All language subtitles for Gundam AGE - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {eyecatch} 2 00:00:12,210 --> 00:00:13,860 Flit! 3 00:00:14,530 --> 00:00:15,740 Cậu đang làm gì vậy? 4 00:00:15,740 --> 00:00:20,350 À, tớ đang xem dữ liệu chiến đấu của cậu nhóc ngày hôm qua. 5 00:00:21,020 --> 00:00:22,750 Rốt cuộc nó là ai? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,480 Là người cậu đã gặp, và đã lái Gundam ấy hả? 7 00:00:25,480 --> 00:00:26,630 Ừ. 8 00:00:26,630 --> 00:00:28,780 Tên cậu nhóc đó là Desil. 9 00:00:28,780 --> 00:00:33,050 Không thể tin được là một đứa bé như vậy lại lái được Gundam. 10 00:00:33,150 --> 00:00:34,930 Nhưng Desil đã làm được, 11 00:00:35,290 --> 00:00:37,380 lại còn hạ cả UE bằng Gundam nữa. 12 00:00:37,530 --> 00:00:39,210 Chẳng tốn chút công sức nào... 13 00:00:45,580 --> 00:00:47,840 Cách chiến đấu của em ấy còn ấn tượng hơn cả tớ. 14 00:00:50,190 --> 00:00:54,400 Bỏ đi, tớ mang vé cho cả cậu nữa này. 15 00:00:54,400 --> 00:00:55,320 Vé? 16 00:00:55,320 --> 00:00:59,340 Một vé hạnh trung đi Tordia, chúng ta sẽ tái định cư ở đó. 17 00:00:59,340 --> 00:01:00,790 Thời gian bay là năm ngày. 18 00:01:03,120 --> 00:01:03,910 Emily... 19 00:01:05,120 --> 00:01:07,500 Tớ không đi Tordia đâu. 20 00:01:09,900 --> 00:01:14,780 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 21 00:01:14,780 --> 00:01:17,930 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu kết thúc. 22 00:01:17,930 --> 00:01:21,030 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 23 00:01:21,820 --> 00:01:25,630 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sớm sụp đổ. 24 00:01:26,880 --> 00:01:32,090 Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony. 25 00:01:32,840 --> 00:01:39,070 Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến. 26 00:03:18,970 --> 00:03:20,540 Tạm biệt, anh yêu. 27 00:03:20,540 --> 00:03:22,010 Tạm biệt, Papa. 28 00:03:22,870 --> 00:03:27,210 Ba chỉ đi vài hôm thôi. Nhưng nhất định ba sẽ mang quà về cho con.{Úi, hồi trẻ đẹp trai thế?} 29 00:03:27,210 --> 00:03:29,380 Hay quá! Con yêu Papa! 30 00:03:29,380 --> 00:03:32,060 Hửm? Con yêu ba hay yêu quà đấy hả? 31 00:03:35,030 --> 00:03:35,980 Có tin xấu, Grodek! 32 00:03:37,250 --> 00:03:38,970 Colony Angel... 33 00:03:43,600 --> 00:03:46,390 Gia đình anh ở đó phải không? 34 00:03:52,170 --> 00:03:53,460 Của anh này. 35 00:03:53,850 --> 00:03:57,420 Nếu anh mệt rồi thì sao không vào khoang Hạm Trưởng nghỉ ngơi? 36 00:03:57,420 --> 00:04:00,710 Tổ trực ban sẽ tiếp tục đề phòng UE. 37 00:04:00,710 --> 00:04:01,920 Tôi đi đây. 38 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 Anh đi đâu? 39 00:04:02,920 --> 00:04:04,390 Ra ngoài. 40 00:04:05,300 --> 00:04:07,260 Ra ngoài? 41 00:04:08,370 --> 00:04:10,670 Tôi đã nâng cấp bộ giáp lên hai lớp. 42 00:04:10,670 --> 00:04:14,410 Chỉ cần không bị trúng đạn trực tiếp, cậu sẽ không sao cả. 43 00:04:15,150 --> 00:04:17,060 Woolf! Cậu đi đâu vậy? 44 00:04:17,950 --> 00:04:19,670 Tôi ra ngoài một chút. 45 00:04:19,670 --> 00:04:22,240 Đừng lo. Tôi xin phép rồi. 46 00:04:22,240 --> 00:04:24,560 Tôi chỉ về một nơi thân thuộc với mình thôi. 47 00:04:25,280 --> 00:04:26,960 Nơi thân thuộc? 