All language subtitles for Gundam AGE - 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,450 --> 00:00:15,410 Cám ơn{các vị} đã chiếu cố. 2 00:00:20,790 --> 00:00:22,290 Grodek Ainoa! 3 00:00:24,710 --> 00:00:27,340 {nghi thức/lời chào này}Dành cho người anh hùng không được ca ngợi{công nhận}! 4 00:00:49,030 --> 00:00:50,570 Vagan. 5 00:00:50,570 --> 00:00:54,470 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 6 00:00:54,770 --> 00:00:58,760 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 7 00:00:58,860 --> 00:01:01,220 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,640 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế, 9 00:01:07,180 --> 00:01:14,070 chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 10 00:02:54,200 --> 00:02:55,850 Tư Lệnh Zeheart. 11 00:02:55,880 --> 00:02:57,240 Chúng tôi sở dĩ thất bại... 12 00:02:57,290 --> 00:03:00,970 là do sự non yếu và năng lực chỉ huy kém cỏi của anh! 13 00:03:01,910 --> 00:03:05,080 Danh dự của Magicians 8 đã bị hoen ố{bôi nhọ} nghiêm trọng. 14 00:03:05,670 --> 00:03:11,260 Anh có thể là một tay lái cừ khôi, nhưng ai mà biết tài lãnh đạo có được bao nhiêu? 15 00:03:13,430 --> 00:03:16,100 Chúng tôi không chấp nhận chuyện như thế này tái diễn nữa. 16 00:03:16,600 --> 00:03:18,260 Tôi sẽ đặc biệt lưu ý.{nhớ kĩ trong đầu} 17 00:03:18,640 --> 00:03:21,390 Chúng tôi đặt kì vọng lớn ở anh đấy. 18 00:03:22,020 --> 00:03:24,440 Vì chúng ta đều là X-Rounder mà. 19 00:03:24,440 --> 00:03:26,690 Hi vọng sau này có thể hợp tác tốt với nhau.{cùng chung sống hòa thuận vui vẻ} 20 00:03:34,610 --> 00:03:36,160 Thành thật xin lỗi. 21 00:03:36,160 --> 00:03:39,200 Những mệnh lệnh tôi đưa ra đã không có tác dụng. 22 00:03:39,200 --> 00:03:42,370 Thân là chỉ huy, tôi sẽ nhận hết tất cả trách nhiệm. 23 00:03:42,370 --> 00:03:45,920 Nhất định chúng ta sẽ đáp lại sự trông đợi của họ trong trận tới. 24 00:03:46,210 --> 00:03:47,030 Quan trọng hơn, 25 00:03:48,160 --> 00:03:50,800 tôi vừa nhận được tin Diva đã di chuyển. 26 00:03:50,800 --> 00:03:51,670 Vâng. 27 00:03:51,670 --> 00:03:54,590 Nó tự ý đến thành phố Solon. 28 00:03:54,590 --> 00:03:55,930 Thành phố Solon? 29 00:03:55,930 --> 00:03:59,220 Động thái này có thể gây ra phát sinh. 30 00:04:02,560 --> 00:04:06,230 Cảng Solon City đã chuyển lối cập cảng an toàn cho chúng ta. 31 00:04:06,480 --> 00:04:09,400 Diva sắp cập vào bến đỗ của colony. 32 00:04:09,820 --> 00:04:14,570 Sau khi cập cảng, hãy tỏ ra hợp tác và tuân theo bất cứ yêu cầu nào của colony. 33 00:04:14,570 --> 00:04:18,570 Hãy nhớ đặc biệt lưu ý không để họ có chút mảy may nghi ngờ. 34 00:04:18,570 --> 00:04:19,830 Rõ. 35 00:04:20,370 --> 00:04:21,740 Như thế có được không? 