All language subtitles for Gundam AGE - 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,590 --> 00:00:22,070 UE... 2 00:00:22,070 --> 00:00:23,460 Ta không bao giờ tha thứ cho các ngươi! 3 00:00:26,870 --> 00:00:30,800 Gundam đang tiến về lò phản ứng của Ambat theo đúng kế hoạch. 4 00:01:00,150 --> 00:01:04,660 Máy đo tinh thần lực Mucell có thể thăm dò được X-Region... 5 00:01:05,800 --> 00:01:10,590 Không biết nó có thể giúp ta đối phó với một X-Rounder thực sự được bao nhiêu? 6 00:01:11,250 --> 00:01:12,260 Gundam báo cáo. 7 00:01:12,720 --> 00:01:15,680 Em đang tiến vào trung tâm pháo đài theo lối F-48. 8 00:01:16,220 --> 00:01:18,140 Đã đến rất gần mục tiêu. 9 00:01:18,140 --> 00:01:19,050 Ừm. 10 00:01:19,050 --> 00:01:21,600 Hãy tiếp tục theo đúng kế hoạch. 11 00:01:22,430 --> 00:01:26,020 Chúng tôi sẽ cướp phòng điều khiển và mở cửa vào lò phản ứng của pháo đài. 12 00:01:26,840 --> 00:01:29,690 Một khi cửa mở, mình sẽ vào trong đó và phá hủy lò phản ứng cùng với{bằng} Gundam. 13 00:01:29,900 --> 00:01:30,830 Cứ thế đi. 14 00:03:12,160 --> 00:03:13,080 Đây là... 15 00:03:19,010 --> 00:03:21,430 Ngươi đây rồi, Gundam! 16 00:03:38,150 --> 00:03:41,400 Ngươi đã hạ được Desil. Ấn tượng đấy. 17 00:03:42,490 --> 00:03:43,780 Nhưng... 18 00:03:46,780 --> 00:03:50,710 Ngươi đã mắc sai lầm khi tự chui đầu vào cũi. 19 00:03:51,390 --> 00:03:52,620 Nói vậy, ông là kẻ đứng sau tất cả? 20 00:03:53,820 --> 00:03:55,500 Có thể nói là vậy. 21 00:03:59,050 --> 00:03:59,960 Xem đây! 22 00:04:01,360 --> 00:04:01,800 Cái gì? 23 00:04:09,990 --> 00:04:12,140 Không tồi, X-Rounder! 24 00:04:15,810 --> 00:04:16,980 Đừng hòng thoát!{Tưởng ta để ngươi thoát sao?} 25 00:04:28,130 --> 00:04:30,080 Mình đã cạn may mắn rồi sao? 26 00:04:32,710 --> 00:04:34,620 Khốn khiếp... 27 00:04:39,940 --> 00:04:41,040 Cám ơn anh. 28 00:04:41,040 --> 00:04:44,030 Một hiệp sĩ không bao giờ bỏ rơi chiến hữu. 29 00:04:48,300 --> 00:04:51,210 Largan, giao đám còn lại cho cậu đấy. 30 00:04:51,210 --> 00:04:52,480 Hãy đợi anh, Flit! 31 00:04:58,050 --> 00:05:00,480 Ưu tiên cho những chiếc thiệt hại ít nhất! 32 00:05:00,480 --> 00:05:02,650 Không còn bao nhiêu kẻ địch đâu! 33 00:05:03,020 --> 00:05:06,330 Trở nên quá khích cũng chẳng sửa nhanh hơn được đâu{được gì đâu}. 34 00:05:06,330 --> 00:05:08,570 Những lúc thế này, ý chí là yếu tố quan trọng nhất! 35 00:05:08,570 --> 00:05:09,680 Ý chí! 36 00:05:19,540 --> 00:05:20,420 Vào rồi. 37 00:05:24,220 --> 00:05:25,130 Đây là đâu? 38 00:05:29,680 --> 00:05:31,640 Thế này chẳng là gì hết! 39 00:05:41,230 --> 00:05:42,150 Cái gì? 40 00:05:44,360 --> 00:05:45,800 Tại sao? 41 00:05:45,800 --> 00:05:47,570 Tại sao các người lại ép Yurin dính vào chuyện này? 42 00:05:48,720 --> 00:05:51,240 Chỉ là một con chốt thí, có gì đáng để than vãn? 43 00:05:51,240 --> 00:05:52,790 Cậu ấy không phải là con chốt thí! 44 00:05:58,500 --> 00:05:59,960 Tên cậu ấy là Yurin! 