Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,590 --> 00:00:22,070
UE...
2
00:00:22,070 --> 00:00:23,460
Ta không bao giờ tha thứ cho các ngươi!
3
00:00:26,870 --> 00:00:30,800
Gundam đang tiến về lò phản ứng của Ambat theo đúng kế hoạch.
4
00:01:00,150 --> 00:01:04,660
Máy đo tinh thần lực Mucell có thể thăm dò được X-Region...
5
00:01:05,800 --> 00:01:10,590
Không biết nó có thể giúp ta đối phó với một X-Rounder thực sự được bao nhiêu?
6
00:01:11,250 --> 00:01:12,260
Gundam báo cáo.
7
00:01:12,720 --> 00:01:15,680
Em đang tiến vào trung tâm pháo đài theo lối F-48.
8
00:01:16,220 --> 00:01:18,140
Đã đến rất gần mục tiêu.
9
00:01:18,140 --> 00:01:19,050
Ừm.
10
00:01:19,050 --> 00:01:21,600
Hãy tiếp tục theo đúng kế hoạch.
11
00:01:22,430 --> 00:01:26,020
Chúng tôi sẽ cướp phòng điều khiển và mở cửa vào lò phản ứng của pháo đài.
12
00:01:26,840 --> 00:01:29,690
Một khi cửa mở, mình sẽ vào trong đó và phá hủy lò phản ứng cùng với{bằng} Gundam.
13
00:01:29,900 --> 00:01:30,830
Cứ thế đi.
14
00:03:12,160 --> 00:03:13,080
Đây là...
15
00:03:19,010 --> 00:03:21,430
Ngươi đây rồi, Gundam!
16
00:03:38,150 --> 00:03:41,400
Ngươi đã hạ được Desil. Ấn tượng đấy.
17
00:03:42,490 --> 00:03:43,780
Nhưng...
18
00:03:46,780 --> 00:03:50,710
Ngươi đã mắc sai lầm khi tự chui đầu vào cũi.
19
00:03:51,390 --> 00:03:52,620
Nói vậy, ông là kẻ đứng sau tất cả?
20
00:03:53,820 --> 00:03:55,500
Có thể nói là vậy.
21
00:03:59,050 --> 00:03:59,960
Xem đây!
22
00:04:01,360 --> 00:04:01,800
Cái gì?
23
00:04:09,990 --> 00:04:12,140
Không tồi, X-Rounder!
24
00:04:15,810 --> 00:04:16,980
Đừng hòng thoát!{Tưởng ta để ngươi thoát sao?}
25
00:04:28,130 --> 00:04:30,080
Mình đã cạn may mắn rồi sao?
26
00:04:32,710 --> 00:04:34,620
Khốn khiếp...
27
00:04:39,940 --> 00:04:41,040
Cám ơn anh.
28
00:04:41,040 --> 00:04:44,030
Một hiệp sĩ không bao giờ bỏ rơi chiến hữu.
29
00:04:48,300 --> 00:04:51,210
Largan, giao đám còn lại cho cậu đấy.
30
00:04:51,210 --> 00:04:52,480
Hãy đợi anh, Flit!
31
00:04:58,050 --> 00:05:00,480
Ưu tiên cho những chiếc thiệt hại ít nhất!
32
00:05:00,480 --> 00:05:02,650
Không còn bao nhiêu kẻ địch đâu!
33
00:05:03,020 --> 00:05:06,330
Trở nên quá khích cũng chẳng sửa nhanh hơn được đâu{được gì đâu}.
34
00:05:06,330 --> 00:05:08,570
Những lúc thế này, ý chí là yếu tố quan trọng nhất!
35
00:05:08,570 --> 00:05:09,680
Ý chí!
36
00:05:19,540 --> 00:05:20,420
Vào rồi.
37
00:05:24,220 --> 00:05:25,130
Đây là đâu?
38
00:05:29,680 --> 00:05:31,640
Thế này chẳng là gì hết!
39
00:05:41,230 --> 00:05:42,150
Cái gì?
40
00:05:44,360 --> 00:05:45,800
Tại sao?
