Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{ED}
2
00:00:02,550 --> 00:00:05,350
Tên ta là Ezelcant.
3
00:00:05,350 --> 00:00:10,320
Vagan chúng ta tuyên bố bắt đầu cuộc chinh phục Trái Đất toàn diện!
4
00:00:12,390 --> 00:00:13,280
Wendy,
5
00:00:13,590 --> 00:00:14,950
cậu lo cho bọn trẻ nhé?
6
00:00:15,410 --> 00:00:16,120
Kio?
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,410
Tớ cần phải làm một việc.
8
00:00:19,420 --> 00:00:21,370
Kio, lên đây!
9
00:00:21,650 --> 00:00:22,910
Ông Flit!
10
00:00:23,510 --> 00:00:25,400
Cháu có biết giờ chúng ta sẽ làm gì không?
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
Chúng ta sẽ cho Gundam xuất kích ạ.
12
00:00:26,700 --> 00:00:27,920
Đúng vậy.
13
00:00:27,920 --> 00:00:30,000
Giờ là lúc vì cứu tinh tỏa sáng.
14
00:00:31,540 --> 00:00:32,990
Gundam!
15
00:00:37,340 --> 00:00:39,350
Đây là... Gundam?
16
00:00:46,850 --> 00:00:48,270
Gundam.
17
00:00:48,270 --> 00:00:50,690
Vậy là chúng ta lại đối đầu với nhau.
18
00:00:51,480 --> 00:00:52,900
Kio, cẩn thận!
19
00:00:52,900 --> 00:00:54,150
Có kẻ từ trên bay xuống!
20
00:01:03,570 --> 00:01:05,460
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
21
00:01:06,170 --> 00:01:10,000
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,900
đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
23
00:01:12,900 --> 00:01:16,840
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
24
00:01:18,880 --> 00:01:21,420
70 năm đã trôi qua...
25
00:01:21,420 --> 00:01:30,070
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.{Giờ mới là bắt đầu. Cái kiểu kết đoạn dẫn bằng XX năm/tháng trôi qua kể từ cái gì đó mới đúng là cái mở truyện thực sự}
26
00:03:25,310 --> 00:03:26,610
Ông!
27
00:03:26,610 --> 00:03:29,600
Nó khác hẳn với các mobile suit khác!
28
00:03:29,600 --> 00:03:31,230
Đúng. Đừng lơ là cảnh giác.
29
00:03:31,820 --> 00:03:33,310
Cảm giác này...
30
00:03:33,310 --> 00:03:35,900
Tay Flit Asuno đang ở trong khoang lái?
31
00:03:36,980 --> 00:03:38,980
Nhưng người còn lại là...
32
00:03:39,910 --> 00:03:40,760
Kio!
33
00:03:40,760 --> 00:03:42,740
Một khi Diva tới đây, tình hình sẽ thay đổi!
34
00:03:42,740 --> 00:03:45,370
Trước mắt, cứ tập trung đối phó với hắn đã.
35
00:04:32,200 --> 00:04:33,440
David!
36
00:04:38,450 --> 00:04:39,710
David!
37
00:04:40,120 --> 00:04:42,310
Trái Đất là hành tinh của bọn ta!
38
00:04:46,180 --> 00:04:50,020
Liên Bang sẽ không bao giờ đầu hàng!
39
00:04:55,810 --> 00:04:57,430
David!
40
00:05:04,670 --> 00:05:06,110
Odeck! Gắng lên!
41
00:05:06,860 --> 00:05:09,530
Đồ bò sát khốn khiếp!
42
00:05:10,940 --> 00:05:12,950
Olivernotes đang bị tấn công.
43
00:05:13,410 --> 00:05:15,700
Các thành phố khác đang tiếp tục gánh chịu thiệt hại.
44
00:05:17,820 --> 00:05:19,840
Kênh liên lạc với Bộ Tư Lệnh đã được phục hồi!
45
00:05:20,310 --> 00:05:21,420
Lên màn!
