Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,530 --> 00:00:20,620
Tiếp! Một lần nữa đi, Trung Úy Max!
2
00:00:25,670 --> 00:00:26,960
Còn tập nữa sao?
3
00:00:26,960 --> 00:00:27,960
Phiền anh!
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
Này, tôi là thượng cấp của cậu đấy nhé.
5
00:00:43,350 --> 00:00:44,520
Đội Trưởng Woolf!
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,310
Ông có thấy Asemu đâu không?
7
00:00:48,060 --> 00:00:49,480
Ngoài kia kìa.
8
00:00:52,740 --> 00:00:54,200
Còn tập nữa sao?
9
00:00:54,200 --> 00:00:56,240
Sao cậu ta hăng hái quá vậy?
10
00:00:56,240 --> 00:00:58,370
Tập? Không đâu.
11
00:00:59,620 --> 00:01:02,080
Đó là cách để cậu ta kéo sự tập trung sang hướng khác.
12
00:01:10,550 --> 00:01:13,930
Đây là sức mạnh của một X-Rounder.
13
00:01:15,760 --> 00:01:16,590
Lần nữa!
14
00:01:21,220 --> 00:01:22,470
Mình...
15
00:01:23,140 --> 00:01:27,560
Mình là con trai của Flit Asuno! Mình là Asemu Asuno!
16
00:01:32,020 --> 00:01:33,560
Vagan.
17
00:01:33,560 --> 00:01:37,460
Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng...
18
00:01:37,760 --> 00:01:41,750
bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa...
19
00:01:41,850 --> 00:01:44,210
sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại.
20
00:01:45,970 --> 00:01:49,630
Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế,
21
00:01:50,170 --> 00:01:57,170
chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất.
22
00:03:43,360 --> 00:03:46,120
Goa, thật hoành tráng!
23
00:03:50,500 --> 00:03:54,210
Đây là Big Ring, Bộ Tổng Chỉ Huy của EFF sao?
24
00:03:54,210 --> 00:03:56,250
Tôi chưa bao giờ được quan sát nó từ bên trong.
25
00:03:56,250 --> 00:03:57,210
Tôi cũng vậy.
26
00:03:57,210 --> 00:03:59,170
Hai người còn chưa chịu thôi sao?
27
00:03:59,170 --> 00:04:00,840
Cứ như hai tên nhà quê ra tỉnh vậy.
28
00:04:00,840 --> 00:04:03,090
Thật mất mặt.
29
00:04:04,470 --> 00:04:08,510
Chúng ta sẽ điều Phi Đội Tuần Tra số 7 đến khu vực Stan 078.
30
00:04:08,970 --> 00:04:10,560
Còn Phi Đội số 42 sẽ...
31
00:04:10,560 --> 00:04:10,730
Ba!
Còn Phi Đội số 42 sẽ...
32
00:04:10,730 --> 00:04:11,560
Ba!
33
00:04:12,580 --> 00:04:13,230
Ba!
34
00:04:14,610 --> 00:04:15,400
Con...
35
00:04:16,020 --> 00:04:17,310
Tôi không phải là ba cậu.
36
00:04:17,310 --> 00:04:20,900
Tôi là Phó Đô Đốc Flit Asuno,
Chỉ Huy Trưởng của căn cứ này.
37
00:04:24,950 --> 00:04:26,700
Hoan nghênh cậu đã tới đây, Asemu.
38
00:04:26,700 --> 00:04:28,990
Tôi kỳ vọng rất nhiều vào biểu hiện của cậu đấy.
39
00:04:30,370 --> 00:04:31,660
Ba...
40
00:04:31,660 --> 00:04:34,170
Đã lâu không gặp, Chỉ Huy Asuno.
41
00:04:38,540 --> 00:04:39,800
Hoan nghênh.
42
00:04:39,800 --> 00:04:41,130
Thứ lỗi vì không thể đón tiếp chu đáo.
43
00:04:44,300 --> 00:04:47,510
Thiết giáp hạm Diva đã cập bến Big Ring.
44
00:04:47,510 --> 00:04:50,560
Tôi sẽ báo cáo chi tiết sau.
45
00:04:50,560 --> 00:04:51,520
Ừm.
46
00:04:51,520 --> 00:04:54,730
Theo như kế hoạch ban đầu thì Diva sẽ đi tiếp về Trái Đất,
47
00:04:54,730 --> 00:04:56,690
nhưng bây giờ, nhiệm vụ của nó đã thay đổi.
