All language subtitles for El Senor Wakefield (2016) (1080p)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,397 --> 00:00:26,528 PARA EDGAR 2 00:02:04,541 --> 00:02:08,087 V�A 26 V�A 24 3 00:02:16,094 --> 00:02:19,098 BOLETER�A METRO-NORTE MTA 4 00:03:02,266 --> 00:03:03,142 S�lo esto. 5 00:03:22,494 --> 00:03:24,873 Adem�s, esta cl�usula de indemnizaci�n... 6 00:03:25,789 --> 00:03:29,294 ...establece claramente que no habr� compensaci�n adicional. 7 00:03:30,752 --> 00:03:34,132 Y las oportunidades de que nuestro cliente sea recompensado... 8 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 ...financieramente son m�nimas. 9 00:03:42,472 --> 00:03:43,683 Lo terminar� ma�ana. 10 00:04:24,681 --> 00:04:27,560 CASA 11 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 �Me pueden culpar por sentir que las cosas... 12 00:04:35,526 --> 00:04:37,529 ...eran un poco raras esa noche? 13 00:04:41,365 --> 00:04:43,701 No esperas un apag�n el�ctrico en primavera. 14 00:04:44,743 --> 00:04:46,371 No sin una tormenta. 15 00:05:01,343 --> 00:05:03,388 Cuando est�s cansado y ha sido un d�a largo... 16 00:05:03,470 --> 00:05:04,764 ...e intentas llegar a casa, 17 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 tiendes a sentir todas estas peque�as desconexiones... 18 00:05:08,600 --> 00:05:12,397 ...como el lento recorrido de una civilizaci�n que se derrumba. 19 00:05:15,023 --> 00:05:16,609 Al menos, hacia all� me dirijo. 20 00:05:48,056 --> 00:05:51,311 En los suburbios, vivimos en la naturaleza. 21 00:05:52,477 --> 00:05:55,023 Es la frase que us� mi agente inmobiliario... 22 00:05:55,314 --> 00:05:57,442 ...cuando Diana y yo vimos este lugar. 23 00:05:59,359 --> 00:06:00,028 Mierda. 24 00:06:00,444 --> 00:06:03,531 Y si ves ciervos, conejos, cuervos... 25 00:06:04,072 --> 00:06:06,409 ...pero no vivimos en la naturaleza. 26 00:06:07,659 --> 00:06:11,581 Ese es el sentido de los suburbios. Vives alejado de los humanos... 27 00:06:12,581 --> 00:06:14,501 ...y est�s protegido de lo salvaje. 28 00:06:14,958 --> 00:06:15,960 �Dios! 29 00:06:16,752 --> 00:06:18,922 �Sal de aqu�! Vete. 30 00:06:36,104 --> 00:06:37,398 �Dios! 31 00:06:49,660 --> 00:06:50,870 Maldici�n. 32 00:07:50,429 --> 00:07:51,431 �Vete! 33 00:08:34,890 --> 00:08:36,017 CASA 34 00:08:47,653 --> 00:08:49,656 Hab�a discutido con mi esposa. 35 00:08:51,949 --> 00:08:54,077 Hac�amos esto donde jug�bamos... 36 00:08:54,201 --> 00:08:55,453 ...a los celos sexuales. 37 00:08:59,748 --> 00:09:02,669 - Pero como sea... - O yo jugaba a eso. 38 00:09:03,085 --> 00:09:06,965 Y ella era mi c�mplice. Tras 15 a�os de matrimonio, 39 00:09:07,965 --> 00:09:10,009 los celos eran un estimulante fiable. 40 00:09:11,927 --> 00:09:12,804 Seamos honestos, 41 00:09:13,136 --> 00:09:15,932 cuando tu esposa siente celos, es halagador. 42 00:09:17,015 --> 00:09:19,853 La sangre fluye, el coraz�n palpita. 43 00:09:20,686 --> 00:09:21,646 Discut�amos... 44 00:09:22,980 --> 00:09:24,232 ...y ten�amos sexo. 45 00:09:26,066 --> 00:09:28,945 O como Diana dir�a provocativamente, 46 00:09:29,820 --> 00:09:30,947 ..."cog�amos". 47 00:09:32,030 --> 00:09:32,949 Y funciona. 48 00:09:33,031 --> 00:09:34,951 �El tipo al que te le insinuabas? 49 00:09:35,033 --> 00:09:36,035 Hasta que ya no. 50 00:09:36,285 --> 00:09:37,954 Obviamente, no me le insinuaba... 51 00:09:38,036 --> 00:09:39,914 Claro, obviamente no lo hac�as. 52 00:09:40,205 --> 00:09:43,668 Diana, todos all� pudieron ver lo que estaba pasando. 53 00:09:44,042 --> 00:09:47,046 �Y qui�n ve�a? Era una conversaci�n. 54 00:09:47,838 --> 00:09:49,841 �Yo lo vi todo, Diana! 55 00:09:50,507 --> 00:09:52,802 Pr�cticamente le hac�as una invitaci�n. 56 00:09:52,885 --> 00:09:55,221 S�lo en tu extra�a imaginaci�n. 57 00:09:55,679 --> 00:09:58,683 T� seduces con palabras a cualquier mujer que te mira. 58 00:09:58,807 --> 00:10:02,604 - Y yo soy la que coquetea. - Hiciste un comentario insinuante. 59 00:10:02,728 --> 00:10:05,023 - Hice un comentado divertido. - �Divertido! 60 00:10:05,689 --> 00:10:07,066 Todos se rieron, menos t�. 61 00:10:07,191 --> 00:10:09,986 No logr� divertirme viendo a mi esposa... 62 00:10:10,068 --> 00:10:13,072 ...insinu�ndosele a un tipo con camiseta polo. 63 00:10:14,698 --> 00:10:17,076 Respond�a a algo que dijo, algo... 64 00:10:18,202 --> 00:10:19,746 ...est�pido, si quieres saber. 65 00:10:20,120 --> 00:10:20,997 �Dios! 66 00:10:21,538 --> 00:10:24,918 Estoy harta de esta vigilancia constante. 67 00:10:27,002 --> 00:10:29,088 Me has amordazado al punto que no puedo tener... 68 00:10:29,213 --> 00:10:30,965 ...una conversaci�n con otros padres. 69 00:10:31,298 --> 00:10:32,884 Ya casi no me relaciono con otros. 70 00:10:32,966 --> 00:10:34,177 Te relacionabas con �l. 71 00:10:34,259 --> 00:10:35,595 �Por qu� no lo ves? 72 00:10:36,136 --> 00:10:38,014 Es decir, �crees que estar�a interesada... 73 00:10:38,096 --> 00:10:39,182 ...en comenzar algo con otro, 74 00:10:39,264 --> 00:10:40,767 dada la relaci�n que tenemos? 75 00:10:42,851 --> 00:10:43,895 Todo lo que quiero... 76 00:10:45,020 --> 00:10:46,189 ...es sobrevivir el d�a. 77 00:10:47,189 --> 00:10:48,816 Pienso en eso, simplemente... 78 00:10:49,900 --> 00:10:50,985 ...sobrevivir el d�a. 79 00:11:40,951 --> 00:11:41,953 Incre�ble. 80 00:11:53,172 --> 00:11:55,049 �Por qu� entrar all� ahora? 81 00:11:55,632 --> 00:11:57,635 S�lo para soportar otra escena predecible... 82 00:11:57,759 --> 00:11:58,845 ...con mi esposa. 83 00:11:59,803 --> 00:12:01,389 Pronto estar�n dormidos. 84 00:13:14,044 --> 00:13:15,171 �Mierda! 85 00:13:16,255 --> 00:13:17,257 �Mierda! 86 00:13:36,400 --> 00:13:38,403 Sinceramente, estaba totalmente perplejo... 87 00:13:38,485 --> 00:13:41,239 ...por la situaci�n que yo mismo me hab�a creado. 88 00:13:43,240 --> 00:13:46,119 Diana probablemente pensar�a que estaba con otra. 89 00:13:47,369 --> 00:13:49,414 No es que le haya dado razones para dudar de mi... 90 00:13:49,496 --> 00:13:50,999 ...en 15 a�os de matrimonio. 91 00:13:52,457 --> 00:13:53,960 �Dios m�o! 92 00:13:54,042 --> 00:13:56,963 Ser�a la peor de las t�cticas... 93 00:13:57,087 --> 00:14:00,967 ...llegar a casa e intentar explicarle... 94 00:14:01,091 --> 00:14:03,052 ...la secuencia completamente racional... 95 00:14:03,135 --> 00:14:05,471 ...que me llev� a pasar la noche en la cochera. 96 00:14:14,271 --> 00:14:16,774 Saben, otra mujer pudo haber guardado... 97 00:14:16,899 --> 00:14:18,484 ...mi cena en el refrigerador. 98 00:14:19,276 --> 00:14:21,321 Pero viv�a bajo el juicio de Diana. 99 00:14:22,279 --> 00:14:24,991 Me ilumin� como en una celda de prisi�n, 100 00:14:25,115 --> 00:14:27,243 donde la luz nunca se apaga. 101 00:14:32,956 --> 00:14:36,461 La soluci�n inmediata era posponer mi entrada... 102 00:14:36,543 --> 00:14:38,838 ...hasta que mi esposa se hubiera ido a trabajar. 103 00:14:51,433 --> 00:14:52,477 R�pido. 104 00:15:06,365 --> 00:15:07,867 Olvidaron sus almuerzos. 