36 00:04:22,410 --> 00:04:24,660 Hạm Trưởng trên con tàu này là chị. 37 00:04:28,960 --> 00:04:35,930 Trong trận đánh trước, quân ta đã thu thập được một số bộ phận mobile suit của Vagan. 38 00:04:37,090 --> 00:04:39,470 Qua phân tích kỹ lưỡng, một số được chế tạo từ các nguyên liệu thô... 39 00:04:39,470 --> 00:04:45,730 do Techno Solon, một công ty trên Trái Đất, độc quyền sản xuất. 40 00:04:45,730 --> 00:04:49,100 Một công ty của Trái Đất đang tiếp tay cho Vagan? 41 00:04:49,610 --> 00:04:50,520 Đúng vậy. 42 00:04:50,860 --> 00:04:55,950 Đó là lý do ngài muốn hạm chúng tôi đến thành phố Solon, nơi Techno Solon đặt trụ sở? 43 00:04:55,950 --> 00:04:58,610 Tôi nghĩ sẽ là tốt nhất nếu... 44 00:04:58,610 --> 00:05:01,490 phái một nhóm người đáng tin cậy đi điều tra, 45 00:05:01,490 --> 00:05:03,540 để tránh đánh rắn động cỏ{rút dây động rừng}. 46 00:05:03,540 --> 00:05:05,790 Lần này, tôi sẽ đi cùng chị. 47 00:05:05,790 --> 00:05:07,120 Bằng Diva sao, thưa Chỉ Huy? 48 00:05:07,120 --> 00:05:10,210 Nếu cần, tôi sẵn sàng tham chiến. 49 00:05:10,790 --> 00:05:13,050 Mầm ung thư này phải bị diệt càng sớm càng tốt. 50 00:05:13,050 --> 00:05:16,970 Nhưng ở đó có thể còn có người vô tội không dính dáng đến cuộc chiến này. 51 00:05:19,090 --> 00:05:21,890 Quả nhiên, chị sẽ phản đối. 52 00:05:23,180 --> 00:05:24,810 Flit... 53 00:05:24,810 --> 00:05:26,060 Nhưng... 54 00:05:26,430 --> 00:05:28,770 Cũng chính vì vậy mà lần này tôi sẽ đích thân hành động. 55 00:05:28,770 --> 00:05:30,900 Chúng ta tuyệt đối không để hở điểm yếu nào cho Vagan lợi dụng!{tỏ ra yếu mềm} 56 00:05:30,900 --> 00:05:35,320 Vì một khi lợi dụng được điểm yếu{sơ hở} đó, chúng sẽ tước đi của {những người lương thiện}chúng ta những gì không thể thay thế. 57 00:05:39,780 --> 00:05:40,910 Tuân lệnh. 58 00:05:46,200 --> 00:05:47,790 Flit... 59 00:05:47,790 --> 00:05:53,380 Xem ra mối thù của em với Vagan không hề nguôi ngoai. 60 00:06:10,100 --> 00:06:13,020 Không ngờ lại có một chiến hạm tới đây{đến ngay trước cửa}. 61 00:06:13,020 --> 00:06:14,400 Đừng hoảng. 62 00:06:14,400 --> 00:06:17,360 Từ đó tới giờ, các anh đã xử lý rất tốt.{cơ bản chưa phạm sai lầm nào} 63 00:06:17,360 --> 00:06:19,450 Nhưng lần này là quân đội đó! 64 00:06:19,450 --> 00:06:22,570 Không thể lôi kéo chúng bằng tiền hay đe dọa được đâu! 65 00:06:22,570 --> 00:06:27,370 Nếu phải đến tận đây điều tra, có nghĩa là chúng vẫn chưa có bằng chứng vững chắc. 66 00:06:27,660 --> 00:06:29,040 Tự tin lên. 67 00:06:35,590 --> 00:06:37,340 Được rồi, y như kế hoạch nhé. 68 00:06:37,340 --> 00:06:40,970 Tôi sẽ gặp các nhân vật cấp cao{chóp bu} của Techno Solon và kéo dài{tranh thủ} thời gian. 69 00:06:41,550 --> 00:06:44,140 Làm hạm trưởng có vẻ vất vả quá nhỉ? 70 00:06:44,890 --> 