All language subtitles for Gundam AGE - 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:03,900 Có thể ai đó trong chúng ta coi đây là hành động điên rồ{tự sát/liều mạng}.{cuối ep 10} 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,940 Nên tôi muốn mỗi người hãy tự quyết định xem có đi cùng tôi hay không. 3 00:00:07,850 --> 00:00:08,900 Xin hãy cho tôi đi cùng anh. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,720 Tất cả thành viên trên hạm đều có cùng suy nghĩ như vậy. 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,660 Tên phản loạn. 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,110 Grodek Ainoa! 7 00:00:14,110 --> 00:00:16,390 Hãy đầu hàng ngay lập tức! 8 00:00:16,780 --> 00:00:20,570 Chúng ta không thể mặc cho UE tự do hoành hành nữa!{tự tung tự tác} 9 00:00:21,620 --> 00:00:24,090 Giờ thì không quay lại được nữa rồi. 10 00:00:24,090 --> 00:00:27,210 Cứu một tên phản loạn là mọi người đã tự {đeo mác}biến mình thành phản loạn rồi. 11 00:00:28,410 --> 00:00:30,840 Hạm đội đã sẵn sàng chưa? 12 00:00:30,840 --> 00:00:33,010 Chúng ta sẽ bắt chúng ngoài vũ trụ. 13 00:00:33,970 --> 00:00:39,230 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 14 00:00:39,230 --> 00:00:42,060 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị trên Trái Đất đã kết thúc. 15 00:00:42,060 --> 00:00:45,860 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 16 00:00:45,860 --> 00:00:49,650 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm tiêu tan. 17 00:00:50,920 --> 00:00:56,960 Việc một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện và hủy diệt hoàn toàn một colony... 18 00:00:56,960 --> 00:01:03,040 đã vén lên bức màn của cuộc chiến mới sau hơn một trăm năm gián đoạn. 19 00:02:37,030 --> 00:02:37,920 Sẵn sàng xuất phát chưa? 20 00:02:37,920 --> 00:02:40,860 V-Vâng. Chúng tôi vừa hoàn tất các bước chuẩn bị xong. 21 00:02:41,510 --> 00:02:42,010 Tốt. 22 00:02:42,590 --> 00:02:46,310 Tàu sẽ rời colony Minsry trong 10 phút! 23 00:02:46,310 --> 00:02:47,680 Toàn hạm vào vị trí! 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,410 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 25 00:02:51,410 --> 00:02:54,070 Quân Đội Liên Bang đã xâm nhập vào colony. 26 00:02:54,690 --> 00:02:57,230 Họ muốn bắt Hạm Trưởng vì tội mưu phản{binh biến}. 27 00:03:01,300 --> 00:03:03,450 Flit, chuyện đó có thật không? 28 00:03:03,450 --> 00:03:05,240 Quân Đội Liên Bang đến bắt Hạm Trưởng thật sao? 29 00:03:05,240 --> 00:03:06,290 Vâng. 30 00:03:06,290 --> 00:03:09,180 Chúng ta cần rời khỏi colony này càng sớm càng tốt. 31 00:03:09,180 --> 00:03:11,160 Ông mau chuẩn bị cất cánh đi, Vargas! 