All language subtitles for Extra Ordinario (2019) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,323 --> 00:00:37,028 ¿Por qué no vemos fantasmas todos los días? 2 00:00:37,174 --> 00:00:40,515 La verdad es que estamos rodeados de fantasmas por todas partes. 3 00:00:40,818 --> 00:00:44,334 Pero la mayoría de ellos son tan pequeños que pasan desapercibidos. 4 00:00:45,901 --> 00:00:48,167 Por ejemplo, un bolígrafo, 5 00:00:49,106 --> 00:00:50,313 un tapón de bolígrafo, 6 00:00:51,214 --> 00:00:52,854 una piedrecita, 7 00:00:54,734 --> 00:00:56,020 un sonido atrapado. 8 00:00:57,630 --> 00:01:00,479 PROHIBIDO JUGAR A LA PELOTA El balón o los balones de un niño. 9 00:01:00,818 --> 00:01:02,646 Un contenedor con ruedas. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,682 Hola. Soy Vincent Dooley. 11 00:01:07,833 --> 00:01:09,786 Bienvenidos a una nueva serie... 12 00:01:09,958 --> 00:01:12,938 en la que exploraremos los extraños dones sobrenaturales... 13 00:01:13,401 --> 00:01:16,646 conocidos como "Los Talentos". 14 00:01:19,153 --> 00:01:21,153 Vincent Dooley INVESTIGANDO LO EXTRAORDINARIO 15 00:01:21,254 --> 00:01:22,770 Más adelante, en este episodio: 16 00:01:23,003 --> 00:01:25,928 ¿Alguna vez ha tenido pesadillas después de comer queso? 17 00:01:26,221 --> 00:01:28,039 Podría haberse comido un fantasma. 18 00:01:28,190 --> 00:01:31,353 Hasta el fantasma más débil puede poseer un queso, con facilidad, 19 00:01:31,504 --> 00:01:34,896 debido a las bacterias vivas que hay en él. 20 00:01:36,047 --> 00:01:37,807 Pero ¿qué es un fantasma? 21 00:01:38,360 --> 00:01:41,477 Bueno, una vez fueron como nosotros. 22 00:01:56,984 --> 00:01:59,099 Siento haberte matado, papá. 23 00:01:59,835 --> 00:02:01,164 Déjalo ya, Rose. 24 00:02:02,795 --> 00:02:05,123 Tú no lo mataste, imbécil. Fue un accidente. 25 00:02:11,066 --> 00:02:13,353 Si matas a tu padre, ¿qué es? 26 00:02:14,982 --> 00:02:16,185 ¿Un asesinato paterno? 27 00:02:17,753 --> 00:02:18,934 Vamos. 28 00:02:21,917 --> 00:02:23,974 Siento haberte asesinado, papá. 29 00:02:24,682 --> 00:02:26,978 ¡Llegarás tarde al trabajo, hermanita! 30 00:02:35,105 --> 00:02:37,453 AUTOESCUELA DE ROSE 31 00:03:06,046 --> 00:03:07,640 ¡Arranca! 32 00:03:28,584 --> 00:03:30,642 - Hoy no hay mucho tráfico. - No. 33 00:03:30,834 --> 00:03:32,891 - Vas bien, ¿no? - Es bastante fácil. 34 00:03:33,104 --> 00:03:33,925 Ya. 35 00:03:34,726 --> 00:03:36,408 Yo no me confiaría mucho... 36 00:03:36,894 --> 00:03:37,760 Vale. 37 00:03:38,624 --> 00:03:40,181 Bueno, no hay de qué preocuparse. 38 00:03:40,395 --> 00:03:42,371 Tú escucha el sonido relajante de mi voz. 39 00:03:43,314 --> 00:03:45,100 - ¡Mierda! - Vigila esa lengua. 40 00:03:45,334 --> 00:03:46,265 Perdón, perdón. 41 00:03:46,478 --> 00:03:47,820 Venga. Sal de aquí. 42 00:03:48,421 --> 00:03:49,543 Pon primera. 43 00:03:50,916 --> 00:03:53,031 No, no me mires así, yo... 44 00:03:54,032 --> 00:03:56,154 ¿Tienes plan para esta noche? 45 00:03:56,368 --> 00:03:59,390 Pues es que tengo novia, lo siento. 46 00:04:00,249 --> 00:04:02,578 No, tranquilo... Unicamente... 47 00:04:02,750 --> 00:04:05,266 Solo estaba sacando un tema de conversación. 48 00:04:05,996 --> 00:04:08,279 - Vale, guay. - No tengo ningún interés. 49 00:04:40,416 --> 00:04:42,619 ¡Nadie, estoy en casa! 50 00:04:46,313 --> 00:04:48,222 Te echo de menos, papá. Y a ti, Mary Black. 51 00:04:59,474 --> 00:05:01,181 ¿Qué tenemos hoy por aquí? 52 00:05:02,020 --> 00:05:04,554 Ah, lasaña y pasta... 53 00:05:08,750 --> 00:05:10,557 No he desayunado, así que... 54 00:05:13,499 --> 00:05:14,556 tomaré un entrante. 55 00:05:25,245 --> 00:05:27,659 Hola, ha llamado a la Autoescuela de Rose. 56 00:05:27,915 --> 00:05:29,995 Si quiere informarse sobre las clases de conducir, 57 00:05:30,144 --> 00:05:31,620 por favor, deje su mensaje. 58 00:05:31,792 --> 00:05:34,305 Si quiere lo otro, hace años que no lo hago, 59 00:05:34,498 --> 00:05:35,909 así que déjeme en paz. 60 00:05:36,498 --> 00:05:38,511 ¡Hola! Dicen que hablas con fantasmas. 61 00:05:38,703 --> 00:05:40,699 Hay un espíritu en mi contendedor verde. 62 00:05:40,892 --> 00:05:43,679 ¿Podrías echarle un vistazo? Me está volviendo loca. 63 00:05:45,559 --> 00:05:47,386 Mira, he perdido mi cargador. 64 00:05:47,579 --> 00:05:50,346 ¿Puedes usar tus poderes para encontrarlo rápido? 65 00:05:50,559 --> 00:05:52,869 Y ya que estás, ¿puedes mirar si estoy embarazada? 66 00:05:53,041 --> 00:05:56,485 ¡Pero, bueno...! ¿Quién se comería a su propio bebé? 67 00:05:57,372 --> 00:05:58,263 Increíble. 68 00:05:58,455 --> 00:06:00,369 Hermanita, soy Sailor. 69 00:06:00,541 --> 00:06:02,181 Espero que no estés sentada en esa bola... 70 00:06:02,353 --> 00:06:04,594 comiendo yogur y escuchando mensajes sobre fantasmas. 71 00:06:04,847 --> 00:06:06,133 ¡Oh no! 72 00:06:06,286 --> 00:06:07,777 Oye, esta noche no voy a salir, 73 00:06:07,870 --> 00:06:09,571 estoy agotada y me duelen los pies. 74 00:06:09,705 --> 00:06:10,846 Supongo que cenas sola. 75 00:06:11,039 --> 00:06:12,468 Tienes lasaña, ¿no? 76 00:06:12,661 --> 00:06:15,615 Bueno, hablamos más tarde... Adiós. 77 00:06:15,789 --> 00:06:16,846 Te quiero. 78 00:06:22,664 --> 00:06:25,428 Hola, ¿hablo con la Autoescuela de Rose? 79 00:06:26,455 --> 00:06:28,013 Me llamo Martin. 80 00:06:28,955 --> 00:06:29,971 Martin Martin. 81 00:06:46,247 --> 00:06:47,634 TIENES QUE PAGAR... 82 00:06:49,994 --> 00:06:52,381 EL IMPUESTO DE CIRCULACIÓN 83 00:06:55,350 --> 00:06:58,155 Sí, ya me acuerdo. Pero gracias, Bonnie. 84 00:06:59,349 --> 00:07:00,927 Papá, necesito mear... 85 00:07:01,161 --> 00:07:02,471 y llego tarde, joder. 86 00:07:02,684 --> 00:07:05,632 - ¡Esa lengua, Sarah! - ¡Que te jodan, papá! 87 00:07:19,496 --> 00:07:20,716 No, otra vez no. 88 00:07:28,036 --> 00:07:29,677 Perdona, Bonnie, me la pondré. 89 00:07:37,666 --> 00:07:40,054 Esta noche podremos ver una Luna de Sangre. 90 00:07:40,327 --> 00:07:41,318 Eso ocurre... 91 00:07:41,361 --> 00:07:43,010 ¡Basta, Terry! 92 00:07:43,349 --> 00:07:44,656 Terry, qué asco. 93 00:07:44,965 --> 00:07:48,629 ...cuando la luna se adentra completamente en la sombra central de la tierra. 94 00:07:51,244 --> 00:07:52,759 Tostadas. Bonita camisa, papá. 95 00:07:52,952 --> 00:07:55,386 El futuro de la carpintería es incierto. 96 00:07:55,579 --> 00:07:57,011 RESULTADOS DE CARPINTERÍA 97 00:07:59,575 --> 00:08:00,403 ¿Qué te ha pasado? 98 00:08:01,252 --> 00:08:04,266 Nada. Me he golpeado con una puerta. 99 00:08:04,658 --> 00:08:05,809 Ha sido mamá, ¿verdad? 100 00:08:06,285 --> 00:08:08,718 No... Claro que no. 101 00:08:08,931 --> 00:08:10,693 No me mientas, lo noto. 102 00:08:10,903 --> 00:08:13,710 Retuerces la nariz. Se te da de pena. 103 00:08:14,848 --> 00:08:16,220 La he cabreado. 104 00:08:23,076 --> 00:08:25,676 ¿Por qué sigues aquí, mamá? ¿Qué quieres? 105 00:08:25,931 --> 00:08:27,196 ¿Qué te pasa, Terry? 106 00:08:27,405 --> 00:08:29,339 EL PERRO TIENE GUSANOS 107 00:08:30,198 --> 00:08:32,885 ¿Ves?, solo intenta ayudar. 108 00:08:35,057 --> 00:08:36,508 Sarah. 109 00:08:41,848 --> 00:08:43,322 - ¿Fumas? - Sí. 110 00:08:46,535 --> 00:08:47,697 No podemos seguir así. 111 00:08:47,910 --> 00:08:51,192 Si te da miedo hacer algo al respecto, llamaré a alguien. 112 00:08:51,368 --> 00:08:52,300 ¿A quién vas a llamar? 113 00:08:52,493 --> 00:08:53,446 A Rose Dooley. 114 00:08:53,639 --> 00:08:55,717 La vidente que da clases de conducir. 115 00:08:55,909 --> 00:08:57,006 ¿Los Dooley? 116 00:08:57,199 --> 00:08:58,298 Esa familia está loca. 117 00:08:58,491 --> 00:08:59,484 ¿La conoces? 118 00:08:59,656 --> 00:09:02,546 No, pero su padre salía en la tele. 119 00:09:02,739 --> 00:09:05,634 Estaba chiflado, no hacía más que hablar con fantasmas. 120 00:09:06,160 --> 00:09:08,882 Ya. Un padre chiflado que habla con fantasmas. 121 00:09:11,675 --> 00:09:13,103 Mira, Sarah, 122 00:09:13,704 --> 00:09:15,907 me siento desbordado casi siempre. 123 00:09:16,621 --> 00:09:20,128 Tu madre me ayuda a que la familia no se vaya al traste. 124 00:09:20,221 --> 00:09:22,132 - Papá... - ¿Y si lo hago tan mal... 125 00:09:22,325 --> 00:09:25,047 ...que acabas siendo una vagabunda, una maníaca sexual... 126 00:09:25,281 --> 00:09:27,445 que duerme en la calle y fuma hachís? 127 00:09:27,742 --> 00:09:29,028 Joder, papá. 128 00:09:29,200 --> 00:09:31,799 Si no la llamas o haces algo, me iré. 129 00:09:37,283 --> 00:09:38,778 Tengo que irme. 130 00:09:58,032 --> 00:10:01,069 Hola, ¿hablo con la Autoescuela de Rose? 131 00:10:02,700 --> 00:10:03,946 Me llamo Martin. 132 00:10:05,076 --> 00:10:06,445 Martin Martin. 133 00:10:23,177 --> 00:10:24,106 Hola. 134 00:10:24,807 --> 00:10:26,896 Hola. Rose, ¿verdad? 135 00:10:27,093 --> 00:10:29,590 Sí, pero ya sabes lo que dicen. "Una rosa con otro nombre..." 136 00:10:30,307 --> 00:10:34,686 Perdona, ¿es que no te llamas Rose? Entonces, ¿te llamas de otra manera? 137 00:10:34,821 --> 00:10:37,298 No, sí, sí, sí. Soy Rose. Perdona. 138 00:10:37,511 --> 00:10:39,840 Es algo que dicen las que se llaman Rose. 139 00:10:40,153 --> 00:10:41,126 Pero... 140 00:10:42,027 --> 00:10:43,272 ¡Hola, soy Rose! 141 00:10:45,491 --> 00:10:47,152 Perdona. Ay madre. 142 00:10:49,071 --> 00:10:51,130 Este trasto está muy loco. 143 00:10:51,594 --> 00:10:53,378 Hola, Rose, yo soy Martin. 144 00:10:53,696 --> 00:10:56,357 Hola. Bueno, ¿empezamos? 145 00:10:56,550 --> 00:10:57,363 Sí. 146 00:10:57,664 --> 00:10:59,466 He traído un par de sándwiches, 147 00:10:59,758 --> 00:11:02,605 - no sabía cuánto duraría la clase. - Vale... 148 00:11:03,446 --> 00:11:05,545 Y un par de zumos. 149 00:11:07,988 --> 00:11:09,567 Buena idea. 150 00:11:11,697 --> 00:11:13,669 - Vamos a... - Y caramelos de menta. 151 00:11:14,677 --> 00:11:15,846 Por si... 152 00:11:17,112 --> 00:11:19,078 el sándwich lleva cebolla. 153 00:11:19,693 --> 00:11:22,086 - Para el mal aliento. - Qué previsor. 154 00:11:22,625 --> 00:11:27,689 Supongo que te han dicho que te dan "un toque guay" esas gafas, 155 00:11:27,881 --> 00:11:30,377 pero para conducir, será mejor que te las quites. 156 00:11:30,591 --> 00:11:33,671 No, no, no, no... No, no, no, las necesito. 157 00:11:33,926 --> 00:11:36,253 Las llevo por prescripción médica. 158 00:11:36,821 --> 00:11:38,103 De acuerdo. Vale. 159 00:11:38,404 --> 00:11:40,060 Bueno, ¿empezamos? 160 00:11:43,690 --> 00:11:45,647 No tienes nada de qué preocuparte. 161 00:11:45,819 --> 00:11:50,357 Tú escucha el sonido relajante de mi voz, mete la llave para arrancar. 162 00:11:50,550 --> 00:11:51,637 Muy bien. 163 00:11:51,938 --> 00:11:55,657 Intermitente para salir. Muy bien. 164 00:11:55,758 --> 00:11:57,208 Vas sobrado, Martin. 165 00:12:01,529 --> 00:12:02,774 Muy bien. 166 00:12:05,485 --> 00:12:08,774 A veces enseñar es fácil, ¿sabes? 167 00:12:10,067 --> 00:12:13,309 Todo va rodado. Y apenas tienes que hacer nada. 168 00:12:15,383 --> 00:12:17,586 A esto se le llama estacionar en paralelo. 169 00:12:18,383 --> 00:12:19,691 Lo estás haciendo muy bien. 170 00:12:19,883 --> 00:12:21,179 Mira el retrovisor... 171 00:12:21,580 --> 00:12:22,824 Ahora mira enfrente... 172 00:12:23,196 --> 00:12:24,667 Perfecto. 173 00:12:26,883 --> 00:12:28,314 Lo haces muy bien, Martin. 174 00:12:28,485 --> 00:12:30,459 Yo diría que estás preparado para el examen. 175 00:12:30,940 --> 00:12:33,039 Aprobé el examen hace 17 años. 176 00:12:33,377 --> 00:12:34,439 ¿Qué? 177 00:12:34,610 --> 00:12:36,043 No he sido sincero contigo. 178 00:12:36,859 --> 00:12:38,294 ¿Querías tú el zumo? 179 00:12:39,111 --> 00:12:41,961 No, no te he llamado para aprender a conducir. 180 00:12:43,416 --> 00:12:45,148 Ay, eres un examinador externo. 181 00:12:45,320 --> 00:12:49,086 Lo de los retrovisores era broma, hay que usarlos... 182 00:12:49,238 --> 00:12:51,794 Quería hacer la clase para a decirle a mi hija... 183 00:12:52,028 --> 00:12:53,778 que te he pedido ayuda y que te has negado. 184 00:12:53,878 --> 00:12:55,897 Espera. ¿Pedirme ayuda...? ¿Con qué? 185 00:12:57,090 --> 00:12:59,105 - Con mi mujer. - ¿Con tu mujer...? 186 00:13:00,029 --> 00:13:02,982 - ¿No sabe conducir? - No. Mi difunta mujer. 187 00:13:03,536 --> 00:13:04,390 ¡Oh! 188 00:13:04,991 --> 00:13:06,602 La cosa iba demasiado bien. 189 00:13:07,944 --> 00:13:11,773 Soy profesora de autoescuela y tú ya sabes conducir, así que... 190 00:13:11,966 --> 00:13:13,646 bájate de mi coche. Gracias. 