Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,415 --> 00:00:43,586
CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962
2
00:01:21,624 --> 00:01:22,708
De acuerdo, caballeros.
3
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
Grabemos una desde el inicio.
4
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
Manténganlo fino y tranquilo.
5
00:02:10,339 --> 00:02:14,552
MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK
6
00:02:14,760 --> 00:02:17,137
POR FAVOR, MUESTRE
SU TARJETA DE MEMBRESÍA
7
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
EL JAZZ DE NUEVA YORK
EL AYUNTAMIENTO
8
00:02:18,931 --> 00:02:20,599
SÁBADO, 2 DE JUNIO, 8:00 P. M.
NANCY WILSON
9
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
No están por empezar, ¿cierto?
10
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
- Tiene un poco más de tiempo.
- Gracias.
11
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
Ah, Mona.
12
00:02:32,862 --> 00:02:33,821
Robert.
13
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
Robert Halloway.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,329
¡Oigan, chicos! ¡El desayuno está servido!
15
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
5 AÑOS ANTES
16
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
De acuerdo.
17
00:02:45,958 --> 00:02:47,877
Si tienen hambre, allí hay mantequilla.
18
00:02:48,002 --> 00:02:48,919
Gracias, Carmen.
19
00:02:49,128 --> 00:02:50,754
- Gracias, Carmen.
- De nada, grandote.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,716
Caballeros. Buen día.
21
00:02:54,049 --> 00:02:55,175
- Buen día.
- Buen día.
22
00:02:56,594 --> 00:02:58,053
Oye, ¿a qué hora es el show hoy?
23
00:02:58,220 --> 00:02:59,346
- Gracias.
- A las nueve.
24
00:02:59,471 --> 00:03:02,391
Debo hallar una tienda de discos para ver
el lado nuevo de Monk. Aparece Newk.
25
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
No hay tienda de discos aquí.
Tendrás que ir a Harlem.
26
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
¿Puedo acompañarte?
Necesito unos zapatos nuevos.
27
00:03:07,771 --> 00:03:08,981
La suela de estos es tan fina
28
00:03:09,106 --> 00:03:11,275
que si me parara en un sándwich
podría sentir la mayonesa.
29
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
Estás loco, Chico.
30
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
¿Lo ves? Esta cosa funciona bien.
31
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
Vamos, buen ventilador. Háblame.
32
00:03:26,707 --> 00:03:30,502
Papi. Ese ventilador está roto.
Por eso estaba en la calle.
33
00:03:31,295 --> 00:03:32,212
Eso dijiste
34
00:03:32,379 --> 00:03:34,048
cuando hallé esa TV que estás mirando.
35
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
- Y tenía una imagen perfecta.
- Sí, sin sonido.
36
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
Y ¿qué hice?
37
00:03:38,469 --> 00:03:40,763
- ¿Hallaste otra TV solo con sonido?
- Eso hice.
38
00:03:41,305 --> 00:03:42,973
Así es. ¿Sabes cómo se le llama eso?
39
00:03:43,349 --> 00:03:44,600
Se le llama ingenio.
40
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
No, se la llama tacaño,
así se le llama.
41
00:03:47,853 --> 00:03:48,854
Lo estoy intentando…
42
00:03:50,272 --> 00:03:51,106
Papi.
43
00:03:51,815 --> 00:03:54,360
Sylvie, hay un hermoso
día de verano afuera.
44
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
¿No preferirías estar afuera
con Mona o algo así?
45
00:03:58,739 --> 00:04:00,366
Quiero pasar tiempo contigo aquí.
46
00:04:03,202 --> 00:04:04,078
Bueno…
47
00:04:05,746 --> 00:04:08,624
Estaré en mi oficina.
Haré que este ventilador funcione.
48
00:04:08,791 --> 00:04:09,667
Por favor.
49
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
Thomas dijo que era aquí, ¿no?
50
00:04:24,390 --> 00:04:26,767
Madre mía, mira ese polvo.
51
00:04:29,436 --> 00:04:31,313
Hola, ¿cómo estás?
¿Sabías que cuanto menos tostado,
52
00:04:31,438 --> 00:04:32,523
más fuerte el café?
53
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
Chicago Sweetney. ¿A dónde vas?
¿Vas por acá?
54
00:05:01,093 --> 00:05:04,471
SE BUSCA AYUDA
PREGUNTE ADENTRO
55
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
¿Disculpe, señorita?
56
00:05:14,398 --> 00:05:16,316
¿Tienen "Brilliant Corners"
de Thelonious Monk?
57
00:05:16,734 --> 00:05:21,113
Está en la sección de bebop
entre Charlie Mingus y James Moody.
58
00:05:21,989 --> 00:05:22,906
Gracias.
59
00:05:27,536 --> 00:05:28,495
¿Qué haces aquí arriba?
60
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
Creí que estabas abajo
embalando chocolates.
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
- Ah, me echaron muy rápido.
- ¿Por qué?
62
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
No paraba de probarlos
para ver de qué tipo eran.
63
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
Bueno, chicas.
Esta es su última oportunidad.
64
00:05:45,262 --> 00:05:49,099
Si se les pasa uno de estos caramelos
hacia la sala de embalar sin envoltorio,
65
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
están despedidas.
66
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
¡Que rueden!
67
00:05:57,941 --> 00:05:58,776
Todo listo.
68
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
Son tres dólares.
69
00:06:04,740 --> 00:06:06,575
¿Cuánto es el descuento si trabajas aquí?
70
00:06:07,242 --> 00:06:08,202
No estamos contratando.
71
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
Pues, este letrero dice que sí.
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,332
Verás…
73
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
mi prometido está en Corea,
74
00:06:16,001 --> 00:06:18,337
y mi madre no permite
que haya una TV dentro de la casa,
75
00:06:18,462 --> 00:06:20,380
así que debo venir
a la tienda de papi cada día
76
00:06:20,506 --> 00:06:22,424
para ver mis programas
hasta que Lacy vuelva a casa
77
00:06:22,549 --> 00:06:24,927
y pueda casarme,
y finalmente podré tener mi TV.
78
00:06:26,261 --> 00:06:28,472
Pero mi madre, Eunice Johnson,
79
00:06:28,597 --> 00:06:30,933
- de la Escuela Eunice Johnson…
- Escuela de Etiqueta y Modales.
80
00:06:31,058 --> 00:06:31,934
UN PASO HACIA EL ÉXITO
81
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
Tiene a las mejores jovencitas
82
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
de las mejores familias de Harlem
yendo a su escuela,
83
00:06:36,647 --> 00:06:39,108
así que tiene una imagen
que mantener, por lo tanto,
84
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
no quiere que se sepa que estoy aquí
porque papi no puede costear un ayudante,
85
00:06:42,945 --> 00:06:44,780
así que por eso ponemos
el cartel en la ventana,
86
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
aunque no necesitemos a nadie.
87
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
- ¿Sylvie?
- ¿Sí, papi?
88
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
- ¿Qué sucede allí?
- ¡Es solo otra persona por el letrero!
89
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
Sucede a menudo.
90
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
Hola, señor.
91
00:06:59,002 --> 00:07:00,504
¿Cómo te llamas, muchacho?
92
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
Robert. Robert Halloway, señor.
93
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
Bueno, Sr. Robert Halloway, señor…
94
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
estás contratado.
95
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
- Vuelve mañana a las 10 a. m.
- Sí, señor.
96
00:07:15,435 --> 00:07:17,354
Nena, necesitas hacer otra cosa
con tu verano
97
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
además de ver TV todo el día.
98
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
Entonces…
99
00:07:28,824 --> 00:07:30,159
¿Cuánto cuesta con mi descuento?
100
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
La casa invita.
101
00:07:33,412 --> 00:07:34,371
Nos vemos mañana.
102
00:07:35,414 --> 00:07:37,040
- Nos vemos mañana.
- Gracias.
103
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
EL CUARTETO DE DICKIE BREWSTER
104
00:08:16,580 --> 00:08:20,042
- Hola, Sonny, dos J.W. Dants.
- La condesa invita.
105
00:08:20,751 --> 00:08:22,294
- ¿Quién? ¿La Srta. Ann allá?
- Sí.
106
00:08:23,045 --> 00:08:24,087
Vamos, Bobby.
107
00:08:27,591 --> 00:08:29,801
Buenas noches.
Y gracias por los tragos.
108
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Soy Dickie Brewster
y él es Bobby Halloway.
109
00:08:33,138 --> 00:08:38,685
- Genevieve. Mis amigos me llaman Genie.
- ¿Genie? ¿También concede deseos?
110
00:08:39,728 --> 00:08:42,773
Por supuesto. Solo si frotan
mi lámpara de forma apropiada.
111
00:08:46,276 --> 00:08:47,152
Gracias.
112
00:08:49,446 --> 00:08:50,322
Por favor, siéntense.
113
00:08:54,493 --> 00:08:57,579
Así que, Si bemol.
Son el artículo auténtico, ¿cierto?
114
00:08:58,163 --> 00:09:01,124
Noté que tocaban quíntuples
en cinco-cuatro tiempos.
115
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
Es una forma innovadora de experimentar
116
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
con una firma de tiempo no convencional.
117
00:09:07,422 --> 00:09:08,507
¿Gracias?
118
00:09:09,424 --> 00:09:14,221
Recibiré amigos en mi casa
el viernes por la noche,
119
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
es como una tocada improvisada.
Me encantaría si pudieran pasar.
120
00:09:19,351 --> 00:09:21,937
El Cuarteto de Dickie Brewster
estará allí.
121
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
De hecho, tenemos
una actuación nocturna el viernes.
122
00:09:25,023 --> 00:09:28,068
Somos un grupo nocturno.
Seguro recién estaremos empezando.
123
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Hasta entonces.
124
00:09:32,322 --> 00:09:33,240
Hasta entonces.
125
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
¿Tu canción…
126
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
de película favorita?
127
00:09:45,002 --> 00:09:47,713
"The Man That Got Away"
de Nace una estrella.
128
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
Bueno… ¿Canción favorita
del último año de la secundaria?
129
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
"C'est si Bon". Eartha Kitt.
130
00:09:58,181 --> 00:09:59,641
¿Canción favorita para…
131
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
tener sexo?
132
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
No contestaré eso.
133
00:10:06,106 --> 00:10:10,235
Si la vieja Eunice no te hubiera visto
jugueteando con Lacy,
134
00:10:10,402 --> 00:10:12,612
no te estarías casando en primer lugar.
135
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
Cuéntame del chico nuevo de la tienda,
136
00:10:16,450 --> 00:10:17,576
¿es lindo?
137
00:10:19,703 --> 00:10:20,871
No lo noté.
138
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
Tanto.
139
00:10:33,050 --> 00:10:34,634
Solo pon eso en esa mesa de allá.
140
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
Sí, señor.
141
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
La puerta del sótano es engañosa,
ten cuidado de no cerrarla del todo,
142
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
- o quedarás encerrado aquí.
- Sí, señor.
143
00:10:42,517 --> 00:10:43,477
Sí, así está bien.
144
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
¿Qué más haces, Robert?
145
00:10:46,730 --> 00:10:47,939
Pues, toco el saxofón.
146
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
- ¡No me digas!
- Sí.
147
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
Yo mismo solía tocar el saxofón.
148
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
- ¿De verdad?
- Sí.
149
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
Oye, ¿alguna vez escuchaste
"Scooty-Scooty Blues"?
150
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
No, creo que no la conozco.
151
00:10:59,076 --> 00:11:03,163
Belleza de piernas largas
Me dio el blues scooty-scooty
152
00:11:05,540 --> 00:11:07,000
Sí. Sí. La escribí en…
153
00:11:08,001 --> 00:11:11,963
Orangeburg, Carolina del Sur.
DJ Jay, así me llamaban.
154
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
- ¿Tenor o alto?
- Tenor.
155
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
- ¿Qué clase tienes?
- Un Selmer, Super Action.
156
00:11:19,596 --> 00:11:20,472
Qué bien.
157
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
Tenía un Conn New Wonder,
con estuche de cuero de víbora.
158
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
- ¿Aún toca?
- No.
159
00:11:25,769 --> 00:11:27,729
Cuando tuve familia,
dejé todo eso de lado.
160
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
Ahora esta tienda de discos
es mi único vínculo con la música.
161
00:11:31,650 --> 00:11:33,693
¿Sabes? Intenté enseñarle a Sylvie,
pero, ya sabes…
162
00:11:34,152 --> 00:11:37,072
ahora cree que hará shows de TV algún día.
163
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
Digo, ¿te imaginas?
164
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
- ¿Una chica de color en la tele?
- Sí.
165
00:11:43,578 --> 00:11:45,580
Oigan, no puedo quedarme
hasta tarde, ¿de acuerdo?
166
00:11:46,081 --> 00:11:47,165
¿Por qué? ¿Qué tienes?
167
00:11:47,833 --> 00:11:50,085
Bobby tomó un trabajo diurno
en la tienda de discos
168
00:11:50,377 --> 00:11:52,129
para poder conquistar a su nena,
169
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
- y está comprometida.
- ¡Oye!
170
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
Lo tomé porque no estamos
ganando dinero en el Blue Morocco.
171
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
- Por eso lo tomé.
- Eso está por cambiar.
172
00:12:02,222 --> 00:12:04,558
Caballeros, hemos llegado.
173
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
¿Quién es su mánager?
174
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
Pues, no tenemos uno.
175
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Aún no.
176
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
Y ¿cuánto les paga Blue Morocco
177
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
- por el verano?
- ¿Doscientos?
178
00:12:51,021 --> 00:12:53,648
¿Doscientos dólares?
¿Por todo el verano?
179
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
Verás, un buen mánager
jamás permitiría que te pagaran
180
00:12:56,943 --> 00:13:00,071
centavos por un Picasso,
y tu muchacho que toca el saxofón
181
00:13:00,197 --> 00:13:01,823
es el Demoiselles d'Avignon.
182
00:13:03,533 --> 00:13:07,162
Y si quieren ser músicos de Nueva York,
deben verse como tales.