48 00:04:26,960 --> 00:04:29,580 Trong vũ trụ này có một nơi như thế sao? 49 00:04:32,620 --> 00:04:35,170 Cậu nói không đi Tordia nghĩa là sao, Flit? 50 00:04:35,170 --> 00:04:37,230 Tớ sẽ ở lại Diva. 51 00:04:37,230 --> 00:04:39,800 Tớ định chính thức gia nhập quân đội{không viết hoa} Liên Bang. 52 00:04:41,130 --> 00:04:42,900 Cậu nghiêm túc chứ? 53 00:04:43,420 --> 00:04:46,760 Tớ xin lỗi. Cậu và Dique cứ đến Tordia mà không có tớ đi. 54 00:04:46,760 --> 00:04:49,830 Cậu không {có nghĩa vụ}bắt buộc phải chiến đấu! 55 00:04:49,830 --> 00:04:53,560 Tớ biết vì chuyện của mẹ nên cậu căm thù UE, nhưng... 56 00:04:53,560 --> 00:04:55,480 Không, không phải lý do đó. 57 00:04:56,650 --> 00:05:00,680 Dù rằng tớ chẳng tài cán gì để sánh với một vì cứu tinh, 58 00:05:00,680 --> 00:05:02,800 nhưng tớ nhất định phải làm gì đó với UE. 59 00:05:03,750 --> 00:05:06,320 Tớ muốn dùng Gundam để cứu tất cả mọi người. 60 00:05:06,320 --> 00:05:09,780 Nhưng... cậu sẽ chết đó! 61 00:05:09,780 --> 00:05:11,700 Tớ đã quyết tâm rồi. 62 00:05:11,700 --> 00:05:13,330 Tại sao? 63 00:05:13,330 --> 00:05:16,310 Tại sao cậu cứ tự quyết định theo ý mình vậy? Hãy xem lại bản thân đi!{nhìn lại để biết mình là ai} 64 00:05:17,040 --> 00:05:18,400 Emily! 65 00:05:38,400 --> 00:05:40,810 Chậc chậc, ông chú Madorna đâu rồi? 66 00:05:40,810 --> 00:05:42,660 Ê, ai như Woolf thế nhỉ?! 67 00:05:42,660 --> 00:05:44,940 Chào ông chú, vẫn mạnh khỏe chứ? 68 00:05:44,940 --> 00:05:47,900 Sao thế, chán chiếc mobile suit mới cấp rồi hả? 69 00:05:47,900 --> 00:05:50,410 Không, chưa đến mức đó, nhưng... 70 00:05:50,410 --> 00:05:54,830 Tôi đã gặp một chiếc khiến tôi bùng lên ý tưởng. 71 00:05:55,600 --> 00:05:57,250 Hey, Woolf! 72 00:05:57,250 --> 00:05:58,640 Hoan nghênh! 73 00:05:59,790 --> 00:06:03,090 A, ai như bà cô! Xin chào! 74 00:06:03,090 --> 00:06:05,290 Thấy bà cô vẫn khỏe làm tôi mừng quá. 75 00:06:05,290 --> 00:06:07,530 Thế ý tưởng ấy như thế nào? 76 00:06:09,010 --> 00:06:10,430 Đây là... 77 00:06:10,430 --> 00:06:12,810 Cậu kiếm được bức ảnh này từ đâu vậy? 78 00:06:12,810 --> 00:06:13,600 Chú nhận ra nó? 79 00:06:13,600 --> 00:06:19,020 Nó giống hệt cỗ máy huyền thoại mà bất cứ nhà chế tạo mobile suit nào cũng biết. 80 00:06:19,020 --> 00:06:25,920 Người ta kể rằng một chiếc có gương mặt như thế này đã giành vô số chiến thắng vĩ đại trong những cuộc chiến xưa kia. 81 00:06:25,920 --> 00:06:28,780 Ồ? Không hổ là Gundam... 82 00:06:28,780 --> 00:06:30,250 Gundam? 83 00:06:30,250 --> 00:06:32,570 Cả cái tên cũng giống như trong huyền thoại... 84 00:06:33,110 --> 00:06:34,830 Thế... nó đang ở đâu? 85 00:06:34,830 --> 00:06:36,730 Lúc nào đó tôi sẽ dẫn chú đến xem. 86 00:06:36,730 --> 00:06:39,430 Nhưng trước đó, tôi cần chú làm vài việc đã. 87 00:06:39,430 --> 00:06:41,050 Việc? 88 00:06:41,050 --> 00:06:42,840 Không lẽ cậu... 89 00:06:42,840 --> 00:06:44,860 Đúng. Chính là việc đó. 90 00:06:44,860 --> 00:06:47,650 Tôi định đặt một món còn ngon hơn cả Gundam. 