41
00:05:45,800 --> 00:05:47,570
Tại sao các người lại ép Yurin dính vào chuyện này?
42
00:05:48,720 --> 00:05:51,240
Chỉ là một con chốt thí, có gì đáng để than vãn?
43
00:05:51,240 --> 00:05:52,790
Cậu ấy không phải là con chốt thí!
44
00:05:58,500 --> 00:05:59,960
Tên cậu ấy là Yurin!
45
00:05:59,960 --> 00:06:02,210
Cậu ấy chưa bao giờ muốn dính dáng vào cuộc chiến này!
46
00:06:02,210 --> 00:06:03,550
Ta không quan tâm!
47
00:06:03,550 --> 00:06:07,880
Các ngươi có chết cũng còn sướng hơn là sống ở quê nhà chúng ta!
48
00:06:07,880 --> 00:06:11,900
Kể cả thế cũng không có nghĩa là ông được phép làm tổn thương cậu ấy!
49
00:06:11,900 --> 00:06:13,470
Trả cậu ấy lại cho tôi!
50
00:06:13,470 --> 00:06:15,500
Trả Yurin lại cho tôi!
51
00:06:26,840 --> 00:06:28,150
Yurin!
52
00:06:30,390 --> 00:06:31,070
Yurin!
53
00:06:34,870 --> 00:06:35,910
Flit!
54
00:06:35,910 --> 00:06:37,100
Yurin!
55
00:06:41,210 --> 00:06:42,170
Yurin!
56
00:06:42,980 --> 00:06:44,340
Flit!
57
00:06:53,080 --> 00:06:54,640
Đừng lề rề!
58
00:06:55,020 --> 00:06:57,350
Lắp hộp đạn đó vào!
59
00:06:57,350 --> 00:07:00,100
Chúng ta hết chi tiết thay thế rồi ạ!
60
00:07:00,100 --> 00:07:02,810
Lấy tạm từ những chiếc mất khả năng xuất kích đi!
61
00:07:02,810 --> 00:07:03,880
Nhưng mà...
62
00:07:03,880 --> 00:07:03,930
Flit, cậu có an toàn không?
Nhưng mà...
63
00:07:03,930 --> 00:07:06,730
Flit, cậu có an toàn không?
Đừng cả nghĩ! Cứ làm đi!
64
00:07:06,730 --> 00:07:07,900
Đỡ này!
65
00:07:19,870 --> 00:07:20,960
Chưa hết đâu!
66
00:07:26,800 --> 00:07:30,010
Ngươi xong rồi, X-Rounder ngây thơ.{Đoạn sau y mới biết Flit là trẻ con nên dùng từ như sage là không ổn}
67
00:07:36,120 --> 00:07:36,850
Flit!
68
00:07:37,170 --> 00:07:38,060
Khốn khiếp!
69
00:07:57,150 --> 00:07:58,030
Đó là...
70
00:07:58,030 --> 00:07:59,050
UE!
71
00:08:10,570 --> 00:08:11,840
Đừng hòng chạy thoát!
72
00:08:13,640 --> 00:08:14,390
Khoan đã!
73
00:08:14,390 --> 00:08:15,340
Flit!
74
00:08:15,890 --> 00:08:17,440
Hừ...
75
00:08:17,440 --> 00:08:19,060
{Giờ thì phải chiến đấu dưới mặt đất sao?}Giờ chuyển sang giáp lá cà sao?
76
00:08:21,820 --> 00:08:24,480
Phòng Điều Khiển của pháo đài đây rồi.
77
00:08:25,170 --> 00:08:25,930
Đi nào.
78
00:08:39,410 --> 00:08:40,900
Làm sao bây giờ?
79
00:08:40,900 --> 00:08:43,450
Chúng ta sẽ{lỗ chỗ như tổ ong} tan xác trước khi tới được cửa mất!
80
00:08:47,500 --> 00:08:48,710
Có lẽ tôi sẽ xử lý được.
81
00:08:49,100 --> 00:08:50,380
Làm đi.
82
00:09:04,100 --> 00:09:05,570
Trẻ con?
83
00:09:12,430 --> 00:09:13,360
Mở được rồi.