00:06:48,350 Vì tôi là người giỏi đàm phán nhất mà. 71 00:06:48,350 --> 00:06:49,770 Nghĩa là dễ lắm chứ gì? 72 00:06:50,140 --> 00:06:51,810 Không dễ thế đâu. 73 00:06:51,810 --> 00:06:52,980 Tôi {vốn nhát lắm}đang căng thẳng lắm đấy. 74 00:06:54,020 --> 00:06:57,070 Được, những lúc thế này, cô còn có tôi cơ mà. 75 00:06:57,570 --> 00:07:00,610 Cứ thả lỏng người và chỉ nghĩ tới nhiệm vụ thôi. 76 00:07:01,950 --> 00:07:03,910 Trông cậy vào anh đấy. 77 00:07:15,880 --> 00:07:17,130 Thượng Sĩ Remi Ruth. 78 00:07:19,550 --> 00:07:20,760 {Trung Úy}Anh Obright{-san}? 79 00:07:22,220 --> 00:07:24,430 Đây là chiếc AGE-1 của Chỉ Huy Asuno phải không? 80 00:07:24,430 --> 00:07:29,010 Đúng. Tôi thật không dám tin có một ngày được lau chùi cho unit huyền thoại này! 81 00:07:30,140 --> 00:07:31,560 Lau chùi? 82 00:07:31,560 --> 00:07:32,430 Vâng. 83 00:07:32,430 --> 00:07:34,140 Tôi đã lau giá phóng của nó. 84 00:07:34,140 --> 00:07:36,360 Tôi tưởng có hệ thống lau tự động rồi. 85 00:07:36,360 --> 00:07:37,860 Thế vẫn chưa được. 86 00:07:37,860 --> 00:07:40,990 Anh phải tự tay quét tước cửa nhà mình chứ!{ko đúng lắm, ngưỡng cửa ở mặt tiền căn nhà, doorstep là chỗ để giày , giữa cửa chính với hành lang chính á} 87 00:07:40,990 --> 00:07:42,150 Cửa? 88 00:07:42,150 --> 00:07:43,360 Đúng. 89 00:07:43,360 --> 00:07:47,030 Nếu Diva là một ngôi nhà thì nơi này chẳng phải là ngưỡng cửa của nó sao? 90 00:07:47,030 --> 00:07:49,410 Vậy sao? 91 00:07:49,410 --> 00:07:51,870 Thấy tôi kì lắm hả? 92 00:07:53,410 --> 00:07:57,880 Nhưng Diva thực sự cho tôi cảm giác như một ngôi nhà. 93 00:07:58,530 --> 00:08:00,350 Mỗi khi ở chung với thủy thủ đoàn, tôi lại nghĩ: 94 00:08:00,520 --> 00:08:03,720 "A! Đây chính là một gia đình!" 95 00:08:04,300 --> 00:08:05,720 Gia đình? 96 00:08:06,220 --> 00:08:09,350 Thế tôi có giống anh trai của cô không, Remi{-san}?{Ngu! Hỏi rất ngu!} 97 00:08:10,060 --> 00:08:11,270 Đương nhiên rồi! 98 00:08:11,270 --> 00:08:14,180 Trúng Úy là người tốt nhất trong số các thành viên của Diva! 99 00:08:14,180 --> 00:08:16,480 Tôi cảm thấy có thể bắt chuyện với anh dễ hơn bất cứ ai! 100 00:08:16,480 --> 00:08:18,400 Tốt nhất? 101 00:08:20,070 --> 00:08:21,820 X-Xin lỗi! 102 00:08:21,820 --> 00:08:23,860 Vì đã nói chuyện với thượng cấp như thế! 103 00:08:23,860 --> 00:08:25,400 À, không sao...{vì tôi thích màMOEBao giờ em Hồng Hoa của ta được như thế?chắc khi nào VN có Gundam} 104 00:08:25,400 --> 00:08:27,410 Tôi thành thật xin lỗi! 105 00:08:28,160 --> 00:08:29,620 Mình đúng là đồ{con} ngốc. 106 00:08:29,620 --> 00:08:31,990 Lần này cũng như thế này... 107 00:08:33,330 --> 00:08:35,500 Tốt nhất ư... 108 00:08:41,340 --> 00:08:42,500 Asemu! 