All language subtitles for Gundam AGE - 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,530 --> 00:00:20,620 Tiếp! Một lần nữa đi, Trung Úy Max! 2 00:00:25,670 --> 00:00:26,960 Còn tập nữa sao? 3 00:00:26,960 --> 00:00:27,960 Phiền anh! 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 Này, tôi là thượng cấp của cậu đấy nhé. 5 00:00:43,350 --> 00:00:44,520 Đội Trưởng Woolf! 6 00:00:45,560 --> 00:00:47,310 Ông có thấy Asemu đâu không? 7 00:00:48,060 --> 00:00:49,480 Ngoài kia kìa. 8 00:00:52,740 --> 00:00:54,200 Còn tập nữa sao? 9 00:00:54,200 --> 00:00:56,240 Sao cậu ta hăng hái quá vậy? 10 00:00:56,240 --> 00:00:58,370 Tập? Không đâu. 11 00:00:59,620 --> 00:01:02,080 Đó là cách để cậu ta kéo sự tập trung sang hướng khác. 12 00:01:10,550 --> 00:01:13,930 Đây là sức mạnh của một X-Rounder. 13 00:01:15,760 --> 00:01:16,590 Lần nữa! 14 00:01:21,220 --> 00:01:22,470 Mình... 15 00:01:23,140 --> 00:01:27,560 Mình là con trai của Flit Asuno! Mình là Asemu Asuno! 16 00:01:32,020 --> 00:01:33,560 Vagan. 17 00:01:33,560 --> 00:01:37,460 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 18 00:01:37,760 --> 00:01:41,750 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 19 00:01:41,850 --> 00:01:44,210 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 20 00:01:45,970 --> 00:01:49,630 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế, 21 00:01:50,170 --> 00:01:57,170 chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 22 00:03:43,360 --> 00:03:46,120 Goa, thật hoành tráng! 23 00:03:50,500 --> 00:03:54,210 Đây là Big Ring, Bộ Tổng Chỉ Huy của EFF sao? 24 00:03:54,210 --> 00:03:56,250 Tôi chưa bao giờ được quan sát nó từ bên trong. 25 00:03:56,250 --> 00:03:57,210 Tôi cũng vậy. 26 00:03:57,210 --> 00:03:59,170 Hai người còn chưa chịu thôi sao? 27 00:03:59,170 --> 00:04:00,840 Cứ như hai tên nhà quê ra tỉnh vậy. 28 00:04:00,840 --> 00:04:03,090 Thật mất mặt. 29 00:04:04,470 --> 00:04:08,510 Chúng ta sẽ điều Phi Đội Tuần Tra số 7 đến khu vực Stan 078. 30 00:04:08,970 --> 00:04:10,560 Còn Phi Đội số 42 sẽ... 31 00:04:10,560 --> 00:04:10,730 Ba! Còn Phi Đội số 42 sẽ... 32 00:04:10,730 --> 00:04:11,560 Ba! 33 00:04:12,580 --> 00:04:13,230 Ba! 34 00:04:14,610 --> 00:04:15,400 Con... 35 00:04:16,020 --> 00:04:17,310 Tôi không phải là ba cậu. 36 00:04:17,310 --> 00:04:20,900 Tôi là Phó Đô Đốc Flit Asuno, Chỉ Huy Trưởng của căn cứ này. 37 00:04:24,950 --> 00:04:26,700 Hoan nghênh cậu đã tới đây, Asemu. 38 00:04:26,700 --> 00:04:28,990 Tôi kỳ vọng rất nhiều vào biểu hiện của cậu đấy. 39 00:04:30,370 --> 00:04:31,660 Ba... 40 00:04:31,660 --> 00:04:34,170 Đã lâu không gặp, Chỉ Huy Asuno. 41 00:04:38,540 --> 00:04:39,800 Hoan nghênh. 