32 00:03:11,160 --> 00:03:13,170 Ừm, cứ để ta lo. 33 00:03:13,620 --> 00:03:14,850 Emily và Dique, cả hai cậu nữa! 34 00:03:14,850 --> 00:03:15,350 Ừ. 35 00:03:15,350 --> 00:03:16,590 Tớ biết rồi. 36 00:03:17,440 --> 00:03:18,760 Flit, cậu đi đâu vậy? 37 00:03:19,580 --> 00:03:22,430 Anh Grodek bảo tớ thay đồ phi công! 38 00:03:24,620 --> 00:03:25,390 Sao vậy? 39 00:03:26,070 --> 00:03:28,270 Giờ thì chúng ta chống lại Quân Đội Liên Bang thật rồi. 40 00:03:28,710 --> 00:03:30,430 Lúc này còn nói câu đó không phải đã muộn rồi sao? 41 00:03:30,430 --> 00:03:32,960 Đúng, tôi ghét UE! 42 00:03:32,960 --> 00:03:37,400 Nhưng có cần phải đối địch cả với Quân Đội Liên Bang không? 43 00:03:38,030 --> 00:03:40,570 Thế thì cậu nên rời khỏi con tàu này ngay đi. 44 00:03:41,470 --> 00:03:42,700 Woolf... 45 00:03:42,700 --> 00:03:46,630 Largan, đừng quên điều gì mới là quan trọng nhất. 46 00:03:47,650 --> 00:03:51,410 Trong một cuộc đua, sẽ có một lúc nào đó cậu phải chạy trên một chặng đua xấu mà mình không thích. 47 00:03:53,310 --> 00:03:56,590 Nhưng dù thế nào, thì cậu cũng phải cán đích{đầu tiên} cho bằng được. 48 00:04:04,860 --> 00:04:08,850 Chuyển chế độ lái từ bay trong colony sang bay ngoài không gian. 49 00:04:09,760 --> 00:04:13,090 Hệ thống báo hiệu kẻ địch xác nhận nhiều vật thể có khả năng là địch hạm. 50 00:04:13,090 --> 00:04:16,170 Đây là... mã nhận dạng của IFF! 51 00:04:16,170 --> 00:04:19,300 Quân hạm dòng Darwin của Quân Đội Liên Bang. 52 00:04:19,300 --> 00:04:21,910 Blitz, Haloes và Warden. 53 00:04:24,340 --> 00:04:28,910 Đừng tưởng có thể dễ dàng chạy thoát, Grodek Ainoa?{Did you think you'd get off that easy, Grodek Ainoa?} 54 00:04:29,210 --> 00:04:31,510 Ta sẽ không để các ngươi muốn đi là đi đâu. 55 00:04:32,160 --> 00:04:33,650 Quân phản loạn! 56 00:04:41,870 --> 00:04:43,870 Một hạm đội của Liên Bang... 57 00:04:43,870 --> 00:04:46,100 Họ đến bắt chúng ta sao? 58 00:04:46,100 --> 00:04:48,450 C-Chúng ta sẽ ra sao đây? 59 00:04:50,780 --> 00:04:51,750 Hạm Trưởng... 60 00:04:54,990 --> 00:04:56,100 Tiến lên với tốc độ chậm. 61 00:04:56,970 --> 00:05:03,030 Cách dễ nhất để bắt chúng ta là phong tỏa hạm này trước khi nó cất cánh. 62 00:05:03,530 --> 00:05:06,950 Khi đó, Diva sẽ hoàn toàn không có khả năng chạy thoát. 63 00:05:07,300 --> 00:05:09,680 Nhưng họ lại không làm thế, 64 00:05:10,270 --> 00:05:12,560 mà như đang nói với chúng ta rằng: 65 00:05:12,560 --> 00:05:13,620 "Ra đây nào." 66 00:05:19,510 --> 00:05:20,660 Có thế chứ. 67 00:05:20,660 --> 00:05:22,510 Đúng cách mà ta thích đấy. 68 00:05:22,510 --> 00:05:24,800 Giờ thì một con ruồi cũng không thoát được. 69 00:05:24,800 --> 00:05:29,230 Ta sẽ vây các ngươi lại rồi tóm gọn một thể. 70 00:05:29,230 --> 00:05:31,890 Tôi không ngờ chúng lại tiến ra dễ dàng như thế. 71 00:05:32,290 --> 00:05:34,080 Chắc chúng quá tự tin. 72 00:05:36,410 --> 00:05:40,790 Grodek vốn là một kĩ sư tin học tài năng, nhưng không chỉ có thế, 73 00:05:40,790 --> 00:05:47,780 Hắn được chỉ định làm phó chỉ huy căn cứ Arinston là nhờ {được đánh giá cao}vào năng lực hoạch định nhiệm vụ. 74 00:05:48,210 --> 00:05:51,240 Và đó là lý do mà hắn thoát được ngài lúc ở trong colony? 