46
00:05:32,790 --> 00:05:35,180
May mà chúng ta ở đây,
47
00:05:35,180 --> 00:05:36,950
Đề Đốc Algreus.{提督 là Đề Đốc, không phải Đô Đốc}
48
00:05:36,950 --> 00:05:38,560
May mắn?
49
00:05:38,560 --> 00:05:40,610
Tình huống này mà gọi là may mắn?
50
00:05:41,230 --> 00:05:42,370
Mọi người!
51
00:05:42,370 --> 00:05:47,220
Kể từ giờ, Bộ Tư Lệnh Quân Đội Liên Bang sẽ đặt ở Rostroulan này!
52
00:05:47,220 --> 00:05:48,590
Chúng ta sẽ không để Vagan...
53
00:05:48,590 --> 00:05:52,220
Chúng ta sẽ không để Ezelcant thực hiện được dã tâm, bằng mọi giá!
54
00:05:52,220 --> 00:05:53,880
Đề Đốc Algreus.
55
00:05:54,820 --> 00:05:57,960
Có một thông điệp từ căn cứ Olivernotes, Act 3.
56
00:05:58,630 --> 00:05:59,820
Đề Đốc,
57
00:05:59,820 --> 00:06:01,380
Có việc này tôi cần truyền đạt lại.
58
00:06:01,850 --> 00:06:05,150
Chúng tôi vừa nhận được một thông điệp từ Nguyên Tổng Tư Lệnh Flit Asuno.{元総司令 :Nguyên Tổng Tham Mưu. Có lẽ dùng từ Tư Lệnh là không ổn. Trong Thế Chiến II, Tư Lệnh chỉ dành cho các Tổng Thống Mĩ. Còn trong Nội Chiến Hoa Kỳ, chỉ Washinton mới được coi là Tư Lệnh. Có thể hiểu Tư Lệnh là nhà lãnh đạo cấp cao của đất nước được Quốc Hội trao quyền chỉ huy quân đội tối cao. Còn quyền điều tiết trung gian giữa Quốc Hội với Quân Đội là Bộ Trưởng Chiến Tranh/Quốc Phòng, người điều hành cao nhất trong quân đội, ra chỉ thị chiến lược, quyết định cục diện chiến trường, xây dựng kế hoạch chiến tranh dài hạn là Tổng Tham Mưu Trưởng các lực lượng vũ trang. Nếu là trong Hồng Quân, vị trí này là cho Zhukov. Chứ Stalin là Tư Lệnh hay Đại Nguyên Soái Liên Xô.}
59
00:06:05,150 --> 00:06:06,680
Từ Nguyên Tổng Tư Lệnh?{Lý do chúng ta dùng từ Tư Lệnh là để nó ngắn đi thay vì Nguyên Tổng Tham Mưu Trưởng, chứ cách dịch này cơ bản không đúng. Mặt khác, nó giúp từ Chỉ Huy căn cứ trở nên có lý hơn. Đây là fansub, không phải wiki. Vậy thôi.}
60
00:06:06,680 --> 00:06:11,110
Vâng. Ông ta yêu cầu ngừng trạng thái bảo dưỡng hạm Diva và cho xuất kích.
61
00:06:11,960 --> 00:06:13,040
Tôi biết ông ta là nhân vật cỡ nào,
62
00:06:13,190 --> 00:06:15,370
nhưng giờ đây, ông ta đâu còn quyền ra lệnh cho quân đội nữa.
63
00:06:16,370 --> 00:06:18,370
Tôi đang định từ chối.
64
00:06:18,370 --> 00:06:19,650
Lập tức tiến hành!
65
00:06:20,850 --> 00:06:21,780
Nhưng...
66
00:06:21,780 --> 00:06:23,070
Cho Diva xuất kích.
67
00:06:25,750 --> 00:06:29,320
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno chắc chắn đã có kế hoạch.
68
00:06:44,480 --> 00:06:45,900
Anh không sao chứ?
69
00:06:45,900 --> 00:06:47,010
Tôi ổn.
70
00:06:47,430 --> 00:06:50,140
Cửa khoang lái của Odeck bị nỏng nặng nên tôi không mở được.
71
00:06:50,140 --> 00:06:51,430
Mau đưa anh ta ra.