183
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
Con 500, cubrirán
los trajes para los cuatro.
184
00:13:18,006 --> 00:13:19,758
Cuando alguien te pregunte
quién es tu mánager,
185
00:13:19,883 --> 00:13:20,842
¿qué dices tú?
186
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
- ¿Que eres tú?
- Buen chico.
187
00:13:24,804 --> 00:13:27,474
- Oye, ¿qué pasa?
- Obtengo el 20 %.
188
00:13:34,231 --> 00:13:35,106
Intentémoslo.
189
00:13:38,109 --> 00:13:42,447
- ¡Diablos!
- ¿Papi? Casi te electrocutas.
190
00:13:43,406 --> 00:13:44,783
Deja esa cosa quieta.
191
00:13:48,954 --> 00:13:50,622
No se puede reparar.
192
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Cuando Robert termine abajo,
puedes cerrar la puerta.
193
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
Iré a buscar un aire acondicionado.
194
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
Yo solo estaba…
195
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
limpiando, porque mi padre dijo
que podíamos cerrar temprano, así que…
196
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
Solo voy a…
197
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
Pues, yo puedo…
Puedo ayudarte si quieres.
198
00:15:57,207 --> 00:15:58,166
Cuidado, no cierres…
199
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
Qué curioso que haga eso.
200
00:16:02,462 --> 00:16:06,007
Supongo que estamos… encerrados
aquí abajo hasta que vuelva papi, ¿no?
201
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
Sí.
202
00:16:12,514 --> 00:16:13,640
¿Me das uno?
203
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
Gracias.
204
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
¿Cómo usas esta cosa?
205
00:16:34,744 --> 00:16:35,662
Sí. Toma.
206
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
Oye, tienes un encendido francés.
207
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
- ¿Qué es eso?
- Un encendido francés.
208
00:16:49,134 --> 00:16:51,845
Es cuando enciendes un cigarrillo
y solo se enciende la mitad.
209
00:16:52,345 --> 00:16:53,847
Se supone que significa
que te enamorarás.
210
00:16:57,892 --> 00:17:00,645
Pues, tú también lo tienes.
¿Eso qué significa?
211
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
Papi me contó que tocas el saxofón.
212
00:17:13,616 --> 00:17:14,492
Sí.
213
00:17:16,745 --> 00:17:19,164
Estoy en la ciudad
con mi banda de Detroit por el verano.
214
00:17:20,165 --> 00:17:22,751
- Tocamos en Blue Morocco.
- ¿Son buenos?
215
00:17:24,836 --> 00:17:26,004
Depende de qué te guste.
216
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
- No somos Bill Haley & His Comets.
- Pues, me gusta todo tipo de música.
217
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
Así debe ser, si trabajas
en una tienda de discos, ya sabes,
218
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
para poder sugerirles música
a los clientes.
219
00:17:39,976 --> 00:17:44,063
Por ejemplo… te llevaste
Brilliant Corners de Monk ,
220
00:17:44,606 --> 00:17:47,692
y tocas el saxofón, así que…
supongo que te gusta Sonny Rollins.
221
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
- ¿Tengo razón?
- Sí.
222
00:17:52,447 --> 00:17:55,408
Pues, entonces,
te recomendaría su último álbum,
223
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
Way Out West, donde lidera un trío
224
00:17:57,202 --> 00:17:59,329
con él en el saxofón,
un bajista y un baterista.
225
00:18:01,331 --> 00:18:02,999
A menos, claro, que ya lo tengas.
226
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
No lo tengo.
227
00:18:09,172 --> 00:18:10,006
¿Lo ves?
228
00:18:11,841 --> 00:18:12,675
Sí.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,064
¿Qué hay de tu comprometido?
¿Qué clase de música le gusta?
230
00:18:30,026 --> 00:18:30,902
Little Richard.
231
00:19:02,517 --> 00:19:03,434
Aquí tienes.
232
00:19:06,354 --> 00:19:07,230
Gracias.
233
00:19:12,902 --> 00:19:15,530
Mi banda tocará mañana de noche
a las nueve, por si quieres venir.
234
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
Te pondría en la lista de invitados.
235
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
- ¿Puede ir mi prima?
- Claro.
236
00:19:23,454 --> 00:19:24,956
De acuerdo. Nos vemos mañana.
237
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
¿Oye? Nos vemos luego.
238
00:19:34,048 --> 00:19:36,968
Y ahora, damas y caballeros,
denle un gran aplauso
239
00:19:37,176 --> 00:19:39,554
y una cálida bienvenida
al estilo Blue Morocco
240
00:19:39,679 --> 00:19:41,264
a El cuarteto de Dickie Brewster.
241
00:20:42,158 --> 00:20:43,117
Gracias.
242
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
La siguiente canción
es una que llamamos "Be Loved".
243
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
¿Es él?
244
00:21:51,853 --> 00:21:58,317
EL CUARTETO DE DICKEY BREWSTER
245
00:22:21,758 --> 00:22:22,592
¿Chicos?
246
00:22:23,426 --> 00:22:26,179
Quisiera que conozcan
al Sr. Antoine Fournier.
247
00:22:26,763 --> 00:22:28,806
- Hola, caballeros.
- Es un placer.
248
00:22:29,849 --> 00:22:32,143
Antoine reserva varios clubes en París.
249
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
Es conocido como el santo patrono
250
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
de los expatriados
del jazz estadounidense. ¿No te parece?
251
00:22:39,025 --> 00:22:42,487
No soy ningún santo, pero creo
que ustedes serían un éxito en París.
252
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
No hay muchos negros estadounidenses allá.
253
00:22:45,823 --> 00:22:48,993
Tengo un lugar que llenar
dentro de un mes en Le Sous-Sol,
254
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
uno de los mejores
clubes de jazz en París.
255
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
Aún nos quedan dos meses
con este show, así que no funcionará.
256
00:22:54,957 --> 00:22:58,294
Eso déjamelo a mí, Si bemol.
Para eso están los mánager.
257
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
¿Vamos por otro trago?
Nos vemos afuera.
258
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
Ustedes son dinamita.
259
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
¿Dijo París? ¿Realmente París?
260
00:23:10,264 --> 00:23:12,058
Como el pan francés.
Papas a la francesa.
261
00:23:12,225 --> 00:23:13,142
Muslos franceses.
262
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
Oui, oui.
263
00:23:14,644 --> 00:23:16,896
No podemos ir a París.
Dickie sigue en libertad condicional.
264
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
- ¿Desde cuándo ella es nuestra mánager?
- Viejo, no lo sé, pero sí sé
265
00:23:20,399 --> 00:23:23,069
que no me importaría conocer
a una de esas señoritas.
266
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
Hablando de eso…
267
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
Hola.
268
00:23:32,787 --> 00:23:33,621
Viniste.
269
00:23:34,497 --> 00:23:35,373
Así es.
270
00:23:37,250 --> 00:23:39,794
- Ella es mi prima Mona.
- Mona Lisa.
271
00:23:41,087 --> 00:23:42,046
Como la pintura.
272
00:23:42,672 --> 00:23:43,756
Es un placer, Mona.
273
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
- Ah, él es…
- Chicago Sweetney.
274
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
- A tu servicio.
- Encantador, estoy segura.
275
00:23:53,599 --> 00:23:54,642
¿Quieres sentarte?
276
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
Claro.
277
00:24:09,240 --> 00:24:10,158
¿Mambo?
278
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
¿Cuál es el veredicto?
279
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
¿Soy bueno?
280
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
Pues, tienes razón, no eres Bill Haley.
281
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
Pero creo que eres el mejor tenor
que haya escuchado.
282
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
Con la excepción
de John William Coltrane, pero…
283
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
Diría que te le acercas.
284
00:24:42,398 --> 00:24:44,692
Creo que jamás alcanzaré a Trane,
pero gracias.
285
00:24:45,318 --> 00:24:46,402
Pues, gracias por ser bueno,
286
00:24:46,527 --> 00:24:48,696
estaría muy avergonzada si no lo fueras.
287
00:24:49,030 --> 00:24:49,906
Hola, Bobby.
288
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
Iremos aquí cerca, a casa de Freddie,
por si quieres pasarte.
289
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Cuando acabes de hacer de niñera.
290
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
¿Es tu novia?
291
00:25:02,501 --> 00:25:05,671
No. ¿Quién? ¿Connie? No.
Solo trabajamos juntos.
292
00:25:07,381 --> 00:25:09,342
Como nosotros,
pero ella no está comprometida.
293
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
Pues, creo que debo irme a casa.
294
00:25:19,977 --> 00:25:20,937
Antes de que lo hagas.
295
00:25:25,608 --> 00:25:28,653
¿Me concede este baile, Srta. Johnson?
296
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
- No debo.
- Vamos.
297
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
¿Quieres decir que rechazarás un baile
con el próximo John Coltrane?
298
00:26:07,066 --> 00:26:09,777
No tienen que irse a casa,
pero no pueden quedarse aquí.
299
00:26:11,570 --> 00:26:14,407
- Oye, Bobby, yo y…
- Mona.
300
00:26:14,740 --> 00:26:15,825
Sí, nos separaremos.
301
00:26:16,492 --> 00:26:18,869
Asegúrate de que llegue bien a casa.
Te llamo mañana, Sylvie.
302
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
Entonces…
303
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
Debo irme.
304
00:26:32,216 --> 00:26:33,175
¿Puedo acompañarte?
305
00:26:36,554 --> 00:26:38,055
¿Ya escuchaste Brilliant Corners ?
306
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
Solo unas 100 veces.
307
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
Nunca conocí a una chica
que supiera tanto de música como tú.
308
00:26:45,688 --> 00:26:48,399
Apuesto a que de lo único que
sabes más que de música es de TV.
309
00:26:48,524 --> 00:26:49,567
No me hagas empezar.
310
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
Me vi casi todos los episodios de todo.
311
00:26:53,112 --> 00:26:53,946
Bueno…
312
00:26:54,822 --> 00:26:58,075
Nunca conocí a nadie
que pudiera tocar música como tú.
313
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
¿Qué es lo que más te encanta de eso?
314
00:27:04,415 --> 00:27:05,708
La forma en que me hace sentir.
315
00:27:08,002 --> 00:27:08,919
Es aquí.
316
00:27:10,087 --> 00:27:13,507
Sí, nunca encontré nada
que me hiciera sentir así.
317
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
¿Cómo conociste a tu prometido?
318
00:27:19,722 --> 00:27:21,724
Tuve un cotillón
en el Baile de Renacimiento.
319
00:27:22,683 --> 00:27:23,559
¿Un qué?
320
00:27:24,393 --> 00:27:26,604
- ¿No sabes qué es un cotillón?
- No.
321
00:27:28,522 --> 00:27:33,110
Es un baile formal, donde las debutantes
son presentadas a la sociedad
322
00:27:33,319 --> 00:27:35,988
y luego presentadas a jóvenes
de familias prominentes.
323
00:27:37,198 --> 00:27:40,951
- ¿Lacy es de una familia prominente?
- Claro. Su padre es médico,
324
00:27:41,202 --> 00:27:43,412
tiene uno de los consultorios médicos
más famosos
325
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
del país, negro o no.
326
00:27:46,332 --> 00:27:49,794
- Entonces, no solo prominente, sino rico.
- Eso me temo, terriblemente.
327
00:27:52,296 --> 00:27:54,090
Pues, gracias por…
328
00:27:55,257 --> 00:27:56,300
acompañarme a casa.
329
00:27:58,427 --> 00:27:59,887
Y por la invitación.
330
00:28:01,347 --> 00:28:03,432
Estuviste… grandioso.
331
00:28:09,105 --> 00:28:09,980
Buenas noches.
332
00:28:13,025 --> 00:28:14,485
¿Sabes? De donde yo vengo,
333
00:28:15,111 --> 00:28:17,071
cuando un chico acompaña
a la chica a casa,
334
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
suele haber un beso de buenas noches.
335
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
Pero supongo que esto
no fue una cita, ¿no?
336
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
No.
337
00:28:29,500 --> 00:28:30,459
Bueno, no oficialmente.
338
00:28:33,212 --> 00:28:37,091
Pero… tú me invitaste y yo fui,
así que supongo que es…
339
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
como una cita.
340
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
¿Estuviste practicando eso?
341
00:28:54,150 --> 00:28:54,984
Buenas noches.
342
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
Solo…
343
00:29:15,045 --> 00:29:16,338
Sylvie, ¿eres tú?
344
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
Te veré mañana.
345
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
Oye, ¿cuál es tu canción favorita de este?
346
00:29:51,081 --> 00:29:52,249
"You Don't Know What Love Is".
347
00:29:54,960 --> 00:29:56,170
Oye, ¿qué harás esta noche?
348
00:29:56,670 --> 00:29:57,588
Depende.
349
00:29:58,839 --> 00:29:59,798
Hola, mamá.
350
00:30:01,217 --> 00:30:03,677
Robert, ella es mi madre, Eunice Johnson.
351
00:30:04,845 --> 00:30:08,015
- Él es Robert Halloway.
- Es un placer, señora.
352
00:30:08,182 --> 00:30:10,267
Mi esposo me dijo que eres músico.
353
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
- Sí, señora.
- ¿Asististe al conservatorio?
354
00:30:14,563 --> 00:30:15,856
No, señora. Aprendí solo.
355
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
- Pero es extremadamente talentoso.
- ¿De verdad?
356
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
Pues, espero que el Sr. Johnson
no te esté aburriendo
357
00:30:25,533 --> 00:30:27,159
con demasiadas de sus historias musicales.
358
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
No. Me encanta el Sr. J…
359
00:30:31,205 --> 00:30:33,916
Digo, las historias del Sr. Johnson.
360
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
Pues, seguro tienes cosas que hacer.
361
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
Sí. Debería volver a trabajar.
362
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
Disculpen.
363
00:31:00,526 --> 00:31:01,527
¿Sabes, querida?
364
00:31:02,319 --> 00:31:06,031
Una jovencita nunca debe elogiar
de forma tan efusiva a un jovencito,
365
00:31:06,448 --> 00:31:09,076
sobre todo a uno
que está por debajo de ella.
