Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,397 --> 00:00:26,528
PARA EDGAR
2
00:02:04,541 --> 00:02:08,087
V�A 26
V�A 24
3
00:02:16,094 --> 00:02:19,098
BOLETER�A METRO-NORTE MTA
4
00:03:02,266 --> 00:03:03,142
S�lo esto.
5
00:03:22,494 --> 00:03:24,873
Adem�s,
esta cl�usula de indemnizaci�n...
6
00:03:25,789 --> 00:03:29,294
...establece claramente
que no habr� compensaci�n adicional.
7
00:03:30,752 --> 00:03:34,132
Y las oportunidades de que
nuestro cliente sea recompensado...
8
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
...financieramente son m�nimas.
9
00:03:42,472 --> 00:03:43,683
Lo terminar� ma�ana.
10
00:04:24,681 --> 00:04:27,560
CASA
11
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
�Me pueden culpar
por sentir que las cosas...
12
00:04:35,526 --> 00:04:37,529
...eran un poco raras esa noche?
13
00:04:41,365 --> 00:04:43,701
No esperas un apag�n el�ctrico
en primavera.
14
00:04:44,743 --> 00:04:46,371
No sin una tormenta.
15
00:05:01,343 --> 00:05:03,388
Cuando est�s cansado
y ha sido un d�a largo...
16
00:05:03,470 --> 00:05:04,764
...e intentas llegar a casa,
17
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
tiendes a sentir
todas estas peque�as desconexiones...
18
00:05:08,600 --> 00:05:12,397
...como el lento recorrido
de una civilizaci�n que se derrumba.
19
00:05:15,023 --> 00:05:16,609
Al menos, hacia all� me dirijo.
20
00:05:48,056 --> 00:05:51,311
En los suburbios,
vivimos en la naturaleza.
21
00:05:52,477 --> 00:05:55,023
Es la frase que us�
mi agente inmobiliario...
22
00:05:55,314 --> 00:05:57,442
...cuando Diana y yo
vimos este lugar.
23
00:05:59,359 --> 00:06:00,028
Mierda.
24
00:06:00,444 --> 00:06:03,531
Y si ves ciervos,
conejos, cuervos...
25
00:06:04,072 --> 00:06:06,409
...pero no vivimos en la naturaleza.
26
00:06:07,659 --> 00:06:11,581
Ese es el sentido de los suburbios.
Vives alejado de los humanos...
27
00:06:12,581 --> 00:06:14,501
...y est�s protegido de lo salvaje.
28
00:06:14,958 --> 00:06:15,960
�Dios!
29
00:06:16,752 --> 00:06:18,922
�Sal de aqu�! Vete.
30
00:06:36,104 --> 00:06:37,398
�Dios!
31
00:06:49,660 --> 00:06:50,870
Maldici�n.
32
00:07:50,429 --> 00:07:51,431
�Vete!
33
00:08:34,890 --> 00:08:36,017
CASA
34
00:08:47,653 --> 00:08:49,656
Hab�a discutido con mi esposa.
35
00:08:51,949 --> 00:08:54,077
Hac�amos esto
donde jug�bamos...
36
00:08:54,201 --> 00:08:55,453
...a los celos sexuales.
37
00:08:59,748 --> 00:09:02,669
- Pero como sea...
- O yo jugaba a eso.
38
00:09:03,085 --> 00:09:06,965
Y ella era mi c�mplice.
Tras 15 a�os de matrimonio,
39
00:09:07,965 --> 00:09:10,009
los celos eran
un estimulante fiable.
40
00:09:11,927 --> 00:09:12,804
Seamos honestos,
41
00:09:13,136 --> 00:09:15,932
cuando tu esposa
siente celos, es halagador.
42
00:09:17,015 --> 00:09:19,853
La sangre fluye,
el coraz�n palpita.
43
00:09:20,686 --> 00:09:21,646
Discut�amos...
44
00:09:22,980 --> 00:09:24,232
...y ten�amos sexo.
45
00:09:26,066 --> 00:09:28,945
O como Diana
dir�a provocativamente,
46
00:09:29,820 --> 00:09:30,947
..."cog�amos".
47
00:09:32,030 --> 00:09:32,949
Y funciona.
48
00:09:33,031 --> 00:09:34,951
�El tipo al que te le insinuabas?
49
00:09:35,033 --> 00:09:36,035
Hasta que ya no.
50
00:09:36,285 --> 00:09:37,954
Obviamente,
no me le insinuaba...
51
00:09:38,036 --> 00:09:39,914
Claro, obviamente no lo hac�as.
52
00:09:40,205 --> 00:09:43,668
Diana, todos all� pudieron ver
lo que estaba pasando.
53
00:09:44,042 --> 00:09:47,046
�Y qui�n ve�a?
Era una conversaci�n.
54
00:09:47,838 --> 00:09:49,841
�Yo lo vi todo, Diana!
55
00:09:50,507 --> 00:09:52,802
Pr�cticamente
le hac�as una invitaci�n.
56
00:09:52,885 --> 00:09:55,221
S�lo en tu extra�a imaginaci�n.
57
00:09:55,679 --> 00:09:58,683
T� seduces con palabras
a cualquier mujer que te mira.
58
00:09:58,807 --> 00:10:02,604
- Y yo soy la que coquetea.
- Hiciste un comentario insinuante.
59
00:10:02,728 --> 00:10:05,023
- Hice un comentado divertido.
- �Divertido!
60
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Todos se rieron, menos t�.
61
00:10:07,191 --> 00:10:09,986
No logr� divertirme
viendo a mi esposa...
62
00:10:10,068 --> 00:10:13,072
...insinu�ndosele a un tipo
con camiseta polo.
63
00:10:14,698 --> 00:10:17,076
Respond�a a algo
que dijo, algo...
64
00:10:18,202 --> 00:10:19,746
...est�pido, si quieres saber.
65
00:10:20,120 --> 00:10:20,997
�Dios!
66
00:10:21,538 --> 00:10:24,918
Estoy harta
de esta vigilancia constante.
67
00:10:27,002 --> 00:10:29,088
Me has amordazado al punto
que no puedo tener...
68
00:10:29,213 --> 00:10:30,965
...una conversaci�n
con otros padres.
69
00:10:31,298 --> 00:10:32,884
Ya casi no me relaciono con otros.
70
00:10:32,966 --> 00:10:34,177
Te relacionabas con �l.
71
00:10:34,259 --> 00:10:35,595
�Por qu� no lo ves?
72
00:10:36,136 --> 00:10:38,014
Es decir,
�crees que estar�a interesada...
