All language subtitles for El amor de Sylvie (2020) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,415 --> 00:00:43,586 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962 2 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 De acuerdo, caballeros. 3 00:01:23,876 --> 00:01:25,628 Grabemos una desde el inicio. 4 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 Manténganlo fino y tranquilo. 5 00:02:10,339 --> 00:02:14,552 MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK 6 00:02:14,760 --> 00:02:17,137 POR FAVOR, MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA 7 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 EL JAZZ DE NUEVA YORK EL AYUNTAMIENTO 8 00:02:18,931 --> 00:02:20,599 SÁBADO, 2 DE JUNIO, 8:00 P. M. NANCY WILSON 9 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 No están por empezar, ¿cierto? 10 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 - Tiene un poco más de tiempo. - Gracias. 11 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 Ah, Mona. 12 00:02:32,862 --> 00:02:33,821 Robert. 13 00:02:36,365 --> 00:02:37,408 Robert Halloway. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 ¡Oigan, chicos! ¡El desayuno está servido! 15 00:02:42,496 --> 00:02:43,330 5 AÑOS ANTES 16 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 De acuerdo. 17 00:02:45,958 --> 00:02:47,877 Si tienen hambre, allí hay mantequilla. 18 00:02:48,002 --> 00:02:48,919 Gracias, Carmen. 19 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 - Gracias, Carmen. - De nada, grandote. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 Caballeros. Buen día. 21 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 - Buen día. - Buen día. 22 00:02:56,594 --> 00:02:58,053 Oye, ¿a qué hora es el show hoy? 23 00:02:58,220 --> 00:02:59,346 - Gracias. - A las nueve. 24 00:02:59,471 --> 00:03:02,391 Debo hallar una tienda de discos para ver el lado nuevo de Monk. Aparece Newk. 25 00:03:02,600 --> 00:03:04,935 No hay tienda de discos aquí. Tendrás que ir a Harlem. 26 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 ¿Puedo acompañarte? Necesito unos zapatos nuevos. 27 00:03:07,771 --> 00:03:08,981 La suela de estos es tan fina 28 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 que si me parara en un sándwich podría sentir la mayonesa. 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 Estás loco, Chico. 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ¿Lo ves? Esta cosa funciona bien. 31 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 Vamos, buen ventilador. Háblame. 32 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 Papi. Ese ventilador está roto. Por eso estaba en la calle. 33 00:03:31,295 --> 00:03:32,212 Eso dijiste 34 00:03:32,379 --> 00:03:34,048 cuando hallé esa TV que estás mirando. 35 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 - Y tenía una imagen perfecta. - Sí, sin sonido. 36 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Y ¿qué hice? 37 00:03:38,469 --> 00:03:40,763 - ¿Hallaste otra TV solo con sonido? - Eso hice. 38 00:03:41,305 --> 00:03:42,973 Así es. ¿Sabes cómo se le llama eso? 39 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Se le llama ingenio. 40 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 No, se la llama tacaño, así se le llama. 41 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Lo estoy intentando… 42 00:03:50,272 --> 00:03:51,106 Papi. 43 00:03:51,815 --> 00:03:54,360 Sylvie, hay un hermoso día de verano afuera. 44 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 ¿No preferirías estar afuera con Mona o algo así? 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,366 Quiero pasar tiempo contigo aquí. 46 00:04:03,202 --> 00:04:04,078 Bueno… 47 00:04:05,746 --> 00:04:08,624 Estaré en mi oficina. Haré que este ventilador funcione. 48 00:04:08,791 --> 00:04:09,667 Por favor. 49 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 Thomas dijo que era aquí, ¿no? 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,767 Madre mía, mira ese polvo. 51 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Hola, ¿cómo estás? ¿Sabías que cuanto menos tostado, 52 00:04:31,438 --> 00:04:32,523 más fuerte el café? 53 00:04:33,107 --> 00:04:36,068 Chicago Sweetney. ¿A dónde vas? ¿Vas por acá? 54 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 SE BUSCA AYUDA PREGUNTE ADENTRO 55 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 ¿Disculpe, señorita? 56 00:05:14,398 --> 00:05:16,316 ¿Tienen "Brilliant Corners" de Thelonious Monk? 57 00:05:16,734 --> 00:05:21,113 Está en la sección de bebop entre Charlie Mingus y James Moody. 58 00:05:21,989 --> 00:05:22,906 Gracias. 59 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 ¿Qué haces aquí arriba? 60 00:05:28,662 --> 00:05:30,205 Creí que estabas abajo embalando chocolates. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 - Ah, me echaron muy rápido. - ¿Por qué? 62 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 No paraba de probarlos para ver de qué tipo eran. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 Bueno, chicas. Esta es su última oportunidad. 64 00:05:45,262 --> 00:05:49,099 Si se les pasa uno de estos caramelos hacia la sala de embalar sin envoltorio, 65 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 están despedidas. 66 00:05:53,771 --> 00:05:55,230 ¡Que rueden! 67 00:05:57,941 --> 00:05:58,776 Todo listo. 68 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 Son tres dólares. 69 00:06:04,740 --> 00:06:06,575 ¿Cuánto es el descuento si trabajas aquí? 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,202 No estamos contratando. 71 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 Pues, este letrero dice que sí. 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,332 Verás… 73 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 mi prometido está en Corea, 74 00:06:16,001 --> 00:06:18,337 y mi madre no permite que haya una TV dentro de la casa, 75 00:06:18,462 --> 00:06:20,380 así que debo venir a la tienda de papi cada día 76 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 para ver mis programas hasta que Lacy vuelva a casa 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 y pueda casarme, y finalmente podré tener mi TV. 78 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Pero mi madre, Eunice Johnson, 79 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 - de la Escuela Eunice Johnson… - Escuela de Etiqueta y Modales. 80 00:06:31,058 --> 00:06:31,934 UN PASO HACIA EL ÉXITO 81 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 Tiene a las mejores jovencitas 82 00:06:34,144 --> 00:06:36,480 de las mejores familias de Harlem yendo a su escuela, 83 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 así que tiene una imagen que mantener, por lo tanto, 84 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 no quiere que se sepa que estoy aquí porque papi no puede costear un ayudante, 85 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 así que por eso ponemos el cartel en la ventana, 86 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 aunque no necesitemos a nadie. 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,784 - ¿Sylvie? - ¿Sí, papi? 88 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 - ¿Qué sucede allí? - ¡Es solo otra persona por el letrero! 89 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Sucede a menudo. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,001 Hola, señor. 91 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 ¿Cómo te llamas, muchacho? 92 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Robert. Robert Halloway, señor. 93 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 Bueno, Sr. Robert Halloway, señor… 94 00:07:10,764 --> 00:07:11,640 estás contratado. 95 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 - Vuelve mañana a las 10 a. m. - Sí, señor. 96 00:07:15,435 --> 00:07:17,354 Nena, necesitas hacer otra cosa con tu verano 97 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 además de ver TV todo el día. 98 00:07:26,238 --> 00:07:27,114 Entonces… 99 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 ¿Cuánto cuesta con mi descuento? 100 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 La casa invita. 101 00:07:33,412 --> 00:07:34,371 Nos vemos mañana. 102 00:07:35,414 --> 00:07:37,040 - Nos vemos mañana. - Gracias. 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 EL CUARTETO DE DICKIE BREWSTER 104 00:08:16,580 --> 00:08:20,042 - Hola, Sonny, dos J.W. Dants. - La condesa invita. 105 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 - ¿Quién? ¿La Srta. Ann allá? - Sí. 106 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 Vamos, Bobby. 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 Buenas noches. Y gracias por los tragos. 108 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Soy Dickie Brewster y él es Bobby Halloway. 109 00:08:33,138 --> 00:08:38,685 - Genevieve. Mis amigos me llaman Genie. - ¿Genie? ¿También concede deseos? 110 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Por supuesto. Solo si frotan mi lámpara de forma apropiada. 111 00:08:46,276 --> 00:08:47,152 Gracias. 112 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 Por favor, siéntense. 113 00:08:54,493 --> 00:08:57,579 Así que, Si bemol. Son el artículo auténtico, ¿cierto? 114 00:08:58,163 --> 00:09:01,124 Noté que tocaban quíntuples en cinco-cuatro tiempos. 115 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 Es una forma innovadora de experimentar 116 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 con una firma de tiempo no convencional. 117 00:09:07,422 --> 00:09:08,507 ¿Gracias? 118 00:09:09,424 --> 00:09:14,221 Recibiré amigos en mi casa el viernes por la noche, 119 00:09:14,805 --> 00:09:19,101 es como una tocada improvisada. Me encantaría si pudieran pasar. 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 El Cuarteto de Dickie Brewster estará allí. 121 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 De hecho, tenemos una actuación nocturna el viernes. 122 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 Somos un grupo nocturno. Seguro recién estaremos empezando. 123 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 Hasta entonces. 124 00:09:32,322 --> 00:09:33,240 Hasta entonces. 125 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 ¿Tu canción… 126 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 de película favorita? 127 00:09:45,002 --> 00:09:47,713 "The Man That Got Away" de Nace una estrella. 128 00:09:49,047 --> 00:09:52,884 Bueno… ¿Canción favorita del último año de la secundaria? 129 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 "C'est si Bon". Eartha Kitt. 130 00:09:58,181 --> 00:09:59,641 ¿Canción favorita para… 131 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 tener sexo? 132 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 No contestaré eso. 133 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 Si la vieja Eunice no te hubiera visto jugueteando con Lacy, 134 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 no te estarías casando en primer lugar. 135 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 Cuéntame del chico nuevo de la tienda, 136 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 ¿es lindo? 137 00:10:19,703 --> 00:10:20,871 No lo noté. 138 00:10:23,707 --> 00:10:24,583 Tanto. 139 00:10:33,050 --> 00:10:34,634 Solo pon eso en esa mesa de allá. 140 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 Sí, señor. 141 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 La puerta del sótano es engañosa, ten cuidado de no cerrarla del todo, 142 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 - o quedarás encerrado aquí. - Sí, señor. 143 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 Sí, así está bien. 144 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 ¿Qué más haces, Robert? 145 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Pues, toco el saxofón. 