72
00:06:52,400 --> 00:06:53,350
Hừ!
73
00:06:53,350 --> 00:06:55,140
Không ngờ họ lại ưu tiên cho mệnh mệnh của một người đã về hưu,
74
00:06:55,140 --> 00:06:57,730
thay vì người chịu trách nhiệm chính như chúng ta.
75
00:06:57,730 --> 00:06:59,140
Con tàu đó cũ lắm rồi.
76
00:06:59,140 --> 00:07:00,770
Cho nó xuất phát cũng chẳng hại gì.
77
00:07:01,620 --> 00:07:05,810
Vấn đề là kiếm đâu ra thủy thủ đoàn cho một thiết giáp hạm...
78
00:07:05,810 --> 00:07:07,160
giữa lúc dầu sôi lửa bỏng này đây?
79
00:07:07,160 --> 00:07:10,330
Giờ lại là lúc thích hợp để dùng những kẻ không đạt tiêu chuẩn.
80
00:07:10,330 --> 00:07:12,310
Vậy mới xứng với con tàu đó!
81
00:07:12,310 --> 00:07:13,860
Vậy còn tay lái mobile suit?
82
00:07:13,860 --> 00:07:15,640
Giờ chúng ta chỉ có tiểu đội Abis...
83
00:07:15,660 --> 00:07:16,990
Chả sao.
84
00:07:16,990 --> 00:07:19,000
Dù gì đã có Bộ Tư Lệnh chịu trách nhiệm.
85
00:07:20,500 --> 00:07:22,710
Giờ là Hạm Trưởng...
86
00:07:27,940 --> 00:07:30,550
Nhân vật này sẽ là lựa chọn lý thú{hợp/tốt} nhất.
87
00:07:32,280 --> 00:07:33,530
Là ai?
88
00:07:33,530 --> 00:07:34,720
Không đoán ra sao?
89
00:07:35,290 --> 00:07:38,770
Kẻ được đề bạt chẳng qua nhờ địa vị của người thân.
90
00:07:40,230 --> 00:07:41,320
Đây rồi.
91
00:07:43,170 --> 00:07:43,980
Được rồi.
92
00:07:44,700 --> 00:07:46,810
Băng lại là sẽ sớm lành thôi.
93
00:07:46,810 --> 00:07:49,190
Cám ơn chị Wendy{oneechan}!
94
00:07:49,190 --> 00:07:50,470
Để các em đợi lâu.
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,400
Chị Natora.
96
00:07:52,750 --> 00:07:54,570
Chị ơi, cha mẹ em đâu?
97
00:07:54,940 --> 00:07:56,990
Chị đang cho người tìm ở khu vực sơ tán.
98
00:07:58,440 --> 00:07:59,840
Rồi sẽ ổn thôi.
99
00:08:00,310 --> 00:08:01,070
Có lẽ thế...
100
00:08:01,070 --> 00:08:02,240
Có lẽ?
101
00:08:02,240 --> 00:08:03,670
Chắc chắn mà!
102
00:08:03,950 --> 00:08:05,830
Tạm thời các em cứ lấy cái này mà chơi nhé.
103
00:08:05,830 --> 00:08:09,510
Thế, chị cho bọn em đi xem mobile suit được không ạ?
104
00:08:09,850 --> 00:08:11,010
Cái đó...
105
00:08:11,010 --> 00:08:14,020
Chị chỉ làm được thế này thôi.
106
00:08:14,020 --> 00:08:15,930
Natora Einus.
107
00:08:17,840 --> 00:08:19,100
Chỉ Huy triệu tập cô.
108
00:08:19,100 --> 00:08:20,910
Đi theo tôi.
109
00:08:20,910 --> 00:08:22,520
Vâng...
110
00:08:24,190 --> 00:08:29,270
T-T-T-Tôi là Hạm Trưởng của Diva?
111
00:08:29,620 --> 00:08:31,750
Đúng. Tôi tin là cô làm được.{Trong quân không nói chơi}
112
00:08:31,750 --> 00:08:33,860
Nhưng tôi chỉ là một Đại Úy.{hay Thượng Úy?Thượng Úy hình như chỉ có trong quân đội Vịt Ngan}
113
00:08:33,860 --> 00:08:35,680
Cấp hàm của tôi đâu đủ để...