366
00:31:10,327 --> 00:31:12,246
Podría dar la impresión equivocada.
367
00:31:13,872 --> 00:31:16,500
No quieres eso, ¿cierto?
368
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
No, señora.
369
00:31:21,672 --> 00:31:22,548
Bien.
370
00:31:23,674 --> 00:31:25,050
- Bien. ¿Necesitas recibo?
- No.
371
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
Tres dólares de vuelto.
372
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
Hoy iba a preguntarte
si estás ocupada esta noche,
373
00:31:37,479 --> 00:31:38,731
quiero invitarte a un cumpleaños…
374
00:31:38,897 --> 00:31:41,191
Quería decirte
que lo de anoche entre nosotros
375
00:31:41,358 --> 00:31:42,192
fue un error.
376
00:31:42,860 --> 00:31:45,613
Fue un lapsus de juicio
momentáneo de mi parte
377
00:31:45,779 --> 00:31:46,864
y no puede pasar de nuevo.
378
00:31:48,115 --> 00:31:49,033
¿De acuerdo?
379
00:31:50,659 --> 00:31:51,493
De acuerdo.
380
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
- ¿Qué es eso?
- Solo el…
381
00:32:09,845 --> 00:32:12,848
- ¿De quién es esta fiesta?
- ¿No te lo dije?
382
00:32:13,015 --> 00:32:15,017
De David Rockefeller y Brooke Astor.
383
00:32:19,480 --> 00:32:20,314
¡Hola!
384
00:32:33,744 --> 00:32:34,578
Disculpa.
385
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
¿Planeas ignorarme toda la noche?
386
00:33:34,680 --> 00:33:38,142
Mira, Robert, vine con Mona.
No sabía que estarías aquí.
387
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
De haberlo sabido, ¿no habrías venido?
388
00:33:41,311 --> 00:33:42,646
No, no quise decir eso.
389
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
La conclusión es
que no debiste besarme anoche.
390
00:33:48,694 --> 00:33:51,488
Estoy… Estoy comprometida.
391
00:33:53,532 --> 00:33:55,451
No debes seguir recordándome
que estás comprometida.
392
00:33:55,617 --> 00:33:56,702
Solo hablas de eso.
393
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
Y es una lástima,
394
00:33:59,079 --> 00:34:01,331
pues es la parte menos interesante de ti.
395
00:34:05,461 --> 00:34:08,046
Y, que conste, no te besé solo yo a ti.
396
00:34:15,095 --> 00:34:17,014
¿Alguien te paga para sostener esta pared?
397
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
Sylvie.
398
00:34:56,428 --> 00:34:57,262
¿Qué haces?
399
00:34:58,388 --> 00:35:00,182
- Camino a casa.
- Es tarde. Déjame llevarte.
400
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
No, gracias. Estoy bien.
401
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
¿Puedo preguntarte algo?
Si lo de anoche fue un error,
402
00:35:04,770 --> 00:35:07,439
¿por qué estás tan molesta
porque baile con alguien más?
403
00:35:09,691 --> 00:35:10,609
Porque…
404
00:35:12,694 --> 00:35:13,654
sea un error o no…
405
00:35:15,489 --> 00:35:17,658
cuando un chico besa a una chica,
ella quisiera creer
406
00:35:17,783 --> 00:35:20,118
que es la única chica
a la que ese chico ha estado besando.
407
00:35:21,119 --> 00:35:24,206
Y que andes con esa cualquiera
no me hace sentir muy especial.
408
00:35:24,373 --> 00:35:25,707
Pues, solo andaba con ella
409
00:35:25,874 --> 00:35:27,209
en principio por tu culpa.
410
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
Decirme que fue un gran error
411
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
tampoco me hace sentir muy especial.
412
00:35:32,714 --> 00:35:34,675
De hecho, me hizo sentir
bastante ordinario.
413
00:35:38,095 --> 00:35:38,971
Pues, no lo eres.
414
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
No eres ordinario para mí.
415
00:35:43,308 --> 00:35:45,936
De hecho, creo que eres
una de las personas…
416
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
más extraordinarias que he conocido.
417
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
¿Sabes? Anoche
no pudimos terminar nuestro baile.
418
00:37:09,561 --> 00:37:12,356
Las orejas hacia atrás
y sobre los hombros,
419
00:37:12,522 --> 00:37:15,317
mientras que el mentón
queda paralelo al suelo.
420
00:37:16,652 --> 00:37:18,278
Tienes dos cartas nuevas de Lacy.
421
00:37:21,198 --> 00:37:23,408
Los hombros hacia abajo y relajados,
422
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
mientras la caja torácica está elevada.
423
00:37:29,414 --> 00:37:32,793
El peso descansa en el centro de los pies.
424
00:37:33,627 --> 00:37:38,924
Ahora, estas son las bases clave
para una postura perfecta.
425
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
¿Por qué no van a una playa real?
426
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
- Porque le teme al océano.
- Mona.
427
00:38:01,989 --> 00:38:04,032
Pero ¿sabes?
Aunque no haya agua,
428
00:38:04,157 --> 00:38:05,784
igual puedes nadar desnudo.
429
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
¿Cómo alguien puede temerle al océano?
430
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
No quiere mojarse el pelo.
431
00:38:23,844 --> 00:38:27,931
No tenemos el destino en las estrellas,
sino en nosotros mismos.
432
00:38:28,432 --> 00:38:29,975
Oye, eso es Shakespeare, ¿no?
433
00:38:31,018 --> 00:38:31,893
No lo sé.
434
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
Es algo que mi madre solía decir.
435
00:38:36,773 --> 00:38:38,150
¿Está en Detroit?
436
00:38:39,276 --> 00:38:42,279
No. Ella falleció hace un par de años.
437
00:38:43,363 --> 00:38:44,489
Lamento oír eso.
438
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Sí.
439
00:38:48,660 --> 00:38:50,287
Es por ella que estoy aquí.
440
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
Siempre quise ser músico, ¿sabes?
441
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
Pero, luego de la secundaria,
442
00:38:59,588 --> 00:39:02,841
caí en la realidad y tomé un empleo
en una línea de montaje.
443
00:39:04,176 --> 00:39:05,510
Y cuando mi madre falleció…
444
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
hizo que me diera cuenta de que…
445
00:39:08,972 --> 00:39:11,308
la vida es demasiado corta
como para perder el tiempo
446
00:39:11,433 --> 00:39:12,559
en cosas que no ames.
447
00:39:14,519 --> 00:39:19,733
Entonces… renuncié a la planta,
me uní a la banda, y el resto,
448
00:39:20,525 --> 00:39:22,402
como dicen, es historia.
449
00:39:26,490 --> 00:39:27,574
Pero ¿cómo sabes…
450
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
si amas algo totalmente?
451
00:39:34,915 --> 00:39:35,749
No lo sé.
452
00:39:39,127 --> 00:39:41,171
Supongo que cuando es
lo único que importa.
453
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
Toma.
454
00:40:00,857 --> 00:40:01,691
Gracias.
455
00:40:37,853 --> 00:40:38,770
No lo hiciste.
456
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
Lo hice.
457
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
Cuéntame todo. ¿Cómo fue?
458
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
Fue…
459
00:40:58,999 --> 00:40:59,833
extraordinario.
460
00:41:05,213 --> 00:41:06,047
Diablos.
461
00:41:07,841 --> 00:41:11,261
Lo hice muchas veces
y nunca fue extraordinario.
462
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
¿Extraordinario?
463
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Extraordinario.
464
00:41:40,916 --> 00:41:42,042
¿Sabes qué fue?
465
00:41:42,709 --> 00:41:43,585
¿Qué?
466
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Oye. ¿No deberías estar esclavizándote
en el museo de cera?
467
00:42:51,152 --> 00:42:54,239
Sí, pero era el Sr. J.
Dijo que debía despedirme.
468
00:42:54,948 --> 00:42:57,284
Caballeros…
469
00:42:58,535 --> 00:42:59,411
Listo.
470
00:43:00,328 --> 00:43:02,580
La Condesa nos sacó del contrato.
471
00:43:03,039 --> 00:43:05,208
¡Nos vamos a París a fin de mes!
472
00:43:55,633 --> 00:43:56,468
Robert.
473
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
- ¿Y si te escuchaba mi madre?
- ¿Qué se suponía que hiciera?
474
00:43:59,554 --> 00:44:01,264
He intentado llamarte
desde que me despidieron,
475
00:44:01,389 --> 00:44:02,557
y ella no deja de colgarme.
476
00:44:03,183 --> 00:44:04,726
Tengo algo importante que decirte.
477
00:44:06,978 --> 00:44:08,355
- De acuerdo.
- Me iré.
478
00:44:10,106 --> 00:44:11,608
¿Qué? ¿A dónde? ¿Cuándo?
479
00:44:11,816 --> 00:44:15,028
La banda consiguió un show en París,
y me iré en dos semanas.
480
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
- Dios mío.
- Por eso debía verme.
481
00:44:20,992 --> 00:44:21,868
Ven conmigo.
482
00:44:22,827 --> 00:44:24,829
- ¿A París?
- Sí, a París.
483
00:44:25,246 --> 00:44:27,624
- ¿Y si no funcionamos?
- Eso no sucederá.
484
00:44:27,832 --> 00:44:28,792
¿Cómo lo sabes?
485
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Porque solo importamos nosotros.
486
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
Solo prométeme que lo pensarás.
487
00:44:37,884 --> 00:44:39,552
- Robert…
- Promételo.
488
00:44:41,805 --> 00:44:42,680
De acuerdo.
489
00:44:45,016 --> 00:44:45,892
Lo prometo.
490
00:44:48,144 --> 00:44:49,729
Debo irme.
491
00:44:58,363 --> 00:44:59,614
Nos vemos luego.
492
00:45:06,704 --> 00:45:07,664
Hola.
493
00:45:28,101 --> 00:45:29,519
¿Hace cuánto que vomitas?
494
00:45:34,065 --> 00:45:35,859
Pues, me desmayé el mes pasado.
495
00:45:37,235 --> 00:45:40,071
El doctor Parker dijo
que seguro solo fue un golpe de calor…
496
00:45:41,281 --> 00:45:44,451
pero no me he sentido muy bien
desde entonces.
497
00:45:46,619 --> 00:45:47,454
¿El mes pasado?
498
00:45:52,750 --> 00:45:55,253
¿Cuándo fue la última vez
que te vino la regla?
499
00:45:56,796 --> 00:45:57,755
No lo recuerdo.
500
00:46:02,927 --> 00:46:04,095
Ay, Syl.
501
00:46:08,683 --> 00:46:10,018
¿Crees que podrías estar…?
502
00:46:15,148 --> 00:46:16,024
Sí.
503
00:46:18,902 --> 00:46:19,986
Debes decirle a Robert.
504
00:46:37,670 --> 00:46:38,588
Vamos, Bobby.
505
00:46:39,088 --> 00:46:41,216
El avión se va en una hora,
debemos irnos.
506
00:46:55,313 --> 00:46:56,189
De acuerdo.
507
00:47:13,331 --> 00:47:14,999
Mujer, casi pensé que no vendrías.
508
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
- Iré por tu maleta.
- Robert.
509
00:47:26,427 --> 00:47:28,179
No traes maleta, ¿cierto?
510
00:47:31,641 --> 00:47:32,517
No.
511
00:47:39,732 --> 00:47:42,110
Pero no podía dejar que te fueras
sin despedirme.
512
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
Y quería decirte que…
513
00:47:53,580 --> 00:47:56,374
Creo que podrías ser
el próximo John Coltrane.
514
00:48:00,753 --> 00:48:02,714
- ¿Y tú qué serás?
- ¿Bobby?
515
00:48:04,924 --> 00:48:05,883
Tu mayor admiradora.
516
00:48:06,509 --> 00:48:08,136
Debemos irnos, perderemos el vuelo.
517
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
Nos vemos luego.
518
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
Después de un tiempo.
519
00:48:51,429 --> 00:48:55,099
5 AÑOS DESPUÉS
520
00:48:58,936 --> 00:49:00,021
Lo siento mucho.
521
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
- Televisión WNAT.
- Con el Sr. Sheldon, por favor.
522
00:49:04,150 --> 00:49:06,069
Hola, Sr. Hammond.
Con el Mr. Sheldon, claro.
523
00:49:08,446 --> 00:49:10,281
- Televisión WNAT.
- Con Kate Spencer, por favor.
524
00:49:10,448 --> 00:49:12,909
- Kate Spencer. ¿Quién la llama?
- Beverley Marshall.
525
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
Llamo por el puesto
de asistente del productor.
526
00:49:15,453 --> 00:49:17,163
¿Para Bon Appetit con Lucy Wolper?
527
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
Un momento, por favor.
528
00:49:31,260 --> 00:49:32,136
Gracias.
529
00:49:34,347 --> 00:49:36,349
- Kate Spencer.
- Sylvia Parker.
530
00:49:36,557 --> 00:49:37,558
Encantada. Por favor.
531
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
Entonces…
532
00:49:43,981 --> 00:49:45,692
¿ya ha trabajado en producción?
533
00:49:46,150 --> 00:49:49,070
- No, señora. No lo he hecho.
- De acuerdo.
534
00:49:50,321 --> 00:49:52,281
¿Está casada? ¿Tiene hijos?
535
00:49:52,615 --> 00:49:53,533
Sí. Ambos.
536
00:49:56,035 --> 00:50:00,456
Las asistentes de producción trabajan
muchas horas y, en general, no es…
537
00:50:01,749 --> 00:50:05,211
el mejor trabajo para una ama de casa.
538
00:50:07,505 --> 00:50:08,548
¿Muchas horas?
539
00:50:09,465 --> 00:50:10,299
Supongo que es código
540
00:50:10,425 --> 00:50:12,635
para: "El productor prefiere
una chica a la que no le importe
541
00:50:12,760 --> 00:50:14,429
que la persiga
por su oficina toda la noche".
542
00:50:14,721 --> 00:50:17,265
Si ese es el caso, muchas gracias.