48
00:04:59,230 --> 00:05:04,780
Bên tình báo cho biết Vagan đang lên kế hoạch cho một cuộc tấn công cỡ lớn vào Big Ring.
49
00:05:05,320 --> 00:05:08,660
Diva sẽ tham gia chiến dịch bảo vệ Big Ring.
50
00:05:08,660 --> 00:05:09,830
Rõ!
51
00:05:15,290 --> 00:05:16,870
Cuộc tấn công cỡ lớn...
52
00:05:16,870 --> 00:05:18,790
Liệu Zeheart có tham gia không?
53
00:05:19,920 --> 00:05:20,880
Asemu.
54
00:05:21,300 --> 00:05:23,340
Đừng bao giờ để tớ gặp lại cậu nữa.
55
00:05:29,390 --> 00:05:30,510
Chuyện gì vậy?
56
00:05:30,510 --> 00:05:35,020
trên này đang nói về "Chương trình huấn luyện nâng cao dành cho phi công thế hệ kế cận"
57
00:05:35,020 --> 00:05:36,520
Chẳng biết nó là cái gì nữa.
58
00:05:37,310 --> 00:05:41,820
Đó là một chương trình huấn luyện đặc biệt để phát triển thế hệ tay mới mới.
59
00:05:41,820 --> 00:05:42,940
Đại Úy...
60
00:05:43,650 --> 00:05:45,030
Anh biết sao?
61
00:05:45,030 --> 00:05:46,860
Tôi mới chỉ nghe nói thôi.
62
00:05:47,240 --> 00:05:49,660
Đó là chương trình do Chỉ Huy Trưởng Asuno đề xướng...
63
00:05:49,660 --> 00:05:54,290
gồm một danh mục nhiều bài huấn luyện khác nhau để để lập bảng đánh giá năng lựccho từng tay lái.
64
00:05:54,290 --> 00:05:59,960
Từ đó, họ sẽ được huấn luyện nâng cao lực chiến đấu một cách hoàn chỉnh.
65
00:05:59,960 --> 00:06:04,130
Nghe nói họ có cả bài đánh giá tiềm năng X-Rounder.
66
00:06:04,510 --> 00:06:06,920
Tôi có thể tham gia được không?
67
00:06:07,500 --> 00:06:11,970
Nghe nói các tay lái phải có tối thiểu năm năm kinh nghiệm lái mobile suit,
68
00:06:13,230 --> 00:06:16,550
nhưng đó cũng chỉ là lời đồn thôi.
69
00:06:16,600 --> 00:06:18,230
Nghĩa là chúng ta cũng có thể tham gia?
70
00:06:29,570 --> 00:06:31,120
Kìa, nhìn cậu ta xem.
71
00:06:31,120 --> 00:06:31,910
Ừa.
72
00:06:31,910 --> 00:06:33,530
Cậu ấm của Chỉ Huy Asuno...
73
00:06:33,530 --> 00:06:37,580
Lính mới như nó tưởng cứ có ô dù thì sẽ được nhận vào chương trình huấn luyện nâng cao sao?
74
00:06:37,580 --> 00:06:40,960
Ư... Vào đâu trước nhỉ?
75
00:06:42,170 --> 00:06:43,670
Ô. Xin lỗi!
76
00:06:43,670 --> 00:06:46,050
Không, là lỗi tại... Á!
77
00:06:46,510 --> 00:06:48,010
Thiếu Úy Max!
78
00:06:48,010 --> 00:06:50,630
Anh cũng đi đăng ký sao?
79
00:06:52,340 --> 00:06:53,800
K-Không!
80
00:06:53,800 --> 00:06:59,310
Không phải vì khó chịu khi trên cấp mà thành tích lại kém hơn nên tôi mới tới đây đâu.
81
00:06:59,310 --> 00:07:00,520
Tôi chỉ...
82
00:07:01,810 --> 00:07:02,810
Đúng rồi!
83
00:07:02,810 --> 00:07:06,230
Tôi chỉ muốn xác định rõ tiềm năng của mình thôi!
84
00:07:07,440 --> 00:07:08,780
Là thế đấy...
85
00:07:08,780 --> 00:07:09,700
Các vị, tập trung lại đây!
86
00:07:09,700 --> 00:07:12,620
Bây giờ tôi sẽ giảng giải chi tiết về chương trình huấn luyện.
87
00:07:13,370 --> 00:07:14,620
Vâng!