114
00:08:35,680 --> 00:08:37,200
Cô được đề bạt do tình huống khẩn cấp trên chiến trường.
115
00:08:37,200 --> 00:08:39,230
Kể từ hôm nay, cô là Thiếu Tá{佐だ}.
116
00:08:40,440 --> 00:08:43,750
Cô đã được huấn luyện chỉ huy chiến hạm phải không?
117
00:08:43,750 --> 00:08:45,880
Mặc dù chưa được huấn luyện trên chiến địa...
118
00:08:45,880 --> 00:08:48,590
Nhưng tôi chưa từng đóng quân bên ngoài căn cứ...
119
00:08:48,590 --> 00:08:50,300
Tôi biết quá ấy chứ!
120
00:08:51,530 --> 00:08:53,840
Nhưng đây là tình huống không mong muốn.
121
00:08:53,840 --> 00:08:56,970
Chúng tôi cần người có sức trẻ như cô.{xông pha hứng đạn, chết đỡ tốn tiền nuôi+huấn luyện}
122
00:08:58,070 --> 00:09:00,810
Cô là cháu gái của Trung Tướng Einus phải không?{Trung Tướng (中将, chusho)}
123
00:09:01,280 --> 00:09:03,210
Chắc chắn cô sẽ làm được.
124
00:09:22,070 --> 00:09:23,250
Anh chắc chứ?
125
00:09:23,250 --> 00:09:24,650
Đừng lo.
126
00:09:24,650 --> 00:09:29,030
Giờ thì Diva đã trở thành con tàu quá xứng đáng với Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno.
127
00:09:45,540 --> 00:09:48,900
Mình là một Hạm Trưởng?
128
00:09:50,690 --> 00:09:53,220
Đã đến nước này, phải cố hết sức mới được!
129
00:10:02,500 --> 00:10:03,480
Hạm Trưởng.
130
00:10:04,950 --> 00:10:05,730
Hạm Trưởng!
131
00:10:06,620 --> 00:10:08,120
Hơ? Vâng!
132
00:10:08,580 --> 00:10:10,330
Cô là Hạm Trưởng của Diva phải không?
133
00:10:10,330 --> 00:10:11,990
V-Vâng.
134
00:10:11,990 --> 00:10:13,500
Tôi là Natora Einus!
135
00:10:13,780 --> 00:10:17,670
Tôi là chỉ huy tiểu đội mobile suit, Seric Abis.
136
00:10:18,300 --> 00:10:20,080
Hiện đã có lệnh xuất kích.
137
00:10:20,080 --> 00:10:20,870
Xin cô nhanh lên cho.
138
00:10:20,870 --> 00:10:21,600
Vâng.
139
00:10:27,680 --> 00:10:31,870
Tuy được chọn làm Hạm Trưởng, nhưng xem ra cô có vẻ thiếu tự tin nhỉ?
140
00:10:33,160 --> 00:10:34,450
V-Vâng...
141
00:10:34,450 --> 00:10:38,110
Từ cách uốn mũ, cho thấy cô chưa quen với đồng phục của Hạm Trưởng.
142
00:10:38,110 --> 00:10:42,620
Khăn quàng quá chặt, cho thấy cô đang cố giấu sự thiếu tự tin của mình.
143
00:10:43,930 --> 00:10:47,590
Chúng tôi trông cậy ở cô. Sinh mạng của mỗi người trên tàu phụ thuộc cả vào cô.
144
00:11:13,310 --> 00:11:14,730
C-Có mặt!
145
00:11:31,560 --> 00:11:32,500
Có mặt...
146
00:11:32,500 --> 00:11:34,670
Hạm Trưởng, khi đã bước lên cầu hạm,
147
00:11:34,670 --> 00:11:36,330
cô không cần phải thông báo có mặt{điểm danh}.
148
00:11:36,330 --> 00:11:38,640
Ô, vâng.
