All language subtitles for Gundam AGE - 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:09,030 Buổi thử nghiệm Zedas-R bắt đầu. 2 00:01:17,780 --> 00:01:21,220 Dù đã nâng cấp một phần mà cũng chỉ đến thế thôi sao? 3 00:01:23,480 --> 00:01:26,310 Tôi biết là cậu sẽ không hài lòng mà. 4 00:01:26,310 --> 00:01:28,030 {tôi đã lường từ trước}Cũng khó trách. 5 00:01:28,030 --> 00:01:31,960 Chưa từng có mobile suit có thể di chuyển hoàn toàn theo ý tôi muốn cả. 6 00:01:33,220 --> 00:01:36,570 Xin hãy đợi thêm ít lâu nữa cho đến khi chiếc mới được hoàn thiện. 7 00:01:41,510 --> 00:01:45,160 Chúng tôi đang tiến hành những điều chỉnh cuối cùng để nâng cao khả năng phản ứng{đáp ứng/phản xạ} của nó. 8 00:01:45,630 --> 00:01:49,370 Với unit này, Gundam sẽ không còn là mối đe dọa nữa. 9 00:01:49,930 --> 00:01:51,490 Hãy tăng tiến độ lên. 10 00:01:51,490 --> 00:01:55,100 Tôi sẽ giáp mặt với Gundam trong trận{chiến dịch} tới. 11 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 Rõ. 12 00:02:00,720 --> 00:02:02,270 Chẳng có mối đe dọa nào hết. 13 00:02:02,830 --> 00:02:04,150 Với mình lại càng không. 14 00:02:08,170 --> 00:02:09,710 Vagan. 15 00:02:09,710 --> 00:02:13,610 Đó là tên của một quốc gia được tạo dựng... 16 00:02:13,910 --> 00:02:17,900 bởi những kẻ bị vứt bỏ trên Sao Hỏa... 17 00:02:18,000 --> 00:02:20,360 sau khi kế hoạch di cư lên đó thất bại. 18 00:02:22,120 --> 00:02:25,780 Bị ép phải sống trong môi trường khắc nghiệt như thế, 19 00:02:26,320 --> 00:02:33,270 chúng đã khởi động một kế hoạch lớn hòng giành lại thiên đường có tên là Trái Đất. 20 00:04:13,410 --> 00:04:18,260 Daz, hôm nay là ngày các X-Rounder kết thúc ngủ đông phải không? 21 00:04:18,260 --> 00:04:19,040 Vâng. 22 00:04:19,040 --> 00:04:22,290 Tôi vừa được báo là bọn họ đã tỉnh dậy. 23 00:04:22,290 --> 00:04:23,450 Ừm. 24 00:04:30,440 --> 00:04:32,410 Desil, em vào nhé? 25 00:04:38,550 --> 00:04:41,490 Đã lâu không gặp, anh Desil{-nii}. 26 00:04:44,880 --> 00:04:47,010 Em vừa trở về sau nhiệm vụ xâm nhập. 27 00:04:47,890 --> 00:04:50,480 Em được báo là anh vừa kết thúc ngủ đông, 28 00:04:50,480 --> 00:04:52,560 nên muốn đến để thông báo... 29 00:04:55,110 --> 00:04:57,690 Đi làm cái chuyện lén lén lút lút chắc là vất vả lắm hả em trai? 30 00:04:58,440 --> 00:05:01,820 Bao trở thành X-Rounder có giá như anh đây, 31 00:05:01,820 --> 00:05:04,700 thì chú mày sẽ được đi bất cứ đâu mình muốn, cho dù ở cái độ tuổi đó, 32 00:05:04,720 --> 00:05:06,320 cũng như được tham chiến ngay trên tiền tuyến. 33 00:05:06,680 --> 00:05:10,520 Và dĩ nhiên, chú mày sẽ không phải đi làm ba cái việc lẻ tẻ, 34 00:05:10,520 --> 00:05:12,410 mà sẽ được o bế như anh mày đây này. 35 00:05:14,330 --> 00:05:16,160 Đã hiểu ra rồi chứ? 36 00:05:16,160 --> 00:05:19,130 Ngài Ezelcant có thể nhìn thấu tái cán của mỗi người. 