75 00:05:51,520 --> 00:05:52,680 Nói vớ vẩn. 76 00:05:52,680 --> 00:05:56,680 Tôi không hợp với công việc của quân cảnh. 77 00:05:56,680 --> 00:06:00,630 Chưa kể, sự xuất hiện của Gundam là một yếu tố{biến số} khó ngờ tới. 78 00:06:01,450 --> 00:06:06,300 Hơn nữa, lấy hạm đấu hạm thế này mới làm tôi phấn khích. 79 00:06:06,300 --> 00:06:08,550 Nếu vậy thì tôi rất lấy làm mừng, Hạm Trưởng. 80 00:06:08,550 --> 00:06:10,680 Nhưng xin lưu ý đừng ăn quá nhiều. 81 00:06:10,680 --> 00:06:11,700 Miễn! 82 00:06:11,700 --> 00:06:13,400 Não tôi đang phải hoạt động hết công suất đây. 83 00:06:13,400 --> 00:06:15,190 Nó cần phải có sô-cô-la! 84 00:06:18,040 --> 00:06:22,060 Sao? Nước đi kế tiếp của ngươi là gì, Grodek Ainoa? 85 00:06:30,300 --> 00:06:31,950 Thông báo cho đội mobile suit. 86 00:06:32,330 --> 00:06:33,650 Sẵn sàng xuất kích. 87 00:06:33,650 --> 00:06:34,330 Rõ! 88 00:06:35,110 --> 00:06:37,810 Tất cả mobile suit, sẵn sàng xuất kích. 89 00:06:37,810 --> 00:06:39,580 Xin nhắc lại lần nữa: Tất cả mobile suit, sẵn sàng xuất kích. 90 00:06:39,580 --> 00:06:41,170 Thật sự không còn lựa chọn nào khác sao? Xin nhắc lại lần nữa: Tất cả mobile suit, sẵn sàng xuất kích. 91 00:06:42,090 --> 00:06:43,940 Chúng ta đều là lính của Liên Bang kia mà! 92 00:06:59,120 --> 00:07:01,010 Dường như họ định tung mobile suit. 93 00:07:01,010 --> 00:07:04,170 Có lẽ Grodek đang âm mưu gì đó. 94 00:07:04,170 --> 00:07:04,940 Chúng ta sẽ làm gì? 95 00:07:05,400 --> 00:07:08,760 Chúng ta tuyệt đối không được để hắn tự tung tự tác. 96 00:07:08,760 --> 00:07:09,360 Sẵn sàng chưa? 97 00:07:09,360 --> 00:07:10,530 Đã sẵn sàng. 98 00:07:10,530 --> 00:07:13,950 Tốt! Bắn pháo hiệu bắt đầu trận đánh! 99 00:07:26,010 --> 00:07:27,460 Đây là... pháo sáng? 100 00:07:27,460 --> 00:07:29,390 Không, đây là... 101 00:07:30,100 --> 00:07:31,800 Ánh sáng gì đây? 102 00:07:50,210 --> 00:07:53,240 Quầng sáng sẽ khiến chúng bị mù tạm thời. 103 00:07:53,240 --> 00:07:56,840 Một chiến thuật kiểu cũ, nhưng cũng hiệu quả đấy chứ? 104 00:07:57,400 --> 00:07:59,120 Nối liên lạc với Diva. 105 00:07:59,120 --> 00:07:59,700 Vâng. 106 00:08:00,290 --> 00:08:02,010 Kênh liên lạc đã mở. 107 00:08:02,350 --> 00:08:04,210 Tôi là Trung Tá Stoller Guavaran. 