91 00:06:47,840 --> 00:06:50,320 Sơn trắng, như mọi khi. 92 00:07:01,250 --> 00:07:03,020 Cậu chạy đi đằng nào vậy, Emily? 93 00:07:03,020 --> 00:07:05,730 Vì UE nên chúng ta đâu được phép ra ngoài. 94 00:07:05,730 --> 00:07:08,150 Phải mau trở về thôi... 95 00:07:08,150 --> 00:07:12,620 Nếu là Emily thì cậu ấy có thể đi đâu nhỉ? 96 00:07:12,620 --> 00:07:14,490 Emily! Emily! 97 00:07:17,870 --> 00:07:20,080 Emily! Emily! Emily! 98 00:07:20,080 --> 00:07:21,170 Haro... 99 00:07:21,170 --> 00:07:22,100 Emily! 100 00:07:22,100 --> 00:07:22,990 Flit! 101 00:07:22,990 --> 00:07:26,360 Cậu làm gì vậy? Bọn mình không được phép ra ngoài đâu! 102 00:07:26,360 --> 00:07:27,340 Quay trở về cảng thôi! 103 00:07:28,210 --> 00:07:31,620 Cậu vẫn chẳng hiểu tâm trạng của tớ... 104 00:07:32,490 --> 00:07:33,690 Emily... 105 00:07:34,260 --> 00:07:35,400 Cái gì vậy? 106 00:07:41,100 --> 00:07:42,350 Mobile suit? 107 00:07:42,350 --> 00:07:44,040 Sao chúng lại có trong thành phố? 108 00:07:57,900 --> 00:07:58,600 Gì vậy? 109 00:07:58,690 --> 00:08:00,390 Chúng đang đánh trận ngay trong thành phố?! 110 00:08:00,590 --> 00:08:01,690 Chạy mau! 111 00:08:15,930 --> 00:08:17,790 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 112 00:08:17,790 --> 00:08:19,600 Mọi người chạy hết rồi... 113 00:08:21,140 --> 00:08:24,260 Những bức tường phòng ngự này đang bảo vệ thành phố. 114 00:08:24,260 --> 00:08:25,780 Họ đang đánh nhau với UE chăng? 115 00:08:25,780 --> 00:08:27,090 Không đâu! 116 00:08:27,090 --> 00:08:30,940 Nhưng nếu không phải là UE thì sao những mobile suit này lại giao chiến với nhau? 117 00:08:35,740 --> 00:08:36,960 Tình hình không hay rồi! 118 00:08:36,960 --> 00:08:38,200 Chúng mình làm sao đây? 119 00:08:38,200 --> 00:08:39,790 Mau tìm chỗ nào ẩn nấp! 120 00:08:39,790 --> 00:08:40,410 Ừ! 121 00:08:41,150 --> 00:08:43,780 Có ai ở đó không? Cho chúng cháu vào với! 122 00:08:43,780 --> 00:08:45,440 Có thể có một cánh cửa ở đâu đó?! 123 00:08:45,440 --> 00:08:46,390 Ê! 124 00:08:47,800 --> 00:08:49,090 Hai nhóc, lại đây! 125 00:08:49,090 --> 00:08:50,150 Nhanh lên! 126 00:08:51,370 --> 00:08:52,120 Đi nào. 127 00:08:52,120 --> 00:08:53,170 Ừ. 128 00:09:00,000 --> 00:09:01,020 Suýt nữa thì... 129 00:09:01,410 --> 00:09:02,460 Cám ơn chú đã cứu. 130 00:09:02,630 --> 00:09:04,490 Cháu là Flit Asuno. 131 00:09:04,510 --> 00:09:05,780 Cháu là Emily Amonde. 132 00:09:05,780 --> 00:09:05,900 Haro! Haro! Cháu là Emily Amonde. 133 00:09:05,900 --> 00:09:07,020 Haro! Haro! 134 00:09:07,020 --> 00:09:08,840 Iwark Bria. 135 00:09:09,480 --> 00:09:11,540 Đây là khu vực ngầm của colony ạ? 136 00:09:11,540 --> 00:09:15,450 Đây là khu vực ngăn giữa thành trong và thành ngoài của colony. 