37 00:05:19,860 --> 00:05:22,110 Tư Lệnh Zeheart, xin phép làm phiền. 38 00:05:22,110 --> 00:05:23,050 Vào đi. 39 00:05:26,370 --> 00:05:30,200 Thưa Tư Lệnh, các unit đã sẵn sàng vào trận. 40 00:05:32,960 --> 00:05:36,310 Em vừa được đề bạt là Tư Lệnh các lực lượng xâm lược Trái Đất. 41 00:05:36,310 --> 00:05:38,270 Chuyện xảy ra sau khi anh{nii-san} ngủ đông. 42 00:05:38,840 --> 00:05:40,690 Xin lỗi vì đã không nói sớm. 43 00:05:49,330 --> 00:05:50,700 Tư Lệnh? 44 00:05:51,340 --> 00:05:53,490 Chức{hay cấp?} của nó còn cao hơn cả ta? 45 00:05:57,900 --> 00:06:01,670 Nhiều khả năng việc điều chỉnh sẽ hoàn tất ngay trước khi bước vào trận tới. 46 00:06:01,670 --> 00:06:03,520 Tôi không chấp nhận từ "nhiều khả năng." 47 00:06:03,520 --> 00:06:05,940 Trận đánh này sẽ thay đổi cán cân thực lực của cả hai bên. 48 00:06:05,940 --> 00:06:06,990 Vâng. 49 00:06:08,030 --> 00:06:10,830 Mobile suit có thể tiến hóa, Gundam. 50 00:06:10,830 --> 00:06:14,010 Mục tiêu của chúng ta là hạt nhân của nó, AGE-System.{thế sao cuối trận lại không đâm thủng cái đó?} 51 00:06:14,790 --> 00:06:19,260 Chúng tôi được biết AGE System nằm trong lồng ngực của Gundam. 52 00:06:19,260 --> 00:06:23,940 Nó trực tiếp thu thập dữ liệu trên chiến trường để tiến hóa thiết kế. 53 00:06:23,940 --> 00:06:26,450 Cho nên lần này, AGE-System nhất định phải bị... 54 00:06:26,450 --> 00:06:28,360 chiếm được hoặc phá hủy. 55 00:06:28,360 --> 00:06:31,410 Nói cách khác, chúng ta sẽ phải giao chiến với Gundam. 56 00:06:31,410 --> 00:06:36,800 Nhưng một hệ thống như thế này tồn tại, đồng nghĩa với việc đẳng cấp {công nghệ}kỹ thuật của chúng vượt xa dự kiến của chúng ta. 57 00:06:36,800 --> 00:06:41,910 Ngay cả Liên Bang cũng không phân tích được nội hàm của AGE-System, cho nên nó không có bản sao thứ hai. 58 00:06:41,910 --> 00:06:45,670 Nếu thành công{đoạt được nó}, ít nhất chúng ta cũng có thể ngăn chặn sự tiến hóa của Gundam. 59 00:06:47,060 --> 00:06:49,880 Đây là quỹ đạo bay theo tính toán của con tàu mang Gundam. 60 00:06:49,880 --> 00:06:53,740 Chúng ta sẽ phục ở gần khu vực giao tranh dự kiến và đánh úp. 61 00:06:53,740 --> 00:06:54,850 Khoan đã. 62 00:06:55,430 --> 00:06:59,120 Nếu đích tới của chúng là Big Ring, Bộ Chỉ Huy của Liên Bang thì... 63 00:06:59,120 --> 00:07:02,600 nhất định chúng sẽ chọn hành trình ngắn nhất: đây. 64 00:07:03,820 --> 00:07:04,690 Cái gì đây? 65 00:07:04,690 --> 00:07:06,940 XD-37, một bãi thiên thạch trôi. 66 00:07:14,140 --> 00:07:18,210 Diva đang bay vào bãi thiên thạch XD-37. 67 00:07:18,210 --> 00:07:20,960 Nếu có phát sinh, hãy báo cho phòng xử lý chướng ngại không gian{gần nhất}. 