146 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 - ¡No me digas! - Sí. 147 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 Yo mismo solía tocar el saxofón. 148 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 - ¿De verdad? - Sí. 149 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 Oye, ¿alguna vez escuchaste "Scooty-Scooty Blues"? 150 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 No, creo que no la conozco. 151 00:10:59,076 --> 00:11:03,163 Belleza de piernas largas Me dio el blues scooty-scooty 152 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 Sí. Sí. La escribí en… 153 00:11:08,001 --> 00:11:11,963 Orangeburg, Carolina del Sur. DJ Jay, así me llamaban. 154 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 - ¿Tenor o alto? - Tenor. 155 00:11:16,259 --> 00:11:19,096 - ¿Qué clase tienes? - Un Selmer, Super Action. 156 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Qué bien. 157 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 Tenía un Conn New Wonder, con estuche de cuero de víbora. 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 - ¿Aún toca? - No. 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 Cuando tuve familia, dejé todo eso de lado. 160 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 Ahora esta tienda de discos es mi único vínculo con la música. 161 00:11:31,650 --> 00:11:33,693 ¿Sabes? Intenté enseñarle a Sylvie, pero, ya sabes… 162 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 ahora cree que hará shows de TV algún día. 163 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Digo, ¿te imaginas? 164 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 - ¿Una chica de color en la tele? - Sí. 165 00:11:43,578 --> 00:11:45,580 Oigan, no puedo quedarme hasta tarde, ¿de acuerdo? 166 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 167 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Bobby tomó un trabajo diurno en la tienda de discos 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 para poder conquistar a su nena, 169 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 - y está comprometida. - ¡Oye! 170 00:11:55,215 --> 00:11:57,801 Lo tomé porque no estamos ganando dinero en el Blue Morocco. 171 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 - Por eso lo tomé. - Eso está por cambiar. 172 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 Caballeros, hemos llegado. 173 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 ¿Quién es su mánager? 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 Pues, no tenemos uno. 175 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Aún no. 176 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 Y ¿cuánto les paga Blue Morocco 177 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 - por el verano? - ¿Doscientos? 178 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 ¿Doscientos dólares? ¿Por todo el verano? 179 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 Verás, un buen mánager jamás permitiría que te pagaran 180 00:12:56,943 --> 00:13:00,071 centavos por un Picasso, y tu muchacho que toca el saxofón 181 00:13:00,197 --> 00:13:01,823 es el Demoiselles d'Avignon. 182 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 Y si quieren ser músicos de Nueva York, deben verse como tales. 183 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 Con 500, cubrirán los trajes para los cuatro. 184 00:13:18,006 --> 00:13:19,758 Cuando alguien te pregunte quién es tu mánager, 185 00:13:19,883 --> 00:13:20,842 ¿qué dices tú? 186 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 - ¿Que eres tú? - Buen chico. 187 00:13:24,804 --> 00:13:27,474 - Oye, ¿qué pasa? - Obtengo el 20 %. 188 00:13:34,231 --> 00:13:35,106 Intentémoslo. 189 00:13:38,109 --> 00:13:42,447 - ¡Diablos! - ¿Papi? Casi te electrocutas. 190 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 Deja esa cosa quieta. 191 00:13:48,954 --> 00:13:50,622 No se puede reparar. 192 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Cuando Robert termine abajo, puedes cerrar la puerta. 193 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Iré a buscar un aire acondicionado. 194 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 Yo solo estaba… 195 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 limpiando, porque mi padre dijo que podíamos cerrar temprano, así que… 196 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 Solo voy a… 197 00:15:50,241 --> 00:15:53,328 Pues, yo puedo… Puedo ayudarte si quieres. 198 00:15:57,207 --> 00:15:58,166 Cuidado, no cierres… 199 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Qué curioso que haga eso. 200 00:16:02,462 --> 00:16:06,007 Supongo que estamos… encerrados aquí abajo hasta que vuelva papi, ¿no? 201 00:16:06,424 --> 00:16:07,300 Sí. 202 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 ¿Me das uno? 203 00:16:23,733 --> 00:16:24,609 Gracias. 204 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 ¿Cómo usas esta cosa? 205 00:16:34,744 --> 00:16:35,662 Sí. Toma. 206 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 Oye, tienes un encendido francés. 207 00:16:45,130 --> 00:16:47,298 - ¿Qué es eso? - Un encendido francés. 208 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 Es cuando enciendes un cigarrillo y solo se enciende la mitad. 209 00:16:52,345 --> 00:16:53,847 Se supone que significa que te enamorarás. 210 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Pues, tú también lo tienes. ¿Eso qué significa? 211 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 Papi me contó que tocas el saxofón. 212 00:17:13,616 --> 00:17:14,492 Sí. 213 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 Estoy en la ciudad con mi banda de Detroit por el verano. 214 00:17:20,165 --> 00:17:22,751 - Tocamos en Blue Morocco. - ¿Son buenos? 215 00:17:24,836 --> 00:17:26,004 Depende de qué te guste. 216 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 - No somos Bill Haley & His Comets. - Pues, me gusta todo tipo de música. 217 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Así debe ser, si trabajas en una tienda de discos, ya sabes, 218 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 para poder sugerirles música a los clientes. 219 00:17:39,976 --> 00:17:44,063 Por ejemplo… te llevaste Brilliant Corners de Monk , 220 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 y tocas el saxofón, así que… supongo que te gusta Sonny Rollins. 221 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 - ¿Tengo razón? - Sí. 222 00:17:52,447 --> 00:17:55,408 Pues, entonces, te recomendaría su último álbum, 223 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 Way Out West, donde lidera un trío 224 00:17:57,202 --> 00:17:59,329 con él en el saxofón, un bajista y un baterista. 225 00:18:01,331 --> 00:18:02,999 A menos, claro, que ya lo tengas. 226 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 No lo tengo. 227 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 ¿Lo ves? 228 00:18:11,841 --> 00:18:12,675 Sí. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ¿Qué hay de tu comprometido? ¿Qué clase de música le gusta? 230 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Little Richard. 231 00:19:02,517 --> 00:19:03,434 Aquí tienes. 232 00:19:06,354 --> 00:19:07,230 Gracias. 233 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 Mi banda tocará mañana de noche a las nueve, por si quieres venir. 234 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 Te pondría en la lista de invitados. 235 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 - ¿Puede ir mi prima? - Claro. 236 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 De acuerdo. Nos vemos mañana. 237 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ¿Oye? Nos vemos luego. 238 00:19:34,048 --> 00:19:36,968 Y ahora, damas y caballeros, denle un gran aplauso 239 00:19:37,176 --> 00:19:39,554 y una cálida bienvenida al estilo Blue Morocco 240 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 a El cuarteto de Dickie Brewster. 241 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Gracias. 242 00:20:43,868 --> 00:20:47,205 La siguiente canción es una que llamamos "Be Loved". 243 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 ¿Es él? 244 00:21:51,853 --> 00:21:58,317 EL CUARTETO DE DICKEY BREWSTER 245 00:22:21,758 --> 00:22:22,592 ¿Chicos? 246 00:22:23,426 --> 00:22:26,179 Quisiera que conozcan al Sr. Antoine Fournier. 247 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 - Hola, caballeros. - Es un placer. 248 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 Antoine reserva varios clubes en París. 249 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 Es conocido como el santo patrono 250 00:22:36,022 --> 00:22:38,733 de los expatriados del jazz estadounidense. ¿No te parece? 251 00:22:39,025 --> 00:22:42,487 No soy ningún santo, pero creo que ustedes serían un éxito en París. 252 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 No hay muchos negros estadounidenses allá. 253 00:22:45,823 --> 00:22:48,993 Tengo un lugar que llenar dentro de un mes en Le Sous-Sol, 254 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 uno de los mejores clubes de jazz en París. 255 00:22:51,704 --> 00:22:54,457 Aún nos quedan dos meses con este show, así que no funcionará. 256 00:22:54,957 --> 00:22:58,294 Eso déjamelo a mí, Si bemol. Para eso están los mánager. 257 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 ¿Vamos por otro trago? Nos vemos afuera. 258 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 Ustedes son dinamita. 259 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 ¿Dijo París? ¿Realmente París? 260 00:23:10,264 --> 00:23:12,058 Como el pan francés. Papas a la francesa. 261 00:23:12,225 --> 00:23:13,142 Muslos franceses. 262 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 Oui, oui. 263 00:23:14,644 --> 00:23:16,896 No podemos ir a París. Dickie sigue en libertad condicional. 264 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 - ¿Desde cuándo ella es nuestra mánager? - Viejo, no lo sé, pero sí sé 265 00:23:20,399 --> 00:23:23,069 que no me importaría conocer a una de esas señoritas. 266 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 Hablando de eso… 267 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 Hola. 268 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 Viniste. 269 00:23:34,497 --> 00:23:35,373 Así es. 270 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 - Ella es mi prima Mona. - Mona Lisa. 271 00:23:41,087 --> 00:23:42,046 Como la pintura. 272 00:23:42,672 --> 00:23:43,756 Es un placer, Mona. 273 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 - Ah, él es… - Chicago Sweetney. 274 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 - A tu servicio. - Encantador, estoy segura. 275 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 ¿Quieres sentarte? 276 00:23:56,519 --> 00:23:57,395 Claro. 277 00:24:09,240 --> 00:24:10,158 ¿Mambo? 278 00:24:21,919 --> 00:24:22,879 ¿Cuál es el veredicto? 279 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 ¿Soy bueno? 280 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 Pues, tienes razón, no eres Bill Haley. 281 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 Pero creo que eres el mejor tenor que haya escuchado. 282 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 Con la excepción de John William Coltrane, pero… 283 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 Diría que te le acercas. 284 00:24:42,398 --> 00:24:44,692 Creo que jamás alcanzaré a Trane, pero gracias. 285 00:24:45,318 --> 00:24:46,402 Pues, gracias por ser bueno, 286 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 estaría muy avergonzada si no lo fueras. 287 00:24:49,030 --> 00:24:49,906 Hola, Bobby. 288 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 Iremos aquí cerca, a casa de Freddie, por si quieres pasarte. 289 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Cuando acabes de hacer de niñera. 290 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 ¿Es tu novia? 