105 00:15:11,495 --> 00:15:12,956 Chicas. �El almuerzo! 106 00:15:14,414 --> 00:15:15,875 Llegar�n tarde otra vez. 107 00:15:18,460 --> 00:15:20,255 Adi�s, chicas. Que tengan buen d�a. 108 00:15:20,921 --> 00:15:21,965 �Bien, te quiero! 109 00:15:30,889 --> 00:15:31,850 S�. 110 00:15:32,099 --> 00:15:34,561 La primera llamada ser�a a mi oficina. 111 00:15:35,561 --> 00:15:37,438 No, no ha llegado. 112 00:15:39,064 --> 00:15:39,983 No. 113 00:15:41,275 --> 00:15:42,569 Ayer en la tarde. 114 00:15:43,402 --> 00:15:46,072 Bueno, no dijo nada. 115 00:15:48,031 --> 00:15:49,576 Salimos a la hora habitual. 116 00:15:51,869 --> 00:15:53,872 �S�, claro que lo har�! 117 00:15:55,289 --> 00:15:56,249 �Adi�s! 118 00:16:05,966 --> 00:16:07,177 �Ahora qu� haces? 119 00:16:15,392 --> 00:16:17,562 Sorpresa. El auto a�n est� all�. 120 00:16:26,945 --> 00:16:28,364 La trama se complica. 121 00:16:43,045 --> 00:16:45,048 Despu�s de unas llamadas a nuestros amigos, 122 00:16:45,255 --> 00:16:47,467 �ser�a razonable esperar... 123 00:16:47,591 --> 00:16:50,386 ...que la curadora adjunta del Museo del Condado... 124 00:16:51,053 --> 00:16:52,096 ...se vaya a trabajar? 125 00:16:54,097 --> 00:16:56,309 S� que esto es una queja bastante com�n. 126 00:16:57,100 --> 00:17:00,522 Pero hay veces en las que siento que s�lo he pasado mi vida esperando... 127 00:17:00,646 --> 00:17:03,316 ...a que mi esposa est� lista para irse de la casa. 128 00:17:13,742 --> 00:17:15,662 �Tiene que ser una maldita broma! 129 00:17:59,037 --> 00:18:00,039 Qu� demonios. 130 00:18:03,667 --> 00:18:05,170 Un minuto. 131 00:18:26,732 --> 00:18:27,609 S�, Oficial... 132 00:18:28,775 --> 00:18:30,278 ...no falta ning�n cheque. 133 00:18:33,071 --> 00:18:34,199 �D�nde podr�a estar? 134 00:18:39,369 --> 00:18:40,497 �Extra�a a su esposo? 135 00:18:41,497 --> 00:18:43,750 Ya veo por qu� lo quiere de vuelta. Es un semental. 136 00:18:51,381 --> 00:18:54,219 Nuestros Polic�as locales son educados y bien pagados. 137 00:18:54,551 --> 00:18:56,387 Y no tan diferentes del resto de nosotros... 138 00:18:56,470 --> 00:18:59,724 ...en su distante relaci�n con el crimen real. 139 00:19:05,729 --> 00:19:08,358 Estuvimos all� bebiendo pi�as coladas s�lo para... 140 00:19:10,234 --> 00:19:11,444 Voy por el mal camino. 141 00:19:11,693 --> 00:19:12,737 Me hundo con �l. 142 00:19:12,861 --> 00:19:14,405 All� hablan franc�s, �no? 143 00:19:14,530 --> 00:19:16,115 �Acaso soy agente de viajes? 144 00:19:21,078 --> 00:19:22,747 Kante, seguro est� en un club nocturno. 145 00:19:23,205 --> 00:19:24,123 Gastando dinero. 146 00:19:25,165 --> 00:19:26,125 Imb�cil. 147 00:19:50,315 --> 00:19:52,527 Aqu� vienen las l�grimas. 148 00:20:16,300 --> 00:20:17,427 �Mierda! 149 00:20:24,308 --> 00:20:25,268 Pero luego... 150 00:20:26,310 --> 00:20:27,395 ...que Dios nos ayude. 151 00:20:28,270 --> 00:20:31,274 La viuda, Babs. Justo a tiempo. 152 00:20:33,192 --> 00:20:34,194 �Dios! 153 00:20:43,785 --> 00:20:44,746 �Dios santo! 154 00:20:46,830 --> 00:20:48,791 �Alguna vez te callas? 155 00:20:51,418 --> 00:20:54,339 No, no llores. 156 00:20:54,421 --> 00:20:56,716 �l no lo merece. 157 00:20:57,716 --> 00:20:58,635 Eso es. 158 00:20:59,885 --> 00:21:02,680 Tengo grandes hombros, querida. 159 00:21:02,763 --> 00:21:05,808 Y si necesitas llorar, s�lo apoya tu cabeza en ellos. 160 00:21:08,310 --> 00:21:09,270 Grandes hombros. 161 00:21:10,270 --> 00:21:11,856 Pareces jugadora de f�tbol americano. 162 00:21:14,399 --> 00:21:15,735 Aqu� estar� para ti. 163 00:21:16,902 --> 00:21:20,740 Pero, querida, es momento de que te protejas. 164 00:21:21,532 --> 00:21:22,450 Hazlo. 165 00:21:23,242 --> 00:21:24,619 Financieramente, quiero decir. 166 00:21:29,873 --> 00:21:31,251 �l puede aniquilarte. 167 00:21:32,292 --> 00:21:34,420 No, mami. 168 00:21:36,380 --> 00:21:37,799 Las cuentas est�n aseguradas. 169 00:21:38,674 --> 00:21:39,592 Mira... 170 00:21:40,551 --> 00:21:42,637 Observa. 171 00:21:44,388 --> 00:21:45,974 Si Howard iba a dejarme... 172 00:21:47,015 --> 00:21:49,435 ...�no habr�a vaciado todas las cuentas? 173 00:21:49,560 --> 00:21:50,603 Pero no lo hizo. 174 00:21:52,020 --> 00:21:54,315 S�lo dale tiempo. Lo har�. 175 00:21:56,024 --> 00:21:56,985 Perra. 176 00:21:59,486 --> 00:22:02,448 Dios, desear�a tener un rifle en estos momentos. 177 00:22:04,741 --> 00:22:05,702 Un disparo. 178 00:22:08,787 --> 00:22:11,249 Esa mujer podr�a quedarse hasta dos d�as. 179 00:22:45,824 --> 00:22:48,786 En este punto, parece justo se�alarlo. 180 00:22:49,786 --> 00:22:51,956 Si tu c�nyuge supuestamente desapareci�, 181 00:22:52,080 --> 00:22:54,000 �ir�as a trabajar como siempre? 182 00:22:54,625 --> 00:22:57,420 �Los asuntos diarios del Museo del Condado... 183 00:22:57,503 --> 00:22:58,922 ...son tan jodidamente urgentes? 184 00:22:59,796 --> 00:23:02,050 O esa llamada desesperada a la Polic�a fue una t�ctica. 185 00:23:02,716 --> 00:23:04,427 Para avergonzarme deliberadamente. 186 00:23:06,512 --> 00:23:09,807 As� la Sra. Wakefield convierte una divertida evasi�n... 187 00:23:09,890 --> 00:23:11,726 ...en evidencia "prima facie"... 188 00:23:11,808 --> 00:23:13,811 ...del comportamiento desconsiderado de Howard. 189 00:23:15,020 --> 00:23:19,567 Fui sarc�stico y altivo con su madre. 190 00:23:20,359 --> 00:23:24,822 Perd� inter�s en su trabajo o desperdici� hermosos y perfectos... 191 00:23:24,905 --> 00:23:27,367 ...fines de semana viendo partidos de f�tbol. 192 00:23:27,825 --> 00:23:31,830 Y si ella era tan feminista, �por qu� el abrirle las puertas a ella... 193 00:23:31,912 --> 00:23:33,623 ...o �l ayudarla con el abrigo... 194 00:23:33,747 --> 00:23:36,417 ...importan tanto, carajo? 195 00:24:04,736 --> 00:24:06,948 Al estar all� de pie a la luz del d�a... 196 00:24:08,532 --> 00:24:09,534 ...pude verlo. 197 00:24:10,826 --> 00:24:13,997 Diana siente que se cas� con el tipo equivocado. 198 00:25:23,941 --> 00:25:24,817 Les pregunto, 199 00:25:25,609 --> 00:25:28,821 �qu� es tan sagrado sobre el matrimonio y la familia... 200 00:25:28,946 --> 00:25:31,783 ...que deber�as vivir con eso d�a tras d�a? 201 00:25:32,658 --> 00:25:34,994 Sin importar lo frustrada que esa vida pueda ser. 202 00:25:51,927 --> 00:25:55,598 �Qui�n no ha tenido el impulso de simplemente pausar su vida... 203 00:25:55,681 --> 00:25:56,683 ...por un momento? 204 00:25:58,225 --> 00:25:59,185 Les pregunto. 205 00:26:28,881 --> 00:26:30,675 �Dios! Eso se ve bueno. 206 00:26:36,013 --> 00:26:37,849 �Qu� hacen ustedes dos? Re�r. 207 00:26:39,558 --> 00:26:40,268 Imb�ciles. 208 00:26:42,644 --> 00:26:43,855 Aqu� hay una conspiraci�n. 209 00:26:44,730 --> 00:26:46,900 Todo es muy conveniente, �no te parece? 210 00:26:47,024 --> 00:26:48,985 S�, estoy de acuerdo. 211 00:26:49,693 --> 00:26:51,237 Creo que ella es culpable. 212 00:26:53,030 --> 00:26:54,991 Lo asesin�. 