68 00:07:23,930 --> 00:07:25,290 Thế này thì... 69 00:07:25,290 --> 00:07:27,430 Sao giọng anh nghe đụt vậy? 70 00:07:27,430 --> 00:07:28,970 Không phải thế. 71 00:07:28,970 --> 00:07:32,220 Tôi chỉ lo khu vực này sẽ làm giảm hiệu quả của hệ thống báo hiệu kẻ địch thôi. 72 00:07:32,540 --> 00:07:35,140 Quả thực, Vagan đang không ngừng tìm kiếm chúng ta. 73 00:07:35,820 --> 00:07:38,020 Và cũng vì vậy là chúng ta phải thay đổi hành trình. 74 00:07:38,020 --> 00:07:40,520 Ưu tiên trong lúc này là tránh xảy ra giao tranh. 75 00:07:42,990 --> 00:07:45,600 Tránh xảy ra giao tranh... 76 00:07:45,600 --> 00:07:46,940 Romary. 77 00:07:46,940 --> 00:07:48,650 Em đang nghĩ gì vậy? 78 00:07:49,320 --> 00:07:51,490 Lo lắng cho cậu ta hả? 79 00:07:51,490 --> 00:07:52,740 Asemu Asuno ấy? 80 00:07:52,740 --> 00:07:55,200 K-Không. Không có... 81 00:08:02,020 --> 00:08:03,420 Chào các lính mới. 82 00:08:03,420 --> 00:08:05,170 Đang ăn hả? 83 00:08:06,200 --> 00:08:07,590 Đừng chỉ ăn không. 84 00:08:07,590 --> 00:08:09,900 Phải dùng hết sức lực để ăn, giống như khi đánh trận vậy. 85 00:08:09,900 --> 00:08:11,220 Như thế này này. 86 00:08:14,540 --> 00:08:17,000 Như thế thì khác với ăn bình thường ở chỗ nào? 87 00:08:17,000 --> 00:08:18,470 Ai biết... 88 00:08:18,470 --> 00:08:20,180 Khác thế nào? Khác thế nào? 89 00:08:21,400 --> 00:08:22,890 Thì cứ ăn đi. 90 00:08:26,070 --> 00:08:28,270 V-Vâng. 91 00:08:28,270 --> 00:08:30,560 Cứ ăn bất cứ lúc nào có cơ hội. 92 00:08:30,560 --> 00:08:32,120 Và đừng bao giờ lơ là cảnh giác. 93 00:08:32,120 --> 00:08:33,570 Vâng. 94 00:08:34,440 --> 00:08:37,490 Ông ấy nói đúng. Kẻ địch có thể tấn công bất cứ lúc nào. 95 00:08:39,880 --> 00:08:40,830 Phải. 96 00:08:45,420 --> 00:08:47,980 Việc điều chỉnh đã hoàn tất. 97 00:08:49,750 --> 00:08:53,260 Liệu ngươi có bắt kịp ta không, Zeydra? 98 00:08:53,260 --> 00:08:58,580 Zeydra là unit đặc chế để khác thác tối đa sức mạnh của X-Rounder. 99 00:08:58,580 --> 00:09:00,930 Trước khi xuất kích, hãy đeo nó. 100 00:09:01,970 --> 00:09:03,080 Gì đây? 101 00:09:03,080 --> 00:09:07,150 Nó sẽ hỗ trợ ngài kiểm soát năng lực của X-Rounder, thưa Tư Lệnh Zeheart. 102 00:09:07,150 --> 00:09:08,020 Kiểm soát? 103 00:09:08,020 --> 00:09:12,980 Nói dễ hiểu, thì nó sẽ bình ổn sức mạnh của cậu và giúp liên kết ý thức với unit. 104 00:09:12,980 --> 00:09:19,070 Do mỗi khi cậu sử dụng toàn bộ sức mạnh{năng lực phát huy tối đa} đều{tạo ra gánh nặng cực lớn lên MS} làm hỏng mobile suit nên...{có chuyện đó sao?} 105 00:09:19,070 --> 00:09:22,490 Nên tôi phải đeo nó để bình ổn sức mạnh mình có? 106 00:09:22,880 --> 00:09:26,010 Nếu cứ đeo lên rồi cởi xuống liên tục sẽ làm giảm tác dụng của nó. 107 00:09:26,430 --> 00:09:30,920 Cho nên khi lâm trận, hãy luôn luôn đeo nó trên đầu. 108 00:09:34,920 --> 00:09:37,010 Màu thật nổi bật... 109 00:09:39,790 --> 00:09:44,060 Để xem thực lực của ngài Tư Lệnh vĩ đại cỡ nào... 110 00:09:49,060 --> 00:09:50,150 Zeheart... 