543
00:50:17,932 --> 00:50:19,016
¿Ya terminó?
544
00:50:20,309 --> 00:50:21,144
Yo…
545
00:50:22,061 --> 00:50:24,188
soy la productora
del show de cocina de Lucy Wolper,
546
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
así que, puedo asegurarle
547
00:50:26,941 --> 00:50:30,820
que no deseo perseguirla
por mi oficina toda la noche.
548
00:50:32,655 --> 00:50:36,951
Así que… ¿por qué
no vuelve a sentarse y me dice
549
00:50:37,326 --> 00:50:41,122
por qué debería contratar a alguien
sin experiencia para ser mi asistente?
550
00:50:41,622 --> 00:50:43,750
Porque hasta hace cinco segundos no sabía
551
00:50:43,916 --> 00:50:46,502
que existía una mujer negra
como productora de televisión.
552
00:50:48,421 --> 00:50:50,673
Y es lo que he querido ser toda mi vida.
553
00:50:57,722 --> 00:50:58,806
- Hola, Lacy.
- Hola.
554
00:51:04,145 --> 00:51:05,730
- No creerás…
- Llamó Dan Evans.
555
00:51:07,231 --> 00:51:08,357
Obtuve la cuenta.
556
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
Quiere reunirnos
para hablar sobre los detalles.
557
00:51:13,863 --> 00:51:16,073
Mañana en la noche,
él y su esposa vendrán a cenar.
558
00:51:16,282 --> 00:51:17,742
- ¿Aquí, mañana en la noche?
- Sí.
559
00:51:18,493 --> 00:51:19,660
De acuerdo.
560
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
Pues, yo iba a decirte
que empezaré un nuevo puesto
561
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
en la estación mañana,
como asistente de producción.
562
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
¿Bien?
563
00:51:29,837 --> 00:51:30,755
Bien.
564
00:51:31,714 --> 00:51:33,424
No sé si tendré tiempo de cocinar.
565
00:51:33,591 --> 00:51:35,468
¿Es posible hacerlo otra noche?
566
00:51:35,593 --> 00:51:38,012
Ya nos confirmaron
y tu madre cuidará a Michelle.
567
00:51:39,388 --> 00:51:40,515
Creí que lo habíamos acordado.
568
00:51:40,890 --> 00:51:42,600
Puedes trabajar,
siempre y cuando no interfiera
569
00:51:42,725 --> 00:51:44,352
con tus responsabilidades en el hogar.
570
00:51:44,977 --> 00:51:47,730
Sé buena. Organiza algo.
Es Dan Evans.
571
00:52:16,133 --> 00:52:18,219
SILENCIO, POR FAVOR
DETRÁS DE CÁMARA
572
00:52:18,469 --> 00:52:19,595
No olvides los huevos esta vez.
573
00:52:19,720 --> 00:52:22,640
Necesito zanahorias en este tazón
y hongos en este tazón.
574
00:52:22,849 --> 00:52:25,059
- ¿Entendiste? Genial. Muchas gra…
- Sí.
575
00:52:25,810 --> 00:52:27,645
¡Qué bien! Llegas temprano.
576
00:52:27,812 --> 00:52:29,939
Debes ir a la carnicería
de Melman en la calle 14.
577
00:52:30,106 --> 00:52:32,608
Necesitamos un costillar asado
cortado a cuchilla, y no,
578
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
no permitas que te den nada congelado.
579
00:52:35,486 --> 00:52:39,949
No tenemos tiempo para descongelar.
Toma diez. Trae los recibos de todo.
580
00:52:42,326 --> 00:52:43,703
Costillar asado cortado a cuchilla.
581
00:52:44,620 --> 00:52:45,955
Intenta decirlo rápido cinco veces.
582
00:52:48,040 --> 00:52:49,208
¿Qué esperas?
583
00:52:49,542 --> 00:52:50,626
- Claro.
- ¡Ve!
584
00:52:54,839 --> 00:52:56,632
¿Alguien me trae papas?
585
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
Y aquí tenemos
nuestro bœuf bourguignon terminado.
586
00:53:00,761 --> 00:53:03,389
Acompáñennos mañana,
cuando haremos pato a la naranja…
587
00:53:03,598 --> 00:53:04,515
BON APPETIT CON LUCY WOLPER
588
00:53:04,640 --> 00:53:06,976
…y recuerden limpiar
sus mesas de cocina con Bab-O,
589
00:53:07,351 --> 00:53:11,480
el limpiador más espumoso del mundo.
Soy Lucy Wolper. ¡Bon Appetit!
590
00:53:19,155 --> 00:53:20,489
¡Terminamos el show!
591
00:53:21,449 --> 00:53:22,909
¡Gracias!
592
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
Dale sus zapatos, por favor.
593
00:53:34,962 --> 00:53:36,172
Debes ser la chica nueva.
594
00:53:37,131 --> 00:53:39,258
- Lucy Wolper.
- Sylvie Parker.
595
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
- Bienvenida al set.
- Es un placer. Gracias.
596
00:53:47,016 --> 00:53:48,184
Buenas noches.
597
00:53:48,643 --> 00:53:49,560
Claro.
598
00:53:50,311 --> 00:53:51,187
Dígame…
599
00:53:51,938 --> 00:53:54,106
¿qué hace con el invitado de honor
cuando acaba el show?
600
00:53:55,775 --> 00:53:57,485
¿Sabes? Nunca lo pensé.
601
00:53:59,820 --> 00:54:01,489
- ¿Lo quieres?
- ¿Le importaría?
602
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
Mi esposo invitó a un cliente
a cenar en una hora,
603
00:54:04,617 --> 00:54:05,910
y esperan una cena casera.
604
00:54:06,285 --> 00:54:07,161
Claro.
605
00:54:08,120 --> 00:54:08,996
Tómala.
606
00:54:09,497 --> 00:54:10,414
- ¿De verdad?
- Disfrútenla.
607
00:54:10,581 --> 00:54:12,083
Me salvó la vida.
608
00:54:12,917 --> 00:54:14,502
- Muchas gracias.
- Ni lo menciones.
609
00:54:17,380 --> 00:54:20,716
- Caliéntalo con el horno a 180 grados.
- Claro.
610
00:54:21,592 --> 00:54:24,303
¿Dónde aprendiste a cocinar
un bœuf bourguignon así?
611
00:54:24,470 --> 00:54:26,097
- Fantástico.
- Gracias.
612
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
Del show de Lucy Wolper.
613
00:54:29,850 --> 00:54:32,812
Pues, debo hacer que nuestra chica Viola
te llame para pedirte la receta.
614
00:54:33,062 --> 00:54:34,730
- Por favor, hazlo.
- ¿Un puro, Parker?
615
00:54:35,690 --> 00:54:38,651
Pedí un par de docenas de Petit Upmanns
antes del embargo comercial.
616
00:54:38,818 --> 00:54:40,653
Sin dudas.
Vayamos al porche delantero.
617
00:54:41,153 --> 00:54:45,783
Tengo una botella de Haig & Haig Pinch
que irá perfecto con esos cubanos.
618
00:54:48,536 --> 00:54:50,746
Entonces, tu esposo
es el ganador seguro de la cuenta.
619
00:54:51,914 --> 00:54:53,958
Qué bueno. Solo habla de eso.
620
00:54:54,542 --> 00:54:57,086
- Debería hacerlo feliz.
- Pues, con suerte, todos estarán felices.
621
00:54:57,628 --> 00:55:00,673
Dan, tu esposo, la NAACP.
622
00:55:01,257 --> 00:55:03,217
Dios mío, ¿qué tiene que ver la NAACP?
623
00:55:03,801 --> 00:55:05,970
La empresa de Dan
fue abordada por la NAACP
624
00:55:06,178 --> 00:55:08,597
por tener prácticas
de contratación discriminatoria.
625
00:55:08,889 --> 00:55:09,974
¿Te imaginas?
626
00:55:10,891 --> 00:55:12,810
Entonces, es bueno
que vayan a darle semejante cuenta
627
00:55:12,935 --> 00:55:14,103
a un negro del negocio.
628
00:55:14,520 --> 00:55:16,022
Por supuesto, no quise insinuar
629
00:55:16,147 --> 00:55:17,815
que esa era
la única cualidad de tu esposo.
630
00:55:18,315 --> 00:55:20,943
Hoy le comenté a mi Danny
que ni siquiera pude notar
631
00:55:21,068 --> 00:55:22,862
que tu esposo era negro
al hablar por teléfono.
632
00:55:23,654 --> 00:55:24,864
Tiene una muy buena dicción.
633
00:55:27,450 --> 00:55:29,035
Tienen una casa encantadora.
634
00:55:30,369 --> 00:55:31,245
Gracias.
635
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
- Te ayudaré.
- No.
636
00:55:37,626 --> 00:55:40,671
- Iré a buscar café.
- Suena delicioso.
637
00:55:44,008 --> 00:55:45,426
Eso sí que fue un éxito.
638
00:55:46,218 --> 00:55:47,136
Qué bien.
639
00:55:48,512 --> 00:55:49,597
Buena gente, ¿no?
640
00:55:52,224 --> 00:55:53,100
¿Eso crees?
641
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
Sí. ¿Qué tenían de malo?
Fueron muy amables.
642
00:55:58,439 --> 00:55:59,356
Son intolerantes.
643
00:56:01,692 --> 00:56:04,528
Sabes que ese hombre está en problemas
con la NAACP, ¿cierto?
644
00:56:04,737 --> 00:56:08,157
¿Y? ¡Esta cuenta
vale medio millón de dólares!
645
00:56:31,680 --> 00:56:34,058
MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK
MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA
646
00:56:34,225 --> 00:56:36,477
Buen trabajo hoy, chicos.
Creo que lo tenemos.
647
00:56:36,852 --> 00:56:38,312
- Bien.
- Bien. Gracias, Sid.
648
00:56:41,732 --> 00:56:42,608
Nos vemos.
649
00:56:48,489 --> 00:56:50,116
No están por empezar, ¿cierto?
650
00:56:50,407 --> 00:56:52,201
- Tiene un poco más de tiempo.
- Gracias.
651
00:56:53,077 --> 00:56:54,245
Ay, Mona.
652
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
¿Robert?
653
00:57:07,800 --> 00:57:09,009
¿Sylvie?
654
00:57:12,221 --> 00:57:15,558
- ¿Qué haces en Nueva York?
- Estamos grabando un álbum.
655
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
Eso es grandioso.
656
00:57:18,936 --> 00:57:20,938
- Vaya. Felicitaciones.
- Gracias.
657
00:57:21,355 --> 00:57:23,065
¿Qué hay de ti? ¿Qué haces?
658
00:57:23,274 --> 00:57:26,110
Pues, se supone que veré un concierto
con mi prima Mona.
659
00:57:26,360 --> 00:57:29,780
- Recuerdas a Mona, ¿cierto?
- Mona Lisa. Sí. Por supuesto.
660
00:57:30,030 --> 00:57:30,906
¿Cómo está?
661
00:57:31,365 --> 00:57:33,367
Está bien, excepto que me dejó plantada.
662
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
El show está por empezar.
663
00:57:38,038 --> 00:57:38,998
Es muy bueno verte.
664
00:57:39,957 --> 00:57:40,833
Lo mismo digo.
665
00:57:47,214 --> 00:57:48,090
¿Robert?
666
00:57:50,259 --> 00:57:51,468
¿Te gusta Nancy Wilson?
667
00:58:30,966 --> 00:58:37,806
EL AYUNTAMIENTO
668
00:58:39,934 --> 00:58:42,436
Voy a la parte alta de la ciudad.
¿Te dejo en algún lado?
669
00:58:42,603 --> 00:58:44,521
Estoy aquí a la vuelta, en The Plaza.
670
00:58:45,397 --> 00:58:48,359
Bueno. ¿Sabes? Acabo de darme cuenta.
671
00:58:48,609 --> 00:58:51,737
Quizás esta sea la última vez que te vea
672
00:58:51,904 --> 00:58:53,072
sin comprar un boleto.
673
00:58:54,782 --> 00:58:55,699
Imagínate eso.
674
00:59:10,089 --> 00:59:14,718
Sí. ¿Me da el sándwich Monte Cristo?
675
00:59:15,803 --> 00:59:16,679
Maravilloso.
676
00:59:35,864 --> 00:59:38,242
Cuando una chica invita a un chico
a una cita, suele haber…
677
00:59:38,742 --> 00:59:40,244
un beso de buenas noches.
678
01:00:27,875 --> 01:00:28,917
Ven con nosotros de gira.
679
01:00:30,544 --> 01:00:31,795
Me temo que no puedo.
680
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
¿Por él?
681
01:00:41,138 --> 01:00:42,056
No.
682
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
No, por ella.
683
01:00:58,530 --> 01:00:59,948
La salsa se espesa.
684
01:01:03,994 --> 01:01:05,245
¿Cómo se llama?
685
01:01:06,455 --> 01:01:07,331
Michelle.
686
01:01:11,126 --> 01:01:12,086
Es hermosa.
687
01:01:15,297 --> 01:01:16,340
Lo es, ¿cierto?
688
01:01:23,514 --> 01:01:25,015
Camarero, otro, por favor.
689
01:01:41,240 --> 01:01:42,116
¿Hola?
690
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
- ¡Hola, niña!
- ¡Mo! ¡Hola!
691
01:01:47,204 --> 01:01:48,414
Solo pon eso por allá.
692
01:01:48,580 --> 01:01:49,665
¡ANDA!
REGÍSTRATE PARA VOTAR
693
01:01:49,790 --> 01:01:53,043
¿Qué te pasó la otra noche?
Me preocupé mucho. ¿Dónde estás?
694
01:01:54,128 --> 01:01:55,129
En Atlanta.
695
01:01:55,796 --> 01:01:57,423
Por eso no pude ir el viernes.
696
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
Expandimos el Proyecto de Educación
al Votante en el suroeste de Georgia
697
01:02:00,926 --> 01:02:03,429
y yo fui apuntada como la representante
698
01:02:03,595 --> 01:02:06,515
de CORE, así que tuve que irme
el viernes al salir del trabajo.