73
00:10:38,096 --> 00:10:39,182
...en comenzar algo con otro,
74
00:10:39,264 --> 00:10:40,767
dada la relaci�n que tenemos?
75
00:10:42,851 --> 00:10:43,895
Todo lo que quiero...
76
00:10:45,020 --> 00:10:46,189
...es sobrevivir el d�a.
77
00:10:47,189 --> 00:10:48,816
Pienso en eso, simplemente...
78
00:10:49,900 --> 00:10:50,985
...sobrevivir el d�a.
79
00:11:40,951 --> 00:11:41,953
Incre�ble.
80
00:11:53,172 --> 00:11:55,049
�Por qu� entrar all� ahora?
81
00:11:55,632 --> 00:11:57,635
S�lo para soportar
otra escena predecible...
82
00:11:57,759 --> 00:11:58,845
...con mi esposa.
83
00:11:59,803 --> 00:12:01,389
Pronto estar�n dormidos.
84
00:13:14,044 --> 00:13:15,171
�Mierda!
85
00:13:16,255 --> 00:13:17,257
�Mierda!
86
00:13:36,400 --> 00:13:38,403
Sinceramente,
estaba totalmente perplejo...
87
00:13:38,485 --> 00:13:41,239
...por la situaci�n
que yo mismo me hab�a creado.
88
00:13:43,240 --> 00:13:46,119
Diana probablemente pensar�a
que estaba con otra.
89
00:13:47,369 --> 00:13:49,414
No es que le haya dado
razones para dudar de mi...
90
00:13:49,496 --> 00:13:50,999
...en 15 a�os de matrimonio.
91
00:13:52,457 --> 00:13:53,960
�Dios m�o!
92
00:13:54,042 --> 00:13:56,963
Ser�a la peor de las t�cticas...
93
00:13:57,087 --> 00:14:00,967
...llegar a casa
e intentar explicarle...
94
00:14:01,091 --> 00:14:03,052
...la secuencia
completamente racional...
95
00:14:03,135 --> 00:14:05,471
...que me llev�
a pasar la noche en la cochera.
96
00:14:14,271 --> 00:14:16,774
Saben, otra mujer
pudo haber guardado...
97
00:14:16,899 --> 00:14:18,484
...mi cena en el refrigerador.
98
00:14:19,276 --> 00:14:21,321
Pero viv�a
bajo el juicio de Diana.
99
00:14:22,279 --> 00:14:24,991
Me ilumin�
como en una celda de prisi�n,
100
00:14:25,115 --> 00:14:27,243
donde la luz nunca se apaga.
101
00:14:32,956 --> 00:14:36,461
La soluci�n inmediata
era posponer mi entrada...
102
00:14:36,543 --> 00:14:38,838
...hasta que mi esposa
se hubiera ido a trabajar.
103
00:14:51,433 --> 00:14:52,477
R�pido.
104
00:15:06,365 --> 00:15:07,867
Olvidaron sus almuerzos.
105
00:15:11,495 --> 00:15:12,956
Chicas. �El almuerzo!
106
00:15:14,414 --> 00:15:15,875
Llegar�n tarde otra vez.
107
00:15:18,460 --> 00:15:20,255
Adi�s, chicas.
Que tengan buen d�a.
108
00:15:20,921 --> 00:15:21,965
�Bien, te quiero!
109
00:15:30,889 --> 00:15:31,850
S�.
110
00:15:32,099 --> 00:15:34,561
La primera llamada
ser�a a mi oficina.
111
00:15:35,561 --> 00:15:37,438
No, no ha llegado.
112
00:15:39,064 --> 00:15:39,983
No.
113
00:15:41,275 --> 00:15:42,569
Ayer en la tarde.
114
00:15:43,402 --> 00:15:46,072
Bueno, no dijo nada.
115
00:15:48,031 --> 00:15:49,576
Salimos a la hora habitual.
116
00:15:51,869 --> 00:15:53,872
�S�, claro que lo har�!
117
00:15:55,289 --> 00:15:56,249
�Adi�s!
118
00:16:05,966 --> 00:16:07,177
�Ahora qu� haces?
119
00:16:15,392 --> 00:16:17,562
Sorpresa.
El auto a�n est� all�.
120
00:16:26,945 --> 00:16:28,364
La trama se complica.
121
00:16:43,045 --> 00:16:45,048
Despu�s de unas llamadas
a nuestros amigos,
122
00:16:45,255 --> 00:16:47,467
�ser�a razonable esperar...
123
00:16:47,591 --> 00:16:50,386
...que la curadora adjunta
del Museo del Condado...
124
00:16:51,053 --> 00:16:52,096
...se vaya a trabajar?
125
00:16:54,097 --> 00:16:56,309
S� que esto
es una queja bastante com�n.
126
00:16:57,100 --> 00:17:00,522
Pero hay veces en las que siento
que s�lo he pasado mi vida esperando...
127
00:17:00,646 --> 00:17:03,316
...a que mi esposa est� lista
para irse de la casa.
128
00:17:13,742 --> 00:17:15,662
�Tiene que ser una maldita broma!
129
00:17:59,037 --> 00:18:00,039
Qu� demonios.
130
00:18:03,667 --> 00:18:05,170
Un minuto.
131
00:18:26,732 --> 00:18:27,609
S�, Oficial...
132
00:18:28,775 --> 00:18:30,278
...no falta ning�n cheque.
133
00:18:33,071 --> 00:18:34,199
�D�nde podr�a estar?
134
00:18:39,369 --> 00:18:40,497
�Extra�a a su esposo?
135
00:18:41,497 --> 00:18:43,750
Ya veo por qu� lo quiere
de vuelta. Es un semental.
136
00:18:51,381 --> 00:18:54,219
Nuestros Polic�as locales
son educados y bien pagados.
137
00:18:54,551 --> 00:18:56,387
Y no tan diferentes
del resto de nosotros...
138
00:18:56,470 --> 00:18:59,724
...en su distante relaci�n
con el crimen real.
139
00:19:05,729 --> 00:19:08,358
Estuvimos all� bebiendo
pi�as coladas s�lo para...
140
00:19:10,234 --> 00:19:11,444
Voy por el mal camino.
141
00:19:11,693 --> 00:19:12,737
Me hundo con �l.
142
00:19:12,861 --> 00:19:14,405
All� hablan franc�s, �no?
143
00:19:14,530 --> 00:19:16,115
�Acaso soy agente de viajes?
144
00:19:21,078 --> 00:19:22,747
Kante, seguro est�
en un club nocturno.
145
00:19:23,205 --> 00:19:24,123
Gastando dinero.
146
00:19:25,165 --> 00:19:26,125
Imb�cil.