137 00:09:15,450 --> 00:09:17,410 Cũng là nơi bọn chú sinh sống. 138 00:09:28,410 --> 00:09:30,590 Ở nơi này mà lại có một thành phố... 139 00:09:30,590 --> 00:09:34,510 Chỉ có những kẻ quyền thế với dân lắm tiền mới được sống ở trên kia. 140 00:09:35,160 --> 00:09:38,150 Những người còn lại buộc phải sống ở khu ngầm này. 141 00:09:38,150 --> 00:09:39,680 Thật tệ hại... 142 00:09:39,680 --> 00:09:44,100 {Các cháu có thể gọi nơi đây là mặt tối}Chúng tôi là những cái bóng đằng sau tấm màn sân khấu Fardain. 143 00:09:44,100 --> 00:09:45,530 Cái bóng... 144 00:09:47,460 --> 00:09:48,310 Ba! 145 00:09:48,310 --> 00:09:49,650 Ồ, Riria! 146 00:09:49,650 --> 00:09:52,590 Ba xem đống sắt vụn con tìm được này! 147 00:09:52,590 --> 00:09:56,490 Chỗ này có lẽ là đủ mua bữa tối rồi! 148 00:09:57,740 --> 00:09:59,740 Em ấy còn bé tí như thế... 149 00:10:07,370 --> 00:10:08,590 Uống đi. 150 00:10:08,590 --> 00:10:10,330 Cám ơn chú rất nhiều. 151 00:10:10,330 --> 00:10:12,250 Một lần nữa, cháu xin cám ơn chú đã cứu. 152 00:10:12,250 --> 00:10:15,370 Nếu còn lang thang ở những chỗ như thế thì có ngày bỏ mạng đấy. 153 00:10:15,370 --> 00:10:16,920 Chị ơi! 154 00:10:16,920 --> 00:10:19,560 Chị từ đâu đến? Chị làm việc gì? 155 00:10:19,560 --> 00:10:22,370 Chị đến từ một nơi có tên là Nora. 156 00:10:22,370 --> 00:10:23,800 Nora? 157 00:10:24,030 --> 00:10:25,550 Thì ra các cháu không phải người ở đây. Quả nhiên. 158 00:10:25,800 --> 00:10:28,610 Thế sao các cháu lại tới Fardain này? 159 00:10:28,610 --> 00:10:31,150 Nora đã bị UE phá hủy. 160 00:10:31,150 --> 00:10:34,050 Vậy sao? Chú rất lấy làm tiếc. 161 00:10:34,050 --> 00:10:36,980 Ba, ba! Nora là nơi như thế nào vậy? 162 00:10:36,980 --> 00:10:38,520 Ở đó có công viên giải trí không? 163 00:10:38,520 --> 00:10:42,340 Ra ngoài đi, Riria! Ba đang nói chuyện quan trọng! 164 00:10:42,340 --> 00:10:44,450 Con sang phòng khác chơi đi. 165 00:10:44,450 --> 00:10:47,450 Không! Con muốn được nói chuyện với anh chị ấy cơ! 166 00:10:47,450 --> 00:10:48,830 Riria! Riria! 167 00:10:50,370 --> 00:10:52,290 Haro! Haro! 168 00:10:53,260 --> 00:10:54,330 Haro! Haro! 169 00:10:54,330 --> 00:10:55,670 Đáng yêu quá! 170 00:10:56,480 --> 00:10:58,430 Đúng là một cô bé vô tư. 171 00:10:58,430 --> 00:11:01,920 Con bé là trẻ mồ côi mà chú nhặt được, và chăm sóc như con gái mình. 172 00:11:03,800 --> 00:11:06,060 Nơi này là một chốn như thế đấy. 173 00:11:06,060 --> 00:11:08,240 Bộ chiến trận xảy ra thường xuyên lắm ạ? 174 00:11:08,240 --> 00:11:09,230 Ừm. 175 00:11:09,230 --> 00:11:11,380 Đây là tàn dư của cuộc Chiến Tranh Giữa Các Colony{có tổ chức quốc gia/đơn}. 176 00:11:11,380 --> 00:11:13,300 Chiến Tranh Giữa Các Colony... 177 00:11:13,880 --> 00:11:17,150 Đó là một cuộc đại chiến khởi phát từ Địa Cầu phải không ạ? 178 00:11:17,470 --> 00:11:18,200 Phải. 179 00:11:18,730 --> 00:11:23,600 Từ nhiều thế hệ trước đây, đã có vô số colony trôi nổi trong không gian. 180 00:11:24,130 --> 00:11:28,980 Rồi đến khi số lượng colony trở nên quá lớn, họ chia ra là hai phe: Liên Hiệp Zalam và Liên Minh Euba... 181 00:11:28,980 --> 00:11:30,500 và khởi đầu một cuộc chiến tranh toàn diện. 182 