42 00:04:39,800 --> 00:04:41,130 Thứ lỗi vì không thể đón tiếp chu đáo. 43 00:04:44,300 --> 00:04:47,510 Thiết giáp hạm Diva đã cập bến Big Ring. 44 00:04:47,510 --> 00:04:50,560 Tôi sẽ báo cáo chi tiết sau. 45 00:04:50,560 --> 00:04:51,520 Ừm. 46 00:04:51,520 --> 00:04:54,730 Theo như kế hoạch ban đầu thì Diva sẽ đi tiếp về Trái Đất, 47 00:04:54,730 --> 00:04:56,690 nhưng bây giờ, nhiệm vụ của nó đã thay đổi. 48 00:04:59,230 --> 00:05:04,780 Bên tình báo cho biết Vagan đang lên kế hoạch cho một cuộc tấn công cỡ lớn vào Big Ring. 49 00:05:05,320 --> 00:05:08,660 Diva sẽ tham gia chiến dịch bảo vệ Big Ring. 50 00:05:08,660 --> 00:05:09,830 Rõ! 51 00:05:15,290 --> 00:05:16,870 Cuộc tấn công cỡ lớn... 52 00:05:16,870 --> 00:05:18,790 Liệu Zeheart có tham gia không? 53 00:05:19,920 --> 00:05:20,880 Asemu. 54 00:05:21,300 --> 00:05:23,340 Đừng bao giờ để tớ gặp lại cậu nữa. 55 00:05:29,390 --> 00:05:30,510 Chuyện gì vậy? 56 00:05:30,510 --> 00:05:35,020 trên này đang nói về "Chương trình huấn luyện nâng cao dành cho phi công thế hệ kế cận" 57 00:05:35,020 --> 00:05:36,520 Chẳng biết nó là cái gì nữa. 58 00:05:37,310 --> 00:05:41,820 Đó là một chương trình huấn luyện đặc biệt để phát triển thế hệ tay mới mới. 59 00:05:41,820 --> 00:05:42,940 Đại Úy... 60 00:05:43,650 --> 00:05:45,030 Anh biết sao? 61 00:05:45,030 --> 00:05:46,860 Tôi mới chỉ nghe nói thôi. 62 00:05:47,240 --> 00:05:49,660 Đó là chương trình do Chỉ Huy Trưởng Asuno đề xướng... 63 00:05:49,660 --> 00:05:54,290 gồm một danh mục nhiều bài huấn luyện khác nhau để để lập bảng đánh giá năng lựccho từng tay lái. 64 00:05:54,290 --> 00:05:59,960 Từ đó, họ sẽ được huấn luyện nâng cao lực chiến đấu một cách hoàn chỉnh. 65 00:05:59,960 --> 00:06:04,130 Nghe nói họ có cả bài đánh giá tiềm năng X-Rounder. 66 00:06:04,510 --> 00:06:06,920 Tôi có thể tham gia được không? 67 00:06:07,500 --> 00:06:11,970 Nghe nói các tay lái phải có tối thiểu năm năm kinh nghiệm lái mobile suit, 68 00:06:13,230 --> 00:06:16,550 nhưng đó cũng chỉ là lời đồn thôi. 69 00:06:16,600 --> 00:06:18,230 Nghĩa là chúng ta cũng có thể tham gia? 70 00:06:29,570 --> 00:06:31,120 Kìa, nhìn cậu ta xem. 71 00:06:31,120 --> 00:06:31,910 Ừa. 72 00:06:31,910 --> 00:06:33,530 Cậu ấm của Chỉ Huy Asuno... 73 00:06:33,530 --> 00:06:37,580 Lính mới như nó tưởng cứ có ô dù thì sẽ được nhận vào chương trình huấn luyện nâng cao sao? 74 00:06:37,580 --> 00:06:40,960 Ư... Vào đâu trước nhỉ? 75 00:06:42,170 --> 00:06:43,670 Ô. Xin lỗi! 76 00:06:43,670 --> 00:06:46,050 Không, là lỗi tại... Á! 77 00:06:46,510 --> 00:06:48,010 Thiếu Úy Max! 78 00:06:48,010 --> 00:06:50,630 Anh cũng đi đăng ký sao? 79 00:06:52,340 --> 00:06:53,800 K-Không! 80 00:06:53,800 --> 00:06:59,310 Không phải vì khó chịu khi trên cấp mà thành tích lại kém hơn nên tôi mới tới đây đâu. 81 00:06:59,310 --> 00:07:00,520 Tôi chỉ... 82 00:07:01,810 --> 00:07:02,810 Đúng rồi! 83 00:07:02,810 --> 00:07:06,230 Tôi chỉ muốn xác định rõ tiềm năng của mình thôi! 84 00:07:07,440 --> 00:07:08,780 Là thế đấy... 85 00:07:08,780 --> 00:07:09,700 Các vị, tập trung lại đây! 86 00:07:09,700 --> 00:07:12,620 Bây giờ tôi sẽ giảng giải chi tiết về chương trình huấn luyện. 