147
00:19:50,315 --> 00:19:52,527
Aqu� vienen las l�grimas.
148
00:20:16,300 --> 00:20:17,427
�Mierda!
149
00:20:24,308 --> 00:20:25,268
Pero luego...
150
00:20:26,310 --> 00:20:27,395
...que Dios nos ayude.
151
00:20:28,270 --> 00:20:31,274
La viuda, Babs.
Justo a tiempo.
152
00:20:33,192 --> 00:20:34,194
�Dios!
153
00:20:43,785 --> 00:20:44,746
�Dios santo!
154
00:20:46,830 --> 00:20:48,791
�Alguna vez te callas?
155
00:20:51,418 --> 00:20:54,339
No, no llores.
156
00:20:54,421 --> 00:20:56,716
�l no lo merece.
157
00:20:57,716 --> 00:20:58,635
Eso es.
158
00:20:59,885 --> 00:21:02,680
Tengo grandes hombros, querida.
159
00:21:02,763 --> 00:21:05,808
Y si necesitas llorar,
s�lo apoya tu cabeza en ellos.
160
00:21:08,310 --> 00:21:09,270
Grandes hombros.
161
00:21:10,270 --> 00:21:11,856
Pareces jugadora
de f�tbol americano.
162
00:21:14,399 --> 00:21:15,735
Aqu� estar� para ti.
163
00:21:16,902 --> 00:21:20,740
Pero, querida, es momento
de que te protejas.
164
00:21:21,532 --> 00:21:22,450
Hazlo.
165
00:21:23,242 --> 00:21:24,619
Financieramente, quiero decir.
166
00:21:29,873 --> 00:21:31,251
�l puede aniquilarte.
167
00:21:32,292 --> 00:21:34,420
No, mami.
168
00:21:36,380 --> 00:21:37,799
Las cuentas est�n aseguradas.
169
00:21:38,674 --> 00:21:39,592
Mira...
170
00:21:40,551 --> 00:21:42,637
Observa.
171
00:21:44,388 --> 00:21:45,974
Si Howard iba a dejarme...
172
00:21:47,015 --> 00:21:49,435
...�no habr�a vaciado
todas las cuentas?
173
00:21:49,560 --> 00:21:50,603
Pero no lo hizo.
174
00:21:52,020 --> 00:21:54,315
S�lo dale tiempo.
Lo har�.
175
00:21:56,024 --> 00:21:56,985
Perra.
176
00:21:59,486 --> 00:22:02,448
Dios, desear�a tener
un rifle en estos momentos.
177
00:22:04,741 --> 00:22:05,702
Un disparo.
178
00:22:08,787 --> 00:22:11,249
Esa mujer podr�a quedarse
hasta dos d�as.
179
00:22:45,824 --> 00:22:48,786
En este punto,
parece justo se�alarlo.
180
00:22:49,786 --> 00:22:51,956
Si tu c�nyuge
supuestamente desapareci�,
181
00:22:52,080 --> 00:22:54,000
�ir�as a trabajar como siempre?
182
00:22:54,625 --> 00:22:57,420
�Los asuntos diarios
del Museo del Condado...
183
00:22:57,503 --> 00:22:58,922
...son tan jodidamente urgentes?
184
00:22:59,796 --> 00:23:02,050
O esa llamada desesperada
a la Polic�a fue una t�ctica.
185
00:23:02,716 --> 00:23:04,427
Para avergonzarme deliberadamente.
186
00:23:06,512 --> 00:23:09,807
As� la Sra. Wakefield
convierte una divertida evasi�n...
187
00:23:09,890 --> 00:23:11,726
...en evidencia "prima facie"...
188
00:23:11,808 --> 00:23:13,811
...del comportamiento
desconsiderado de Howard.
189
00:23:15,020 --> 00:23:19,567
Fui sarc�stico y altivo
con su madre.
190
00:23:20,359 --> 00:23:24,822
Perd� inter�s en su trabajo
o desperdici� hermosos y perfectos...
191
00:23:24,905 --> 00:23:27,367
...fines de semana
viendo partidos de f�tbol.
192
00:23:27,825 --> 00:23:31,830
Y si ella era tan feminista,
�por qu� el abrirle las puertas a ella...
193
00:23:31,912 --> 00:23:33,623
...o �l ayudarla con el abrigo...
194
00:23:33,747 --> 00:23:36,417
...importan tanto, carajo?
195
00:24:04,736 --> 00:24:06,948
Al estar all� de pie
a la luz del d�a...
196
00:24:08,532 --> 00:24:09,534
...pude verlo.
197
00:24:10,826 --> 00:24:13,997
Diana siente que se cas�
con el tipo equivocado.
198
00:25:23,941 --> 00:25:24,817
Les pregunto,
199
00:25:25,609 --> 00:25:28,821
�qu� es tan sagrado
sobre el matrimonio y la familia...
200
00:25:28,946 --> 00:25:31,783
...que deber�as vivir con eso
d�a tras d�a?
201
00:25:32,658 --> 00:25:34,994
Sin importar lo frustrada
que esa vida pueda ser.
202
00:25:51,927 --> 00:25:55,598
�Qui�n no ha tenido el impulso
de simplemente pausar su vida...
203
00:25:55,681 --> 00:25:56,683
...por un momento?
204
00:25:58,225 --> 00:25:59,185
Les pregunto.
205
00:26:28,881 --> 00:26:30,675
�Dios!
Eso se ve bueno.
206
00:26:36,013 --> 00:26:37,849
�Qu� hacen ustedes dos? Re�r.
207
00:26:39,558 --> 00:26:40,268
Imb�ciles.
208
00:26:42,644 --> 00:26:43,855
Aqu� hay una conspiraci�n.
209
00:26:44,730 --> 00:26:46,900
Todo es muy conveniente,
�no te parece?
210
00:26:47,024 --> 00:26:48,985
S�, estoy de acuerdo.
211
00:26:49,693 --> 00:26:51,237
Creo que ella es culpable.
212
00:26:53,030 --> 00:26:54,991
Lo asesin�.
213
00:27:06,335 --> 00:27:07,587
No.
214
00:27:08,295 --> 00:27:11,966
Ben Jacobs, abogado,
pasa por la casa...
215
00:27:12,049 --> 00:27:13,718
...a comer algo, y...
216
00:27:15,052 --> 00:27:16,679
No enga�as a nadie.
217
00:27:21,183 --> 00:27:22,810
Lo digo sin remordimientos,
218
00:27:23,268 --> 00:27:26,606
de seguro nadie en el trabajo
ha pensado en m�.
219
00:27:28,023 --> 00:27:30,026
�Y los documentos
que llevaba conmigo?