88
00:07:15,700 --> 00:07:17,620
Lúc người ta đang nói thì phải lắng nghe chứ!
89
00:07:19,460 --> 00:07:23,290
Mỗi người đều phải chịu kiểm tra bởi các máy móc ở đây.
90
00:07:23,290 --> 00:07:27,630
Chúng tôi sẽ thu thập dữ liệu từ chúng để đánh giá điểm mạnh, yếu của từng tay lái.
91
00:07:27,630 --> 00:07:29,720
Sau đó, chúng tôi sẽ gửi trả lại một bảng kết quả tương xứng.
92
00:07:29,720 --> 00:07:31,470
Các vị, hãy cố gắng nhé.
93
00:07:31,470 --> 00:07:32,640
Rõ!
94
00:07:47,190 --> 00:07:49,280
Mình sẽ đuổi kịp Zeheart.
95
00:07:49,280 --> 00:07:50,860
Thật nhanh hết sức có thể...
96
00:07:50,860 --> 00:07:52,740
Và cả ba nữa!
97
00:07:54,620 --> 00:07:55,740
Cái gì?
98
00:07:55,740 --> 00:07:57,700
Ghi chép bảo trì của Genoace II?
99
00:07:58,080 --> 00:08:03,750
Vâng. Chân trái của nó phản ứng hơi chậm so với điều khiển của cháu trong trận vừa rồi.
100
00:08:03,750 --> 00:08:06,590
Nếu không có vấn đề gì thì chú có thể cho cháu xem qua được không?
101
00:08:07,590 --> 00:08:12,760
Cái đó thì được, nhưng tôi không phụ trách Genoace II.
102
00:08:12,760 --> 00:08:13,800
Remi!
103
00:08:13,800 --> 00:08:15,430
Remi Ruth!
104
00:08:16,140 --> 00:08:17,260
Vâng?
105
00:08:17,890 --> 00:08:19,600
Có chuyện gì ạ?
106
00:08:20,220 --> 00:08:24,400
Đại Úy đây muốn xem ghi chép bảo trì của Genoace II.
107
00:08:28,320 --> 00:08:29,940
Ghi chép bảo trì?
108
00:08:29,940 --> 00:08:32,650
Ừm, tôi còn có việc phải làm,
109
00:08:32,650 --> 00:08:34,610
giúp anh ta hộ tôi.
110
00:08:35,950 --> 00:08:41,330
À, chân trái của nó phản ứng hơi chậm trong trận đánh trước...
111
00:08:43,370 --> 00:08:44,290
Biết ngay!
112
00:08:44,300 --> 00:08:45,810
Biết ngay?
113
00:08:46,130 --> 00:08:53,300
Tôi vốn đã thấy bộ truyền lực chủ không ăn rơ với hệ thống truyền lệnh mới.
114
00:08:54,430 --> 00:08:56,220
Xem này.
115
00:08:56,220 --> 00:08:58,380
Tôi đã nghĩ ra một cách để giải quyết vấn đề.
116
00:08:59,850 --> 00:09:06,270
Mã SDK truyền lỗi đã khiến hệ thống truyền lệnh phản ứng sai,
117
00:09:06,270 --> 00:09:09,190
nên tôi đã viết tạm một bản vá lỗi ở đầu nhận cuối.
118
00:09:09,770 --> 00:09:13,860
Tôi ước tính nó sẽ giảm thời gian đáp lệnh tới 95%.
119
00:09:13,860 --> 00:09:14,860
Và rồi...
120
00:09:15,650 --> 00:09:17,110
Có vấn đề gì sao?
121
00:09:18,660 --> 00:09:20,660
À, không...
122
00:09:20,660 --> 00:09:22,160
Rồi sao nữa?
123
00:09:22,160 --> 00:09:26,080
Rồi nếu nối bộ điều khiển này với bộ nối nguồn...
124
00:09:28,630 --> 00:09:29,460
Romary?
125
00:09:29,460 --> 00:09:30,920
Asemu...
126
00:09:35,800 --> 00:09:37,720
Gần đây chúng ta không nói chuyện mấy nhỉ?
127
00:09:38,510 --> 00:09:41,640
Mà lúc ở trên hạm cũng chả có mấy dịp gặp được nhau.
128
00:09:41,640 --> 00:09:43,140
Cũng phải.
129
00:09:43,770 --> 00:09:46,560
Asemu, bộ đồ đó là sao vậy?
130
00:09:48,080 --> 00:09:50,610
Tớ đang xin tham gia chương trình huấn luyện nâng cao.