84
00:09:13,360 --> 00:09:15,070
Tốt, đi nào.
85
00:09:15,070 --> 00:09:15,880
Tuân lệnh.
86
00:09:21,910 --> 00:09:22,610
Đứng yên.
87
00:09:22,610 --> 00:09:24,420
Hạ vũ khí xuống và đầu hàng đi!
88
00:09:27,760 --> 00:09:29,240
Hãy mở cửa vào lò phản ứng!
89
00:09:31,440 --> 00:09:32,180
Bọn chúng...
90
00:09:32,680 --> 00:09:33,680
Các người không nghe thấy gì à?
91
00:09:34,200 --> 00:09:36,150
Mở cửa vào lò phản ứng!
92
00:09:37,770 --> 00:09:38,970
Vô ích thôi.
93
00:09:38,970 --> 00:09:42,640
Họ không biết sợ chết là gì.
94
00:09:44,310 --> 00:09:45,350
Flit!
95
00:09:45,790 --> 00:09:47,230
Em làm gì ở đây?
96
00:09:54,480 --> 00:09:55,660
Con người?
97
00:09:55,660 --> 00:09:56,860
Đúng.
98
00:09:56,860 --> 00:10:00,670
Các người nghĩ chúng ta là quái vật ngoài vũ trụ sao?
99
00:10:00,670 --> 00:10:01,990
Đúng là như thế!
100
00:10:02,450 --> 00:10:04,230
Các ông không phải là người!
101
00:10:04,810 --> 00:10:07,660
Cho dù có bề ngoài là giống nhưng các ông hoàn toàn không phải là con người!
102
00:10:09,300 --> 00:10:11,410
Các ông đã giết bao con người vô tội.
103
00:10:11,960 --> 00:10:13,470
Như mẹ tôi...
104
00:10:14,590 --> 00:10:15,670
và Yurin...
105
00:10:17,800 --> 00:10:19,380
Các ông đã giết tất cả bọn họ!
106
00:10:19,380 --> 00:10:21,300
Flit, bình tĩnh nào.
107
00:10:21,300 --> 00:10:22,620
Hãy hạ súng xuống.
108
00:10:22,620 --> 00:10:23,860
Không.
109
00:10:23,860 --> 00:10:26,470
Chỉ cần được trao vũ khí thì sẽ thảm sát từng người một.
110
00:10:26,470 --> 00:10:28,940
Quả nhiên, người Trái Đất là một lũ ngu xuẩn.
111
00:10:29,650 --> 00:10:31,020
Câm miệng đi, Yark Dole.
112
00:10:32,020 --> 00:10:34,020
Anh vừa nói Yark Dole?
113
00:10:35,230 --> 00:10:38,570
Có vẻ như một tên trong các ngươi từng nghe về ta.
114
00:10:39,380 --> 00:10:42,000
Ngươi là kẻ mua bán dữ liệu vũ trang khắp Địa Cầu...
115
00:10:42,000 --> 00:10:45,100
dưới cái tên thương nhân hắc ám Yark Dole,
116
00:10:45,100 --> 00:10:47,100
hòng kích động sự bất đồng và phản loạn bất cứ nơi nào ngươi đi qua.
117
00:10:47,100 --> 00:10:49,320
Và không chỉ có thế.
118
00:10:49,850 --> 00:10:53,030
Trong khi điều tra về UE các ngươi,
119
00:10:53,030 --> 00:10:56,550
ta đã tìm được thêm một tài liệu về cái tên Yark Dole.
120
00:10:57,150 --> 00:10:58,630
Mười bốn năm trước,{hay mười năm}
121
00:10:58,630 --> 00:11:00,300
vào ngày Thiên Thần Giáng Thế,
122
00:11:01,270 --> 00:11:03,540
một người đàn ông đã được tìm thấy khi đang trôi dạt trong vũ trụ,
123
00:11:03,540 --> 00:11:06,220
gần đống đổ nát của colony Angel vừa bị hủy diệt.
124
00:11:06,220 --> 00:11:07,770
Đó chính là ngươi.