87 00:07:13,370 --> 00:07:14,620 Vâng! 88 00:07:15,700 --> 00:07:17,620 Lúc người ta đang nói thì phải lắng nghe chứ! 89 00:07:19,460 --> 00:07:23,290 Mỗi người đều phải chịu kiểm tra bởi các máy móc ở đây. 90 00:07:23,290 --> 00:07:27,630 Chúng tôi sẽ thu thập dữ liệu từ chúng để đánh giá điểm mạnh, yếu của từng tay lái. 91 00:07:27,630 --> 00:07:29,720 Sau đó, chúng tôi sẽ gửi trả lại một bảng kết quả tương xứng. 92 00:07:29,720 --> 00:07:31,470 Các vị, hãy cố gắng nhé. 93 00:07:31,470 --> 00:07:32,640 Rõ! 94 00:07:47,190 --> 00:07:49,280 Mình sẽ đuổi kịp Zeheart. 95 00:07:49,280 --> 00:07:50,860 Thật nhanh hết sức có thể... 96 00:07:50,860 --> 00:07:52,740 Và cả ba nữa! 97 00:07:54,620 --> 00:07:55,740 Cái gì? 98 00:07:55,740 --> 00:07:57,700 Ghi chép bảo trì của Genoace II? 99 00:07:58,080 --> 00:08:03,750 Vâng. Chân trái của nó phản ứng hơi chậm so với điều khiển của cháu trong trận vừa rồi. 100 00:08:03,750 --> 00:08:06,590 Nếu không có vấn đề gì thì chú có thể cho cháu xem qua được không? 101 00:08:07,590 --> 00:08:12,760 Cái đó thì được, nhưng tôi không phụ trách Genoace II. 102 00:08:12,760 --> 00:08:13,800 Remi! 103 00:08:13,800 --> 00:08:15,430 Remi Ruth! 104 00:08:16,140 --> 00:08:17,260 Vâng? 105 00:08:17,890 --> 00:08:19,600 Có chuyện gì ạ? 106 00:08:20,220 --> 00:08:24,400 Đại Úy đây muốn xem ghi chép bảo trì của Genoace II. 107 00:08:28,320 --> 00:08:29,940 Ghi chép bảo trì? 108 00:08:29,940 --> 00:08:32,650 Ừm, tôi còn có việc phải làm, 109 00:08:32,650 --> 00:08:34,610 giúp anh ta hộ tôi. 110 00:08:35,950 --> 00:08:41,330 À, chân trái của nó phản ứng hơi chậm trong trận đánh trước... 111 00:08:43,370 --> 00:08:44,290 Biết ngay! 112 00:08:44,300 --> 00:08:45,810 Biết ngay? 113 00:08:46,130 --> 00:08:53,300 Tôi vốn đã thấy bộ truyền lực chủ không ăn rơ với hệ thống truyền lệnh mới. 114 00:08:54,430 --> 00:08:56,220 Xem này. 115 00:08:56,220 --> 00:08:58,380 Tôi đã nghĩ ra một cách để giải quyết vấn đề. 116 00:08:59,850 --> 00:09:06,270 Mã SDK truyền lỗi đã khiến hệ thống truyền lệnh phản ứng sai, 117 00:09:06,270 --> 00:09:09,190 nên tôi đã viết tạm một bản vá lỗi ở đầu nhận cuối. 118 00:09:09,770 --> 00:09:13,860 Tôi ước tính nó sẽ giảm thời gian đáp lệnh tới 95%. 119 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 Và rồi... 120 00:09:15,650 --> 00:09:17,110 Có vấn đề gì sao? 121 00:09:18,660 --> 00:09:20,660 À, không... 122 00:09:20,660 --> 00:09:22,160 Rồi sao nữa? 123 00:09:22,160 --> 00:09:26,080 Rồi nếu nối bộ điều khiển này với bộ nối nguồn... 124 00:09:28,630 --> 00:09:29,460 Romary? 125 00:09:29,460 --> 00:09:30,920 Asemu... 126 00:09:35,800 --> 00:09:37,720 Gần đây chúng ta không nói chuyện mấy nhỉ? 127 00:09:38,510 --> 00:09:41,640 Mà lúc ở trên hạm cũng chả có mấy dịp gặp được nhau. 128 00:09:41,640 --> 00:09:43,140 Cũng phải. 129 00:09:43,770 --> 00:09:46,560 Asemu, bộ đồ đó là sao vậy? 130 00:09:48,080 --> 00:09:50,610 Tớ đang xin tham gia chương trình huấn luyện nâng cao. 131 00:09:50,610 --> 00:09:52,230 Tớ muốn mình mạnh mẽ hơn. 132 00:09:53,070 --> 00:09:54,940 Cậu chịu khó thật, Asemu. 