699
01:02:07,474 --> 01:02:08,350
Dime…
700
01:02:09,017 --> 01:02:10,602
¿cuándo crees que volverás?
701
01:02:11,061 --> 01:02:13,981
Parece que estaré aquí
al menos durante el verano.
702
01:02:14,648 --> 01:02:18,277
- Como sea, lamento que fueras sola.
- Ay, no. No pasa nada.
703
01:02:20,195 --> 01:02:21,071
Yo…
704
01:02:23,365 --> 01:02:24,324
No fui sola.
705
01:02:25,492 --> 01:02:26,410
Fui con Robert.
706
01:02:27,286 --> 01:02:29,830
- ¿Robert, Robert?
- Robert, Robert.
707
01:02:30,622 --> 01:02:33,333
No podía creerlo.
Estaba esperándote afuera del teatro
708
01:02:33,584 --> 01:02:34,585
y allí estaba…
709
01:02:35,461 --> 01:02:38,046
pasó al lado mío.
De forma repentina.
710
01:02:38,797 --> 01:02:39,715
¿Y?
711
01:02:40,257 --> 01:02:42,593
Pues, te había esperado tanto
que supuse que no vendrías,
712
01:02:42,801 --> 01:02:45,220
así que lo invité a que me acompañara.
713
01:02:45,846 --> 01:02:48,599
Y lo hizo. Y luego me preguntó
si quería beber un trago,
714
01:02:48,724 --> 01:02:52,227
a lo que contesté que no sería buena idea,
así que me subí a un taxi y me fui.
715
01:02:53,520 --> 01:02:54,396
Y ¿eso fue todo?
716
01:02:56,273 --> 01:02:57,816
Pues, no, no exactamente. Yo…
717
01:02:58,859 --> 01:03:00,402
Antes de irse,
me dijo dónde se hospedaba…
718
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
No sé en qué pensaba, Mona,
creí que quizás yo…
719
01:03:05,449 --> 01:03:06,366
No lo sé.
720
01:03:07,534 --> 01:03:08,577
¡No lo hiciste!
721
01:03:09,661 --> 01:03:10,537
¡Lo hice!
722
01:03:11,288 --> 01:03:12,206
¿Pero?
723
01:03:13,749 --> 01:03:17,336
- Ustedes dos no…
- Sí, lo hicimos.
724
01:03:18,962 --> 01:03:21,048
- ¿Qué?
- Lo sé.
725
01:03:22,508 --> 01:03:23,967
Pero no volverá a pasar.
726
01:03:24,092 --> 01:03:26,762
Digo, él vuelve a irse de gira,
así que no lo veré. Solo…
727
01:03:28,472 --> 01:03:30,265
fue algo de una vez,
algo que no olvidaré.
728
01:03:31,683 --> 01:03:32,601
¡Vaya!
729
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
- Muy bien.
- Hola, muchachos.
730
01:03:38,941 --> 01:03:40,192
- Cuidado.
- ¡Hola!
731
01:03:40,651 --> 01:03:43,195
Entonces, Miles Davis… Hola, Sid.
732
01:03:43,403 --> 01:03:45,113
…está en el Estudio A,
733
01:03:45,239 --> 01:03:47,616
y me dijo que les dijera
que los vio en París.
734
01:03:49,201 --> 01:03:50,118
¿Qué?
735
01:03:50,702 --> 01:03:52,955
Solo tiene un momento,
pero quiere conocer a la genio
736
01:03:53,080 --> 01:03:54,122
detrás de la banda.
737
01:03:55,832 --> 01:03:57,584
Oigan, chicos, ¿escucharon?
738
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
Miles… es un admirador.
739
01:04:02,631 --> 01:04:03,549
Vamos, Si bemol.
740
01:04:11,640 --> 01:04:12,558
Oye, Sid.
741
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
¿Tienes algún boleto extra
para el show del viernes?
742
01:04:15,727 --> 01:04:18,063
- Claro. ¿Cuántos necesitas?
- Solo uno.
743
01:04:19,398 --> 01:04:21,191
Envíalo a esta dirección,
por favor. Gracias.
744
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
Claro que cuando hacen sopa de cebolla,
745
01:04:27,864 --> 01:04:29,700
necesitarán muchísimas cebollas.
746
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
Y son propensos a lagrimear,
747
01:04:31,493 --> 01:04:35,747
un truco es tener cerca
un tazón con agua salada.
748
01:04:36,123 --> 01:04:37,249
Y hablando de sal,
749
01:04:37,416 --> 01:04:40,711
hagamos una pausa para darle la bienvenida
a uno de nuestros últimos patrocinadores,
750
01:04:41,295 --> 01:04:44,214
Lighthouse Salt.
Ahora con más yodo.
751
01:04:56,476 --> 01:04:57,603
- ¿Sylvie?
- ¡Estoy despierta!
752
01:04:58,270 --> 01:05:00,480
Un mensajero
entregó esto para ti hace un rato.
753
01:05:01,940 --> 01:05:02,858
Gracias.
754
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
Hola…
755
01:05:17,331 --> 01:05:19,499
- ¡Papi!
- ¿Cómo están mis chicas?
756
01:05:22,044 --> 01:05:23,837
Papi tiene una sorpresa para ti.
757
01:05:26,298 --> 01:05:28,467
- ¿Disneyland?
- Así es. Nos vamos en dos semanas.
758
01:05:29,426 --> 01:05:30,969
Autorizaron el cheque de la cuenta Evans.
759
01:05:32,596 --> 01:05:33,597
Me di cuenta.
760
01:05:35,098 --> 01:05:37,893
Bueno. Ve a ponerte el pijama
761
01:05:38,060 --> 01:05:40,479
y yo iré en un momento para arroparte.
762
01:05:47,569 --> 01:05:49,321
- Felicitaciones.
- Gracias.
763
01:05:52,074 --> 01:05:55,577
No puedo tomarme vacaciones ahora.
Tomé este empleo hace dos semanas.
764
01:05:56,578 --> 01:05:57,704
El amo está muerto.
765
01:05:58,580 --> 01:05:59,456
Pues, renuncia.
766
01:06:01,416 --> 01:06:02,501
Con este dinero,
767
01:06:03,168 --> 01:06:05,587
no hay razón para que sigas trabajando.
768
01:06:08,507 --> 01:06:11,051
Lacy, no quiero renunciar, me agrada.
769
01:06:11,551 --> 01:06:15,764
¿Qué te parece si el viernes de noche
tenemos una cena elegante para celebrar?
770
01:06:17,182 --> 01:06:18,141
Lo hablaremos entonces.
771
01:06:22,270 --> 01:06:23,689
El viernes de noche no puedo.
772
01:06:24,940 --> 01:06:25,899
Trabajo hasta tarde.
773
01:06:27,359 --> 01:06:30,195
Esta pareja pincha
durante una tormenta, ¿de acuerdo?
774
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
Y el tipo sale para arreglar el pinchazo,
775
01:06:32,030 --> 01:06:34,700
pero no tiene guantes, ¿no?
Y empieza a darle frío.
776
01:06:34,866 --> 01:06:36,618
Vuelve al auto para calentarse.
777
01:06:36,993 --> 01:06:39,579
La chica dice: "Oye, ¿por qué no pones
las manos entre mis piernas?
778
01:06:39,788 --> 01:06:41,373
Eso las calentará, ¿cierto?".
779
01:06:42,290 --> 01:06:43,375
Entonces, él lo hace.
780
01:06:43,583 --> 01:06:46,461
Al rato, sus manos se calentaron,
así que sale para continuar.
781
01:06:46,586 --> 01:06:48,463
Arregla la llanta,
sus manos vuelven a enfriarse.
782
01:06:48,588 --> 01:06:49,673
Vuelve al auto y dice:
783
01:06:49,798 --> 01:06:52,008
"¿Puedo poner las manos
entre tus piernas para calentarlas?".
784
01:06:52,134 --> 01:06:54,261
Ella dice:
"¿Cuándo se te enfriarán las orejas?".
785
01:06:57,514 --> 01:07:00,726
"¿Cuándo se te enfriarán las orejas?".
No lo entiende. Eres una dulzura.
786
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
¿Nunca piensas en dejarla ser ella misma?
787
01:07:03,103 --> 01:07:05,397
Me encanta. Lo entiendes, ¿cierto?
788
01:07:05,981 --> 01:07:07,858
- ¿Lucy?
- Sí.
789
01:07:09,484 --> 01:07:13,655
Ay, no. Dios, ¡no! ¿Te imaginas?
790
01:07:14,865 --> 01:07:17,951
- "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?".
- "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?".
791
01:07:18,118 --> 01:07:19,953
Nena, no pasaríamos los censores.
792
01:07:23,498 --> 01:07:24,416
¡Papi!
793
01:07:28,503 --> 01:07:29,463
Papi.
794
01:07:31,798 --> 01:07:33,550
- Hola, nena.
- ¡Hola! Las llaves.
795
01:07:34,092 --> 01:07:35,177
Sí, sobre eso.
796
01:07:35,343 --> 01:07:37,512
Mira, ha estado actuando raro últimamente.
797
01:07:37,929 --> 01:07:39,473
Ay, no. ¿Qué ha estado haciendo?
798
01:07:39,723 --> 01:07:42,225
Tuvimos algunos problemas,
pero creo que finalmente lo arreglé.
799
01:07:43,268 --> 01:07:44,811
Bueno. Espero que así sea.
800
01:07:45,353 --> 01:07:47,647
- Llegaré tarde, debo irme.
- Sylvie, cariño…
801
01:07:50,400 --> 01:07:51,318
¿Vas a contarle?
802
01:07:52,652 --> 01:07:53,612
No lo sé.
803
01:07:58,742 --> 01:07:59,618
Gracias.
804
01:08:02,996 --> 01:08:03,914
¡Te envío cariños!
805
01:08:15,008 --> 01:08:17,844
ENTRADA A DETRÁS DE ESCENA
806
01:08:18,136 --> 01:08:20,430
Damas y caballeros,
¡El cuarteto de Dickie Brewster!
807
01:08:29,648 --> 01:08:32,400
Evelyn, ¿sabes
si la Sra. Parker ya se fue?
808
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Lo siento, Sra. Spencer, ya se fue.
809
01:08:36,154 --> 01:08:39,866
Bueno. De hecho, ¿podrías llamarla
a su casa por mí, por favor?
810
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
Hola. ¿Me das tu autógrafo?
811
01:09:01,471 --> 01:09:02,514
Gracias por venir.
812
01:09:04,850 --> 01:09:06,810
- Espero que lo hayas disfrutado.
- Gracias. Sí.
813
01:09:07,143 --> 01:09:09,437
Bobby, te tengo una pequeña sorpresa.
814
01:09:09,604 --> 01:09:11,189
- ¿Sí?
- Sí.
815
01:09:13,775 --> 01:09:14,985
Recuerdas a Connie, ¿cierto?
816
01:09:15,861 --> 01:09:16,778
Hola, Bobby.
817
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
Dejaré que se pongan al día.
818
01:09:25,704 --> 01:09:28,456
Tengo una sorpresa para ti
debajo de mi abrigo.
819
01:09:33,253 --> 01:09:35,839
Vuelve a meterte al auto
antes de que te enfermes, ¿sí?
820
01:10:06,494 --> 01:10:09,080
Claro. Aquí tienes.
821
01:10:09,998 --> 01:10:10,957
Gracias.
822
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
Llamó tu jefa.
823
01:10:48,954 --> 01:10:53,041
Sé que su banda tocaba esta noche.
Salió en toda la maldita radio.
824
01:11:02,175 --> 01:11:04,511
Pude tener
a cualquier chica de Harlem, ¿sabes?
825
01:11:06,846 --> 01:11:08,556
- Pero te escogí…
- Lo sé.
826
01:11:19,609 --> 01:11:24,364
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
827
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
828
01:11:30,453 --> 01:11:31,788
¡Feliz Año Nuevo!
829
01:12:52,368 --> 01:12:54,204
- ¡Hola!
-¡Hola! Lamento que llegáramos tarde.
830
01:12:54,412 --> 01:12:56,623
Cada año, mi padre
hace una fiesta de Año Nuevo
831
01:12:56,790 --> 01:12:58,958
en su pequeña tienda de discos
y pasamos por allí,
832
01:12:59,125 --> 01:13:01,211
y, por supuesto,
quedamos trancados en el tránsito.
833
01:13:01,753 --> 01:13:04,380
- ¿De qué nos perdimos?
- No se perdieron de nada. Nada.
834
01:13:04,506 --> 01:13:06,883
De hecho, creo que debimos
haber ido a la fiesta de tu padre.
835
01:13:08,885 --> 01:13:10,470
Vaya lugar, ¿no?
836
01:13:11,137 --> 01:13:12,055
Sí.
837
01:13:12,847 --> 01:13:15,183
Bobby, ¿cuándo conseguirás
un lugar como este?
838
01:13:19,395 --> 01:13:22,398
¡Oigan! Chicos, ¿ya vieron
la reseña de Don DeMichael
839
01:13:22,524 --> 01:13:24,984
- del álbum en DownBeat ?
- Aún no. ¿Es buena?
840
01:13:25,193 --> 01:13:27,487
¿Qué? ¿Buena? ¡Es fantástica!
841
01:13:29,280 --> 01:13:31,658
"B-Sides, el favorable debut
842
01:13:31,825 --> 01:13:35,245
de El cuarteto de Dickie Brewster
no es menos que brillante".
843
01:13:35,787 --> 01:13:37,330
Debo ir a mostrárselo a Dickie.
844
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
¿Oye, Sid?
845
01:13:45,046 --> 01:13:46,297
El álbum es un éxito, ¿cierto?
846
01:13:47,048 --> 01:13:47,882
Sí.
847
01:13:49,092 --> 01:13:52,053
Entonces, ¿cómo es que Dickie
puede costearse un gran lugar como este,
848
01:13:52,262 --> 01:13:54,055
mientras nosotros aún vivimos
del lado norte?