125
00:11:09,480 --> 00:11:15,020
Ngươi đã mở lối cho các mobile suit thuộc hạ vào trong colony Angel để chúng phá hủy nó.
126
00:11:15,530 --> 00:11:19,490
Dù rằng đó là colony hòa bình, không có căn cứ trú đóng của Liên Bang.
127
00:11:21,290 --> 00:11:23,780
Colony Angel là quê nhà của ta.
128
00:11:23,780 --> 00:11:25,330
Gia đình ta sống ở đó.
129
00:11:25,920 --> 00:11:27,950
Ngươi đã lấy đi tất cả của ta!
130
00:11:29,270 --> 00:11:31,930
Ta cực khổ tới tận đây để trả thù!
131
00:11:31,930 --> 00:11:34,920
Để có thể tự tay giết chết ngươi!
132
00:11:34,920 --> 00:11:36,050
Trả thù?
133
00:11:36,050 --> 00:11:38,760
Ngươi đến chỉ vì lý do chán ngắt đó sao?{Bullshit. Vagan kích động cuộc chiến này chẳng phỉ để báo thù sao?}
134
00:11:38,760 --> 00:11:40,170
Thật đáng thương.
135
00:11:40,760 --> 00:11:43,090
Vậy thì các ngươi chiến đấu vì cái gì?
136
00:11:43,510 --> 00:11:46,040
Chúng ta chiến đấu vì cái gì?
137
00:11:48,180 --> 00:11:49,930
Được thôi, ta sẽ nói cho ngươi biết...
138
00:11:49,930 --> 00:11:53,190
Ta sẽ cho các ngươi biết, những kẻ mà các ngươi gọi là UE, thực ra là gì!
139
00:11:53,910 --> 00:11:56,340
Lịch sử của một đám người đáng nguyền rủa!
140
00:12:06,940 --> 00:12:09,620
Hừ, Flit chạy đâu rồi?
141
00:12:20,800 --> 00:12:21,550
Đây là...
142
00:12:24,980 --> 00:12:27,140
c-con người!
143
00:12:28,600 --> 00:12:29,930
Một trăm năm mươi năm trước,
144
00:12:30,680 --> 00:12:34,760
dân số trên Trái Đất đã vượt quá sức chứa của nó.
145
00:12:34,760 --> 00:12:39,230
Đây là sự mở đầu cho kế hoạch di cư lên Sao Hỏa. Hay còn gọi là Sinh Nhật Sao Hỏa.
146
00:12:39,230 --> 00:12:41,400
Kế hoạch di cư lên Sao Hỏa?
147
00:12:41,990 --> 00:12:46,460
Liên Bang Trái Đất đã xây dựng 16 colony thí điểm trên {tinh cầu}Sao Hỏa...
148
00:12:46,460 --> 00:12:48,470
rồi đưa người dân lên đó.
149
00:12:49,020 --> 00:12:54,210
Lúc đầu, chúng ta tưởng rằng Sao Hỏa một vùng đất bao la, giàu nguồn tài nguyên mới.
150
00:12:54,210 --> 00:12:57,150
Nhưng chúng ta đã lầm.
151
00:12:59,010 --> 00:13:03,590
"Bức Xạ Sao Hỏa" do một cơn bão từ gây ra...
152
00:13:03,590 --> 00:13:06,970
đã gây nên căn bệnh chết người cho hơn 20% dân số.
153
00:13:07,400 --> 00:13:10,060
Đó là sự thật ẩn trên Sao Hỏa!
154
00:13:10,060 --> 00:13:11,890
Kế hoạch vì thế mà thất bại.
155
00:13:11,890 --> 00:13:15,520
Cuối cùng, vì không thể ngăn được sự lan tràn của dịch bệnh,
156
00:13:15,520 --> 00:13:17,690
mà toàn bộ người dân đến định cư{khai phá} đã chết...
157
00:13:17,690 --> 00:13:18,620
Không!
158
00:13:18,620 --> 00:13:21,570
Vẫn còn rất nhiều người bị vứt bỏ lại Sao Hỏa!