191 00:13:13,859 --> 00:13:16,285 Sabía que esto era una mala idea. 192 00:13:16,786 --> 00:13:17,830 Lo siento mucho. 193 00:13:18,151 --> 00:13:19,088 Soy... 194 00:13:21,175 --> 00:13:22,003 Martin. 195 00:13:22,196 --> 00:13:23,707 ¿Ella te ha hecho eso en la cara? 196 00:13:23,904 --> 00:13:26,336 Solo es... solo es un golpe. 197 00:13:26,529 --> 00:13:29,154 Bonnie ha dicho que, si me pongo guisantes congelados, se curará. 198 00:13:29,254 --> 00:13:31,539 Un momento. ¿La oyes cuando habla? 199 00:13:31,652 --> 00:13:32,794 Sí. ¿Por qué? 200 00:13:33,595 --> 00:13:34,561 No importa. 201 00:13:34,738 --> 00:13:38,166 Resulta tan agradable hablar contigo y pareces tan buena persona... 202 00:13:39,592 --> 00:13:41,503 Tú también pareces majo. 203 00:13:42,193 --> 00:13:44,253 ¿Por qué no hablas con mi esposa? Ya sabes, 204 00:13:44,446 --> 00:13:45,836 de mujer a mujer. 205 00:13:46,046 --> 00:13:48,292 Usa tu don para averiguar qué le pasa. 206 00:13:48,505 --> 00:13:50,063 Ya no uso mis Talentos. 207 00:13:50,234 --> 00:13:52,516 Juré que no volvería a usarlos. Son peligrosos. 208 00:13:52,729 --> 00:13:54,706 Pues habla con mi hija, Sarah. 209 00:13:54,878 --> 00:13:57,334 Dile que lo de los fantasmas es algo normal. 210 00:13:57,548 --> 00:13:58,689 He dicho que no. 211 00:14:02,194 --> 00:14:05,895 Vale. Lo entiendo. Siento haberte molestado. 212 00:14:08,319 --> 00:14:09,501 Adiós, Rose. 213 00:14:17,984 --> 00:14:19,979 Ha dicho que soy buena. 214 00:14:21,940 --> 00:14:24,478 ¿Los fantasmas tienen sentimientos? 215 00:14:24,900 --> 00:14:27,749 Igual que nosotros pueden sentirse solos. 216 00:14:29,108 --> 00:14:30,348 Están atrapados entre mundos... 217 00:14:30,504 --> 00:14:33,145 y gastan la poca energía que tienen... 218 00:14:33,317 --> 00:14:35,583 en llamar la atención de la gente. 219 00:14:37,005 --> 00:14:38,063 Déjame en paz. 220 00:14:38,255 --> 00:14:41,669 Pero por mucho que lo intenten, les resulta difícil producir... 221 00:14:41,903 --> 00:14:44,106 un verdadero impacto en nuestro mundo. 222 00:14:46,108 --> 00:14:48,165 Deja de saludarme, rama. 223 00:14:48,566 --> 00:14:51,000 Por regla general la gente piensa que los fantasmas... 224 00:14:51,193 --> 00:14:52,916 DESAPARECIDA ...son objeto de miedo. 225 00:14:53,942 --> 00:14:56,559 Sin embargo, solo son personas. 226 00:14:58,272 --> 00:15:01,458 Muchos creen que podemos ayudarles a seguir adelante. 227 00:15:06,711 --> 00:15:08,642 Son personas que están estancadas. 228 00:15:10,127 --> 00:15:11,497 Personas solitarias. 229 00:15:15,115 --> 00:15:17,049 Personas normales. 230 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 DE ALCANCE NACIONAL 231 00:15:22,439 --> 00:15:25,729 No hay duda de que en Irlanda hay un gran número de músicos, 232 00:15:25,922 --> 00:15:28,602 pero también se han establecido muchos extranjeros... 233 00:15:28,795 --> 00:15:30,665 que ya consideran Irlanda como su hogar. 234 00:15:30,952 --> 00:15:34,197 ♪ Y canto la, la, la, la. ♪ 235 00:15:34,545 --> 00:15:36,933 ♪ Cosmic woman, la, la, la. ♪ 236 00:15:37,230 --> 00:15:39,539 ♪ Cosmic woman. ♪ 237 00:15:42,192 --> 00:15:44,082 Dime, ¿qué te atrajo de Irlanda... 238 00:15:44,317 --> 00:15:47,019 y te animó a mudarte aquí, hace veinte años? 239 00:15:48,461 --> 00:15:50,558 Yo buscaba soledad. 240 00:15:50,730 --> 00:15:55,269 Irlanda está impregnada de magia mística y poética. 241 00:15:55,441 --> 00:15:58,433 Además, la gente es más simple. 242 00:15:59,189 --> 00:16:00,163 Sí. 243 00:16:00,356 --> 00:16:02,726 Eso, y las ventajas fiscales, claro. 244 00:16:05,061 --> 00:16:06,059 Sí. 245 00:16:06,481 --> 00:16:08,790 ♪ Cosmic Woman, la, la, la. ♪ 246 00:16:09,003 --> 00:16:09,998 CHRISTIAN CÓSMICO 247 00:16:10,211 --> 00:16:11,371 Pocas canciones han tenido... 248 00:16:11,481 --> 00:16:14,446 un éxito tan fulminante en la historia del rock. 249 00:16:14,839 --> 00:16:18,933 Christian pasó del anonimato al mega estrellato de la noche a la mañana. 250 00:16:19,543 --> 00:16:22,539 Pero no fue más que eso. Flor de un día. 251 00:16:22,794 --> 00:16:25,206 El éxito de Christian fue efímero. 252 00:16:25,399 --> 00:16:28,214 Ninguna de sus canciones posteriores llegó a los primeros puestos. 253 00:16:28,337 --> 00:16:30,169 "ME GUSTA MI SOMBRERO" CHRISTIAN WINTER 254 00:16:30,294 --> 00:16:34,181 Sí, todos lo llaman un Winter de un día y se ríen de él y tal. 255 00:16:34,354 --> 00:16:36,871 Pero su nuevo álbum va a cambiar las cosas... 256 00:16:37,147 --> 00:16:39,870 y en un par de semanas podremos dejar este antro. 257 00:16:40,083 --> 00:16:42,785 Ya, bueno... Este es mi regreso. 258 00:16:43,561 --> 00:16:46,872 Dicen que el Diablo está en los detalles... 259 00:16:47,085 --> 00:16:48,273 y en este álbum... 260 00:16:48,574 --> 00:16:51,324 se ha cuidado hasta el último detalle. 261 00:16:52,954 --> 00:16:54,496 A los ojos de los medios, 262 00:16:54,689 --> 00:16:57,515 lo único en Winter que nos pone los pelos de punta... 263 00:16:57,707 --> 00:16:58,951 son sus cuentas bancarias. 264 00:16:59,144 --> 00:17:01,829 Según nuestros informes, están todas congeladas. 265 00:17:03,480 --> 00:17:05,327 ¡Me prometió que no lo mencionaría! 266 00:17:05,520 --> 00:17:07,871 ¡Por eso ya no hago entrevistas! 267 00:17:08,501 --> 00:17:11,454 No, he escrito mal Belcebú. 268 00:17:11,730 --> 00:17:13,974 Christy, cariño, suena el teléfono. 269 00:17:15,813 --> 00:17:18,720 Cógelo ya, Christian. Es tu manager. 270 00:17:18,996 --> 00:17:22,453 ¡Bernard, viejo amigo! Estamos llegando a la fase final. 271 00:17:22,667 --> 00:17:24,869 Me sorprende que todo haya sido tan fácil. 272 00:17:25,061 --> 00:17:27,884 Hice el conjuro para invocar a la chica elegida... 273 00:17:28,056 --> 00:17:30,932 y, bueno, apareció como por arte de magia. 274 00:17:31,104 --> 00:17:34,616 El poder del libro resulta impresionante. 275 00:17:42,229 --> 00:17:43,911 Sí, por supuesto. 276 00:17:44,125 --> 00:17:46,577 Después del sacrificio te enviaré el nuevo álbum. 277 00:17:46,832 --> 00:17:49,411 ¡Me muero por volver a la cima! 278 00:17:49,646 --> 00:17:52,224 Sí, tendrá éxito y ganaremos dinero. 279 00:17:52,738 --> 00:17:56,432 Sí, está todo en mi lista. 280 00:17:58,268 --> 00:17:59,266 No. 281 00:17:59,708 --> 00:18:02,283 No quiero que me rompan las piernas. Otra vez. 282 00:18:02,497 --> 00:18:04,014 ¡Eh, tú! ¡Despierta! 283 00:18:05,894 --> 00:18:07,140 Ay madre. 284 00:18:07,895 --> 00:18:10,896 Oye, Bernie, ahora tengo que colgar. 285 00:18:11,109 --> 00:18:13,788 Sí, debo seguir masterizando. 286 00:18:14,044 --> 00:18:15,405 Nos vemos en los Grammys. 287 00:18:16,955 --> 00:18:18,327 No, Claudia. 288 00:18:18,603 --> 00:18:19,806 Lo siento. 289 00:18:25,059 --> 00:18:26,450 ¡La virgen...! 290 00:18:26,893 --> 00:18:28,242 ¡Claudia! 291 00:18:28,434 --> 00:18:31,135 ¿Se puede saber qué demonios le has hecho a la chica? 292 00:18:31,370 --> 00:18:34,555 ¿Qué? La he despertado para preguntarle algo y ha explotado. 293 00:18:34,727 --> 00:18:36,680 Ha volado por los aires. 294 00:18:36,852 --> 00:18:39,890 Pero funcionará, ¿no? Solo la he sacrificado antes de tiempo. 295 00:18:40,728 --> 00:18:43,885 La luna de sangre es mañana. La ceremonia no puede adelantarse. 296 00:18:44,057 --> 00:18:46,285 Ahora tendré que conseguir a otra virgen. 297 00:18:47,228 --> 00:18:48,575 Te he dicho que lo siento. 298 00:18:56,052 --> 00:18:58,990 La vara de adivinación virgen. ¿La has visto? 299 00:18:59,205 --> 00:19:01,783 Es la que tiene un falo tallado en un extremo. 300 00:19:02,372 --> 00:19:04,264 ¿El palo del pito? 301 00:19:06,810 --> 00:19:10,265 Querida, sé más respetuosa con mis cosas. 302 00:19:10,770 --> 00:19:12,472 Tiene 700 años. 303 00:19:15,434 --> 00:19:19,180 Una vez operativa, siempre apunta en la dirección de la pureza. 304 00:19:19,706 --> 00:19:22,740 Voy a hacer un conjuro rápido para activarla. 305 00:19:34,791 --> 00:19:35,847 ¿Cariño? 306 00:19:39,810 --> 00:19:41,305 Cariño. 307 00:19:46,268 --> 00:19:48,466 ¡Cariño! ¡Christian! 308 00:19:48,767 --> 00:19:50,251 ¿Qué quieres, querida? 309 00:19:50,873 --> 00:19:53,991 ¿Por qué no esperas a estar fuera para activar la polla-vara? 310 00:19:56,308 --> 00:19:58,240 Sí. Buena idea. Vale. 311 00:20:13,558 --> 00:20:15,407 Aquí están saliendo de la iglesia. 312 00:20:16,973 --> 00:20:19,949 Mira, las flores, eran preciosas. 313 00:20:21,039 --> 00:20:23,117 Y en esta sale toda la familia. 314 00:20:23,309 --> 00:20:26,073 Iban muy arreglados. 315 00:20:27,224 --> 00:20:28,907 No conocía a la mujer. 316 00:20:29,183 --> 00:20:30,908 Pero fue un gran funeral. 317 00:20:31,122 --> 00:20:32,221 ¿Me dejas verlas? 318 00:20:33,039 --> 00:20:35,031 Vaya, Rose, no te había reconocido. 319 00:20:35,224 --> 00:20:36,516 Has engordado un poco. 320 00:20:37,417 --> 00:20:38,720 Sí. Gracias. 321 00:20:38,913 --> 00:20:40,949 - ¿También estás encinta? - No. 322 00:20:41,142 --> 00:20:42,702 ¿No serás madre soltera como tu hermana? 323 00:20:42,890 --> 00:20:45,946 Noreen, te durará seis semanas, no hace falta que volvamos a vernos. 324 00:20:46,159 --> 00:20:47,760 Esto va a cuenta. Adiós. 325 00:20:48,891 --> 00:20:50,906 - ¿Estás bien? - Puto fósil. 326 00:20:51,932 --> 00:20:53,283 - ¿Secado? - Sí. 327 00:20:53,484 --> 00:20:55,256 Creo que me vendrá bien. 328 00:20:55,401 --> 00:20:57,433 - ¿Sabes que he quedado? - ¿Qué...? 329 00:20:57,734 --> 00:20:58,864 ¿Sales con el carnicero? 330 00:20:58,888 --> 00:21:02,533 No. Con Brian Walsh, el chico del consejo del condado. 331 00:21:02,701 --> 00:21:04,675 El que puso el cajero automático en el centro. 332 00:21:05,048 --> 00:21:06,893 Es un poco soso, pero buen tío. 333 00:21:07,084 --> 00:21:09,712 Mejor, así no será demasiado travieso. 334 00:21:10,100 --> 00:21:12,322 ¿Esa es tu forma de decir "sexualmente activo"? 335 00:21:12,547 --> 00:21:15,015 - Creo que sí. - Ah, por cierto, 336 00:21:15,559 --> 00:21:17,739 Noreen me ha dicho que la mujer de Christy Burke... 337 00:21:17,840 --> 00:21:19,620 va a ir a la cárcel por el infanticidio. 338 00:21:19,807 --> 00:21:22,173 Así que ahora está soltero y no tiene hijos. 339 00:21:22,345 --> 00:21:23,905 He pensado que podrías quedar con él. 340 00:21:24,098 --> 00:21:26,280 No. Gracias. 341 00:21:26,494 --> 00:21:29,614 ¿Sabes? Es que he conocido a alguien. ¿Te lo puedes creer? 342 00:21:30,660 --> 00:21:32,759 Espera. ¿Qué? 343 00:21:33,452 --> 00:21:36,724 No estoy segura, pero el hombre se llama Martin. 344 00:21:36,894 --> 00:21:40,234 Martin Martin, y cuando nos hemos tocado, ha pasado... 345 00:21:40,406 --> 00:21:42,048 Ha pasado algo, ¿sabes? 346 00:21:42,241 --> 00:21:43,944 Y, bueno, no sé, ha fingido... 347 00:21:44,136 --> 00:21:46,969 que no sabía conducir para poder hablar conmigo. 348 00:21:47,141 --> 00:21:48,135 Es una buena señal. 349 00:21:48,328 --> 00:21:50,697 Me gusta. ¿Y de qué quería hablarte? 350 00:21:51,066 --> 00:21:54,042 De su mujer. Está muerta, pero vive con él. 351 00:21:54,258 --> 00:21:56,279 Otro qué tal. No me digas más. 352 00:21:56,534 --> 00:21:59,339 Aunque tiene arreglo. Exorcismo y arreando. 353 00:22:00,049 --> 00:22:02,342 Sailor, sabes que no puedo hacer eso. 354 00:22:02,534 --> 00:22:04,571 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 355 00:22:04,909 --> 00:22:08,759 ¿Que lo mate con mis poderes y deje a su hija huérfana? 356 00:22:09,494 --> 00:22:10,593 Tienes razón. 357 00:22:11,140 --> 00:22:12,999 Bueno, cuéntame. ¿Os habéis besado? 358 00:22:13,142 --> 00:22:16,531 - Ay, ¿habéis hecho travesuras? - No. Por Dios, no. 359 00:22:16,902 --> 00:22:19,673 He pensado que podría pasar algo, pero... 360 00:22:20,074 --> 00:22:20,897 No sé, se ha... 361 00:22:21,032 --> 00:22:24,279 Se ha puesto a llorar y le he dicho que se bajara del coche. 362 00:22:24,572 --> 00:22:26,910 Luego me he comido el sándwich que me había traído... 363 00:22:27,182 --> 00:22:28,621 y me he puesto a llorar yo. 364 00:22:29,718 --> 00:22:30,680 ¡Vaya! 365 00:22:31,381 --> 00:22:33,604 Deberías ser experta en sexo en una de esas revistas. 366 00:22:33,679 --> 00:22:35,091 ¿Es todo lo que vas a decir? 367 00:22:36,846 --> 00:22:38,174 Vale, perdona. 