149
00:11:38,640 --> 00:11:40,970
Chị Ally{san} làm gì mà khó{gắt gỏng} thế.
150
00:11:40,970 --> 00:11:43,570
{Tôi không cho như thế là xấu.}Chào hỏi chút xíu thì đã sao?
151
00:11:43,570 --> 00:11:44,570
Này, Wong!
152
00:11:45,430 --> 00:11:47,830
Nếu muốn phát biểu gì thì nói to lên!
153
00:11:47,830 --> 00:11:48,770
Đúng không, Ethan?
154
00:11:50,010 --> 00:11:52,600
Sao chả được! Bụng tôi bắt đầu réo rồi đây này.
155
00:11:54,080 --> 00:11:55,760
Nó là của tôi mà!
156
00:12:02,100 --> 00:12:02,780
Chuyện gì vậy?
157
00:12:02,780 --> 00:12:04,200
Chúng cuối cùng cũng đã tới!
158
00:12:07,120 --> 00:12:08,290
Hạm Trưởng!
159
00:12:08,290 --> 00:12:10,330
Chúng ta đã sẵn sàng cất cánh.
160
00:12:12,340 --> 00:12:13,040
Hạm Trưởng?
161
00:12:14,300 --> 00:12:15,130
Hạm Trưởng!
162
00:12:15,960 --> 00:12:17,530
Thì xuất phát đi!
163
00:12:17,530 --> 00:12:18,960
Cảm phiền cho cất cánh!
164
00:12:46,960 --> 00:12:47,970
Lùi lại, Kio!
165
00:12:52,450 --> 00:12:54,040
Kết thúc ở đây thôi.
166
00:12:54,560 --> 00:12:55,910
Fa Zeos!
167
00:13:09,390 --> 00:13:10,520
Ông...
168
00:13:10,520 --> 00:13:13,810
Vagan đúng là không phải con người!
Chúng xem mạng sống như cỏ rác!
169
00:13:24,180 --> 00:13:25,310
Thế này...
170
00:13:26,330 --> 00:13:28,240
Đây có còn là Olivernotes không?
171
00:13:28,990 --> 00:13:29,970
Diva!
172
00:13:29,970 --> 00:13:31,540
Tôi là Flit Asuno, đang ở trên Gundam!
173
00:13:32,710 --> 00:13:35,160
Hân hạnh được gặp ngài!
Tôi là Natora Einus...
174
00:13:35,160 --> 00:13:36,500
Cô đã hiểu rồi chứ?
175
00:13:36,500 --> 00:13:39,510
Các cô giữ chìa khóa cho cuộc phản công của chúng ta!
176
00:13:40,230 --> 00:13:42,170
C-Chúng tôi...
177
00:13:54,930 --> 00:13:56,670
Cô đã hiểu rồi chứ?
178
00:13:56,670 --> 00:13:58,850
Các cô giữ chìa khóa cho cuộc phản công của chúng ta!
179
00:13:59,800 --> 00:14:02,770
Chúng tôi giữ chìa khóa cho cuộc phản công?
180
00:14:03,120 --> 00:14:04,440
Xin hãy mau ra lệnh!
181
00:14:05,430 --> 00:14:07,650
Tiểu đội Abis đang đợi lệnh!
182
00:14:07,650 --> 00:14:08,610
A, phải rồi.
183
00:14:10,340 --> 00:14:13,390
Được, ai có thể xuất kích thì cứ đi!
184
00:14:13,390 --> 00:14:16,540
Hạm Trưởng mà thế này thì sau này chúng ta sẽ ra sao đây?{chúng ta phải khổ chiến rồi.}
185
00:14:16,540 --> 00:14:20,350
Hai mobile suits đang bảo dưỡng{trong kho} đã sẵn sàng xuất kích.
186
00:14:20,350 --> 00:14:21,300
Nghe rõ.
187
00:14:21,300 --> 00:14:24,300
Derek, chú Obright, hai người sẵn sàng chưa?
188
00:14:24,770 --> 00:14:27,720
Đương nhiên, tôi sẽ đập nát bọn chúng!
189
00:14:28,450 --> 00:14:30,380
Tôi không cảm thấy sợ hãi.