45 00:05:59,960 --> 00:06:02,210 Cậu ấy chưa bao giờ muốn dính dáng vào cuộc chiến này! 46 00:06:02,210 --> 00:06:03,550 Ta không quan tâm! 47 00:06:03,550 --> 00:06:07,880 Các ngươi có chết cũng còn sướng hơn là sống ở quê nhà chúng ta! 48 00:06:07,880 --> 00:06:11,900 Kể cả thế cũng không có nghĩa là ông được phép làm tổn thương cậu ấy! 49 00:06:11,900 --> 00:06:13,470 Trả cậu ấy lại cho tôi! 50 00:06:13,470 --> 00:06:15,500 Trả Yurin lại cho tôi! 51 00:06:26,840 --> 00:06:28,150 Yurin! 52 00:06:30,390 --> 00:06:31,070 Yurin! 53 00:06:34,870 --> 00:06:35,910 Flit! 54 00:06:35,910 --> 00:06:37,100 Yurin! 55 00:06:41,210 --> 00:06:42,170 Yurin! 56 00:06:42,980 --> 00:06:44,340 Flit! 57 00:06:53,080 --> 00:06:54,640 Đừng lề rề! 58 00:06:55,020 --> 00:06:57,350 Lắp hộp đạn đó vào! 59 00:06:57,350 --> 00:07:00,100 Chúng ta hết chi tiết thay thế rồi ạ! 60 00:07:00,100 --> 00:07:02,810 Lấy tạm từ những chiếc mất khả năng xuất kích đi! 61 00:07:02,810 --> 00:07:03,880 Nhưng mà... 62 00:07:03,880 --> 00:07:03,930 Flit, cậu có an toàn không? Nhưng mà... 63 00:07:03,930 --> 00:07:06,730 Flit, cậu có an toàn không? Đừng cả nghĩ! Cứ làm đi! 64 00:07:06,730 --> 00:07:07,900 Đỡ này! 65 00:07:19,870 --> 00:07:20,960 Chưa hết đâu! 66 00:07:26,800 --> 00:07:30,010 Ngươi xong rồi, X-Rounder ngây thơ.{Đoạn sau y mới biết Flit là trẻ con nên dùng từ như sage là không ổn} 67 00:07:36,120 --> 00:07:36,850 Flit! 68 00:07:37,170 --> 00:07:38,060 Khốn khiếp! 69 00:07:57,150 --> 00:07:58,030 Đó là... 70 00:07:58,030 --> 00:07:59,050 UE! 71 00:08:10,570 --> 00:08:11,840 Đừng hòng chạy thoát! 72 00:08:13,640 --> 00:08:14,390 Khoan đã! 73 00:08:14,390 --> 00:08:15,340 Flit! 74 00:08:15,890 --> 00:08:17,440 Hừ... 75 00:08:17,440 --> 00:08:19,060 {Giờ thì phải chiến đấu dưới mặt đất sao?}Giờ chuyển sang giáp lá cà sao? 76 00:08:21,820 --> 00:08:24,480 Phòng Điều Khiển của pháo đài đây rồi. 77 00:08:25,170 --> 00:08:25,930 Đi nào. 78 00:08:39,410 --> 00:08:40,900 Làm sao bây giờ? 79 00:08:40,900 --> 00:08:43,450 Chúng ta sẽ{lỗ chỗ như tổ ong} tan xác trước khi tới được cửa mất! 80 00:08:47,500 --> 00:08:48,710 Có lẽ tôi sẽ xử lý được. 81 00:08:49,100 --> 00:08:50,380 Làm đi. 82 00:09:04,100 --> 00:09:05,570 Trẻ con? 83 00:09:12,430 --> 00:09:13,360 Mở được rồi. 84 00:09:13,360 --> 00:09:15,070 Tốt, đi nào. 85 00:09:15,070 --> 00:09:15,880 Tuân lệnh. 86 00:09:21,910 --> 00:09:22,610 Đứng yên. 87 00:09:22,610 --> 00:09:24,420 Hạ vũ khí xuống và đầu hàng đi! 88 00:09:27,760 --> 00:09:29,240 Hãy mở cửa vào lò phản ứng! 89 00:09:31,440 --> 00:09:32,180 Bọn chúng... 