213 00:27:06,335 --> 00:27:07,587 No. 214 00:27:08,295 --> 00:27:11,966 Ben Jacobs, abogado, pasa por la casa... 215 00:27:12,049 --> 00:27:13,718 ...a comer algo, y... 216 00:27:15,052 --> 00:27:16,679 No enga�as a nadie. 217 00:27:21,183 --> 00:27:22,810 Lo digo sin remordimientos, 218 00:27:23,268 --> 00:27:26,606 de seguro nadie en el trabajo ha pensado en m�. 219 00:27:28,023 --> 00:27:30,026 �Y los documentos que llevaba conmigo? 220 00:27:30,359 --> 00:27:33,321 Documentos vitales en un caso muy lucrativo... 221 00:27:33,612 --> 00:27:34,656 ...que hemos estado preparando. 222 00:27:35,072 --> 00:27:37,951 Todo eso parece lejano ahora. 223 00:27:42,162 --> 00:27:44,624 Tengo mi propia comida aqu�. 224 00:28:16,280 --> 00:28:18,950 DESAPARECIDO HOWARD WAKEFIELD 225 00:28:19,199 --> 00:28:20,160 �Dios m�o! 226 00:28:21,994 --> 00:28:22,996 De verdad lo estoy. 227 00:28:52,649 --> 00:28:53,651 Claro. 228 00:28:54,985 --> 00:28:56,070 H�ganla la v�ctima. 229 00:29:05,037 --> 00:29:08,208 Por favor. No las abandonaron. 230 00:29:08,332 --> 00:29:09,250 Aqu� estoy. 231 00:29:36,860 --> 00:29:38,029 Ya veo. 232 00:29:39,947 --> 00:29:40,949 Aqu� est�. 233 00:29:42,241 --> 00:29:43,743 Haciendo tu jugada, �no, Ben? 234 00:29:45,118 --> 00:29:47,330 Adelante. Est� destrozada. 235 00:29:48,497 --> 00:29:50,291 Dale tu pa�uelo. S� caballero. 236 00:29:54,419 --> 00:29:55,922 �Por Dios! 237 00:30:00,175 --> 00:30:03,805 �Sac� su tel�fono! �Qu� imb�cil! 238 00:31:09,953 --> 00:31:12,957 Un esposo no desaparece y ya, Sra. Wakefield. 239 00:31:17,002 --> 00:31:19,380 Howard Wakefield sigue en la Tierra. 240 00:31:22,341 --> 00:31:23,343 O bajo ella. 241 00:31:25,052 --> 00:31:28,014 Y s�lo usted, se�ora, sabe d�nde est�. 242 00:31:36,396 --> 00:31:39,192 �Me est� acusando de volver todo esto un juego? 243 00:31:40,317 --> 00:31:43,571 Les aseguro que mi estado mental era bastante racional. 244 00:31:45,197 --> 00:31:49,494 Les recuerdo que, para sobrevivir, estaba comiendo basura real. 245 00:32:32,035 --> 00:32:32,912 Vuelve. 246 00:32:34,204 --> 00:32:36,541 Vuelve, cari�o. Vuelve... 247 00:32:40,127 --> 00:32:41,546 Ah� est�s. 248 00:32:44,381 --> 00:32:46,885 Hablando de la deliberada desnudez de mi esposa... 249 00:32:48,385 --> 00:32:50,096 Aparentemente, es un efecto secundario... 250 00:32:50,220 --> 00:32:52,098 ...de que una vez haya sido bailarina. 251 00:32:53,140 --> 00:32:55,101 Por poco tiempo, deb�a acotarlo. 252 00:32:56,935 --> 00:32:59,397 �A qui�n exactamente intentas atraer all� afuera? 253 00:32:59,563 --> 00:33:01,566 Nadie puede verme. Y de ser as�, no me importa. 254 00:33:02,232 --> 00:33:05,945 Evidentemente. Pavone�ndote por la casa mostrando todo. 255 00:33:06,361 --> 00:33:07,655 �Te matar�a... 256 00:33:07,946 --> 00:33:10,074 ...usar algo de ropa frente a las ni�as? 257 00:33:10,574 --> 00:33:12,243 No les ense�ar� a sentir verg�enza... 258 00:33:12,326 --> 00:33:13,286 ...por tener un cuerpo. 259 00:33:13,410 --> 00:33:15,622 �Y si yo comenzara a marchar desnudo frente a ellas? 260 00:33:15,913 --> 00:33:16,956 �Qu� pensar�as de eso? 261 00:33:17,080 --> 00:33:19,417 "�M�renme! �Papi est� desnudo!". 262 00:33:19,583 --> 00:33:22,170 - El Sr. Prudente desnud�ndose. - "�M�renme! 263 00:33:22,252 --> 00:33:24,297 - �Ir� a trabajar desnudo!". - Claro. 264 00:33:28,509 --> 00:33:31,095 - Al�jate de all�. - �No hay nadie, Howard! 265 00:33:49,363 --> 00:33:52,158 Ver a mi esposa desnuda, por extra�o que parezca, 266 00:33:52,616 --> 00:33:54,661 me hace pensar en dinero. 267 00:33:58,121 --> 00:34:00,124 S�lo llevo conmigo un poco de efectivo. 268 00:34:01,250 --> 00:34:03,586 Y si mi intenci�n es desaparecer completamente, 269 00:34:04,253 --> 00:34:06,381 usar la tarjeta de cr�dito no es una opci�n. 270 00:34:10,425 --> 00:34:14,180 Podr�a ponerle una fecha anterior a un cheque y cobrarlo, s�. 271 00:34:15,180 --> 00:34:17,642 Pero eso le indicar�a a Diana que mi desaparici�n... 272 00:34:17,724 --> 00:34:18,977 ...fue premeditada. 273 00:34:19,643 --> 00:34:23,523 Lo cual, no lo s�, parece innecesariamente cruel. 274 00:35:16,116 --> 00:35:17,577 No es dif�cil escapar. 275 00:35:18,702 --> 00:35:20,580 La gente siempre abandona a sus familias. 276 00:35:24,333 --> 00:35:26,377 Pero, si este fuese un simple abandono... 277 00:35:26,502 --> 00:35:27,545 ...de esposa e hijas, 278 00:35:28,420 --> 00:35:32,425 le habr�a dejado una nota a Diana, habr�a sacado el auto de la cochera, 279 00:35:33,217 --> 00:35:36,137 habr�a conducido a Manhattan, me habr�a hospedado en un hotel... 280 00:35:36,470 --> 00:35:38,431 ...y habr�a ido a trabajar en la ma�ana. 281 00:35:38,639 --> 00:35:40,475 F�cil, cualquiera puede hacerlo. 282 00:35:45,729 --> 00:35:48,399 Pero seguir�as siendo la misma persona. 283 00:35:52,319 --> 00:35:53,530 Esto es diferente. 284 00:36:02,496 --> 00:36:03,456 Ver�n, 285 00:36:04,414 --> 00:36:06,626 parece que ya no necesito esas cosas... 286 00:36:06,750 --> 00:36:09,295 ...que hasta hace d�as eran indispensables. 287 00:36:10,254 --> 00:36:11,714 La armadura de una camisa limpia, 288 00:36:12,589 --> 00:36:17,345 afeitadora, tarjetas de cr�dito, celulares, clientes. 289 00:36:20,848 --> 00:36:23,351 No tendr� que seguir tomando ese tren. 290 00:36:34,278 --> 00:36:35,655 No tomar� m�s nada de ella. 291 00:36:37,197 --> 00:36:38,491 Nada de esa casa... 292 00:36:39,658 --> 00:36:40,535 ...nunca. 293 00:36:45,414 --> 00:36:47,834 Me mantendr� como un n�ufrago... 294 00:36:49,626 --> 00:36:50,628 ...un sobreviviente. 295 00:36:52,629 --> 00:36:53,631 Desapercibido. 296 00:36:59,261 --> 00:37:00,263 Liberado. 297 00:37:01,597 --> 00:37:04,434 Me convertir� en el Howard Wakefield que siempre deb� ser. 298 00:37:11,398 --> 00:37:14,277 Por favor, te has imaginado haciendo esto. 299 00:37:14,359 --> 00:37:15,320 S� que s�. 300 00:37:18,822 --> 00:37:20,575 "�Y qu� hay de las gemelas?", se preguntar�n. 301 00:37:21,325 --> 00:37:22,327 Sin arrepentimientos, 302 00:37:24,453 --> 00:37:27,499 en su fase actual, generalmente me ven... 303 00:37:27,623 --> 00:37:29,542 ...como alguien de desafortunada rareza. 304 00:37:29,875 --> 00:37:32,253 Que las averg�enza en frente de sus amigos. 305 00:37:34,880 --> 00:37:37,717 Cr�anme, he visto m�s de ellas en estos momentos... 306 00:37:37,841 --> 00:37:40,345 ...de lo que he visto en meses, incluso a�os. 307 00:37:42,513 --> 00:37:44,432 Y s� que lo entienden. 308 00:37:45,182 --> 00:37:46,851 Aunque haya dejado a mi esposa... 309 00:37:48,227 --> 00:37:50,313 ...a�n ser� capaz de no perderla de vista. 310 00:39:34,708 --> 00:39:37,003 �Extra�� las comodidades de la casa? 311 00:39:39,922 --> 00:39:40,882 S�... 312 00:39:41,798 --> 00:39:42,759 No hay T.V. 313 00:39:44,384 --> 00:39:45,428 No hay problema. 314 00:39:48,055 --> 00:39:49,933 Nuestro vecino, el Dr. Sondervan, 315 00:39:50,390 --> 00:39:52,685 es un reconocido experto del S�ndrome de Down... 316 00:39:52,768 --> 00:39:54,521 ...y otros trastornos del desarrollo. 