131
00:09:50,610 --> 00:09:52,230
Tớ muốn mình mạnh mẽ hơn.
132
00:09:53,070 --> 00:09:54,940
Cậu chịu khó thật, Asemu.
133
00:09:54,940 --> 00:09:56,400
Không... Làm gì có...
134
00:09:56,400 --> 00:09:59,820
Tại sao cậu lại muốn mạnh mẽ hơn?
135
00:09:59,820 --> 00:10:02,530
Tớ muốn mình chiến đấu tốt hơn.
136
00:10:03,580 --> 00:10:04,830
Tớ muốn...
137
00:10:06,250 --> 00:10:07,660
Chiến đấu?
138
00:10:18,090 --> 00:10:20,550
Zeheart thì ra đúng là một Vagan.
139
00:10:21,220 --> 00:10:25,520
Cậu ấy đã ở trong chiếc mobile suit trong trận vừa rồi.
140
00:10:25,520 --> 00:10:28,560
Khoan đã, cậu có nói chuyện với Zeheart không?
141
00:10:28,560 --> 00:10:32,610
À, có. Cậu ấy... đã thay đổi.
142
00:10:33,020 --> 00:10:34,400
Vậy sao?
143
00:10:36,320 --> 00:10:37,440
Tốt quá rồi...
144
00:10:39,070 --> 00:10:40,660
Không có gì.
145
00:10:40,660 --> 00:10:41,990
Không có gì đâu.
146
00:10:42,370 --> 00:10:44,280
Vậy ra...
147
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
Cậu đã gặp Zeheart.
148
00:11:06,470 --> 00:11:08,100
Biết ngay mà.
149
00:11:08,770 --> 00:11:10,020
Asemu!
150
00:11:11,060 --> 00:11:12,600
Kết quả thế nào?
151
00:11:13,560 --> 00:11:15,820
Ơ... Khiếp vậy?
152
00:11:15,820 --> 00:11:16,570
Asemu?
153
00:11:17,530 --> 00:11:21,200
Đánh giá năng khiếu X-Rounder...
xếp loại D?
154
00:11:21,200 --> 00:11:22,610
Nghĩa là mình...
155
00:11:25,160 --> 00:11:29,000
không thể trở thành một X-Rounder?
156
00:11:29,000 --> 00:11:31,710
Asemu Asuno! Asemu Asuno!
157
00:11:32,120 --> 00:11:33,540
Có vấn đề gì sao?
158
00:11:34,460 --> 00:11:35,630
Thưa, không!
159
00:11:35,630 --> 00:11:39,710
Thiệt tình... Kết quả này đúng là không tồi với một lính mới. Nhưng sức tập trung của cậu kém quá.
160
00:11:39,710 --> 00:11:41,760
Cậu chỉ cần bớt nóng vội là được.
161
00:11:44,640 --> 00:11:46,850
Nóng vội thì có gì sai chứ?
162
00:11:48,510 --> 00:11:49,600
Asemu.
163
00:11:49,600 --> 00:11:52,690
Ba đã xem kết quả đăng ký huấn luyện nâng cao của con.
164
00:11:53,100 --> 00:11:57,640
Thật đáng tiếc là con chỉ xếp loại D ở bài đánh giá năng khiếu X-Rounder. Nhưng đừng lấy làm buồn.
165
00:11:57,730 --> 00:11:59,860
Con vẫn là con trai của ba.
166
00:11:59,860 --> 00:12:02,780
Chừng nào dòng máu của ba còn chảy trong huyết mạch của con thì con sẽ làm được.
167
00:12:03,200 --> 00:12:04,790
Ba tin ở con.
168
00:12:05,410 --> 00:12:06,490
Asemu.
169
00:12:06,490 --> 00:12:07,950
Ba đã xem kết quả...
170
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
Chào, Asemu.
171
00:12:20,000 --> 00:12:21,210
Đội Trưởng Woolf?
172
00:12:21,590 --> 00:12:24,550
Tôi vừa nhận kết quả đăng ký huấn luyện nâng cao của cậu.
173
00:12:24,550 --> 00:12:26,890
Không tồi đấy chứ?
174
00:12:28,850 --> 00:12:29,600
Sao vậy?
175
00:12:30,220 --> 00:12:34,980
Cậu buồn vì đánh giá năng khiếu X-Rounder chỉ đến D sao?
176
00:12:35,310 --> 00:12:36,400
Đừng để ý làm gì.
