vật cỡ nào, 62 00:06:13,190 --> 00:06:15,370 nhưng giờ đây, ông ta đâu còn quyền ra lệnh cho quân đội nữa. 63 00:06:16,370 --> 00:06:18,370 Tôi đang định từ chối. 64 00:06:18,370 --> 00:06:19,650 Lập tức tiến hành! 65 00:06:20,850 --> 00:06:21,780 Nhưng... 66 00:06:21,780 --> 00:06:23,070 Cho Diva xuất kích. 67 00:06:25,750 --> 00:06:29,320 Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno chắc chắn đã có kế hoạch. 68 00:06:44,480 --> 00:06:45,900 Anh không sao chứ? 69 00:06:45,900 --> 00:06:47,010 Tôi ổn. 70 00:06:47,430 --> 00:06:50,140 Cửa khoang lái của Odeck bị nỏng nặng nên tôi không mở được. 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,430 Mau đưa anh ta ra. 72 00:06:52,400 --> 00:06:53,350 Hừ! 73 00:06:53,350 --> 00:06:55,140 Không ngờ họ lại ưu tiên cho mệnh mệnh của một người đã về hưu, 74 00:06:55,140 --> 00:06:57,730 thay vì người chịu trách nhiệm chính như chúng ta. 75 00:06:57,730 --> 00:06:59,140 Con tàu đó cũ lắm rồi. 76 00:06:59,140 --> 00:07:00,770 Cho nó xuất phát cũng chẳng hại gì. 77 00:07:01,620 --> 00:07:05,810 Vấn đề là kiếm đâu ra thủy thủ đoàn cho một thiết giáp hạm... 78 00:07:05,810 --> 00:07:07,160 giữa lúc dầu sôi lửa bỏng này đây? 79 00:07:07,160 --> 00:07:10,330 Giờ lại là lúc thích hợp để dùng những kẻ không đạt tiêu chuẩn. 80 00:07:10,330 --> 00:07:12,310 Vậy mới xứng với con tàu đó! 81 00:07:12,310 --> 00:07:13,860 Vậy còn tay lái mobile suit? 82 00:07:13,860 --> 00:07:15,640 Giờ chúng ta chỉ có tiểu đội Abis... 83 00:07:15,660 --> 00:07:16,990 Chả sao. 84 00:07:16,990 --> 00:07:19,000 Dù gì đã có Bộ Tư Lệnh chịu trách nhiệm. 85 00:07:20,500 --> 00:07:22,710 Giờ là Hạm Trưởng... 86 00:07:27,940 --> 00:07:30,550 Nhân vật này sẽ là lựa chọn lý thú{hợp/tốt} nhất. 87 00:07:32,280 --> 00:07:33,530 Là ai? 88 00:07:33,530 --> 00:07:34,720 Không đoán ra sao? 89 00:07:35,290 --> 00:07:38,770 Kẻ được đề bạt chẳng qua nhờ địa vị của người thân. 90 00:07:40,230 --> 00:07:41,320 Đây rồi. 91 00:07:43,170 --> 00:07:43,980 Được rồi. 92 00:07:44,700 --> 00:07:46,810 Băng lại là sẽ sớm lành thôi. 93 00:07:46,810 --> 00:07:49,190 Cám ơn chị Wendy{oneechan}! 94 00:07:49,190 --> 00:07:50,470 Để các em đợi lâu. 95 00:07:50,470 --> 00:07:51,400 Chị Natora. 96 00:07:52,750 --> 00:07:54,570 Chị ơi, cha mẹ em đâu? 97 00:07:54,940 --> 00:07:56,990 Chị đang cho người tìm ở khu vực sơ tán. 98 00:07:58,440 --> 00:07:59,840 Rồi sẽ ổn thôi. 99 00:08:00,310 --> 00:08:01,070 Có lẽ thế... 100 00:08:01,070 --> 00:08:02,240 Có lẽ? 101 00:08:02,240 --> 00:08:03,670 Chắc chắn mà! 102 00:08:03,950 --> 00:08:05,830 Tạm thời các em cứ lấy cái này mà chơi nhé. 103 00:08:05,830 --> 00:08:09,510 Thế, chị cho bọn em đi xem mobile suit được không ạ? 104 00:08:09,850 --> 00:08:11,010 Cái đó... 105 00:08:11,010 --> 00:08:14,020 Chị chỉ làm được thế này thôi. 106 00:08:14,020 --> 00:08:15,930 Natora Einus. 