317 00:39:57,856 --> 00:39:59,817 Cuando comenz� a hospedar pacientes... 318 00:39:59,900 --> 00:40:00,985 ...cada tantos meses, 319 00:40:01,819 --> 00:40:03,947 yo lo defend� cuando nuestros vecinos... 320 00:40:04,029 --> 00:40:05,323 ...demandaban en su contra. 321 00:40:28,470 --> 00:40:30,890 Mi vehemente defensa del doctor Sondervan... 322 00:40:30,973 --> 00:40:32,892 ...y sus j�venes, para variar, 323 00:40:33,016 --> 00:40:35,395 me dio la autoridad moral con Diana, 324 00:40:35,519 --> 00:40:37,438 quien, naturalmente, estuvo en contra. 325 00:40:38,021 --> 00:40:41,526 "�En serio, Howard? �Acaso sabemos lo que pasa... 326 00:40:41,608 --> 00:40:42,735 ...tras esas puertas?". 327 00:40:43,652 --> 00:40:45,697 Y la respuesta aparente para tu esposa es: 328 00:40:46,655 --> 00:40:48,074 "No mucho". 329 00:40:48,949 --> 00:40:51,035 En las ma�anas, un poco de interacci�n social. 330 00:40:51,702 --> 00:40:54,038 Las tardes terminan con una ducha caliente. 331 00:40:55,581 --> 00:40:57,876 �Y qui�n puede discutir eso? 332 00:41:27,988 --> 00:41:29,073 All� est�s. 333 00:41:34,453 --> 00:41:35,580 No es tan f�cil, �o s�? 334 00:41:36,455 --> 00:41:38,625 En cada matrimonio, hay divisi�n de tareas. 335 00:41:39,124 --> 00:41:40,627 Las m�as y las tuyas. 336 00:41:40,959 --> 00:41:43,129 Por sus habilidades, 337 00:41:43,837 --> 00:41:46,799 sus tareas se dan s�lo dentro de la casa. 338 00:41:47,466 --> 00:41:49,677 Las ni�as, la limpieza, el abastecimiento. 339 00:41:50,135 --> 00:41:53,431 Es decir, las compras. Muchas compras. 340 00:41:53,847 --> 00:41:56,684 Pero todo lo externo, el techo, las canaletas, 341 00:41:56,767 --> 00:41:59,687 la chimenea, la basura, la nieve, los autos... 342 00:42:00,062 --> 00:42:01,481 Todo eso me toca a m�. 343 00:42:01,855 --> 00:42:04,818 Sus deberes terminan en la puerta y, claro, cualquier tarea... 344 00:42:04,942 --> 00:42:08,071 ...fuera de la casa, es invisible para mi esposa. 345 00:42:09,071 --> 00:42:10,782 Pagar cuentas. Invisible. 346 00:42:11,907 --> 00:42:14,452 Impuestos inmobiliarios. Seguro de vida. 347 00:42:15,035 --> 00:42:16,996 Seguro del hogar. Y por supuesto, 348 00:42:17,120 --> 00:42:22,001 la hipoteca. Todas fieles e invisiblemente resueltas... 349 00:42:22,209 --> 00:42:27,006 ...por Howard Wakefield, quien ahora, posiblemente, este muerto. 350 00:42:29,258 --> 00:42:30,176 Celebraci�n. 351 00:42:31,468 --> 00:42:32,971 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 352 00:42:35,806 --> 00:42:36,724 �Fiesta? 353 00:42:39,226 --> 00:42:42,856 F, I, E, S, T, A. Si. 354 00:42:43,981 --> 00:42:44,941 Lunes. 355 00:42:52,739 --> 00:42:54,200 �Qui�n demonios es? 356 00:43:02,166 --> 00:43:05,253 �Dios m�o! Ben Jacobs. 357 00:43:07,212 --> 00:43:09,674 Ah, s�. 358 00:43:11,008 --> 00:43:12,510 Canalla. 359 00:43:14,178 --> 00:43:16,181 Caf�, galletas. Pasa. 360 00:43:18,015 --> 00:43:19,601 Necesitar� leche baja en grasa... 361 00:43:19,683 --> 00:43:21,060 ...para su caf�, Diana. 362 00:43:22,269 --> 00:43:24,689 "Disculpa, �no tienes leche de soya?". 363 00:43:24,771 --> 00:43:26,774 Claro que tiene leche de soya. 364 00:43:26,982 --> 00:43:28,109 �Ella lo tiene todo! 365 00:43:31,653 --> 00:43:33,781 Por favor, Ben, por favor. 366 00:43:34,031 --> 00:43:37,202 Cu�ntale sobre tu tr�gica intolerancia a la lactosa. 367 00:43:38,202 --> 00:43:41,289 La hinchaz�n y las flatulencias. 368 00:43:59,640 --> 00:44:03,269 Un peque�o trabajo pro bono en nombre de la empresa. Qu� amable. 369 00:44:06,146 --> 00:44:07,315 Estoy impresionado 370 00:44:08,273 --> 00:44:12,028 Con mi abogado, Bernie Estoy impresionado 371 00:44:12,361 --> 00:44:15,240 Con sus influyentes amigos 372 00:44:16,240 --> 00:44:19,744 Tiene grandes conexiones 373 00:44:20,244 --> 00:44:22,914 Y sigo sus �rdenes 374 00:44:24,331 --> 00:44:26,751 Saben, no sol�a cantar. 375 00:44:27,292 --> 00:44:28,837 Pienso que cabe destacarlo. 376 00:44:33,006 --> 00:44:34,092 Si firmo esto... 377 00:44:35,717 --> 00:44:38,054 ...declaro ausente a mi esposo. 378 00:44:40,347 --> 00:44:41,808 �Y si no lo hago? 379 00:44:43,267 --> 00:44:45,061 �Eso lo har� menos ausente? 380 00:44:54,319 --> 00:44:56,614 Tiene que ser una broma. 381 00:44:57,281 --> 00:44:58,950 Directo con la... 382 00:44:59,950 --> 00:45:00,910 Vamos, cari�o. 383 00:45:01,660 --> 00:45:03,204 Mu�strale la salida. Vamos. 384 00:45:06,790 --> 00:45:08,042 �Si! 385 00:45:11,086 --> 00:45:14,757 Ben, �eres un imb�cil! 386 00:45:15,674 --> 00:45:17,844 Ella est� fuera de tu alcance. 387 00:45:18,844 --> 00:45:19,929 Bien hecho. 388 00:45:27,436 --> 00:45:29,063 Esto es para ti, idiota. 389 00:45:36,153 --> 00:45:38,656 Ausente o no, es una victoria, creo, 390 00:45:39,281 --> 00:45:41,409 saber que a�n tengo posesi�n de mi esposa. 391 00:45:43,827 --> 00:45:45,955 Lo que me recuerda... Creo que est�n al tanto... 392 00:45:46,038 --> 00:45:48,208 ...de que Diana fue bailarina. 393 00:45:50,834 --> 00:45:52,879 Cuando nos conocimos, claro, 394 00:45:53,003 --> 00:45:55,215 el breve coqueteo de Diana con el escenario... 395 00:45:55,339 --> 00:45:58,843 ...fue reemplazado por las ocasionales clases de barra, 396 00:45:59,092 --> 00:46:01,846 mientras segu�a su carrera en Historia del Arte... 397 00:46:02,471 --> 00:46:05,892 ...y se complicaba la vida de los modos m�s usuales. 398 00:46:08,143 --> 00:46:10,688 �Les cont� que ella estaba saliendo con otro... 399 00:46:10,812 --> 00:46:12,106 ...cuando comenz� a verme? 400 00:46:14,316 --> 00:46:16,736 Dirk... Dirk Morrison. 401 00:46:17,194 --> 00:46:19,405 Sin tocar la moneda o la botella, 402 00:46:20,072 --> 00:46:21,699 y usando s�lo un dedo, 403 00:46:22,157 --> 00:46:23,326 mete la moneda en la botella. 404 00:46:23,826 --> 00:46:25,954 Nos conocimos en una reuni�n de egresados... 405 00:46:26,036 --> 00:46:27,956 ...y nos llevamos bien. A�os despu�s, 406 00:46:28,038 --> 00:46:30,917 mi firma trabaj� para su firma de inversi�n de capital. 407 00:46:30,999 --> 00:46:32,210 Pens� que eras listo. 408 00:46:33,836 --> 00:46:35,713 �l habr�a dicho que �ramos amigos. 409 00:46:35,796 --> 00:46:37,006 - �Y los cinco d�lares? - Bien hecho. 410 00:46:37,089 --> 00:46:38,424 �No te aposte cinco d�lares! 411 00:46:39,049 --> 00:46:42,929 No hab�a nada que Dirk no convirtiera en una competencia. 412 00:46:43,470 --> 00:46:44,973 �Eso es, carajo! 413 00:46:45,180 --> 00:46:47,016 - �Qu� m�s tienes? - No te oigo. 414 00:46:49,268 --> 00:46:50,436 Muchas gracias. 415 00:46:50,727 --> 00:46:52,438 No estoy defendiendo mis acciones, 416 00:46:52,729 --> 00:46:54,440 pero la competitividad de Dirk... 417 00:46:54,731 --> 00:46:57,110 ...hizo brotar cierta cualidad en m�. 418 00:46:57,234 --> 00:46:58,403 Ante sus ojos, 419 00:46:59,403 --> 00:47:01,239 har� que este como se llame... 420 00:47:01,530 --> 00:47:04,325 ...salga de la botella, sin que toque la botella... 421 00:47:04,783 --> 00:47:06,828 ...o el al como se llame. 