177
00:12:36,400 --> 00:12:38,060
Chuyện thế này vẫn xảy ra suốt.
178
00:12:38,060 --> 00:12:39,770
Xin đừng xem nhẹ nó.
179
00:12:40,570 --> 00:12:44,570
Tôi tham gia chương trình đó vì muốn đuổi kịp họ nhanh nhất có thể.
180
00:12:44,570 --> 00:12:48,570
Nếu không thể trở thành X-Rounder thì sao tôi làm được điều đó chứ.
181
00:12:49,990 --> 00:12:51,740
Vậy, cậu muốn xuất ngũ sao?
182
00:12:52,700 --> 00:12:55,290
Bất cứ lúc nào tôi cũng sẵn sàng nhận đơn xin xuất ngũ của cậu.
183
00:12:56,420 --> 00:12:57,960
Hừ.
184
00:12:58,750 --> 00:13:01,550
Cậu lúc nào cũng nghĩ quá lên.
185
00:13:01,550 --> 00:13:02,590
Theo tôi.
186
00:13:02,590 --> 00:13:07,010
Tôi sẽ dẫn cậu đến một chỗ giải trí đã hơn trò bắn bóng bay.
187
00:13:16,730 --> 00:13:17,980
Chỗ này...
188
00:13:17,980 --> 00:13:19,520
Đến nơi rồi.
189
00:13:26,820 --> 00:13:27,860
Đội Trưởng Woolf...
190
00:13:28,320 --> 00:13:29,620
Đây là đâu?
191
00:13:29,910 --> 00:13:31,910
Chắc cậu từng nghe cái tên...
192
00:13:32,290 --> 00:13:33,910
"Công Xưởng Madorna" rồi chứ?
193
00:13:34,360 --> 00:13:35,790
Công Xưởng Madorna?
194
00:13:36,210 --> 00:13:37,000
Là đây sao?
195
00:13:38,170 --> 00:13:39,040
Chào.
196
00:13:39,040 --> 00:13:40,130
Đến rồi hả, Woolf?
197
00:13:40,500 --> 00:13:44,170
Ông chú, tôi lúc nào chả đến ngay khi chú gọi.
198
00:13:44,170 --> 00:13:46,550
Xin chào, Woolf!
199
00:13:47,130 --> 00:13:48,720
Xin chào bà cô!
200
00:13:48,720 --> 00:13:50,800
Cô vẫn tươi tắn quá nhỉ?
201
00:13:50,800 --> 00:13:52,140
Cám ơn.
202
00:13:52,140 --> 00:13:54,060
Thế chú đã làm xong cái tôi yêu cầu chưa?
203
00:13:54,060 --> 00:13:55,850
Ừm, xong rồi.
204
00:13:58,190 --> 00:14:00,060
A, xin chào.
205
00:14:02,060 --> 00:14:04,150
Anh là Rody Madorna.
206
00:14:04,650 --> 00:14:06,740
Thế hệ thứ hai của gia đình này. Hân hạnh được gặp em.
207
00:14:07,700 --> 00:14:10,280
Đừng để ý đến ba anh.
208
00:14:10,280 --> 00:14:12,660
Trông quạu quọ thế thôi chứ ông ấy tốt lắm.
209
00:14:12,660 --> 00:14:14,040
Tao nghe thấy đó!
210
00:14:14,490 --> 00:14:16,330
Và tai cũng thính nữa.
211
00:14:18,620 --> 00:14:19,670
Rody!
212
00:14:20,460 --> 00:14:22,750
Cái đó đã xong chưa?
213
00:14:22,750 --> 00:14:24,420
Đã xong!
214
00:14:26,130 --> 00:14:29,050
Chỉ còn chờ ba hiệu chỉnh lần cuối thôi.
215
00:14:29,050 --> 00:14:32,720
Nếu ba muốn thì con làm ngay.
Nhưng chắc không có chuyện đó rồi.
216
00:14:33,050 --> 00:14:34,220
Đương nhiên.
217
00:14:34,220 --> 00:14:36,600
Mày mới chỉ là thằng oắt con thôi.
218
00:14:36,600 --> 00:14:38,350
Cháu có vị sư phụ gắt gỏng quá...
219
00:14:38,680 --> 00:14:40,100
Toàn làm khổ người khác thôi.
220
00:14:40,100 --> 00:14:41,770
Ê, câu đó phải tao nói mới đúng!
221
00:14:41,770 --> 00:14:44,150
Hứ, tao mới cho làm mỗi một việc mà mày đã làm như lớn lắm vậy.