107 00:08:17,840 --> 00:08:19,100 Chỉ Huy triệu tập cô. 108 00:08:19,100 --> 00:08:20,910 Đi theo tôi. 109 00:08:20,910 --> 00:08:22,520 Vâng... 110 00:08:24,190 --> 00:08:29,270 T-T-T-Tôi là Hạm Trưởng của Diva? 111 00:08:29,620 --> 00:08:31,750 Đúng. Tôi tin là cô làm được.{Trong quân không nói chơi} 112 00:08:31,750 --> 00:08:33,860 Nhưng tôi chỉ là một Đại Úy.{hay Thượng Úy?Thượng Úy hình như chỉ có trong quân đội Vịt Ngan} 113 00:08:33,860 --> 00:08:35,680 Cấp hàm của tôi đâu đủ để... 114 00:08:35,680 --> 00:08:37,200 Cô được đề bạt do tình huống khẩn cấp trên chiến trường. 115 00:08:37,200 --> 00:08:39,230 Kể từ hôm nay, cô là Thiếu Tá{佐だ}. 116 00:08:40,440 --> 00:08:43,750 Cô đã được huấn luyện chỉ huy chiến hạm phải không? 117 00:08:43,750 --> 00:08:45,880 Mặc dù chưa được huấn luyện trên chiến địa... 118 00:08:45,880 --> 00:08:48,590 Nhưng tôi chưa từng đóng quân bên ngoài căn cứ... 119 00:08:48,590 --> 00:08:50,300 Tôi biết quá ấy chứ! 120 00:08:51,530 --> 00:08:53,840 Nhưng đây là tình huống không mong muốn. 121 00:08:53,840 --> 00:08:56,970 Chúng tôi cần người có sức trẻ như cô.{xông pha hứng đạn, chết đỡ tốn tiền nuôi+huấn luyện} 122 00:08:58,070 --> 00:09:00,810 Cô là cháu gái của Trung Tướng Einus phải không?{Trung Tướng (中将, chusho)} 123 00:09:01,280 --> 00:09:03,210 Chắc chắn cô sẽ làm được. 124 00:09:22,070 --> 00:09:23,250 Anh chắc chứ? 125 00:09:23,250 --> 00:09:24,650 Đừng lo. 126 00:09:24,650 --> 00:09:29,030 Giờ thì Diva đã trở thành con tàu quá xứng đáng với Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno. 127 00:09:45,540 --> 00:09:48,900 Mình là một Hạm Trưởng? 128 00:09:50,690 --> 00:09:53,220 Đã đến nước này, phải cố hết sức mới được! 129 00:10:02,500 --> 00:10:03,480 Hạm Trưởng. 130 00:10:04,950 --> 00:10:05,730 Hạm Trưởng! 131 00:10:06,620 --> 00:10:08,120 Hơ? Vâng! 132 00:10:08,580 --> 00:10:10,330 Cô là Hạm Trưởng của Diva phải không? 133 00:10:10,330 --> 00:10:11,990 V-Vâng. 134 00:10:11,990 --> 00:10:13,500 Tôi là Natora Einus! 135 00:10:13,780 --> 00:10:17,670 Tôi là chỉ huy tiểu đội mobile suit, Seric Abis. 136 00:10:18,300 --> 00:10:20,080 Hiện đã có lệnh xuất kích. 137 00:10:20,080 --> 00:10:20,870 Xin cô nhanh lên cho. 138 00:10:20,870 --> 00:10:21,600 Vâng. 139 00:10:27,680 --> 00:10:31,870 Tuy được chọn làm Hạm Trưởng, nhưng xem ra cô có vẻ thiếu tự tin nhỉ? 140 00:10:33,160 --> 00:10:34,450 V-Vâng... 141 00:10:34,450 --> 00:10:38,110 Từ cách uốn mũ, cho thấy cô chưa quen với đồng phục của Hạm Trưởng. 