133 00:09:54,940 --> 00:09:56,400 Không... Làm gì có... 134 00:09:56,400 --> 00:09:59,820 Tại sao cậu lại muốn mạnh mẽ hơn? 135 00:09:59,820 --> 00:10:02,530 Tớ muốn mình chiến đấu tốt hơn. 136 00:10:03,580 --> 00:10:04,830 Tớ muốn... 137 00:10:06,250 --> 00:10:07,660 Chiến đấu? 138 00:10:18,090 --> 00:10:20,550 Zeheart thì ra đúng là một Vagan. 139 00:10:21,220 --> 00:10:25,520 Cậu ấy đã ở trong chiếc mobile suit trong trận vừa rồi. 140 00:10:25,520 --> 00:10:28,560 Khoan đã, cậu có nói chuyện với Zeheart không? 141 00:10:28,560 --> 00:10:32,610 À, có. Cậu ấy... đã thay đổi. 142 00:10:33,020 --> 00:10:34,400 Vậy sao? 143 00:10:36,320 --> 00:10:37,440 Tốt quá rồi... 144 00:10:39,070 --> 00:10:40,660 Không có gì. 145 00:10:40,660 --> 00:10:41,990 Không có gì đâu. 146 00:10:42,370 --> 00:10:44,280 Vậy ra... 147 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 Cậu đã gặp Zeheart. 148 00:11:06,470 --> 00:11:08,100 Biết ngay mà. 149 00:11:08,770 --> 00:11:10,020 Asemu! 150 00:11:11,060 --> 00:11:12,600 Kết quả thế nào? 151 00:11:13,560 --> 00:11:15,820 Ơ... Khiếp vậy? 152 00:11:15,820 --> 00:11:16,570 Asemu? 153 00:11:17,530 --> 00:11:21,200 Đánh giá năng khiếu X-Rounder... xếp loại D? 154 00:11:21,200 --> 00:11:22,610 Nghĩa là mình... 155 00:11:25,160 --> 00:11:29,000 không thể trở thành một X-Rounder? 156 00:11:29,000 --> 00:11:31,710 Asemu Asuno! Asemu Asuno! 157 00:11:32,120 --> 00:11:33,540 Có vấn đề gì sao? 158 00:11:34,460 --> 00:11:35,630 Thưa, không! 159 00:11:35,630 --> 00:11:39,710 Thiệt tình... Kết quả này đúng là không tồi với một lính mới. Nhưng sức tập trung của cậu kém quá. 160 00:11:39,710 --> 00:11:41,760 Cậu chỉ cần bớt nóng vội là được. 161 00:11:44,640 --> 00:11:46,850 Nóng vội thì có gì sai chứ? 162 00:11:48,510 --> 00:11:49,600 Asemu. 163 00:11:49,600 --> 00:11:52,690 Ba đã xem kết quả đăng ký huấn luyện nâng cao của con. 164 00:11:53,100 --> 00:11:57,640 Thật đáng tiếc là con chỉ xếp loại D ở bài đánh giá năng khiếu X-Rounder. Nhưng đừng lấy làm buồn. 165 00:11:57,730 --> 00:11:59,860 Con vẫn là con trai của ba. 166 00:11:59,860 --> 00:12:02,780 Chừng nào dòng máu của ba còn chảy trong huyết mạch của con thì con sẽ làm được. 167 00:12:03,200 --> 00:12:04,790 Ba tin ở con. 168 00:12:05,410 --> 00:12:06,490 Asemu. 169 00:12:06,490 --> 00:12:07,950 Ba đã xem kết quả... 170 00:12:18,500 --> 00:12:20,000 Chào, Asemu. 171 00:12:20,000 --> 00:12:21,210 Đội Trưởng Woolf? 