109 00:08:49,890 --> 00:08:51,140 Có chuyện gì vậy? 110 00:08:51,140 --> 00:08:54,020 {À, cũng không có gì}Chúng ta nói chuyện một lúc được không? 111 00:08:54,770 --> 00:08:57,690 Trực chiến đợi lệnh{Alert standby} không có nghĩa là cậu muốn đi đâu thì đi. 112 00:08:57,690 --> 00:08:59,400 Hãy quay lại phòng chờ. 113 00:08:59,400 --> 00:09:00,860 Tôi biết chứ! 114 00:09:00,860 --> 00:09:02,070 Tôi sẽ quay lại đó ngay. 115 00:09:03,480 --> 00:09:04,900 Vậy sao? 116 00:09:04,900 --> 00:09:05,780 Thế thì tốt. 117 00:09:17,460 --> 00:09:21,090 Cám ơn các ông đã hợp tác trong cuộc điều tra này. 118 00:09:21,090 --> 00:09:22,170 Không dám. 119 00:09:22,170 --> 00:09:28,130 Chúng tôi sao có thể để những luận điệu{lý lẽ} vô căn cứ đó ảnh hưởng đến hoạt động kinh doanh chứ. 120 00:09:30,550 --> 00:09:32,430 Cô đến đây một mình? 121 00:09:32,430 --> 00:09:35,890 Phải. Việc điều tra chỉ mang tính hình thức. 122 00:09:35,890 --> 00:09:37,890 Tôi sẽ nêu một vài câu hỏi. 123 00:09:37,890 --> 00:09:39,480 Tôi hiểu... 124 00:09:49,240 --> 00:09:51,450 Bộ này chẳng hợp với mình gì cả... 125 00:09:58,910 --> 00:10:01,420 Quả nhiên khu vực này chỉ để làm trưng. 126 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Vagan! 127 00:10:45,380 --> 00:10:48,300 Không ngờ lại có kẻ {ngươi có thể tự}mò được đến tận đây. 128 00:10:49,720 --> 00:10:52,590 Nhưng như thế không không nghĩa là ta sẽ để ngươi chuồn đâu. 129 00:10:52,590 --> 00:10:57,760 Đây là căn cứ quan trọng với sự nghiệp chinh phạt{chiếm lĩnh} Trái Đất của Vagan. 130 00:11:04,730 --> 00:11:09,650 Vì kế hoạch đó, sao chúng ta có thể đánh mất nơi này được chứ?! 131 00:11:26,080 --> 00:11:27,000 Bắn! 132 00:11:43,640 --> 00:11:46,020 Vỏ bọc của mình bị lộ sớm quá. 133 00:11:47,770 --> 00:11:49,980 Bảo trọng nhé, Millais{-san}! 134 00:11:52,570 --> 00:11:54,860 Đã nhận được tín hiệu của Thiếu Tá Woolf. 135 00:11:54,860 --> 00:11:56,280 Đó là tín hiệu cho biết ông ấy đã có bằng chứng.{49 tuổi rồi cơ mà} 136 00:11:59,620 --> 00:12:01,240 Đại Úy Irissya Murai. 137 00:12:01,240 --> 00:12:02,160 Vâng. 138 00:12:02,160 --> 00:12:07,120 Bắt đầu chiến dịch do Phó Đô Đốc Flit Asuno chỉ huy. 139 00:12:07,120 --> 00:12:11,050 Do hạm trưởng đang vắng mặt, tôi tiếp quản quyền chỉ huy toàn hạm. 140 00:12:11,510 --> 00:12:13,680 Dưới sự cho phép của Quân Đội Liên Bang, 141 00:12:13,900 --> 00:12:16,450 chúng ta sẽ tiến hành cưỡng chế với cơ sở sản xuất này.