368 00:22:38,388 --> 00:22:40,988 Bueno, ¿por qué no intentas conocerlo? 369 00:22:41,222 --> 00:22:44,557 Averigua sus intereses. Lo que le gusta, lo que no y demás. 370 00:22:45,007 --> 00:22:45,958 ¿Por qué no lo llamas? 371 00:22:46,230 --> 00:22:48,251 No, tengo una idea mejor. Acósalo. 372 00:22:48,585 --> 00:22:50,689 - ¿Acosarlo? - Yo lo hago mucho. 373 00:22:50,827 --> 00:22:53,113 ¿Cómo crees que supe que Brian dejó a Fiona Carberry? 374 00:22:53,889 --> 00:22:55,383 Yo nunca haría eso. 375 00:23:10,304 --> 00:23:12,861 GANGAS A TUTIPLÉN 376 00:23:14,471 --> 00:23:15,942 En seguida la atiendo. 377 00:23:16,698 --> 00:23:18,778 Solo estoy mirando, jovencita. 378 00:23:19,863 --> 00:23:21,155 Así que Rose, 379 00:23:21,456 --> 00:23:23,942 si es su verdadero nombre, dice que ya no hace eso. 380 00:23:24,076 --> 00:23:26,088 - No me jodas. - Ese vocabulario. 381 00:23:26,280 --> 00:23:28,900 ¿Se ha negado a ayudarte? ¡Qué zorra! 382 00:23:29,093 --> 00:23:30,358 No seas mala. 383 00:23:31,157 --> 00:23:32,777 Parecía simpática. 384 00:23:33,824 --> 00:23:35,379 Un poco rara, también. 385 00:23:36,155 --> 00:23:39,733 Simpática y rara a la vez. Pero no me ha tomado por loco. 386 00:23:40,843 --> 00:23:43,504 Me ha gustado poder hablar de ello... 387 00:23:44,305 --> 00:23:46,446 con alguien que me entiende. 388 00:23:47,346 --> 00:23:48,903 Bueno, eso es un comienzo. 389 00:23:49,221 --> 00:23:51,757 No más excusas. O mamá o yo. Hablo en serio. 390 00:23:51,929 --> 00:23:53,131 Sí, vale. 391 00:23:53,232 --> 00:23:55,499 Hablaré con tu madre. Veré qué puedo hacer. 392 00:24:14,158 --> 00:24:16,524 Mi vara ha detectado algo. 393 00:24:17,553 --> 00:24:20,484 El fragante aroma de la pureza. 394 00:24:22,615 --> 00:24:24,442 Resulta que ya tengo fregona, gracias. 395 00:24:28,364 --> 00:24:30,796 ¡Anda! ¡Hola, Christian Winter! 396 00:24:30,968 --> 00:24:32,943 - Hola. - ¡Madre mía! ¡Soy fan tuya! 397 00:24:33,156 --> 00:24:35,526 Gracias. Sí. 398 00:24:37,969 --> 00:24:39,443 Un pito. 399 00:24:40,177 --> 00:24:42,525 ¿Vas a sacar pronto un nuevo álbum? 400 00:24:42,759 --> 00:24:44,776 Estamos expectantes. 401 00:24:44,990 --> 00:24:46,796 Me encanta "Cosmic woman". Es increíble. 402 00:24:46,968 --> 00:24:48,025 Gracias. Gracias. Sí. 403 00:24:48,239 --> 00:24:50,733 Pero ya tiene mucho tiempo. Me gustaría escuchar algo... 404 00:24:51,732 --> 00:24:53,063 Muy pronto. Créeme. 405 00:24:53,716 --> 00:24:55,983 - Estoy trabajando en ello. - Genial... 406 00:24:56,197 --> 00:24:58,108 Vale. Adiós. 407 00:25:10,259 --> 00:25:11,585 ¿Puedo ayudarle en algo? 408 00:25:12,295 --> 00:25:14,107 Pues sí, querida. 409 00:25:14,633 --> 00:25:16,441 Ya lo creo que puedes. 410 00:25:18,926 --> 00:25:21,025 ¿Qué es el mal? 411 00:25:26,590 --> 00:25:29,274 Hay gente que usa sus conocimientos de magia... 412 00:25:29,508 --> 00:25:31,191 para fines nefastos. 413 00:25:32,615 --> 00:25:33,683 Poder, 414 00:25:34,284 --> 00:25:35,319 fortuna, 415 00:25:36,120 --> 00:25:37,286 fama. 416 00:25:40,280 --> 00:25:42,128 ¡Contempla este... 417 00:25:44,757 --> 00:25:46,586 coletero! 418 00:25:51,113 --> 00:25:52,816 Un pelo de virgen. 419 00:25:54,301 --> 00:25:56,460 ¿Bonnie...? ¿Estás ahí? 420 00:25:58,416 --> 00:25:59,608 Vamos, cariño... 421 00:26:00,884 --> 00:26:01,983 Tenemos que hablar. 422 00:26:06,153 --> 00:26:07,627 No. Aquí estás. 423 00:26:12,404 --> 00:26:16,019 Por el amor de Dios, Bonnie. Uno no va a matarme. 424 00:26:17,000 --> 00:26:18,750 No hace falta que hagas eso. 425 00:26:19,318 --> 00:26:23,063 Los hechizos que realizan no son conjuros para tener suerte... 426 00:26:23,276 --> 00:26:24,710 o buenas cosechas. 427 00:26:25,132 --> 00:26:27,440 Son más bien acuerdos... 428 00:26:27,632 --> 00:26:30,646 con espíritus oscuros, antiguos y hambrientos. 429 00:26:31,404 --> 00:26:35,606 Espíritus malignos cuya ayuda tiene un precio. 430 00:26:39,340 --> 00:26:40,316 ¡Sarah! 431 00:26:47,548 --> 00:26:49,144 ¡Cariño, a cenar! 432 00:26:50,982 --> 00:26:52,915 ¡Hay pescado con patatas! 433 00:26:53,149 --> 00:26:54,957 ¡Ya voy, querida! 434 00:26:55,171 --> 00:26:56,772 ¡En cuanto acabe el conjuro! 435 00:26:57,549 --> 00:26:58,460 ¡Ahora! 436 00:26:59,632 --> 00:27:01,476 Espero que funcione. 437 00:27:02,544 --> 00:27:04,770 Si no, será el fin de Christian. 438 00:27:13,734 --> 00:27:15,208 Martin Martin. 439 00:27:18,424 --> 00:27:19,682 ¿Diga? 440 00:27:20,498 --> 00:27:21,536 No, perdona. 441 00:27:21,837 --> 00:27:24,076 Soy Rose, perdona. Tenía carraspera. 442 00:27:24,569 --> 00:27:25,936 ¿Qué? 443 00:27:26,521 --> 00:27:27,761 Habla más despacio. 444 00:27:28,262 --> 00:27:29,954 Claro que me acuerdo de ti. 445 00:27:31,589 --> 00:27:34,644 No, te dije que hace mucho tiempo que no me dedico... 446 00:27:35,943 --> 00:27:38,117 Martin, no hagas nada, ¿vale? 447 00:27:38,518 --> 00:27:40,038 Ahora mismo voy para allá. 448 00:28:12,315 --> 00:28:13,645 ¿Por qué me mataste, Rose? 449 00:28:23,192 --> 00:28:24,916 La bolsa de papá... 450 00:28:29,920 --> 00:28:31,395 Adiós, mamá. 451 00:28:32,400 --> 00:28:34,061 Vale. Vamos, Rose, puedes hacerlo. 452 00:28:34,400 --> 00:28:36,520 Tú ve allí. Salva a la chica. 453 00:28:36,921 --> 00:28:38,392 No vuelvas a matar a nadie. 454 00:28:38,484 --> 00:28:40,322 Y enamórate, 455 00:28:40,723 --> 00:28:43,208 ve a por el chico y vuelve a casa a comer algo. 456 00:28:43,380 --> 00:28:45,663 Algo ligero. Un yogur, por ejemplo. 457 00:28:54,193 --> 00:28:55,313 Hola. 458 00:28:56,503 --> 00:28:57,996 ¡Bonnie! 459 00:29:00,022 --> 00:29:01,635 No ha sido una ráfaga de viento. 460 00:29:01,849 --> 00:29:03,493 - No. Lo siento. - No pasa nada. 461 00:29:03,727 --> 00:29:05,801 Hola, Bonnie. Me llamo Rose. 462 00:29:06,302 --> 00:29:07,660 Encantada de conocerte. Vale... 463 00:29:07,816 --> 00:29:09,310 Supongo que Sarah está arriba. 464 00:29:09,503 --> 00:29:10,831 - Sí. - Genial... 465 00:29:10,961 --> 00:29:12,477 Dan mala suerte. 466 00:29:45,292 --> 00:29:47,974 ¡Jesús, María y José! ¡Martin, está flotando! 467 00:29:48,167 --> 00:29:50,327 - ¡Está flotando, Martin! - Ya lo sé. Te lo he dicho... 468 00:29:50,627 --> 00:29:52,514 - Rose, ¿qué es esto? - No lo sé. 469 00:29:52,748 --> 00:29:55,206 En la puerta he intentado calmarme, pero no voy a poder. 470 00:29:55,378 --> 00:29:57,560 - Tengo que irme. - No, no, no, Rose, por favor. 471 00:29:57,774 --> 00:29:59,703 ¿Qué? No tengo a nadie más a quien acudir. 472 00:30:00,357 --> 00:30:01,831 Por favor. Mírala. 473 00:30:03,813 --> 00:30:05,473 Di, ¿podría ser Bonnie? 474 00:30:05,666 --> 00:30:07,874 No debí comprar ese donut. 475 00:30:08,171 --> 00:30:09,645 Se enfada mucho, ¿sabes? 476 00:30:10,233 --> 00:30:12,143 Ya, pero no creo que sea Bonnie. 477 00:30:12,335 --> 00:30:14,309 ¿Por qué le haría esto a su propia hija? 478 00:30:14,502 --> 00:30:16,122 Es verdad. Nunca molesta a Sarah. 479 00:30:16,294 --> 00:30:18,396 Además, cuando están poseídos suelen vomitar, 480 00:30:18,597 --> 00:30:20,788 hacen voces graciosas, 481 00:30:21,001 --> 00:30:22,977 se masturban con crucifijos y... 482 00:30:23,191 --> 00:30:25,264 - ¿Qué...? - ...toda esa clase de cosas. 483 00:30:25,560 --> 00:30:27,534 - ¿Cómo "El exorcista"? - No lo conozco... 484 00:30:30,251 --> 00:30:31,767 ¿Y qué le está pasando? 485 00:30:32,083 --> 00:30:33,707 Pues me hago una idea, 486 00:30:34,408 --> 00:30:35,888 pero espero equivocarme. 487 00:30:43,126 --> 00:30:44,621 LA CABLOTANTE 488 00:30:47,786 --> 00:30:49,802 Hola... Soy Vincent Dooley. 489 00:30:50,455 --> 00:30:51,993 Esta semana voy a visitar... 490 00:30:52,165 --> 00:30:54,274 la granja de los O'Callaghan en el Oeste de Cork... 491 00:30:54,374 --> 00:30:56,220 para ver a una "cablotante". 492 00:30:56,410 --> 00:30:59,036 - ¿Cablotante? - Sí... Una cabra flotante. 493 00:30:59,669 --> 00:31:01,101 Claro. Tiene sentido. 494 00:31:01,335 --> 00:31:03,076 LOS TALENTOS Oye, Martin, 495 00:31:03,328 --> 00:31:04,856 ¿crees que podrás mantener la calma... 496 00:31:05,156 --> 00:31:09,049 y comportarte como el hombre guay del coche, con esas gafas y tal? 497 00:31:09,165 --> 00:31:11,407 Como ya habrán notado, la cabra está dormida. 498 00:31:11,521 --> 00:31:13,953 Se trata de un ritual satánico... 499 00:31:14,421 --> 00:31:17,514 ¿Satánico? ¡Dios mío! No me digas que debí bautizarla. 500 00:31:17,727 --> 00:31:20,536 Se hace para preparar el sacrificio de una virgen. 501 00:31:20,729 --> 00:31:21,697 ¿Qué? 502 00:31:22,390 --> 00:31:25,032 ¿Para tirarse a una cabra? 503 00:31:25,205 --> 00:31:27,892 Sí, a algunos demonios les gustan esas cosas. 504 00:31:28,105 --> 00:31:30,663 Tienen sus caprichos, pero... escucha... 505 00:31:31,746 --> 00:31:33,780 En la víspera de la luna de sangre, 506 00:31:33,977 --> 00:31:35,556 el cuerpo de la virgen flotará... 507 00:31:35,770 --> 00:31:38,183 hasta el lugar en el que se ha hecho el hechizo. 508 00:31:38,501 --> 00:31:40,828 La luna de sangre. La mujer del tiempo. 509 00:31:41,000 --> 00:31:43,828 Ha dicho algo sobre ella. Es una especie de eclipse lunar. 510 00:31:44,000 --> 00:31:45,368 ¡Será mañana por la noche! 511 00:31:46,602 --> 00:31:48,304 - ¡Sarah! ¡Despierta! - ¡Martin! ¡No! 512 00:31:48,518 --> 00:31:50,888 - ¡No! No puedes despertarla. - ¿Por qué no? 513 00:31:51,101 --> 00:31:53,535 No puedes despertar a una cabra flotante. 514 00:31:53,811 --> 00:31:55,572 - Mira esto. - Despiértala. 515 00:31:58,542 --> 00:31:59,724 ¡Martin! ¡Para! 516 00:31:59,917 --> 00:32:03,045 ¡Deja de gritar! Martin, te ayudaré, ¿vale? 517 00:32:03,894 --> 00:32:06,737 Haré un conjuro de retención, ¿vale? 518 00:32:06,938 --> 00:32:08,305 Tengo hierbas. 519 00:32:08,519 --> 00:32:10,284 Tranquilízate. Martin... 520 00:32:10,456 --> 00:32:11,782 Esto la va a proteger, ¿vale? 521 00:32:12,681 --> 00:32:17,723 Con unas serbas y salvia se crea un hechizo de retención. 522 00:32:18,082 --> 00:32:20,285 ¿Tienes albahaca fresca y tabasco? 523 00:32:20,874 --> 00:32:21,848 Sí. ¿Qué hacen? 524 00:32:23,644 --> 00:32:26,430 He traído pizza. He pensado que podías tunearla. 525 00:32:26,665 --> 00:32:27,722 Me muero de hambre. 526 00:32:30,913 --> 00:32:32,722 Y ahora a esperar. 527 00:32:40,769 --> 00:32:42,368 Vaya casucha. 528 00:32:43,060 --> 00:32:44,720 Lo tengo. Necesitamos ectoplasma. 529 00:32:44,913 --> 00:32:46,866 Es una sustancia que dejan los fantasmas... 530 00:32:47,058 --> 00:32:48,654 al pasar al mundo de los espíritus. 531 00:32:48,847 --> 00:32:50,074 ¿Como en "Los cazafantasmas"? 532 00:32:50,246 --> 00:32:51,764 No me lo he leído. 533 00:32:51,956 --> 00:32:55,306 Para romper el hechizo debemos coger el ectoplasma de siete fantasmas... 534 00:32:55,499 --> 00:32:56,805 y restregárselo en la cara. 535 00:32:57,040 --> 00:33:00,116 Es una guarrería innecesaria, ¿no crees? 536 00:33:00,288 --> 00:33:02,261 No, son técnicas paranormales. 537 00:33:02,454 --> 00:33:04,404 Comprendo que a un lego le parezcan raras. 538 00:33:05,055 --> 00:33:08,890 Vale, no es para tanto. Solo tenemos que buscar ectoplasmas. 539 00:33:09,853 --> 00:33:10,652 Martin. 540 00:33:10,916 --> 00:33:13,428 ¿Recuerdas que el otro día dijiste que oías a Bonnie? 541 00:33:13,621 --> 00:33:15,888 Sí, claro. A veces. 542 00:33:15,980 --> 00:33:18,904 ¿Sabes que es un don poco común? Lo llaman "Talento". 543 00:33:19,139 --> 00:33:20,592 ¿Ese es mi talento? 544 00:33:20,784 --> 00:33:23,034 ¿No podía ser algo guay como pinchar discos? 545 00:33:23,269 --> 00:33:25,720 Si es guay. También era el Talento de mi padre. 546 00:33:25,933 --> 00:33:27,645 Por eso trabajábamos juntos, ¿sabes? 547 00:33:27,765 --> 00:33:30,278 Él oía a los fantasmas. Ellos hablaban a través de él. 548 00:33:30,330 --> 00:33:33,193 Mi Talento es básicamente hablar con ellos, por eso hacíamos... 549 00:33:33,394 --> 00:33:34,530 un buen equipo. 550 00:33:35,214 --> 00:33:36,733 ¿También salías en la serie? 551 00:33:37,030 --> 00:33:39,004 Sí. Aunque no me gusta verla. 552 00:33:45,454 --> 00:33:46,465 ¡Qué temperamento! 553 00:33:46,741 --> 00:33:48,576 Perdona, Bonnie. Asumo la culpa. 554 00:33:49,227 --> 00:33:50,139 Martin... 555 00:33:50,331 --> 00:33:51,885 He puesto el plato donde cuencos. 556 00:33:52,078 --> 00:33:56,782 Bueno, ¿dónde vamos a encontrar el ectoplasma de un fantasma? 