111 00:09:51,270 --> 00:09:55,650 Chiến đấu với cậu... là điều tớ hoàn toàn không muốn... 112 00:10:00,570 --> 00:10:02,150 Biết ngay mà. 113 00:10:03,170 --> 00:10:04,250 Arisa? 114 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 Có chuyện gì mà mặt mày ủ dột vậy? 115 00:10:07,600 --> 00:10:08,920 Nói cho tớ biết đi. 116 00:10:09,400 --> 00:10:10,950 Có chuyện gì khiến cậu bận lòng sao? 117 00:10:13,660 --> 00:10:18,010 Lần trước xuất chiến, cậu có suy nghĩ như thế nào về tay lái của địch? 118 00:10:18,850 --> 00:10:20,180 Chúng ta không có thời gian cho chuyện đó đâu. 119 00:10:23,100 --> 00:10:26,240 Hừ, kể cả có thì tớ cũng chẳng muốn nghĩ. 120 00:10:26,240 --> 00:10:27,770 Đây là chiến tranh, rõ chưa?! 121 00:10:32,900 --> 00:10:34,460 Đàn ông lên xem nào! 122 00:10:36,610 --> 00:10:40,150 Vỗ mông đàn ông là truyền thống của gia đình tớ! 123 00:10:45,930 --> 00:10:46,750 Có chuyện rồi. 124 00:10:46,750 --> 00:10:48,670 Hệ thống báo hiệu kẻ địch có phản ứng. 125 00:10:48,670 --> 00:10:49,920 Nhiều khả năng đó là Vagan! 126 00:10:49,920 --> 00:10:54,410 Toàn hạm vào vị trí tác chiến! 127 00:10:54,410 --> 00:10:56,000 Bắt đầu {cân đối}đối chiếu dữ liệu{ về kẻ địch}. 128 00:10:56,000 --> 00:10:58,260 Quân y ở mỗi khoang{Bộ phận đối phó tình huống khẩn cấp}, báo cáo ngay khi vào vị trí! 129 00:10:59,020 --> 00:11:00,430 Tại sao chúng lại có mặt ở đây? 130 00:11:00,430 --> 00:11:01,840 Đánh úp? 131 00:11:02,970 --> 00:11:05,250 Ông già, bảo dưỡng xong chưa? 132 00:11:06,950 --> 00:11:10,440 Đã bảo phải gọi là bố... À không, là Trung Úy cơ mà! Đừng có gọi "ông già!" 133 00:11:10,440 --> 00:11:11,980 Sao chẳng được! Đã xong chưa? 134 00:11:13,040 --> 00:11:14,100 Xong hết rồi! 135 00:11:14,100 --> 00:11:15,400 AGE-2 của Asemu cũng xong luôn! 136 00:11:15,400 --> 00:11:17,010 Cám ơn chú nhiều lắm! 137 00:11:17,010 --> 00:11:18,570 Vất vả quá, Trung Úy Dique! 138 00:11:21,400 --> 00:11:23,280 Hãy cẩn thận đấy. Nghe không? 139 00:11:23,280 --> 00:11:26,210 Đừng cả lo, kẻo mẹ lại cho bố một trận đấy. 140 00:11:26,210 --> 00:11:27,830 "Đàn ông lên xem nào!" Nhớ không? 141 00:11:29,060 --> 00:11:30,370 Nhất định phải trở về đó! 142 00:11:30,370 --> 00:11:32,040 Chú Dique là bố cậu? 143 00:11:32,040 --> 00:11:33,760 Không nhận ra phải không? 144 00:11:33,760 --> 00:11:35,340 Ai cũng bảo tớ giống mẹ hơn. 145 00:11:35,870 --> 00:11:37,500 Đối chiếu dữ liệu hoàn tất. 146 00:11:37,900 --> 00:11:38,780 Có sáu chiếc Dorado! 147 00:11:38,780 --> 00:11:39,920 Hai Baqto! 