172 00:12:21,590 --> 00:12:24,550 Tôi vừa nhận kết quả đăng ký huấn luyện nâng cao của cậu. 173 00:12:24,550 --> 00:12:26,890 Không tồi đấy chứ? 174 00:12:28,850 --> 00:12:29,600 Sao vậy? 175 00:12:30,220 --> 00:12:34,980 Cậu buồn vì đánh giá năng khiếu X-Rounder chỉ đến D sao? 176 00:12:35,310 --> 00:12:36,400 Đừng để ý làm gì. 177 00:12:36,400 --> 00:12:38,060 Chuyện thế này vẫn xảy ra suốt. 178 00:12:38,060 --> 00:12:39,770 Xin đừng xem nhẹ nó. 179 00:12:40,570 --> 00:12:44,570 Tôi tham gia chương trình đó vì muốn đuổi kịp họ nhanh nhất có thể. 180 00:12:44,570 --> 00:12:48,570 Nếu không thể trở thành X-Rounder thì sao tôi làm được điều đó chứ. 181 00:12:49,990 --> 00:12:51,740 Vậy, cậu muốn xuất ngũ sao? 182 00:12:52,700 --> 00:12:55,290 Bất cứ lúc nào tôi cũng sẵn sàng nhận đơn xin xuất ngũ của cậu. 183 00:12:56,420 --> 00:12:57,960 Hừ. 184 00:12:58,750 --> 00:13:01,550 Cậu lúc nào cũng nghĩ quá lên. 185 00:13:01,550 --> 00:13:02,590 Theo tôi. 186 00:13:02,590 --> 00:13:07,010 Tôi sẽ dẫn cậu đến một chỗ giải trí đã hơn trò bắn bóng bay. 187 00:13:16,730 --> 00:13:17,980 Chỗ này... 188 00:13:17,980 --> 00:13:19,520 Đến nơi rồi. 189 00:13:26,820 --> 00:13:27,860 Đội Trưởng Woolf... 190 00:13:28,320 --> 00:13:29,620 Đây là đâu? 191 00:13:29,910 --> 00:13:31,910 Chắc cậu từng nghe cái tên... 192 00:13:32,290 --> 00:13:33,910 "Công Xưởng Madorna" rồi chứ? 193 00:13:34,360 --> 00:13:35,790 Công Xưởng Madorna? 194 00:13:36,210 --> 00:13:37,000 Là đây sao? 195 00:13:38,170 --> 00:13:39,040 Chào. 196 00:13:39,040 --> 00:13:40,130 Đến rồi hả, Woolf? 197 00:13:40,500 --> 00:13:44,170 Ông chú, tôi lúc nào chả đến ngay khi chú gọi. 198 00:13:44,170 --> 00:13:46,550 Xin chào, Woolf! 199 00:13:47,130 --> 00:13:48,720 Xin chào bà cô! 200 00:13:48,720 --> 00:13:50,800 Cô vẫn tươi tắn quá nhỉ? 201 00:13:50,800 --> 00:13:52,140 Cám ơn. 202 00:13:52,140 --> 00:13:54,060 Thế chú đã làm xong cái tôi yêu cầu chưa? 203 00:13:54,060 --> 00:13:55,850 Ừm, xong rồi. 204 00:13:58,190 --> 00:14:00,060 A, xin chào. 205 00:14:02,060 --> 00:14:04,150 Anh là Rody Madorna. 206 00:14:04,650 --> 00:14:06,740 Thế hệ thứ hai của gia đình này. Hân hạnh được gặp em. 207 00:14:07,700 --> 00:14:10,280 Đừng để ý đến ba anh. 208 00:14:10,280 --> 00:14:12,660 Trông quạu quọ thế thôi chứ ông ấy tốt lắm. 209 00:14:12,660 --> 00:14:14,040 Tao nghe thấy đó! 210 00:14:14,490 --> 00:14:16,330 Và tai cũng thính nữa. 211 00:14:18,620 --> 00:14:19,670 Rody! 212 00:14:20,460 --> 00:14:22,750 Cái đó đã xong chưa? 213 00:14:22,750 --> 00:14:24,420 Đã xong! 214 00:14:26,130 --> 00:14:29,050 Chỉ còn chờ ba hiệu chỉnh lần cuối thôi. 215 00:14:29,050 --> 00:14:32,720 Nếu ba muốn thì con làm ngay. Nhưng chắc không có chuyện đó rồi. 216 00:14:33,050 --> 00:14:34,220 Đương nhiên. 217 00:14:34,220 --> 00:14:36,600 Mày mới chỉ là thằng oắt con thôi. 218 00:14:36,600 --> 00:14:38,350 Cháu có vị sư phụ gắt gỏng quá... 219 00:14:38,680 --> 00:14:40,100 Toàn làm khổ người khác thôi. 220 00:14:40,100 --> 00:14:41,770 Ê, câu đó phải tao nói mới đúng! 221 00:14:41,770 --> 00:14:44,150 Hứ, tao mới cho làm mỗi một việc mà mày đã làm như lớn lắm vậy. 222 00:14:44,150 --> 00:14:45,610 Đó, thấy chưa? 223 00:14:52,660 --> 00:14:53,530 Này. 224 00:14:55,280 --> 00:14:56,900 Cầm lấy. 225 00:14:57,080 --> 00:14:58,620 Chú Woolf đã kể cho anh nghe rồi. 226 00:14:58,620 --> 00:15:01,500 Em là con trai của Chỉ Huy Flit Asuno phải không? 