142 00:10:38,110 --> 00:10:42,620 Khăn quàng quá chặt, cho thấy cô đang cố giấu sự thiếu tự tin của mình. 143 00:10:43,930 --> 00:10:47,590 Chúng tôi trông cậy ở cô. Sinh mạng của mỗi người trên tàu phụ thuộc cả vào cô. 144 00:11:13,310 --> 00:11:14,730 C-Có mặt! 145 00:11:31,560 --> 00:11:32,500 Có mặt... 146 00:11:32,500 --> 00:11:34,670 Hạm Trưởng, khi đã bước lên cầu hạm, 147 00:11:34,670 --> 00:11:36,330 cô không cần phải thông báo có mặt{điểm danh}. 148 00:11:36,330 --> 00:11:38,640 Ô, vâng. 149 00:11:38,640 --> 00:11:40,970 Chị Ally{san} làm gì mà khó{gắt gỏng} thế. 150 00:11:40,970 --> 00:11:43,570 {Tôi không cho như thế là xấu.}Chào hỏi chút xíu thì đã sao? 151 00:11:43,570 --> 00:11:44,570 Này, Wong! 152 00:11:45,430 --> 00:11:47,830 Nếu muốn phát biểu gì thì nói to lên! 153 00:11:47,830 --> 00:11:48,770 Đúng không, Ethan? 154 00:11:50,010 --> 00:11:52,600 Sao chả được! Bụng tôi bắt đầu réo rồi đây này. 155 00:11:54,080 --> 00:11:55,760 Nó là của tôi mà! 156 00:12:02,100 --> 00:12:02,780 Chuyện gì vậy? 157 00:12:02,780 --> 00:12:04,200 Chúng cuối cùng cũng đã tới! 158 00:12:07,120 --> 00:12:08,290 Hạm Trưởng! 159 00:12:08,290 --> 00:12:10,330 Chúng ta đã sẵn sàng cất cánh. 160 00:12:12,340 --> 00:12:13,040 Hạm Trưởng? 161 00:12:14,300 --> 00:12:15,130 Hạm Trưởng! 162 00:12:15,960 --> 00:12:17,530 Thì xuất phát đi! 163 00:12:17,530 --> 00:12:18,960 Cảm phiền cho cất cánh! 164 00:12:46,960 --> 00:12:47,970 Lùi lại, Kio! 165 00:12:52,450 --> 00:12:54,040 Kết thúc ở đây thôi. 166 00:12:54,560 --> 00:12:55,910 Fa Zeos! 167 00:13:09,390 --> 00:13:10,520 Ông... 168 00:13:10,520 --> 00:13:13,810 Vagan đúng là không phải con người! Chúng xem mạng sống như cỏ rác! 169 00:13:24,180 --> 00:13:25,310 Thế này... 170 00:13:26,330 --> 00:13:28,240 Đây có còn là Olivernotes không? 171 00:13:28,990 --> 00:13:29,970 Diva! 172 00:13:29,970 --> 00:13:31,540 Tôi là Flit Asuno, đang ở trên Gundam! 173 00:13:32,710 --> 00:13:35,160 Hân hạnh được gặp ngài! Tôi là Natora Einus... 174 00:13:35,160 --> 00:13:36,500 Cô đã hiểu rồi chứ? 175 00:13:36,500 --> 00:13:39,510 Các cô giữ chìa khóa cho cuộc phản công của chúng ta! 176 00:13:40,230 --> 00:13:42,170 C-Chúng tôi... 177 00:13:54,930 --> 00:13:56,670 Cô đã hiểu rồi chứ? 178 00:13:56,670 --> 00:13:58,850 Các cô giữ chìa khóa cho cuộc phản công của chúng ta! 179 00:13:59,800 --> 00:14:02,770 Chúng tôi giữ chìa khóa cho cuộc phản công? 180 00:14:03,120 --> 00:14:04,440 Xin hãy mau ra lệnh! 181 00:14:05,430 --> 00:14:07,650 Tiểu đội Abis đang đợi lệnh! 182 00:14:07,650 --> 00:14:08,610 A, phải rồi. 183 00:14:10,340 --> 00:14:13,390 Được, ai có thể xuất kích thì cứ đi! 184 00:14:13,390 --> 00:14:16,540 Hạm Trưởng mà thế này thì sau này chúng ta sẽ ra sao đây?{chúng ta phải khổ chiến rồi.} 185 00:14:16,540 --> 00:14:20,350 Hai mobile suits đang bảo dưỡng{trong kho} đã sẵn sàng xuất kích. 186 00:14:20,350 --> 00:14:21,300 Nghe rõ. 187 00:14:21,300 --> 00:14:24,300 Derek, chú Obright, hai người sẵn sàng chưa? 188 00:14:24,770 --> 00:14:27,720 Đương nhiên, tôi sẽ đập nát bọn chúng! 