108 00:08:04,210 --> 00:08:09,610 Chỉ huy Biệt Đội Đặc Trách thuộc hạm đội 8, Quân Đội Liên Bang Trái Đất. 109 00:08:10,020 --> 00:08:12,630 Các người đã bị bao vây hoàn toàn. 110 00:08:13,130 --> 00:08:17,050 Hãy hạ vũ khí và đầu hàng ngay lập tức. 111 00:08:17,460 --> 00:08:24,270 Bằng không, các người sẽ bị xem là thế lực thù địch và chúng tôi sẽ tấn công bằng tất cả hỏa lực. 112 00:08:24,270 --> 00:08:27,700 Đã chĩa súng vào người ta rồi còn nói mấy lời đó sao? 113 00:08:28,540 --> 00:08:29,700 Xin đợi một chút. 114 00:08:31,710 --> 00:08:33,560 Anh là ai? 115 00:08:33,560 --> 00:08:38,010 Tôi là lái tàu chính của Diva, Trung Úy Adams Tinel. 116 00:08:38,010 --> 00:08:41,290 Chúng tôi không hề có ý chống lại Quân Đội Liên Bang. 117 00:08:41,720 --> 00:08:42,710 Ồ? 118 00:08:42,710 --> 00:08:46,230 Hạm Trưởng Grodek đã tiến hành một điều tra độc lập... 119 00:08:46,230 --> 00:08:50,880 và phát hiện ra UE đang ẩn náu ở pháo đài vũ trụ bỏ hoang Ambat. 120 00:08:50,880 --> 00:08:51,950 Adams... 121 00:08:51,950 --> 00:08:56,270 Chúng tôi tin rằng lúc này là thời khắc để đánh lại UE. 122 00:08:56,270 --> 00:08:57,800 Nếu chiến dịch này thành công, 123 00:08:58,100 --> 00:09:01,720 nhất định chúng tôi sẽ giáng một đòn chí mạng vào UE. 124 00:09:01,720 --> 00:09:03,900 Cho nên, thưa Trung Tá Guavaran, 125 00:09:03,900 --> 00:09:06,070 xin hãy truyền đạt lại điều này với hạm đội 8!{sai lè} 126 00:09:06,070 --> 00:09:07,190 Hiểu rồi. 127 00:09:07,190 --> 00:09:09,490 Một câu chuyện thú vị. 128 00:09:09,490 --> 00:09:15,500 Nhưng điều đó phải do cấp trên quyết định và chứ không phải lý do để bào chữa cho hành động vượt quyền. 129 00:09:16,050 --> 00:09:18,520 Đã là một người lính thì anh càng phải hiểu điều đó. 130 00:09:19,700 --> 00:09:24,040 Nhiệm vụ của tôi chỉ là bắt giữ Grodek Ainoa thôi. 131 00:09:24,610 --> 00:09:28,540 Nào, hãy cho tôi câu trả lời đi, Grodek? 132 00:09:37,170 --> 00:09:38,260 Không nói được gì sao? 133 00:09:39,020 --> 00:09:40,380 Xem ra tôi cũng không còn cách nào khác. 134 00:09:40,930 --> 00:09:43,700 Tuy không muốn, nhưng chúng tôi đành phải dùng vũ lực. 135 00:10:08,110 --> 00:10:09,050 Cái gì? 136 00:10:10,500 --> 00:10:11,710 Chuyện gì vậy? 137 00:10:16,960 --> 00:10:18,050 Cả ngươi nữa! 138 00:10:21,970 --> 00:10:24,380 Bắn hay lắm, Flit! 139 00:10:32,120 --> 00:10:32,990 Không tồi. 140 00:10:33,590 --> 00:10:39,650 Chúng đã giấu Gundam ở trong bóng của colony, đúng điểm mù của hệ thống quan trắc. 141 00:10:39,650 --> 00:10:40,490 Báo cáo thiệt hại đi. 142 00:10:41,080 --> 00:10:44,910 Ngoài việc các khẩu súng phun beam bị phá hủy, cả ba Genoace đều không có tổn hại. 143 00:10:44,910 --> 00:10:46,410 Chà, khá đấy chứ. 144 00:10:48,830 --> 00:10:51,540 Anh Grodek, mau nhân cơ hội này để thoát! 