148 00:11:39,920 --> 00:11:43,090 Không tấn công ở đâu mà lại nhằm vào chỗ này... 149 00:11:46,010 --> 00:11:47,850 Nghe đây, lính mới! 150 00:11:47,850 --> 00:11:50,930 Hẵng còn quá sớm để mấy cô cậu chiến đấu được ở bãi thiên tinh. 151 00:11:51,510 --> 00:11:53,770 Nhưng vì có địch ở đây nên chúng ta không còn lựa chọn nào khác! 152 00:11:54,480 --> 00:11:55,690 Hãy giữ cái đầu thật lạnh! 153 00:11:55,690 --> 00:11:56,690 Rõ! 154 00:11:57,360 --> 00:12:00,780 Còn Asemu. Đừng quá để tâm chuyện lần trước. 155 00:12:01,250 --> 00:12:02,020 Vâng. 156 00:12:02,020 --> 00:12:04,620 Tuổi cậu còn trẻ, cứ chơi tẹt ga đi! 157 00:12:04,620 --> 00:12:05,570 Vâng! 158 00:12:05,570 --> 00:12:07,160 Đó mới là câu tôi muốn nghe. 159 00:12:07,160 --> 00:12:08,140 Đi thôi! 160 00:12:08,140 --> 00:12:10,000 Tiểu đội Woolf, xuất kích! 161 00:12:22,500 --> 00:12:26,090 Asemu Asuno, Gundam AGE-2, xung phong! 162 00:12:30,330 --> 00:12:31,930 Tiểu đội Woolf đã xuất kích! 163 00:12:31,930 --> 00:12:34,920 Chuẩn bị đánh chặn mobile suit của Vagan! 164 00:12:35,670 --> 00:12:37,440 Hoa tiêu ở mũi 543 báo cáo! 165 00:12:37,440 --> 00:12:39,520 Phía sau trận hình địch dường như có unit nữa của Vagan! 166 00:12:40,680 --> 00:12:42,650 Nó tiếp cận với tốc độ gấp ba lần bình thường! 167 00:12:51,060 --> 00:12:54,120 Asemu. Giờ cậu bắn nổi tớ không?{Hãm} 168 00:13:00,130 --> 00:13:03,590 Hoa tiêu ở mũi 543 xác nhận có một unit Vagan-type phía sau trận hình địch! 169 00:13:03,590 --> 00:13:05,220 Hiện đang tiếp cận tiểu đội Woolf! 170 00:13:05,220 --> 00:13:06,840 Tốc độ gấp ba lần? 171 00:13:06,840 --> 00:13:07,930 Nó là cái gì vậy? 172 00:13:07,930 --> 00:13:10,300 Bay tốc độ đó trong bãi thiên tinh? 173 00:13:10,300 --> 00:13:12,650 Chúa ơi, xin cho con sức mạnh... 174 00:13:12,650 --> 00:13:15,270 Hắn không phải là vị khách duy nhất đâu, các cô cậu! 175 00:13:18,730 --> 00:13:20,270 Cứ khởi động cái đã! 176 00:13:36,900 --> 00:13:38,200 Mình đánh được! 177 00:13:38,200 --> 00:13:39,740 Lần trước mình đã đánh được rồi!{tự lừa mình à?} 178 00:13:44,000 --> 00:13:45,170 Đừng hối! 179 00:13:51,760 --> 00:13:53,180 Hạ từng chiếc thôi! 180 00:13:56,370 --> 00:13:59,150 Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 181 00:13:59,620 --> 00:14:03,360 Unit chưa xác định đã tiến nhập khu vực giao tranh của các mobile suit! 182 00:14:03,770 --> 00:14:05,190 Nghe rồi. 183 00:14:05,740 --> 00:14:07,810 Lại đây! Ta sẽ đối phó với ngươi! 184 00:14:13,220 --> 00:14:15,620 Đúng lúc ta đi chào khách lại phá rối?! 185 00:14:16,580 --> 00:14:17,370 Chết này!{xuyên tường???} 186 00:14:23,140 --> 00:14:24,690 Được, vậy là một tên! 187 00:14:24,690 --> 00:14:26,840 Asemu! Hắn bay về phía cậu đó! 188 00:14:55,980 --> 00:14:58,620 Cỗ máy này hoàn toàn theo kịp ta! 189 00:15:02,380 --> 00:15:04,040 Chỉ có vậy thôi sao, Gundam?! 