189 00:14:28,450 --> 00:14:30,380 Tôi không cảm thấy sợ hãi. 190 00:14:31,350 --> 00:14:33,300 Chúng ta sẽ lật ngược tình thế cùng Diva! 191 00:14:33,770 --> 00:14:35,180 Đội Abis xuất kích! 192 00:14:42,970 --> 00:14:44,530 Diva, đã sẵn sàng chưa? 193 00:14:44,530 --> 00:14:45,820 Chúng ta sẽ công hạ kỳ hạm{phi thuyền mẹ} của địch! 194 00:14:46,270 --> 00:14:49,360 Công hạ kỳ hạm của địch... 195 00:14:49,360 --> 00:14:51,200 Nghĩa là phải bắn photon blaster... 196 00:14:51,200 --> 00:14:52,390 Đồ ngốc! 197 00:14:52,390 --> 00:14:54,990 Uy lực của nó quá lớn nếu sử dụng trong khí quyển! 198 00:14:55,630 --> 00:14:57,410 Hãy phóng vũ khí mới của Gundam! 199 00:14:58,280 --> 00:15:00,320 Vũ khí mới? 200 00:15:00,320 --> 00:15:01,420 Đồ ngốc! 201 00:15:01,420 --> 00:15:03,720 Cô còn chưa khởi động AGE-System sao?! 202 00:15:03,720 --> 00:15:05,270 T-Tôi xin lỗi! 203 00:15:05,270 --> 00:15:07,840 AGE-System đã được khởi động lâu rồi. 204 00:15:08,560 --> 00:15:10,260 Tôi là Rody Madorna. 205 00:15:10,260 --> 00:15:15,290 Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, ngài gọi tôi tới Diva là vì AGE-System phải không? 206 00:15:15,290 --> 00:15:16,710 Đương nhiên rồi. 207 00:15:16,710 --> 00:15:20,130 Tôi đã thử từ nãy đến giờ nhưng nó vẫn có vài lỗi. 208 00:15:20,130 --> 00:15:23,380 Có lẽ do thiếu dữ liệu chiến đấu nên chưa chế tạo ra vũ khí mới được. 209 00:15:23,380 --> 00:15:24,940 Tôi không quan tâm! Bắt nó chế ra! 210 00:15:25,440 --> 00:15:28,470 Đặt mức độ cảnh báo của hệ thống suy luận{tính toán} thiết kế xuống dưới 30. 211 00:15:28,560 --> 00:15:29,910 Ép nó phải chế ra cái gì đó! 212 00:15:30,210 --> 00:15:32,080 Nhưng chúng ta không thể biết liệu nó có... 213 00:15:32,080 --> 00:15:33,420 Khỏi lo, làm như tôi bảo! 214 00:15:33,420 --> 00:15:36,030 Chỉ có vũ khí mới mới có thể đưa chúng ta thoát khỏi tình huống này! 215 00:15:36,560 --> 00:15:39,420 Nếu có vũ khí mới, chúng ta có thể bắn hạ mẫu hạm của địch ạ? 216 00:15:39,420 --> 00:15:40,960 Xét cho cùng thì điều đó quyết định ở cháu. 217 00:15:41,560 --> 00:15:43,160 Hãy cố gượng tới lúc đó! 218 00:15:43,160 --> 00:15:43,870 Vâng! 219 00:15:48,150 --> 00:15:49,760 Đừng lo! Chúng ta vẫn cầm cự được. 220 00:15:55,100 --> 00:15:56,930 Gundam, lùi lại đằng sau! 221 00:16:01,570 --> 00:16:03,240 Cám ơn anh nhiều lắm. 222 00:16:03,240 --> 00:16:04,190 Khỏi cám ơn. 223 00:16:04,630 --> 00:16:07,370 Kể từ giờ, Gundam sẽ chịu sự chỉ huy của tôi. 224 00:16:08,430 --> 00:16:09,660 Anh nói sao? 225 00:16:09,660 --> 00:16:11,530 Chúng tôi sẽ tự quyết định lấy. 226 00:16:11,530 --> 00:16:13,640 Tôi là Flit Asuno! 