557 00:33:56,975 --> 00:33:58,255 ¿Dónde encontraremos un fantasma? 558 00:33:58,454 --> 00:34:00,053 Martin, escucha. 559 00:34:00,267 --> 00:34:02,197 Solo deja que el fantasma habite tu cuerpo. 560 00:34:02,390 --> 00:34:04,176 Yo me encargaré del resto, ¿vale? 561 00:34:04,827 --> 00:34:07,388 Únicamente hay que exorcizarla. 562 00:34:10,859 --> 00:34:13,342 Un momento. Ni hablar. ¿A ella? 563 00:34:14,264 --> 00:34:16,429 Es lo razonable. Y ya va siendo hora. 564 00:34:16,664 --> 00:34:18,346 Estás hablando de mi mujer. 565 00:34:18,559 --> 00:34:20,069 De tu difunta mujer. 566 00:34:21,155 --> 00:34:23,115 No le gusta que hablen de ella. 567 00:34:23,453 --> 00:34:25,428 Y que no hablen de ella tampoco. 568 00:34:25,621 --> 00:34:27,345 Es una mujer complicada. 569 00:34:27,725 --> 00:34:29,719 Estos espíritus no son ellos mismos. 570 00:34:30,036 --> 00:34:33,428 Le hacemos un favor. Tan solo necesita un empujoncito. 571 00:34:34,303 --> 00:34:36,006 No vas a empujar a mi mujer. 572 00:34:36,198 --> 00:34:38,506 Lo siento. Haré lo que sea para ayudar a Sarah, 573 00:34:38,720 --> 00:34:41,199 pero matar a mi difunta no es una opción. 574 00:34:41,558 --> 00:34:43,815 Vale. Entonces empezaremos por la otra parte. 575 00:34:44,054 --> 00:34:45,490 Gracias, Rose. 576 00:34:46,495 --> 00:34:49,386 ¿Dónde vamos a encontrar a siete fantasmas? 577 00:34:50,163 --> 00:34:53,757 Bueno, en realidad, puede que te sorprendas. 578 00:34:55,223 --> 00:34:56,897 ¿Hola...? ¿Rose Dooley? 579 00:34:57,298 --> 00:34:59,279 Llevo semanas llamándote. 580 00:35:09,240 --> 00:35:10,818 ¿Por qué no sale flotando? 581 00:35:11,019 --> 00:35:12,649 Joder, ¿por qué hay que esperar? 582 00:35:12,783 --> 00:35:14,300 ¿No podemos matar a la zorra? 583 00:35:14,514 --> 00:35:15,357 ¡Claudia! 584 00:35:15,558 --> 00:35:17,822 Pues porque la cosa no va así, ¿vale? 585 00:35:18,015 --> 00:35:20,155 El sacrificio es un intercambio, ¿entiendes? 586 00:35:20,327 --> 00:35:22,573 Un pacto entre el ser oscuro y yo. 587 00:35:22,828 --> 00:35:24,240 ¿Y luego...? 588 00:35:24,432 --> 00:35:25,953 Sí. Y luego, querida, 589 00:35:26,254 --> 00:35:28,059 tendrás las riquezas que mereces. 590 00:35:28,452 --> 00:35:31,007 ¿Has puesto un todoterreno Subaru para mí en la lista de Satán? 591 00:35:34,556 --> 00:35:35,801 Espera. 592 00:35:36,140 --> 00:35:37,572 Mira. 593 00:35:42,639 --> 00:35:44,924 Deo damnatus. 594 00:35:45,388 --> 00:35:49,735 Parece que a la virgen le han hecho un hechizo de retención. 595 00:35:51,923 --> 00:35:55,734 - La trama se complica. - ¿No podemos matar a la zorra? 596 00:35:55,973 --> 00:35:58,217 ¡He dicho que no! ¿Y no ves que la tienen ellos? 597 00:35:58,534 --> 00:36:02,297 Además, es inútil matarla. Tiene ser un sacrificio. 598 00:36:02,452 --> 00:36:03,968 Ya lo hemos hablado. 599 00:36:04,181 --> 00:36:05,361 ¡No seas insolente conmigo! 600 00:36:05,533 --> 00:36:07,840 Vivo contigo, Christian. ¡Vivo contigo! 601 00:36:08,136 --> 00:36:10,090 ¿Crees que no entiendo de sacrificios? 602 00:36:10,386 --> 00:36:12,799 He soportado tu maldita magia durante años. 603 00:36:12,992 --> 00:36:15,049 He renunciado a tener muchas cosas... 604 00:36:15,242 --> 00:36:17,043 para que pudieras comprar este puto libro. 605 00:36:17,254 --> 00:36:18,336 Más vale que funcione. 606 00:36:18,529 --> 00:36:20,649 Para que funcione tenemos que perseguirlos. 607 00:36:20,825 --> 00:36:23,403 La luna de sangre no nos va esperar. 608 00:36:23,596 --> 00:36:25,508 Yo espero que esa puta luna me haga rica. 609 00:36:26,159 --> 00:36:27,258 Sí. 610 00:36:43,969 --> 00:36:44,964 ¿Nerviosa? 611 00:36:45,156 --> 00:36:47,586 Ya te he dicho que he estado retirada mucho tiempo, 612 00:36:47,802 --> 00:36:50,112 así que creo que deberías buscar a otra persona. 613 00:36:50,213 --> 00:36:51,311 Estoy muy oxidada. 614 00:36:51,404 --> 00:36:53,982 - Llevo semanas llamándote. - Debe de ser ella. 615 00:36:54,158 --> 00:36:55,445 Hola. 616 00:37:01,878 --> 00:37:03,758 ¿Tienes un problema con un fantasma? 617 00:37:04,034 --> 00:37:06,524 No sé si es un fantasma o qué, pero ¿ves eso? 618 00:37:06,717 --> 00:37:08,215 He tenido que alejarlos de casa. 619 00:37:08,316 --> 00:37:09,674 Volvían loco al perro. 620 00:37:09,867 --> 00:37:11,403 Mira, te lo enseñaré. 621 00:37:13,378 --> 00:37:14,394 ¡Hostia puta! 622 00:37:30,991 --> 00:37:31,798 ¿Va todo bien? 623 00:37:31,991 --> 00:37:34,108 Muy bien. Gracias. ¿Y tú...? 624 00:37:34,301 --> 00:37:35,965 Martin, no, no puedo hacerlo. 625 00:37:36,157 --> 00:37:37,360 Esto es una locura. 626 00:37:37,532 --> 00:37:39,215 Me está dando un ataque. Estoy acojonada. 627 00:37:39,428 --> 00:37:41,548 Ve y dile que tengo un ataque de pánico. 628 00:37:41,845 --> 00:37:43,505 Antes, déjame probar una cosa. 629 00:37:43,719 --> 00:37:46,484 ¡Haz el favor de superar tu mierda, mujer! 630 00:37:46,654 --> 00:37:47,835 ¿Qué? 631 00:37:48,049 --> 00:37:51,505 ¿De verdad acabas de ponerte en plan chulo y de llamarme "mujer"? 632 00:37:51,698 --> 00:37:52,861 Sí... Sí, así es. 633 00:37:53,117 --> 00:37:56,109 Y también he dicho "mierda". Lo siento mucho. 634 00:37:56,302 --> 00:37:58,357 Yo solo intentaba quitarte el miedo. 635 00:37:58,529 --> 00:38:00,028 ¿Sigues muerta de miedo? 636 00:38:01,229 --> 00:38:02,064 No. 637 00:38:02,967 --> 00:38:04,002 Vale. Vamos. 638 00:38:05,652 --> 00:38:06,691 ¡Vamos! 639 00:38:08,342 --> 00:38:09,402 Discúlpanos, Janet, 640 00:38:09,595 --> 00:38:12,089 hemos tenido problemas técnicos, pero ya está solucionado. 641 00:38:12,385 --> 00:38:14,859 ¿Puedo saber si has perdido a alguien recientemente? 642 00:38:15,052 --> 00:38:16,879 Mi Tom falleció hace unos meses. 643 00:38:17,176 --> 00:38:19,089 Cuánto lo siento. 644 00:38:19,302 --> 00:38:21,172 Yo no. Era un capullo. 645 00:38:22,552 --> 00:38:23,685 Dime una cosa, 646 00:38:23,857 --> 00:38:26,500 ¿Tom se hacía cargo de tirar la basura y de reciclar? 647 00:38:26,693 --> 00:38:27,673 Pues sí. 648 00:38:27,949 --> 00:38:30,048 Tal vez tenga algo que ver con... 649 00:38:30,323 --> 00:38:33,920 - ¿Que Tom está detrás de esto? - Bueno, no lo sé, pero... 650 00:38:34,613 --> 00:38:36,234 Tommy, ¿puedes oírme? 651 00:38:36,406 --> 00:38:38,359 ¡Tiraré el estofado en el contenedor que quiera! 652 00:38:38,656 --> 00:38:39,859 Janet, disculpa. 653 00:38:40,177 --> 00:38:42,773 Por favor, no tienes que preocuparte. Puedo solucionarlo. 654 00:38:42,986 --> 00:38:44,751 Es un procedimiento muy sencillo. ¿Vale? 655 00:38:46,239 --> 00:38:47,796 ¿Se puede saber qué está pasando ahí? 656 00:38:48,093 --> 00:38:49,901 Dame las manos. 657 00:38:50,073 --> 00:38:53,588 Parece ser una práctica local de las artes oscuras. 658 00:38:54,197 --> 00:38:55,456 Resulta sorprendente. 659 00:38:56,157 --> 00:38:57,333 ¿Tú crees? 660 00:38:57,630 --> 00:38:59,625 Qué suaves son. 661 00:39:00,819 --> 00:39:01,668 Gracias. 662 00:39:02,402 --> 00:39:05,728 Oye, Rose, ¿de dónde viene el ectoplasma exactamente? 663 00:39:05,983 --> 00:39:08,086 Eso no importa. Enseguida lo verás. 664 00:39:08,300 --> 00:39:11,045 Ahora tienes que cerrar los ojos, ¿vale? 665 00:39:12,719 --> 00:39:15,668 Espíritu en el camino entre la vida y la muerte, 666 00:39:15,881 --> 00:39:17,083 invoco tu presencia. 667 00:39:21,008 --> 00:39:22,603 ¿Queréis una taza de té? 668 00:39:23,963 --> 00:39:25,220 Tom Byrne, 669 00:39:25,421 --> 00:39:28,832 mi Talento te obliga a que te manifiestes. 670 00:39:38,048 --> 00:39:40,255 Espíritu inquieto, 671 00:39:40,756 --> 00:39:44,126 entra en el cuerpo que tengo delante de mí. 672 00:39:47,404 --> 00:39:49,416 Cuando quieras, por favor. 673 00:39:49,713 --> 00:39:51,167 Funciona. 674 00:39:55,820 --> 00:39:57,418 Jan, ¿eres tú? 675 00:39:57,631 --> 00:39:59,419 ¡Tom! ¿Eres tú? 676 00:39:59,757 --> 00:40:02,002 Soy yo, amor mío, ¿cómo estás? 677 00:40:02,653 --> 00:40:04,938 ¡Dios, pensaba que nunca me desharía de ti! 678 00:40:05,130 --> 00:40:06,702 Ahora veo que estaba en lo cierto. 679 00:40:06,916 --> 00:40:08,706 Janet, deja que hable yo con el espíritu. 680 00:40:08,899 --> 00:40:10,628 Es algo muy técnico y complicado. 681 00:40:10,842 --> 00:40:12,688 ¿Quién eres tú, querida? 682 00:40:13,089 --> 00:40:14,204 Mi nombre es Rose. 683 00:40:14,380 --> 00:40:15,542 Le triplicas la edad. 684 00:40:15,738 --> 00:40:18,503 - ¿Qué demonios te pasa? - ¡Janet, no! ¡No hagas eso! 685 00:40:18,779 --> 00:40:21,294 ¿Quién es este súcubo? 686 00:40:24,340 --> 00:40:26,667 Me encantaría tomar esa taza de té, por favor. 687 00:40:27,964 --> 00:40:29,415 ¡Viejo cabrón! 688 00:40:29,694 --> 00:40:32,105 Es que si tienes un contenedor verde justo ahí... 689 00:40:32,277 --> 00:40:35,458 no entiendo por qué no reciclas en el contenedor verde. 690 00:40:35,634 --> 00:40:37,034 Mira cómo reciclamos la leche... 691 00:40:37,335 --> 00:40:39,419 Todo en su sitio, ¿lo ves? 692 00:40:39,549 --> 00:40:42,941 Sí. Ya puedes dejar de preocuparte por eso, ¿vale? 693 00:40:43,446 --> 00:40:45,191 Tom, dame las manos. 694 00:40:46,591 --> 00:40:48,127 Muy bien. Eso es. 695 00:40:49,028 --> 00:40:51,502 Espíritu inquieto, 696 00:40:52,095 --> 00:40:54,591 desvincúlate de este mundo... 697 00:40:54,992 --> 00:40:57,443 y deja que la corriente te lleve a casa. 698 00:41:08,776 --> 00:41:09,917 Buen trabajo. 699 00:41:11,776 --> 00:41:13,313 Muy bien. 700 00:41:16,026 --> 00:41:17,706 Martin, lo hemos conseguido. 701 00:41:17,982 --> 00:41:21,623 ¿Es totalmente necesario que sea tan asqueroso? 702 00:41:21,916 --> 00:41:23,418 Ya tenemos uno. 703 00:41:24,090 --> 00:41:26,688 Hay que detener a esa bruja. 704 00:41:27,422 --> 00:41:30,591 Hay que deshacer el hechizo de retención. 705 00:41:32,137 --> 00:41:36,353 Cielito, es hora de enfrentarme a uno de mis mayores miedos. 706 00:41:36,689 --> 00:41:37,775 ¿Los patos? 707 00:41:38,694 --> 00:41:39,772 No, cariño. 708 00:41:40,606 --> 00:41:41,487 Mañana... 709 00:41:42,488 --> 00:41:44,124 aprenderé a conducir. 710 00:42:05,897 --> 00:42:07,288 Oye... 711 00:42:07,794 --> 00:42:09,978 Hamburguesa y patatas. 712 00:42:14,504 --> 00:42:16,261 - Hola. - Hola, dormilón. 713 00:42:17,046 --> 00:42:18,061 ¿Estás bien? 714 00:42:18,567 --> 00:42:20,623 Perdona, estaba agotado... 715 00:42:21,982 --> 00:42:25,498 Que un fantasma habite tu cuerpo y vomitar su ectoplasma, 716 00:42:25,711 --> 00:42:27,711 porque tu hija está bajo un hechizo satánico, 717 00:42:27,899 --> 00:42:29,458 te deja hecho polvo. 718 00:42:29,672 --> 00:42:32,125 Pero estás aprendiendo muy rápido. 719 00:42:33,788 --> 00:42:35,282 Bueno, tengo... 720 00:42:36,317 --> 00:42:37,522 ...buena profesora. 721 00:42:37,923 --> 00:42:39,750 Profesora y compañera... 722 00:42:46,103 --> 00:42:48,975 Será mejor que entre. Bonnie querrá saber dónde he estado. 723 00:42:49,209 --> 00:42:51,496 Sí. Vale, muy bien. Buenas noches. 724 00:42:53,230 --> 00:42:54,666 Hasta mañana. 725 00:43:03,442 --> 00:43:05,874 Mira quién ha vuelto arrastrándose. 726 00:43:06,731 --> 00:43:08,790 Me había olvidado totalmente de Sarah. 727 00:43:10,232 --> 00:43:11,371 ¡Cómo somos! 728 00:43:21,919 --> 00:43:23,532 Buenos días. 729 00:43:28,189 --> 00:43:29,288 Hola, tostadora. 730 00:43:29,834 --> 00:43:31,536 ¡Cuánto tiempo, rama! 731 00:43:32,563 --> 00:43:34,143 Hola, señora fantasma. 732 00:43:34,690 --> 00:43:35,494 ¡Hola! 733 00:43:37,184 --> 00:43:39,658 Lo siento, creía que estaba muerta. 734 00:43:42,003 --> 00:43:43,165 Madre mía. 735 00:44:15,684 --> 00:44:16,607 Sí. 736 00:44:16,908 --> 00:44:20,060 Como ven, en esta serie hemos arrojado luz sobre la oscuridad. 737 00:44:20,274 --> 00:44:22,144 La bondad alimenta al amor. 738 00:44:22,336 --> 00:44:25,679 Y el amor derrota al mal. Gracias, Rose. 739 00:44:26,184 --> 00:44:28,951 El amor es lo que une a los mejores compañeros. 740 00:44:29,185 --> 00:44:31,725 Es de donde viene la magia de verdad. 741 00:44:31,980 --> 00:44:33,413 Hasta mañana, compañero. 742 00:44:33,751 --> 00:44:36,574 Pero debes ser precavido cuando tienes un Talento. 743 00:44:37,663 --> 00:44:40,453 Si un compañero comete el más mínimo error, 744 00:44:40,646 --> 00:44:44,142 el otro puede ser absorbido por el vacío giratorio del caos. 745 00:44:44,772 --> 00:44:46,286 Puede acabar estancado, atrapado... 