190 00:15:14,230 --> 00:15:16,720 Đây là uy lực của mẫu mới sao?{Nó cảm ứng được là không đỡ nổi???} 191 00:15:16,720 --> 00:15:17,430 Chả sao! 192 00:15:27,230 --> 00:15:29,570 Hừ! Chạy cũng nhanh đấy! 193 00:15:29,590 --> 00:15:30,990 Để cậu phải đợi rồi, Asemu! 194 00:15:30,990 --> 00:15:32,130 Đội Trưởng Woolf! 195 00:15:32,130 --> 00:15:33,450 Hắn ở một đẳng cấp khác với đám kia đấy. 196 00:15:33,450 --> 00:15:34,240 Obright! 197 00:15:34,240 --> 00:15:34,850 Max! 198 00:15:34,850 --> 00:15:35,370 Arisa! 199 00:15:35,370 --> 00:15:36,930 Mấy cô cậu lo lũ tôm tép đi! 200 00:15:36,930 --> 00:15:37,910 Rõ! 201 00:15:40,050 --> 00:15:42,030 Chúng có phải tôm tép đâu... 202 00:15:53,130 --> 00:15:53,950 Trúng rồi!{Móc lốp mà hớn hở dữ?} 203 00:15:53,950 --> 00:15:55,010 Anh vừa cứu em một mạng đấy! 204 00:15:55,350 --> 00:15:57,330 Cùng lên nào, Arisa! 205 00:15:57,330 --> 00:15:58,180 Ừ! 206 00:16:01,380 --> 00:16:04,020 Nào! Một đấu một với ta đi! 207 00:16:05,850 --> 00:16:06,970 Không có đâu. 208 00:16:14,450 --> 00:16:15,910 Đừng ngáng đường ta! 209 00:16:25,370 --> 00:16:28,170 Đối thủ của ta là Gundam! 210 00:16:30,090 --> 00:16:31,040 Tới đây! 211 00:16:32,220 --> 00:16:33,320 Lạ quá... 212 00:16:33,320 --> 00:16:34,260 Sao vậy? 213 00:16:34,260 --> 00:16:37,240 Chỉ có một chiếc trong số chúng là tấn công Gundam. 214 00:16:37,240 --> 00:16:39,180 Số còn lại thì không. 215 00:16:41,560 --> 00:16:43,020 Tại sao... 216 00:17:01,190 --> 00:17:02,750 Hắn biết trước mình sẽ làm gì sao? 217 00:17:10,820 --> 00:17:11,840 Là cậu... 218 00:17:14,920 --> 00:17:15,960 Zeheart! 219 00:17:15,960 --> 00:17:17,260 Là Zeheart phải không? 220 00:17:17,260 --> 00:17:18,510 Trả lời đi! 221 00:17:18,510 --> 00:17:19,930 Đúng là cậu không, Zeheart? 222 00:17:21,400 --> 00:17:24,030 Nếu đúng... thì sao chứ? 223 00:17:25,850 --> 00:17:26,630 Tại sao? 224 00:17:26,630 --> 00:17:27,480 Tại sao cậu lại làm thế? 225 00:17:27,480 --> 00:17:29,000 Tớ làm đối thủ với cậu thì sao hả? 226 00:17:29,000 --> 00:17:31,190 "Thì sao" gì chứ? Cậu có thể nói như vậy ư? 227 00:17:31,190 --> 00:17:34,980 Nếu cậu không muốn chiến đấu thì biến khỏi chiến trường đi! 228 00:17:34,980 --> 00:17:37,270 Nhưng cậu làm gì có quyết tâm để làm chuyện đó! 229 00:17:39,110 --> 00:17:41,990 Tớ đến đây để tiêu diệt Gundam! 230 00:17:43,900 --> 00:17:47,120 Nghĩa là chỉ có tớ coi cậu là bạn bè thôi sao? 231 00:17:47,120 --> 00:17:49,360 Có đúng không, Zeheart?! 232 00:17:51,580 --> 00:17:55,460 Nhưng tớ không dễ bị đánh bại thế đâu! 233 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 Chỉ có thể này mà cậu nghĩ sẽ đánh bại được tớ sao? 234 00:18:05,720 --> 00:18:08,140 Nếu cậu muốn đánh thì hãy theo tớ! Tớ sẽ chấm dứt chuyện này! 235 00:18:08,770 --> 00:18:09,480 Đợi đã! 236 00:18:14,350 --> 00:18:14,930 Asemu! 