{phá hủy toàn bộ khu vực sản xuất} 142 00:12:16,590 --> 00:12:19,220 Khởi động toàn bộ mobile suit, sẵn sàng xuất kích! 143 00:12:20,430 --> 00:12:22,640 Chúng ta sẽ điều động mobile suit? 144 00:12:22,640 --> 00:12:26,810 Một khi đã có bằng chứng bắt tay với Vagan, thì chúng là kẻ địch của chúng ta. 145 00:12:26,810 --> 00:12:28,190 Nhưng như thế... 146 00:12:30,860 --> 00:12:34,150 Nếu giao tranh khu vực đông dân cư thế này sẽ liên lụy đến người dân vô tội. 147 00:12:34,150 --> 00:12:35,650 Chúng ta phải tránh thương vong không đáng có! 148 00:12:36,150 --> 00:12:39,820 Huy động mobile suit chắc chắn không phải là lựa chọn duy nhất! 149 00:12:39,820 --> 00:12:42,080 Tôi không hỏi{có nghĩa vụ lắng nghe} ý kiến của cậu. 150 00:12:42,080 --> 00:12:43,040 Ra ngoài đi. 151 00:12:43,040 --> 00:12:43,910 Nhưng... 152 00:12:43,910 --> 00:12:47,500 Nếu không tiêu diệt địch, thiệt hại sẽ còn nặng nề hơn. 153 00:12:47,500 --> 00:12:50,580 Lẽ nào không thể chọn cách mà không ai phải chết sao?{tối thiểu thiệt hại} 154 00:12:51,380 --> 00:12:55,720 Đó không phải là quyết định của cậu, mà là tôi, chỉ huy chiến dịch. 155 00:12:57,130 --> 00:13:00,850 Một khoảng khắc lưỡng lự có thể dẫn đến điều tồi tệ nhất. 156 00:13:01,180 --> 00:13:04,020 Ngài định bảo tôi phải thí mạng người dân? 157 00:13:04,270 --> 00:13:05,390 Tôi không làm đâu! 158 00:13:08,390 --> 00:13:11,190 Trúng Úy Obright sẽ chỉ huy tiểu đội mobile suit. 159 00:13:11,190 --> 00:13:14,280 Lập tức cho các Adele xuất kích với hoán trang của Titus! Nhanh lên! 160 00:13:14,280 --> 00:13:15,360 Rõ! 161 00:13:19,740 --> 00:13:20,820 Asemu! 162 00:13:22,030 --> 00:13:23,030 Đi đi. 163 00:13:25,450 --> 00:13:27,250 Cậu ấy là tay lái của Gundam. 164 00:13:28,500 --> 00:13:29,330 Vâng! 165 00:13:39,470 --> 00:13:42,180 Asemu làm sao thế nhỉ? 166 00:13:42,180 --> 00:13:44,180 Arisa, đi thôi. 167 00:13:44,180 --> 00:13:44,890 Vâng! 168 00:13:52,610 --> 00:13:53,610 Đó là... 169 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 Vagan! 170 00:14:03,030 --> 00:14:04,780 Tôi không có lựa chọn nào khác! 171 00:14:04,780 --> 00:14:08,160 Vagan đã đe dọa, cưỡng ép chúng tôi phải hợp tác với chúng! 172 00:14:08,160 --> 00:14:12,080 Đó là cách duy nhất để bảo vệ thành phố Solon. 173 00:14:14,170 --> 00:14:15,920 Millais, lên đi! 174 00:14:16,340 --> 00:14:17,090 Mau! 175 00:14:18,550 --> 00:14:20,010 Cả ông nữa! Mau! 176 00:14:20,590 --> 00:14:24,970 Không, tôi phải giúp các {công nhân}nhân viên còn lại di tản. 177 00:14:24,970 --> 00:14:26,140 Nhưng... 178 00:14:26,140 --> 00:14:28,430 Làm ơn. Hãy cho tôi được hoàn thành chức trách của mình lần cuối... 179 00:14:29,390 --> 00:14:31,100 Thôi được. 180 00:14:39,240 --> 00:14:42,610 Tôi không nghĩ chúng định đầu hàng dễ dàng thế đâu. 181 00:14:42,610 --> 00:14:43,360 Đúng. 182 00:14:56,670 --> 00:14:57,460 Đến rồi! 183 00:15:32,580 --> 00:15:34,500 Đã lan đến tận đây rồi sao? 184 00:15:36,710 --> 00:15:37,880 Romary? 185 00:15:37,880 --> 00:15:39,130 Asemu... 186 00:15:56,520 --> 00:16:00,980 Nếu nhìn thấy cảnh này.liệu ba tớ còn giữ lập trường đó không? 