849
01:13:54,222 --> 01:13:57,308
Las melodías son de Dickie.
Recibió un avance por la publicación.
850
01:13:57,517 --> 01:13:59,561
Trabajo en esas melodías con Dickie
desde hace años,
851
01:13:59,727 --> 01:14:01,771
- lo sabes, Sid.
- Él tiene los derechos de autor.
852
01:14:02,772 --> 01:14:05,775
Mira, si quieres ganar mucho dinero,
debes ser dueño de las melodías.
853
01:14:06,693 --> 01:14:08,319
Oye, eres un chico talentoso.
854
01:14:09,279 --> 01:14:13,324
Cuando estés listo para grabar
como líder, házmelo saber, ¿de acuerdo?
855
01:14:17,996 --> 01:14:21,499
- No encuentro a mi esposo.
- Creo que fue a buscar más alcohol.
856
01:14:22,750 --> 01:14:23,668
De acuerdo.
857
01:14:24,419 --> 01:14:25,461
Bobby, casi lo olvido.
858
01:14:25,628 --> 01:14:27,714
Había un mensaje para ti
en el servicio de contestación.
859
01:14:28,047 --> 01:14:29,090
Parecía urgente.
860
01:14:35,722 --> 01:14:39,267
¡Sylvie! ¿Qué haces aquí?
Te estuve buscando por todas partes.
861
01:14:39,434 --> 01:14:40,351
Me escondo.
862
01:14:43,313 --> 01:14:44,355
Casi lo olvido.
863
01:14:45,690 --> 01:14:51,362
Estás mirando a la futura esposa
del señor Melvin Carmichael.
864
01:14:52,488 --> 01:14:53,698
¡Dios mío!
865
01:14:53,948 --> 01:14:57,243
- Felicitaciones.
- Gracias.
866
01:14:58,453 --> 01:15:00,872
- Ay, Kate.
- Gracias.
867
01:15:02,123 --> 01:15:03,833
Así que, le dije a la cadena
868
01:15:04,000 --> 01:15:06,878
que no renovaré mi contrato
para el próximo año.
869
01:15:07,795 --> 01:15:08,755
No lo hiciste.
870
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
- Lo hice.
- Vaya,
871
01:15:12,342 --> 01:15:14,802
este lugar sí que quedará incoloro
sin nosotras, ¿no?
872
01:15:15,470 --> 01:15:18,014
- ¿Cómo que "sin nosotras"?
- Pues, es lógico,
873
01:15:18,181 --> 01:15:21,184
la nueva productora
querrá traer a su propia asistente, ¿no?
874
01:15:23,603 --> 01:15:24,729
Claro. Pues…
875
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
ya sabes, podrías preguntarle.
876
01:15:28,358 --> 01:15:30,693
- ¿Ya encontraron a alguien?
- Ah, sí.
877
01:15:31,027 --> 01:15:33,446
Sí. Y viene muy bien recomendada.
878
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
- Hola, ¿operadora?
- ¿A dónde dirijo su llamada?
879
01:15:42,372 --> 01:15:45,708
- De persona a persona en Nueva York.
- ¿El nombre, por favor?
880
01:15:45,833 --> 01:15:48,086
- Sr. Herbert Johnson.
- ¿Puedo ponerlo en espera brevemente?
881
01:15:48,211 --> 01:15:49,170
Sí, esperaré.
882
01:15:50,546 --> 01:15:53,091
No queremos
que tu señora nos vea, ¿cierto?
883
01:15:53,299 --> 01:15:54,342
No me importa.
884
01:15:58,429 --> 01:16:00,723
¡Si bemol!
885
01:16:02,976 --> 01:16:05,144
Feliz Año Nuevo, mon frère .
886
01:16:07,146 --> 01:16:08,273
Tienes la bragueta abierta.
887
01:16:13,152 --> 01:16:14,070
¡Ups!
888
01:16:21,744 --> 01:16:24,122
- ¿ Robert?
- Hola, Sr. J. ¿Está todo bien?
889
01:16:24,914 --> 01:16:26,332
Hay algo que debes saber.
890
01:16:28,167 --> 01:16:29,419
¿Ya te vas?
891
01:16:29,669 --> 01:16:31,838
No te culpo.
Oye, parece que perdí a mi esposo.
892
01:16:32,005 --> 01:16:32,922
¿Lo has visto?
893
01:16:33,506 --> 01:16:37,093
Quizás en la oficina de Kate.
¿O debería decir "tu oficina"?
894
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
- Felicitaciones.
- Muchas gracias.
895
01:16:40,930 --> 01:16:43,308
Oye, Evelyn. Feliz Año Nuevo.
896
01:16:44,183 --> 01:16:45,310
Feliz Año Nuevo, Sylvie.
897
01:16:50,106 --> 01:16:51,941
Es una niñita maravillosa.
898
01:16:53,443 --> 01:16:54,444
Estarías orgulloso.
899
01:16:55,820 --> 01:16:56,696
Gracias.
900
01:18:32,333 --> 01:18:34,127
Mamá, papá, ¿qué hacen aquí?
901
01:18:34,794 --> 01:18:35,670
¿Qué sucede?
902
01:18:36,838 --> 01:18:38,005
Les daré un café.
903
01:18:38,798 --> 01:18:39,674
Sylvie…
904
01:18:40,925 --> 01:18:41,759
Es tu padre.
905
01:18:42,969 --> 01:18:43,803
¿Qué pasó?
906
01:18:44,137 --> 01:18:47,014
Tuvo un infarto en la fiesta
luego de que te fueras.
907
01:18:49,183 --> 01:18:50,560
De verdad, lo siento.
908
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
Muchas gracias por venir.
909
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
Gracias.
910
01:18:58,860 --> 01:19:00,027
Mantén la fe.
911
01:19:00,528 --> 01:19:01,529
Gracias.
912
01:19:05,450 --> 01:19:06,784
Eunice, eso fue encantador.
913
01:19:08,661 --> 01:19:09,537
¿Estás trabajando?
914
01:19:10,079 --> 01:19:12,457
Ignoras a nuestros invitados.
Vamos, eso puede esperar.
915
01:19:14,000 --> 01:19:16,919
De hecho, no. El show debe continuar.
916
01:19:17,587 --> 01:19:21,507
Y mi show no se producirá solo. Debo ir
a trabajar mañana de mañana. Así que…
917
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
- déjame terminar, por favor.
- La TV puede esperar.
918
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
Entenderán si te tomas unos días libres.
919
01:19:27,138 --> 01:19:29,056
¡Vamos! No estás siendo
una buena anfitriona,
920
01:19:29,223 --> 01:19:30,224
¿qué dirá la gente?
921
01:19:30,433 --> 01:19:32,226
¿Sabes, Lacy?
No me importa lo que piense la gente.
922
01:19:32,477 --> 01:19:34,395
Y eres totalmente capaz de entretener a…
923
01:19:34,562 --> 01:19:36,063
- Sylvie, estás siendo irracional.
- No.
924
01:19:36,772 --> 01:19:39,066
¿Sabes qué noté?
La vida es demasiado corta
925
01:19:39,317 --> 01:19:41,569
para perder el tiempo haciendo cosas
que no ames totalmente.
926
01:19:41,694 --> 01:19:43,154
¿Eso qué significa?
927
01:19:45,573 --> 01:19:46,491
Siéntate.
928
01:19:48,117 --> 01:19:49,035
Por favor.
929
01:20:01,797 --> 01:20:04,509
Significa que estoy cansada
de intentar ser alguien que no soy.
930
01:20:08,721 --> 01:20:12,099
Te casaste conmigo aunque estaba
embarazada. Fue algo muy noble.
931
01:20:14,227 --> 01:20:16,604
Así que intenté ser la mujer
que quieres que sea,
932
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
pero es agotador.
933
01:20:22,276 --> 01:20:25,530
No puedo ser la mujer de tus sueños
mientras intento ser la mujer de los míos.
934
01:20:25,696 --> 01:20:27,073
Bueno. Hablémoslo más tarde, ¿sí?
935
01:20:27,240 --> 01:20:29,492
Lacy, quiero empezar
a vivir mi vida por mí misma.
936
01:20:32,703 --> 01:20:33,663
Nunca hice eso.
937
01:20:34,497 --> 01:20:35,831
¿Y dónde encajo yo?
938
01:20:36,999 --> 01:20:37,959
No lo sé.
939
01:20:44,840 --> 01:20:46,175
De acuerdo. Yo…
940
01:20:47,385 --> 01:20:48,886
te dejaré volver a trabajar, entonces.
941
01:20:53,474 --> 01:20:55,017
Pero, que conste,
942
01:20:55,142 --> 01:20:58,062
no me casé contigo
porque fuera algo noble.
943
01:20:58,896 --> 01:21:00,356
Lo hice porque te amo.
944
01:21:02,608 --> 01:21:06,445
Y nunca quise que intentaras
ser la mujer de mis sueños…
945
01:21:07,530 --> 01:21:09,323
Solo quería ser el hombre de los tuyos.
946
01:21:13,494 --> 01:21:14,662
Pero ambos sabemos…
947
01:21:15,955 --> 01:21:18,082
que ese puesto ya fue ocupado.
948
01:21:33,889 --> 01:21:35,349
Bien, chicos, es todo por hoy.
949
01:21:36,142 --> 01:21:38,436
No, sigue un poco flojo,
vamos una vez más.
950
01:21:39,312 --> 01:21:41,147
Viejo, ¡ya lo superamos!
951
01:21:41,522 --> 01:21:42,732
Dije que descansemos.
952
01:21:43,899 --> 01:21:45,276
Y yo dije que toquemos de nuevo.
953
01:21:46,193 --> 01:21:49,322
Pues, hasta donde yo sé,
este es El cuarteto de Dickie Brewster,
954
01:21:49,530 --> 01:21:51,866
así que si digo que es todo… es todo.
955
01:21:57,705 --> 01:21:59,081
Bola cuatro, bolsillo de la esquina.
956
01:22:00,541 --> 01:22:02,501
Oye, viejo, nunca adivinarás
a quién vi en casa.
957
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
¡A Mona Lisa!
958
01:22:04,670 --> 01:22:06,047
Ya sabes, ¿la prima de Sylvie?
959
01:22:07,381 --> 01:22:08,341
¿Sí?
960
01:22:11,469 --> 01:22:13,304
Estaba en la ciudad
por la "Caminata a la libertad"
961
01:22:13,429 --> 01:22:14,764
que tuvieron en Woodward.
962
01:22:16,057 --> 01:22:17,141
Sí. Oí sobre eso.
963
01:22:19,226 --> 01:22:20,978
- ¿Cómo está?
- Pues, está bien.
964
01:22:22,897 --> 01:22:26,359
Muy bien. Bola 12,
bolsillo de la esquina.
965
01:22:30,488 --> 01:22:32,281
Pero mencionó que…
966
01:22:32,740 --> 01:22:35,117
Sylvie y su hombre se separaron.
967
01:22:38,537 --> 01:22:39,413
¿Sí?
968
01:22:41,457 --> 01:22:42,500
Bolsillo lateral.
969
01:22:50,716 --> 01:22:52,885
- ¿Uno más?
- No, viejo, me voy.
970
01:22:53,469 --> 01:22:54,887
- ¡Vamos!
- Sí.
971
01:22:55,221 --> 01:22:56,389
Iré al baño.
972
01:23:01,936 --> 01:23:03,729
Oye, Buzz, ¿viste a dónde fue Connie?
973
01:23:03,938 --> 01:23:06,315
Sí, viejo, creo que se fue
con Carmen y Dickie.
974
01:23:06,774 --> 01:23:08,693
Oye, Bobby. ¿Recuerdas a Big Tank?
975
01:23:09,110 --> 01:23:10,319
Vino desde Detroit.
976
01:23:10,569 --> 01:23:11,862
- ¡Bobby!
- Hola.
977
01:23:12,154 --> 01:23:14,281
- ¡Big Tank! ¿Qué tal, viejo?
- ¡Bobby!
978
01:23:14,448 --> 01:23:16,367
- ¡Todo genial, viejo!
- Qué bueno verte.
979
01:23:16,534 --> 01:23:18,160
Ahora estoy en Motown.
980
01:23:18,494 --> 01:23:20,996
Oí tu música en la radio.
Es buena. Muy buena.
981
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
El mundo entero está escuchando
The Sound of Young America .
982
01:23:23,874 --> 01:23:26,711
Oye, nada mal para unos gatos
de los proyectos Brewster-Douglass,
983
01:23:26,877 --> 01:23:28,170
- ¿cierto?
- Nada mal.
984
01:23:28,921 --> 01:23:31,549
Oye, ya sabes,
dado que nos conocemos hace tiempo,
985
01:23:31,716 --> 01:23:34,677
si algún día quieres unirte a los éxitos,
solo debes decírmelo.
986
01:23:34,885 --> 01:23:37,805
Yo mismo le hablaré bien a Barry sobre ti.
987
01:23:38,431 --> 01:23:40,516
Soy su mano derecha,
por decirlo de alguna manera.
988
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
De acuerdo.
989
01:23:43,060 --> 01:23:44,729
- Big Tank.
- Bobby.
990
01:23:44,979 --> 01:23:46,439
- Qué bueno verte.
- Lo mismo digo.
991
01:23:46,605 --> 01:23:47,440
¡Bobby!
992
01:24:04,957 --> 01:24:08,169
LA MÍSTICA FEMENINA
993
01:24:33,360 --> 01:24:34,195
Hola.
994
01:24:37,364 --> 01:24:38,240
Hola.
995
01:24:48,667 --> 01:24:50,169
Oí que tú y Lacy se separaron.
996
01:24:53,088 --> 01:24:54,006
Sí, así es.
997
01:25:00,805 --> 01:25:03,474
Mi padre falleció.
Lamento que no pudieras despedirte.
998
01:25:05,810 --> 01:25:07,061
Lo hice.
999
01:25:08,479 --> 01:25:10,231
Me llamó desde el hospital esa noche.