00:11:31,440 --> 00:11:34,420 Hàng thập kỷ sau đó, cuộc xung đột kết thúc. 183 00:11:34,940 --> 00:11:38,110 Nhưng thiệt hại lại vô cùng to lớn. 184 00:11:38,660 --> 00:11:41,840 Để ngăn không cho thảm kịch này tái diễn, 185 00:11:41,840 --> 00:11:45,830 nhân loại quyết định vứt bỏ toàn bộ vũ khí trong chiến tranh, như mobile suit. 186 00:11:46,200 --> 00:11:49,290 Đó là hiệp ước Chén Bạc. 187 00:11:49,290 --> 00:11:52,990 Điều đó tưởng chừng đã đem lại hòa bình cho vũ trụ... 188 00:11:54,780 --> 00:11:56,520 Vậy thì tại sao vẫn còn những cuộc xung đột? 189 00:11:58,750 --> 00:12:02,250 Những ký ức được viết bằng máu, đã sản sinh ra thù hận. 190 00:12:02,250 --> 00:12:03,970 Và thế là những cuộc xung đột vẫn tiếp diễn{không ngừng nghỉ}. 191 00:12:04,650 --> 00:12:08,380 Những gì còn lại ở những quốc gia colony xưa, vẫn nối tiếp ở nơi này. 192 00:12:09,100 --> 00:12:11,040 Nhưng điều đó là vô nghĩa. 193 00:12:11,040 --> 00:12:13,480 Đúng. Chẳng có nghĩa lý gì cả. 194 00:12:13,480 --> 00:12:17,010 Những kẻ ở trên kia, sống phè phỡn trong xa hoa. 195 00:12:17,010 --> 00:12:20,670 Nên chúng mới đem những tư tưởng{học thuyết/ý thức hệ} lạc hậu ấy ra để đấu đá lẫn nhau. 196 00:12:21,880 --> 00:12:27,300 Và hậu quả từ những cuộc chiến đó lại đổ lên đầu dân chúng{ nên bọn chú phải gồng mình lên để tồn tại}. 197 00:12:36,700 --> 00:12:38,780 Tôi có hẹn với ngài chủ tịch, Don Boyage. 198 00:12:39,490 --> 00:12:42,740 Ông là Eric Sterner của tập đoàn Maiden Lambrick Corporation phải không ạ? 199 00:12:48,820 --> 00:12:52,240 Anh không phải là Eric Sterner, đúng chứ? 200 00:12:57,990 --> 00:12:59,080 Tôi muốn bàn một phi vụ làm ăn. 201 00:12:59,080 --> 00:13:01,250 Làm ăn? Anh là ai? 202 00:13:01,600 --> 00:13:06,130 Hạm Trưởng của chiến hạm Diva thuộc Quân Đội Liên Bang Địa Cầu, Grodek Ainoa. 203 00:13:06,510 --> 00:13:09,600 Một sĩ quan của Liên Bang muốn làm gì ở đây? 204 00:13:09,600 --> 00:13:14,390 Tôi biết ông là người phân phối mobile suit và chiến hạm ở colony này. 205 00:13:14,390 --> 00:13:18,150 Tôi hoàn toàn không hiểu anh nói gì. 206 00:13:18,150 --> 00:13:20,520 Đúng! Don nói chỉ có đúng! 207 00:13:20,940 --> 00:13:23,940 Và thế cho nên, xin mời anh đi cho. 208 00:13:23,940 --> 00:13:25,860 Tôi cần bốn chiến hạm. 209 00:13:25,860 --> 00:13:29,490 Tôi đã bảo là tôi không biết gì hết. 210 00:13:29,490 --> 00:13:35,260 Để đổi lấy dữ liệu vũ khí quân sự, Folder EZ7. {cataloge of military weapons} 211 00:13:35,520 --> 00:13:37,250 Dữ liệu quân sự tối mật? 212 00:13:37,450 --> 00:13:38,750 Anh sẽ bán nó cho tôi? 213 00:13:38,750 --> 00:13:43,440 Từ sau hiệp ước Chén Bạc, toàn bộ dữ liệu chế tạo vũ khí đều bị tiêu hủy. 214 00:13:43,440 --> 00:13:48,280 Nên các bản thiết kế vũ khí nhất định sẽ có giá hời. 215 00:13:48,280 --> 00:13:50,930 Phi vụ này không như những vụ khác đâu. 216 00:13:50,940 --> 00:13:52,140 Hừm... 217 00:13:53,110 --> 00:13:55,850 Anh đang bôi tro vào mặt các sĩ quan quân đội đấy. 218 00:13:55,850 --> 00:13:58,820 Đúng! Don nói chỉ có đúng! 219 00:13:58,820 --> 00:14:01,270 Tôi không muốn nghe câu đó từ miệng những kẻ như ông. 220 00:14:01,780 --> 00:14:04,780 Một lũ lợn lấp đầy túi bằng cách kích động những cuộc chiến vô nghĩa... 