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,380 Vâng. 228 00:15:02,380 --> 00:15:04,090 Chắc là vất vả lắm nhỉ. 229 00:15:04,090 --> 00:15:06,210 Có một ông ba nổi tiếng như thế... 230 00:15:08,760 --> 00:15:13,180 Ba anh là một kỹ sư nổi tiếng nên anh rất hay bị đem ra so sánh với ông. 231 00:15:13,180 --> 00:15:15,550 Có lúc anh đến phát điên lên được. 232 00:15:16,100 --> 00:15:19,350 Nhưng em thấy hai người thân mật lắm mà. 233 00:15:19,350 --> 00:15:22,020 À thì, anh cũng hâm mộ ba mình lắm chứ. 234 00:15:23,150 --> 00:15:25,900 Có lẽ vì anh lớn lên với đống hổ lốn này xung quanh, 235 00:15:25,900 --> 00:15:29,740 nên anh thích được vật lộn với mobile suit hơn bất cứ điều gì khác. 236 00:15:29,740 --> 00:15:31,740 Thành ra, anh mới bước vào lĩnh vực này. 237 00:15:31,740 --> 00:15:34,050 Rồi, chắc em cũng cảm thấy như anh, 238 00:15:34,050 --> 00:15:36,620 có một chướng ngại lớn vô cùng chắn trước mặt. 239 00:15:36,620 --> 00:15:39,750 Hay nói cách khác, là một hình tượng để ta vươn tới. 240 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Xây dựng một công xưởng thế này trong một thế hệ là cực kỳ gian khổ. 241 00:15:43,750 --> 00:15:44,630 Em hiểu... 242 00:15:45,450 --> 00:15:48,460 Khi tận mắt chứng kiến ba mình làm việc, 243 00:15:48,460 --> 00:15:50,230 anh cảm thấy ông thật là cừ. 244 00:15:50,230 --> 00:15:53,680 Anh muốn ăn cắp kĩ thuật của ông ấy nên cứ lẽo đẽo đi theo. 245 00:15:56,970 --> 00:16:00,770 Có thể anh không vượt qua được ông trong lĩnh vực này. 246 00:16:00,770 --> 00:16:03,890 Nhưng có một điều anh học được khi làm việc cùng ông, 247 00:16:03,890 --> 00:16:06,560 đó là có những cái chỉ anh mới làm được mà thôi. 248 00:16:06,860 --> 00:16:09,940 Ba anh là ba anh. Anh là anh. 249 00:16:09,940 --> 00:16:11,470 Ê! 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,400 Xong rồi đấy! 251 00:16:18,660 --> 00:16:20,450 Cái gì thế này? 252 00:16:20,830 --> 00:16:23,790 Một chiếc máy chiến đấu giả lập do cậu ta chế tạo. 253 00:16:23,790 --> 00:16:25,790 Tôi đã bảo là sẽ cho cậu một chỗ giải trí ra hồn mà. 254 00:16:25,790 --> 00:16:29,460 Anh đã chế tạo nó từ khoang lái của một mobile suit bị thải bỏ. 255 00:16:31,260 --> 00:16:36,640 Nó được trang bị hệ thống mô phỏng tình huống đa cấp độ mới nhất, 256 00:16:36,640 --> 00:16:40,560 nên em sẽ không tìm đâu ra cỗ máy giả lập tốt hơn đâu. 257 00:16:40,930 --> 00:16:43,600 Ta không biết gì về cái máy này đâu nhé. 258 00:16:43,600 --> 00:16:47,940 Thằng oắt con này cứ bảo là: "Đừng chạm vào nó!" với "Đừng đụng vào đấy!" 259 00:16:50,020 --> 00:16:52,030 Thôi, nghe đủ rồi, lên thử đi! 260 00:16:58,570 --> 00:16:59,740 Đây là... 261 00:16:59,740 --> 00:17:05,540 Khoang lái này là của một chiếc Genoace, nhưng dữ liệu đã nạp là của Gundam AGE-2. 