220
00:27:30,359 --> 00:27:33,321
Documentos vitales
en un caso muy lucrativo...
221
00:27:33,612 --> 00:27:34,656
...que hemos estado preparando.
222
00:27:35,072 --> 00:27:37,951
Todo eso parece lejano ahora.
223
00:27:42,162 --> 00:27:44,624
Tengo mi propia comida aqu�.
224
00:28:16,280 --> 00:28:18,950
DESAPARECIDO
HOWARD WAKEFIELD
225
00:28:19,199 --> 00:28:20,160
�Dios m�o!
226
00:28:21,994 --> 00:28:22,996
De verdad lo estoy.
227
00:28:52,649 --> 00:28:53,651
Claro.
228
00:28:54,985 --> 00:28:56,070
H�ganla la v�ctima.
229
00:29:05,037 --> 00:29:08,208
Por favor.
No las abandonaron.
230
00:29:08,332 --> 00:29:09,250
Aqu� estoy.
231
00:29:36,860 --> 00:29:38,029
Ya veo.
232
00:29:39,947 --> 00:29:40,949
Aqu� est�.
233
00:29:42,241 --> 00:29:43,743
Haciendo tu jugada, �no, Ben?
234
00:29:45,118 --> 00:29:47,330
Adelante. Est� destrozada.
235
00:29:48,497 --> 00:29:50,291
Dale tu pa�uelo.
S� caballero.
236
00:29:54,419 --> 00:29:55,922
�Por Dios!
237
00:30:00,175 --> 00:30:03,805
�Sac� su tel�fono!
�Qu� imb�cil!
238
00:31:09,953 --> 00:31:12,957
Un esposo no desaparece
y ya, Sra. Wakefield.
239
00:31:17,002 --> 00:31:19,380
Howard Wakefield
sigue en la Tierra.
240
00:31:22,341 --> 00:31:23,343
O bajo ella.
241
00:31:25,052 --> 00:31:28,014
Y s�lo usted, se�ora,
sabe d�nde est�.
242
00:31:36,396 --> 00:31:39,192
�Me est� acusando
de volver todo esto un juego?
243
00:31:40,317 --> 00:31:43,571
Les aseguro que mi estado mental
era bastante racional.
244
00:31:45,197 --> 00:31:49,494
Les recuerdo que, para sobrevivir,
estaba comiendo basura real.
245
00:32:32,035 --> 00:32:32,912
Vuelve.
246
00:32:34,204 --> 00:32:36,541
Vuelve, cari�o.
Vuelve...
247
00:32:40,127 --> 00:32:41,546
Ah� est�s.
248
00:32:44,381 --> 00:32:46,885
Hablando de la deliberada
desnudez de mi esposa...
249
00:32:48,385 --> 00:32:50,096
Aparentemente,
es un efecto secundario...
250
00:32:50,220 --> 00:32:52,098
...de que una vez
haya sido bailarina.
251
00:32:53,140 --> 00:32:55,101
Por poco tiempo,
deb�a acotarlo.
252
00:32:56,935 --> 00:32:59,397
�A qui�n exactamente
intentas atraer all� afuera?
253
00:32:59,563 --> 00:33:01,566
Nadie puede verme.
Y de ser as�, no me importa.
254
00:33:02,232 --> 00:33:05,945
Evidentemente. Pavone�ndote
por la casa mostrando todo.
255
00:33:06,361 --> 00:33:07,655
�Te matar�a...
256
00:33:07,946 --> 00:33:10,074
...usar algo de ropa
frente a las ni�as?
257
00:33:10,574 --> 00:33:12,243
No les ense�ar�
a sentir verg�enza...
258
00:33:12,326 --> 00:33:13,286
...por tener un cuerpo.
259
00:33:13,410 --> 00:33:15,622
�Y si yo comenzara
a marchar desnudo frente a ellas?
260
00:33:15,913 --> 00:33:16,956
�Qu� pensar�as de eso?
261
00:33:17,080 --> 00:33:19,417
"�M�renme! �Papi est� desnudo!".
262
00:33:19,583 --> 00:33:22,170
- El Sr. Prudente desnud�ndose.
- "�M�renme!
263
00:33:22,252 --> 00:33:24,297
- �Ir� a trabajar desnudo!".
- Claro.
264
00:33:28,509 --> 00:33:31,095
- Al�jate de all�.
- �No hay nadie, Howard!
265
00:33:49,363 --> 00:33:52,158
Ver a mi esposa desnuda,
por extra�o que parezca,
266
00:33:52,616 --> 00:33:54,661
me hace pensar en dinero.
267
00:33:58,121 --> 00:34:00,124
S�lo llevo conmigo
un poco de efectivo.
268
00:34:01,250 --> 00:34:03,586
Y si mi intenci�n
es desaparecer completamente,
269
00:34:04,253 --> 00:34:06,381
usar la tarjeta de cr�dito
no es una opci�n.
270
00:34:10,425 --> 00:34:14,180
Podr�a ponerle una fecha anterior
a un cheque y cobrarlo, s�.
271
00:34:15,180 --> 00:34:17,642
Pero eso le indicar�a a Diana
que mi desaparici�n...
272
00:34:17,724 --> 00:34:18,977
...fue premeditada.
273
00:34:19,643 --> 00:34:23,523
Lo cual, no lo s�,
parece innecesariamente cruel.
274
00:35:16,116 --> 00:35:17,577
No es dif�cil escapar.
275
00:35:18,702 --> 00:35:20,580
La gente siempre
abandona a sus familias.
276
00:35:24,333 --> 00:35:26,377
Pero, si este fuese
un simple abandono...
277
00:35:26,502 --> 00:35:27,545
...de esposa e hijas,
278
00:35:28,420 --> 00:35:32,425
le habr�a dejado una nota a Diana,
habr�a sacado el auto de la cochera,
279
00:35:33,217 --> 00:35:36,137
habr�a conducido a Manhattan,
me habr�a hospedado en un hotel...
280
00:35:36,470 --> 00:35:38,431
...y habr�a ido a trabajar en la ma�ana.
281
00:35:38,639 --> 00:35:40,475
F�cil, cualquiera puede hacerlo.
282
00:35:45,729 --> 00:35:48,399
Pero seguir�as siendo
la misma persona.
283
00:35:52,319 --> 00:35:53,530
Esto es diferente.
284
00:36:02,496 --> 00:36:03,456
Ver�n,
285
00:36:04,414 --> 00:36:06,626
parece que ya
no necesito esas cosas...
286
00:36:06,750 --> 00:36:09,295
...que hasta hace d�as
eran indispensables.