1000
01:25:14,527 --> 01:25:15,653
Me dijo que…
1001
01:25:20,533 --> 01:25:21,867
Me dijo sobre Michelle.
1002
01:25:27,832 --> 01:25:28,874
¿Realmente es mía?
1003
01:25:33,921 --> 01:25:34,839
Sí.
1004
01:25:45,224 --> 01:25:47,393
¿Por qué no me lo dijiste, Sylvie?
1005
01:25:49,478 --> 01:25:51,772
¿Por qué no me dijiste?
¿Por qué no me lo dijiste?
1006
01:25:52,022 --> 01:25:54,316
¿Creíste que no era suficiente
para ti? ¿Fue eso?
1007
01:25:54,483 --> 01:25:55,776
- ¿Te avergonzaba?
- No.
1008
01:25:55,943 --> 01:25:57,361
¿Creíste que no podría mantenerlas…
1009
01:25:57,486 --> 01:25:58,779
- No.
- …como Lacy? ¿Por qué?
1010
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
¿Por qué no me…?
¿Por qué no me lo dijiste?
1011
01:26:01,490 --> 01:26:03,367
¿Por qué no me dijiste que tenía una hija?
1012
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
Por cinco años,
y tuve que enterarme por tu padre.
1013
01:26:07,830 --> 01:26:09,206
No sé. Yo…
1014
01:26:13,627 --> 01:26:15,045
Quise hacerlo. Pero no…
1015
01:26:17,882 --> 01:26:19,550
No quería hacerte elegir.
1016
01:26:21,594 --> 01:26:23,804
Y luego vi
cuánto habías logrado con tu banda
1017
01:26:23,929 --> 01:26:25,890
- y no pude. Yo…
- Tengo una hija.
1018
01:26:43,532 --> 01:26:44,617
Y quiero conocerla.
1019
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
- Y yo quiero que lo hagas.
- Sí.
1020
01:26:55,794 --> 01:26:56,629
Lo siento.
1021
01:27:09,642 --> 01:27:10,559
Lo siento.
1022
01:27:24,531 --> 01:27:25,366
Sí.
1023
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
Michelle, hay a alguien muy especial
1024
01:27:41,799 --> 01:27:43,884
a quien quisiera que conozcas.
Él es el Sr. Halloway.
1025
01:27:47,846 --> 01:27:51,600
Esa no la forma correcta de presentarte.
1026
01:27:54,019 --> 01:27:56,689
Es un placer conocer a tu conocido.
1027
01:27:57,606 --> 01:28:00,693
- Mucho mejor.
- Pues, el placer es mío.
1028
01:28:04,405 --> 01:28:06,198
Mamá, ¿me empujas?
1029
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
¿Por qué no dejamos
que el Sr. Halloway lo intente?
1030
01:28:11,412 --> 01:28:12,329
¿Puedo?
1031
01:28:13,706 --> 01:28:14,581
De acuerdo.
1032
01:28:21,714 --> 01:28:22,589
¿Qué tal así?
1033
01:28:31,849 --> 01:28:34,059
¿Sabes? Pensé en volver unas mil veces.
1034
01:28:34,977 --> 01:28:35,894
¿Por qué no lo hiciste?
1035
01:28:36,770 --> 01:28:37,730
No lo sé.
1036
01:28:38,939 --> 01:28:42,901
Supongo que quería que fueras feliz.
Aunque no pudiera estar en tu vida.
1037
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
Ella me recuerda a ti, ¿sabes?
1038
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
Ayer recogió flores del jardín
1039
01:28:47,364 --> 01:28:48,991
e hizo un ramo.
Eran principalmente yuyos,
1040
01:28:49,116 --> 01:28:51,618
pero fue adorable. Es muy dulce.
1041
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
- ¿Qué?
- No sé. Yo solo…
1042
01:28:58,917 --> 01:29:01,253
Realmente quiero
cuidar de ti y de Michelle.
1043
01:29:16,435 --> 01:29:18,187
Parece que algo anda mal con mis manos.
1044
01:29:18,395 --> 01:29:19,438
Están temblando.
1045
01:29:22,441 --> 01:29:23,400
¿Estás nervioso?
1046
01:29:24,318 --> 01:29:25,235
No.
1047
01:29:26,111 --> 01:29:27,571
No tienes que avergonzarte
si lo estás,
1048
01:29:27,696 --> 01:29:29,531
- creo que es dulce.
- No me avergüenzo.
1049
01:29:29,782 --> 01:29:30,824
- ¿No?
- No.
1050
01:29:34,203 --> 01:29:35,412
Debería pedir un tenedor.
1051
01:29:39,708 --> 01:29:42,711
"Se aproximan experiencias placenteras.
No las dejes pasar".
1052
01:29:53,097 --> 01:29:55,933
¿Me permite este baile, Srta. Johnson?
1053
01:30:21,542 --> 01:30:24,461
Estuvo genial hoy.
¿Cómo te sientes? ¿Bien?
1054
01:30:24,711 --> 01:30:26,088
De acuerdo, te veré mañana.
1055
01:30:26,213 --> 01:30:28,382
- Si bemol. Pasa a mi oficina.
- Hola, Sid.
1056
01:30:29,133 --> 01:30:30,092
Toma asiento.
1057
01:30:34,680 --> 01:30:35,514
¿Cómo has estado?
1058
01:30:35,722 --> 01:30:37,558
No muy bien.
1059
01:30:37,766 --> 01:30:38,892
Debía verte.
1060
01:30:40,519 --> 01:30:41,687
No, gracias.
1061
01:30:42,604 --> 01:30:43,897
¿Qué puedo hacer por ti?
1062
01:30:44,773 --> 01:30:47,192
Pues, dijiste que cuando estuviera listo
para grabar como líder,
1063
01:30:47,359 --> 01:30:48,819
viniera a verte, así que…
1064
01:30:50,028 --> 01:30:50,988
Estoy listo, Sid.
1065
01:30:52,739 --> 01:30:54,950
Tengo varias canciones nuevas
en las que estuve trabajando
1066
01:30:55,075 --> 01:30:56,326
que creo que te encantarán.
1067
01:30:56,493 --> 01:30:57,703
- Es…
- Te detendré ahí mismo.
1068
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
¿Sabes cuál es la canción número uno
en Estados Unidos ahora?
1069
01:31:01,832 --> 01:31:05,586
"Fingertips" del pequeño Stevie Wonder.
Un niño ciego.
1070
01:31:05,961 --> 01:31:08,172
Es de tu ciudad natal.
Toca la harmónica.
1071
01:31:10,090 --> 01:31:10,966
No entiendo.
1072
01:31:11,300 --> 01:31:14,803
Verás, no es que el jazz
ya no sea popular,
1073
01:31:15,679 --> 01:31:17,222
está congelado, viejo.
1074
01:31:17,848 --> 01:31:18,974
Como Plutón.
1075
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
Oye, los chicos no escuchan a Monk,
1076
01:31:22,728 --> 01:31:23,770
ahora tienen relaciones.
1077
01:31:24,396 --> 01:31:27,024
Pues, ahora tengo
una hija que mantener, Sid.
1078
01:31:27,274 --> 01:31:29,776
- Debe haber algo.
- Digo, lo siento.
1079
01:31:32,863 --> 01:31:33,739
Sid, espera.
1080
01:31:36,533 --> 01:31:39,036
- Solo escucha las canciones…
- Lo siento, Bobby.
1081
01:31:39,786 --> 01:31:41,622
Pero los tiempos están cambiando.
1082
01:31:45,000 --> 01:31:47,461
- Chicago Sweetney.
- Hola, Cheek.
1083
01:31:48,545 --> 01:31:51,423
Bob Halloway.
¿Cómo diablos estás?
1084
01:31:52,132 --> 01:31:53,800
Estoy bien, viejo. No puedo quejarme.
1085
01:31:54,635 --> 01:31:57,179
Mira, sé que ha pasado tiempo.
Lamento no haberme contactado.
1086
01:31:58,263 --> 01:32:00,140
Sí. ¿Volviste a Nueva York?
1087
01:32:00,974 --> 01:32:02,351
Sí, lo estoy.
1088
01:32:04,478 --> 01:32:08,232
Oye, estuve pensando
en armar mi propio grupo.
1089
01:32:09,483 --> 01:32:11,360
Quería saber si a Buzz y a ti
les interesaría.
1090
01:32:11,818 --> 01:32:13,278
Ya sabes, reunir a los de antes.
1091
01:32:13,862 --> 01:32:15,739
Bobby, el momento no podría ser peor.
1092
01:32:16,365 --> 01:32:17,824
Por haberte ido como lo hiciste,
1093
01:32:18,033 --> 01:32:20,035
Buzzy y yo debimos
tomar un trabajo con Sarah Vaughan.
1094
01:32:20,160 --> 01:32:22,204
Volvemos a Europa mañana por tres meses.
1095
01:32:26,250 --> 01:32:29,211
- Oye, Bob, ¿sigues allí?
- Sí.
1096
01:32:31,672 --> 01:32:32,714
Felicitaciones, viejo.
1097
01:32:32,965 --> 01:32:35,425
- Es maravilloso.
- Gracias, viejo.
1098
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
Oye, mira, sé que tienes mucho que hacer
antes de irte, así que no te retendré.
1099
01:32:39,638 --> 01:32:41,556
Pues, es bueno saber de ti.
1100
01:32:42,933 --> 01:32:45,852
- ¿Todo bien?
- Todo va de maravilla, viejo.
1101
01:32:47,145 --> 01:32:48,188
Que tengas buen viaje.
1102
01:33:06,081 --> 01:33:06,957
Hola.
1103
01:33:10,127 --> 01:33:13,130
¿Qué haces aquí afuera solo?
1104
01:33:15,841 --> 01:33:16,717
Estoy pensando.
1105
01:33:17,509 --> 01:33:18,927
¿En qué, Sr. Halloway?
1106
01:33:20,679 --> 01:33:22,681
Hoy fui a mi antigua
compañía discográfica.
1107
01:33:22,973 --> 01:33:25,225
A tocar unas canciones nuevas
para el tipo que nos contrató.
1108
01:33:26,560 --> 01:33:27,477
¿Y?
1109
01:33:30,105 --> 01:33:31,523
Dijo que el jazz está muerto.
1110
01:33:36,028 --> 01:33:37,404
Ni siquiera quiso escucharlas.
1111
01:33:47,456 --> 01:33:48,874
Pues, ¿ellos qué saben?
1112
01:34:04,765 --> 01:34:07,517
Puedo ocuparme de las cosas
hasta que te salga algo.
1113
01:34:12,773 --> 01:34:14,441
¿Y en qué clase de hombre
me convertiría eso?
1114
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
En uno que se está esforzando.
1115
01:34:31,666 --> 01:34:32,542
¿Sí?
1116
01:34:33,502 --> 01:34:34,461
Sí.
1117
01:34:50,185 --> 01:34:53,480
Detroit ocho, Tremont uno,
tres, tres, seis, cero.
1118
01:34:53,980 --> 01:34:55,148
Por favor, aguarde.
1119
01:35:00,195 --> 01:35:02,989
- ¿Hola?
- Hola, Big Tank. Habla Bobby Halloway.
1120
01:35:03,198 --> 01:35:05,075
- Bobby, ¿eres tú?
- Sí, viejo.
1121
01:35:05,784 --> 01:35:08,245
Oye, ¿aún crees
que puedes recomendarme en Motown?
1122
01:35:08,537 --> 01:35:10,414
Creo que estoy listo para unirme.
1123
01:35:11,331 --> 01:35:12,457
Entonces, le dije a mi esposo:
1124
01:35:12,582 --> 01:35:14,584
"¿Quieres invitar a tu jefe para la cena?
1125
01:35:14,751 --> 01:35:18,213
¡Adelante! ¡ Las cenas de la TV
están en la nevera Frigidaire!".
1126
01:35:21,258 --> 01:35:22,843
No sabía que era tan graciosa.
1127
01:35:24,761 --> 01:35:26,054
Solo la dejé ser ella misma.
1128
01:35:27,556 --> 01:35:31,059
Confíen en Swanson
para las mejores cenas congeladas.
1129
01:35:45,866 --> 01:35:46,825
Hola.
1130
01:35:47,534 --> 01:35:48,452
Hola.
1131
01:35:49,953 --> 01:35:51,037
¿Qué tal estuvo tu día?
1132
01:35:52,330 --> 01:35:54,708
Largo. ¿El tuyo?
1133
01:35:54,875 --> 01:35:57,586
Hablé con un amigo mío
en Detroit y ¿adivina qué?
1134
01:35:58,462 --> 01:36:00,547
Me conseguirá empleo
con una banda de Motown.
1135
01:36:01,631 --> 01:36:03,425
- ¿Motown?
- Lo sé.
1136
01:36:03,592 --> 01:36:07,846
No es el tipo de música que toco,
pero un empleo es un empleo, ¿no?
1137
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
- Sí.
- Así que, iré allí
1138
01:36:11,766 --> 01:36:14,811
y organizaré todo, y cuando vuelva…
1139
01:36:15,979 --> 01:36:19,316
me encantaría que nos mudáramos
como familia a Detroit.
1140
01:36:20,609 --> 01:36:21,568
¿Qué te parece?
1141
01:36:24,362 --> 01:36:25,238
Yo…
1142
01:36:27,699 --> 01:36:28,825
Creo…
1143
01:36:28,992 --> 01:36:33,580
Mira, sé que tu empleo es importante
para ti, así que solo piénsalo.
1144
01:36:39,836 --> 01:36:40,795
Sí.
1145
01:36:42,047 --> 01:36:45,008
- Sí, ¿lo pensarás?
- Sí, ya lo pensé. Sí.
1146
01:36:46,259 --> 01:36:47,886
- Sí, iremos.
- ¿Sí?
1147
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
Sí.
1148
01:36:58,980 --> 01:37:00,857
¿Puedes traerme un regalo?
1149
01:37:03,318 --> 01:37:05,779
¿Si puedo traerte un regalo?
Por supuesto.