262 00:17:05,540 --> 00:17:07,460 Không có thời giờ để mơ màng đâu. 263 00:17:07,460 --> 00:17:08,540 Kẻ địch đang đến đó. 264 00:17:08,540 --> 00:17:09,380 Kẻ địch? 265 00:17:13,760 --> 00:17:17,750 AGE-1 được lập trình theo dữ liệu lấy từ Chiến Dịch Trừ Dơi, 266 00:17:17,750 --> 00:17:21,350 còn chiếc màu đỏ thì lấy từ dữ liệu trong trận đánh trước. 267 00:17:21,350 --> 00:17:23,970 Xử lý chỗ dữ liệu đó vất vả lắm đấy! 268 00:17:23,970 --> 00:17:26,480 Nhưng nhờ vậy mà anh mới có thời gian nói chuyện với em. 269 00:17:26,480 --> 00:17:29,060 Nhưng ông lấy dữ liệu này ở đâu? 270 00:17:29,060 --> 00:17:31,690 Thì copy trong máy vi tính của Gundam. 271 00:17:31,690 --> 00:17:34,650 Như thế là tiết lộ bí mật quân sự! 272 00:17:34,650 --> 00:17:37,030 Dique rất hưng phấn khi nhận lời vụ này. 273 00:17:37,490 --> 00:17:38,280 Chú Dique... 274 00:17:38,280 --> 00:17:41,200 Thôi! Đừng để ý chuyện đó, vào trận rồi đấy! 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,710 Có hỗ trợ phản ứng rung sao? 276 00:17:48,710 --> 00:17:51,110 Đừng vì chúng chỉ là giả lập mà xem thường! 277 00:17:51,110 --> 00:17:51,890 Nhưng... 278 00:17:52,270 --> 00:17:53,550 Sao? Muốn thôi hả? 279 00:17:54,920 --> 00:17:56,880 Thử đi, Asemu! 280 00:17:56,880 --> 00:17:58,970 Đây là cơ hội để cậu đánh bại ba mình! 281 00:18:24,450 --> 00:18:26,410 Không thể đánh bại hai người này một lúc... 282 00:18:26,410 --> 00:18:28,210 Đừng kêu ca. 283 00:18:28,210 --> 00:18:29,790 Cứ chiến đi, Asemu! 284 00:18:30,290 --> 00:18:32,170 Đúng, Flit là một tay cừ khôi. 285 00:18:32,170 --> 00:18:34,880 Nhưng cậu không phải bắt chước hắn. 286 00:18:35,500 --> 00:18:38,670 Hãy làm những gì trong tầm tay mình. 287 00:18:38,670 --> 00:18:40,340 Trong tầm tay? 288 00:18:40,340 --> 00:18:44,350 Cậu từng hạ một mobile suit của Vagan mà không cần được huấn luyện, đúng chưa? 289 00:18:50,480 --> 00:18:51,850 Hãy thả lỏng mình. 290 00:18:51,850 --> 00:18:53,980 Di chuyển theo cách cậu thấy tự nhiên nhất. 291 00:18:54,120 --> 00:18:55,770 Thả lỏng mình... 292 00:18:55,770 --> 00:18:57,570 Di chuyển thật tự nhiên. 293 00:19:26,060 --> 00:19:27,640 Đúng rồi đấy, Asemu. 294 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 Cậu là cậu. 295 00:19:29,560 --> 00:19:31,850 Hãy mạnh mẽ theo cách của cậu. 296 00:19:32,390 --> 00:19:36,820 Một người chỉ thực sự mạnh mẽ, khi mà người đó mạnh từ trong này! 297 00:19:36,820 --> 00:19:37,980 Vâng! 298 00:19:46,170 --> 00:19:47,040 Trúng rồi. 299 00:19:47,450 --> 00:19:50,040 Thằng nhóc đánh được đấy chứ. 300 00:19:50,040 --> 00:19:53,960 Chà chà, không phải con mình là chú bớt gắt gỏng hẳn đấy. 301 00:19:53,960 --> 00:19:54,920 Câm mồm. 302 00:19:55,330 --> 00:19:57,590 Chú Woolf, liệu cậu ấy có thắng không? 303 00:19:57,590 --> 00:19:59,760 Không, không có đâu. 304 00:19:59,760 --> 00:20:02,090 Cậu ta chắc cầm cự được ba phút nữa thôi. 