287
00:36:10,254 --> 00:36:11,714
La armadura de una camisa limpia,
288
00:36:12,589 --> 00:36:17,345
afeitadora, tarjetas de cr�dito,
celulares, clientes.
289
00:36:20,848 --> 00:36:23,351
No tendr� que seguir
tomando ese tren.
290
00:36:34,278 --> 00:36:35,655
No tomar� m�s nada de ella.
291
00:36:37,197 --> 00:36:38,491
Nada de esa casa...
292
00:36:39,658 --> 00:36:40,535
...nunca.
293
00:36:45,414 --> 00:36:47,834
Me mantendr�
como un n�ufrago...
294
00:36:49,626 --> 00:36:50,628
...un sobreviviente.
295
00:36:52,629 --> 00:36:53,631
Desapercibido.
296
00:36:59,261 --> 00:37:00,263
Liberado.
297
00:37:01,597 --> 00:37:04,434
Me convertir� en el Howard Wakefield
que siempre deb� ser.
298
00:37:11,398 --> 00:37:14,277
Por favor,
te has imaginado haciendo esto.
299
00:37:14,359 --> 00:37:15,320
S� que s�.
300
00:37:18,822 --> 00:37:20,575
"�Y qu� hay de las gemelas?",
se preguntar�n.
301
00:37:21,325 --> 00:37:22,327
Sin arrepentimientos,
302
00:37:24,453 --> 00:37:27,499
en su fase actual,
generalmente me ven...
303
00:37:27,623 --> 00:37:29,542
...como alguien
de desafortunada rareza.
304
00:37:29,875 --> 00:37:32,253
Que las averg�enza
en frente de sus amigos.
305
00:37:34,880 --> 00:37:37,717
Cr�anme, he visto m�s de ellas
en estos momentos...
306
00:37:37,841 --> 00:37:40,345
...de lo que he visto
en meses, incluso a�os.
307
00:37:42,513 --> 00:37:44,432
Y s� que lo entienden.
308
00:37:45,182 --> 00:37:46,851
Aunque haya dejado a mi esposa...
309
00:37:48,227 --> 00:37:50,313
...a�n ser� capaz
de no perderla de vista.
310
00:39:34,708 --> 00:39:37,003
�Extra�� las comodidades de la casa?
311
00:39:39,922 --> 00:39:40,882
S�...
312
00:39:41,798 --> 00:39:42,759
No hay T.V.
313
00:39:44,384 --> 00:39:45,428
No hay problema.
314
00:39:48,055 --> 00:39:49,933
Nuestro vecino, el Dr. Sondervan,
315
00:39:50,390 --> 00:39:52,685
es un reconocido experto
del S�ndrome de Down...
316
00:39:52,768 --> 00:39:54,521
...y otros trastornos del desarrollo.
317
00:39:57,856 --> 00:39:59,817
Cuando comenz�
a hospedar pacientes...
318
00:39:59,900 --> 00:40:00,985
...cada tantos meses,
319
00:40:01,819 --> 00:40:03,947
yo lo defend�
cuando nuestros vecinos...
320
00:40:04,029 --> 00:40:05,323
...demandaban en su contra.
321
00:40:28,470 --> 00:40:30,890
Mi vehemente defensa
del doctor Sondervan...
322
00:40:30,973 --> 00:40:32,892
...y sus j�venes,
para variar,
323
00:40:33,016 --> 00:40:35,395
me dio la autoridad
moral con Diana,
324
00:40:35,519 --> 00:40:37,438
quien, naturalmente,
estuvo en contra.
325
00:40:38,021 --> 00:40:41,526
"�En serio, Howard?
�Acaso sabemos lo que pasa...
326
00:40:41,608 --> 00:40:42,735
...tras esas puertas?".
327
00:40:43,652 --> 00:40:45,697
Y la respuesta aparente
para tu esposa es:
328
00:40:46,655 --> 00:40:48,074
"No mucho".
329
00:40:48,949 --> 00:40:51,035
En las ma�anas,
un poco de interacci�n social.
330
00:40:51,702 --> 00:40:54,038
Las tardes terminan
con una ducha caliente.
331
00:40:55,581 --> 00:40:57,876
�Y qui�n puede discutir eso?
332
00:41:27,988 --> 00:41:29,073
All� est�s.
333
00:41:34,453 --> 00:41:35,580
No es tan f�cil, �o s�?
334
00:41:36,455 --> 00:41:38,625
En cada matrimonio,
hay divisi�n de tareas.
335
00:41:39,124 --> 00:41:40,627
Las m�as y las tuyas.
336
00:41:40,959 --> 00:41:43,129
Por sus habilidades,
337
00:41:43,837 --> 00:41:46,799
sus tareas se dan
s�lo dentro de la casa.
338
00:41:47,466 --> 00:41:49,677
Las ni�as, la limpieza,
el abastecimiento.
339
00:41:50,135 --> 00:41:53,431
Es decir, las compras.
Muchas compras.
340
00:41:53,847 --> 00:41:56,684
Pero todo lo externo,
el techo, las canaletas,
341
00:41:56,767 --> 00:41:59,687
la chimenea, la basura,
la nieve, los autos...
342
00:42:00,062 --> 00:42:01,481
Todo eso me toca a m�.
343
00:42:01,855 --> 00:42:04,818
Sus deberes terminan en la puerta
y, claro, cualquier tarea...
344
00:42:04,942 --> 00:42:08,071
...fuera de la casa,
es invisible para mi esposa.
345
00:42:09,071 --> 00:42:10,782
Pagar cuentas. Invisible.
346
00:42:11,907 --> 00:42:14,452
Impuestos inmobiliarios.
Seguro de vida.
347
00:42:15,035 --> 00:42:16,996
Seguro del hogar.
Y por supuesto,
348
00:42:17,120 --> 00:42:22,001
la hipoteca. Todas fieles
e invisiblemente resueltas...
349
00:42:22,209 --> 00:42:27,006
...por Howard Wakefield,
quien ahora, posiblemente, este muerto.
350
00:42:29,258 --> 00:42:30,176
Celebraci�n.
351
00:42:31,468 --> 00:42:32,971
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
352
00:42:35,806 --> 00:42:36,724
�Fiesta?
353
00:42:39,226 --> 00:42:42,856
F, I, E, S, T, A. Si.
354
00:42:43,981 --> 00:42:44,941
Lunes.
355
00:42:52,739 --> 00:42:54,200
�Qui�n demonios es?
356
00:43:02,166 --> 00:43:05,253
�Dios m�o! Ben Jacobs.
357
00:43:07,212 --> 00:43:09,674
Ah, s�.
358
00:43:11,008 --> 00:43:12,510
Canalla.