145 00:10:51,540 --> 00:10:53,670 Không, giờ vẫn chưa được đâu. 146 00:10:55,870 --> 00:10:59,590 Dường như chúng ta đã bị khóa mục tiêu bởi hệ thống kiểm soát hỏa lực toàn hạm đội... 147 00:10:59,590 --> 00:11:03,010 và tất cả mobile suit vừa được triển khai! 148 00:11:06,520 --> 00:11:09,490 Họ tung mobile suit từ khi nào vậy? 149 00:11:09,490 --> 00:11:10,850 Từ khi bắn màn pháo sáng, 150 00:11:11,620 --> 00:11:15,850 họ chỉ cho một vài mobile suit phong tỏa Diva hòng thu hút sự chú ý của chúng ta. 151 00:11:15,870 --> 00:11:21,820 rồi thừa cơ tung số mobile suit còn lại ra. 152 00:11:21,830 --> 00:11:23,450 Nhưng thế có nghĩa là... 153 00:11:23,450 --> 00:11:27,370 Nhất cử nhất động của chúng ta hoàn toàn nằm trong kế hoạch của họ? 154 00:11:29,740 --> 00:11:32,620 Nào, ngươi tính sao đây, Grodek? 155 00:11:52,300 --> 00:11:54,500 Liệu chúng có ngoan ngoãn đầu hàng không? 156 00:11:54,500 --> 00:11:55,900 Ai mà biết. 157 00:11:55,900 --> 00:12:00,890 Mà dù có phản kháng thì giỏi lắm cũng chỉ hạ được một hạm. 158 00:12:00,890 --> 00:12:04,230 Hai hạm còn lại thừa sức xử đẹp Diva. 159 00:12:04,230 --> 00:12:04,250 Kết cục rồi cũng vậy thôi. Hai hạm còn lại thừa sức xử đẹp Diva. 160 00:12:04,250 --> 00:12:06,560 Kết cục rồi cũng vậy thôi. 161 00:12:07,540 --> 00:12:10,620 Nhưng giờ thì cơ hội cho chúng ta là 50-50. 162 00:12:17,380 --> 00:12:18,320 Cái gì? 163 00:12:27,140 --> 00:12:29,370 Chúng giấu nguyên một hạm đội? 164 00:12:29,370 --> 00:12:30,560 Bình tĩnh. 165 00:12:31,040 --> 00:12:32,980 Chúng ngừng oanh tạc ngay thôi. 166 00:12:39,820 --> 00:12:41,130 Tại sao? 167 00:12:41,130 --> 00:12:43,470 Tại sao chúng tôi lại phải ngừng oanh tạc? 168 00:12:43,470 --> 00:12:48,150 Đừng bảo cùng là người của Quân Đội Liên Bang mà các anh thương hại họ đấy nhé! 169 00:12:48,150 --> 00:12:49,290 Không phải thế. 170 00:12:49,900 --> 00:12:53,140 Giờ là lúc chúng ta cần toàn tâm cho chiến dịch đánh Ambat. 171 00:12:53,140 --> 00:12:56,750 Tôi muốn giới hạn hao hụt đạn dược và thiệt hại quân hạm ở mức thấp nhất. 172 00:12:56,750 --> 00:13:00,860 Chắc chắn Grodek sẽ nghĩ như vậy. 173 00:13:00,860 --> 00:13:04,300 Hắn có mục đích, và trước khi thực hiện được, hắn sẽ không lãng phí bất cứ nguồn lực nào đâu. 174 00:13:04,300 --> 00:13:05,170 Tôi hiểu rồi. 175 00:13:05,170 --> 00:13:10,420 Nhưng nếu có thể tập hợp bấy nhiêu quân hạm, có lẽ hắn thực sự muốn tấn công UE... 176 00:13:11,630 --> 00:13:13,600 Nhưng chúng ta cũng có nhiệm vụ phải hoàn thành. 