291 00:25:02,501 --> 00:25:05,671 No. ¿Quién? ¿Connie? No. Solo trabajamos juntos. 292 00:25:07,381 --> 00:25:09,342 Como nosotros, pero ella no está comprometida. 293 00:25:16,891 --> 00:25:19,810 Pues, creo que debo irme a casa. 294 00:25:19,977 --> 00:25:20,937 Antes de que lo hagas. 295 00:25:25,608 --> 00:25:28,653 ¿Me concede este baile, Srta. Johnson? 296 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 - No debo. - Vamos. 297 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 ¿Quieres decir que rechazarás un baile con el próximo John Coltrane? 298 00:26:07,066 --> 00:26:09,777 No tienen que irse a casa, pero no pueden quedarse aquí. 299 00:26:11,570 --> 00:26:14,407 - Oye, Bobby, yo y… - Mona. 300 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 Sí, nos separaremos. 301 00:26:16,492 --> 00:26:18,869 Asegúrate de que llegue bien a casa. Te llamo mañana, Sylvie. 302 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 Entonces… 303 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 Debo irme. 304 00:26:32,216 --> 00:26:33,175 ¿Puedo acompañarte? 305 00:26:36,554 --> 00:26:38,055 ¿Ya escuchaste Brilliant Corners ? 306 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 Solo unas 100 veces. 307 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 Nunca conocí a una chica que supiera tanto de música como tú. 308 00:26:45,688 --> 00:26:48,399 Apuesto a que de lo único que sabes más que de música es de TV. 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,567 No me hagas empezar. 310 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 Me vi casi todos los episodios de todo. 311 00:26:53,112 --> 00:26:53,946 Bueno… 312 00:26:54,822 --> 00:26:58,075 Nunca conocí a nadie que pudiera tocar música como tú. 313 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 ¿Qué es lo que más te encanta de eso? 314 00:27:04,415 --> 00:27:05,708 La forma en que me hace sentir. 315 00:27:08,002 --> 00:27:08,919 Es aquí. 316 00:27:10,087 --> 00:27:13,507 Sí, nunca encontré nada que me hiciera sentir así. 317 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 ¿Cómo conociste a tu prometido? 318 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 Tuve un cotillón en el Baile de Renacimiento. 319 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 ¿Un qué? 320 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 - ¿No sabes qué es un cotillón? - No. 321 00:27:28,522 --> 00:27:33,110 Es un baile formal, donde las debutantes son presentadas a la sociedad 322 00:27:33,319 --> 00:27:35,988 y luego presentadas a jóvenes de familias prominentes. 323 00:27:37,198 --> 00:27:40,951 - ¿Lacy es de una familia prominente? - Claro. Su padre es médico, 324 00:27:41,202 --> 00:27:43,412 tiene uno de los consultorios médicos más famosos 325 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 del país, negro o no. 326 00:27:46,332 --> 00:27:49,794 - Entonces, no solo prominente, sino rico. - Eso me temo, terriblemente. 327 00:27:52,296 --> 00:27:54,090 Pues, gracias por… 328 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 acompañarme a casa. 329 00:27:58,427 --> 00:27:59,887 Y por la invitación. 330 00:28:01,347 --> 00:28:03,432 Estuviste… grandioso. 331 00:28:09,105 --> 00:28:09,980 Buenas noches. 332 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 ¿Sabes? De donde yo vengo, 333 00:28:15,111 --> 00:28:17,071 cuando un chico acompaña a la chica a casa, 334 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 suele haber un beso de buenas noches. 335 00:28:22,618 --> 00:28:24,328 Pero supongo que esto no fue una cita, ¿no? 336 00:28:25,830 --> 00:28:26,664 No. 337 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Bueno, no oficialmente. 338 00:28:33,212 --> 00:28:37,091 Pero… tú me invitaste y yo fui, así que supongo que es… 339 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 como una cita. 340 00:28:47,601 --> 00:28:48,853 ¿Estuviste practicando eso? 341 00:28:54,150 --> 00:28:54,984 Buenas noches. 342 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 Solo… 343 00:29:15,045 --> 00:29:16,338 Sylvie, ¿eres tú? 344 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 Te veré mañana. 345 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Oye, ¿cuál es tu canción favorita de este? 346 00:29:51,081 --> 00:29:52,249 "You Don't Know What Love Is". 347 00:29:54,960 --> 00:29:56,170 Oye, ¿qué harás esta noche? 348 00:29:56,670 --> 00:29:57,588 Depende. 349 00:29:58,839 --> 00:29:59,798 Hola, mamá. 350 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 Robert, ella es mi madre, Eunice Johnson. 351 00:30:04,845 --> 00:30:08,015 - Él es Robert Halloway. - Es un placer, señora. 352 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 Mi esposo me dijo que eres músico. 353 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 - Sí, señora. - ¿Asististe al conservatorio? 354 00:30:14,563 --> 00:30:15,856 No, señora. Aprendí solo. 355 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 - Pero es extremadamente talentoso. - ¿De verdad? 356 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 Pues, espero que el Sr. Johnson no te esté aburriendo 357 00:30:25,533 --> 00:30:27,159 con demasiadas de sus historias musicales. 358 00:30:28,285 --> 00:30:29,662 No. Me encanta el Sr. J… 359 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 Digo, las historias del Sr. Johnson. 360 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 Pues, seguro tienes cosas que hacer. 361 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 Sí. Debería volver a trabajar. 362 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 Disculpen. 363 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 ¿Sabes, querida? 364 00:31:02,319 --> 00:31:06,031 Una jovencita nunca debe elogiar de forma tan efusiva a un jovencito, 365 00:31:06,448 --> 00:31:09,076 sobre todo a uno que está por debajo de ella. 366 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Podría dar la impresión equivocada. 367 00:31:13,872 --> 00:31:16,500 No quieres eso, ¿cierto? 368 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 No, señora. 369 00:31:21,672 --> 00:31:22,548 Bien. 370 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 - Bien. ¿Necesitas recibo? - No. 371 00:31:25,551 --> 00:31:26,635 Tres dólares de vuelto. 372 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 Hoy iba a preguntarte si estás ocupada esta noche, 373 00:31:37,479 --> 00:31:38,731 quiero invitarte a un cumpleaños… 374 00:31:38,897 --> 00:31:41,191 Quería decirte que lo de anoche entre nosotros 375 00:31:41,358 --> 00:31:42,192 fue un error. 376 00:31:42,860 --> 00:31:45,613 Fue un lapsus de juicio momentáneo de mi parte 377 00:31:45,779 --> 00:31:46,864 y no puede pasar de nuevo. 378 00:31:48,115 --> 00:31:49,033 ¿De acuerdo? 379 00:31:50,659 --> 00:31:51,493 De acuerdo. 380 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 - ¿Qué es eso? - Solo el… 381 00:32:09,845 --> 00:32:12,848 - ¿De quién es esta fiesta? - ¿No te lo dije? 382 00:32:13,015 --> 00:32:15,017 De David Rockefeller y Brooke Astor. 383 00:32:19,480 --> 00:32:20,314 ¡Hola! 384 00:32:33,744 --> 00:32:34,578 Disculpa. 385 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 ¿Planeas ignorarme toda la noche? 386 00:33:34,680 --> 00:33:38,142 Mira, Robert, vine con Mona. No sabía que estarías aquí. 387 00:33:39,560 --> 00:33:41,145 De haberlo sabido, ¿no habrías venido? 388 00:33:41,311 --> 00:33:42,646 No, no quise decir eso. 389 00:33:46,275 --> 00:33:48,527 La conclusión es que no debiste besarme anoche. 390 00:33:48,694 --> 00:33:51,488 Estoy… Estoy comprometida. 391 00:33:53,532 --> 00:33:55,451 No debes seguir recordándome que estás comprometida. 392 00:33:55,617 --> 00:33:56,702 Solo hablas de eso. 393 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 Y es una lástima, 394 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 pues es la parte menos interesante de ti. 395 00:34:05,461 --> 00:34:08,046 Y, que conste, no te besé solo yo a ti. 396 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 ¿Alguien te paga para sostener esta pared? 397 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 Sylvie. 398 00:34:56,428 --> 00:34:57,262 ¿Qué haces? 399 00:34:58,388 --> 00:35:00,182 - Camino a casa. - Es tarde. Déjame llevarte. 400 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 No, gracias. Estoy bien. 401 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 ¿Puedo preguntarte algo? Si lo de anoche fue un error, 402 00:35:04,770 --> 00:35:07,439 ¿por qué estás tan molesta porque baile con alguien más? 403 00:35:09,691 --> 00:35:10,609 Porque… 404 00:35:12,694 --> 00:35:13,654 sea un error o no… 405 00:35:15,489 --> 00:35:17,658 cuando un chico besa a una chica, ella quisiera creer 406 00:35:17,783 --> 00:35:20,118 que es la única chica a la que ese chico ha estado besando. 407 00:35:21,119 --> 00:35:24,206 Y que andes con esa cualquiera no me hace sentir muy especial. 408 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Pues, solo andaba con ella 409 00:35:25,874 --> 00:35:27,209 en principio por tu culpa. 410 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 Decirme que fue un gran error 411 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 tampoco me hace sentir muy especial. 412 00:35:32,714 --> 00:35:34,675 De hecho, me hizo sentir bastante ordinario. 413 00:35:38,095 --> 00:35:38,971 Pues, no lo eres. 414 00:35:40,973 --> 00:35:42,224 No eres ordinario para mí. 415 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 De hecho, creo que eres una de las personas… 416 00:35:47,354 --> 00:35:49,106 más extraordinarias que he conocido. 417 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 ¿Sabes? Anoche no pudimos terminar nuestro baile. 418 00:37:09,561 --> 00:37:12,356 Las orejas hacia atrás y sobre los hombros, 419 00:37:12,522 --> 00:37:15,317 mientras que el mentón queda paralelo al suelo. 420 00:37:16,652 --> 00:37:18,278 Tienes dos cartas nuevas de Lacy. 421 00:37:21,198 --> 00:37:23,408 Los hombros hacia abajo y relajados, 422 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 mientras la caja torácica está elevada. 423 00:37:29,414 --> 00:37:32,793 El peso descansa en el centro de los pies. 424 00:37:33,627 --> 00:37:38,924 Ahora, estas son las bases clave para una postura perfecta. 425 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 ¿Por qué no van a una playa real? 426 00:37:58,068 --> 00:38:00,070 - Porque le teme al océano. - Mona. 427 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 Pero ¿sabes? Aunque no haya agua, 428 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 igual puedes nadar desnudo. 429 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 ¿Cómo alguien puede temerle al océano? 430 00:38:13,709 --> 00:38:15,168 No quiere mojarse el pelo. 431 00:38:23,844 --> 00:38:27,931 No tenemos el destino en las estrellas, sino en nosotros mismos. 432 00:38:28,432 --> 00:38:29,975 Oye, eso es Shakespeare, ¿no? 433 00:38:31,018 --> 00:38:31,893 No lo sé. 434 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 Es algo que mi madre solía decir. 435 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 ¿Está en Detroit? 436 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 No. Ella falleció hace un par de años. 437 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 Lamento oír eso. 438 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Sí. 439 00:38:48,660 --> 00:38:50,287 Es por ella que estoy aquí. 440 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Siempre quise ser músico, ¿sabes? 441 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 Pero, luego de la secundaria, 442 00:38:59,588 --> 00:39:02,841 caí en la realidad y tomé un empleo en una línea de montaje. 443 00:39:04,176 --> 00:39:05,510 Y cuando mi madre falleció… 444 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 hizo que me diera cuenta de que… 445 00:39:08,972 --> 00:39:11,308 la vida es demasiado corta como para perder el tiempo 446 00:39:11,433 --> 00:39:12,559 en cosas que no ames. 447 00:39:14,519 --> 00:39:19,733 Entonces… renuncié a la planta, me uní a la banda, y el resto, 448 00:39:20,525 --> 00:39:22,402 como dicen, es historia. 