422 00:47:07,828 --> 00:47:08,913 �Deber�amos alejarnos? 423 00:47:16,086 --> 00:47:17,005 Mierda. 424 00:47:17,880 --> 00:47:20,425 Las bailarinas nunca llamaron mi atenci�n, 425 00:47:20,549 --> 00:47:24,429 pero, de alguna forma, el fuerte inter�s de Dirk por Diana... 426 00:47:25,262 --> 00:47:27,015 ...me hizo considerarlo. 427 00:47:34,980 --> 00:47:36,900 - �Hola! - �Hola! Soy Diana. 428 00:47:37,107 --> 00:47:39,110 - S�, claro... �C�mo est�s? - �Hola! 429 00:47:39,276 --> 00:47:41,237 Al principio, ella no saldr�a conmigo. 430 00:47:41,487 --> 00:47:45,033 Estoy viendo a un buen amigo tuyo. Dirk... 431 00:47:45,782 --> 00:47:48,286 ...Morrison. Salgo con Dirk. 432 00:47:48,952 --> 00:47:50,121 Hay que recordar... 433 00:47:50,370 --> 00:47:53,958 ...que soy abogado litigante. Tengo talento para persuadir. 434 00:47:59,963 --> 00:48:02,258 No es que ella fue a contarle a Dirk. 435 00:48:08,972 --> 00:48:11,017 Me hab�an nombrado socio s�nior en la Firma, 436 00:48:11,141 --> 00:48:13,019 Dirk trabajaba mucho en Wall Street. 437 00:48:13,477 --> 00:48:15,146 Gente ocupada, �no? 438 00:48:15,979 --> 00:48:18,566 Dirk demor� en enterarse. 439 00:48:21,401 --> 00:48:23,363 Howard, �es una broma? 440 00:48:24,238 --> 00:48:25,323 No, ella... 441 00:48:26,156 --> 00:48:28,243 Ella quer�a salir y yo acept�, 442 00:48:28,492 --> 00:48:30,537 as� que fuimos a pasear en bicicleta. 443 00:48:31,078 --> 00:48:34,040 Fue agradable. Comimos algo en el cobertizo de lanchas. 444 00:48:35,165 --> 00:48:37,293 - Son puras mentiras. - Ten tu cerveza. 445 00:48:37,584 --> 00:48:38,461 Salud. 446 00:48:39,253 --> 00:48:40,338 Digo, en serio, 447 00:48:40,420 --> 00:48:42,590 no pasa nada entre ustedes. 448 00:48:43,382 --> 00:48:47,136 �Pura mierda! Howard, tenemos algo. 449 00:48:47,886 --> 00:48:49,472 Tenemos... Un acuerdo. 450 00:48:50,514 --> 00:48:52,350 - �Un acuerdo? - Si. 451 00:48:53,225 --> 00:48:54,227 Dirk... 452 00:48:55,018 --> 00:48:56,354 ...ni siquiera est�n cogiendo. 453 00:48:57,646 --> 00:49:00,191 La semana pasada me dijiste que no me apresurara. �Dios! 454 00:49:00,357 --> 00:49:03,194 Pero a una mujer como Diana no se la puede presionar. 455 00:49:03,277 --> 00:49:05,613 - Necesitas ganar su confianza. - �Le dijiste... 456 00:49:05,904 --> 00:49:07,615 ...que te di permiso para invitarla a salir? 457 00:49:10,075 --> 00:49:11,369 - �Qu�? - S�lo d�melo. 458 00:49:14,538 --> 00:49:15,498 �No! 459 00:49:16,373 --> 00:49:18,501 Mira, Dirk, simplemente no es feliz. 460 00:49:20,043 --> 00:49:22,172 Ella no quer�a decirte lo que pas� en realidad. 461 00:49:24,173 --> 00:49:25,216 Te est� protegiendo. 462 00:49:28,552 --> 00:49:29,429 En serio. 463 00:49:32,890 --> 00:49:33,892 Ment�, por supuesto. 464 00:49:35,100 --> 00:49:37,312 Diana estaba indecisa entre los dos. 465 00:49:39,062 --> 00:49:42,609 El drama continu� durante semanas, al menos. 466 00:49:43,233 --> 00:49:44,110 Est� bien. 467 00:49:46,653 --> 00:49:48,656 Ella no se hab�a acostado con Dirk... 468 00:49:48,947 --> 00:49:52,911 ...porque yo hab�a hecho mi jugada mucho antes para aventajarlo. 469 00:49:54,161 --> 00:49:55,413 Pero en esas primeras semanas, 470 00:49:55,537 --> 00:49:57,540 tampoco estaba durmiendo conmigo. 471 00:50:00,250 --> 00:50:04,255 Hasta que una genialidad, y digo genialidad, se me ocurri�. 472 00:50:05,255 --> 00:50:07,050 Sea lo que sea que te est� diciendo, 473 00:50:07,132 --> 00:50:09,636 ten por seguro que no me ha pedido que retroceda. 474 00:50:11,220 --> 00:50:12,347 Para nada. 475 00:50:15,015 --> 00:50:15,934 Lo que dice... 476 00:50:16,934 --> 00:50:18,520 ...es que de verdad le importo. 477 00:50:22,439 --> 00:50:25,109 Diana. La Reina de las se�ales contradictorias. 478 00:50:26,735 --> 00:50:28,446 S�, tal vez est� jugando con nosotros. 479 00:50:30,197 --> 00:50:32,992 Anoche en la cama comenz� a hablar... 480 00:50:33,075 --> 00:50:35,411 ...sobre mudarse conmigo y le dije: "�En serio?". 481 00:50:36,203 --> 00:50:38,081 Pienso que me gustas mucho, 482 00:50:38,163 --> 00:50:40,458 pero, �no estamos yendo muy r�pido con esto? 483 00:50:40,541 --> 00:50:41,626 Espera... 484 00:50:43,085 --> 00:50:44,045 Ella no... 485 00:50:45,420 --> 00:50:46,714 �Ella est� durmiendo contigo? 486 00:50:50,968 --> 00:50:52,053 S�, claro. 487 00:50:55,138 --> 00:50:56,641 �No te dijo nada? 488 00:50:58,267 --> 00:50:59,686 �Dios m�o! 489 00:51:03,480 --> 00:51:04,482 Diana. 490 00:51:05,983 --> 00:51:07,152 Una genialidad, �no? 491 00:51:08,277 --> 00:51:10,280 Sab�a que Dirk har�a algo est�pido. 492 00:51:17,119 --> 00:51:18,496 Espera, no. �Detente! 493 00:51:20,289 --> 00:51:21,249 �Ya para! 494 00:51:21,331 --> 00:51:23,209 En pocas horas, sucedi� todo. 495 00:51:25,043 --> 00:51:26,171 Hola, �c�mo est�s? 496 00:51:31,508 --> 00:51:33,011 �C�mo luce? �Mal? 497 00:51:35,012 --> 00:51:36,556 - Lo s�... - Yo... 498 00:51:37,347 --> 00:51:38,641 ...lo siento. 499 00:51:40,601 --> 00:51:41,686 - No. - Lo siento. 500 00:51:42,394 --> 00:51:43,438 Se siente mejor. 501 00:51:44,521 --> 00:51:46,024 D�jalo all� un segundo. 502 00:51:48,066 --> 00:51:49,611 Nunca hab�a visto este lado suyo. 503 00:51:50,027 --> 00:51:51,362 Pero esto es violencia... 504 00:51:52,488 --> 00:51:55,241 No me sorprende. Lo conozco desde hace mucho. 505 00:51:57,326 --> 00:51:59,329 - �Ya baj� la hinchaz�n? - No. 506 00:52:01,205 --> 00:52:02,373 Pobre beb�. 507 00:52:07,711 --> 00:52:08,713 As� est� mejor. 508 00:52:10,506 --> 00:52:12,050 As� est� mucho mejor. 509 00:52:28,065 --> 00:52:30,318 Y gracias, Dirk Morrison. 510 00:52:38,534 --> 00:52:41,454 �La habr�a deseado si no hubiese sido la chica de mi mejor amigo? 511 00:52:43,413 --> 00:52:45,583 �S�lo me estimulaba la competencia? 512 00:52:48,335 --> 00:52:49,295 Bueno, 513 00:52:50,170 --> 00:52:53,132 llegu� a pensarlo un a�o despu�s de habernos casado. 514 00:52:57,219 --> 00:52:59,138 Pero, para entonces, tu esposa est� embarazada. 515 00:52:59,888 --> 00:53:01,307 Lleva a tu hijo. 516 00:53:02,266 --> 00:53:03,852 Y, Dios, no lo s�. 517 00:53:05,102 --> 00:53:07,730 Era simplemente hermosa. 518 00:53:08,564 --> 00:53:09,524 Otra vez. 519 00:53:13,277 --> 00:53:16,281 Te hace enloquecer un poco... Esa cosa. 520 00:53:17,781 --> 00:53:19,868 Esa hermosa panza redonda. 521 00:53:21,201 --> 00:53:23,288 Despierta otro nuevo nivel de... 522 00:53:25,622 --> 00:53:26,708 ...miedo, creo. 523 00:53:27,833 --> 00:53:29,752 Quieres capturarla de alguna forma. 524 00:53:32,588 --> 00:53:34,174 �Ven esto? As� es como te atrapan. 525 00:53:34,298 --> 00:53:37,385 Manipulan las cosas al punto en que sientes... 526 00:53:37,467 --> 00:53:40,722 ...como si todo en tu vida es precioso de repente... 527 00:53:41,638 --> 00:53:44,767 ...y al mismo tiempo totalmente inestable. 528 00:53:46,310 --> 00:53:48,396 Simplemente te golpea. 