746 00:44:46,583 --> 00:44:47,553 o lo que es peor. 747 00:44:47,767 --> 00:44:49,681 ¡Acabar en ningún sitio! 748 00:44:50,686 --> 00:44:52,786 Por suerte, yo no tengo nada de qué preocuparme... 749 00:44:53,021 --> 00:44:56,911 porque mi talentosa compañera nunca comete errores. 750 00:44:57,729 --> 00:44:58,745 Ella es... 751 00:45:03,542 --> 00:45:05,095 Ella es extraordinaria. 752 00:45:05,308 --> 00:45:07,473 Extraordinaria. Extraordinaria. 753 00:45:16,147 --> 00:45:18,454 LLAMANDO A ROSE 754 00:45:41,395 --> 00:45:42,660 No puedo hacerlo. 755 00:45:49,810 --> 00:45:52,410 Hola, Rose. Soy Martin. 756 00:45:52,603 --> 00:45:55,473 Estoy deseando ponerme manos a la obra. 757 00:45:55,645 --> 00:45:57,701 Tengo la sensación de que hoy lo vamos a petar. 758 00:45:57,915 --> 00:45:59,368 Perdona la expresión. 759 00:46:00,100 --> 00:46:01,784 Nos vemos pronto, compañera. 760 00:46:02,331 --> 00:46:03,493 Adiós. 761 00:46:06,269 --> 00:46:08,680 Hola, Rose Dooley. Soy Christian Winter, 762 00:46:08,894 --> 00:46:10,389 el artista. 763 00:46:10,706 --> 00:46:13,868 Tengo entendido que enseñas a conducir y eres buena profesora. 764 00:46:14,079 --> 00:46:16,702 Me gustaría contratar tus servicios. 765 00:46:16,916 --> 00:46:19,867 Hoy. A mediodía. En mi castillo. Buenos días. 766 00:46:30,893 --> 00:46:32,179 Es extraordinaria. 767 00:46:33,057 --> 00:46:34,076 ¡Papá, no! 768 00:46:38,869 --> 00:46:41,117 Hola, soy Rose, voy de camino. 769 00:46:51,886 --> 00:46:53,396 Te he hecho un sándwich. 770 00:46:54,197 --> 00:46:55,599 Gracias, querida. 771 00:46:55,913 --> 00:46:59,868 Ahora no me entra nada, tal vez después de clase. 772 00:47:00,102 --> 00:47:02,908 No seas tan dramático. Es una clase de conducir. 773 00:47:03,143 --> 00:47:05,471 - Supéralo de una vez. - Sí, señora. 774 00:47:07,018 --> 00:47:08,263 Ahí está. 775 00:47:08,955 --> 00:47:12,049 ¿Cómo piensas averiguar lo que se trae entre manos? 776 00:47:13,389 --> 00:47:15,468 Ya me las ingeniaré para indagar. 777 00:47:15,663 --> 00:47:17,136 Es de crema de chocolate. 778 00:47:28,518 --> 00:47:30,991 Hola, hola. Soy Rose. 779 00:47:32,033 --> 00:47:33,134 Encantado. 780 00:47:34,181 --> 00:47:36,691 Nos conocimos ayer, en "Gangas a tutiplén". 781 00:47:36,883 --> 00:47:39,655 - Sí, en el matadero. - No, en la tienda. 782 00:47:39,952 --> 00:47:41,302 Sí. Sí. 783 00:47:41,516 --> 00:47:43,697 Un encuentro de lo más memorable. 784 00:47:44,119 --> 00:47:46,364 Sí. Bueno, vamos a conducir. 785 00:47:47,160 --> 00:47:50,531 He traído un sándwich y un poco de agua, por si acaso. 786 00:47:51,266 --> 00:47:54,234 - Es de crema de chocolate. - Qué bien. 787 00:48:10,139 --> 00:48:11,635 Bueno. 788 00:48:37,701 --> 00:48:38,508 Cuando quieras. 789 00:48:38,698 --> 00:48:40,383 Vale. De acuerdo. 790 00:48:40,733 --> 00:48:42,919 Coloca las manos sobre el volante, ¿vale? 791 00:48:43,032 --> 00:48:44,064 Muy bien. 792 00:48:44,365 --> 00:48:46,719 Y ahora presiona el embrague. 793 00:48:50,615 --> 00:48:51,821 Con el pie. Perdona. 794 00:48:52,014 --> 00:48:53,758 - Usa el pie. - Por supuesto. 795 00:48:53,951 --> 00:48:56,026 Sí, sí, sí. Qué torpe soy. 796 00:48:58,327 --> 00:49:00,939 Eso es el acelerador. Perdona. Es el acelerador. 797 00:49:01,101 --> 00:49:03,740 Tranquilo, no pasa nada... 798 00:49:03,974 --> 00:49:06,530 Esta vez pisa el embrague con el pie. 799 00:49:07,429 --> 00:49:08,239 Muy bien. 800 00:49:10,056 --> 00:49:11,376 Has vuelto a pisar el acelerador. 801 00:49:11,491 --> 00:49:14,197 - Perdona. - Vale. Sí, eso es el embrague. 802 00:49:14,290 --> 00:49:17,634 - Sí. - Bien, pero usa el pie izquierdo. 803 00:49:17,806 --> 00:49:19,821 O el otro pie izquierdo. 804 00:49:20,555 --> 00:49:23,323 Muy bien. De maravilla. 805 00:49:23,516 --> 00:49:27,342 Ahora ya podemos poner el coche en primera. 806 00:49:40,888 --> 00:49:42,280 Madre mía, ¿estás...? 807 00:49:42,598 --> 00:49:44,548 ¿Christian? ¿Estás bien? 808 00:49:48,116 --> 00:49:51,029 Creo que sería mejor que me fuera a casa, querida... 809 00:49:51,264 --> 00:49:53,739 Vale, yo también lo creo. 810 00:49:54,576 --> 00:49:56,029 Gracias. 811 00:49:56,846 --> 00:49:59,466 Tal vez conducir no sea lo mío. 812 00:50:00,897 --> 00:50:01,729 No. 813 00:50:02,185 --> 00:50:05,046 A mí no se me da bien enseñar. No debería hacer esto. 814 00:50:08,604 --> 00:50:10,072 ¿Es que hay algún otro campo 815 00:50:10,273 --> 00:50:12,613 en el que podrías expresar tu talento? 816 00:50:13,139 --> 00:50:14,195 No. 817 00:50:15,054 --> 00:50:17,963 En realidad, no. Bueno, quizá. Pero la verdad es que... 818 00:50:18,118 --> 00:50:20,092 El talento es lo que nos impulsa. 819 00:50:20,991 --> 00:50:23,188 Lo que aviva nuestras entrañas. 820 00:50:23,377 --> 00:50:26,380 Lo que nos eleva sobre las bestias y sobre el resto... 821 00:50:26,573 --> 00:50:27,859 de los mortales. 822 00:50:28,722 --> 00:50:32,130 ¿De verdad prefieres ignorar tu verdadero talento? 823 00:50:32,302 --> 00:50:34,860 ¿Pasarte la vida haciendo esto? 824 00:50:37,763 --> 00:50:38,778 Bueno, 825 00:50:39,950 --> 00:50:41,588 me gustaría que todo fuera... 826 00:50:42,716 --> 00:50:43,756 ordinario. 827 00:50:44,053 --> 00:50:45,381 Quizá pueda ayudarte. 828 00:50:45,553 --> 00:50:46,923 Tal vez si yo... 829 00:50:48,386 --> 00:50:49,402 ¿Puedo? 830 00:50:54,090 --> 00:50:57,485 ♪ Y canto la, la, la. ♪ 831 00:50:57,888 --> 00:51:01,091 ♪ Cosmic woman, la, la, la. ♪ 832 00:51:01,263 --> 00:51:04,133 ♪ My cosmic woman. ♪ 833 00:51:04,805 --> 00:51:06,069 ¿Estás mejor? 834 00:51:06,949 --> 00:51:08,378 Sí, gracias. 835 00:51:09,383 --> 00:51:10,625 Y, mira, 836 00:51:10,926 --> 00:51:13,191 como una pequeña muestra de mi gratitud. 837 00:51:13,488 --> 00:51:16,107 Un adelanto exclusivo de mi nuevo trabajo. 838 00:51:16,321 --> 00:51:19,861 Es una copia firmada. De una persona talentosa a otra. 839 00:51:20,054 --> 00:51:20,924 Muchas gracias. 840 00:51:21,096 --> 00:51:22,731 Date por pagada, claro. 841 00:51:22,924 --> 00:51:24,777 Entiendo. Bueno... 842 00:51:26,449 --> 00:51:28,255 Muy bien, querida. Es todo. 843 00:51:28,427 --> 00:51:29,901 Vale. Adiós. 844 00:51:33,922 --> 00:51:36,083 Huy, perdona. La puerta. Ahora abro. 845 00:51:36,965 --> 00:51:38,397 Vale. 846 00:51:54,651 --> 00:51:56,814 Estupendo. 847 00:52:06,484 --> 00:52:07,964 Como no venías, me he puesto nervioso. 848 00:52:08,405 --> 00:52:09,983 Y me da por cocinar. 849 00:52:10,176 --> 00:52:11,856 A mí me da por comer. 850 00:52:12,174 --> 00:52:13,816 Entonces hacemos un gran equipo. 851 00:52:14,196 --> 00:52:15,193 Sí. 852 00:52:15,640 --> 00:52:18,883 He lavado unos cuantos frascos para meter esta noche el ectoplasma. 853 00:52:19,822 --> 00:52:22,420 También te he hecho esto cuando estaba inquieto. 854 00:52:22,592 --> 00:52:25,252 Madre mía. Es fabuloso. 855 00:52:25,449 --> 00:52:28,516 Hará que el resto de mi vajilla parezca cutre. Gracias. 856 00:52:28,608 --> 00:52:30,979 Te haré una cuchara, cuando todo esto acabe. 857 00:52:31,359 --> 00:52:33,420 ¿Te gusta el ajo? La verdad es que no. 858 00:52:33,842 --> 00:52:35,713 Dime, ¿de qué querías hablar? 859 00:52:35,884 --> 00:52:36,683 ¡Bonnie, no! 860 00:52:38,176 --> 00:52:39,358 ¡Me ha salpicado! 861 00:52:40,758 --> 00:52:43,482 Martin, ¿puedes dejar la salsa y escucharme un segundo? 862 00:52:44,050 --> 00:52:45,336 Sí. ¿Qué pasa? 863 00:52:45,508 --> 00:52:48,399 Es importante que te diga lo que le pasó a mi último compañero. 864 00:52:48,592 --> 00:52:49,773 ¿A tu padre? 865 00:52:50,966 --> 00:52:54,024 Estábamos investigando un agujero embrujado, ¿vale? 866 00:52:54,217 --> 00:52:55,732 Había una mujer con su perro. 867 00:52:55,946 --> 00:52:59,566 Ella sujetaba la correa, pero el perro estaba dentro del agujero. 868 00:52:59,758 --> 00:53:03,024 - Y mi padre dijo... - Parece un portal de apariciones. 869 00:53:03,342 --> 00:53:04,936 Ha hecho bien en llamarnos. 870 00:53:05,173 --> 00:53:07,274 Me temo que no tiene buena pinta. 871 00:53:08,008 --> 00:53:09,818 Lo máximo que podemos hacer por... 872 00:53:10,115 --> 00:53:11,107 Pecas. 873 00:53:11,883 --> 00:53:12,816 Pecas. 874 00:53:13,529 --> 00:53:15,136 Pecas, es... 875 00:53:15,737 --> 00:53:18,540 asegurarnos de que llegue al otro lado. 876 00:53:19,299 --> 00:53:21,525 Y mi padre me dijo: "Está en tus manos, Rose". 877 00:53:21,739 --> 00:53:23,067 Me tocaba a mí actuar. 878 00:53:23,259 --> 00:53:26,207 Escucha, Rose. Hay dos espíritus en juego. 879 00:53:26,400 --> 00:53:29,375 El espíritu del agujero y el de Pecas. 880 00:53:29,547 --> 00:53:30,479 Papá, no puedo. 881 00:53:30,672 --> 00:53:33,289 Sigue tu corazón, Rose. Confía en tus Talentos. 882 00:53:33,460 --> 00:53:35,711 Él dejó que lo habitara el espíritu del perro. 883 00:53:37,904 --> 00:53:38,855 Se puso a ladrar. 884 00:53:39,985 --> 00:53:41,411 Pecas estaba en él. 885 00:53:41,504 --> 00:53:43,821 Y los espíritus de los animales son más complicados. 886 00:53:43,921 --> 00:53:46,815 Es mi Pecas. Eres un buen chico, ¿a que sí? 887 00:53:47,028 --> 00:53:48,748 Pero también lo poseyó el agujero giratorio. 888 00:53:48,924 --> 00:53:51,482 Era mitad agujero, mitad perro. 889 00:53:52,254 --> 00:53:54,398 Me puse nerviosa y olvidé las palabras. 890 00:53:54,592 --> 00:53:57,772 Viajero agotado en el camino entre... 891 00:53:58,110 --> 00:54:01,414 Papá se asustó y se puso a dar vueltas en medio de la carretera. 892 00:54:01,648 --> 00:54:03,998 Entonces vi que se acercaba a él un camión... 893 00:54:04,274 --> 00:54:05,435 El camionero iba... 894 00:54:06,590 --> 00:54:08,752 - ...y yo grité... - ¡Papá, no! 895 00:54:10,048 --> 00:54:11,439 El camión lo atropelló. 896 00:54:14,195 --> 00:54:15,377 Y murió. 897 00:54:15,570 --> 00:54:16,446 Entonces... 898 00:54:16,647 --> 00:54:18,673 una urraca en el cable eléctrico empezó... 899 00:54:20,985 --> 00:54:22,147 Graznaba así. 900 00:54:25,756 --> 00:54:27,792 No quiero que te pase eso. 901 00:54:27,984 --> 00:54:31,249 Por esa razón te digo que te busques a otra persona. 902 00:54:33,856 --> 00:54:34,874 ¿Qué? 903 00:54:35,650 --> 00:54:39,376 Siento mucho que te ocurriera eso, pero no tenemos elección. 904 00:54:39,590 --> 00:54:41,084 La luna de sangre es esta noche. 905 00:54:41,298 --> 00:54:44,604 Y me da igual el precio que tenga que pagar por salvar a mi hija. 906 00:54:44,859 --> 00:54:46,646 Ya, pues a mí sí que me importa. 907 00:54:46,839 --> 00:54:48,956 Porque no puedo volver a pasar por lo mismo. 908 00:54:49,128 --> 00:54:50,083 No puedo, Martin. 909 00:54:50,255 --> 00:54:52,688 Así que voy a coger mi cuenco y me voy a ir. 910 00:54:52,880 --> 00:54:54,354 Espera un momento. 911 00:54:54,568 --> 00:54:56,542 ¿El diablo está a punto de desflorar a mi hija... 912 00:54:56,714 --> 00:54:58,229 y tú no piensas ayudarme? 913 00:54:58,422 --> 00:55:00,462 - No puedo ayudarte. - ¿A qué le tienes tanto miedo? 914 00:55:01,172 --> 00:55:02,788 ¿No has oído lo que te acabo de contar? 915 00:55:02,959 --> 00:55:05,078 Cometí un error y mi padre murió. 916 00:55:05,250 --> 00:55:07,431 Se convirtió en mitad perro, mitad agujero y murió. 917 00:55:07,666 --> 00:55:09,185 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 918 00:55:09,441 --> 00:55:12,560 No, no, no he querido decir "¿y qué?". 919 00:55:12,774 --> 00:55:14,646 Me parece que solo tienes miedo. 920 00:55:14,839 --> 00:55:16,602 ¿Yo? Tú le tienes miedo a tu difunta esposa. 921 00:55:18,070 --> 00:55:20,466 He visto lo que ha hecho con el ajo. ¿Crees que estoy ciega? 922 00:55:20,766 --> 00:55:22,281 Rose, sé que crees que estoy loco. 923 00:55:22,471 --> 00:55:24,274 No creo que estés loco, 924 00:55:24,429 --> 00:55:26,897 pero sí pienso que tienes miedo porque no sabes... 925 00:55:27,085 --> 00:55:28,768 cómo sería tu vida sin ella. 926 00:55:29,773 --> 00:55:31,165 Sí, tengo miedo. 927 00:55:31,357 --> 00:55:33,374 Tengo miedo y lo acepto. 928 00:55:33,629 --> 00:55:36,063 Si no me ayudas, Sarah morirá esta noche. 929 00:55:36,922 --> 00:55:40,353 Eso es lo único que importa, y no morirá por cometer un error. 930 00:55:40,567 --> 00:55:42,938 Si no, por no haberlo intentado. 931 00:55:53,941 --> 00:55:55,901 ♪ Satán... ♪ 932 00:55:56,502 --> 00:55:58,143 ♪ Satán. ♪ 933 00:56:01,984 --> 00:56:03,729 ♪ Satán. ♪ 934 00:56:03,922 --> 00:56:05,831 ♪ Satán. ♪ 935 00:56:17,441 --> 00:56:18,905 ♪ Satán, ♪ 936 00:56:19,506 --> 00:56:21,496 ♪ Satán. ♪ 937 00:56:33,878 --> 00:56:35,873 Todo a punto. 