221 00:14:04,780 --> 00:14:06,940 dưới chiêu bài "những quốc gia xưa." 222 00:14:06,940 --> 00:14:09,110 Cái gì? Đừng có... 223 00:14:09,730 --> 00:14:13,530 Tốt lắm. Chúng ta đi đâu đó nói chuyện nhé? 224 00:14:13,530 --> 00:14:17,290 Lấy xe đi. Chúng ta sẽ đưa khách về dinh. 225 00:14:40,770 --> 00:14:41,600 Gì vậy? 226 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 Đừng bận tâm. Vẫn xảy ra suốt ấy mà.{Chẳng có gì to tát đâu.} 227 00:14:44,360 --> 00:14:45,820 Ê, lái nhanh lên! 228 00:14:49,150 --> 00:14:50,400 Âm thanh này... 229 00:14:50,400 --> 00:14:51,630 Lại một trận đánh nữa? 230 00:14:53,230 --> 00:14:54,490 Riria... 231 00:14:54,490 --> 00:14:55,660 Riria? 232 00:14:55,660 --> 00:14:57,330 Con đâu rồi, Riria? 233 00:14:57,970 --> 00:14:59,050 Không lẽ... 234 00:14:59,960 --> 00:15:01,600 Chú Iwark? 235 00:15:01,600 --> 00:15:02,490 Mình cùng đi nào? 236 00:15:02,490 --> 00:15:03,250 Ừ. 237 00:15:05,800 --> 00:15:08,030 Chú Iwark, xảy ra chuyện gì vậy? 238 00:15:08,030 --> 00:15:11,240 Không thấy Riria đâu cả. Chú sợ nó chạy lên trên kia. 239 00:15:12,000 --> 00:15:13,260 Làm sao bây giờ? 240 00:15:13,260 --> 00:15:15,180 Đi cứu con bé chứ làm sao nữa? 241 00:15:15,180 --> 00:15:17,150 Nhưng trên kia đang có giao tranh! 242 00:15:17,150 --> 00:15:18,350 Chính vì thế nên chú mới phải đi! 243 00:15:19,770 --> 00:15:22,210 Ở đây cũng có mobile suit? 244 00:15:23,400 --> 00:15:26,440 Nào! Nếu các cháu muốn theo cùng thì lên đi! 245 00:15:27,500 --> 00:15:28,540 Cháu đi! 246 00:15:29,100 --> 00:15:30,760 Liệu có ngồi hết được không? 247 00:15:38,880 --> 00:15:39,960 Chật quá. 248 00:15:39,960 --> 00:15:41,060 Chịu khó đi. 249 00:15:41,810 --> 00:15:44,260 Riria... Con ở đâu? 250 00:15:48,920 --> 00:15:52,040 Họ đang làm gì vậy? Có đầy những kẻ thù cần đánh hơn kia mà! 251 00:15:52,040 --> 00:15:55,590 Hừ, chỉ vì chúng mà colony này mới... 252 00:16:02,780 --> 00:16:04,330 Vào đi. 253 00:16:14,570 --> 00:16:15,200 Riria! 254 00:16:16,890 --> 00:16:18,620 Ba! 255 00:16:18,620 --> 00:16:19,790 Riria! 256 00:16:23,290 --> 00:16:24,210 Riria! 257 00:16:27,130 --> 00:16:28,000 Riria... 258 00:16:28,660 --> 00:16:29,840 Con bé chỉ bị ngất thôi. 259 00:16:29,840 --> 00:16:31,300 Ơn trời... 260 00:16:34,810 --> 00:16:35,720 Lũ khốn! 261 00:16:41,620 --> 00:16:44,480 Flit, Emily! Hãy lo cho Riria! 262 00:16:44,480 --> 00:16:45,890 Chú Iwark? 263 00:16:45,890 --> 00:16:48,860 Hôm nay chúng sẽ phải trả giá! 264 00:16:48,860 --> 00:16:51,000 Chú Iwark, đừng làm liều! 265 00:16:51,820 --> 00:16:53,370 Chú Iwark! 266 00:16:53,370 --> 00:16:54,600 Flit... 267 00:16:54,600 --> 00:16:56,990 Với chiếc mobile suit đó, chú ấy chẳng làm được gì đâu. 268 00:16:57,330 --> 00:16:58,720 Chú Iwark... 269 00:17:11,150 --> 00:17:13,950 Chiến tranh chỉ đem lại những nỗi đau... 270 00:17:15,640 --> 00:17:16,800 Ông Vargas! 