449 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 Pero ¿cómo sabes… 450 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 si amas algo totalmente? 451 00:39:34,915 --> 00:39:35,749 No lo sé. 452 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 Supongo que cuando es lo único que importa. 453 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 Toma. 454 00:40:00,857 --> 00:40:01,691 Gracias. 455 00:40:37,853 --> 00:40:38,770 No lo hiciste. 456 00:40:40,605 --> 00:40:41,439 Lo hice. 457 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 Cuéntame todo. ¿Cómo fue? 458 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Fue… 459 00:40:58,999 --> 00:40:59,833 extraordinario. 460 00:41:05,213 --> 00:41:06,047 Diablos. 461 00:41:07,841 --> 00:41:11,261 Lo hice muchas veces y nunca fue extraordinario. 462 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 ¿Extraordinario? 463 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Extraordinario. 464 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 ¿Sabes qué fue? 465 00:41:42,709 --> 00:41:43,585 ¿Qué? 466 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 Oye. ¿No deberías estar esclavizándote en el museo de cera? 467 00:42:51,152 --> 00:42:54,239 Sí, pero era el Sr. J. Dijo que debía despedirme. 468 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 Caballeros… 469 00:42:58,535 --> 00:42:59,411 Listo. 470 00:43:00,328 --> 00:43:02,580 La Condesa nos sacó del contrato. 471 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 ¡Nos vamos a París a fin de mes! 472 00:43:55,633 --> 00:43:56,468 Robert. 473 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 - ¿Y si te escuchaba mi madre? - ¿Qué se suponía que hiciera? 474 00:43:59,554 --> 00:44:01,264 He intentado llamarte desde que me despidieron, 475 00:44:01,389 --> 00:44:02,557 y ella no deja de colgarme. 476 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 Tengo algo importante que decirte. 477 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 - De acuerdo. - Me iré. 478 00:44:10,106 --> 00:44:11,608 ¿Qué? ¿A dónde? ¿Cuándo? 479 00:44:11,816 --> 00:44:15,028 La banda consiguió un show en París, y me iré en dos semanas. 480 00:44:15,820 --> 00:44:17,655 - Dios mío. - Por eso debía verme. 481 00:44:20,992 --> 00:44:21,868 Ven conmigo. 482 00:44:22,827 --> 00:44:24,829 - ¿A París? - Sí, a París. 483 00:44:25,246 --> 00:44:27,624 - ¿Y si no funcionamos? - Eso no sucederá. 484 00:44:27,832 --> 00:44:28,792 ¿Cómo lo sabes? 485 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Porque solo importamos nosotros. 486 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 Solo prométeme que lo pensarás. 487 00:44:37,884 --> 00:44:39,552 - Robert… - Promételo. 488 00:44:41,805 --> 00:44:42,680 De acuerdo. 489 00:44:45,016 --> 00:44:45,892 Lo prometo. 490 00:44:48,144 --> 00:44:49,729 Debo irme. 491 00:44:58,363 --> 00:44:59,614 Nos vemos luego. 492 00:45:06,704 --> 00:45:07,664 Hola. 493 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 ¿Hace cuánto que vomitas? 494 00:45:34,065 --> 00:45:35,859 Pues, me desmayé el mes pasado. 495 00:45:37,235 --> 00:45:40,071 El doctor Parker dijo que seguro solo fue un golpe de calor… 496 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 pero no me he sentido muy bien desde entonces. 497 00:45:46,619 --> 00:45:47,454 ¿El mes pasado? 498 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 ¿Cuándo fue la última vez que te vino la regla? 499 00:45:56,796 --> 00:45:57,755 No lo recuerdo. 500 00:46:02,927 --> 00:46:04,095 Ay, Syl. 501 00:46:08,683 --> 00:46:10,018 ¿Crees que podrías estar…? 502 00:46:15,148 --> 00:46:16,024 Sí. 503 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 Debes decirle a Robert. 504 00:46:37,670 --> 00:46:38,588 Vamos, Bobby. 505 00:46:39,088 --> 00:46:41,216 El avión se va en una hora, debemos irnos. 506 00:46:55,313 --> 00:46:56,189 De acuerdo. 507 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 Mujer, casi pensé que no vendrías. 508 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 - Iré por tu maleta. - Robert. 509 00:47:26,427 --> 00:47:28,179 No traes maleta, ¿cierto? 510 00:47:31,641 --> 00:47:32,517 No. 511 00:47:39,732 --> 00:47:42,110 Pero no podía dejar que te fueras sin despedirme. 512 00:47:44,571 --> 00:47:45,947 Y quería decirte que… 513 00:47:53,580 --> 00:47:56,374 Creo que podrías ser el próximo John Coltrane. 514 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 - ¿Y tú qué serás? - ¿Bobby? 515 00:48:04,924 --> 00:48:05,883 Tu mayor admiradora. 516 00:48:06,509 --> 00:48:08,136 Debemos irnos, perderemos el vuelo. 517 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 Nos vemos luego. 518 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 Después de un tiempo. 519 00:48:51,429 --> 00:48:55,099 5 AÑOS DESPUÉS 520 00:48:58,936 --> 00:49:00,021 Lo siento mucho. 521 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 - Televisión WNAT. - Con el Sr. Sheldon, por favor. 522 00:49:04,150 --> 00:49:06,069 Hola, Sr. Hammond. Con el Mr. Sheldon, claro. 523 00:49:08,446 --> 00:49:10,281 - Televisión WNAT. - Con Kate Spencer, por favor. 524 00:49:10,448 --> 00:49:12,909 - Kate Spencer. ¿Quién la llama? - Beverley Marshall. 525 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 Llamo por el puesto de asistente del productor. 526 00:49:15,453 --> 00:49:17,163 ¿Para Bon Appetit con Lucy Wolper? 527 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 Un momento, por favor. 528 00:49:31,260 --> 00:49:32,136 Gracias. 529 00:49:34,347 --> 00:49:36,349 - Kate Spencer. - Sylvia Parker. 530 00:49:36,557 --> 00:49:37,558 Encantada. Por favor. 531 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 Entonces… 532 00:49:43,981 --> 00:49:45,692 ¿ya ha trabajado en producción? 533 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 - No, señora. No lo he hecho. - De acuerdo. 534 00:49:50,321 --> 00:49:52,281 ¿Está casada? ¿Tiene hijos? 535 00:49:52,615 --> 00:49:53,533 Sí. Ambos. 536 00:49:56,035 --> 00:50:00,456 Las asistentes de producción trabajan muchas horas y, en general, no es… 537 00:50:01,749 --> 00:50:05,211 el mejor trabajo para una ama de casa. 538 00:50:07,505 --> 00:50:08,548 ¿Muchas horas? 539 00:50:09,465 --> 00:50:10,299 Supongo que es código 540 00:50:10,425 --> 00:50:12,635 para: "El productor prefiere una chica a la que no le importe 541 00:50:12,760 --> 00:50:14,429 que la persiga por su oficina toda la noche". 542 00:50:14,721 --> 00:50:17,265 Si ese es el caso, muchas gracias. 543 00:50:17,932 --> 00:50:19,016 ¿Ya terminó? 544 00:50:20,309 --> 00:50:21,144 Yo… 545 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 soy la productora del show de cocina de Lucy Wolper, 546 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 así que, puedo asegurarle 547 00:50:26,941 --> 00:50:30,820 que no deseo perseguirla por mi oficina toda la noche. 548 00:50:32,655 --> 00:50:36,951 Así que… ¿por qué no vuelve a sentarse y me dice 549 00:50:37,326 --> 00:50:41,122 por qué debería contratar a alguien sin experiencia para ser mi asistente? 550 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 Porque hasta hace cinco segundos no sabía 551 00:50:43,916 --> 00:50:46,502 que existía una mujer negra como productora de televisión. 552 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 Y es lo que he querido ser toda mi vida. 553 00:50:57,722 --> 00:50:58,806 - Hola, Lacy. - Hola. 554 00:51:04,145 --> 00:51:05,730 - No creerás… - Llamó Dan Evans. 555 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 Obtuve la cuenta. 556 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 Quiere reunirnos para hablar sobre los detalles. 557 00:51:13,863 --> 00:51:16,073 Mañana en la noche, él y su esposa vendrán a cenar. 558 00:51:16,282 --> 00:51:17,742 - ¿Aquí, mañana en la noche? - Sí. 559 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 De acuerdo. 560 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 Pues, yo iba a decirte que empezaré un nuevo puesto 561 00:51:23,206 --> 00:51:25,666 en la estación mañana, como asistente de producción. 562 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 ¿Bien? 563 00:51:29,837 --> 00:51:30,755 Bien. 564 00:51:31,714 --> 00:51:33,424 No sé si tendré tiempo de cocinar. 565 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 ¿Es posible hacerlo otra noche? 566 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 Ya nos confirmaron y tu madre cuidará a Michelle. 567 00:51:39,388 --> 00:51:40,515 Creí que lo habíamos acordado. 568 00:51:40,890 --> 00:51:42,600 Puedes trabajar, siempre y cuando no interfiera 569 00:51:42,725 --> 00:51:44,352 con tus responsabilidades en el hogar. 570 00:51:44,977 --> 00:51:47,730 Sé buena. Organiza algo. Es Dan Evans. 571 00:52:16,133 --> 00:52:18,219 SILENCIO, POR FAVOR DETRÁS DE CÁMARA 572 00:52:18,469 --> 00:52:19,595 No olvides los huevos esta vez. 573 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 Necesito zanahorias en este tazón y hongos en este tazón. 574 00:52:22,849 --> 00:52:25,059 - ¿Entendiste? Genial. Muchas gra… - Sí. 575 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 ¡Qué bien! Llegas temprano. 576 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 Debes ir a la carnicería de Melman en la calle 14. 577 00:52:30,106 --> 00:52:32,608 Necesitamos un costillar asado cortado a cuchilla, y no, 578 00:52:32,817 --> 00:52:35,319 no permitas que te den nada congelado. 579 00:52:35,486 --> 00:52:39,949 No tenemos tiempo para descongelar. Toma diez. Trae los recibos de todo. 580 00:52:42,326 --> 00:52:43,703 Costillar asado cortado a cuchilla. 581 00:52:44,620 --> 00:52:45,955 Intenta decirlo rápido cinco veces. 582 00:52:48,040 --> 00:52:49,208 ¿Qué esperas? 583 00:52:49,542 --> 00:52:50,626 - Claro. - ¡Ve! 584 00:52:54,839 --> 00:52:56,632 ¿Alguien me trae papas? 585 00:52:57,967 --> 00:53:00,511 Y aquí tenemos nuestro bœuf bourguignon terminado. 586 00:53:00,761 --> 00:53:03,389 Acompáñennos mañana, cuando haremos pato a la naranja… 587 00:53:03,598 --> 00:53:04,515 BON APPETIT CON LUCY WOLPER 588 00:53:04,640 --> 00:53:06,976 …y recuerden limpiar sus mesas de cocina con Bab-O, 589 00:53:07,351 --> 00:53:11,480 el limpiador más espumoso del mundo. Soy Lucy Wolper. ¡Bon Appetit! 590 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 ¡Terminamos el show! 591 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 ¡Gracias! 592 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 Dale sus zapatos, por favor. 593 00:53:34,962 --> 00:53:36,172 Debes ser la chica nueva. 594 00:53:37,131 --> 00:53:39,258 - Lucy Wolper. - Sylvie Parker. 595 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 - Bienvenida al set. - Es un placer. Gracias. 596 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 Buenas noches. 597 00:53:48,643 --> 00:53:49,560 Claro. 598 00:53:50,311 --> 00:53:51,187 Dígame… 599 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 ¿qué hace con el invitado de honor cuando acaba el show? 600 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 ¿Sabes? Nunca lo pensé. 601 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 - ¿Lo quieres? - ¿Le importaría? 602 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 Mi esposo invitó a un cliente a cenar en una hora, 603 00:54:04,617 --> 00:54:05,910 y esperan una cena casera. 604 00:54:06,285 --> 00:54:07,161 Claro. 605 00:54:08,120 --> 00:54:08,996 Tómala. 606 00:54:09,497 --> 00:54:10,414 - ¿De verdad? - Disfrútenla. 607 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 Me salvó la vida. 608 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 - Muchas gracias. - Ni lo menciones. 609 00:54:17,380 --> 00:54:20,716 - Caliéntalo con el horno a 180 grados. - Claro. 