187 00:16:01,480 --> 00:16:03,740 Lẽ nào ông ấy tin rằng cần phải thế này thì mới tiêu diệt được Vagan? 188 00:16:04,820 --> 00:16:06,160 Asemu... 189 00:16:06,160 --> 00:16:08,990 Tớ nghĩ những điều cậu nói là đúng. 190 00:16:08,990 --> 00:16:11,740 Nhưng đây là chiến tranh. 191 00:16:11,740 --> 00:16:13,790 Tớ biết chứ. 192 00:16:14,960 --> 00:16:17,120 Ai cũng đau khổ, nhưng họ vẫn gắng gượng chịu đựng. 193 00:16:17,120 --> 00:16:18,750 Kể cả là Chỉ Huy, 194 00:16:18,750 --> 00:16:20,380 hay là chính tớ. 195 00:16:20,380 --> 00:16:23,760 Tớ tin rằng Zeheart cũng cảm thấy như vậy khi đấu với cậu. 196 00:16:25,170 --> 00:16:27,220 Zeheart thì khác. 197 00:16:27,510 --> 00:16:30,010 Lần này tớ sẽ không lưỡng lự nữa! 198 00:16:30,010 --> 00:16:33,770 Tớ sẽ hạ cậu, Asemu! 199 00:16:34,890 --> 00:16:37,020 Cậu ấy không buồn bã đâu. 200 00:16:37,900 --> 00:16:40,940 Dù cậu nghĩ gì, thì cậu ấy cũng là kẻ địch. 201 00:16:40,940 --> 00:16:41,980 Xét cho cùng, 202 00:16:45,150 --> 00:16:46,740 cậu ấy là Vagan! 203 00:17:00,580 --> 00:17:01,550 Romary! 204 00:17:15,600 --> 00:17:16,430 Asemu! 205 00:17:16,430 --> 00:17:17,980 Arisa và mọi ngươi đang bị áp chế! 206 00:17:17,980 --> 00:17:19,270 Cháu đang ở đâu vậy?{giọng Dique} 207 00:17:19,270 --> 00:17:23,320 Nếu không tiêu diệt địch, thiệt hại sẽ còn nặng nề hơn. 208 00:17:23,320 --> 00:17:27,650 Một khoảng khắc lưỡng lự có thể dẫn đến điều tồi tệ nhất. 209 00:17:27,700 --> 00:17:28,610 Sao thế? 210 00:17:28,610 --> 00:17:30,410 Có chuyện gì vậy? Này! 211 00:17:31,990 --> 00:17:34,160 Cháu gửi cho chú tọa độ hiện tại của cháu. 212 00:17:34,160 --> 00:17:36,540 Chú làm ơn đặt AGE-2 ở chế độ lái tự động rồi chuyển tới cho cháu! 213 00:17:36,540 --> 00:17:38,160 Đ-Được! 214 00:17:40,870 --> 00:17:42,040 Asemu. 215 00:17:42,710 --> 00:17:43,960 Romary... 216 00:17:44,340 --> 00:17:46,630 Tớ không cố ý làm tổn thương cậu. 217 00:17:46,630 --> 00:17:47,630 Tớ xin lỗi. 218 00:17:59,230 --> 00:18:01,900 Bây giờ, tớ sẽ bảo vệ cậu. 219 00:18:35,930 --> 00:18:37,220 Asemu! 220 00:18:57,700 --> 00:18:59,290 Tiếp viện? 221 00:18:59,290 --> 00:19:02,500 Nhưng đừng mong ta trao nơi này cho ngươi! 222 00:19:48,290 --> 00:19:52,760 Màn múa kiếm ra mắt đẹp đấy, bớ Asemu? 223 00:19:54,680 --> 00:19:56,430 Này, sao thế? 224 00:19:56,430 --> 00:19:58,050 Ít nhất cũng phải đáp lại người ta chứ! 225 00:19:58,050 --> 00:19:59,140 Này! 226 00:20:12,070 --> 00:20:13,570 Chúng tự hủy? 227 00:20:14,110 --> 00:20:17,280 Nhất định không để lại thông tin sao? 228 00:20:19,370 --> 00:20:22,870 Vâng, mọi chuyện đều suôn sẻ. 229 00:20:22,870 --> 00:20:26,920 Tay Vagan đó đích xác đã chết. 230 00:20:26,920 --> 00:20:31,880 Vâng. Mọi bằng chứng hiện vật đều đã đi tong. Như kế hoạch đã định. 231 00:20:43,310 --> 00:20:44,100 Romary! 