237 00:18:14,930 --> 00:18:16,040 Quay lại ngay! 238 00:18:16,040 --> 00:18:18,990 Chơi tẹt ga cũng tốt, nhưng chết rồi thì còn làm ăn được gì nữa?! 239 00:18:20,160 --> 00:18:21,900 Mình phải chấm dứt chuyện này. 240 00:19:54,210 --> 00:19:56,790 Kết thúc nhé, Asemu. 241 00:20:15,750 --> 00:20:19,360 Đây là sức mạnh của một X-Rounder. 242 00:20:19,920 --> 00:20:23,820 Không phải sự mềm yếu khiến cậu không thích hợp với chiến trường. 243 00:20:31,930 --> 00:20:32,370 Asemu. 244 00:20:33,330 --> 00:20:35,540 Đừng bao giờ để tớ gặp lại cậu nữa. 245 00:20:45,830 --> 00:20:47,340 Zeheart... 246 00:20:48,360 --> 00:20:50,570 Cậu nói... sao? 247 00:21:10,020 --> 00:21:12,430 Tôi vừa nhận được tin, ngài Tư Lệnh. 248 00:21:13,430 --> 00:21:15,850 Gundam thoát rồi phải không? 249 00:21:16,720 --> 00:21:17,650 Phải. 250 00:21:18,400 --> 00:21:19,770 Nói dối không biết cách. 251 00:21:21,380 --> 00:21:24,440 Ngài đã chùn tay và tha chết cho thằng bạn, đúng chứ? 252 00:21:25,880 --> 00:21:27,490 Đừng hòng lừa tôi. 253 00:21:32,410 --> 00:21:36,830 Không biết ngài Ezelcant mà nghe bóng gió được chuyện này thì sẽ ra sao nhỉ? 254 00:21:51,250 --> 00:21:53,120 Tôi biết cậu ta xứng đáng bị xạc một trận vì trốn trong đó. 255 00:21:53,120 --> 00:21:54,850 Cứ để tôi gọi cậu ta ra. 256 00:21:57,360 --> 00:21:59,440 Nhưng chuyện đó để mai được không? 257 00:22:06,160 --> 00:22:10,030 Cũng có lúc... người đàn ông cần được ở một mình. 258 00:22:14,580 --> 00:22:16,160 Zeheart... 259 00:22:16,160 --> 00:22:17,870 Cậu tha chết cho tớ sao? 260 00:22:18,700 --> 00:22:21,790 Cậu muốn nói rằng tớ không đủ mạnh mẽ để chiến đấu? 261 00:22:23,820 --> 00:22:25,260 X-Rounder... 262 00:22:25,980 --> 00:22:27,240 Ngay cả mình... 263 00:23:58,710 --> 00:24:00,740 Một người ba yêu hơn cả sinh mạng. 264 00:24:00,740 --> 00:24:02,110 Một người bạn trở thành kẻ thù. 265 00:24:02,110 --> 00:24:05,480 Asemu phải chiến đấu với hai bóng ma trong tim mình. 266 00:24:05,480 --> 00:24:07,750 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 267 00:24:07,750 --> 00:24:09,440 Những Bóng Ma Ngăn Lối{Bóng Ma trên Đường Đời}. 268 00:24:09,440 --> 00:24:12,780 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 269 00:24:13,700 --> 00:24:19,460 Zeydra là mobile suit được chế tạo riêng cho Zeheart Galette, một X-Rounder cao cấp. 270 00:24:19,460 --> 00:24:23,030 Biểu hiện của nó vượt trội hơn hẳn các unit đặc chế cho X-Rounder khác, 271 00:24:23,030 --> 00:24:27,800 và nó được điều chỉnh rất nhiều để đáp ứng được phản xạ của Zeheart. 23298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.