190
00:14:31,350 --> 00:14:33,300
Chúng ta sẽ lật ngược tình thế cùng Diva!
191
00:14:33,770 --> 00:14:35,180
Đội Abis xuất kích!
192
00:14:42,970 --> 00:14:44,530
Diva, đã sẵn sàng chưa?
193
00:14:44,530 --> 00:14:45,820
Chúng ta sẽ công hạ kỳ hạm{phi thuyền mẹ} của địch!
194
00:14:46,270 --> 00:14:49,360
Công hạ kỳ hạm của địch...
195
00:14:49,360 --> 00:14:51,200
Nghĩa là phải bắn photon blaster...
196
00:14:51,200 --> 00:14:52,390
Đồ ngốc!
197
00:14:52,390 --> 00:14:54,990
Uy lực của nó quá lớn nếu sử dụng trong khí quyển!
198
00:14:55,630 --> 00:14:57,410
Hãy phóng vũ khí mới của Gundam!
199
00:14:58,280 --> 00:15:00,320
Vũ khí mới?
200
00:15:00,320 --> 00:15:01,420
Đồ ngốc!
201
00:15:01,420 --> 00:15:03,720
Cô còn chưa khởi động AGE-System sao?!
202
00:15:03,720 --> 00:15:05,270
T-Tôi xin lỗi!
203
00:15:05,270 --> 00:15:07,840
AGE-System đã được khởi động lâu rồi.
204
00:15:08,560 --> 00:15:10,260
Tôi là Rody Madorna.
205
00:15:10,260 --> 00:15:15,290
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, ngài gọi tôi tới Diva là vì AGE-System phải không?
206
00:15:15,290 --> 00:15:16,710
Đương nhiên rồi.
207
00:15:16,710 --> 00:15:20,130
Tôi đã thử từ nãy đến giờ nhưng nó vẫn có vài lỗi.
208
00:15:20,130 --> 00:15:23,380
Có lẽ do thiếu dữ liệu chiến đấu nên chưa chế tạo ra vũ khí mới được.
209
00:15:23,380 --> 00:15:24,940
Tôi không quan tâm! Bắt nó chế ra!
210
00:15:25,440 --> 00:15:28,470
Đặt mức độ cảnh báo của hệ thống suy luận{tính toán} thiết kế xuống dưới 30.
211
00:15:28,560 --> 00:15:29,910
Ép nó phải chế ra cái gì đó!
212
00:15:30,210 --> 00:15:32,080
Nhưng chúng ta không thể biết liệu nó có...
213
00:15:32,080 --> 00:15:33,420
Khỏi lo, làm như tôi bảo!
214
00:15:33,420 --> 00:15:36,030
Chỉ có vũ khí mới mới có thể đưa chúng ta thoát khỏi tình huống này!
215
00:15:36,560 --> 00:15:39,420
Nếu có vũ khí mới, chúng ta có thể bắn hạ mẫu hạm của địch ạ?
216
00:15:39,420 --> 00:15:40,960
Xét cho cùng thì điều đó quyết định ở cháu.
217
00:15:41,560 --> 00:15:43,160
Hãy cố gượng tới lúc đó!
218
00:15:43,160 --> 00:15:43,870
Vâng!
219
00:15:48,150 --> 00:15:49,760
Đừng lo! Chúng ta vẫn cầm cự được.
220
00:15:55,100 --> 00:15:56,930
Gundam, lùi lại đằng sau!
221
00:16:01,570 --> 00:16:03,240
Cám ơn anh nhiều lắm.
222
00:16:03,240 --> 00:16:04,190
Khỏi cám ơn.
223
00:16:04,630 --> 00:16:07,370
Kể từ giờ, Gundam sẽ chịu sự chỉ huy của tôi.
224
00:16:08,430 --> 00:16:09,660
Anh nói sao?
225
00:16:09,660 --> 00:16:11,530
Chúng tôi sẽ tự quyết định lấy.
226
00:16:11,530 --> 00:16:13,640
Tôi là Flit Asuno!
227
00:16:13,640 --> 00:16:15,200
Nhưng ông đã về hưu rồi!