271 00:17:16,800 --> 00:17:18,470 Sao vậy, Flit? 272 00:17:18,470 --> 00:17:21,450 Cháu đang gặp phải một cuộc chiến mobile suit ở khu vực Altarka. 273 00:17:21,450 --> 00:17:22,660 Cháu cần có Gundam! 274 00:17:23,430 --> 00:17:25,680 N-Nhưng sử dụng Gundam bên trong colony... 275 00:17:25,680 --> 00:17:29,270 Cháu xin ông, Vargas! Cháu sẽ giải thích sau! 276 00:17:45,780 --> 00:17:48,080 Ta sẽ bắt các ngươi phải trả giá!{Lần đầu tiên trong lịch sử Gundam đã xuất hiện Heat Shovel} 277 00:17:48,080 --> 00:17:50,450 Nếu không có các ngươi... 278 00:17:52,750 --> 00:17:55,330 Cứ thế này, chú Iwark sẽ... 279 00:17:55,330 --> 00:17:56,540 Ông Vargas chưa tới sao? 280 00:18:00,820 --> 00:18:02,260 Ta đến rồi đây, Flit! 281 00:18:02,260 --> 00:18:03,930 Ông Vargas! 282 00:18:18,450 --> 00:18:19,700 Chưa xong đâu! 283 00:18:19,700 --> 00:18:25,050 Chỉ vì các ngươi... Chỉ vì những trận đánh vô nghĩa của các ngươi... 284 00:18:29,150 --> 00:18:31,990 Chú Iwark, chú có nghe thấy không? Cháu là Flit đây! 285 00:18:33,250 --> 00:18:33,880 Flit? 286 00:18:34,260 --> 00:18:35,750 Mobile suit? 287 00:18:35,750 --> 00:18:39,040 Cháu đang lái chiếc mobile suit đó sao? 288 00:18:39,750 --> 00:18:43,350 Hãy lùi lại đi, chú Iwark! Chú không thể chiến thắng với chiếc mobile suit đó đâu! 289 00:18:43,720 --> 00:18:46,900 Cháu nói gì vậy? Cháu có biết chú đã phải trải qua... 290 00:18:46,900 --> 00:18:48,360 Nhưng nó chỉ dùng để xây dựng được thôi! 291 00:18:48,360 --> 00:18:49,970 Đem ra chiến đấu là không thể! 292 00:18:57,850 --> 00:18:59,700 Chiếc mobile suit đó sắp xong rồi. 293 00:18:59,700 --> 00:19:01,310 Chú mau ra khỏi nó và tìm nơi an toàn đi! 294 00:19:01,310 --> 00:19:04,020 Có người lớn nào lại chạy trốn và để trẻ con lại chiến đấu với chúng không? 295 00:19:04,780 --> 00:19:07,000 Đây không phải là chuyện người lớn hay trẻ con! 296 00:19:07,000 --> 00:19:09,380 Cho dù thế nào, chú cũng phải sống! 297 00:19:09,380 --> 00:19:10,270 Nhưng... 298 00:19:10,270 --> 00:19:12,750 Chú định bỏ mặc Riria một mình sao? 299 00:19:13,660 --> 00:19:16,250 Riria cần có chú. 300 00:19:18,920 --> 00:19:19,960 Chú Iwark... 301 00:19:20,650 --> 00:19:21,680 Cháu nói đúng. 302 00:19:31,900 --> 00:19:32,900 Flit... 303 00:19:36,790 --> 00:19:39,650 DOTS-Rifle sẽ làm tổn hại thành phố. 304 00:19:47,110 --> 00:19:49,280 Thằng bé là ai vậy? 305 00:19:49,280 --> 00:19:50,910 Cậu ấy chỉ là một thằng nhóc. 306 00:19:53,170 --> 00:19:56,290 Flit chỉ... là một thằng nhóc. 307 00:19:57,650 --> 00:19:59,710 Có một cuộc giao tranh đang diễn ra ở khu dân cư. 308 00:20:00,090 --> 00:20:02,130 Đây là nội chiến của Fardain... 309 00:20:02,130 --> 00:20:04,490 Những cuộc đụng độ nhỏ lẻ giữa Zalam và Euba. 310 00:20:04,490 --> 00:20:06,800 Một colony ngu xuẩn. 311 00:20:06,800 --> 00:20:07,850 Gundam?! 