222
00:14:44,150 --> 00:14:45,610
Đó, thấy chưa?
223
00:14:52,660 --> 00:14:53,530
Này.
224
00:14:55,280 --> 00:14:56,900
Cầm lấy.
225
00:14:57,080 --> 00:14:58,620
Chú Woolf đã kể cho anh nghe rồi.
226
00:14:58,620 --> 00:15:01,500
Em là con trai của Chỉ Huy Flit Asuno phải không?
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,380
Vâng.
228
00:15:02,380 --> 00:15:04,090
Chắc là vất vả lắm nhỉ.
229
00:15:04,090 --> 00:15:06,210
Có một ông ba nổi tiếng như thế...
230
00:15:08,760 --> 00:15:13,180
Ba anh là một kỹ sư nổi tiếng nên anh rất hay bị đem ra so sánh với ông.
231
00:15:13,180 --> 00:15:15,550
Có lúc anh đến phát điên lên được.
232
00:15:16,100 --> 00:15:19,350
Nhưng em thấy hai người thân mật lắm mà.
233
00:15:19,350 --> 00:15:22,020
À thì, anh cũng hâm mộ ba mình lắm chứ.
234
00:15:23,150 --> 00:15:25,900
Có lẽ vì anh lớn lên với đống hổ lốn này xung quanh,
235
00:15:25,900 --> 00:15:29,740
nên anh thích được vật lộn với mobile suit hơn bất cứ điều gì khác.
236
00:15:29,740 --> 00:15:31,740
Thành ra, anh mới bước vào lĩnh vực này.
237
00:15:31,740 --> 00:15:34,050
Rồi, chắc em cũng cảm thấy như anh,
238
00:15:34,050 --> 00:15:36,620
có một chướng ngại lớn vô cùng chắn trước mặt.
239
00:15:36,620 --> 00:15:39,750
Hay nói cách khác, là một hình tượng để ta vươn tới.
240
00:15:39,750 --> 00:15:43,750
Xây dựng một công xưởng thế này trong một thế hệ là cực kỳ gian khổ.
241
00:15:43,750 --> 00:15:44,630
Em hiểu...
242
00:15:45,450 --> 00:15:48,460
Khi tận mắt chứng kiến ba mình làm việc,
243
00:15:48,460 --> 00:15:50,230
anh cảm thấy ông thật là cừ.
244
00:15:50,230 --> 00:15:53,680
Anh muốn ăn cắp kĩ thuật của ông ấy nên cứ lẽo đẽo đi theo.
245
00:15:56,970 --> 00:16:00,770
Có thể anh không vượt qua được ông trong lĩnh vực này.
246
00:16:00,770 --> 00:16:03,890
Nhưng có một điều anh học được khi làm việc cùng ông,
247
00:16:03,890 --> 00:16:06,560
đó là có những cái chỉ anh mới làm được mà thôi.
248
00:16:06,860 --> 00:16:09,940
Ba anh là ba anh. Anh là anh.
249
00:16:09,940 --> 00:16:11,470
Ê!
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,400
Xong rồi đấy!
251
00:16:18,660 --> 00:16:20,450
Cái gì thế này?
252
00:16:20,830 --> 00:16:23,790
Một chiếc máy chiến đấu giả lập do cậu ta chế tạo.
253
00:16:23,790 --> 00:16:25,790
Tôi đã bảo là sẽ cho cậu một chỗ giải trí ra hồn mà.
254
00:16:25,790 --> 00:16:29,460
Anh đã chế tạo nó từ khoang lái của một mobile suit bị thải bỏ.
255
00:16:31,260 --> 00:16:36,640
Nó được trang bị hệ thống mô phỏng tình huống đa cấp độ mới nhất,
256
00:16:36,640 --> 00:16:40,560
nên em sẽ không tìm đâu ra cỗ máy giả lập tốt hơn đâu.
257
00:16:40,930 --> 00:16:43,600
Ta không biết gì về cái máy này đâu nhé.
258
00:16:43,600 --> 00:16:47,940
Thằng oắt con này cứ bảo là: "Đừng chạm vào nó!" với "Đừng đụng vào đấy!"
259
00:16:50,020 --> 00:16:52,030
Thôi, nghe đủ rồi, lên thử đi!
260
00:16:58,570 --> 00:16:59,740
Đây là...
261
00:16:59,740 --> 00:17:05,540
Khoang lái này là của một chiếc Genoace, nhưng dữ liệu đã nạp là của Gundam AGE-2.