529 00:53:49,813 --> 00:53:52,484 La comprensi�n de que todo lo que tiene significado, 530 00:53:53,233 --> 00:53:54,819 todo lo que amas, 531 00:53:54,902 --> 00:53:57,572 te lo pueden arrebatar en cualquier evento fortuito. 532 00:54:02,743 --> 00:54:04,370 Cualquier cosa podr�a pasar. 533 00:54:04,870 --> 00:54:05,747 �Verdad? 534 00:54:07,789 --> 00:54:09,209 Cualquier cosa. 535 00:54:11,460 --> 00:54:13,671 Si la hubiese dejado en el sentido convencional, 536 00:54:13,962 --> 00:54:15,381 si me hubiese divorciado, 537 00:54:16,298 --> 00:54:17,675 nadie culpar�a a mi esposa... 538 00:54:17,758 --> 00:54:19,886 ...si comenzara a salir con montones de hombres. 539 00:54:21,345 --> 00:54:24,599 Pero al desaparecer simplemente, coloque a Diana en una... 540 00:54:25,390 --> 00:54:27,393 ...digamos, una categor�a lejana. 541 00:54:29,311 --> 00:54:31,523 Hasta que se sepa qu� pas� con su esposo, 542 00:54:31,980 --> 00:54:36,194 la Sra. Wakefield no estar� disponible. 543 00:54:38,362 --> 00:54:39,364 Una jugada h�bil. 544 00:54:39,988 --> 00:54:41,950 �La estoy frustrando intencionalmente? 545 00:54:43,325 --> 00:54:44,494 Para nada, mi amor. 546 00:54:45,786 --> 00:54:48,873 Seguro tienes recuerdos vividos de lo que te est�s perdiendo. 547 00:54:50,457 --> 00:54:51,417 S� que s�. 548 00:54:55,295 --> 00:54:57,715 S�lo quiero que me quieras... 549 00:54:58,590 --> 00:55:00,593 ...tanto como yo te quiero a ti. 550 00:55:13,856 --> 00:55:15,775 Cuando la gente se va de vacaciones, 551 00:55:15,858 --> 00:55:17,277 sacan m�s basura. 552 00:55:17,526 --> 00:55:19,320 Vac�an los refrigeradores. Nunca falla. 553 00:55:23,699 --> 00:55:25,243 Se�ales delatoras. 554 00:55:25,909 --> 00:55:27,620 Siempre hay helado. 555 00:55:31,415 --> 00:55:34,294 Cada dos semanas, los residentes botan lo bueno. 556 00:55:34,585 --> 00:55:36,337 Que no es meramente basura. 557 00:55:36,795 --> 00:55:39,465 Alas 2:00 a.m., lo utilizable ya no est�. 558 00:56:00,861 --> 00:56:03,990 Recolectores. Rusos del Sur de la ciudad. 559 00:56:05,782 --> 00:56:06,784 Carro�eros. 560 00:56:20,923 --> 00:56:22,717 No tengo miedo. No quiero subir. 561 00:56:22,799 --> 00:56:24,302 - Si tienes. - Puedes subir. 562 00:56:24,384 --> 00:56:25,595 Digo que tienes que hacerlo. 563 00:56:25,719 --> 00:56:26,596 �Sabes qu�? 564 00:56:26,678 --> 00:56:28,598 - No tengo que escucharte. - �Claro que s�! 565 00:56:31,892 --> 00:56:33,853 Vamos. Mami dijo... 566 00:56:37,773 --> 00:56:39,776 - No tengo zapatos. - �Yo tampoco! 567 00:56:42,569 --> 00:56:44,531 - Me clavar� astillas. - �Yo no! 568 00:56:48,784 --> 00:56:49,911 Bien, ambas iremos. 569 00:57:29,992 --> 00:57:33,454 Me culpo por dejarme llevar por la rutina dom�stica. 570 00:57:34,454 --> 00:57:37,041 D�a tras d�a. Siempre es lo mismo. 571 00:57:38,000 --> 00:57:38,877 Diana, 572 00:57:40,002 --> 00:57:40,920 los vecinos, 573 00:57:42,171 --> 00:57:43,047 el artesano. 574 00:57:47,134 --> 00:57:48,887 Semana tras semana. 575 00:57:53,557 --> 00:57:56,853 Y un d�a, la rutina se va al carajo. 576 00:58:14,578 --> 00:58:15,955 Prueba A. 577 00:58:18,457 --> 00:58:20,084 Diana no podr�a llevar a las ni�as... 578 00:58:20,209 --> 00:58:22,170 ...a nuestro habitual viaje de verano al cabo. 579 00:58:22,920 --> 00:58:24,923 �C�mo podr�a costearlo este a�o? 580 00:58:27,591 --> 00:58:29,928 Diana ha tenido pocos ingresos en estos d�as. 581 00:58:30,552 --> 00:58:34,474 �Realmente perjudicara nuestros ahorros s�lo para relajarse... 582 00:58:34,556 --> 00:58:37,060 ...en la playa en su diminuto bikini? 583 00:58:39,228 --> 00:58:41,022 Dios, las tres. 584 00:58:42,064 --> 00:58:44,609 Intento determinar el momento exacto en que las tres... 585 00:58:44,733 --> 00:58:46,027 ...se volvieron al bando contrario. 586 00:58:46,944 --> 00:58:47,946 �C�mo est�n? 587 00:58:49,571 --> 00:58:50,532 �Qu� tal... 588 00:58:51,657 --> 00:58:52,617 ...la escuela? 589 00:59:00,874 --> 00:59:01,835 Bien. 590 00:59:06,672 --> 00:59:10,134 De todas las veces que he escuchado a trav�s de las ventanas de esta casa, 591 00:59:10,634 --> 00:59:13,930 �he escuchado mi nombre al menos una vez? 592 00:59:18,141 --> 00:59:21,646 Entonces, �por qu� me preocupa tanto su situaci�n econ�mica? 593 00:59:24,857 --> 00:59:27,152 �Yo soy el empobrecido, maldici�n! 594 00:59:27,568 --> 00:59:28,736 �Gorroneando cada comida! 595 00:59:30,237 --> 00:59:32,198 �Hace un calor infernal en este �tico! 596 00:59:34,700 --> 00:59:37,245 Es obvio que mi esposa... 597 00:59:37,536 --> 00:59:39,956 ...subir� esta noche para llevarse... 598 00:59:40,038 --> 00:59:43,877 ...las cosas esenciales para vacacionar, que Howard Wakefield, 599 00:59:43,959 --> 00:59:45,170 el esposo fiel, 600 00:59:45,252 --> 00:59:48,506 tan sumisamente ha comprado con su dinero. 601 01:00:19,995 --> 01:00:20,997 Un prisionero... 602 01:00:22,539 --> 01:00:24,209 En eso me convert�. 603 01:00:25,209 --> 01:00:27,795 El prisionero m�s est�pido de todos los tiempos. 604 01:00:42,851 --> 01:00:46,189 PROHIBIDO NAVEGAR O NADAR 605 01:01:14,675 --> 01:01:15,844 Aqu� vamos. 606 01:01:56,925 --> 01:01:58,303 �Hijo de puta! 607 01:02:56,318 --> 01:02:58,154 Est� atr�s, sacando cosas del auto. 608 01:03:07,412 --> 01:03:08,915 Espera, tengo las sillas. 609 01:03:11,208 --> 01:03:12,377 �Cari�o! 610 01:03:19,716 --> 01:03:20,802 Ya voy. 611 01:03:21,176 --> 01:03:22,762 Traje caf�. 612 01:03:28,225 --> 01:03:30,812 Ese lugar siempre ha sido bueno, �no? 613 01:03:56,044 --> 01:03:57,463 �Soy s�lo yo... 614 01:03:57,754 --> 01:04:00,758 ...o es extra�amente relajante cuando la esposa deja la ciudad? 615 01:04:11,852 --> 01:04:14,147 Ya saben, tal vez sea verano, pero... 616 01:04:14,897 --> 01:04:18,151 ...creo que me he descuidado con los eventos actuales. 617 01:04:27,242 --> 01:04:28,453 SEMANARIO ECON�MICO 618 01:04:33,540 --> 01:04:34,459 �M�rate! 619 01:04:34,541 --> 01:04:36,127 EN EXCLUSIVA DIRK MORRISON 620 01:04:45,969 --> 01:04:47,805 �EL TIPO CON M�S SUERTE EN WALL STREET? 621 01:04:47,888 --> 01:04:49,390 Mira. Tiene a Wall Street. 622 01:04:50,516 --> 01:04:51,851 Claro que s�. 623 01:04:55,020 --> 01:04:56,022 Divorciado. 624 01:04:57,272 --> 01:04:58,191 Perdedor. 625 01:05:05,989 --> 01:05:08,910 Lo asombroso es que el viejo Dirk y yo... 626 01:05:08,992 --> 01:05:10,995 ...terminamos en la misma l�nea de trabajo. 627 01:05:11,453 --> 01:05:13,373 Dirk Morrison, hombre de la basura. 628 01:05:13,997 --> 01:05:16,918 Hurgando los restos de las cadenas de pizza... 629 01:05:17,000 --> 01:05:19,587 ...y los supermercados. Comprando, clasificando, revendiendo. 630 01:05:21,004 --> 01:05:21,965 Agotador. 631 01:05:30,138 --> 01:05:31,266 Buen trabajo, cari�o. 632 01:05:41,108 --> 01:05:43,528 �Acaso me preocupa que alguien me reconozca... 633 01:05:43,610 --> 01:05:45,530 ...en una de estas expediciones a la ciudad? 634 01:05:48,448 --> 01:05:49,367 Diana. 635 01:05:50,367 --> 01:05:52,078 Que vuelva antes del cabo. 636 01:05:56,456 --> 01:05:58,626 Podr�a aparecer en cualquier momento. 