227 00:16:13,640 --> 00:16:15,200 Nhưng ông đã về hưu rồi! 228 00:16:15,970 --> 00:16:18,660 Mà trong tình huống này, chúng ta buộc phải hợp tác. 229 00:16:20,820 --> 00:16:22,050 Nếu còn ngáng đường ta, 230 00:16:22,050 --> 00:16:23,290 ta sẽ bắn hạ cả hai tên các ngươi! 231 00:16:23,730 --> 00:16:25,000 Tôi sẽ ra sau lưng hắn! 232 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Được. 233 00:16:37,790 --> 00:16:39,000 Anh có sao không? 234 00:16:45,280 --> 00:16:47,270 Vũ khí mới vẫn chưa chế tạo xong sao? 235 00:16:47,270 --> 00:16:48,440 Còn một chút nữa! 236 00:17:25,240 --> 00:17:27,060 Tốt, đã xong rồi! 237 00:17:32,110 --> 00:17:35,470 Tuy chỉ là thiết bị gắn kèm nhưng nó có thể tăng hiệu suất đáng kể cho SigMaxiss. 238 00:17:35,470 --> 00:17:37,150 Sử dụng nó xem chừng rất nguy hiểm! 239 00:17:38,320 --> 00:17:39,650 Thế cũng tốt! 240 00:17:39,650 --> 00:17:40,880 Nhận lấy này! 241 00:17:42,660 --> 00:17:45,450 Nó cần mất một lúc để sạc, hãy đặc biệt lưu ý! 242 00:17:52,040 --> 00:17:54,460 Weapon code: Blustia Cannon. 243 00:17:54,930 --> 00:17:57,690 Có thể xem nó như phiên bản thu nhỏ của photon ring ray. 244 00:17:57,690 --> 00:18:01,390 Năng lượng sẽ được tích tụ bên trong thiết bị gắn kèm rồi được đẩy ra bởi beam của súng. 245 00:18:01,840 --> 00:18:03,020 Bắt đầu nạp năng lượng! 246 00:18:03,020 --> 00:18:03,990 Vâng! 247 00:18:05,900 --> 00:18:06,940 Chậm quá! 248 00:18:07,420 --> 00:18:08,520 Đừng hòng! 249 00:18:09,090 --> 00:18:10,440 Tất cả unit, nhắm vào Gundam! 250 00:18:16,440 --> 00:18:17,860 Bao bọc cho Gundam! 251 00:18:22,350 --> 00:18:24,200 Mọi người, cản đòn tấn công của chúng! 252 00:18:27,540 --> 00:18:29,210 Nhanh lên! Nhanh lên! 253 00:18:29,410 --> 00:18:31,380 Gundam... đã xong chưa? 254 00:18:32,420 --> 00:18:33,830 Còn một lúc nữa... 255 00:18:35,250 --> 00:18:36,950 Một chút thôi... 256 00:18:38,590 --> 00:18:39,590 Sao vậy, Kio? 257 00:18:40,210 --> 00:18:41,010 Đúng rồi! 258 00:18:47,280 --> 00:18:48,420 Chính chỗ đó! 259 00:18:53,630 --> 00:18:55,230 Kio! Cháu làm gì vậy? 260 00:18:55,670 --> 00:18:56,900 Nếu đã phải bắn... 261 00:18:59,350 --> 00:19:00,360 Không thể nào! 262 00:19:40,370 --> 00:19:41,610 Cháu thành công rồi, Kio! 263 00:19:47,020 --> 00:19:47,950 Rút lui. 264 00:20:05,490 --> 00:20:09,350 AGE-System tạo ra một món vũ khí thật khủng khiếp. 265 00:20:10,660 --> 00:20:14,270 Nhưng cũng chẳng dễ dùng chút nào. 266 00:20:15,790 --> 00:20:16,940 Thưa Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, 267 00:20:18,100 --> 00:20:20,740 tôi là Đội Trưởng Seric Abis. 268 00:20:21,590 --> 00:20:23,860 Hãy lo những chuyện còn lại. 269 00:20:25,780 --> 00:20:26,780 Em đánh tốt lắm. 270 00:20:28,060 --> 00:20:29,590 Cám ơn anh rất nhiều. 