610 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 ¿Dónde aprendiste a cocinar un bœuf bourguignon así? 611 00:54:24,470 --> 00:54:26,097 - Fantástico. - Gracias. 612 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 Del show de Lucy Wolper. 613 00:54:29,850 --> 00:54:32,812 Pues, debo hacer que nuestra chica Viola te llame para pedirte la receta. 614 00:54:33,062 --> 00:54:34,730 - Por favor, hazlo. - ¿Un puro, Parker? 615 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 Pedí un par de docenas de Petit Upmanns antes del embargo comercial. 616 00:54:38,818 --> 00:54:40,653 Sin dudas. Vayamos al porche delantero. 617 00:54:41,153 --> 00:54:45,783 Tengo una botella de Haig & Haig Pinch que irá perfecto con esos cubanos. 618 00:54:48,536 --> 00:54:50,746 Entonces, tu esposo es el ganador seguro de la cuenta. 619 00:54:51,914 --> 00:54:53,958 Qué bueno. Solo habla de eso. 620 00:54:54,542 --> 00:54:57,086 - Debería hacerlo feliz. - Pues, con suerte, todos estarán felices. 621 00:54:57,628 --> 00:55:00,673 Dan, tu esposo, la NAACP. 622 00:55:01,257 --> 00:55:03,217 Dios mío, ¿qué tiene que ver la NAACP? 623 00:55:03,801 --> 00:55:05,970 La empresa de Dan fue abordada por la NAACP 624 00:55:06,178 --> 00:55:08,597 por tener prácticas de contratación discriminatoria. 625 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 ¿Te imaginas? 626 00:55:10,891 --> 00:55:12,810 Entonces, es bueno que vayan a darle semejante cuenta 627 00:55:12,935 --> 00:55:14,103 a un negro del negocio. 628 00:55:14,520 --> 00:55:16,022 Por supuesto, no quise insinuar 629 00:55:16,147 --> 00:55:17,815 que esa era la única cualidad de tu esposo. 630 00:55:18,315 --> 00:55:20,943 Hoy le comenté a mi Danny que ni siquiera pude notar 631 00:55:21,068 --> 00:55:22,862 que tu esposo era negro al hablar por teléfono. 632 00:55:23,654 --> 00:55:24,864 Tiene una muy buena dicción. 633 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 Tienen una casa encantadora. 634 00:55:30,369 --> 00:55:31,245 Gracias. 635 00:55:32,955 --> 00:55:34,331 - Te ayudaré. - No. 636 00:55:37,626 --> 00:55:40,671 - Iré a buscar café. - Suena delicioso. 637 00:55:44,008 --> 00:55:45,426 Eso sí que fue un éxito. 638 00:55:46,218 --> 00:55:47,136 Qué bien. 639 00:55:48,512 --> 00:55:49,597 Buena gente, ¿no? 640 00:55:52,224 --> 00:55:53,100 ¿Eso crees? 641 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 Sí. ¿Qué tenían de malo? Fueron muy amables. 642 00:55:58,439 --> 00:55:59,356 Son intolerantes. 643 00:56:01,692 --> 00:56:04,528 Sabes que ese hombre está en problemas con la NAACP, ¿cierto? 644 00:56:04,737 --> 00:56:08,157 ¿Y? ¡Esta cuenta vale medio millón de dólares! 645 00:56:31,680 --> 00:56:34,058 MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA 646 00:56:34,225 --> 00:56:36,477 Buen trabajo hoy, chicos. Creo que lo tenemos. 647 00:56:36,852 --> 00:56:38,312 - Bien. - Bien. Gracias, Sid. 648 00:56:41,732 --> 00:56:42,608 Nos vemos. 649 00:56:48,489 --> 00:56:50,116 No están por empezar, ¿cierto? 650 00:56:50,407 --> 00:56:52,201 - Tiene un poco más de tiempo. - Gracias. 651 00:56:53,077 --> 00:56:54,245 Ay, Mona. 652 00:57:01,794 --> 00:57:02,670 ¿Robert? 653 00:57:07,800 --> 00:57:09,009 ¿Sylvie? 654 00:57:12,221 --> 00:57:15,558 - ¿Qué haces en Nueva York? - Estamos grabando un álbum. 655 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 Eso es grandioso. 656 00:57:18,936 --> 00:57:20,938 - Vaya. Felicitaciones. - Gracias. 657 00:57:21,355 --> 00:57:23,065 ¿Qué hay de ti? ¿Qué haces? 658 00:57:23,274 --> 00:57:26,110 Pues, se supone que veré un concierto con mi prima Mona. 659 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 - Recuerdas a Mona, ¿cierto? - Mona Lisa. Sí. Por supuesto. 660 00:57:30,030 --> 00:57:30,906 ¿Cómo está? 661 00:57:31,365 --> 00:57:33,367 Está bien, excepto que me dejó plantada. 662 00:57:34,326 --> 00:57:35,786 El show está por empezar. 663 00:57:38,038 --> 00:57:38,998 Es muy bueno verte. 664 00:57:39,957 --> 00:57:40,833 Lo mismo digo. 665 00:57:47,214 --> 00:57:48,090 ¿Robert? 666 00:57:50,259 --> 00:57:51,468 ¿Te gusta Nancy Wilson? 667 00:58:30,966 --> 00:58:37,806 EL AYUNTAMIENTO 668 00:58:39,934 --> 00:58:42,436 Voy a la parte alta de la ciudad. ¿Te dejo en algún lado? 669 00:58:42,603 --> 00:58:44,521 Estoy aquí a la vuelta, en The Plaza. 670 00:58:45,397 --> 00:58:48,359 Bueno. ¿Sabes? Acabo de darme cuenta. 671 00:58:48,609 --> 00:58:51,737 Quizás esta sea la última vez que te vea 672 00:58:51,904 --> 00:58:53,072 sin comprar un boleto. 673 00:58:54,782 --> 00:58:55,699 Imagínate eso. 674 00:59:10,089 --> 00:59:14,718 Sí. ¿Me da el sándwich Monte Cristo? 675 00:59:15,803 --> 00:59:16,679 Maravilloso. 676 00:59:35,864 --> 00:59:38,242 Cuando una chica invita a un chico a una cita, suele haber… 677 00:59:38,742 --> 00:59:40,244 un beso de buenas noches. 678 01:00:27,875 --> 01:00:28,917 Ven con nosotros de gira. 679 01:00:30,544 --> 01:00:31,795 Me temo que no puedo. 680 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 ¿Por él? 681 01:00:41,138 --> 01:00:42,056 No. 682 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 No, por ella. 683 01:00:58,530 --> 01:00:59,948 La salsa se espesa. 684 01:01:03,994 --> 01:01:05,245 ¿Cómo se llama? 685 01:01:06,455 --> 01:01:07,331 Michelle. 686 01:01:11,126 --> 01:01:12,086 Es hermosa. 687 01:01:15,297 --> 01:01:16,340 Lo es, ¿cierto? 688 01:01:23,514 --> 01:01:25,015 Camarero, otro, por favor. 689 01:01:41,240 --> 01:01:42,116 ¿Hola? 690 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 - ¡Hola, niña! - ¡Mo! ¡Hola! 691 01:01:47,204 --> 01:01:48,414 Solo pon eso por allá. 692 01:01:48,580 --> 01:01:49,665 ¡ANDA! REGÍSTRATE PARA VOTAR 693 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 ¿Qué te pasó la otra noche? Me preocupé mucho. ¿Dónde estás? 694 01:01:54,128 --> 01:01:55,129 En Atlanta. 695 01:01:55,796 --> 01:01:57,423 Por eso no pude ir el viernes. 696 01:01:57,881 --> 01:02:00,676 Expandimos el Proyecto de Educación al Votante en el suroeste de Georgia 697 01:02:00,926 --> 01:02:03,429 y yo fui apuntada como la representante 698 01:02:03,595 --> 01:02:06,515 de CORE, así que tuve que irme el viernes al salir del trabajo. 699 01:02:07,474 --> 01:02:08,350 Dime… 700 01:02:09,017 --> 01:02:10,602 ¿cuándo crees que volverás? 701 01:02:11,061 --> 01:02:13,981 Parece que estaré aquí al menos durante el verano. 702 01:02:14,648 --> 01:02:18,277 - Como sea, lamento que fueras sola. - Ay, no. No pasa nada. 703 01:02:20,195 --> 01:02:21,071 Yo… 704 01:02:23,365 --> 01:02:24,324 No fui sola. 705 01:02:25,492 --> 01:02:26,410 Fui con Robert. 706 01:02:27,286 --> 01:02:29,830 - ¿Robert, Robert? - Robert, Robert. 707 01:02:30,622 --> 01:02:33,333 No podía creerlo. Estaba esperándote afuera del teatro 708 01:02:33,584 --> 01:02:34,585 y allí estaba… 709 01:02:35,461 --> 01:02:38,046 pasó al lado mío. De forma repentina. 710 01:02:38,797 --> 01:02:39,715 ¿Y? 711 01:02:40,257 --> 01:02:42,593 Pues, te había esperado tanto que supuse que no vendrías, 712 01:02:42,801 --> 01:02:45,220 así que lo invité a que me acompañara. 713 01:02:45,846 --> 01:02:48,599 Y lo hizo. Y luego me preguntó si quería beber un trago, 714 01:02:48,724 --> 01:02:52,227 a lo que contesté que no sería buena idea, así que me subí a un taxi y me fui. 715 01:02:53,520 --> 01:02:54,396 Y ¿eso fue todo? 716 01:02:56,273 --> 01:02:57,816 Pues, no, no exactamente. Yo… 717 01:02:58,859 --> 01:03:00,402 Antes de irse, me dijo dónde se hospedaba… 718 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 No sé en qué pensaba, Mona, creí que quizás yo… 719 01:03:05,449 --> 01:03:06,366 No lo sé. 720 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 ¡No lo hiciste! 721 01:03:09,661 --> 01:03:10,537 ¡Lo hice! 722 01:03:11,288 --> 01:03:12,206 ¿Pero? 723 01:03:13,749 --> 01:03:17,336 - Ustedes dos no… - Sí, lo hicimos. 724 01:03:18,962 --> 01:03:21,048 - ¿Qué? - Lo sé. 725 01:03:22,508 --> 01:03:23,967 Pero no volverá a pasar. 726 01:03:24,092 --> 01:03:26,762 Digo, él vuelve a irse de gira, así que no lo veré. Solo… 727 01:03:28,472 --> 01:03:30,265 fue algo de una vez, algo que no olvidaré. 728 01:03:31,683 --> 01:03:32,601 ¡Vaya! 729 01:03:36,146 --> 01:03:38,232 - Muy bien. - Hola, muchachos. 730 01:03:38,941 --> 01:03:40,192 - Cuidado. - ¡Hola! 731 01:03:40,651 --> 01:03:43,195 Entonces, Miles Davis… Hola, Sid. 732 01:03:43,403 --> 01:03:45,113 …está en el Estudio A, 733 01:03:45,239 --> 01:03:47,616 y me dijo que les dijera que los vio en París. 734 01:03:49,201 --> 01:03:50,118 ¿Qué? 735 01:03:50,702 --> 01:03:52,955 Solo tiene un momento, pero quiere conocer a la genio 736 01:03:53,080 --> 01:03:54,122 detrás de la banda. 737 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 Oigan, chicos, ¿escucharon? 738 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 Miles… es un admirador. 739 01:04:02,631 --> 01:04:03,549 Vamos, Si bemol. 740 01:04:11,640 --> 01:04:12,558 Oye, Sid. 741 01:04:13,475 --> 01:04:15,477 ¿Tienes algún boleto extra para el show del viernes? 742 01:04:15,727 --> 01:04:18,063 - Claro. ¿Cuántos necesitas? - Solo uno. 743 01:04:19,398 --> 01:04:21,191 Envíalo a esta dirección, por favor. Gracias. 744 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 Claro que cuando hacen sopa de cebolla, 745 01:04:27,864 --> 01:04:29,700 necesitarán muchísimas cebollas. 746 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 Y son propensos a lagrimear, 747 01:04:31,493 --> 01:04:35,747 un truco es tener cerca un tazón con agua salada. 748 01:04:36,123 --> 01:04:37,249 Y hablando de sal, 749 01:04:37,416 --> 01:04:40,711 hagamos una pausa para darle la bienvenida a uno de nuestros últimos patrocinadores, 750 01:04:41,295 --> 01:04:44,214 Lighthouse Salt. Ahora con más yodo. 751 01:04:56,476 --> 01:04:57,603 - ¿Sylvie? - ¡Estoy despierta! 752 01:04:58,270 --> 01:05:00,480 Un mensajero entregó esto para ti hace un rato. 753 01:05:01,940 --> 01:05:02,858 Gracias. 754 01:05:15,329 --> 01:05:16,330 Hola… 755 01:05:17,331 --> 01:05:19,499 - ¡Papi! - ¿Cómo están mis chicas? 756 01:05:22,044 --> 01:05:23,837 Papi tiene una sorpresa para ti. 757 01:05:26,298 --> 01:05:28,467 - ¿Disneyland? - Así es. Nos vamos en dos semanas. 758 01:05:29,426 --> 01:05:30,969 Autorizaron el cheque de la cuenta Evans. 759 01:05:32,596 --> 01:05:33,597 Me di cuenta. 760 01:05:35,098 --> 01:05:37,893 Bueno. Ve a ponerte el pijama 761 01:05:38,060 --> 01:05:40,479 y yo iré en un momento para arroparte. 762 01:05:47,569 --> 01:05:49,321 - Felicitaciones. - Gracias. 763 01:05:52,074 --> 01:05:55,577 No puedo tomarme vacaciones ahora. Tomé este empleo hace dos semanas. 764 01:05:56,578 --> 01:05:57,704 El amo está muerto. 765 01:05:58,580 --> 01:05:59,456 Pues, renuncia. 766 01:06:01,416 --> 01:06:02,501 Con este dinero, 767 01:06:03,168 --> 01:06:05,587 no hay razón para que sigas trabajando. 768 01:06:08,507 --> 01:06:11,051 Lacy, no quiero renunciar, me agrada. 769 01:06:11,551 --> 01:06:15,764 ¿Qué te parece si el viernes de noche tenemos una cena elegante para celebrar? 770 01:06:17,182 --> 01:06:18,141 Lo hablaremos entonces. 771 01:06:22,270 --> 01:06:23,689 El viernes de noche no puedo. 772 01:06:24,940 --> 01:06:25,899 Trabajo hasta tarde. 773 01:06:27,359 --> 01:06:30,195 Esta pareja pincha durante una tormenta, ¿de acuerdo? 774 01:06:30,362 --> 01:06:31,905 Y el tipo sale para arreglar el pinchazo, 775 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 pero no tiene guantes, ¿no? Y empieza a darle frío. 776 01:06:34,866 --> 01:06:36,618 Vuelve al auto para calentarse. 777 01:06:36,993 --> 01:06:39,579 La chica dice: "Oye, ¿por qué no pones las manos entre mis piernas? 778 01:06:39,788 --> 01:06:41,373 Eso las calentará, ¿cierto?". 779 01:06:42,290 --> 01:06:43,375 Entonces, él lo hace. 780 01:06:43,583 --> 01:06:46,461 Al rato, sus manos se calentaron, así que sale para continuar. 781 01:06:46,586 --> 01:06:48,463 Arregla la llanta, sus manos vuelven a enfriarse. 782 01:06:48,588 --> 01:06:49,673 Vuelve al auto y dice: 783 01:06:49,798 --> 01:06:52,008 "¿Puedo poner las manos entre tus piernas para calentarlas?". 