938 00:56:41,419 --> 00:56:44,914 ♪ Sigues en mi mente... ♪ 939 00:56:45,127 --> 00:56:50,247 ♪ Igual que ayer. ♪ ♪ La vida me da igual. ♪ 940 00:56:53,648 --> 00:56:56,018 ♪ Mi corazón está solo. ♪ 941 00:56:57,063 --> 00:56:59,305 ♪ Mi corazón está muy solo. ♪ 942 00:57:00,311 --> 00:57:05,602 ♪ Tan solo como solo puede estar ♪ ♪ el corazón de una mujer. ♪ 943 00:57:09,335 --> 00:57:10,189 Yo... 944 00:57:10,890 --> 00:57:12,495 he visto la guitarra. 945 00:57:12,713 --> 00:57:16,015 Y a Sarah le encantaba esa canción cuando era pequeña. 946 00:57:16,707 --> 00:57:18,325 Es muy bonita, Martin. 947 00:57:18,626 --> 00:57:20,284 Sobre todo, cantada por un hombre. 948 00:57:21,506 --> 00:57:23,274 La tengo en casete en mi coche... 949 00:57:23,675 --> 00:57:25,659 y la tengo en CD en mi casa. 950 00:57:26,956 --> 00:57:29,976 Rose, siento lo de antes. Mi arrebato. 951 00:57:31,252 --> 00:57:33,806 No, tranquilo. En parte tienes razón. 952 00:57:34,520 --> 00:57:36,096 Rose, no pasa nada. 953 00:57:36,309 --> 00:57:39,534 No tienes que explicármelo, sé lo que se siente. 954 00:57:44,751 --> 00:57:46,289 Bueno, deberíamos irnos, Martin. 955 00:57:46,960 --> 00:57:49,515 El ectoplasma no se va a recoger solo. 956 00:57:52,728 --> 00:57:54,328 Me cambiaré de camisa. 957 00:57:54,583 --> 00:57:56,432 Vale. Te espero... 958 00:57:56,625 --> 00:57:58,222 Te espero abajo. Perdona. 959 00:58:08,270 --> 00:58:09,223 ¡No! 960 00:58:44,374 --> 00:58:46,556 - Te queda muy bien. - Gracias. 961 00:58:47,145 --> 00:58:48,348 ¿Y ese donut? ¿Me das un poco? 962 00:58:49,534 --> 00:58:50,550 No. 963 00:58:50,651 --> 00:58:52,514 Esa es Sailor. Vale, tienes que saberlo. 964 00:58:52,615 --> 00:58:54,202 Cree que tenemos una cita esta noche. 965 00:58:54,303 --> 00:58:55,265 ¿Por qué? 966 00:58:55,366 --> 00:58:58,802 No sé por qué le dio la sensación de que hicimos "travesuras" anoche. 967 00:59:01,324 --> 00:59:02,260 Lo de... 968 00:59:02,961 --> 00:59:05,535 En fin. No sé. Ya me entiendes. Eso. 969 00:59:05,707 --> 00:59:07,056 - Qué asco. - Ya lo sé. 970 00:59:07,270 --> 00:59:09,970 Es que a veces se le va la olla. 971 00:59:12,536 --> 00:59:14,952 Bonito vestido. ¿Era de la abuela? 972 00:59:15,791 --> 00:59:17,327 Hola. Tú eres Martin. 973 00:59:17,957 --> 00:59:19,201 - Hola, Sailor. - Hola. ¿Sailor? 974 00:59:19,373 --> 00:59:20,847 Veo que ya lo sabes. 975 00:59:21,081 --> 00:59:23,303 Es un apodo. Y no, no voy a decirte mi verdadero nombre. 976 00:59:23,417 --> 00:59:24,236 Sailor, para. 977 00:59:24,329 --> 00:59:25,827 - ¿Dónde está el bebé? - Arriba. 978 00:59:25,999 --> 00:59:27,140 No hace falta que subas. 979 00:59:27,241 --> 00:59:29,572 Mejor. ¿Sabéis lo que me cuesta subir escaleras? 980 00:59:29,665 --> 00:59:31,493 Ya. Tú llámanos si se despierta o pasa algo. 981 00:59:31,685 --> 00:59:33,180 Y no vayas arriba. 982 00:59:33,435 --> 00:59:35,327 - En serio. Danos un toque. - Que sí. Tranquis. 983 00:59:35,561 --> 00:59:36,640 Sois tal para cual. 984 00:59:36,832 --> 00:59:38,532 En serio, no vayas arriba. 985 00:59:41,125 --> 00:59:42,953 - Lista. - Gracias. 986 00:59:49,455 --> 00:59:51,200 Menudo agujero. 987 00:59:52,351 --> 00:59:54,180 Tiene varios mensajes nuevos. 988 00:59:55,602 --> 00:59:57,575 Mi abuela Deirdre se ha aparecido en mi cocina. 989 00:59:57,747 --> 01:00:00,882 No puedo comer cereales sabiendo que me está mirando. 990 01:00:01,186 --> 01:00:03,994 Parece Hitler o una tortuga, tal vez. 991 01:00:04,164 --> 01:00:05,533 O el Ladrón de Hamburguesas. 992 01:00:06,267 --> 01:00:08,470 No, es mi abuela Deirdre, seguro. 993 01:00:08,808 --> 01:00:11,097 ¿Por qué está aquí? Mirándome. 994 01:00:12,769 --> 01:00:16,073 ¿Es posible que tu abuela tenga algún mensaje para ti? 995 01:00:16,286 --> 01:00:18,971 ¿O que esté molesta por algo? 996 01:00:22,414 --> 01:00:25,096 He recaudado mucho dinero para hacer una carrera. 997 01:00:25,372 --> 01:00:26,948 Lo de la carrera era mentira. 998 01:00:27,781 --> 01:00:30,673 Creo que quiere que deje de estafar a las personas. 999 01:00:31,366 --> 01:00:32,271 Bingo. 1000 01:00:32,772 --> 01:00:34,744 Eso es. Sí. Hablaré con ella. 1001 01:00:40,990 --> 01:00:42,132 Buen trabajo. 1002 01:00:44,559 --> 01:00:45,918 Rose Dooley, 1003 01:00:46,119 --> 01:00:48,906 le agradecería mucho que me ayudara. 1004 01:00:49,266 --> 01:00:52,905 Lleva dos días sin parar de llorar. 1005 01:00:53,267 --> 01:00:55,157 Empiezo a estar muy asustado. 1006 01:01:02,018 --> 01:01:04,408 Estas lágrimas son 7-Up. 1007 01:01:04,580 --> 01:01:06,133 Es mi madre... 1008 01:01:06,663 --> 01:01:09,116 Le encantaba el 7-Up. 1009 01:01:18,163 --> 01:01:20,136 Las patatas salen de la freidora. 1010 01:01:20,517 --> 01:01:22,259 Los clientes se están volviendo locos. 1011 01:01:22,460 --> 01:01:23,591 ¿Podéis ayudarme? 1012 01:01:24,371 --> 01:01:27,051 Eso es, Martin... Muy bien. 1013 01:01:27,535 --> 01:01:29,344 ¡Millones de gracias, chicos! 1014 01:01:31,589 --> 01:01:35,309 Ya casi está. Se nos acaba el tiempo. 1015 01:01:36,788 --> 01:01:39,635 Lo he visto buscando en mis contenedores. 1016 01:01:39,891 --> 01:01:42,279 ¿Es muy grande ese hombre lobo? 1017 01:01:42,351 --> 01:01:43,410 No sabría decirte, 1018 01:01:43,511 --> 01:01:45,759 pero, desde luego, yo no lo cabrearía. 1019 01:01:45,974 --> 01:01:48,052 Estaba buscando sangre. 1020 01:01:48,266 --> 01:01:50,554 - ¿Y era pelirrojo? - Así es. 1021 01:01:50,747 --> 01:01:52,784 Me he acercado con la linterna 1022 01:01:52,885 --> 01:01:55,990 y su pelo era tan naranja como... 1023 01:01:56,286 --> 01:01:58,246 - ¿Una naranja? - Una mandarina. 1024 01:01:58,447 --> 01:01:59,635 Era de ese color. 1025 01:02:00,327 --> 01:02:01,571 No paraba de olfatear 1026 01:02:01,772 --> 01:02:03,630 y tenía colmillos afilados. 1027 01:02:04,469 --> 01:02:06,738 Supongo que si un hombre puede ser pelirrojo, 1028 01:02:06,909 --> 01:02:08,570 un hombre lobo también. 1029 01:02:09,370 --> 01:02:11,790 Tenía cuatro patas y una cola muy larga. 1030 01:02:12,661 --> 01:02:14,465 Señor Daly, ¿era un zorro? 1031 01:02:15,532 --> 01:02:16,821 Sí, es posible. 1032 01:02:17,034 --> 01:02:19,566 - De acuerdo. Buenas noches. - Buena suerte, querida. 1033 01:02:19,738 --> 01:02:21,919 - Llámame pronto. - Sí. De acuerdo. 1034 01:02:23,617 --> 01:02:25,632 Mierda. Mis llaves. 1035 01:02:27,118 --> 01:02:28,092 Nos falta uno. 1036 01:02:29,868 --> 01:02:31,775 Se me ocurre uno más. 1037 01:02:37,994 --> 01:02:41,193 Este sitio pone los pelos de punta. Hace años que no vengo. 1038 01:02:41,365 --> 01:02:42,281 Es por aquí. 1039 01:02:42,495 --> 01:02:43,633 De hecho, 1040 01:02:44,234 --> 01:02:45,820 desde el funeral de Bonnie. 1041 01:02:46,200 --> 01:02:49,027 Ahora me siento mal. Debería visitar su tumba más a menudo. 1042 01:02:49,907 --> 01:02:51,444 ¿Sabes? En realidad está... 1043 01:02:51,866 --> 01:02:54,218 EN MEMORIA DE BONNIE MARTIN ...justo aquí. 1044 01:02:55,410 --> 01:02:58,280 ¿Qué? ¿Tenías planeado traerme desde el principio? 1045 01:02:58,515 --> 01:03:01,567 Lo siento, pero creo que sabes lo que tienes que hacer. 1046 01:03:02,101 --> 01:03:04,375 Soy un cobarde, Rose. Eso ha quedado muy claro. 1047 01:03:05,089 --> 01:03:08,756 Dejo que una muerta me tenga cautivo y me machaque. 1048 01:03:11,702 --> 01:03:13,489 No me has preguntado cómo murió. 1049 01:03:14,160 --> 01:03:15,395 Bueno, es que... 1050 01:03:16,196 --> 01:03:18,510 aún no he encontrado el momento. 1051 01:03:22,951 --> 01:03:24,885 Le hice a Bonnie un reloj de madera. 1052 01:03:25,349 --> 01:03:28,135 Cada día, a la hora exacta en que nos casamos, 1053 01:03:28,764 --> 01:03:32,738 un muñeco mío y otro de Bonnie... 1054 01:03:33,414 --> 01:03:35,855 salían y se besaban. 1055 01:03:37,500 --> 01:03:39,339 Le cayó encima y la mató. 1056 01:03:41,264 --> 01:03:44,399 No es una gran historia. No es tan buena como la tuya. 1057 01:03:44,783 --> 01:03:46,591 No me responsabilicé de la misma manera. 1058 01:03:48,199 --> 01:03:50,859 Y ocho años después, ya ves cómo estoy. 1059 01:03:52,490 --> 01:03:54,695 Pero eso tiene que cambiar, ¿me oyes? 1060 01:03:55,221 --> 01:03:57,486 Porque esto no fue culpa tuya. 1061 01:04:03,117 --> 01:04:03,916 ¿Sabes qué, Rose? 1062 01:04:04,138 --> 01:04:06,447 Desde que te conozco, me he abierto a lo inesperado. 1063 01:04:07,015 --> 01:04:09,174 Y no me refiero a fantasmas ni a espíritus. 1064 01:04:09,846 --> 01:04:11,882 Me has hecho darme cuenta de que... 1065 01:04:12,554 --> 01:04:13,966 aún estoy a tiempo... 1066 01:04:14,567 --> 01:04:16,838 de que me pasen cosas buenas. 1067 01:04:17,552 --> 01:04:19,047 ¡Como tú a mí! 1068 01:04:19,281 --> 01:04:21,752 ¿Sabes...? Yo me consideraba invisible. 1069 01:04:21,986 --> 01:04:26,090 Hasta ahora, sentía que también era un fantasma, ¿entiendes? 1070 01:04:26,282 --> 01:04:29,393 Eso es horrible. No quiero volver a sentirme así. 1071 01:04:29,511 --> 01:04:33,131 Y estoy segura de que a Bonnie tampoco le gusta nada. 1072 01:04:38,531 --> 01:04:41,508 Gracias, Martin. Nunca me había sentido tan bien. 1073 01:04:42,699 --> 01:04:45,423 Y es porque tú me has visto como una persona real. 1074 01:04:46,449 --> 01:04:48,502 Ahora sé que vamos a hacerlo. 1075 01:04:50,656 --> 01:04:51,738 ¿Salvar a Sarah? 1076 01:04:52,239 --> 01:04:53,547 Sí, pues claro. 1077 01:04:54,739 --> 01:04:56,254 - ¡Hagámoslo! - Vale. Vamos. 1078 01:04:56,447 --> 01:04:57,442 Sí, hagámoslo. 1079 01:05:22,867 --> 01:05:25,460 He visto un tarro de mayonesa medio vacío. 1080 01:05:25,653 --> 01:05:28,109 - ¿Qué estás...? ¿Quién es este? - ¿Qué tal la cita? 1081 01:05:28,281 --> 01:05:30,671 - Sailor, tenéis que iros. Lo siento. - ¿Qué? 1082 01:05:30,864 --> 01:05:32,672 Brian, ayúdame a levantarme. 1083 01:05:32,885 --> 01:05:35,726 Hola. Yo soy Brian Walsh, del consejo del condado local. 1084 01:05:36,044 --> 01:05:37,461 Cállate, Brian. Caray. 1085 01:05:38,717 --> 01:05:39,841 Bonnie se teme algo. 1086 01:05:40,054 --> 01:05:42,295 - ¿Qué coño ha sido eso? - Se nos acaba el tiempo. 1087 01:05:42,508 --> 01:05:44,671 - Tenemos que empezar ya. - ¿Qué está pasando? 1088 01:05:44,926 --> 01:05:47,065 No puedo explicártelo, se aproxima el eclipse. 1089 01:05:47,257 --> 01:05:48,898 Hay que exorcizar a su mujer... 1090 01:05:49,132 --> 01:05:51,171 para obtener su ectoplasma... 1091 01:05:51,384 --> 01:05:53,421 y salvar a su hija de unos demonios. 1092 01:05:53,634 --> 01:05:55,484 - Lo has explicado de todos modos. - Sí. 1093 01:05:55,677 --> 01:05:58,169 - Oye, voy a prepararlo todo. - Sí, vale. 1094 01:06:03,758 --> 01:06:06,150 - Yo me largo de aquí. - ¿Quieres callarte, Brian? 1095 01:06:06,343 --> 01:06:07,663 ¿Por qué no me lo habías contado? 1096 01:06:07,801 --> 01:06:09,879 Porque creías que teníamos una cita... 1097 01:06:10,072 --> 01:06:12,335 y me gustaba que te sintieras orgullosa. 1098 01:06:13,049 --> 01:06:15,564 Siempre estoy orgullosa de ti, idiota. 1099 01:06:15,819 --> 01:06:17,001 Gracias. 1100 01:06:17,277 --> 01:06:19,293 - Entonces, ¿no estáis juntos? - No. 1101 01:06:19,486 --> 01:06:21,377 - Está todo a punto, Rose. - Vale. Genial. 1102 01:06:21,570 --> 01:06:23,129 - ¿Quieres que me quede? - ¿Lo harías? 1103 01:06:23,322 --> 01:06:25,754 - Sí. Ayúdame. Rose... - Vale. 1104 01:06:26,051 --> 01:06:28,836 Esto mola que te cagas. Qué emocionante. 1105 01:06:29,988 --> 01:06:32,166 Me alegra que vuelvas a usar tu talento. 1106 01:06:33,233 --> 01:06:34,752 ¡Brian! ¡Vamos! 1107 01:06:42,489 --> 01:06:44,272 ¡Sello este pacto... 1108 01:06:44,573 --> 01:06:46,609 con una gota de sangre! 1109 01:06:51,466 --> 01:06:53,961 Bueno, ¿preparado? 1110 01:07:00,718 --> 01:07:04,017 Espíritu en el camino entre la vida y la muerte, 1111 01:07:04,218 --> 01:07:05,627 yo invoco tu presencia. 1112 01:07:08,791 --> 01:07:10,369 Abre la puerta... 1113 01:07:10,708 --> 01:07:13,307 para que los vivos puedan hablar con los muertos. 1114 01:07:15,057 --> 01:07:18,381 Yo te invoco a este reino. Bonnie Martin, 1115 01:07:19,244 --> 01:07:22,055 desde el 25 de Parkmore Drive... 1116 01:07:22,693 --> 01:07:25,794 mi espíritu te obliga a que te manifiestes. 