359
00:43:14,178 --> 00:43:16,181
Caf�, galletas. Pasa.
360
00:43:18,015 --> 00:43:19,601
Necesitar�
leche baja en grasa...
361
00:43:19,683 --> 00:43:21,060
...para su caf�, Diana.
362
00:43:22,269 --> 00:43:24,689
"Disculpa, �no tienes
leche de soya?".
363
00:43:24,771 --> 00:43:26,774
Claro que tiene leche de soya.
364
00:43:26,982 --> 00:43:28,109
�Ella lo tiene todo!
365
00:43:31,653 --> 00:43:33,781
Por favor, Ben, por favor.
366
00:43:34,031 --> 00:43:37,202
Cu�ntale sobre tu tr�gica
intolerancia a la lactosa.
367
00:43:38,202 --> 00:43:41,289
La hinchaz�n y las flatulencias.
368
00:43:59,640 --> 00:44:03,269
Un peque�o trabajo pro bono
en nombre de la empresa. Qu� amable.
369
00:44:06,146 --> 00:44:07,315
Estoy impresionado
370
00:44:08,273 --> 00:44:12,028
Con mi abogado, Bernie
Estoy impresionado
371
00:44:12,361 --> 00:44:15,240
Con sus influyentes amigos
372
00:44:16,240 --> 00:44:19,744
Tiene grandes conexiones
373
00:44:20,244 --> 00:44:22,914
Y sigo sus �rdenes
374
00:44:24,331 --> 00:44:26,751
Saben, no sol�a cantar.
375
00:44:27,292 --> 00:44:28,837
Pienso que cabe destacarlo.
376
00:44:33,006 --> 00:44:34,092
Si firmo esto...
377
00:44:35,717 --> 00:44:38,054
...declaro ausente a mi esposo.
378
00:44:40,347 --> 00:44:41,808
�Y si no lo hago?
379
00:44:43,267 --> 00:44:45,061
�Eso lo har� menos ausente?
380
00:44:54,319 --> 00:44:56,614
Tiene que ser una broma.
381
00:44:57,281 --> 00:44:58,950
Directo con la...
382
00:44:59,950 --> 00:45:00,910
Vamos, cari�o.
383
00:45:01,660 --> 00:45:03,204
Mu�strale la salida. Vamos.
384
00:45:06,790 --> 00:45:08,042
�Si!
385
00:45:11,086 --> 00:45:14,757
Ben, �eres un imb�cil!
386
00:45:15,674 --> 00:45:17,844
Ella est� fuera de tu alcance.
387
00:45:18,844 --> 00:45:19,929
Bien hecho.
388
00:45:27,436 --> 00:45:29,063
Esto es para ti, idiota.
389
00:45:36,153 --> 00:45:38,656
Ausente o no,
es una victoria, creo,
390
00:45:39,281 --> 00:45:41,409
saber que a�n tengo
posesi�n de mi esposa.
391
00:45:43,827 --> 00:45:45,955
Lo que me recuerda...
Creo que est�n al tanto...
392
00:45:46,038 --> 00:45:48,208
...de que Diana fue bailarina.
393
00:45:50,834 --> 00:45:52,879
Cuando nos conocimos, claro,
394
00:45:53,003 --> 00:45:55,215
el breve coqueteo
de Diana con el escenario...
395
00:45:55,339 --> 00:45:58,843
...fue reemplazado por las
ocasionales clases de barra,
396
00:45:59,092 --> 00:46:01,846
mientras segu�a su carrera
en Historia del Arte...
397
00:46:02,471 --> 00:46:05,892
...y se complicaba la vida
de los modos m�s usuales.
398
00:46:08,143 --> 00:46:10,688
�Les cont� que ella
estaba saliendo con otro...
399
00:46:10,812 --> 00:46:12,106
...cuando comenz� a verme?
400
00:46:14,316 --> 00:46:16,736
Dirk... Dirk Morrison.
401
00:46:17,194 --> 00:46:19,405
Sin tocar la moneda
o la botella,
402
00:46:20,072 --> 00:46:21,699
y usando s�lo un dedo,
403
00:46:22,157 --> 00:46:23,326
mete la moneda en la botella.
404
00:46:23,826 --> 00:46:25,954
Nos conocimos
en una reuni�n de egresados...
405
00:46:26,036 --> 00:46:27,956
...y nos llevamos bien.
A�os despu�s,
406
00:46:28,038 --> 00:46:30,917
mi firma trabaj� para su firma
de inversi�n de capital.
407
00:46:30,999 --> 00:46:32,210
Pens� que eras listo.
408
00:46:33,836 --> 00:46:35,713
�l habr�a dicho
que �ramos amigos.
409
00:46:35,796 --> 00:46:37,006
- �Y los cinco d�lares?
- Bien hecho.
410
00:46:37,089 --> 00:46:38,424
�No te aposte cinco d�lares!
411
00:46:39,049 --> 00:46:42,929
No hab�a nada que Dirk
no convirtiera en una competencia.
412
00:46:43,470 --> 00:46:44,973
�Eso es, carajo!
413
00:46:45,180 --> 00:46:47,016
- �Qu� m�s tienes?
- No te oigo.
414
00:46:49,268 --> 00:46:50,436
Muchas gracias.
415
00:46:50,727 --> 00:46:52,438
No estoy defendiendo
mis acciones,
416
00:46:52,729 --> 00:46:54,440
pero la competitividad de Dirk...
417
00:46:54,731 --> 00:46:57,110
...hizo brotar
cierta cualidad en m�.
418
00:46:57,234 --> 00:46:58,403
Ante sus ojos,
419
00:46:59,403 --> 00:47:01,239
har� que este como se llame...
420
00:47:01,530 --> 00:47:04,325
...salga de la botella,
sin que toque la botella...
421
00:47:04,783 --> 00:47:06,828
...o el al como se llame.
422
00:47:07,828 --> 00:47:08,913
�Deber�amos alejarnos?
423
00:47:16,086 --> 00:47:17,005
Mierda.
424
00:47:17,880 --> 00:47:20,425
Las bailarinas
nunca llamaron mi atenci�n,
425
00:47:20,549 --> 00:47:24,429
pero, de alguna forma,
el fuerte inter�s de Dirk por Diana...
426
00:47:25,262 --> 00:47:27,015
...me hizo considerarlo.
427
00:47:34,980 --> 00:47:36,900
- �Hola!
- �Hola! Soy Diana.
428
00:47:37,107 --> 00:47:39,110
- S�, claro... �C�mo est�s?
- �Hola!
429
00:47:39,276 --> 00:47:41,237
Al principio,
ella no saldr�a conmigo.