177 00:13:16,680 --> 00:13:19,730 Nước đi kế tiếp của ngươi thế nào? 178 00:13:27,250 --> 00:13:27,860 Gì vậy? 179 00:13:27,860 --> 00:13:29,960 Hạm đội bị tấn công từ phía sau! 180 00:13:29,960 --> 00:13:30,780 Chi tiết không rõ! 181 00:13:31,090 --> 00:13:33,350 Chúng vẫn còn quân hạm? 182 00:13:33,350 --> 00:13:34,610 Không, không phải. 183 00:13:34,610 --> 00:13:36,710 Hệ thống quan trắc không phát hiện được gì. 184 00:13:37,600 --> 00:13:38,790 Tín hiệu này... 185 00:13:42,830 --> 00:13:43,980 Là UE! 186 00:14:01,120 --> 00:14:03,240 Hệ thống quan trắc đã xác nhận được mục tiêu! 187 00:14:03,240 --> 00:14:05,440 Hai quân hạm, mười mobile-suit type! 188 00:14:05,820 --> 00:14:08,470 Tiểu đội mobile suit của Haloes đã chịu quá nhiều thiệt hại! 189 00:14:08,470 --> 00:14:09,950 Họ sắp không giữ được trận hình rồi! 190 00:14:10,520 --> 00:14:13,680 Lệnh cho các mobile suit tuyến trước quay lại dựng phòng tuyến mới! 191 00:14:13,680 --> 00:14:15,730 Ưu tiên hàng đầu cho việc bảo vệ quân hạm! 192 00:14:15,730 --> 00:14:16,250 Rõ! 193 00:14:17,030 --> 00:14:19,380 Đây mới là vấn đề. 194 00:14:19,380 --> 00:14:24,220 Nếu nhắm hết hỏa lực về Diva, thì UE sẽ đánh từ sau lưng. 195 00:14:24,220 --> 00:14:28,760 Nhưng nếu quay đầu lại, chúng ta sẽ chống lưng về phía Diva... 196 00:14:31,290 --> 00:14:33,390 Đánh kiểu nào cũng thua! 197 00:14:33,390 --> 00:14:37,310 Hạm đôi không gian 8 đã giao tranh với UE! 198 00:14:37,310 --> 00:14:38,860 C-Chúng ta làm sao bây giờ? 199 00:14:38,860 --> 00:14:40,160 Đừng hỏi tôi. 200 00:14:42,860 --> 00:14:44,690 Đúng là một may mắn khó ngờ. 201 00:14:45,430 --> 00:14:50,860 Cứ để Quân Đội Liên Bang đối phó với UE, chúng ta rời khỏi khu vực này và tiến về Ambat thôi. 202 00:14:50,860 --> 00:14:51,960 Không được. 203 00:14:51,960 --> 00:14:53,860 Anh muốn chúng tôi bỏ rơi chiến hữu của mình sao? 204 00:14:53,860 --> 00:14:54,810 Không. 205 00:14:54,810 --> 00:14:56,450 Họ không phải là chiến hữu. 206 00:14:56,450 --> 00:14:58,120 Họ là kẻ địch! 207 00:14:58,970 --> 00:15:01,140 Còn nhớ Hạm Trưởng của anh nói gì không? 208 00:15:01,140 --> 00:15:04,160 Chúng ta cần tránh tối đa tổn hao về đạn dược và quân hạm. 209 00:15:04,620 --> 00:15:07,410 Đây là cơ hội duy nhất trong đời. 210 00:15:07,410 --> 00:15:08,050 Nhưng mà... 211 00:15:08,380 --> 00:15:12,750 Hay anh muốn đi cứu kẻ địch rồi bị bắt như một tên phản loạn? 212 00:15:16,780 --> 00:15:17,970 Sẵn sàng chủ pháo! 213 00:15:18,290 --> 00:15:20,130 Toàn bộ mobile suit xuất kích! 214 00:15:20,130 --> 00:15:21,850 Tấn công lực lượng UE phía trước! 215 00:15:22,190 --> 00:15:23,150 Rõ! 216 00:15:23,940 --> 00:15:25,650 Tôi thích câu đó! 217 00:15:29,140 --> 00:15:31,200 Đánh UE thì tôi cũng lên! 218 00:15:31,200 --> 00:15:31,940 Hạm Trưởng! 219 00:15:31,940 --> 00:15:32,610 Gì? 220 00:15:32,900 --> 00:15:34,740 Diva đã huy động mobile suit! 221 00:15:40,660 --> 00:15:42,020 Chúng... 222 00:15:52,960 --> 00:15:55,250 Quay về đi. Em sẽ phụ trách chỗ này. 223 00:15:55,250 --> 00:15:56,670 Ư... Ừ. 224 00:16:00,770 --> 00:16:04,810 Đúng là một màn khởi động tuyệt vời trước khi tới Ambat! 