228
00:16:15,970 --> 00:16:18,660
Mà trong tình huống này, chúng ta buộc phải hợp tác.
229
00:16:20,820 --> 00:16:22,050
Nếu còn ngáng đường ta,
230
00:16:22,050 --> 00:16:23,290
ta sẽ bắn hạ cả hai tên các ngươi!
231
00:16:23,730 --> 00:16:25,000
Tôi sẽ ra sau lưng hắn!
232
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Được.
233
00:16:37,790 --> 00:16:39,000
Anh có sao không?
234
00:16:45,280 --> 00:16:47,270
Vũ khí mới vẫn chưa chế tạo xong sao?
235
00:16:47,270 --> 00:16:48,440
Còn một chút nữa!
236
00:17:25,240 --> 00:17:27,060
Tốt, đã xong rồi!
237
00:17:32,110 --> 00:17:35,470
Tuy chỉ là thiết bị gắn kèm nhưng nó có thể tăng hiệu suất đáng kể cho SigMaxiss.
238
00:17:35,470 --> 00:17:37,150
Sử dụng nó xem chừng rất nguy hiểm!
239
00:17:38,320 --> 00:17:39,650
Thế cũng tốt!
240
00:17:39,650 --> 00:17:40,880
Nhận lấy này!
241
00:17:42,660 --> 00:17:45,450
Nó cần mất một lúc để sạc, hãy đặc biệt lưu ý!
242
00:17:52,040 --> 00:17:54,460
Weapon code: Blustia Cannon.
243
00:17:54,930 --> 00:17:57,690
Có thể xem nó như phiên bản thu nhỏ của photon ring ray.
244
00:17:57,690 --> 00:18:01,390
Năng lượng sẽ được tích tụ bên trong thiết bị gắn kèm rồi được đẩy ra bởi beam của súng.
245
00:18:01,840 --> 00:18:03,020
Bắt đầu nạp năng lượng!
246
00:18:03,020 --> 00:18:03,990
Vâng!
247
00:18:05,900 --> 00:18:06,940
Chậm quá!
248
00:18:07,420 --> 00:18:08,520
Đừng hòng!
249
00:18:09,090 --> 00:18:10,440
Tất cả unit, nhắm vào Gundam!
250
00:18:16,440 --> 00:18:17,860
Bao bọc cho Gundam!
251
00:18:22,350 --> 00:18:24,200
Mọi người, cản đòn tấn công của chúng!
252
00:18:27,540 --> 00:18:29,210
Nhanh lên! Nhanh lên!
253
00:18:29,410 --> 00:18:31,380
Gundam... đã xong chưa?
254
00:18:32,420 --> 00:18:33,830
Còn một lúc nữa...
255
00:18:35,250 --> 00:18:36,950
Một chút thôi...
256
00:18:38,590 --> 00:18:39,590
Sao vậy, Kio?
257
00:18:40,210 --> 00:18:41,010
Đúng rồi!
258
00:18:47,280 --> 00:18:48,420
Chính chỗ đó!
259
00:18:53,630 --> 00:18:55,230
Kio! Cháu làm gì vậy?
260
00:18:55,670 --> 00:18:56,900
Nếu đã phải bắn...
261
00:18:59,350 --> 00:19:00,360
Không thể nào!
262
00:19:40,370 --> 00:19:41,610
Cháu thành công rồi, Kio!
263
00:19:47,020 --> 00:19:47,950
Rút lui.
264
00:20:05,490 --> 00:20:09,350
AGE-System tạo ra một món vũ khí thật khủng khiếp.
265
00:20:10,660 --> 00:20:14,270
Nhưng cũng chẳng dễ dùng chút nào.
266
00:20:15,790 --> 00:20:16,940
Thưa Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno,
267
00:20:18,100 --> 00:20:20,740
tôi là Đội Trưởng Seric Abis.
268
00:20:21,590 --> 00:20:23,860
Hãy lo những chuyện còn lại.
269
00:20:25,780 --> 00:20:26,780
Em đánh tốt lắm.
270
00:20:28,060 --> 00:20:29,590
Cám ơn anh rất nhiều.