90 00:09:32,680 --> 00:09:33,680 Các người không nghe thấy gì à? 91 00:09:34,200 --> 00:09:36,150 Mở cửa vào lò phản ứng! 92 00:09:37,770 --> 00:09:38,970 Vô ích thôi. 93 00:09:38,970 --> 00:09:42,640 Họ không biết sợ chết là gì. 94 00:09:44,310 --> 00:09:45,350 Flit! 95 00:09:45,790 --> 00:09:47,230 Em làm gì ở đây? 96 00:09:54,480 --> 00:09:55,660 Con người? 97 00:09:55,660 --> 00:09:56,860 Đúng. 98 00:09:56,860 --> 00:10:00,670 Các người nghĩ chúng ta là quái vật ngoài vũ trụ sao? 99 00:10:00,670 --> 00:10:01,990 Đúng là như thế! 100 00:10:02,450 --> 00:10:04,230 Các ông không phải là người! 101 00:10:04,810 --> 00:10:07,660 Cho dù có bề ngoài là giống nhưng các ông hoàn toàn không phải là con người! 102 00:10:09,300 --> 00:10:11,410 Các ông đã giết bao con người vô tội. 103 00:10:11,960 --> 00:10:13,470 Như mẹ tôi... 104 00:10:14,590 --> 00:10:15,670 và Yurin... 105 00:10:17,800 --> 00:10:19,380 Các ông đã giết tất cả bọn họ! 106 00:10:19,380 --> 00:10:21,300 Flit, bình tĩnh nào. 107 00:10:21,300 --> 00:10:22,620 Hãy hạ súng xuống. 108 00:10:22,620 --> 00:10:23,860 Không. 109 00:10:23,860 --> 00:10:26,470 Chỉ cần được trao vũ khí thì sẽ thảm sát từng người một. 110 00:10:26,470 --> 00:10:28,940 Quả nhiên, người Trái Đất là một lũ ngu xuẩn. 111 00:10:29,650 --> 00:10:31,020 Câm miệng đi, Yark Dole. 112 00:10:32,020 --> 00:10:34,020 Anh vừa nói Yark Dole? 113 00:10:35,230 --> 00:10:38,570 Có vẻ như một tên trong các ngươi từng nghe về ta. 114 00:10:39,380 --> 00:10:42,000 Ngươi là kẻ mua bán dữ liệu vũ trang khắp Địa Cầu... 115 00:10:42,000 --> 00:10:45,100 dưới cái tên thương nhân hắc ám Yark Dole, 116 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 hòng kích động sự bất đồng và phản loạn bất cứ nơi nào ngươi đi qua. 117 00:10:47,100 --> 00:10:49,320 Và không chỉ có thế. 118 00:10:49,850 --> 00:10:53,030 Trong khi điều tra về UE các ngươi, 119 00:10:53,030 --> 00:10:56,550 ta đã tìm được thêm một tài liệu về cái tên Yark Dole. 120 00:10:57,150 --> 00:10:58,630 Mười bốn năm trước,{hay mười năm} 121 00:10:58,630 --> 00:11:00,300 vào ngày Thiên Thần Giáng Thế, 122 00:11:01,270 --> 00:11:03,540 một người đàn ông đã được tìm thấy khi đang trôi dạt trong vũ trụ, 123 00:11:03,540 --> 00:11:06,220 gần đống đổ nát của colony Angel vừa bị hủy diệt. 124 00:11:06,220 --> 00:11:07,770 Đó chính là ngươi. 