430
00:47:41,487 --> 00:47:45,033
Estoy viendo
a un buen amigo tuyo. Dirk...
431
00:47:45,782 --> 00:47:48,286
...Morrison. Salgo con Dirk.
432
00:47:48,952 --> 00:47:50,121
Hay que recordar...
433
00:47:50,370 --> 00:47:53,958
...que soy abogado litigante.
Tengo talento para persuadir.
434
00:47:59,963 --> 00:48:02,258
No es que ella fue
a contarle a Dirk.
435
00:48:08,972 --> 00:48:11,017
Me hab�an nombrado
socio s�nior en la Firma,
436
00:48:11,141 --> 00:48:13,019
Dirk trabajaba mucho
en Wall Street.
437
00:48:13,477 --> 00:48:15,146
Gente ocupada, �no?
438
00:48:15,979 --> 00:48:18,566
Dirk demor� en enterarse.
439
00:48:21,401 --> 00:48:23,363
Howard, �es una broma?
440
00:48:24,238 --> 00:48:25,323
No, ella...
441
00:48:26,156 --> 00:48:28,243
Ella quer�a salir
y yo acept�,
442
00:48:28,492 --> 00:48:30,537
as� que fuimos a pasear en bicicleta.
443
00:48:31,078 --> 00:48:34,040
Fue agradable. Comimos algo
en el cobertizo de lanchas.
444
00:48:35,165 --> 00:48:37,293
- Son puras mentiras.
- Ten tu cerveza.
445
00:48:37,584 --> 00:48:38,461
Salud.
446
00:48:39,253 --> 00:48:40,338
Digo, en serio,
447
00:48:40,420 --> 00:48:42,590
no pasa nada entre ustedes.
448
00:48:43,382 --> 00:48:47,136
�Pura mierda!
Howard, tenemos algo.
449
00:48:47,886 --> 00:48:49,472
Tenemos... Un acuerdo.
450
00:48:50,514 --> 00:48:52,350
- �Un acuerdo?
- Si.
451
00:48:53,225 --> 00:48:54,227
Dirk...
452
00:48:55,018 --> 00:48:56,354
...ni siquiera est�n cogiendo.
453
00:48:57,646 --> 00:49:00,191
La semana pasada me dijiste
que no me apresurara. �Dios!
454
00:49:00,357 --> 00:49:03,194
Pero a una mujer como Diana
no se la puede presionar.
455
00:49:03,277 --> 00:49:05,613
- Necesitas ganar su confianza.
- �Le dijiste...
456
00:49:05,904 --> 00:49:07,615
...que te di permiso
para invitarla a salir?
457
00:49:10,075 --> 00:49:11,369
- �Qu�?
- S�lo d�melo.
458
00:49:14,538 --> 00:49:15,498
�No!
459
00:49:16,373 --> 00:49:18,501
Mira, Dirk,
simplemente no es feliz.
460
00:49:20,043 --> 00:49:22,172
Ella no quer�a decirte
lo que pas� en realidad.
461
00:49:24,173 --> 00:49:25,216
Te est� protegiendo.
462
00:49:28,552 --> 00:49:29,429
En serio.
463
00:49:32,890 --> 00:49:33,892
Ment�, por supuesto.
464
00:49:35,100 --> 00:49:37,312
Diana estaba indecisa
entre los dos.
465
00:49:39,062 --> 00:49:42,609
El drama continu�
durante semanas, al menos.
466
00:49:43,233 --> 00:49:44,110
Est� bien.
467
00:49:46,653 --> 00:49:48,656
Ella no se hab�a acostado con Dirk...
468
00:49:48,947 --> 00:49:52,911
...porque yo hab�a hecho mi jugada
mucho antes para aventajarlo.
469
00:49:54,161 --> 00:49:55,413
Pero en esas primeras semanas,
470
00:49:55,537 --> 00:49:57,540
tampoco estaba durmiendo conmigo.
471
00:50:00,250 --> 00:50:04,255
Hasta que una genialidad,
y digo genialidad, se me ocurri�.
472
00:50:05,255 --> 00:50:07,050
Sea lo que sea
que te est� diciendo,
473
00:50:07,132 --> 00:50:09,636
ten por seguro
que no me ha pedido que retroceda.
474
00:50:11,220 --> 00:50:12,347
Para nada.
475
00:50:15,015 --> 00:50:15,934
Lo que dice...
476
00:50:16,934 --> 00:50:18,520
...es que de verdad le importo.
477
00:50:22,439 --> 00:50:25,109
Diana. La Reina
de las se�ales contradictorias.
478
00:50:26,735 --> 00:50:28,446
S�, tal vez
est� jugando con nosotros.
479
00:50:30,197 --> 00:50:32,992
Anoche en la cama
comenz� a hablar...
480
00:50:33,075 --> 00:50:35,411
...sobre mudarse conmigo
y le dije: "�En serio?".
481
00:50:36,203 --> 00:50:38,081
Pienso que me gustas mucho,
482
00:50:38,163 --> 00:50:40,458
pero, �no estamos yendo
muy r�pido con esto?
483
00:50:40,541 --> 00:50:41,626
Espera...
484
00:50:43,085 --> 00:50:44,045
Ella no...
485
00:50:45,420 --> 00:50:46,714
�Ella est� durmiendo contigo?
486
00:50:50,968 --> 00:50:52,053
S�, claro.
487
00:50:55,138 --> 00:50:56,641
�No te dijo nada?
488
00:50:58,267 --> 00:50:59,686
�Dios m�o!
489
00:51:03,480 --> 00:51:04,482
Diana.
490
00:51:05,983 --> 00:51:07,152
Una genialidad, �no?
491
00:51:08,277 --> 00:51:10,280
Sab�a que Dirk
har�a algo est�pido.
492
00:51:17,119 --> 00:51:18,496
Espera, no. �Detente!
493
00:51:20,289 --> 00:51:21,249
�Ya para!
494
00:51:21,331 --> 00:51:23,209
En pocas horas, sucedi� todo.
495
00:51:25,043 --> 00:51:26,171
Hola, �c�mo est�s?
496
00:51:31,508 --> 00:51:33,011
�C�mo luce? �Mal?
497
00:51:35,012 --> 00:51:36,556
- Lo s�...
- Yo...
498
00:51:37,347 --> 00:51:38,641
...lo siento.
499
00:51:40,601 --> 00:51:41,686
- No.
- Lo siento.
500
00:51:42,394 --> 00:51:43,438
Se siente mejor.
501
00:51:44,521 --> 00:51:46,024
D�jalo all� un segundo.
502
00:51:48,066 --> 00:51:49,611
Nunca hab�a visto
este lado suyo.