159
00:13:22,540 --> 00:13:26,560
Liên Bang Trái Đất đã che đậy điều đó bằng những cuộc thám hiểm thất bại,{che giấu việc thiếu trách nghiệm khi thám hiểm}
160
00:13:26,560 --> 00:13:29,570
và những người còn lại ở đó bị vứt bỏ!
161
00:13:30,520 --> 00:13:34,220
Họ phải sống trong nỗi sợ hãi vì dịch bệnh lan tràn,
162
00:13:34,220 --> 00:13:37,630
và lập nên một đất nước mới trên Sao Hỏa...
163
00:13:37,630 --> 00:13:40,130
với hi vọng một ngày nào đó có thể trở về Trái Đất.
164
00:13:41,460 --> 00:13:43,960
Và đó chính là chúng ta, "Vegan."
165
00:13:44,490 --> 00:13:45,630
Vegan...
166
00:13:45,630 --> 00:13:48,630
Đó là tên thật của UE?
167
00:13:49,060 --> 00:13:52,050
Những kẻ được sống thoải mái trên Trái Đất các ngươi...
168
00:13:52,450 --> 00:13:54,720
nào có nghe thấy được tiếng gào khóc của chúng ta?
169
00:13:55,330 --> 00:13:59,020
Có nghe thấy được tiếng kêu từ những linh hồn mòn mỏi được trở về quê hương không?
170
00:13:59,020 --> 00:14:05,190
Đó là lý do mà các ngươi phá hủy các colony và giết hại bấy nhiêu người?
171
00:14:06,280 --> 00:14:08,810
Thứ mà các ngươi đang làm là một cuộc chiến trả đũa!
172
00:14:08,810 --> 00:14:10,350
Chỉ đơn thuần là trả thù!
173
00:14:10,350 --> 00:14:11,910
Lầm rồi!
174
00:14:11,910 --> 00:14:16,300
Điều mà ngài Ezelcant nhắm tới chẳng có gì là cao đẹp hết!
175
00:14:16,830 --> 00:14:21,320
Kế hoạch của ngài nằm ngoài khả năng lĩnh hội của các ngươi!
176
00:14:21,320 --> 00:14:22,750
Các ngươi sẽ chẳng bao giờ hiểu được!
177
00:14:23,700 --> 00:14:26,510
Thế... Thế thì sao?
178
00:14:27,970 --> 00:14:32,470
Lý do của ông là gì, tôi cũng mặc kệ.
Tôi không bao giờ tha thứ cho các người!
179
00:14:32,880 --> 00:14:33,680
Flit!
180
00:14:34,820 --> 00:14:37,620
Ngươi có thể bắn một con người được sao?
181
00:14:37,620 --> 00:14:38,790
Được!
182
00:14:38,790 --> 00:14:41,140
Vì các ông không phải là con người!
183
00:14:43,250 --> 00:14:44,990
Thế thì bắn đi.
184
00:14:44,990 --> 00:14:48,190
Nếu ngươi đã sẵn sàng để mang gánh nặng đó thì bắn đi.
185
00:14:57,770 --> 00:15:02,460
Loại người như các ngươi sẽ chẳng bao giờ đối chọi được với ngài Ezelcant.
186
00:15:03,230 --> 00:15:06,810
{Kế hoạch của chúng ta nhất định sẽ khai hoa kết trái.}Rồi mục tiêu của chúng ta sẽ thành hiện thực...
187
00:15:06,810 --> 00:15:10,300
Không, nhất định sẽ thành hiện thực!{hay "vốn đã khai hoa kết trái" ?}
188
00:15:13,640 --> 00:15:14,490
Tránh ra!
189
00:15:22,000 --> 00:15:27,360
Chí ít thì linh hồn của chúng ta...
cũng có thể trở về với Trái Đất...
190
00:15:28,190 --> 00:15:32,030
Đúng thế không, ngài Ezelcant?
191
00:15:33,030 --> 00:15:35,050
Giờ thì ta cũng có thể...
192
00:15:35,590 --> 00:15:36,950
trở về Trái Đất...
193
00:15:45,170 --> 00:15:47,710
Này, này, đừng đùa vậy chứ!
194
00:15:48,560 --> 00:15:50,430
Cái gì thế này?