784 01:06:52,134 --> 01:06:54,261 Ella dice: "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". 785 01:06:57,514 --> 01:07:00,726 "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". No lo entiende. Eres una dulzura. 786 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 ¿Nunca piensas en dejarla ser ella misma? 787 01:07:03,103 --> 01:07:05,397 Me encanta. Lo entiendes, ¿cierto? 788 01:07:05,981 --> 01:07:07,858 - ¿Lucy? - Sí. 789 01:07:09,484 --> 01:07:13,655 Ay, no. Dios, ¡no! ¿Te imaginas? 790 01:07:14,865 --> 01:07:17,951 - "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". - "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". 791 01:07:18,118 --> 01:07:19,953 Nena, no pasaríamos los censores. 792 01:07:23,498 --> 01:07:24,416 ¡Papi! 793 01:07:28,503 --> 01:07:29,463 Papi. 794 01:07:31,798 --> 01:07:33,550 - Hola, nena. - ¡Hola! Las llaves. 795 01:07:34,092 --> 01:07:35,177 Sí, sobre eso. 796 01:07:35,343 --> 01:07:37,512 Mira, ha estado actuando raro últimamente. 797 01:07:37,929 --> 01:07:39,473 Ay, no. ¿Qué ha estado haciendo? 798 01:07:39,723 --> 01:07:42,225 Tuvimos algunos problemas, pero creo que finalmente lo arreglé. 799 01:07:43,268 --> 01:07:44,811 Bueno. Espero que así sea. 800 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 - Llegaré tarde, debo irme. - Sylvie, cariño… 801 01:07:50,400 --> 01:07:51,318 ¿Vas a contarle? 802 01:07:52,652 --> 01:07:53,612 No lo sé. 803 01:07:58,742 --> 01:07:59,618 Gracias. 804 01:08:02,996 --> 01:08:03,914 ¡Te envío cariños! 805 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 ENTRADA A DETRÁS DE ESCENA 806 01:08:18,136 --> 01:08:20,430 Damas y caballeros, ¡El cuarteto de Dickie Brewster! 807 01:08:29,648 --> 01:08:32,400 Evelyn, ¿sabes si la Sra. Parker ya se fue? 808 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 Lo siento, Sra. Spencer, ya se fue. 809 01:08:36,154 --> 01:08:39,866 Bueno. De hecho, ¿podrías llamarla a su casa por mí, por favor? 810 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 Hola. ¿Me das tu autógrafo? 811 01:09:01,471 --> 01:09:02,514 Gracias por venir. 812 01:09:04,850 --> 01:09:06,810 - Espero que lo hayas disfrutado. - Gracias. Sí. 813 01:09:07,143 --> 01:09:09,437 Bobby, te tengo una pequeña sorpresa. 814 01:09:09,604 --> 01:09:11,189 - ¿Sí? - Sí. 815 01:09:13,775 --> 01:09:14,985 Recuerdas a Connie, ¿cierto? 816 01:09:15,861 --> 01:09:16,778 Hola, Bobby. 817 01:09:17,445 --> 01:09:18,738 Dejaré que se pongan al día. 818 01:09:25,704 --> 01:09:28,456 Tengo una sorpresa para ti debajo de mi abrigo. 819 01:09:33,253 --> 01:09:35,839 Vuelve a meterte al auto antes de que te enfermes, ¿sí? 820 01:10:06,494 --> 01:10:09,080 Claro. Aquí tienes. 821 01:10:09,998 --> 01:10:10,957 Gracias. 822 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 Llamó tu jefa. 823 01:10:48,954 --> 01:10:53,041 Sé que su banda tocaba esta noche. Salió en toda la maldita radio. 824 01:11:02,175 --> 01:11:04,511 Pude tener a cualquier chica de Harlem, ¿sabes? 825 01:11:06,846 --> 01:11:08,556 - Pero te escogí… - Lo sé. 826 01:11:19,609 --> 01:11:24,364 - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 827 01:11:24,572 --> 01:11:28,284 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 828 01:11:30,453 --> 01:11:31,788 ¡Feliz Año Nuevo! 829 01:12:52,368 --> 01:12:54,204 - ¡Hola! -¡Hola! Lamento que llegáramos tarde. 830 01:12:54,412 --> 01:12:56,623 Cada año, mi padre hace una fiesta de Año Nuevo 831 01:12:56,790 --> 01:12:58,958 en su pequeña tienda de discos y pasamos por allí, 832 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 y, por supuesto, quedamos trancados en el tránsito. 833 01:13:01,753 --> 01:13:04,380 - ¿De qué nos perdimos? - No se perdieron de nada. Nada. 834 01:13:04,506 --> 01:13:06,883 De hecho, creo que debimos haber ido a la fiesta de tu padre. 835 01:13:08,885 --> 01:13:10,470 Vaya lugar, ¿no? 836 01:13:11,137 --> 01:13:12,055 Sí. 837 01:13:12,847 --> 01:13:15,183 Bobby, ¿cuándo conseguirás un lugar como este? 838 01:13:19,395 --> 01:13:22,398 ¡Oigan! Chicos, ¿ya vieron la reseña de Don DeMichael 839 01:13:22,524 --> 01:13:24,984 - del álbum en DownBeat ? - Aún no. ¿Es buena? 840 01:13:25,193 --> 01:13:27,487 ¿Qué? ¿Buena? ¡Es fantástica! 841 01:13:29,280 --> 01:13:31,658 "B-Sides, el favorable debut 842 01:13:31,825 --> 01:13:35,245 de El cuarteto de Dickie Brewster no es menos que brillante". 843 01:13:35,787 --> 01:13:37,330 Debo ir a mostrárselo a Dickie. 844 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 ¿Oye, Sid? 845 01:13:45,046 --> 01:13:46,297 El álbum es un éxito, ¿cierto? 846 01:13:47,048 --> 01:13:47,882 Sí. 847 01:13:49,092 --> 01:13:52,053 Entonces, ¿cómo es que Dickie puede costearse un gran lugar como este, 848 01:13:52,262 --> 01:13:54,055 mientras nosotros aún vivimos del lado norte? 849 01:13:54,222 --> 01:13:57,308 Las melodías son de Dickie. Recibió un avance por la publicación. 850 01:13:57,517 --> 01:13:59,561 Trabajo en esas melodías con Dickie desde hace años, 851 01:13:59,727 --> 01:14:01,771 - lo sabes, Sid. - Él tiene los derechos de autor. 852 01:14:02,772 --> 01:14:05,775 Mira, si quieres ganar mucho dinero, debes ser dueño de las melodías. 853 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 Oye, eres un chico talentoso. 854 01:14:09,279 --> 01:14:13,324 Cuando estés listo para grabar como líder, házmelo saber, ¿de acuerdo? 855 01:14:17,996 --> 01:14:21,499 - No encuentro a mi esposo. - Creo que fue a buscar más alcohol. 856 01:14:22,750 --> 01:14:23,668 De acuerdo. 857 01:14:24,419 --> 01:14:25,461 Bobby, casi lo olvido. 858 01:14:25,628 --> 01:14:27,714 Había un mensaje para ti en el servicio de contestación. 859 01:14:28,047 --> 01:14:29,090 Parecía urgente. 860 01:14:35,722 --> 01:14:39,267 ¡Sylvie! ¿Qué haces aquí? Te estuve buscando por todas partes. 861 01:14:39,434 --> 01:14:40,351 Me escondo. 862 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 Casi lo olvido. 863 01:14:45,690 --> 01:14:51,362 Estás mirando a la futura esposa del señor Melvin Carmichael. 864 01:14:52,488 --> 01:14:53,698 ¡Dios mío! 865 01:14:53,948 --> 01:14:57,243 - Felicitaciones. - Gracias. 866 01:14:58,453 --> 01:15:00,872 - Ay, Kate. - Gracias. 867 01:15:02,123 --> 01:15:03,833 Así que, le dije a la cadena 868 01:15:04,000 --> 01:15:06,878 que no renovaré mi contrato para el próximo año. 869 01:15:07,795 --> 01:15:08,755 No lo hiciste. 870 01:15:09,756 --> 01:15:11,633 - Lo hice. - Vaya, 871 01:15:12,342 --> 01:15:14,802 este lugar sí que quedará incoloro sin nosotras, ¿no? 872 01:15:15,470 --> 01:15:18,014 - ¿Cómo que "sin nosotras"? - Pues, es lógico, 873 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 la nueva productora querrá traer a su propia asistente, ¿no? 874 01:15:23,603 --> 01:15:24,729 Claro. Pues… 875 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 ya sabes, podrías preguntarle. 876 01:15:28,358 --> 01:15:30,693 - ¿Ya encontraron a alguien? - Ah, sí. 877 01:15:31,027 --> 01:15:33,446 Sí. Y viene muy bien recomendada. 878 01:15:38,743 --> 01:15:41,496 - Hola, ¿operadora? - ¿A dónde dirijo su llamada? 879 01:15:42,372 --> 01:15:45,708 - De persona a persona en Nueva York. - ¿El nombre, por favor? 880 01:15:45,833 --> 01:15:48,086 - Sr. Herbert Johnson. - ¿Puedo ponerlo en espera brevemente? 881 01:15:48,211 --> 01:15:49,170 Sí, esperaré. 882 01:15:50,546 --> 01:15:53,091 No queremos que tu señora nos vea, ¿cierto? 883 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 No me importa. 884 01:15:58,429 --> 01:16:00,723 ¡Si bemol! 885 01:16:02,976 --> 01:16:05,144 Feliz Año Nuevo, mon frère . 886 01:16:07,146 --> 01:16:08,273 Tienes la bragueta abierta. 887 01:16:13,152 --> 01:16:14,070 ¡Ups! 888 01:16:21,744 --> 01:16:24,122 - ¿ Robert? - Hola, Sr. J. ¿Está todo bien? 889 01:16:24,914 --> 01:16:26,332 Hay algo que debes saber. 890 01:16:28,167 --> 01:16:29,419 ¿Ya te vas? 891 01:16:29,669 --> 01:16:31,838 No te culpo. Oye, parece que perdí a mi esposo. 892 01:16:32,005 --> 01:16:32,922 ¿Lo has visto? 893 01:16:33,506 --> 01:16:37,093 Quizás en la oficina de Kate. ¿O debería decir "tu oficina"? 894 01:16:37,593 --> 01:16:39,637 - Felicitaciones. - Muchas gracias. 895 01:16:40,930 --> 01:16:43,308 Oye, Evelyn. Feliz Año Nuevo. 896 01:16:44,183 --> 01:16:45,310 Feliz Año Nuevo, Sylvie. 897 01:16:50,106 --> 01:16:51,941 Es una niñita maravillosa. 898 01:16:53,443 --> 01:16:54,444 Estarías orgulloso. 899 01:16:55,820 --> 01:16:56,696 Gracias. 900 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 Mamá, papá, ¿qué hacen aquí? 901 01:18:34,794 --> 01:18:35,670 ¿Qué sucede? 902 01:18:36,838 --> 01:18:38,005 Les daré un café. 903 01:18:38,798 --> 01:18:39,674 Sylvie… 904 01:18:40,925 --> 01:18:41,759 Es tu padre. 905 01:18:42,969 --> 01:18:43,803 ¿Qué pasó? 906 01:18:44,137 --> 01:18:47,014 Tuvo un infarto en la fiesta luego de que te fueras. 907 01:18:49,183 --> 01:18:50,560 De verdad, lo siento. 908 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 Muchas gracias por venir. 909 01:18:57,733 --> 01:18:58,734 Gracias. 910 01:18:58,860 --> 01:19:00,027 Mantén la fe. 911 01:19:00,528 --> 01:19:01,529 Gracias. 912 01:19:05,450 --> 01:19:06,784 Eunice, eso fue encantador. 913 01:19:08,661 --> 01:19:09,537 ¿Estás trabajando? 914 01:19:10,079 --> 01:19:12,457 Ignoras a nuestros invitados. Vamos, eso puede esperar. 915 01:19:14,000 --> 01:19:16,919 De hecho, no. El show debe continuar. 916 01:19:17,587 --> 01:19:21,507 Y mi show no se producirá solo. Debo ir a trabajar mañana de mañana. Así que… 917 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 - déjame terminar, por favor. - La TV puede esperar. 918 01:19:24,844 --> 01:19:26,929 Entenderán si te tomas unos días libres. 919 01:19:27,138 --> 01:19:29,056 ¡Vamos! No estás siendo una buena anfitriona, 920 01:19:29,223 --> 01:19:30,224 ¿qué dirá la gente? 921 01:19:30,433 --> 01:19:32,226 ¿Sabes, Lacy? No me importa lo que piense la gente. 922 01:19:32,477 --> 01:19:34,395 Y eres totalmente capaz de entretener a… 923 01:19:34,562 --> 01:19:36,063 - Sylvie, estás siendo irracional. - No. 924 01:19:36,772 --> 01:19:39,066 ¿Sabes qué noté? La vida es demasiado corta 925 01:19:39,317 --> 01:19:41,569 para perder el tiempo haciendo cosas que no ames totalmente. 926 01:19:41,694 --> 01:19:43,154 ¿Eso qué significa? 927 01:19:45,573 --> 01:19:46,491 Siéntate. 928 01:19:48,117 --> 01:19:49,035 Por favor. 929 01:20:01,797 --> 01:20:04,509 Significa que estoy cansada de intentar ser alguien que no soy. 930 01:20:08,721 --> 01:20:12,099 Te casaste conmigo aunque estaba embarazada. Fue algo muy noble. 931 01:20:14,227 --> 01:20:16,604 Así que intenté ser la mujer que quieres que sea, 932 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 pero es agotador. 933 01:20:22,276 --> 01:20:25,530 No puedo ser la mujer de tus sueños mientras intento ser la mujer de los míos. 934 01:20:25,696 --> 01:20:27,073 Bueno. Hablémoslo más tarde, ¿sí? 935 01:20:27,240 --> 01:20:29,492 Lacy, quiero empezar a vivir mi vida por mí misma. 936 01:20:32,703 --> 01:20:33,663 Nunca hice eso. 937 01:20:34,497 --> 01:20:35,831 ¿Y dónde encajo yo? 938 01:20:36,999 --> 01:20:37,959 No lo sé. 939 01:20:44,840 --> 01:20:46,175 De acuerdo. Yo… 940 01:20:47,385 --> 01:20:48,886 te dejaré volver a trabajar, entonces. 941 01:20:53,474 --> 01:20:55,017 Pero, que conste, 942 01:20:55,142 --> 01:20:58,062 no me casé contigo porque fuera algo noble. 943 01:20:58,896 --> 01:21:00,356 Lo hice porque te amo. 944 01:21:02,608 --> 01:21:06,445 Y nunca quise que intentaras ser la mujer de mis sueños… 945 01:21:07,530 --> 01:21:09,323 Solo quería ser el hombre de los tuyos. 946 01:21:13,494 --> 01:21:14,662 Pero ambos sabemos… 947 01:21:15,955 --> 01:21:18,082 que ese puesto ya fue ocupado. 948 01:21:33,889 --> 01:21:35,349 Bien, chicos, es todo por hoy. 949 01:21:36,142 --> 01:21:38,436 No, sigue un poco flojo, vamos una vez más. 950 01:21:39,312 --> 01:21:41,147 Viejo, ¡ya lo superamos! 