262
00:17:05,540 --> 00:17:07,460
Không có thời giờ để mơ màng đâu.
263
00:17:07,460 --> 00:17:08,540
Kẻ địch đang đến đó.
264
00:17:08,540 --> 00:17:09,380
Kẻ địch?
265
00:17:13,760 --> 00:17:17,750
AGE-1 được lập trình theo dữ liệu lấy từ Chiến Dịch Trừ Dơi,
266
00:17:17,750 --> 00:17:21,350
còn chiếc màu đỏ thì lấy từ dữ liệu trong trận đánh trước.
267
00:17:21,350 --> 00:17:23,970
Xử lý chỗ dữ liệu đó vất vả lắm đấy!
268
00:17:23,970 --> 00:17:26,480
Nhưng nhờ vậy mà anh mới có thời gian nói chuyện với em.
269
00:17:26,480 --> 00:17:29,060
Nhưng ông lấy dữ liệu này ở đâu?
270
00:17:29,060 --> 00:17:31,690
Thì copy trong máy vi tính của Gundam.
271
00:17:31,690 --> 00:17:34,650
Như thế là tiết lộ bí mật quân sự!
272
00:17:34,650 --> 00:17:37,030
Dique rất hưng phấn khi nhận lời vụ này.
273
00:17:37,490 --> 00:17:38,280
Chú Dique...
274
00:17:38,280 --> 00:17:41,200
Thôi! Đừng để ý chuyện đó, vào trận rồi đấy!
275
00:17:46,500 --> 00:17:48,710
Có hỗ trợ phản ứng rung sao?
276
00:17:48,710 --> 00:17:51,110
Đừng vì chúng chỉ là giả lập mà xem thường!
277
00:17:51,110 --> 00:17:51,890
Nhưng...
278
00:17:52,270 --> 00:17:53,550
Sao? Muốn thôi hả?
279
00:17:54,920 --> 00:17:56,880
Thử đi, Asemu!
280
00:17:56,880 --> 00:17:58,970
Đây là cơ hội để cậu đánh bại ba mình!
281
00:18:24,450 --> 00:18:26,410
Không thể đánh bại hai người này một lúc...
282
00:18:26,410 --> 00:18:28,210
Đừng kêu ca.
283
00:18:28,210 --> 00:18:29,790
Cứ chiến đi, Asemu!
284
00:18:30,290 --> 00:18:32,170
Đúng, Flit là một tay cừ khôi.
285
00:18:32,170 --> 00:18:34,880
Nhưng cậu không phải bắt chước hắn.
286
00:18:35,500 --> 00:18:38,670
Hãy làm những gì trong tầm tay mình.
287
00:18:38,670 --> 00:18:40,340
Trong tầm tay?
288
00:18:40,340 --> 00:18:44,350
Cậu từng hạ một mobile suit của Vagan mà không cần được huấn luyện, đúng chưa?
289
00:18:50,480 --> 00:18:51,850
Hãy thả lỏng mình.
290
00:18:51,850 --> 00:18:53,980
Di chuyển theo cách cậu thấy tự nhiên nhất.
291
00:18:54,120 --> 00:18:55,770
Thả lỏng mình...
292
00:18:55,770 --> 00:18:57,570
Di chuyển thật tự nhiên.
293
00:19:26,060 --> 00:19:27,640
Đúng rồi đấy, Asemu.
294
00:19:27,640 --> 00:19:29,560
Cậu là cậu.
295
00:19:29,560 --> 00:19:31,850
Hãy mạnh mẽ theo cách của cậu.
296
00:19:32,390 --> 00:19:36,820
Một người chỉ thực sự mạnh mẽ, khi mà người đó mạnh từ trong này!
297
00:19:36,820 --> 00:19:37,980
Vâng!
298
00:19:46,170 --> 00:19:47,040
Trúng rồi.
299
00:19:47,450 --> 00:19:50,040
Thằng nhóc đánh được đấy chứ.
300
00:19:50,040 --> 00:19:53,960
Chà chà, không phải con mình là chú bớt gắt gỏng hẳn đấy.
301
00:19:53,960 --> 00:19:54,920
Câm mồm.
302
00:19:55,330 --> 00:19:57,590
Chú Woolf, liệu cậu ấy có thắng không?
303
00:19:57,590 --> 00:19:59,760
Không, không có đâu.