195
00:15:50,430 --> 00:15:51,630
Cha...
196
00:15:51,630 --> 00:15:53,600
Còi báo động này... Không lẽ...
197
00:15:55,570 --> 00:15:56,590
Các người?!
198
00:15:58,690 --> 00:15:59,560
Cha?
199
00:16:00,150 --> 00:16:01,270
Cha!
200
00:16:02,730 --> 00:16:04,040
Không...
201
00:16:04,040 --> 00:16:05,510
Trả lời con đi!
202
00:16:05,510 --> 00:16:06,430
Cha ơi!
203
00:16:07,460 --> 00:16:08,710
Cha!
204
00:16:14,310 --> 00:16:16,280
Lũ người Trái Đất đáng chết!
205
00:16:17,650 --> 00:16:20,410
Tên tôi là Grodek Ainoa.
206
00:16:22,050 --> 00:16:24,790
Chính tôi là người đã giết cha cậu.
207
00:16:25,290 --> 00:16:27,580
Rồi cậu cũng giống như tôi.
208
00:16:27,580 --> 00:16:29,710
Cậu sẽ sống một đời bi kịch,
209
00:16:30,120 --> 00:16:32,590
bị con ma báo thù vĩnh viễn đeo bám.
210
00:16:34,440 --> 00:16:36,110
Hạm Trưởng Grodek!
211
00:16:36,110 --> 00:16:37,470
Tất cả rút lui!
212
00:16:37,470 --> 00:16:39,680
Pháo đài sắp phát nổ rồi!
213
00:17:14,350 --> 00:17:15,050
Anh Woolf!
214
00:17:15,050 --> 00:17:16,460
Flit, nhanh lên!
215
00:17:16,460 --> 00:17:17,250
Vâng!
216
00:17:25,730 --> 00:17:26,860
Hạm Trưởng!
217
00:17:26,860 --> 00:17:27,550
Sẵn sàng chưa?
218
00:17:27,550 --> 00:17:28,650
Đang đợi lệnh.
219
00:17:29,010 --> 00:17:29,800
Tốt.
220
00:17:29,800 --> 00:17:31,440
Diva, rời khỏi đây!
221
00:18:00,230 --> 00:18:02,850
Hang ổ của UE đang nổ...
222
00:18:04,550 --> 00:18:05,270
Thành công rồi!
223
00:18:05,270 --> 00:18:06,770
Anh yêu...
224
00:18:06,770 --> 00:18:09,810
Ừ, vậy là họ đã thành công!
225
00:18:09,810 --> 00:18:12,190
Vất vả cho cậu nhóc ấy rồi...
226
00:18:17,460 --> 00:18:18,700
Chúng ta thắng rồi!
227
00:18:19,650 --> 00:18:21,810
Vâng, chúng ta sống rồi!
228
00:18:23,480 --> 00:18:25,040
Flit!
229
00:18:30,510 --> 00:18:34,160
Chúng ta đang chiến đấu với con người...
230
00:18:34,160 --> 00:18:37,130
Tức là chiến tranh sẽ còn tiếp diễn?
231
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
Tôi nghĩ vậy...
232
00:18:43,890 --> 00:18:45,260
Hạm Trưởng?
233
00:18:47,140 --> 00:18:48,180
Mọi người...
234
00:18:59,330 --> 00:19:00,360
Xin cám ơn.
235
00:19:00,960 --> 00:19:02,030
Hạm Trưởng.
236
00:19:18,090 --> 00:19:20,140
Airi. Sara.
237
00:19:20,830 --> 00:19:22,580
Vậy là anh đã được nghỉ ngơi chưa?
238
00:19:40,170 --> 00:19:43,670
Ba đã về.
239
00:19:43,670 --> 00:19:46,190
Anh đã về.
240
00:20:00,730 --> 00:20:01,660
Fli...
241
00:20:04,810 --> 00:20:05,660
Yurin...
242
00:20:09,890 --> 00:20:12,810
Cuối cùng thì... mình lại chẳng làm được gì.
243
00:20:13,840 --> 00:20:15,980
Mình thậm chí không bảo vệ được Yurin.