125 00:11:09,480 --> 00:11:15,020 Ngươi đã mở lối cho các mobile suit thuộc hạ vào trong colony Angel để chúng phá hủy nó. 126 00:11:15,530 --> 00:11:19,490 Dù rằng đó là colony hòa bình, không có căn cứ trú đóng của Liên Bang. 127 00:11:21,290 --> 00:11:23,780 Colony Angel là quê nhà của ta. 128 00:11:23,780 --> 00:11:25,330 Gia đình ta sống ở đó. 129 00:11:25,920 --> 00:11:27,950 Ngươi đã lấy đi tất cả của ta! 130 00:11:29,270 --> 00:11:31,930 Ta cực khổ tới tận đây để trả thù! 131 00:11:31,930 --> 00:11:34,920 Để có thể tự tay giết chết ngươi! 132 00:11:34,920 --> 00:11:36,050 Trả thù? 133 00:11:36,050 --> 00:11:38,760 Ngươi đến chỉ vì lý do chán ngắt đó sao?{Bullshit. Vagan kích động cuộc chiến này chẳng phỉ để báo thù sao?} 134 00:11:38,760 --> 00:11:40,170 Thật đáng thương. 135 00:11:40,760 --> 00:11:43,090 Vậy thì các ngươi chiến đấu vì cái gì? 136 00:11:43,510 --> 00:11:46,040 Chúng ta chiến đấu vì cái gì? 137 00:11:48,180 --> 00:11:49,930 Được thôi, ta sẽ nói cho ngươi biết... 138 00:11:49,930 --> 00:11:53,190 Ta sẽ cho các ngươi biết, những kẻ mà các ngươi gọi là UE, thực ra là gì! 139 00:11:53,910 --> 00:11:56,340 Lịch sử của một đám người đáng nguyền rủa! 140 00:12:06,940 --> 00:12:09,620 Hừ, Flit chạy đâu rồi? 141 00:12:20,800 --> 00:12:21,550 Đây là... 142 00:12:24,980 --> 00:12:27,140 c-con người! 143 00:12:28,600 --> 00:12:29,930 Một trăm năm mươi năm trước, 144 00:12:30,680 --> 00:12:34,760 dân số trên Trái Đất đã vượt quá sức chứa của nó. 145 00:12:34,760 --> 00:12:39,230 Đây là sự mở đầu cho kế hoạch di cư lên Sao Hỏa. Hay còn gọi là Sinh Nhật Sao Hỏa. 146 00:12:39,230 --> 00:12:41,400 Kế hoạch di cư lên Sao Hỏa? 147 00:12:41,990 --> 00:12:46,460 Liên Bang Trái Đất đã xây dựng 16 colony thí điểm trên {tinh cầu}Sao Hỏa... 148 00:12:46,460 --> 00:12:48,470 rồi đưa người dân lên đó. 149 00:12:49,020 --> 00:12:54,210 Lúc đầu, chúng ta tưởng rằng Sao Hỏa một vùng đất bao la, giàu nguồn tài nguyên mới. 150 00:12:54,210 --> 00:12:57,150 Nhưng chúng ta đã lầm. 151 00:12:59,010 --> 00:13:03,590 "Bức Xạ Sao Hỏa" do một cơn bão từ gây ra... 152 00:13:03,590 --> 00:13:06,970 đã gây nên căn bệnh chết người cho hơn 20% dân số. 153 00:13:07,400 --> 00:13:10,060 Đó là sự thật ẩn trên Sao Hỏa! 154 00:13:10,060 --> 00:13:11,890 Kế hoạch vì thế mà thất bại. 155 00:13:11,890 --> 00:13:15,520 Cuối cùng, vì không thể ngăn được sự lan tràn của dịch bệnh, 156 00:13:15,520 --> 00:13:17,690 mà toàn bộ người dân đến định cư{khai phá} đã chết... 157 00:13:17,690 --> 00:13:18,620 Không! 158 00:13:18,620 --> 00:13:21,570 Vẫn còn rất nhiều người bị vứt bỏ lại Sao Hỏa! 159 00:13:22,540 --> 00:13:26,560 Liên Bang Trái Đất đã che đậy điều đó bằng những cuộc thám hiểm thất bại,{che giấu việc thiếu trách nghiệm khi thám hiểm} 160 00:13:26,560 --> 00:13:29,570 và những người còn lại ở đó bị vứt bỏ! 161 00:13:30,520 --> 00:13:34,220 Họ phải sống trong nỗi sợ hãi vì dịch bệnh lan tràn, 162 00:13:34,220 --> 00:13:37,630 và lập nên một đất nước mới trên Sao Hỏa... 163 00:13:37,630 --> 00:13:40,130 với hi vọng một ngày nào đó có thể trở về Trái Đất. 164 00:13:41,460 --> 00:13:43,960 Và đó chính là chúng ta, "Vegan." 