271
00:20:29,590 --> 00:20:30,510
Này.
272
00:20:31,960 --> 00:20:34,710
Sao em lại bay ra khỏi trận hình của chúng tôi?
273
00:20:35,920 --> 00:20:37,880
Như thế làm sao tôi bảo vệ được em?
274
00:20:42,380 --> 00:20:44,480
Dù thế nào cũng không được liều mạng, nghe không?
275
00:20:44,480 --> 00:20:45,840
Đây không phải là game.
276
00:20:48,170 --> 00:20:49,010
Vâng.
277
00:20:53,120 --> 00:20:54,510
Xin lỗi...
278
00:20:54,990 --> 00:20:58,460
T-Tôi là Hạm Trưởng, Natora Einus.
279
00:21:00,370 --> 00:21:05,540
Tàu sẽ đi tiếp tới Rostroulan, căn cứ chỉ huy mới.
280
00:21:06,150 --> 00:21:07,080
Tôi đã rõ.
281
00:21:07,080 --> 00:21:08,630
Thành thật xin lỗi ngài.
282
00:21:10,660 --> 00:21:13,500
Một người không sử dụng được toàn bộ tiềm năng{thực lực} của một con tàu,
283
00:21:13,500 --> 00:21:15,480
thì không có tư cách làm Hạm Trưởng.
284
00:21:16,970 --> 00:21:18,460
Hãy nhớ điều này:
285
00:21:18,460 --> 00:21:22,460
Hạm trưởng chịu trách nhiệm với sinh mạng của tất cả mọi người trên tàu.
286
00:21:28,220 --> 00:21:29,140
Rõ.
287
00:21:38,830 --> 00:21:39,680
Kio.
288
00:21:40,700 --> 00:21:41,960
Ông.
289
00:21:42,870 --> 00:21:45,990
Cháu có dám đặt niềm tin vào Gundam không?
290
00:21:46,840 --> 00:21:47,990
Có ạ.
291
00:21:48,270 --> 00:21:51,660
Gundam đã phản ứng lại, lúc cháu lái nó.
292
00:21:52,740 --> 00:21:53,750
Ông ơi.
293
00:21:54,760 --> 00:21:57,840
Kẻ tên Ezelcant là thủ lĩnh của Vagan phải không ạ?
294
00:21:57,840 --> 00:21:58,920
Ừm.
295
00:21:58,920 --> 00:22:03,070
Hắn là một kẻ xấu xa, một con quỷ luôn nhăm nhe tàn sát nhân loại.
296
00:22:03,070 --> 00:22:04,760
Dù thế nào, hắn cũng phải bị tiêu diệt.
297
00:22:13,080 --> 00:22:15,060
Cháu sẽ tiêu diệt hắn.
298
00:22:16,370 --> 00:22:19,880
Nếu Vagan là thế, thì cháu sẽ tiêu diệt chúng...
299
00:22:19,880 --> 00:22:23,650
bằng nó, chiếc Gundam của ông!
300
00:23:58,830 --> 00:24:01,330
Khi những con ma của sa mạc đuổi kịp con tàu...
301
00:24:01,330 --> 00:24:04,580
cũng là lúc khả năng xử lý tình huống của các chiến binh được thử thách.
302
00:24:04,580 --> 00:24:07,210
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
303
00:24:07,210 --> 00:24:09,680
"Khủng bố thay, những bóng ma sa mạc."
304
00:24:09,680 --> 00:24:12,970
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
305
00:24:13,600 --> 00:24:15,930
Diva tuy bị xem là con tàu cổ lỗ sĩ,
306
00:24:15,930 --> 00:24:18,820
nhưng thật ra nó đã qua vô số lần nâng cấp...
307
00:24:18,820 --> 00:24:21,980
và biểu hiện của nó vẫn thật đáng nể...
308
00:24:21,980 --> 00:24:24,350
khi so với các chiến hạm hiện đại đang phục vụ trên tiền tuyến!
309
00:24:24,350 --> 00:24:27,980
Chủ pháo Photon Blaster Cannon vẫn còn đầy uy lực.
25966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.