637 01:06:02,629 --> 01:06:06,342 Cr�anme. Puedo descartar infinitas variaciones. 638 01:06:14,516 --> 01:06:16,227 Es infinitamente divertido. 639 01:06:18,520 --> 01:06:20,565 Se dan cuenta de que espero que nada de esto... 640 01:06:20,689 --> 01:06:25,403 ...sea un rechazo de mi esposa o de la vida en los suburbios. 641 01:06:28,071 --> 01:06:29,032 Ver�n... 642 01:06:29,364 --> 01:06:30,909 ...nunca dej� a mi familia. 643 01:06:32,367 --> 01:06:33,369 Me dej� a m�. 644 01:06:35,913 --> 01:06:37,332 Entre al estado salvaje. 645 01:06:38,999 --> 01:06:42,170 A esa �rea primitiva que una playa vacacional en Cabo Cod... 646 01:06:42,294 --> 01:06:43,922 ...s�lo pretende ofrecer. 647 01:06:48,050 --> 01:06:50,929 Pero en el mundo primitivo, hay una ley... 648 01:06:54,973 --> 01:06:56,684 ...somos comida para los otros. 649 01:06:58,519 --> 01:06:59,562 O no lo somos. 650 01:07:00,395 --> 01:07:02,524 Es todo, fin de la historia. 651 01:07:11,156 --> 01:07:12,534 Saben que al final del verano... 652 01:07:12,616 --> 01:07:15,078 ...siempre est� esa primera noche de oto�o. 653 01:07:16,245 --> 01:07:17,455 Ese fr�o conocido. 654 01:07:21,250 --> 01:07:23,336 Normalmente, aprecio el cambio de estaci�n. 655 01:07:23,961 --> 01:07:25,338 Pero esta vez, bueno, 656 01:07:26,171 --> 01:07:28,132 ya no tengo zapatos. 657 01:08:03,458 --> 01:08:04,586 No, yo... 658 01:08:04,668 --> 01:08:06,171 �Oye! 659 01:08:06,295 --> 01:08:07,255 �No! 660 01:08:09,131 --> 01:08:10,091 �Es m�o! 661 01:09:43,392 --> 01:09:44,394 Vamos. 662 01:10:11,295 --> 01:10:12,213 Herbert. 663 01:10:12,713 --> 01:10:13,590 Herbert. 664 01:10:20,471 --> 01:10:21,473 Emily. 665 01:10:25,642 --> 01:10:26,769 Emily y... 666 01:10:28,437 --> 01:10:29,397 ...Herbert. 667 01:10:36,445 --> 01:10:38,573 - Howard. - Howard. 668 01:10:41,867 --> 01:10:42,744 Howard. 669 01:10:44,620 --> 01:10:45,580 Zapatos. 670 01:11:25,244 --> 01:11:26,246 Escuchen. 671 01:11:30,833 --> 01:11:32,752 Emily, Herbert. 672 01:11:35,504 --> 01:11:36,673 Es muy importante... 673 01:11:37,840 --> 01:11:41,261 ...que no le digan a nadie que me vieron. 674 01:11:42,010 --> 01:11:43,221 �Entendido? 675 01:11:45,472 --> 01:11:46,683 S�. 676 01:11:47,850 --> 01:11:48,810 Es un secreto. 677 01:12:12,583 --> 01:12:15,336 Supongan que le digan a alguien. 678 01:12:18,714 --> 01:12:19,716 Deber�a irme. 679 01:12:23,343 --> 01:12:25,013 Diana volver� pronto. 680 01:12:26,305 --> 01:12:29,601 Mis hijas subir�n a guardar las cosas de las vacaciones. 681 01:12:35,606 --> 01:12:37,400 Deber�a ir a dormir al bosque. 682 01:13:27,491 --> 01:13:30,495 Son zapatillas de ballet. 683 01:13:31,370 --> 01:13:32,372 �Sabes ballet? 684 01:13:43,632 --> 01:13:45,343 S�, esa eres t�. 685 01:13:46,635 --> 01:13:49,055 �Sabes qui�n es? �Qui�n es esa? 686 01:13:52,808 --> 01:13:55,728 - Si. Es Emily. - �Emily? 687 01:13:56,103 --> 01:13:57,105 Emily. 688 01:14:31,972 --> 01:14:33,141 �Sabes qu� es eso? 689 01:14:34,516 --> 01:14:36,644 Es una bomba para bicicleta. 690 01:14:37,060 --> 01:14:40,857 La usas para inflar las llantas de la bicicleta. 691 01:14:40,939 --> 01:14:43,735 D�jame mostrarte. S�, ah� tienes. 692 01:14:43,817 --> 01:14:45,487 Ver�s, tomas esta parte... 693 01:14:45,611 --> 01:14:47,530 �Mencion� la soledad? 694 01:14:48,030 --> 01:14:49,574 Es como... �Sientes el aire? 695 01:14:50,741 --> 01:14:51,743 �Lo sientes? 696 01:14:55,496 --> 01:14:57,499 �Me rindo! Ahora a Emily. Vamos. 697 01:15:02,169 --> 01:15:04,714 Este es un equipo muy importante. 698 01:15:05,797 --> 01:15:07,717 Cuando est�s s�lo por tanto tiempo, 699 01:15:08,592 --> 01:15:11,012 olvidas el simple intercambio humano. 700 01:15:11,678 --> 01:15:13,681 Escuchas el chasquido. �Voil�! 701 01:15:16,683 --> 01:15:19,062 Escuchen. Herbert, Emily... 702 01:15:21,021 --> 01:15:22,649 No vuelvan. 703 01:15:23,857 --> 01:15:24,984 O tendr� que irme. 704 01:15:27,569 --> 01:15:28,822 �Entienden? 705 01:15:31,573 --> 01:15:34,494 Es nuestro secreto. Recu�rdenlo. �Si! 706 01:15:34,868 --> 01:15:38,957 �Si! �Bien, Herbert! Nuestro secreto. �Lo recuerdas, Emily? 707 01:15:39,873 --> 01:15:41,042 No le digan a nadie. 708 01:15:43,043 --> 01:15:45,630 Hablo en serio. No vuelvan. 709 01:15:54,096 --> 01:15:56,224 Nunca ser�n capaces de cumplir su parte. 710 01:16:04,898 --> 01:16:07,694 Lo sensato ser�a abandonar este lugar. 711 01:16:11,822 --> 01:16:14,868 Sin dudas. Me he abandonado completamente. 712 01:18:06,228 --> 01:18:07,814 Volvi� a las clases de danza. 713 01:18:24,121 --> 01:18:25,832 Hoy se ve algo cansada. 714 01:18:29,084 --> 01:18:30,712 Las ni�as la sacan de quicio. 715 01:18:39,803 --> 01:18:42,724 Se parecen m�s a Diana en estos d�as, �no creen? 716 01:18:48,812 --> 01:18:53,026 Miren esto. Me gusta cuando usa cabello largo como ese. 717 01:19:07,998 --> 01:19:09,000 Chicos. 718 01:19:11,168 --> 01:19:12,295 �Cu�ndo pas� eso? 719 01:19:13,754 --> 01:19:16,216 �Qu� dicen al tocar la puerta en Noche de Brujas? 720 01:19:16,798 --> 01:19:18,843 - Buenos d�as. - �Buenos d�as? 721 01:19:19,176 --> 01:19:20,845 �No dicen "buenos d�as"! 722 01:19:35,025 --> 01:19:36,444 No vale la pena negarlo. 723 01:19:38,195 --> 01:19:39,823 Son mucho m�s felices sin m�. 724 01:20:14,439 --> 01:20:16,526 Est� comprando cortes baratos de carne. 725 01:20:17,985 --> 01:20:19,154 Ahorrando dinero. 726 01:20:24,324 --> 01:20:26,119 Supongo que deber� vender la casa. 727 01:20:30,581 --> 01:20:33,126 �Cu�nto tiempo m�s dejar� que esto siga? 728 01:20:35,919 --> 01:20:38,464 Otra vez, puede terminar en cualquier momento. 729 01:20:41,592 --> 01:20:42,969 Podr�a quedar expuesto. 730 01:20:46,430 --> 01:20:47,390 �Dios! 731 01:20:48,140 --> 01:20:51,394 Si vuelvo, �c�mo comenzar�a? 732 01:20:53,437 --> 01:20:57,817 �C�mo alguien en mi posici�n se lo explicar�a a su esposa? 733 01:20:59,276 --> 01:21:01,237 Pensar� que perd� el juicio. 734 01:21:04,490 --> 01:21:07,410 Al contrario, mi juicio se esclareci�... 735 01:21:08,160 --> 01:21:09,120 ...por completo. 736 01:21:15,501 --> 01:21:19,339 Dios m�o, puedo verlo con mucha claridad. 737 01:21:21,298 --> 01:21:22,884 Arm� todo esto. 738 01:21:24,259 --> 01:21:26,846 Los celos, el resentimiento. 739 01:21:28,305 --> 01:21:29,474 La urgencia ego�sta. 740 01:21:38,398 --> 01:21:39,901 Howard es la v�ctima. 741 01:21:43,278 --> 01:21:46,282 - Howard es el abogado. - No hay nadie, Howard. 742 01:21:48,867 --> 01:21:51,371 Howard, el amo del mundo. 743 01:21:55,541 --> 01:21:59,587 Esa era mi prisi�n. De eso escape. 744 01:22:04,299 --> 01:22:06,553 �A d�nde me lleva ahora? 745 01:22:10,180 --> 01:22:12,183 El pana del cosmos. 746 01:22:18,355 --> 01:22:21,234 Les dir� esto, pueden pensar lo que quieran. 747 01:22:23,277 --> 01:22:26,573 Amo a mi esposa ahora, como nunca antes la he amado. 748 01:22:41,545 --> 01:22:44,174 Supongo que la cena de Acci�n de Gracias... 