165 00:13:44,490 --> 00:13:45,630 Vegan... 166 00:13:45,630 --> 00:13:48,630 Đó là tên thật của UE? 167 00:13:49,060 --> 00:13:52,050 Những kẻ được sống thoải mái trên Trái Đất các ngươi... 168 00:13:52,450 --> 00:13:54,720 nào có nghe thấy được tiếng gào khóc của chúng ta? 169 00:13:55,330 --> 00:13:59,020 Có nghe thấy được tiếng kêu từ những linh hồn mòn mỏi được trở về quê hương không? 170 00:13:59,020 --> 00:14:05,190 Đó là lý do mà các ngươi phá hủy các colony và giết hại bấy nhiêu người? 171 00:14:06,280 --> 00:14:08,810 Thứ mà các ngươi đang làm là một cuộc chiến trả đũa! 172 00:14:08,810 --> 00:14:10,350 Chỉ đơn thuần là trả thù! 173 00:14:10,350 --> 00:14:11,910 Lầm rồi! 174 00:14:11,910 --> 00:14:16,300 Điều mà ngài Ezelcant nhắm tới chẳng có gì là cao đẹp hết! 175 00:14:16,830 --> 00:14:21,320 Kế hoạch của ngài nằm ngoài khả năng lĩnh hội của các ngươi! 176 00:14:21,320 --> 00:14:22,750 Các ngươi sẽ chẳng bao giờ hiểu được! 177 00:14:23,700 --> 00:14:26,510 Thế... Thế thì sao? 178 00:14:27,970 --> 00:14:32,470 Lý do của ông là gì, tôi cũng mặc kệ. Tôi không bao giờ tha thứ cho các người! 179 00:14:32,880 --> 00:14:33,680 Flit! 180 00:14:34,820 --> 00:14:37,620 Ngươi có thể bắn một con người được sao? 181 00:14:37,620 --> 00:14:38,790 Được! 182 00:14:38,790 --> 00:14:41,140 Vì các ông không phải là con người! 183 00:14:43,250 --> 00:14:44,990 Thế thì bắn đi. 184 00:14:44,990 --> 00:14:48,190 Nếu ngươi đã sẵn sàng để mang gánh nặng đó thì bắn đi. 185 00:14:57,770 --> 00:15:02,460 Loại người như các ngươi sẽ chẳng bao giờ đối chọi được với ngài Ezelcant. 186 00:15:03,230 --> 00:15:06,810 {Kế hoạch của chúng ta nhất định sẽ khai hoa kết trái.}Rồi mục tiêu của chúng ta sẽ thành hiện thực... 187 00:15:06,810 --> 00:15:10,300 Không, nhất định sẽ thành hiện thực!{hay "vốn đã khai hoa kết trái" ?} 188 00:15:13,640 --> 00:15:14,490 Tránh ra! 189 00:15:22,000 --> 00:15:27,360 Chí ít thì linh hồn của chúng ta... cũng có thể trở về với Trái Đất... 190 00:15:28,190 --> 00:15:32,030 Đúng thế không, ngài Ezelcant? 191 00:15:33,030 --> 00:15:35,050 Giờ thì ta cũng có thể... 192 00:15:35,590 --> 00:15:36,950 trở về Trái Đất... 193 00:15:45,170 --> 00:15:47,710 Này, này, đừng đùa vậy chứ! 194 00:15:48,560 --> 00:15:50,430 Cái gì thế này? 195 00:15:50,430 --> 00:15:51,630 Cha... 196 00:15:51,630 --> 00:15:53,600 Còi báo động này... Không lẽ... 197 00:15:55,570 --> 00:15:56,590 Các người?! 