271 00:20:29,590 --> 00:20:30,510 Này. 272 00:20:31,960 --> 00:20:34,710 Sao em lại bay ra khỏi trận hình của chúng tôi? 273 00:20:35,920 --> 00:20:37,880 Như thế làm sao tôi bảo vệ được em? 274 00:20:42,380 --> 00:20:44,480 Dù thế nào cũng không được liều mạng, nghe không? 275 00:20:44,480 --> 00:20:45,840 Đây không phải là game. 276 00:20:48,170 --> 00:20:49,010 Vâng. 277 00:20:53,120 --> 00:20:54,510 Xin lỗi... 278 00:20:54,990 --> 00:20:58,460 T-Tôi là Hạm Trưởng, Natora Einus. 279 00:21:00,370 --> 00:21:05,540 Tàu sẽ đi tiếp tới Rostroulan, căn cứ chỉ huy mới. 280 00:21:06,150 --> 00:21:07,080 Tôi đã rõ. 281 00:21:07,080 --> 00:21:08,630 Thành thật xin lỗi ngài. 282 00:21:10,660 --> 00:21:13,500 Một người không sử dụng được toàn bộ tiềm năng{thực lực} của một con tàu, 283 00:21:13,500 --> 00:21:15,480 thì không có tư cách làm Hạm Trưởng. 284 00:21:16,970 --> 00:21:18,460 Hãy nhớ điều này: 285 00:21:18,460 --> 00:21:22,460 Hạm trưởng chịu trách nhiệm với sinh mạng của tất cả mọi người trên tàu. 286 00:21:28,220 --> 00:21:29,140 Rõ. 287 00:21:38,830 --> 00:21:39,680 Kio. 288 00:21:40,700 --> 00:21:41,960 Ông. 289 00:21:42,870 --> 00:21:45,990 Cháu có dám đặt niềm tin vào Gundam không? 290 00:21:46,840 --> 00:21:47,990 Có ạ. 291 00:21:48,270 --> 00:21:51,660 Gundam đã phản ứng lại, lúc cháu lái nó. 292 00:21:52,740 --> 00:21:53,750 Ông ơi. 293 00:21:54,760 --> 00:21:57,840 Kẻ tên Ezelcant là thủ lĩnh của Vagan phải không ạ? 294 00:21:57,840 --> 00:21:58,920 Ừm. 295 00:21:58,920 --> 00:22:03,070 Hắn là một kẻ xấu xa, một con quỷ luôn nhăm nhe tàn sát nhân loại. 296 00:22:03,070 --> 00:22:04,760 Dù thế nào, hắn cũng phải bị tiêu diệt. 297 00:22:13,080 --> 00:22:15,060 Cháu sẽ tiêu diệt hắn. 298 00:22:16,370 --> 00:22:19,880 Nếu Vagan là thế, thì cháu sẽ tiêu diệt chúng... 299 00:22:19,880 --> 00:22:23,650 bằng nó, chiếc Gundam của ông! 300 00:23:58,830 --> 00:24:01,330 Khi những con ma của sa mạc đuổi kịp con tàu... 301 00:24:01,330 --> 00:24:04,580 cũng là lúc khả năng xử lý tình huống của các chiến binh được thử thách. 302 00:24:04,580 --> 00:24:07,210 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 303 00:24:07,210 --> 00:24:09,680 "Khủng bố thay, những bóng ma sa mạc." 304 00:24:09,680 --> 00:24:12,970 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 305 00:24:13,600 --> 00:24:15,930 Diva tuy bị xem là con tàu cổ lỗ sĩ, 306 00:24:15,930 --> 00:24:18,820 nhưng thật ra nó đã qua vô số lần nâng cấp... 307 00:24:18,820 --> 00:24:21,980 và biểu hiện của nó vẫn thật đáng nể... 308 00:24:21,980 --> 00:24:24,350 khi so với các chiến hạm hiện đại đang phục vụ trên tiền tuyến! 309 00:24:24,350 --> 00:24:27,980 Chủ pháo Photon Blaster Cannon vẫn còn đầy uy lực. 25966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.