244
00:20:16,380 --> 00:20:19,900
Mình đã thề sẽ trở thành vì cứu tinh và bảo vệ tất cả mọi người. Nhưng...
245
00:20:31,600 --> 00:20:32,680
Mình sẽ làm được.
246
00:20:33,350 --> 00:20:36,990
Mình sẽ tiêu diệt UE và trở thành vì cứu tinh!
247
00:20:50,930 --> 00:20:56,350
Trận đánh phá hủy pháo đài không gian Ambat mà UE ẩn náu...
248
00:20:56,350 --> 00:20:59,020
sau này được biết đến là Cuộc Chiến Trừ Dơi.
249
00:20:59,430 --> 00:21:03,030
Nó đã thay đổi mãi mãi tương lai của Trái Đất.
250
00:21:05,210 --> 00:21:09,830
Tôi đã đe dọa phi hành đoàn của Diva và cưỡng ép họ hành động theo kế hoạch của mình.
251
00:21:10,240 --> 00:21:12,580
Toàn bộ chiến dịch là trách nhiệm của tôi,
và một mình tôi mà thôi.
252
00:21:15,750 --> 00:21:20,460
Hạm Trưởng Grodek bị tuyên vi phạm luật nhà binh,
253
00:21:20,470 --> 00:21:23,130
với tội danh gây binh biến{phản bội/cướp quyền chỉ huy chiến hạm của Nhà Nước}.
254
00:21:23,650 --> 00:21:25,720
Sự thực quả đúng là như vậy.
255
00:21:25,720 --> 00:21:29,980
Cho dù anh có công lật tẩy thân phận của UE, cũng như là người chỉ huy toàn chiến dịch.
256
00:21:32,510 --> 00:21:34,540
Anh ấy là kẻ phản bội?
257
00:21:35,810 --> 00:21:38,440
Hay là một anh hùng?
258
00:21:38,910 --> 00:21:42,400
Sau khi thăm dò dư luận, chính quyền Liên Bang đã tuyên bố về chiến dịch...
259
00:21:42,400 --> 00:21:45,740
được tiến hành dưới chỉ thị trực tiếp của Bộ Tư Lệnh Liên Quân.
260
00:21:46,440 --> 00:21:49,030
Và sự thật lại bị che giấu...
261
00:21:49,030 --> 00:21:55,290
giống như đã từng khi kế hoạch di cư lên Sao Hỏa thất bại 150 năm trước.
262
00:21:56,200 --> 00:22:00,140
Dù rằng hành động ngu xuẩn đó là nguồn cơn cho tất cả chuyện này...
263
00:22:05,130 --> 00:22:05,170
{ED}
264
00:23:41,770 --> 00:23:44,280
Chúng ta đang trên đường đến Trái Đất.
265
00:23:44,280 --> 00:23:46,310
Chuyện ở Ambat quả là ngoài dự kiến.
266
00:23:47,520 --> 00:23:49,610
Không có gì phải lo lắng.
267
00:23:49,610 --> 00:23:53,240
Kế hoạch của ngài Ezelcant chỉ mới bắt đầu thôi.
268
00:23:58,950 --> 00:24:03,590
Nhiều năm đã trôi qua và Gundam đã bước sang một thế hệ mới.
269
00:24:04,110 --> 00:24:07,210
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
270
00:24:07,210 --> 00:24:08,710
Gundam trong kho cỏ.
271
00:24:09,090 --> 00:24:11,720
Ba định mệnh hình thành nên lịch sử...
272
00:24:13,790 --> 00:24:16,040
Cuối cùng thì chúng ta cũng biết UE là ai.
273
00:24:16,040 --> 00:24:19,260
UE thật ra là những con người còn sống sót ở Sao Hỏa...
274
00:24:19,260 --> 00:24:21,640
sau khi Mars Colonization Plan thất bại.
275
00:24:21,640 --> 00:24:24,520
Họ đã thành lập một quốc gia độc lập có tên là Vegan...
276
00:24:24,520 --> 00:24:27,100
và đang tiến hành một cuộc chiến với Trái Đất.
22719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.