198 00:15:58,690 --> 00:15:59,560 Cha? 199 00:16:00,150 --> 00:16:01,270 Cha! 200 00:16:02,730 --> 00:16:04,040 Không... 201 00:16:04,040 --> 00:16:05,510 Trả lời con đi! 202 00:16:05,510 --> 00:16:06,430 Cha ơi! 203 00:16:07,460 --> 00:16:08,710 Cha! 204 00:16:14,310 --> 00:16:16,280 Lũ người Trái Đất đáng chết! 205 00:16:17,650 --> 00:16:20,410 Tên tôi là Grodek Ainoa. 206 00:16:22,050 --> 00:16:24,790 Chính tôi là người đã giết cha cậu. 207 00:16:25,290 --> 00:16:27,580 Rồi cậu cũng giống như tôi. 208 00:16:27,580 --> 00:16:29,710 Cậu sẽ sống một đời bi kịch, 209 00:16:30,120 --> 00:16:32,590 bị con ma báo thù vĩnh viễn đeo bám. 210 00:16:34,440 --> 00:16:36,110 Hạm Trưởng Grodek! 211 00:16:36,110 --> 00:16:37,470 Tất cả rút lui! 212 00:16:37,470 --> 00:16:39,680 Pháo đài sắp phát nổ rồi! 213 00:17:14,350 --> 00:17:15,050 Anh Woolf! 214 00:17:15,050 --> 00:17:16,460 Flit, nhanh lên! 215 00:17:16,460 --> 00:17:17,250 Vâng! 216 00:17:25,730 --> 00:17:26,860 Hạm Trưởng! 217 00:17:26,860 --> 00:17:27,550 Sẵn sàng chưa? 218 00:17:27,550 --> 00:17:28,650 Đang đợi lệnh. 219 00:17:29,010 --> 00:17:29,800 Tốt. 220 00:17:29,800 --> 00:17:31,440 Diva, rời khỏi đây! 221 00:18:00,230 --> 00:18:02,850 Hang ổ của UE đang nổ... 222 00:18:04,550 --> 00:18:05,270 Thành công rồi! 223 00:18:05,270 --> 00:18:06,770 Anh yêu... 224 00:18:06,770 --> 00:18:09,810 Ừ, vậy là họ đã thành công! 225 00:18:09,810 --> 00:18:12,190 Vất vả cho cậu nhóc ấy rồi... 226 00:18:17,460 --> 00:18:18,700 Chúng ta thắng rồi! 227 00:18:19,650 --> 00:18:21,810 Vâng, chúng ta sống rồi! 228 00:18:23,480 --> 00:18:25,040 Flit! 229 00:18:30,510 --> 00:18:34,160 Chúng ta đang chiến đấu với con người... 230 00:18:34,160 --> 00:18:37,130 Tức là chiến tranh sẽ còn tiếp diễn? 231 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Tôi nghĩ vậy... 232 00:18:43,890 --> 00:18:45,260 Hạm Trưởng? 233 00:18:47,140 --> 00:18:48,180 Mọi người... 234 00:18:59,330 --> 00:19:00,360 Xin cám ơn. 235 00:19:00,960 --> 00:19:02,030 Hạm Trưởng. 236 00:19:18,090 --> 00:19:20,140 Airi. Sara. 237 00:19:20,830 --> 00:19:22,580 Vậy là anh đã được nghỉ ngơi chưa? 238 00:19:40,170 --> 00:19:43,670 Ba đã về. 239 00:19:43,670 --> 00:19:46,190 Anh đã về. 240 00:20:00,730 --> 00:20:01,660 Fli... 241 00:20:04,810 --> 00:20:05,660 Yurin... 242 00:20:09,890 --> 00:20:12,810 Cuối cùng thì... mình lại chẳng làm được gì. 243 00:20:13,840 --> 00:20:15,980 Mình thậm chí không bảo vệ được Yurin. 244 00:20:16,380 --> 00:20:19,900 Mình đã thề sẽ trở thành vì cứu tinh và bảo vệ tất cả mọi người. Nhưng... 