749 01:22:44,256 --> 01:22:46,426 ...ser� este a�o en casa de Babs. 750 01:22:48,260 --> 01:22:49,596 Saben lo que eso significa. 751 01:22:51,054 --> 01:22:53,475 Nada para mi en el departamento de sobras. 752 01:23:00,647 --> 01:23:01,649 �A qui�n enga�o? 753 01:23:03,192 --> 01:23:05,069 Una familia de diez podr�a comer por semanas... 754 01:23:05,152 --> 01:23:06,446 ...con lo que tiran mis vecinos. 755 01:23:09,948 --> 01:23:11,284 Todo se conservar� por siempre. 756 01:23:12,034 --> 01:23:14,496 Todo el �tico parece un maldito refrigerador. 757 01:23:21,126 --> 01:23:25,340 Lamentablemente, Howard Wakefield ignor� unas reparaciones b�sicas. 758 01:23:46,443 --> 01:23:47,987 �Y cuando empiece a nevar? 759 01:23:49,613 --> 01:23:51,491 Diana pensar� que tiene un merodeador. 760 01:23:54,743 --> 01:23:59,165 Est�pido. No est�n en casa. Ve adentro, donde hace calor. 761 01:26:31,525 --> 01:26:33,820 La naturaleza de la clemencia no es forzada. 762 01:26:35,237 --> 01:26:37,615 Es como la pl�cida lluvia del cielo... 763 01:26:37,698 --> 01:26:39,284 ...que cae sobre el campo. 764 01:26:40,784 --> 01:26:43,246 Toda tu vida escuchas esa cita. 765 01:26:44,830 --> 01:26:46,457 Nunca la entend� hasta ahora. 766 01:26:48,792 --> 01:26:52,755 La clemencia no es algo que puedes pedir. 767 01:26:53,839 --> 01:26:56,259 "No es forzada", significa que es no es obligada. 768 01:26:57,468 --> 01:26:59,804 Se ofrece... Sin reservas. 769 01:27:00,804 --> 01:27:02,682 Gracias, Herbert. Gracias, Emily. 770 01:27:09,813 --> 01:27:10,857 Sin motivos. 771 01:27:11,648 --> 01:27:14,486 Simplemente... Un regalo cae desde el cielo. 772 01:27:18,697 --> 01:27:19,699 Doblemente bendecido. 773 01:27:20,949 --> 01:27:23,536 Bendito, �l que da y bendito �l que quita. 774 01:27:24,620 --> 01:27:25,747 Si mal no recuerdo. 775 01:27:27,331 --> 01:27:28,333 Gracias. 776 01:27:28,457 --> 01:27:30,460 El dar y recibir, todo en uno. 777 01:28:29,351 --> 01:28:31,771 Muchas gracias. �Lo veo en junio? �Julio? 778 01:28:31,854 --> 01:28:32,939 �Junio? De acuerdo. 779 01:28:44,366 --> 01:28:46,035 Supongamos que nos haya reconocido. 780 01:28:47,870 --> 01:28:49,747 Pudiste haberla perdido ah�, amigo. 781 01:28:51,039 --> 01:28:52,000 Inconcebible. 782 01:28:53,000 --> 01:28:56,963 Me refiero a la conmoci�n. Verla a los ojos, 783 01:28:57,713 --> 01:29:00,049 esos ojos que he visto innumerables, 784 01:29:00,757 --> 01:29:04,679 innumerables veces, mirar y no ver nada. 785 01:29:13,687 --> 01:29:17,317 No ten�a idea de lo unilateral que se hab�a vuelto esta relaci�n. 786 01:29:46,470 --> 01:29:49,474 - Pongan todo en el auto. - �Santo Dios! 787 01:29:50,474 --> 01:29:51,976 �Est�n vaciando mi armario! 788 01:29:54,978 --> 01:29:55,980 �Qu� fr�o! 789 01:29:58,148 --> 01:29:59,400 Enseguida vuelvo. 790 01:30:03,445 --> 01:30:04,405 Cierren la puerta. 791 01:31:11,972 --> 01:31:12,974 �Soy cobarde? 792 01:31:14,099 --> 01:31:15,935 �Tengo miedo de enfrentar su rechazo? 793 01:31:17,561 --> 01:31:20,482 �O simplemente estoy determinado a seguir esto hasta el final? 794 01:31:21,899 --> 01:31:25,695 Y con esto, �a qu� demonios me refiero? 795 01:31:31,867 --> 01:31:34,621 Se fue el proveedor. El hombre de la casa. 796 01:31:34,745 --> 01:31:36,915 El abogado. El esposo. 797 01:31:38,123 --> 01:31:40,627 Todo lo que queda es el amante. 798 01:31:43,253 --> 01:31:45,465 Duradero, apasionado... 799 01:31:48,634 --> 01:31:50,637 La amo porque me pertenece. 800 01:31:51,762 --> 01:31:53,556 Y la amo porque no me pertenece. 801 01:31:56,934 --> 01:31:59,103 Y s� que, si vuelvo del exilio, 802 01:31:59,228 --> 01:32:01,481 hay grandes probabilidades de que la pierda. 803 01:32:02,189 --> 01:32:03,233 Por otro lado, 804 01:32:04,191 --> 01:32:05,735 conozco esa mirada suya... 805 01:32:06,568 --> 01:32:07,779 ...de recuerdos profundos. 806 01:32:10,781 --> 01:32:11,699 Mi esposa, 807 01:32:12,658 --> 01:32:15,662 locamente enamorada, ansiosa por complacer. 808 01:32:18,789 --> 01:32:21,084 Creyendo que cada palabra es verdad. 809 01:32:38,183 --> 01:32:40,186 �Por qu� no buscar�a un poco de ternura? 810 01:32:49,153 --> 01:32:50,947 No digo que lo apruebe. 811 01:32:51,864 --> 01:32:53,199 S�lo digo que lo entiendo. 812 01:33:12,217 --> 01:33:14,762 - Mam�, �llevamos tijeras? - Si. Esperen. 813 01:33:16,763 --> 01:33:19,017 Dejen el �rbol en las escaleras, �de acuerdo? 814 01:33:19,850 --> 01:33:20,810 De acuerdo. 815 01:33:31,945 --> 01:33:33,156 Un invitado para la cena. 816 01:33:34,781 --> 01:33:35,992 �Qui�n podr� ser? 817 01:34:37,010 --> 01:34:38,680 Un citadino, muy bien. 818 01:34:48,438 --> 01:34:49,357 Es alto. 819 01:34:50,816 --> 01:34:52,777 Eso no dice mucho. 820 01:34:58,282 --> 01:35:01,661 Vaya, vaya. Caf� y postre en la sala. 821 01:35:02,286 --> 01:35:03,955 Esta es una noche especial. 822 01:35:29,396 --> 01:35:30,398 �Dios m�o! 823 01:35:33,192 --> 01:35:34,736 Dirk Morrison. 824 01:35:35,736 --> 01:35:37,238 Hijo de puta. 825 01:35:38,822 --> 01:35:40,742 Lo entiendo. �Qui�n m�s podr�a ser? 826 01:35:45,496 --> 01:35:47,123 El asunto pendiente. 827 01:35:52,336 --> 01:35:53,963 Si se comparan las historias, 828 01:35:54,463 --> 01:35:56,841 revive el pasado, Dios. 829 01:35:59,468 --> 01:36:01,346 A estas alturas, ya le cont� todo. 830 01:36:04,932 --> 01:36:07,977 Por fin, el gran fraude ha sido expuesto. 831 01:36:34,378 --> 01:36:36,381 Entiendes que esa era la m�sica... 832 01:36:36,463 --> 01:36:37,757 ...de nuestro cortejo. 833 01:36:44,930 --> 01:36:47,517 Si �l es el que piensas que quieres, mi amor... 834 01:36:49,309 --> 01:36:51,980 ...parece justo darte la elecci�n esta vez. 835 01:36:55,232 --> 01:36:58,403 Disc�lpame si no me quedo a observar... 836 01:36:59,319 --> 01:37:02,198 ...c�mo otro hombre reclama tu afecto. 837 01:37:28,474 --> 01:37:30,351 ANGELS TIENDA DE SEGUNDA MANO 838 01:39:30,387 --> 01:39:32,265 CIUDAD DE NUEVA YORK 839 01:39:36,226 --> 01:39:38,938 Parece notable que a�n recuerde c�mo conducir. 840 01:39:48,280 --> 01:39:51,451 Es extra�o volver a estar sujeto a reglas. 841 01:40:11,678 --> 01:40:13,723 No olviden lo espantoso de Dios. 842 01:40:16,433 --> 01:40:18,686 Edificios apilados de esa manera. 843 01:40:22,356 --> 01:40:24,567 La gente y su reproducci�n interminable. 844 01:40:30,239 --> 01:40:32,367 Es imposible imaginar que una vez trabaj� aqu�. 845 01:40:33,534 --> 01:40:35,370 Que podr�a volver a hacerlo. 846 01:40:37,454 --> 01:40:39,040 Una cosa a la vez, Howard. 847 01:40:39,498 --> 01:40:40,500 Por partes. 848 01:40:41,250 --> 01:40:44,212 Primero, la tienda de segunda mano. Luego, el corte de cabello. 849 01:40:46,713 --> 01:40:49,592 Y ahora, puedo pasar por esta puerta. 850 01:40:58,016 --> 01:40:58,726 Primero ese... 851 01:40:59,643 --> 01:41:00,687 ...y ahora este. 852 01:42:59,555 --> 01:43:00,807 - �Papi! - �Papi! 853 01:43:51,857 --> 01:43:53,234 Estoy en casa. 61517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.