232 00:20:45,060 --> 00:20:47,270 Em xin lỗi đã để anh chị lo lắng. 233 00:20:51,820 --> 00:20:53,110 Chỉ Huy Asuno đâu rồi ạ? 234 00:20:54,280 --> 00:20:56,530 Ông ấy vừa đi xong. 235 00:21:04,660 --> 00:21:05,700 Asemu sao rồi? 236 00:21:05,700 --> 00:21:07,460 Sao rồi? Sao rồi? 237 00:21:07,460 --> 00:21:09,500 Vào khám ít lâu. 238 00:21:10,540 --> 00:21:11,710 Vậy sao... 239 00:21:11,710 --> 00:21:14,670 Bố đang có mấy thứ định cho cậu ta xem. 240 00:21:21,470 --> 00:21:24,260 Lúc chạy trốn, cậu có tìm được câu trả lời nào không? 241 00:21:26,140 --> 00:21:28,060 Tôi không chạy trốn. 242 00:21:28,060 --> 00:21:31,100 Tôi chỉ không muốn tuân theo những mệnh lệnh đó. 243 00:21:31,100 --> 00:21:32,940 Cậu đã thất bại ở cương vị là một người lính. 244 00:21:32,940 --> 00:21:35,780 Và đó cũng không phải hành động đúng đắn của một người đàn ông. 245 00:21:35,780 --> 00:21:38,240 Nhưng ít nhất thì cậu cũng quay lại với Gundam. 246 00:21:38,240 --> 00:21:43,490 Xét cho cùng, những người như chúng ta chỉ tìm được câu trả lời trong chiến đấu. 247 00:21:43,990 --> 00:21:45,740 "Đây là chiến tranh!" 248 00:21:47,040 --> 00:21:49,920 Cậu không có thời giờ để lưỡng lự hay lo lắng. 249 00:21:50,500 --> 00:21:53,880 Người cậu cần vượt qua không phải là ông ba hay bất cứ ai khác, 250 00:21:53,880 --> 00:21:55,710 mà là chính bản thân cậu. 251 00:22:21,780 --> 00:22:23,070 Anh Grodek... 252 00:22:24,280 --> 00:22:26,700 Đã lâu không gặp, Flit. 253 00:23:59,290 --> 00:24:00,670 Cuộc tái ngộ giữa những người bạn.{có ba cuộc tái ngộ} 254 00:24:00,880 --> 00:24:02,770 Những tình cảm giống nhau xuất phát từ quá khứ giống nhau. 255 00:24:02,880 --> 00:24:05,280 Và mạng sống lại bị đem ra đùa giỡn trong vòng xoáy của một cuộc chiến bẩn thỉu.{chỉ Grodek và cu kia. Đúng ra phải tính là Flit, nhưng Flit đã thoát khỏi vòng xoáy nhờ cơ duyên được giác ngộ và giải thoátCơ bản người không thông Phật Giáo sẽ không có hiểu biết nhất định với cơ duyên, càng không hiểu được yếu tố giải thoát được lồng vào nhiều phim.} 256 00:24:05,470 --> 00:24:07,890 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 257 00:24:07,890 --> 00:24:09,390 "X-Rounder." 258 00:24:09,390 --> 00:24:12,930 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 259 00:24:13,770 --> 00:24:18,480 Adele là mobile suit được sản xuất hàng loạt dựa theo thiết kế của Gundam. 260 00:24:18,480 --> 00:24:22,320 Nó được dùng để thay thế Genoace làm vũ khí chủ lực của EFF. 261 00:24:22,320 --> 00:24:27,950 Vì dựa trên thiết kế của Gundam nên nó có thể tận dụng các hoán trang của Titus. 23304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.