245 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 Mình sẽ làm được. 246 00:20:33,350 --> 00:20:36,990 Mình sẽ tiêu diệt UE và trở thành vì cứu tinh! 247 00:20:50,930 --> 00:20:56,350 Trận đánh phá hủy pháo đài không gian Ambat mà UE ẩn náu... 248 00:20:56,350 --> 00:20:59,020 sau này được biết đến là Cuộc Chiến Trừ Dơi. 249 00:20:59,430 --> 00:21:03,030 Nó đã thay đổi mãi mãi tương lai của Trái Đất. 250 00:21:05,210 --> 00:21:09,830 Tôi đã đe dọa phi hành đoàn của Diva và cưỡng ép họ hành động theo kế hoạch của mình. 251 00:21:10,240 --> 00:21:12,580 Toàn bộ chiến dịch là trách nhiệm của tôi, và một mình tôi mà thôi. 252 00:21:15,750 --> 00:21:20,460 Hạm Trưởng Grodek bị tuyên vi phạm luật nhà binh, 253 00:21:20,470 --> 00:21:23,130 với tội danh gây binh biến{phản bội/cướp quyền chỉ huy chiến hạm của Nhà Nước}. 254 00:21:23,650 --> 00:21:25,720 Sự thực quả đúng là như vậy. 255 00:21:25,720 --> 00:21:29,980 Cho dù anh có công lật tẩy thân phận của UE, cũng như là người chỉ huy toàn chiến dịch. 256 00:21:32,510 --> 00:21:34,540 Anh ấy là kẻ phản bội? 257 00:21:35,810 --> 00:21:38,440 Hay là một anh hùng? 258 00:21:38,910 --> 00:21:42,400 Sau khi thăm dò dư luận, chính quyền Liên Bang đã tuyên bố về chiến dịch... 259 00:21:42,400 --> 00:21:45,740 được tiến hành dưới chỉ thị trực tiếp của Bộ Tư Lệnh Liên Quân. 260 00:21:46,440 --> 00:21:49,030 Và sự thật lại bị che giấu... 261 00:21:49,030 --> 00:21:55,290 giống như đã từng khi kế hoạch di cư lên Sao Hỏa thất bại 150 năm trước. 262 00:21:56,200 --> 00:22:00,140 Dù rằng hành động ngu xuẩn đó là nguồn cơn cho tất cả chuyện này... 263 00:22:05,130 --> 00:22:05,170 {ED} 264 00:23:41,770 --> 00:23:44,280 Chúng ta đang trên đường đến Trái Đất. 265 00:23:44,280 --> 00:23:46,310 Chuyện ở Ambat quả là ngoài dự kiến. 266 00:23:47,520 --> 00:23:49,610 Không có gì phải lo lắng. 267 00:23:49,610 --> 00:23:53,240 Kế hoạch của ngài Ezelcant chỉ mới bắt đầu thôi. 268 00:23:58,950 --> 00:24:03,590 Nhiều năm đã trôi qua và Gundam đã bước sang một thế hệ mới. 269 00:24:04,110 --> 00:24:07,210 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 270 00:24:07,210 --> 00:24:08,710 Gundam trong kho cỏ. 271 00:24:09,090 --> 00:24:11,720 Ba định mệnh hình thành nên lịch sử... 272 00:24:13,790 --> 00:24:16,040 Cuối cùng thì chúng ta cũng biết UE là ai. 273 00:24:16,040 --> 00:24:19,260 UE thật ra là những con người còn sống sót ở Sao Hỏa... 274 00:24:19,260 --> 00:24:21,640 sau khi Mars Colonization Plan thất bại. 275 00:24:21,640 --> 00:24:24,520 Họ đã thành lập một quốc gia độc lập có tên là Vegan... 276 00:24:24,520 --> 00:24:27,100 và đang tiến hành một cuộc chiến với Trái Đất. 22719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.