304
00:19:59,760 --> 00:20:02,090
Cậu ta chắc cầm cự được ba phút nữa thôi.
305
00:20:19,400 --> 00:20:21,070
Đã bảo mà.
306
00:20:21,570 --> 00:20:24,490
Cảm giác chiến đấu với ba mình thế nào?
307
00:20:25,280 --> 00:20:27,620
Xin hãy cho tôi thêm lần nữa!
308
00:20:27,620 --> 00:20:28,740
Được.
309
00:20:28,740 --> 00:20:30,580
Đến khi nào cậu thỏa mãn thì thôi.
310
00:20:34,040 --> 00:20:36,710
Đó là có những cái chỉ anh mới làm được mà thôi.
311
00:20:36,710 --> 00:20:38,590
Cậu là cậu!
312
00:20:38,590 --> 00:20:40,670
Hãy mạnh mẽ theo cách của cậu.
313
00:20:41,300 --> 00:20:42,720
Mình cần phải mạnh hơn...
314
00:20:46,300 --> 00:20:48,470
Mạnh hơn theo cách của mình...
315
00:20:53,930 --> 00:20:55,230
Ngài Ezelcant...
316
00:20:55,890 --> 00:20:59,440
Toàn bộ công tác chuẩn bị cho chiến dịch tấn công Big Ring đã gần hoàn thành.
317
00:21:00,860 --> 00:21:04,110
Tôi tin rằng các anh đã hiểu tầm quan trọng của chiến dịch này.
318
00:21:04,490 --> 00:21:06,740
Nó phải thành công.
319
00:21:06,740 --> 00:21:07,520
Vâng.
320
00:21:07,910 --> 00:21:09,950
Hãy đáp lại sự trông đợi của ta, Zeheart.
321
00:21:09,950 --> 00:21:11,450
Xin hãy tin tưởng ở tôi.
322
00:21:12,120 --> 00:21:15,620
Vì ngài Ezelcant, và toàn dân tộc Vagan!
323
00:21:17,580 --> 00:21:23,550
Big Ring là nền móng tuyến phòng ngự không gian của EFF.
324
00:21:24,260 --> 00:21:29,470
Nếu nó sụp đổ, quân thù sẽ tràn thẳng xuống xâm lược Trái Đất.
325
00:21:30,050 --> 00:21:34,640
Vagan nhất định sẽ lên kế hoạch tấn công với quân số rất lớn.
326
00:21:35,140 --> 00:21:39,810
Chúng ta cũng sẽ tập hợp tất cả sức mạnh có thể để giáp mặt với chúng.
327
00:21:40,480 --> 00:21:42,980
Đây chắc chắn sẽ là trận đánh gian nan nhất từ trước tới giờ.
328
00:21:43,860 --> 00:21:50,160
Nhưng tôi đặt niềm tin vào dũng khí và niềm tự hào là người lính EFF trong các bạn.
329
00:21:50,740 --> 00:21:52,530
Chúc các bạn chiến thắng trở về!
330
00:21:53,080 --> 00:21:53,740
Rõ!
331
00:22:04,300 --> 00:22:06,470
Tư Lệnh, khâu chuẩn bị đã hoàn tất.
332
00:22:06,470 --> 00:22:07,220
Tốt.
333
00:22:07,800 --> 00:22:08,900
Bắt đầu chiến dịch!
334
00:22:09,550 --> 00:22:13,680
Mục tiêu của chúng ta là Bộ Tổng Chỉ Huy EFF, Big Ring!
335
00:23:58,700 --> 00:24:00,450
Một hạm đội khổng lồ tiếp cận tấn công.
336
00:24:00,450 --> 00:24:04,460
Giữa chiến trường cuồng loạn như thế, ý chí của các chiến binh dần vỡ nát.
337
00:24:04,460 --> 00:24:06,670
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
338
00:24:06,670 --> 00:24:09,340
"Phòng Tuyến Độc Nhất Big Ring."
339
00:24:09,340 --> 00:24:12,880
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
340
00:24:13,550 --> 00:24:17,850
Big Ring là một căn cứ quân sự nằm trên quỹ đạo Trái Đất,
đóng vai trò là Bộ Tổng Chỉ Huy của EFF.
341
00:24:17,850 --> 00:24:21,480
Nó được đặt tên như vậy vì có hình dáng giống như một chiếc nhẫn.
342
00:24:21,480 --> 00:24:26,060
Căn cứ này hiện đang dưới quyền chỉ huy của ba tớ, Flit Asuno.
28304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.