951 01:21:41,522 --> 01:21:42,732 Dije que descansemos. 952 01:21:43,899 --> 01:21:45,276 Y yo dije que toquemos de nuevo. 953 01:21:46,193 --> 01:21:49,322 Pues, hasta donde yo sé, este es El cuarteto de Dickie Brewster, 954 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 así que si digo que es todo… es todo. 955 01:21:57,705 --> 01:21:59,081 Bola cuatro, bolsillo de la esquina. 956 01:22:00,541 --> 01:22:02,501 Oye, viejo, nunca adivinarás a quién vi en casa. 957 01:22:02,835 --> 01:22:03,836 ¡A Mona Lisa! 958 01:22:04,670 --> 01:22:06,047 Ya sabes, ¿la prima de Sylvie? 959 01:22:07,381 --> 01:22:08,341 ¿Sí? 960 01:22:11,469 --> 01:22:13,304 Estaba en la ciudad por la "Caminata a la libertad" 961 01:22:13,429 --> 01:22:14,764 que tuvieron en Woodward. 962 01:22:16,057 --> 01:22:17,141 Sí. Oí sobre eso. 963 01:22:19,226 --> 01:22:20,978 - ¿Cómo está? - Pues, está bien. 964 01:22:22,897 --> 01:22:26,359 Muy bien. Bola 12, bolsillo de la esquina. 965 01:22:30,488 --> 01:22:32,281 Pero mencionó que… 966 01:22:32,740 --> 01:22:35,117 Sylvie y su hombre se separaron. 967 01:22:38,537 --> 01:22:39,413 ¿Sí? 968 01:22:41,457 --> 01:22:42,500 Bolsillo lateral. 969 01:22:50,716 --> 01:22:52,885 - ¿Uno más? - No, viejo, me voy. 970 01:22:53,469 --> 01:22:54,887 - ¡Vamos! - Sí. 971 01:22:55,221 --> 01:22:56,389 Iré al baño. 972 01:23:01,936 --> 01:23:03,729 Oye, Buzz, ¿viste a dónde fue Connie? 973 01:23:03,938 --> 01:23:06,315 Sí, viejo, creo que se fue con Carmen y Dickie. 974 01:23:06,774 --> 01:23:08,693 Oye, Bobby. ¿Recuerdas a Big Tank? 975 01:23:09,110 --> 01:23:10,319 Vino desde Detroit. 976 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 - ¡Bobby! - Hola. 977 01:23:12,154 --> 01:23:14,281 - ¡Big Tank! ¿Qué tal, viejo? - ¡Bobby! 978 01:23:14,448 --> 01:23:16,367 - ¡Todo genial, viejo! - Qué bueno verte. 979 01:23:16,534 --> 01:23:18,160 Ahora estoy en Motown. 980 01:23:18,494 --> 01:23:20,996 Oí tu música en la radio. Es buena. Muy buena. 981 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 El mundo entero está escuchando The Sound of Young America . 982 01:23:23,874 --> 01:23:26,711 Oye, nada mal para unos gatos de los proyectos Brewster-Douglass, 983 01:23:26,877 --> 01:23:28,170 - ¿cierto? - Nada mal. 984 01:23:28,921 --> 01:23:31,549 Oye, ya sabes, dado que nos conocemos hace tiempo, 985 01:23:31,716 --> 01:23:34,677 si algún día quieres unirte a los éxitos, solo debes decírmelo. 986 01:23:34,885 --> 01:23:37,805 Yo mismo le hablaré bien a Barry sobre ti. 987 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 Soy su mano derecha, por decirlo de alguna manera. 988 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 De acuerdo. 989 01:23:43,060 --> 01:23:44,729 - Big Tank. - Bobby. 990 01:23:44,979 --> 01:23:46,439 - Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 991 01:23:46,605 --> 01:23:47,440 ¡Bobby! 992 01:24:04,957 --> 01:24:08,169 LA MÍSTICA FEMENINA 993 01:24:33,360 --> 01:24:34,195 Hola. 994 01:24:37,364 --> 01:24:38,240 Hola. 995 01:24:48,667 --> 01:24:50,169 Oí que tú y Lacy se separaron. 996 01:24:53,088 --> 01:24:54,006 Sí, así es. 997 01:25:00,805 --> 01:25:03,474 Mi padre falleció. Lamento que no pudieras despedirte. 998 01:25:05,810 --> 01:25:07,061 Lo hice. 999 01:25:08,479 --> 01:25:10,231 Me llamó desde el hospital esa noche. 1000 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 Me dijo que… 1001 01:25:20,533 --> 01:25:21,867 Me dijo sobre Michelle. 1002 01:25:27,832 --> 01:25:28,874 ¿Realmente es mía? 1003 01:25:33,921 --> 01:25:34,839 Sí. 1004 01:25:45,224 --> 01:25:47,393 ¿Por qué no me lo dijiste, Sylvie? 1005 01:25:49,478 --> 01:25:51,772 ¿Por qué no me dijiste? ¿Por qué no me lo dijiste? 1006 01:25:52,022 --> 01:25:54,316 ¿Creíste que no era suficiente para ti? ¿Fue eso? 1007 01:25:54,483 --> 01:25:55,776 - ¿Te avergonzaba? - No. 1008 01:25:55,943 --> 01:25:57,361 ¿Creíste que no podría mantenerlas… 1009 01:25:57,486 --> 01:25:58,779 - No. - …como Lacy? ¿Por qué? 1010 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 ¿Por qué no me…? ¿Por qué no me lo dijiste? 1011 01:26:01,490 --> 01:26:03,367 ¿Por qué no me dijiste que tenía una hija? 1012 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 Por cinco años, y tuve que enterarme por tu padre. 1013 01:26:07,830 --> 01:26:09,206 No sé. Yo… 1014 01:26:13,627 --> 01:26:15,045 Quise hacerlo. Pero no… 1015 01:26:17,882 --> 01:26:19,550 No quería hacerte elegir. 1016 01:26:21,594 --> 01:26:23,804 Y luego vi cuánto habías logrado con tu banda 1017 01:26:23,929 --> 01:26:25,890 - y no pude. Yo… - Tengo una hija. 1018 01:26:43,532 --> 01:26:44,617 Y quiero conocerla. 1019 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 - Y yo quiero que lo hagas. - Sí. 1020 01:26:55,794 --> 01:26:56,629 Lo siento. 1021 01:27:09,642 --> 01:27:10,559 Lo siento. 1022 01:27:24,531 --> 01:27:25,366 Sí. 1023 01:27:39,254 --> 01:27:41,590 Michelle, hay a alguien muy especial 1024 01:27:41,799 --> 01:27:43,884 a quien quisiera que conozcas. Él es el Sr. Halloway. 1025 01:27:47,846 --> 01:27:51,600 Esa no la forma correcta de presentarte. 1026 01:27:54,019 --> 01:27:56,689 Es un placer conocer a tu conocido. 1027 01:27:57,606 --> 01:28:00,693 - Mucho mejor. - Pues, el placer es mío. 1028 01:28:04,405 --> 01:28:06,198 Mamá, ¿me empujas? 1029 01:28:07,908 --> 01:28:09,910 ¿Por qué no dejamos que el Sr. Halloway lo intente? 1030 01:28:11,412 --> 01:28:12,329 ¿Puedo? 1031 01:28:13,706 --> 01:28:14,581 De acuerdo. 1032 01:28:21,714 --> 01:28:22,589 ¿Qué tal así? 1033 01:28:31,849 --> 01:28:34,059 ¿Sabes? Pensé en volver unas mil veces. 1034 01:28:34,977 --> 01:28:35,894 ¿Por qué no lo hiciste? 1035 01:28:36,770 --> 01:28:37,730 No lo sé. 1036 01:28:38,939 --> 01:28:42,901 Supongo que quería que fueras feliz. Aunque no pudiera estar en tu vida. 1037 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 Ella me recuerda a ti, ¿sabes? 1038 01:28:45,446 --> 01:28:47,239 Ayer recogió flores del jardín 1039 01:28:47,364 --> 01:28:48,991 e hizo un ramo. Eran principalmente yuyos, 1040 01:28:49,116 --> 01:28:51,618 pero fue adorable. Es muy dulce. 1041 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 - ¿Qué? - No sé. Yo solo… 1042 01:28:58,917 --> 01:29:01,253 Realmente quiero cuidar de ti y de Michelle. 1043 01:29:16,435 --> 01:29:18,187 Parece que algo anda mal con mis manos. 1044 01:29:18,395 --> 01:29:19,438 Están temblando. 1045 01:29:22,441 --> 01:29:23,400 ¿Estás nervioso? 1046 01:29:24,318 --> 01:29:25,235 No. 1047 01:29:26,111 --> 01:29:27,571 No tienes que avergonzarte si lo estás, 1048 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 - creo que es dulce. - No me avergüenzo. 1049 01:29:29,782 --> 01:29:30,824 - ¿No? - No. 1050 01:29:34,203 --> 01:29:35,412 Debería pedir un tenedor. 1051 01:29:39,708 --> 01:29:42,711 "Se aproximan experiencias placenteras. No las dejes pasar". 1052 01:29:53,097 --> 01:29:55,933 ¿Me permite este baile, Srta. Johnson? 1053 01:30:21,542 --> 01:30:24,461 Estuvo genial hoy. ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 1054 01:30:24,711 --> 01:30:26,088 De acuerdo, te veré mañana. 1055 01:30:26,213 --> 01:30:28,382 - Si bemol. Pasa a mi oficina. - Hola, Sid. 1056 01:30:29,133 --> 01:30:30,092 Toma asiento. 1057 01:30:34,680 --> 01:30:35,514 ¿Cómo has estado? 1058 01:30:35,722 --> 01:30:37,558 No muy bien. 1059 01:30:37,766 --> 01:30:38,892 Debía verte. 1060 01:30:40,519 --> 01:30:41,687 No, gracias. 1061 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 ¿Qué puedo hacer por ti? 1062 01:30:44,773 --> 01:30:47,192 Pues, dijiste que cuando estuviera listo para grabar como líder, 1063 01:30:47,359 --> 01:30:48,819 viniera a verte, así que… 1064 01:30:50,028 --> 01:30:50,988 Estoy listo, Sid. 1065 01:30:52,739 --> 01:30:54,950 Tengo varias canciones nuevas en las que estuve trabajando 1066 01:30:55,075 --> 01:30:56,326 que creo que te encantarán. 1067 01:30:56,493 --> 01:30:57,703 - Es… - Te detendré ahí mismo. 1068 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 ¿Sabes cuál es la canción número uno en Estados Unidos ahora? 1069 01:31:01,832 --> 01:31:05,586 "Fingertips" del pequeño Stevie Wonder. Un niño ciego. 1070 01:31:05,961 --> 01:31:08,172 Es de tu ciudad natal. Toca la harmónica. 1071 01:31:10,090 --> 01:31:10,966 No entiendo. 1072 01:31:11,300 --> 01:31:14,803 Verás, no es que el jazz ya no sea popular, 1073 01:31:15,679 --> 01:31:17,222 está congelado, viejo. 1074 01:31:17,848 --> 01:31:18,974 Como Plutón. 1075 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 Oye, los chicos no escuchan a Monk, 1076 01:31:22,728 --> 01:31:23,770 ahora tienen relaciones. 1077 01:31:24,396 --> 01:31:27,024 Pues, ahora tengo una hija que mantener, Sid. 1078 01:31:27,274 --> 01:31:29,776 - Debe haber algo. - Digo, lo siento. 1079 01:31:32,863 --> 01:31:33,739 Sid, espera. 1080 01:31:36,533 --> 01:31:39,036 - Solo escucha las canciones… - Lo siento, Bobby. 1081 01:31:39,786 --> 01:31:41,622 Pero los tiempos están cambiando. 1082 01:31:45,000 --> 01:31:47,461 - Chicago Sweetney. - Hola, Cheek. 1083 01:31:48,545 --> 01:31:51,423 Bob Halloway. ¿Cómo diablos estás? 1084 01:31:52,132 --> 01:31:53,800 Estoy bien, viejo. No puedo quejarme. 1085 01:31:54,635 --> 01:31:57,179 Mira, sé que ha pasado tiempo. Lamento no haberme contactado. 1086 01:31:58,263 --> 01:32:00,140 Sí. ¿Volviste a Nueva York? 1087 01:32:00,974 --> 01:32:02,351 Sí, lo estoy. 1088 01:32:04,478 --> 01:32:08,232 Oye, estuve pensando en armar mi propio grupo. 1089 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 Quería saber si a Buzz y a ti les interesaría. 1090 01:32:11,818 --> 01:32:13,278 Ya sabes, reunir a los de antes. 1091 01:32:13,862 --> 01:32:15,739 Bobby, el momento no podría ser peor. 1092 01:32:16,365 --> 01:32:17,824 Por haberte ido como lo hiciste, 1093 01:32:18,033 --> 01:32:20,035 Buzzy y yo debimos tomar un trabajo con Sarah Vaughan. 1094 01:32:20,160 --> 01:32:22,204 Volvemos a Europa mañana por tres meses. 1095 01:32:26,250 --> 01:32:29,211 - Oye, Bob, ¿sigues allí? - Sí. 1096 01:32:31,672 --> 01:32:32,714 Felicitaciones, viejo. 1097 01:32:32,965 --> 01:32:35,425 - Es maravilloso. - Gracias, viejo. 1098 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 Oye, mira, sé que tienes mucho que hacer antes de irte, así que no te retendré. 1099 01:32:39,638 --> 01:32:41,556 Pues, es bueno saber de ti. 1100 01:32:42,933 --> 01:32:45,852 - ¿Todo bien? - Todo va de maravilla, viejo. 1101 01:32:47,145 --> 01:32:48,188 Que tengas buen viaje. 1102 01:33:06,081 --> 01:33:06,957 Hola. 1103 01:33:10,127 --> 01:33:13,130 ¿Qué haces aquí afuera solo? 1104 01:33:15,841 --> 01:33:16,717 Estoy pensando. 1105 01:33:17,509 --> 01:33:18,927 ¿En qué, Sr. Halloway? 1106 01:33:20,679 --> 01:33:22,681 Hoy fui a mi antigua compañía discográfica. 1107 01:33:22,973 --> 01:33:25,225 A tocar unas canciones nuevas para el tipo que nos contrató. 1108 01:33:26,560 --> 01:33:27,477 ¿Y? 1109 01:33:30,105 --> 01:33:31,523 Dijo que el jazz está muerto. 1110 01:33:36,028 --> 01:33:37,404 Ni siquiera quiso escucharlas. 1111 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 Pues, ¿ellos qué saben? 1112 01:34:04,765 --> 01:34:07,517 Puedo ocuparme de las cosas hasta que te salga algo. 1113 01:34:12,773 --> 01:34:14,441 ¿Y en qué clase de hombre me convertiría eso? 1114 01:34:16,735 --> 01:34:18,612 En uno que se está esforzando. 1115 01:34:31,666 --> 01:34:32,542 ¿Sí? 1116 01:34:33,502 --> 01:34:34,461 Sí. 1117 01:34:50,185 --> 01:34:53,480 Detroit ocho, Tremont uno, tres, tres, seis, cero. 1118 01:34:53,980 --> 01:34:55,148 Por favor, aguarde. 1119 01:35:00,195 --> 01:35:02,989 - ¿Hola? - Hola, Big Tank. Habla Bobby Halloway. 1120 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 - Bobby, ¿eres tú? - Sí, viejo. 1121 01:35:05,784 --> 01:35:08,245 Oye, ¿aún crees que puedes recomendarme en Motown? 1122 01:35:08,537 --> 01:35:10,414 Creo que estoy listo para unirme. 