1150
01:37:06,780 --> 01:37:09,074
- ¿Qué clase de regalo?
- Un cachorro.
1151
01:37:10,450 --> 01:37:11,451
¿Un cachorro?
1152
01:37:12,619 --> 01:37:15,413
- Veré qué puedo hacer.
- No te atrevas.
1153
01:37:16,206 --> 01:37:17,958
Oye, si te encuentras con Smokey Robinson,
1154
01:37:18,166 --> 01:37:21,086
dile que no es necesario ver el mercado,
porque tú eres el indicado.
1155
01:37:36,518 --> 01:37:39,604
- Dile: "Nos vemos luego".
- Nos vemos luego.
1156
01:38:17,225 --> 01:38:18,101
Hola.
1157
01:38:18,476 --> 01:38:19,561
- ¡Bobby!
- Big Tank.
1158
01:38:19,686 --> 01:38:22,230
¿Qué haces aquí, viejo?
1159
01:38:23,481 --> 01:38:25,900
¿A qué te refieres con qué hago aquí?
No bromees, viejo.
1160
01:38:26,067 --> 01:38:29,154
¡Sherman! ¡Te dije que llevaras
esos trajes a la tintorería hace una hora!
1161
01:38:29,404 --> 01:38:31,698
Sí, señor. Enseguida, señor.
No hay problema.
1162
01:38:32,365 --> 01:38:35,744
Bobby, mira, viejo, no tengo tiempo
para hablar ahora. Debes entenderlo.
1163
01:38:37,037 --> 01:38:38,705
¿Cómo que no tienes tiempo para hablar?
1164
01:38:38,830 --> 01:38:39,914
Hablamos por teléfono.
1165
01:38:40,040 --> 01:38:42,626
Volví a Detroit, dijiste
que me darías un empleo con la banda.
1166
01:38:42,792 --> 01:38:46,212
Viejo, no creí que vendrías, ¿sabes?
1167
01:38:46,713 --> 01:38:48,715
Todos en Detroit saben
que soy un mentiroso.
1168
01:38:48,965 --> 01:38:50,759
Solo te estaba embromando.
1169
01:38:51,176 --> 01:38:53,094
Intentaba hacerme sentir importante.
1170
01:38:54,888 --> 01:38:56,431
Solo les hago los mandados, viejo.
1171
01:38:57,807 --> 01:38:59,559
Debo llevar estos trajes
a la tintorería, viejo.
1172
01:39:00,393 --> 01:39:01,269
Oye.
1173
01:39:03,813 --> 01:39:05,732
Dijiste que me conseguirías
empleo con la banda.
1174
01:39:08,860 --> 01:39:09,778
¡Tank!
1175
01:39:38,431 --> 01:39:40,058
La clave para un buen suflé...
1176
01:39:41,309 --> 01:39:42,560
es batir las claras…
1177
01:39:42,727 --> 01:39:45,480
Ella ahora cree
que hará shows de TV algún día.
1178
01:39:45,814 --> 01:39:48,900
¿Te imaginas a una chica de color
haciendo shows de TV?
1179
01:40:00,662 --> 01:40:02,706
Nunca conocí a una chica
que supiera tanto de música
1180
01:40:02,872 --> 01:40:03,832
como tú.
1181
01:40:04,457 --> 01:40:07,210
Apuesto a que de lo único que
sabes más que de música es de TV.
1182
01:40:15,385 --> 01:40:17,303
Supongo que quería que fueras feliz...
1183
01:40:18,930 --> 01:40:20,890
aunque no pudiera estar en tu vida.
1184
01:40:33,486 --> 01:40:36,072
Hola. Volviste antes.
1185
01:40:37,907 --> 01:40:40,326
No te esperaba
hasta dentro de un par de días.
1186
01:40:41,786 --> 01:40:42,620
Hola.
1187
01:40:44,664 --> 01:40:47,834
A que no adivinas con quién hablé hoy.
1188
01:40:48,001 --> 01:40:50,044
Con Kate. Pues, al parecer,
1189
01:40:50,211 --> 01:40:53,381
ella conoce en persona al pez gordo
de nuestra filial en Detroit,
1190
01:40:53,548 --> 01:40:54,799
y, pues, ella lo llamó
1191
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
y le dijo que soy una excelente productora
1192
01:40:57,385 --> 01:41:00,847
y dijo que solo debo entrar por la puerta
1193
01:41:01,014 --> 01:41:04,893
y estoy contratada. Por supuesto,
debo volver a bajar mi salario
1194
01:41:05,101 --> 01:41:08,021
pero, como tú dijiste,
un empleo es un empleo.
1195
01:41:08,646 --> 01:41:11,107
Lo que me recuerda, Robert,
que debemos empezar a buscar
1196
01:41:11,274 --> 01:41:12,692
escuelas para Michelle.
1197
01:41:13,693 --> 01:41:15,779
Dios. Estoy divagando. Lo siento.
1198
01:41:16,738 --> 01:41:17,822
¿Por qué no te sientas?
1199
01:41:21,493 --> 01:41:23,995
De acuerdo, capitán. Acompáñame.
1200
01:41:25,622 --> 01:41:30,001
Dios… ¿sabes?
No me he sentado en todo el día.
1201
01:41:31,252 --> 01:41:32,128
Bueno.
1202
01:41:33,213 --> 01:41:34,756
Tienes toda mi atención.
1203
01:41:36,007 --> 01:41:38,760
Dios mío, no te pregunté. ¿Cómo te fue?
1204
01:41:46,351 --> 01:41:47,227
¿Qué ocurre?
1205
01:41:55,944 --> 01:41:58,863
Debo volver a Detroit yo solo.
1206
01:42:00,532 --> 01:42:03,034
¿Necesitan
que empieces de inmediato o algo?
1207
01:42:05,161 --> 01:42:06,037
No.
1208
01:42:09,457 --> 01:42:11,084
Entonces, creo que no entiendo.
1209
01:42:20,885 --> 01:42:22,136
No quiero que vengas.
1210
01:42:37,902 --> 01:42:39,821
¿Cómo que no quieres que vaya?
1211
01:42:46,870 --> 01:42:48,872
¿Cómo que no quieres que vaya?
1212
01:42:52,292 --> 01:42:53,751
Robert, por favor, no hagas esto.
1213
01:42:54,210 --> 01:42:55,920
No soy un hombre de familia, Sylvie.
1214
01:43:04,220 --> 01:43:06,306
Ayúdame a entender, Robert.
¿Qué pasó en…
1215
01:43:06,973 --> 01:43:08,141
Detroit que te hizo…
1216
01:43:09,183 --> 01:43:12,103
darte cuenta de repente
que no eres un hombre de familia?
1217
01:43:28,244 --> 01:43:29,245
¿Te encontraste con Connie?
1218
01:43:29,454 --> 01:43:32,123
- No, Sylvie, sabes…
- No, ¡no lo sé, Robert!
1219
01:43:45,094 --> 01:43:46,220
¿Quieres irte, Robert?
1220
01:43:53,603 --> 01:43:54,562
De acuerdo, vete.
1221
01:44:03,196 --> 01:44:04,948
¿Al menos puedo despedirme de Michelle?
1222
01:44:05,323 --> 01:44:07,075
¡Dije que te fueras!
1223
01:44:08,368 --> 01:44:09,577
¡Vete, Robert!
1224
01:44:14,457 --> 01:44:17,669
Lamento interrumpir.
Lucy está lista para sus recogidas.
1225
01:44:24,467 --> 01:44:27,595
Cuando decidas que quieres volver,
hazme un favor…
1226
01:44:29,389 --> 01:44:30,223
no lo hagas.
1227
01:45:11,014 --> 01:45:12,223
- Hola, Ed.
- Hola, Bobby.
1228
01:45:13,224 --> 01:45:15,268
¿Te encontraste con Charlie Parker
en Nueva York?
1229
01:45:16,144 --> 01:45:20,064
No, ojalá. Murió en 1955,
justo antes de que yo llegara.
1230
01:45:20,690 --> 01:45:21,607
¿De verdad?
1231
01:45:23,443 --> 01:45:24,444
Sylvia Johnson.
1232
01:45:24,652 --> 01:45:26,654
- Sylvia Johnson.
- ¡Mona!
1233
01:45:26,821 --> 01:45:28,531
- Hola, niña.
- ¿Dónde estás?
1234
01:45:28,740 --> 01:45:30,825
En Washington, por la marcha
por empleos y libertad.
1235
01:45:30,992 --> 01:45:31,826
Por supuesto.
1236
01:45:33,077 --> 01:45:35,747
- Dios, te extraño.
- Yo también te extraño, niña.
1237
01:45:36,205 --> 01:45:38,750
¿Por qué no te vienes
y vienes a la marcha el miércoles?
1238
01:45:39,333 --> 01:45:41,919
Dios, ojalá pudiera, pero…
ya sabes, el show se filma los miércoles.
1239
01:45:42,253 --> 01:45:43,838
Pues, al menos, ven el fin de semana.
1240
01:45:44,172 --> 01:45:46,090
Podemos ir a la playa en Sandy Point.
1241
01:45:46,257 --> 01:45:49,343
¿Sabes? Me vendría bien un descanso.
Veré si mamá puede cuidar a Michelle.
1242
01:45:57,685 --> 01:45:58,853
¿Carmen?
1243
01:45:59,896 --> 01:46:00,813
¿Sylvie?
1244
01:46:02,231 --> 01:46:04,358
- ¡Mírate!
- ¡Lo mismo digo!
1245
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
¡Dios mío! Qué bueno verte aquí.
1246
01:46:07,236 --> 01:46:08,446
¡Lo sé!
1247
01:46:08,654 --> 01:46:11,532
Buzzy y Chico tienen
un show con Sarah Vaughan
1248
01:46:11,699 --> 01:46:13,576
- el miércoles luego de la marcha.
- Dios mío.
1249
01:46:14,368 --> 01:46:16,120
Y Robert iba a unirse a ellos,
1250
01:46:16,245 --> 01:46:18,623
pero no pudo tomarse
tiempo libre de la planta.
1251
01:46:19,165 --> 01:46:21,334
¿La planta? ¿Así le dicen a Motown ahora?
1252
01:46:22,418 --> 01:46:24,754
No, cariño, la planta automatizada
en la que trabaja.
1253
01:46:26,172 --> 01:46:28,299
Como sea, debo irme,
pero espero verte el miércoles.
1254
01:46:28,508 --> 01:46:30,468
- Envíales cariños a los chicos, ¿sí?
- Claro.
1255
01:46:35,765 --> 01:46:37,975
Oye, ¿canción favorita del verano?
1256
01:46:38,101 --> 01:46:39,852
"Don't Say Goodnight" de los Valentines.
1257
01:46:42,105 --> 01:46:45,566
1957, ese fue un gran verano.
1258
01:46:46,484 --> 01:46:47,443
Sí.
1259
01:46:55,118 --> 01:46:57,537
¿Oye? Nos vemos luego.
1260
01:47:06,170 --> 01:47:07,421
¿Estuviste practicando eso?
1261
01:47:12,552 --> 01:47:13,427
Buenas noches.
1262
01:47:16,180 --> 01:47:17,014
Solo…
1263
01:47:23,771 --> 01:47:25,606
Lo que no entiendo
es por qué no me dijo
1264
01:47:25,773 --> 01:47:28,693
que no le habían dado el empleo.
Habría ido con él.
1265
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
Creo que por eso mismo no te lo dijo.
1266
01:47:34,991 --> 01:47:37,743
Al igual que tú no le dijiste
que estabas embarazada.
1267
01:47:39,829 --> 01:47:40,830
Quizás…
1268
01:47:42,498 --> 01:47:45,501
no quiso que tiraras a la basura
eso por lo que te esforzaste tanto.
1269
01:47:48,129 --> 01:47:49,088
¿Sabes?
1270
01:47:51,174 --> 01:47:53,509
La mayoría nunca encuentra
ese tipo de amor.
1271
01:47:54,886 --> 01:47:56,137
Ni siquiera por un verano.
1272
01:47:57,847 --> 01:47:59,390
Es, bueno…
1273
01:48:01,684 --> 01:48:03,019
Es extraordinario.
1274
01:48:06,230 --> 01:48:07,481
Por el amor extraordinario.
1275
01:48:21,871 --> 01:48:22,872
Oye.
1276
01:48:23,831 --> 01:48:26,000
¿Canción favorita para este momento?
1277
01:48:28,085 --> 01:48:29,795
"Lo mejor está por venir".
1278
01:48:31,964 --> 01:48:32,965
Sin dudas.
1279
01:48:33,841 --> 01:48:34,842
Nos vemos, niña.
1280
01:48:36,469 --> 01:48:37,887
¿Viste el partido
de los Tigers anoche?
1281
01:48:38,012 --> 01:48:40,014
- No, ¿contra quién?
- Contra Kansas City.
1282
01:48:40,389 --> 01:48:41,807
¿Sí? ¿Quién ganó?
1283
01:48:52,193 --> 01:48:54,737
- Oye, Ed, nos vemos mañana.
- De acuerdo.
1284
01:49:11,462 --> 01:49:13,839
Supongo que no pudiste
conocer a Smokey, ¿no?
1285
01:49:16,008 --> 01:49:17,718
No, no exactamente.
1286
01:49:20,388 --> 01:49:23,057
¿Recuerdas eso que me dijiste
sobre querer que fuera feliz?
1287
01:49:24,725 --> 01:49:27,186
¿Aunque significara
que no podías estar en mi vida?
1288
01:49:29,230 --> 01:49:31,899
Pues, ¿y si no puedo ser feliz
a menos que estés en ella?
1289
01:49:49,333 --> 01:49:51,919
Pues, supongo que estamos
atrapados el uno con el otro.
1290
01:50:23,576 --> 01:50:28,748
FIN
1291
01:51:10,206 --> 01:51:11,665
Podrías darle un buen uso.
1292
01:51:12,875 --> 01:51:14,335
¿Es el saxofón del Sr. J?
1293
01:55:59,119 --> 01:56:01,080
Subtítulos: Tamara Aranco
91570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.