1117 01:07:28,567 --> 01:07:29,679 ¿Bonnie? 1118 01:07:33,590 --> 01:07:36,003 ¡Lárgate de mi puta casa! 1119 01:07:36,175 --> 01:07:38,378 - ¿Bonnie? - Sailor, ¿puedo irme a casa? 1120 01:07:38,693 --> 01:07:41,515 Ya sé lo que está pasando aquí. 1121 01:07:41,832 --> 01:07:43,835 - Te gusta mi Martin. - No. 1122 01:07:44,195 --> 01:07:47,649 Quieres deshacerte de mí para tener el camino libre. 1123 01:07:47,842 --> 01:07:49,055 Estás muy equivocada. 1124 01:07:49,169 --> 01:07:50,979 Martin es mío. 1125 01:07:51,580 --> 01:07:52,963 Sarah es mía. 1126 01:07:53,707 --> 01:07:56,082 Y esta casa es mía. 1127 01:07:59,904 --> 01:08:00,823 ¡Bonnie! 1128 01:08:01,024 --> 01:08:04,107 Tú querías a Martin y Martin te quería a ti. 1129 01:08:04,321 --> 01:08:06,500 Pero ¿recuerdas el día de vuestra boda? 1130 01:08:06,801 --> 01:08:08,319 ¿Recuerdas lo que le dijiste? 1131 01:08:09,965 --> 01:08:10,764 ¿Nada de anal? 1132 01:08:11,816 --> 01:08:15,459 ¿No le dijiste, también, "hasta que la muerte nos separe"? 1133 01:08:15,798 --> 01:08:19,044 Bonnie, lo siento mucho, pero es hora de que te vayas. 1134 01:08:20,528 --> 01:08:22,772 El pelo de la bruja local. 1135 01:08:26,294 --> 01:08:28,538 - Ahora bloquea sus Talentos. - ¿Qué pasa? 1136 01:08:28,751 --> 01:08:31,502 No lo sé. Alguien está anulando mis Talentos. 1137 01:08:31,736 --> 01:08:34,416 ¡Deshaz el hechizo de retención! 1138 01:08:37,569 --> 01:08:38,918 Mírate. 1139 01:08:39,174 --> 01:08:41,710 Desesperada como una vieja ramera. 1140 01:08:42,007 --> 01:08:43,813 Si me votas, votas por el progreso. 1141 01:08:44,734 --> 01:08:46,414 Rose confía en tus Talentos. 1142 01:08:46,627 --> 01:08:48,538 Quieres una vida ordinaria. 1143 01:08:50,397 --> 01:08:54,625 Permíteme que te conceda ese deseo. 1144 01:09:14,442 --> 01:09:17,499 Bonnie Martin, busca un lugar seguro. 1145 01:09:17,817 --> 01:09:19,790 Y deja de atormentar a los vivos. 1146 01:09:22,401 --> 01:09:24,917 Abandona este lugar y este reino. 1147 01:09:27,151 --> 01:09:28,375 - ¡Ay, madre! - Brian, 1148 01:09:28,672 --> 01:09:30,435 coge eso y los frascos, 1149 01:09:30,628 --> 01:09:33,567 - y restriégaselo a su hija por la cara. - ¿Qué? 1150 01:09:33,668 --> 01:09:35,142 - ¡Date prisa, Brian! - ¡Rápido! 1151 01:09:37,108 --> 01:09:39,249 Muy bien. Vale. Martin, 1152 01:09:39,463 --> 01:09:40,915 despierta. Martin, 1153 01:09:41,128 --> 01:09:43,206 has dicho que me harías una cuchara. 1154 01:09:43,441 --> 01:09:45,682 No, está volviendo a pasar. 1155 01:09:46,607 --> 01:09:48,227 Martin, lo siento mucho. 1156 01:09:49,628 --> 01:09:50,661 ¿Rose? 1157 01:09:51,188 --> 01:09:52,247 ¿Qué? 1158 01:09:53,419 --> 01:09:55,184 ¿Martin...? ¿Eres tú? 1159 01:09:55,398 --> 01:09:56,851 - Estoy aquí. - ¿Lo estás? 1160 01:10:04,852 --> 01:10:06,992 ¡Madre mía, qué asco! 1161 01:10:07,247 --> 01:10:09,228 Lo sabía, sucia ramera. 1162 01:10:09,567 --> 01:10:11,686 No. ¿Martin? 1163 01:10:11,858 --> 01:10:14,207 Martin no puede ponerse ahora mismo. 1164 01:10:14,400 --> 01:10:16,141 ¡Lárgate de mi puta casa! 1165 01:10:16,438 --> 01:10:17,508 Ay, madre. 1166 01:10:17,709 --> 01:10:20,911 Vale. Martin, voy a probar una cosa, ¿vale? 1167 01:10:23,524 --> 01:10:26,028 - ¿Me has pegado? - Sí. Perdona. 1168 01:10:26,287 --> 01:10:28,393 Tranquila. ¿Qué ha pasado? 1169 01:10:28,585 --> 01:10:29,684 No ha ido muy bien. 1170 01:10:29,815 --> 01:10:31,179 - Arriba no hay nadie. - ¿Qué? 1171 01:10:31,877 --> 01:10:33,080 ¡Sarah! 1172 01:10:34,835 --> 01:10:35,991 ¡Sarah! 1173 01:10:40,106 --> 01:10:41,122 ¡Sarah! 1174 01:10:45,604 --> 01:10:46,557 No está. 1175 01:10:46,753 --> 01:10:48,560 - ¿Qué has hecho? - Martin, déjala. 1176 01:10:48,732 --> 01:10:49,747 ¿Dónde está? 1177 01:10:49,981 --> 01:10:52,498 La he fastidiado y la han invocado para el sacrificio. 1178 01:10:53,191 --> 01:10:54,331 ¡No! 1179 01:10:55,399 --> 01:10:57,140 Martin, me siento fatal, soy... 1180 01:10:57,853 --> 01:10:59,912 ¿Una mierda y una zorra? 1181 01:11:00,413 --> 01:11:01,783 ¿Eso es lo que ibas a decir? 1182 01:11:01,939 --> 01:11:03,246 ¿Ahora Martin está poseído? 1183 01:11:03,439 --> 01:11:04,454 ¡Bonnie! 1184 01:11:06,024 --> 01:11:08,102 ¡No le hables así a mi hermana! ¿Te enteras? 1185 01:11:18,980 --> 01:11:20,558 Hola, urraca. 1186 01:11:22,189 --> 01:11:23,663 Creo que necesito tu ayuda. 1187 01:11:24,684 --> 01:11:28,134 ¡Chicos, parad de discutir! La urraca nos mostrará el camino. 1188 01:11:31,254 --> 01:11:34,016 Seguir al pájaro... Sí, tiene sentido. 1189 01:11:40,815 --> 01:11:43,642 ¡Espera! ¡Vas demasiado rápido! 1190 01:11:45,059 --> 01:11:46,596 Lo estás perdiendo. 1191 01:11:46,771 --> 01:11:48,828 Déjame conducir este cacharro. 1192 01:11:49,125 --> 01:11:51,099 ¡Bonnie! ¡Para! ¡Suelta el volante! 1193 01:11:52,706 --> 01:11:54,742 No veo a la urraca. La hemos perdido. 1194 01:11:55,063 --> 01:11:57,349 Gracias por traerme, chicos. Podéis dejarme aquí. 1195 01:11:57,583 --> 01:11:58,431 ¿Quieres callarte? 1196 01:11:58,646 --> 01:12:01,307 ¿Bonnie...? Bonnie, Sarah ha sido raptada. 1197 01:12:01,604 --> 01:12:02,436 ¿Qué? 1198 01:12:02,937 --> 01:12:04,369 ¡Martin! ¡Idiota! 1199 01:12:04,978 --> 01:12:06,119 ¡No! ¡Déjalo en paz! 1200 01:12:06,311 --> 01:12:08,577 ¿Cómo has dejado que pase esto? 1201 01:12:08,770 --> 01:12:12,225 - ¡No ha sido culpa de Martin! - ¡Claro que sí! ¡Es un inútil! 1202 01:12:12,355 --> 01:12:14,496 No es verdad. Tienes que dejarlo en paz. 1203 01:12:14,705 --> 01:12:17,016 Lo has tenido cautivo en esa casa durante años. 1204 01:12:17,188 --> 01:12:18,616 ¡A él y a la pobre Sarah! 1205 01:12:21,250 --> 01:12:23,157 - Lo siento mucho. - Esperad. 1206 01:12:23,358 --> 01:12:24,472 ¿Es esa chica? 1207 01:12:26,270 --> 01:12:27,423 Un momento. 1208 01:12:28,124 --> 01:12:29,392 No es un bebé. 1209 01:12:32,063 --> 01:12:33,328 Christian Winter. 1210 01:12:34,438 --> 01:12:35,958 Todo esto es culpa de Christian Winter. 1211 01:12:36,125 --> 01:12:38,370 - Rarito pervertido... - Satanista. 1212 01:12:38,688 --> 01:12:41,701 ¡Anda, mira por donde! La bruja local. 1213 01:12:41,956 --> 01:12:45,011 Sí, me da igual si es con arroz hervido. ¿Cuánto tiempo? 1214 01:12:47,332 --> 01:12:49,265 Vale, pero si tarda más no pagaré. 1215 01:12:49,436 --> 01:12:51,952 Ahora hay cosas más urgentes, querida. 1216 01:13:04,060 --> 01:13:04,993 ¡Sarah! 1217 01:13:05,290 --> 01:13:06,243 ¡Martin! 1218 01:13:07,227 --> 01:13:08,472 ¡Martin, no! 1219 01:13:10,142 --> 01:13:11,907 - ¡No, Martin! ¡No la despiertes! - Sarah... 1220 01:13:12,121 --> 01:13:14,325 ¡Nunca hay que despertar a una cabra flotante! 1221 01:13:21,041 --> 01:13:22,535 El cierre centralizado, por favor. 1222 01:13:23,291 --> 01:13:26,159 ¡Detén el sacrificio de mi hija ahora mismo... 1223 01:13:26,373 --> 01:13:29,910 o voy a entrar ahí y te arrancaré esas malditas cejas de la cara! 1224 01:13:30,770 --> 01:13:32,277 Procura no gritar. 1225 01:13:32,478 --> 01:13:34,488 Despertarás a la virgen y lo fastidiarás todo. 1226 01:13:34,664 --> 01:13:36,155 Ven aquí, canalla... 1227 01:13:37,184 --> 01:13:39,242 Joder, parecéis un par de colegialas. 1228 01:13:39,891 --> 01:13:42,118 ¡Mis pelos! ¡Déjame! 1229 01:13:42,310 --> 01:13:43,409 ¡A la mierda! 1230 01:13:55,058 --> 01:13:56,344 ¡Eh! ¡La virgen! 1231 01:13:57,036 --> 01:13:59,533 Cállate, quiero llegar a casa antes que la comida china. 1232 01:14:10,705 --> 01:14:11,742 ¡Dios mío! 1233 01:14:16,873 --> 01:14:18,326 ¿Esto es tuyo? 1234 01:14:22,914 --> 01:14:25,567 ¡Me ha arrancado el puto dedo! 1235 01:14:27,508 --> 01:14:29,966 ¡Que todo el mundo suba al puto coche! 1236 01:14:30,846 --> 01:14:32,442 ¡Winter es hombre muerto! 1237 01:14:33,743 --> 01:14:34,583 ¡Dios mío! 1238 01:14:46,102 --> 01:14:49,530 Que dé comienzo mi nueva era de oscuridad. 1239 01:14:56,389 --> 01:14:58,774 ¡Se nos acaba el tiempo...! ¿Alguna idea? 1240 01:14:59,050 --> 01:15:01,838 ¿Qué tal si llamamos al timbre y fingimos ser repartidores? 1241 01:15:02,098 --> 01:15:02,989 Joder, Brian. 1242 01:15:06,888 --> 01:15:09,426 - ¿Ves? Tenía razón. - Muy bien. 1243 01:15:09,723 --> 01:15:11,115 Tus aportaciones mejoran. 1244 01:15:11,328 --> 01:15:12,573 El idiota de atrás tenía razón. 1245 01:15:13,951 --> 01:15:15,510 Allá vamos. Todo gracias a Brian. 1246 01:15:15,703 --> 01:15:17,490 ¡Sí! ¡Chocad esos cinco, chicos! 1247 01:15:17,676 --> 01:15:20,194 Perdona, esos cuatro, Bonnie. 1248 01:15:20,470 --> 01:15:22,717 Es raro que hayas traído al pájaro. 1249 01:15:26,973 --> 01:15:29,653 Oye, amigo, he pedido arroz frito especial, no hervido. 1250 01:15:29,908 --> 01:15:31,883 - Señora, aquí pone hervido. - Frito especial. 1251 01:15:32,097 --> 01:15:33,675 - No, hervido. - Frito especial. 1252 01:15:33,847 --> 01:15:35,258 ¿No me has oído? ¿Estás sordo? 1253 01:15:35,451 --> 01:15:37,948 Si estás sordo, no cojas pedidos por teléfono. 1254 01:15:38,661 --> 01:15:40,110 Volveré enseguida. 1255 01:15:45,723 --> 01:15:47,489 ¡15 minutos o no te pago! 1256 01:15:48,681 --> 01:15:51,236 ¡Escuchadme, poderes de la noche! 1257 01:15:52,096 --> 01:15:54,466 ¡La luna de sangre se acerca! 1258 01:15:54,638 --> 01:15:58,474 ¡Os ofrezco este sacrificio en vuestro honor! 1259 01:15:58,548 --> 01:16:00,211 Ya ha llegado la comida. 1260 01:16:01,112 --> 01:16:02,406 Y me ha salido gratis. 1261 01:16:04,701 --> 01:16:07,754 No voy a esperar, tengo hambre. Te sacaré lo tuyo. 1262 01:16:07,926 --> 01:16:11,486 ¡Os ofrezco este sacrificio en vuestro honor! 1263 01:16:11,938 --> 01:16:15,568 ¡Santificad con sangre virgen y con esta sangre impura...! 1264 01:16:15,760 --> 01:16:18,527 ¿Cuchara o palillos, cariño? ¿Cuchara o palillos? 1265 01:16:18,741 --> 01:16:20,173 ¡Por favor, querida! 1266 01:16:20,407 --> 01:16:22,152 Estoy en medio de... 1267 01:16:23,705 --> 01:16:25,029 A ver, ¡con sangre virgen... 1268 01:16:25,222 --> 01:16:26,686 y con sangre impura... 1269 01:16:27,187 --> 01:16:29,905 os suplico que aceptéis mi sacrificio... 1270 01:16:30,119 --> 01:16:33,383 o que se extinga para siempre la luz de mi alma! 1271 01:16:33,556 --> 01:16:36,676 Sé que está flotando y que impresiona y tal, 1272 01:16:36,869 --> 01:16:39,172 pero si el demonio se la va a tirar... 1273 01:16:39,344 --> 01:16:42,946 y luego la hará pedazos, ¿por qué no matamos a la zorra? 1274 01:16:50,097 --> 01:16:51,133 ¿Cuál es el mío? 1275 01:16:51,326 --> 01:16:52,404 El kung pao. 1276 01:16:52,951 --> 01:16:54,025 Gracias. 1277 01:17:02,404 --> 01:17:04,113 Buenas noches, querida. 1278 01:17:11,804 --> 01:17:13,136 ¿Por dónde iba...? 1279 01:17:13,637 --> 01:17:14,651 Ah, sí. 1280 01:17:27,158 --> 01:17:30,630 - Ha sido la puerta. - Vale. No hay por qué tener miedo. 1281 01:17:39,758 --> 01:17:40,692 Brian, he roto aguas. 1282 01:17:41,509 --> 01:17:43,403 Y he tenido dos contracciones seguidas. 1283 01:17:43,617 --> 01:17:45,922 Mierda, Sailor. Vale. 1284 01:17:46,115 --> 01:17:48,255 Tú siéntate aquí. Avisaré a Rose. 1285 01:17:48,427 --> 01:17:51,069 De eso nada. Mantén el pico cerrado, ¿me oyes? 1286 01:17:51,386 --> 01:17:53,069 Ahora mismo hay cosas más importantes. 1287 01:17:53,261 --> 01:17:55,340 ¿Más importantes? ¿Qué puede haber más importante? 1288 01:17:55,532 --> 01:17:56,870 - ¡Brian! - Perdona. 1289 01:17:57,063 --> 01:17:58,092 Bien. Así me gusta. 1290 01:17:58,293 --> 01:18:00,240 Quédate conmigo por si te necesito, ¿vale? 1291 01:18:00,542 --> 01:18:01,354 Vamos. 1292 01:18:03,447 --> 01:18:04,773 ...¡sangre impura! 1293 01:18:05,700 --> 01:18:07,424 ¡Os suplico que aceptéis mi sacrificio... 1294 01:18:07,617 --> 01:18:10,276 o que se extinga para siempre la luz de mi alma! 1295 01:18:10,552 --> 01:18:12,422 ¡Sarah! ¿Qué le has hecho, tarado? 1296 01:18:13,010 --> 01:18:14,563 ¡Sí! ¡Y devuélveme mi coletero! 1297 01:18:14,776 --> 01:18:17,402 ¿Uno no puede sacrificar a una virgen en paz? 1298 01:18:17,641 --> 01:18:20,384 ¡No! ¡Christian, bájala de ahí! 1299 01:18:20,760 --> 01:18:23,069 ¡Esto se ha acabado! 1300 01:18:23,261 --> 01:18:24,777 No, querida. 1301 01:18:25,157 --> 01:18:26,881 Todo lo contrario. 1302 01:18:46,417 --> 01:18:48,148 ¡Funciona! 1303 01:18:56,010 --> 01:18:57,109 ¡No! 1304 01:18:57,344 --> 01:19:00,025 ¡No! ¡Por favor! ¡Sarah! 1305 01:19:04,467 --> 01:19:06,379 ¡He vuelto! 