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,070 Đã bảo mà. 306 00:20:21,570 --> 00:20:24,490 Cảm giác chiến đấu với ba mình thế nào? 307 00:20:25,280 --> 00:20:27,620 Xin hãy cho tôi thêm lần nữa! 308 00:20:27,620 --> 00:20:28,740 Được. 309 00:20:28,740 --> 00:20:30,580 Đến khi nào cậu thỏa mãn thì thôi. 310 00:20:34,040 --> 00:20:36,710 Đó là có những cái chỉ anh mới làm được mà thôi. 311 00:20:36,710 --> 00:20:38,590 Cậu là cậu! 312 00:20:38,590 --> 00:20:40,670 Hãy mạnh mẽ theo cách của cậu. 313 00:20:41,300 --> 00:20:42,720 Mình cần phải mạnh hơn... 314 00:20:46,300 --> 00:20:48,470 Mạnh hơn theo cách của mình... 315 00:20:53,930 --> 00:20:55,230 Ngài Ezelcant... 316 00:20:55,890 --> 00:20:59,440 Toàn bộ công tác chuẩn bị cho chiến dịch tấn công Big Ring đã gần hoàn thành. 317 00:21:00,860 --> 00:21:04,110 Tôi tin rằng các anh đã hiểu tầm quan trọng của chiến dịch này. 318 00:21:04,490 --> 00:21:06,740 Nó phải thành công. 319 00:21:06,740 --> 00:21:07,520 Vâng. 320 00:21:07,910 --> 00:21:09,950 Hãy đáp lại sự trông đợi của ta, Zeheart. 321 00:21:09,950 --> 00:21:11,450 Xin hãy tin tưởng ở tôi. 322 00:21:12,120 --> 00:21:15,620 Vì ngài Ezelcant, và toàn dân tộc Vagan! 323 00:21:17,580 --> 00:21:23,550 Big Ring là nền móng tuyến phòng ngự không gian của EFF. 324 00:21:24,260 --> 00:21:29,470 Nếu nó sụp đổ, quân thù sẽ tràn thẳng xuống xâm lược Trái Đất. 325 00:21:30,050 --> 00:21:34,640 Vagan nhất định sẽ lên kế hoạch tấn công với quân số rất lớn. 326 00:21:35,140 --> 00:21:39,810 Chúng ta cũng sẽ tập hợp tất cả sức mạnh có thể để giáp mặt với chúng. 327 00:21:40,480 --> 00:21:42,980 Đây chắc chắn sẽ là trận đánh gian nan nhất từ trước tới giờ. 328 00:21:43,860 --> 00:21:50,160 Nhưng tôi đặt niềm tin vào dũng khí và niềm tự hào là người lính EFF trong các bạn. 329 00:21:50,740 --> 00:21:52,530 Chúc các bạn chiến thắng trở về! 330 00:21:53,080 --> 00:21:53,740 Rõ! 331 00:22:04,300 --> 00:22:06,470 Tư Lệnh, khâu chuẩn bị đã hoàn tất. 332 00:22:06,470 --> 00:22:07,220 Tốt. 333 00:22:07,800 --> 00:22:08,900 Bắt đầu chiến dịch! 334 00:22:09,550 --> 00:22:13,680 Mục tiêu của chúng ta là Bộ Tổng Chỉ Huy EFF, Big Ring! 335 00:23:58,700 --> 00:24:00,450 Một hạm đội khổng lồ tiếp cận tấn công. 336 00:24:00,450 --> 00:24:04,460 Giữa chiến trường cuồng loạn như thế, ý chí của các chiến binh dần vỡ nát. 337 00:24:04,460 --> 00:24:06,670 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 338 00:24:06,670 --> 00:24:09,340 "Phòng Tuyến Độc Nhất Big Ring." 339 00:24:09,340 --> 00:24:12,880 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 340 00:24:13,550 --> 00:24:17,850 Big Ring là một căn cứ quân sự nằm trên quỹ đạo Trái Đất, đóng vai trò là Bộ Tổng Chỉ Huy của EFF. 341 00:24:17,850 --> 00:24:21,480 Nó được đặt tên như vậy vì có hình dáng giống như một chiếc nhẫn. 342 00:24:21,480 --> 00:24:26,060 Căn cứ này hiện đang dưới quyền chỉ huy của ba tớ, Flit Asuno. 28304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.