312 00:20:08,050 --> 00:20:10,630 Ơ, tại sao Gundam lại được huy động ở đó? 313 00:20:10,660 --> 00:20:11,920 Sao không ai báo cho tôi vậy?! 314 00:20:14,280 --> 00:20:15,970 Thế... 315 00:20:15,970 --> 00:20:18,840 Anh định làm gì? 316 00:20:18,840 --> 00:20:20,400 Phá hủy sào huyệt của UE. 317 00:20:20,400 --> 00:20:21,570 Cái gì? 318 00:20:21,570 --> 00:20:23,800 Để làm điều đó, tôi cần có sức mạnh vũ trang. 319 00:20:25,920 --> 00:20:27,740 Anh đúng là một tay thú vị. 320 00:20:32,900 --> 00:20:34,510 Họ chạy rồi... 321 00:20:39,460 --> 00:20:40,750 Mobile suit này?! 322 00:20:40,750 --> 00:20:42,420 Nó là UE?! 323 00:20:42,870 --> 00:20:44,450 Và còn là mẫu mới? 324 00:20:44,570 --> 00:20:46,050 Nó làm gì ở đây? 325 00:20:47,020 --> 00:20:50,300 Anh cũng thích xem đánh trận sao? 326 00:20:50,300 --> 00:20:51,590 Nó là UE. 327 00:20:51,590 --> 00:20:52,770 Cái gì? 328 00:21:00,480 --> 00:21:02,120 Mình không thể cứ tránh mãi! 329 00:21:04,320 --> 00:21:05,490 Ở cự ly này... 330 00:21:08,070 --> 00:21:09,370 Nó làm lệch được beam? 331 00:21:17,210 --> 00:21:20,130 Nếu cứ chiến đấu thế này, thành phố sẽ bị phá hủy. 332 00:21:20,130 --> 00:21:22,550 Ta phải làm sao đây, Gundam?! 333 00:21:22,550 --> 00:21:24,720 Có cái gì đem ra đánh cận chiến được không? 334 00:21:24,720 --> 00:21:27,130 Tất cả vũ khí đều quá mạnh. 335 00:21:27,400 --> 00:21:29,170 Gundam chỉ còn cách đánh tay không thôi! 336 00:21:29,570 --> 00:21:31,300 Không có thời gian để phân tích rồi! 337 00:21:44,040 --> 00:21:44,990 Nó biến mất? 338 00:21:54,630 --> 00:21:57,790 Hỡi mobile suit chưa định danh đã tấn công thành phố của chúng ta! 339 00:21:58,120 --> 00:22:00,650 Ngươi đã bị bao vậy! 340 00:22:01,590 --> 00:22:03,270 Đừng hòng kháng cự! 341 00:22:03,270 --> 00:22:05,510 Các chú lầm rồi! Đó là do UE! 342 00:22:05,510 --> 00:22:08,930 Nếu cháu không đánh trả, thiệt hại sẽ còn nặng hơn! 343 00:22:08,930 --> 00:22:10,650 Ngươi đã bị bắt! 344 00:22:10,650 --> 00:22:12,600 Cái quái gì thế này? 345 00:22:13,620 --> 00:22:16,040 Tình huống biến chuyển một cách thú vị. 346 00:22:17,480 --> 00:22:18,140 Flit! 347 00:22:18,140 --> 00:22:20,620 Cậu bé bị Zalam bắt rồi. 348 00:22:21,360 --> 00:22:23,770 Không... Không phải thế! 349 00:22:23,770 --> 00:22:27,400 Cháu... Cháu đã bảo vệ thành phố mà! 350 00:23:59,370 --> 00:24:02,870 Chịu ảnh hưởng bởi những hệ tư tưởng cũ, Zalam và Euba lại đánh một trận vô nghĩa. 351 00:24:02,870 --> 00:24:06,040 Và thế rồi, Gundam đã được nhận một sức mạnh mới... 352 00:24:06,040 --> 00:24:08,300 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 353 00:24:08,300 --> 00:24:09,960 "Gundam Tiến Hóa." 354 00:24:09,960 --> 00:24:12,530 Ba định mệnh hình thành nên lịch sử... 355 00:24:14,020 --> 00:24:16,730 Từ rất lâu, đã từng có một cuộc chiến tên là: Chiến tranh giữa các Clolony. 356 00:24:16,730 --> 00:24:20,380 Khi đó, các colony chia thành nhiều phe và giao tranh dữ dội. 357 00:24:20,380 --> 00:24:23,590 Trong số đó có hai phe mạnh nhất là Zalam và Euba. 358 00:24:23,590 --> 00:24:27,590 Dù bây giờ cuộc chiến đã qua đi nhưng họ vẫn duy trì xung đột ở quy mô nhỏ. 29218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.