1306 01:19:07,364 --> 01:19:10,463 ♪ ¡He vuelto! ♪ ♪ Disfrutando de otro martes, ♪ 1307 01:19:10,718 --> 01:19:13,358 ♪ la luna ilumina el castillo. ♪ 1308 01:19:13,551 --> 01:19:17,041 ♪ ¡Sí! Bang, bang, bang, ♪ ♪ la palmó. ♪ 1309 01:19:18,547 --> 01:19:20,515 No funciona. ¿Por qué no funciona? 1310 01:19:21,631 --> 01:19:24,418 He matado a mi mujer por esto y a dos vírgenes. 1311 01:19:24,484 --> 01:19:27,983 ¡Yo sí que voy a matarte, fracasado de mierda! 1312 01:19:32,547 --> 01:19:34,650 La vida de tu hija era mi pincel. 1313 01:19:34,989 --> 01:19:36,672 Con el que he creado mi obra maestra. 1314 01:19:36,906 --> 01:19:39,547 Con dos discos, llamada "Mi yo de ayer". 1315 01:19:39,719 --> 01:19:41,526 Creo. El título está por confirmar. 1316 01:19:42,594 --> 01:19:43,525 ¡Martin, el dedo! 1317 01:19:45,425 --> 01:19:47,125 ¡Peleas como una chica! 1318 01:19:48,380 --> 01:19:50,171 - ¡Lo soy, gilipollas! - ¡Bonnie! 1319 01:19:54,340 --> 01:19:56,795 ¡Has matado a mi Sarah, cabrón! 1320 01:20:04,089 --> 01:20:06,463 ¿Qué manera de pelear es esta? 1321 01:20:13,486 --> 01:20:14,295 ¡Sarah! 1322 01:20:14,357 --> 01:20:15,165 ¡Sarah! 1323 01:20:15,278 --> 01:20:16,177 ¿Qué? 1324 01:20:17,089 --> 01:20:18,167 Sarah. 1325 01:20:20,696 --> 01:20:23,148 - Hamburguesa y patatas. - Mi pequeña ha vuelto. 1326 01:20:23,883 --> 01:20:25,066 Gracias a Dios. 1327 01:20:25,200 --> 01:20:27,162 ¡No! ¡Métete ahí...! 1328 01:20:27,463 --> 01:20:29,132 ¡Vuelve al agujero! 1329 01:20:38,175 --> 01:20:39,732 Creo que esto no ha acabado. 1330 01:20:46,674 --> 01:20:47,898 Ay, mi madre. 1331 01:20:52,236 --> 01:20:53,645 ¡El Señor Oscuro! 1332 01:20:55,715 --> 01:20:57,168 Ay, que me meo. 1333 01:20:58,965 --> 01:21:01,582 Yo soy Astaroth. 1334 01:21:02,150 --> 01:21:04,645 - Hola. - El devorador de almas. 1335 01:21:05,527 --> 01:21:09,085 ¿Quién de vosotros, mortales, es el que me ha invocado? 1336 01:21:09,320 --> 01:21:12,190 Ese he sido yo, Astaroth, mi señor... 1337 01:21:12,466 --> 01:21:13,591 y maestro... 1338 01:21:13,892 --> 01:21:16,064 cómo me alegro de conocerte. 1339 01:21:16,298 --> 01:21:18,501 Deja que te cante una canción. Mi piano está aquí. 1340 01:21:18,756 --> 01:21:20,105 ¡Silencio! 1341 01:21:20,423 --> 01:21:23,647 Has infringido nuestro contrato. 1342 01:21:24,902 --> 01:21:25,983 Ahora... 1343 01:21:26,284 --> 01:21:29,876 nos alimentaremos de tu alma. 1344 01:21:32,088 --> 01:21:34,249 Pero te he dado a una virgen. 1345 01:21:34,421 --> 01:21:36,708 He seguido las instrucciones, mi señor. 1346 01:21:37,005 --> 01:21:40,208 ¿De verdad creías que podías engañarnos? 1347 01:21:41,547 --> 01:21:44,723 Ella no es virgen. 1348 01:21:46,298 --> 01:21:47,707 ¿Qué? 1349 01:21:50,341 --> 01:21:51,246 ¿Qué? 1350 01:21:53,172 --> 01:21:54,897 Claro que lo es. 1351 01:21:55,298 --> 01:21:56,605 ¿Sarah? 1352 01:21:56,984 --> 01:21:58,188 ¿Es eso cierto? 1353 01:21:58,964 --> 01:22:01,897 - Mi preciosa florecita. - Dirás, desflorada, Martin. 1354 01:22:02,131 --> 01:22:03,772 ¿Ha sido Charlie Doran? ¡Ese cabrón! 1355 01:22:03,965 --> 01:22:05,521 Sabía que no era trigo limpio. 1356 01:22:05,633 --> 01:22:08,075 - ¿Quién te ha dicho que ha sido un chico? - Martin, 1357 01:22:08,272 --> 01:22:10,515 eso no importa, ¿vale? Ya lo hablaréis mañana. 1358 01:22:10,586 --> 01:22:12,138 Estás castigada, jovencita. 1359 01:22:12,809 --> 01:22:14,242 Me he quedado atónito. 1360 01:22:14,497 --> 01:22:16,790 Los críos empiezan muy pronto hoy en día. 1361 01:22:16,961 --> 01:22:17,861 ¡Silencio! 1362 01:22:18,262 --> 01:22:21,186 Los seres oscuros deben quedar satisfechos. 1363 01:22:21,442 --> 01:22:24,311 El ritual debe completarse. 1364 01:22:24,921 --> 01:22:27,895 Necesitamos a otra virgen. 1365 01:22:28,733 --> 01:22:31,329 Pero no he preparado a más vírgenes. 1366 01:22:31,730 --> 01:22:32,974 No hay más vírgenes. 1367 01:22:41,567 --> 01:22:42,957 Aceptaremos a esa. 1368 01:22:44,288 --> 01:22:46,330 ¿A mí? ¿Qué? 1369 01:22:46,585 --> 01:22:48,059 ¿En serio? 1370 01:22:49,090 --> 01:22:51,530 No. ¡Anda ya! 1371 01:22:51,681 --> 01:22:53,661 Un momento. ¿Y lo de Declan O'Donnell? 1372 01:22:54,125 --> 01:22:55,870 Sí. ¿Y Declan O'Donnell? 1373 01:22:56,275 --> 01:22:58,184 Solo metió la puntita. 1374 01:23:00,564 --> 01:23:01,683 Porque... 1375 01:23:03,227 --> 01:23:04,767 ¡Qué gran noticia! 1376 01:23:05,918 --> 01:23:08,156 Vamos, ven. 1377 01:23:10,853 --> 01:23:13,243 No, no me gustas. Pero gracias. 1378 01:23:13,544 --> 01:23:15,184 Ven. 1379 01:23:15,460 --> 01:23:17,246 - ¡No! - ¡Agárrate! 1380 01:23:17,439 --> 01:23:19,475 ¡Martin! ¡Haz algo! 1381 01:23:21,378 --> 01:23:22,810 ¡Es más fuerte que yo! 1382 01:23:32,855 --> 01:23:35,599 Te he visto por la ciudad, sucia bestia. 1383 01:23:35,792 --> 01:23:37,539 Nunca me has gustado... 1384 01:23:37,877 --> 01:23:40,349 ¡Maldita rata sucia y alada! 1385 01:23:42,271 --> 01:23:43,141 Suéltame. 1386 01:23:43,354 --> 01:23:45,314 No hace falta que acabemos los dos en el infierno. 1387 01:23:46,606 --> 01:23:48,201 ¡No quiero perderte! 1388 01:23:48,706 --> 01:23:51,058 - Ay, madre, ¡estás teniendo un bebé! - Ya viene. 1389 01:23:51,293 --> 01:23:53,206 Hay algo que puedes hacer... 1390 01:23:53,420 --> 01:23:56,369 Si dejara de ser virgen, estaría a salvo. 1391 01:23:56,541 --> 01:23:58,121 - Pero, ¿cómo? - Haciendo travesuras. 1392 01:23:59,168 --> 01:24:01,811 - Si lo hacemos. - ¿Aquí mismo? 1393 01:24:02,129 --> 01:24:04,728 Mejor que una orgía con demonios en el infierno. 1394 01:24:04,921 --> 01:24:06,832 Ay, madre. Pues vale. 1395 01:24:07,004 --> 01:24:09,747 - Sabes qué hacer, ¿no? - No tengo la menor idea. 1396 01:24:09,940 --> 01:24:11,351 ¡Asómate y averígualo! 1397 01:24:11,544 --> 01:24:14,789 - Normalmente hago preliminares. - Está bien. 1398 01:24:14,981 --> 01:24:16,701 Pero hay poco tiempo y mi dedo bueno está... 1399 01:24:16,853 --> 01:24:17,765 No te preocupes. 1400 01:24:17,957 --> 01:24:19,788 Está saliendo algo de uno de los agujeros. 1401 01:24:19,959 --> 01:24:22,060 - ¿Es un bebé? - ¡Ni de coña! 1402 01:24:22,399 --> 01:24:23,873 ¿Necesitas que yo te...? 1403 01:24:24,994 --> 01:24:27,454 Ya veo lo que haces. Muy bien... De maravilla. 1404 01:24:27,709 --> 01:24:29,893 - ¿Estás bien? - Gracias... Sí. 1405 01:24:30,815 --> 01:24:32,850 Le gusta que le toquen los huevos. 1406 01:24:33,084 --> 01:24:33,954 Gracias, Bonnie. 1407 01:24:34,147 --> 01:24:36,893 - Es un consejo de mujer a mujer. - Vale. 1408 01:24:37,919 --> 01:24:39,351 ¿Qué están haciendo? 1409 01:24:39,627 --> 01:24:42,164 ¡Solo lo hacemos para que Rose deje de ser virgen! 1410 01:24:42,335 --> 01:24:44,642 - ¿Qué? - Y porque estamos enamorados. 1411 01:24:44,834 --> 01:24:46,246 Bésame, idiota. 1412 01:24:48,811 --> 01:24:50,100 ¡Mi ojo bueno! 1413 01:24:50,418 --> 01:24:52,789 ¿En serio, Rose? No puede ser. 1414 01:24:52,981 --> 01:24:54,226 ¡Joder! 1415 01:24:54,523 --> 01:24:57,431 ¡Animales! ¡Debe permanecer pura! 1416 01:24:58,957 --> 01:25:00,760 ¡Sarah, detenlo! 1417 01:25:15,707 --> 01:25:19,849 Pensándolo bien, quizá debería haber matado a la zorra. 1418 01:25:36,516 --> 01:25:38,177 Gracias, Bonnie. 1419 01:25:44,417 --> 01:25:47,700 - Es justo lo que necesitaba. - Cuida de ellos por mí. 1420 01:25:48,205 --> 01:25:50,723 De sus huevos no. De Martin y Sarah. 1421 01:25:50,936 --> 01:25:54,515 Ya. En ningún momento he pensado que hablabas de sus huevos. 1422 01:25:54,770 --> 01:25:57,119 Pero cuidaré de Sarah y de Martin. 1423 01:25:57,291 --> 01:25:58,526 Y de sus huevos también. 1424 01:25:59,438 --> 01:26:00,247 Sí. 1425 01:26:00,522 --> 01:26:02,514 - De acuerdo. - Adiós, Bonnie. 1426 01:26:05,075 --> 01:26:08,169 Ahora podré decir que, en mi primera vez, hice un trío. 1427 01:26:16,632 --> 01:26:19,803 ¡Ay, mi madre! ¿Es posible que esté embarazada? 1428 01:26:20,808 --> 01:26:22,432 O no. 1429 01:26:23,292 --> 01:26:24,989 Qué monada. 1430 01:26:27,307 --> 01:26:28,264 Dios mío. 1431 01:26:28,456 --> 01:26:31,659 Sailor, ¿cómo has podido tener al bebé? 1432 01:26:31,977 --> 01:26:35,034 - Brian la ha ayudado. - Pues enhorabuena, Brian. 1433 01:26:39,595 --> 01:26:41,657 Hola, peque. Hola, cosita. 1434 01:26:41,871 --> 01:26:44,222 - Rose. Se está muriendo. - Ay, Dios mío. 1435 01:26:44,435 --> 01:26:46,055 Martin, habrá que repetir. 1436 01:26:46,290 --> 01:26:47,322 Tranquila, Rose. 1437 01:26:47,494 --> 01:26:49,321 Sé que quieres recuperar el tiempo perdido... 1438 01:26:49,493 --> 01:26:50,573 No hablo de eso. Repetir... 1439 01:26:51,832 --> 01:26:53,451 ¿Hay un espíritu ahí? 1440 01:26:53,915 --> 01:26:55,451 A mí me parece un pájaro. 1441 01:26:57,164 --> 01:26:59,844 Espíritu en el camino entre la vida y la muerte, 1442 01:27:00,036 --> 01:27:02,722 abre la puerta para que los vivos puedan hablar con los muertos. 1443 01:27:11,600 --> 01:27:13,860 Rose, cariño. Soy yo. 1444 01:27:15,449 --> 01:27:17,760 ¡Papá! ¿Eres tú de verdad? 1445 01:27:17,995 --> 01:27:21,138 - Lo siento muchísimo. - No, Rose, tú no hiciste nada malo. 1446 01:27:21,559 --> 01:27:22,929 Solo eras una... 1447 01:27:23,851 --> 01:27:24,783 cría. 1448 01:27:25,018 --> 01:27:27,742 - No, debí salvarte. - Rose, 1449 01:27:28,039 --> 01:27:30,344 no tienes que sentirte culpable. 1450 01:27:31,434 --> 01:27:34,221 Mira a toda la gente que has salvado hoy. 1451 01:27:36,201 --> 01:27:37,257 Papá... 1452 01:27:37,450 --> 01:27:38,718 ¿Eres tú de verdad? 1453 01:27:40,640 --> 01:27:41,800 Quiero presentarte a alguien. 1454 01:27:42,434 --> 01:27:43,367 Oh, Fanny... 1455 01:27:44,559 --> 01:27:46,597 Papá, te dije que no me llamaras así. 1456 01:27:46,773 --> 01:27:48,485 Sí. Perdona, Sailor. 1457 01:27:48,786 --> 01:27:50,314 Cuidad la una de la otra, ¿vale? 1458 01:27:50,469 --> 01:27:51,821 Claro que lo haremos. 1459 01:27:52,055 --> 01:27:53,782 Pero papá, te echamos mucho de menos. 1460 01:27:53,954 --> 01:27:55,116 Lo sé, Rose. 1461 01:27:55,288 --> 01:27:57,011 Siempre os estaré observando. 1462 01:27:57,642 --> 01:27:58,657 Bueno, 1463 01:27:58,829 --> 01:28:00,718 Rose, lo siento, pero debo irme. 1464 01:28:01,785 --> 01:28:03,091 Vuela hacia la luz, papá. 1465 01:28:03,825 --> 01:28:06,174 Vuela hacia la luz. Te quiero. 1466 01:28:16,535 --> 01:28:18,697 Rose, lo has logrado. 1467 01:28:18,931 --> 01:28:20,635 - ¿Martin? - Es libre. 1468 01:28:25,949 --> 01:28:27,382 Vincent. 1469 01:28:28,307 --> 01:28:29,719 Se llama Vincent. 1470 01:28:30,953 --> 01:28:32,196 Creo que tiene hambre. 1471 01:28:33,472 --> 01:28:35,471 Está por ahí la salsa de curry de Christian. 1472 01:28:35,664 --> 01:28:36,624 ¿Crees que se la comerá? 1473 01:28:36,789 --> 01:28:37,588 No. 1474 01:28:40,141 --> 01:28:40,940 ¿Hola? 1475 01:28:42,704 --> 01:28:44,489 Perdón, lamento interrumpir. 1476 01:28:45,181 --> 01:28:46,802 Traigo arroz frito especial... 1477 01:28:47,016 --> 01:28:49,016 y bolas de pollo gratis para compensar el error. 1478 01:28:49,139 --> 01:28:51,842 ¡Genial! ¡Me moría de hambre! 1479 01:28:53,993 --> 01:28:55,759 Tres meses después. 1480 01:29:06,740 --> 01:29:10,049 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 1481 01:29:12,910 --> 01:29:14,343 Bueno, ¿qué te parece? 1482 01:29:14,440 --> 01:29:15,969 - ¡Qué bien ha quedado! - ¿Te gusta? 1483 01:29:16,069 --> 01:29:17,566 - Me encanta. - Es guay. 1484 01:29:17,738 --> 01:29:20,988 Sí. Pero "extraordinarios" se escribe junto. 1485 01:29:21,367 --> 01:29:22,526 Qué fallo. 1486 01:29:22,740 --> 01:29:25,008 - Ya lo arreglaremos más tarde. - Como quieras. 1487 01:29:25,222 --> 01:29:27,022 LOS TALENTOS EXTRA ORDINARIOS DE ROSE Y MARTIN 1488 01:29:27,326 --> 01:29:29,409 Antes quiero pedirte una cosa. 1489 01:29:29,604 --> 01:29:30,473 Oh. 1490 01:29:32,368 --> 01:29:34,227 Significas mucho para mí y para Sarah. 1491 01:29:34,441 --> 01:29:37,432 Ya. Y vosotros dos también los sois todo para mí. 1492 01:29:38,103 --> 01:29:39,015 Bueno... 1493 01:29:43,368 --> 01:29:44,367 Ay, dios mío. 1494 01:29:44,693 --> 01:29:46,208 Lo he tallado hace un rato. 1495 01:29:47,072 --> 01:29:48,103 Rose Dooley, 1496 01:29:48,304 --> 01:29:49,943 ¿quieres casarte conmigo? 1497 01:29:52,806 --> 01:29:53,779 No. 1498 01:34:03,941 --> 01:34:06,802 Esto es todo por nuestra parte. Hasta la próxima. 109315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.