1123 01:35:11,331 --> 01:35:12,457 Entonces, le dije a mi esposo: 1124 01:35:12,582 --> 01:35:14,584 "¿Quieres invitar a tu jefe para la cena? 1125 01:35:14,751 --> 01:35:18,213 ¡Adelante! ¡ Las cenas de la TV están en la nevera Frigidaire!". 1126 01:35:21,258 --> 01:35:22,843 No sabía que era tan graciosa. 1127 01:35:24,761 --> 01:35:26,054 Solo la dejé ser ella misma. 1128 01:35:27,556 --> 01:35:31,059 Confíen en Swanson para las mejores cenas congeladas. 1129 01:35:45,866 --> 01:35:46,825 Hola. 1130 01:35:47,534 --> 01:35:48,452 Hola. 1131 01:35:49,953 --> 01:35:51,037 ¿Qué tal estuvo tu día? 1132 01:35:52,330 --> 01:35:54,708 Largo. ¿El tuyo? 1133 01:35:54,875 --> 01:35:57,586 Hablé con un amigo mío en Detroit y ¿adivina qué? 1134 01:35:58,462 --> 01:36:00,547 Me conseguirá empleo con una banda de Motown. 1135 01:36:01,631 --> 01:36:03,425 - ¿Motown? - Lo sé. 1136 01:36:03,592 --> 01:36:07,846 No es el tipo de música que toco, pero un empleo es un empleo, ¿no? 1137 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 - Sí. - Así que, iré allí 1138 01:36:11,766 --> 01:36:14,811 y organizaré todo, y cuando vuelva… 1139 01:36:15,979 --> 01:36:19,316 me encantaría que nos mudáramos como familia a Detroit. 1140 01:36:20,609 --> 01:36:21,568 ¿Qué te parece? 1141 01:36:24,362 --> 01:36:25,238 Yo… 1142 01:36:27,699 --> 01:36:28,825 Creo… 1143 01:36:28,992 --> 01:36:33,580 Mira, sé que tu empleo es importante para ti, así que solo piénsalo. 1144 01:36:39,836 --> 01:36:40,795 Sí. 1145 01:36:42,047 --> 01:36:45,008 - Sí, ¿lo pensarás? - Sí, ya lo pensé. Sí. 1146 01:36:46,259 --> 01:36:47,886 - Sí, iremos. - ¿Sí? 1147 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 Sí. 1148 01:36:58,980 --> 01:37:00,857 ¿Puedes traerme un regalo? 1149 01:37:03,318 --> 01:37:05,779 ¿Si puedo traerte un regalo? Por supuesto. 1150 01:37:06,780 --> 01:37:09,074 - ¿Qué clase de regalo? - Un cachorro. 1151 01:37:10,450 --> 01:37:11,451 ¿Un cachorro? 1152 01:37:12,619 --> 01:37:15,413 - Veré qué puedo hacer. - No te atrevas. 1153 01:37:16,206 --> 01:37:17,958 Oye, si te encuentras con Smokey Robinson, 1154 01:37:18,166 --> 01:37:21,086 dile que no es necesario ver el mercado, porque tú eres el indicado. 1155 01:37:36,518 --> 01:37:39,604 - Dile: "Nos vemos luego". - Nos vemos luego. 1156 01:38:17,225 --> 01:38:18,101 Hola. 1157 01:38:18,476 --> 01:38:19,561 - ¡Bobby! - Big Tank. 1158 01:38:19,686 --> 01:38:22,230 ¿Qué haces aquí, viejo? 1159 01:38:23,481 --> 01:38:25,900 ¿A qué te refieres con qué hago aquí? No bromees, viejo. 1160 01:38:26,067 --> 01:38:29,154 ¡Sherman! ¡Te dije que llevaras esos trajes a la tintorería hace una hora! 1161 01:38:29,404 --> 01:38:31,698 Sí, señor. Enseguida, señor. No hay problema. 1162 01:38:32,365 --> 01:38:35,744 Bobby, mira, viejo, no tengo tiempo para hablar ahora. Debes entenderlo. 1163 01:38:37,037 --> 01:38:38,705 ¿Cómo que no tienes tiempo para hablar? 1164 01:38:38,830 --> 01:38:39,914 Hablamos por teléfono. 1165 01:38:40,040 --> 01:38:42,626 Volví a Detroit, dijiste que me darías un empleo con la banda. 1166 01:38:42,792 --> 01:38:46,212 Viejo, no creí que vendrías, ¿sabes? 1167 01:38:46,713 --> 01:38:48,715 Todos en Detroit saben que soy un mentiroso. 1168 01:38:48,965 --> 01:38:50,759 Solo te estaba embromando. 1169 01:38:51,176 --> 01:38:53,094 Intentaba hacerme sentir importante. 1170 01:38:54,888 --> 01:38:56,431 Solo les hago los mandados, viejo. 1171 01:38:57,807 --> 01:38:59,559 Debo llevar estos trajes a la tintorería, viejo. 1172 01:39:00,393 --> 01:39:01,269 Oye. 1173 01:39:03,813 --> 01:39:05,732 Dijiste que me conseguirías empleo con la banda. 1174 01:39:08,860 --> 01:39:09,778 ¡Tank! 1175 01:39:38,431 --> 01:39:40,058 La clave para un buen suflé... 1176 01:39:41,309 --> 01:39:42,560 es batir las claras… 1177 01:39:42,727 --> 01:39:45,480 Ella ahora cree que hará shows de TV algún día. 1178 01:39:45,814 --> 01:39:48,900 ¿Te imaginas a una chica de color haciendo shows de TV? 1179 01:40:00,662 --> 01:40:02,706 Nunca conocí a una chica que supiera tanto de música 1180 01:40:02,872 --> 01:40:03,832 como tú. 1181 01:40:04,457 --> 01:40:07,210 Apuesto a que de lo único que sabes más que de música es de TV. 1182 01:40:15,385 --> 01:40:17,303 Supongo que quería que fueras feliz... 1183 01:40:18,930 --> 01:40:20,890 aunque no pudiera estar en tu vida. 1184 01:40:33,486 --> 01:40:36,072 Hola. Volviste antes. 1185 01:40:37,907 --> 01:40:40,326 No te esperaba hasta dentro de un par de días. 1186 01:40:41,786 --> 01:40:42,620 Hola. 1187 01:40:44,664 --> 01:40:47,834 A que no adivinas con quién hablé hoy. 1188 01:40:48,001 --> 01:40:50,044 Con Kate. Pues, al parecer, 1189 01:40:50,211 --> 01:40:53,381 ella conoce en persona al pez gordo de nuestra filial en Detroit, 1190 01:40:53,548 --> 01:40:54,799 y, pues, ella lo llamó 1191 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 y le dijo que soy una excelente productora 1192 01:40:57,385 --> 01:41:00,847 y dijo que solo debo entrar por la puerta 1193 01:41:01,014 --> 01:41:04,893 y estoy contratada. Por supuesto, debo volver a bajar mi salario 1194 01:41:05,101 --> 01:41:08,021 pero, como tú dijiste, un empleo es un empleo. 1195 01:41:08,646 --> 01:41:11,107 Lo que me recuerda, Robert, que debemos empezar a buscar 1196 01:41:11,274 --> 01:41:12,692 escuelas para Michelle. 1197 01:41:13,693 --> 01:41:15,779 Dios. Estoy divagando. Lo siento. 1198 01:41:16,738 --> 01:41:17,822 ¿Por qué no te sientas? 1199 01:41:21,493 --> 01:41:23,995 De acuerdo, capitán. Acompáñame. 1200 01:41:25,622 --> 01:41:30,001 Dios… ¿sabes? No me he sentado en todo el día. 1201 01:41:31,252 --> 01:41:32,128 Bueno. 1202 01:41:33,213 --> 01:41:34,756 Tienes toda mi atención. 1203 01:41:36,007 --> 01:41:38,760 Dios mío, no te pregunté. ¿Cómo te fue? 1204 01:41:46,351 --> 01:41:47,227 ¿Qué ocurre? 1205 01:41:55,944 --> 01:41:58,863 Debo volver a Detroit yo solo. 1206 01:42:00,532 --> 01:42:03,034 ¿Necesitan que empieces de inmediato o algo? 1207 01:42:05,161 --> 01:42:06,037 No. 1208 01:42:09,457 --> 01:42:11,084 Entonces, creo que no entiendo. 1209 01:42:20,885 --> 01:42:22,136 No quiero que vengas. 1210 01:42:37,902 --> 01:42:39,821 ¿Cómo que no quieres que vaya? 1211 01:42:46,870 --> 01:42:48,872 ¿Cómo que no quieres que vaya? 1212 01:42:52,292 --> 01:42:53,751 Robert, por favor, no hagas esto. 1213 01:42:54,210 --> 01:42:55,920 No soy un hombre de familia, Sylvie. 1214 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 Ayúdame a entender, Robert. ¿Qué pasó en… 1215 01:43:06,973 --> 01:43:08,141 Detroit que te hizo… 1216 01:43:09,183 --> 01:43:12,103 darte cuenta de repente que no eres un hombre de familia? 1217 01:43:28,244 --> 01:43:29,245 ¿Te encontraste con Connie? 1218 01:43:29,454 --> 01:43:32,123 - No, Sylvie, sabes… - No, ¡no lo sé, Robert! 1219 01:43:45,094 --> 01:43:46,220 ¿Quieres irte, Robert? 1220 01:43:53,603 --> 01:43:54,562 De acuerdo, vete. 1221 01:44:03,196 --> 01:44:04,948 ¿Al menos puedo despedirme de Michelle? 1222 01:44:05,323 --> 01:44:07,075 ¡Dije que te fueras! 1223 01:44:08,368 --> 01:44:09,577 ¡Vete, Robert! 1224 01:44:14,457 --> 01:44:17,669 Lamento interrumpir. Lucy está lista para sus recogidas. 1225 01:44:24,467 --> 01:44:27,595 Cuando decidas que quieres volver, hazme un favor… 1226 01:44:29,389 --> 01:44:30,223 no lo hagas. 1227 01:45:11,014 --> 01:45:12,223 - Hola, Ed. - Hola, Bobby. 1228 01:45:13,224 --> 01:45:15,268 ¿Te encontraste con Charlie Parker en Nueva York? 1229 01:45:16,144 --> 01:45:20,064 No, ojalá. Murió en 1955, justo antes de que yo llegara. 1230 01:45:20,690 --> 01:45:21,607 ¿De verdad? 1231 01:45:23,443 --> 01:45:24,444 Sylvia Johnson. 1232 01:45:24,652 --> 01:45:26,654 - Sylvia Johnson. - ¡Mona! 1233 01:45:26,821 --> 01:45:28,531 - Hola, niña. - ¿Dónde estás? 1234 01:45:28,740 --> 01:45:30,825 En Washington, por la marcha por empleos y libertad. 1235 01:45:30,992 --> 01:45:31,826 Por supuesto. 1236 01:45:33,077 --> 01:45:35,747 - Dios, te extraño. - Yo también te extraño, niña. 1237 01:45:36,205 --> 01:45:38,750 ¿Por qué no te vienes y vienes a la marcha el miércoles? 1238 01:45:39,333 --> 01:45:41,919 Dios, ojalá pudiera, pero… ya sabes, el show se filma los miércoles. 1239 01:45:42,253 --> 01:45:43,838 Pues, al menos, ven el fin de semana. 1240 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 Podemos ir a la playa en Sandy Point. 1241 01:45:46,257 --> 01:45:49,343 ¿Sabes? Me vendría bien un descanso. Veré si mamá puede cuidar a Michelle. 1242 01:45:57,685 --> 01:45:58,853 ¿Carmen? 1243 01:45:59,896 --> 01:46:00,813 ¿Sylvie? 1244 01:46:02,231 --> 01:46:04,358 - ¡Mírate! - ¡Lo mismo digo! 1245 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 ¡Dios mío! Qué bueno verte aquí. 1246 01:46:07,236 --> 01:46:08,446 ¡Lo sé! 1247 01:46:08,654 --> 01:46:11,532 Buzzy y Chico tienen un show con Sarah Vaughan 1248 01:46:11,699 --> 01:46:13,576 - el miércoles luego de la marcha. - Dios mío. 1249 01:46:14,368 --> 01:46:16,120 Y Robert iba a unirse a ellos, 1250 01:46:16,245 --> 01:46:18,623 pero no pudo tomarse tiempo libre de la planta. 1251 01:46:19,165 --> 01:46:21,334 ¿La planta? ¿Así le dicen a Motown ahora? 1252 01:46:22,418 --> 01:46:24,754 No, cariño, la planta automatizada en la que trabaja. 1253 01:46:26,172 --> 01:46:28,299 Como sea, debo irme, pero espero verte el miércoles. 1254 01:46:28,508 --> 01:46:30,468 - Envíales cariños a los chicos, ¿sí? - Claro. 1255 01:46:35,765 --> 01:46:37,975 Oye, ¿canción favorita del verano? 1256 01:46:38,101 --> 01:46:39,852 "Don't Say Goodnight" de los Valentines. 1257 01:46:42,105 --> 01:46:45,566 1957, ese fue un gran verano. 1258 01:46:46,484 --> 01:46:47,443 Sí. 1259 01:46:55,118 --> 01:46:57,537 ¿Oye? Nos vemos luego. 1260 01:47:06,170 --> 01:47:07,421 ¿Estuviste practicando eso? 1261 01:47:12,552 --> 01:47:13,427 Buenas noches. 1262 01:47:16,180 --> 01:47:17,014 Solo… 1263 01:47:23,771 --> 01:47:25,606 Lo que no entiendo es por qué no me dijo 1264 01:47:25,773 --> 01:47:28,693 que no le habían dado el empleo. Habría ido con él. 1265 01:47:31,696 --> 01:47:33,906 Creo que por eso mismo no te lo dijo. 1266 01:47:34,991 --> 01:47:37,743 Al igual que tú no le dijiste que estabas embarazada. 1267 01:47:39,829 --> 01:47:40,830 Quizás… 1268 01:47:42,498 --> 01:47:45,501 no quiso que tiraras a la basura eso por lo que te esforzaste tanto. 1269 01:47:48,129 --> 01:47:49,088 ¿Sabes? 1270 01:47:51,174 --> 01:47:53,509 La mayoría nunca encuentra ese tipo de amor. 1271 01:47:54,886 --> 01:47:56,137 Ni siquiera por un verano. 1272 01:47:57,847 --> 01:47:59,390 Es, bueno… 1273 01:48:01,684 --> 01:48:03,019 Es extraordinario. 1274 01:48:06,230 --> 01:48:07,481 Por el amor extraordinario. 1275 01:48:21,871 --> 01:48:22,872 Oye. 1276 01:48:23,831 --> 01:48:26,000 ¿Canción favorita para este momento? 1277 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 "Lo mejor está por venir". 1278 01:48:31,964 --> 01:48:32,965 Sin dudas. 1279 01:48:33,841 --> 01:48:34,842 Nos vemos, niña. 1280 01:48:36,469 --> 01:48:37,887 ¿Viste el partido de los Tigers anoche? 1281 01:48:38,012 --> 01:48:40,014 - No, ¿contra quién? - Contra Kansas City. 1282 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 ¿Sí? ¿Quién ganó? 1283 01:48:52,193 --> 01:48:54,737 - Oye, Ed, nos vemos mañana. - De acuerdo. 1284 01:49:11,462 --> 01:49:13,839 Supongo que no pudiste conocer a Smokey, ¿no? 1285 01:49:16,008 --> 01:49:17,718 No, no exactamente. 1286 01:49:20,388 --> 01:49:23,057 ¿Recuerdas eso que me dijiste sobre querer que fuera feliz? 1287 01:49:24,725 --> 01:49:27,186 ¿Aunque significara que no podías estar en mi vida? 1288 01:49:29,230 --> 01:49:31,899 Pues, ¿y si no puedo ser feliz a menos que estés en ella? 1289 01:49:49,333 --> 01:49:51,919 Pues, supongo que estamos atrapados el uno con el otro. 1290 01:50:23,576 --> 01:50:28,748 FIN 1291 01:51:10,206 --> 01:51:11,665 Podrías darle un buen uso. 1292 01:51:12,875 --> 01:51:14,335 ¿Es el saxofón del Sr. J? 1293 01:55:59,119 --> 01:56:01,080 Subtítulos: Tamara Aranco 91570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.