225 00:16:11,680 --> 00:16:13,780 Ta cũng... Ta cũng có thể chiến đấu! 226 00:16:30,190 --> 00:16:31,460 Chúng ta... 227 00:16:33,980 --> 00:16:35,050 Chúng ta... 228 00:16:35,330 --> 00:16:37,720 Chúng ta sẽ tới Ambat để tiêu diệt UE! 229 00:16:39,140 --> 00:16:42,880 Chúng sẽ không để bị hạ ở đây đâu! 230 00:17:16,790 --> 00:17:19,310 Sao mình có thể làm được như vừa rồi? 231 00:17:20,060 --> 00:17:22,090 Cứ như là mình có thể thấy trước hành động của địch vậy... 232 00:17:22,090 --> 00:17:24,180 Tập trung vào, Flit! 233 00:17:25,390 --> 00:17:27,300 Trận này chưa kết thúc đâu! 234 00:17:27,300 --> 00:17:27,640 Vâng! 235 00:17:29,710 --> 00:17:32,520 Phi công của Diva không phải hạng nửa mùa đâu. 236 00:17:32,520 --> 00:17:34,940 Hạm Trưởng, Diva đang tiếp cận với tốc độ cao! 237 00:17:34,940 --> 00:17:38,520 Cảm ứng nhiệt cho thấy họ đang nạp cho chủ pháo! 238 00:17:40,940 --> 00:17:44,380 Ngài không cho là chúng định bắn cả chúng ta với UE sao? 239 00:17:44,380 --> 00:17:45,740 Không, chắc chắn không. 240 00:17:57,140 --> 00:18:00,340 Rời khỏi quỹ đạo pháo kích của Diva, tốc độ cao nhất! 241 00:18:00,760 --> 00:18:02,720 Tránh đường cho họ! 242 00:18:14,810 --> 00:18:15,480 Bắn! 243 00:18:24,640 --> 00:18:29,880 Hừ... Lợi dụng hạm đội{ẩn đằng sau} chúng ta để bất ngờ tấn công... 244 00:18:29,880 --> 00:18:32,170 Mở kênh liên lạc với Haloes và Warden! 245 00:18:32,460 --> 00:18:33,730 Mệnh lệnh từ hạm chỉ huy! 246 00:18:33,730 --> 00:18:36,130 Các hạm, lập tức quay sang trái 180 độ! 247 00:18:36,130 --> 00:18:39,230 Mở chế độ pháo kích tổng lực! 248 00:18:39,230 --> 00:18:42,050 Chuyển mục tiêu sang hạm đội của UE! 249 00:18:42,920 --> 00:18:44,910 Nạp pháo! 250 00:18:47,390 --> 00:18:50,000 Các hạm, khai khỏa! 251 00:18:56,890 --> 00:18:58,580 Không được để chúng đánh trả! 252 00:18:58,580 --> 00:18:59,650 Tiếp tục bắn! 253 00:19:03,600 --> 00:19:06,270 Goa... Họ hiệp đồng tốt thật... 254 00:19:06,270 --> 00:19:08,740 Chỉ cần quyết tâm thì họ cũng đánh được, đúng không? 255 00:19:08,740 --> 00:19:09,500 Vâng! 256 00:19:18,590 --> 00:19:21,970 Địch hạm và mobile suit-type đang rút lui! 257 00:19:22,390 --> 00:19:25,440 Chậc chậc... Thế là qua rồi... 258 00:19:39,260 --> 00:19:40,860 Anh đã cứu chúng tôi. 259 00:19:41,460 --> 00:19:44,780 Nếu bỏ mặc chúng tôi mà đi, có lẽ lại dễ dàng hơn đấy. 260 00:19:45,370 --> 00:19:47,450 Kẻ địch của tôi là UE. Chỉ có vậy thôi. 261 00:19:48,590 --> 00:19:49,420 Tôi hiểu. 262 00:19:50,540 --> 00:19:54,540 Lần sau gặp lại, cho phép tôi mời anh một ly. 263 00:19:54,540 --> 00:19:56,810 Để chúc cho chiến thắng của anh. 264 00:19:59,150 --> 00:20:05,660 Phản phạm Grodek Ainoa đã trốn thoát do cuộc tấn công của UE gây hỗn loạn. 265 00:20:05,660 --> 00:20:08,060 Đó là chuyện xảy ra hôm nay. 266 00:20:08,060 --> 00:20:09,350 Hạm Trưởng, ngài nghiêm túc chứ? 267 00:20:09,720 --> 00:20:11,110 Đừng lo. 268 00:20:11,110 --> 00:20:12,520 Chuyện đúng là như thế mà. 269 00:20:29,860 --> 00:20:34,580 Thượng lộ bình an, hỡi những kẻ phản loạn dũng cảm. 270 00:20:44,450 --> 00:20:46,470 Và điều đó xảy ra suốt trận đánh? 271 00:20:46,470 --> 00:20:47,430 Vâng... 272 00:20:47,430 --> 00:20:49,970 Em có thể thấy trước được di chuyển của kẻ địch. 273 00:20:50,610 --> 00:20:52,850 Giống hệt lần đầu em gặp Yurin... 274 00:21:00,030 --> 00:21:02,650 Đó có thể là sức mạnh của X-Rounder. 275 00:21:02,650 --> 00:21:03,820 X-Rounder? 276 00:21:04,550 --> 00:21:07,790 Nghe nói đó là một đề tài nghiên cứu của Quân Đội Liên Bang. 277 00:21:08,610 --> 00:21:12,900 Có một khu vực trong não người chuyên kiểm soát các năng lực đặc biệt... 278 00:21:12,910 --> 00:21:16,180 có tên là X-Region. 279 00:21:16,640 --> 00:21:21,330 Người bình thường trong suốt cuộc đời không bao giờ dùng đến khu thần kinh này. 280 00:21:21,330 --> 00:21:26,400 Và một khi nó hoạt động, em có thể cảm nhận được những điều bình thường không thấy được. 281 00:21:27,160 --> 00:21:34,670 X-Rounder là những người có sức mạnh cảm ứng siêu phàm nhờ có thể sử dụng khu thần kinh này. 282 00:21:34,670 --> 00:21:36,310 Anh muốn nói, em là một trong số họ? 283 00:21:36,310 --> 00:21:37,960 Anh không dám chắc. 284 00:21:37,960 --> 00:21:42,770 Nhưng anh đảm bảo năng lực mới của em rất đặc biệt. 285 00:21:58,680 --> 00:22:00,630 Thì ra là chị? 286 00:22:00,630 --> 00:22:04,440 Cậu có chắc chắn là cô ta mang sức mạnh đặc biệt? 287 00:22:05,560 --> 00:22:08,050 Tôi đảm bảo. Tôi cảm nhận được nó. 288 00:22:08,570 --> 00:22:12,970 Chắc chị đã biết chúng tôi đến đây là vì cái gì rồi chứ? 289 00:22:13,400 --> 00:22:17,460 Và cả điều sẽ xảy ra nếu chị làm chúng tôi phật ý. 290 00:22:25,070 --> 00:22:26,230 Flit... 291 00:23:59,090 --> 00:24:03,540 Đến cuối cuộc hành trình dài, mỗi người hướng về cuộc chiến với một suy nghĩ khác nhau. 292 00:24:03,540 --> 00:24:05,960 Và rồi, trận chiến cuối cùng bắt đầu. 293 00:24:05,960 --> 00:24:08,070 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 294 00:24:08,070 --> 00:24:10,030 "Pháo Đài Không Gian Ambat." 295 00:24:10,030 --> 00:24:13,180 Ba định mệnh làm nên lịch sử... 296 00:24:14,020 --> 00:24:19,090 G-Exes của anh Woolf là mobile suit được làm phỏng theo Gundam. 297 00:24:19,090 --> 00:24:23,720 Và vì chỉ kết mỗi màu trắng nên anh ấy đã cho sơn trắng G-Exes của mình. 298 00:24:23,720 --> 00:24:27,030 Và vì được chế tạo bởi Công Xưởng Madorna nên chỉ số của nó vượt trội hơn những chiếc khác. 26715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.