503
00:51:50,027 --> 00:51:51,362
Pero esto es violencia...
504
00:51:52,488 --> 00:51:55,241
No me sorprende.
Lo conozco desde hace mucho.
505
00:51:57,326 --> 00:51:59,329
- �Ya baj� la hinchaz�n?
- No.
506
00:52:01,205 --> 00:52:02,373
Pobre beb�.
507
00:52:07,711 --> 00:52:08,713
As� est� mejor.
508
00:52:10,506 --> 00:52:12,050
As� est� mucho mejor.
509
00:52:28,065 --> 00:52:30,318
Y gracias, Dirk Morrison.
510
00:52:38,534 --> 00:52:41,454
�La habr�a deseado si no hubiese sido
la chica de mi mejor amigo?
511
00:52:43,413 --> 00:52:45,583
�S�lo me estimulaba
la competencia?
512
00:52:48,335 --> 00:52:49,295
Bueno,
513
00:52:50,170 --> 00:52:53,132
llegu� a pensarlo un a�o despu�s
de habernos casado.
514
00:52:57,219 --> 00:52:59,138
Pero, para entonces,
tu esposa est� embarazada.
515
00:52:59,888 --> 00:53:01,307
Lleva a tu hijo.
516
00:53:02,266 --> 00:53:03,852
Y, Dios, no lo s�.
517
00:53:05,102 --> 00:53:07,730
Era simplemente hermosa.
518
00:53:08,564 --> 00:53:09,524
Otra vez.
519
00:53:13,277 --> 00:53:16,281
Te hace enloquecer
un poco... Esa cosa.
520
00:53:17,781 --> 00:53:19,868
Esa hermosa panza redonda.
521
00:53:21,201 --> 00:53:23,288
Despierta otro nuevo nivel de...
522
00:53:25,622 --> 00:53:26,708
...miedo, creo.
523
00:53:27,833 --> 00:53:29,752
Quieres capturarla de alguna forma.
524
00:53:32,588 --> 00:53:34,174
�Ven esto?
As� es como te atrapan.
525
00:53:34,298 --> 00:53:37,385
Manipulan las cosas
al punto en que sientes...
526
00:53:37,467 --> 00:53:40,722
...como si todo en tu vida
es precioso de repente...
527
00:53:41,638 --> 00:53:44,767
...y al mismo tiempo
totalmente inestable.
528
00:53:46,310 --> 00:53:48,396
Simplemente te golpea.
529
00:53:49,813 --> 00:53:52,484
La comprensi�n de que todo
lo que tiene significado,
530
00:53:53,233 --> 00:53:54,819
todo lo que amas,
531
00:53:54,902 --> 00:53:57,572
te lo pueden arrebatar
en cualquier evento fortuito.
532
00:54:02,743 --> 00:54:04,370
Cualquier cosa podr�a pasar.
533
00:54:04,870 --> 00:54:05,747
�Verdad?
534
00:54:07,789 --> 00:54:09,209
Cualquier cosa.
535
00:54:11,460 --> 00:54:13,671
Si la hubiese dejado
en el sentido convencional,
536
00:54:13,962 --> 00:54:15,381
si me hubiese divorciado,
537
00:54:16,298 --> 00:54:17,675
nadie culpar�a a mi esposa...
538
00:54:17,758 --> 00:54:19,886
...si comenzara a salir
con montones de hombres.
539
00:54:21,345 --> 00:54:24,599
Pero al desaparecer simplemente,
coloque a Diana en una...
540
00:54:25,390 --> 00:54:27,393
...digamos, una categor�a lejana.
541
00:54:29,311 --> 00:54:31,523
Hasta que se sepa
qu� pas� con su esposo,
542
00:54:31,980 --> 00:54:36,194
la Sra. Wakefield
no estar� disponible.
543
00:54:38,362 --> 00:54:39,364
Una jugada h�bil.
544
00:54:39,988 --> 00:54:41,950
�La estoy frustrando
intencionalmente?
545
00:54:43,325 --> 00:54:44,494
Para nada, mi amor.
546
00:54:45,786 --> 00:54:48,873
Seguro tienes recuerdos vividos
de lo que te est�s perdiendo.
547
00:54:50,457 --> 00:54:51,417
S� que s�.
548
00:54:55,295 --> 00:54:57,715
S�lo quiero que me quieras...
549
00:54:58,590 --> 00:55:00,593
...tanto como yo te quiero a ti.
550
00:55:13,856 --> 00:55:15,775
Cuando la gente
se va de vacaciones,
551
00:55:15,858 --> 00:55:17,277
sacan m�s basura.
552
00:55:17,526 --> 00:55:19,320
Vac�an los refrigeradores.
Nunca falla.
553
00:55:23,699 --> 00:55:25,243
Se�ales delatoras.
554
00:55:25,909 --> 00:55:27,620
Siempre hay helado.
555
00:55:31,415 --> 00:55:34,294
Cada dos semanas,
los residentes botan lo bueno.
556
00:55:34,585 --> 00:55:36,337
Que no es meramente basura.
557
00:55:36,795 --> 00:55:39,465
Alas 2:00 a.m.,
lo utilizable ya no est�.
558
00:56:00,861 --> 00:56:03,990
Recolectores.
Rusos del Sur de la ciudad.
559
00:56:05,782 --> 00:56:06,784
Carro�eros.
560
00:56:20,923 --> 00:56:22,717
No tengo miedo.
No quiero subir.
561
00:56:22,799 --> 00:56:24,302
- Si tienes.
- Puedes subir.
562
00:56:24,384 --> 00:56:25,595
Digo que tienes que hacerlo.
563
00:56:25,719 --> 00:56:26,596
�Sabes qu�?
564
00:56:26,678 --> 00:56:28,598
- No tengo que escucharte.
- �Claro que s�!
565
00:56:31,892 --> 00:56:33,853
Vamos. Mami dijo...
566
00:56:37,773 --> 00:56:39,776
- No tengo zapatos.
- �Yo tampoco!
567
00:56:42,569 --> 00:56:44,531
- Me clavar� astillas.
- �Yo no!
568
00:56:48,784 --> 00:56:49,911
Bien, ambas iremos.
569
00:57:29,992 --> 00:57:33,454
Me culpo por dejarme llevar
por la rutina dom�stica.
570
00:57:34,454 --> 00:57:37,041
D�a tras d�a.
Siempre es lo mismo.
571
00:57:38,000 --> 00:57:38,877
Diana,
572
00:57:40,002 --> 00:57:40,920
los vecinos,
573
00:57:42,171 --> 00:57:43,047
el artesano.
574
00:57:47,134 --> 00:57:48,887
Semana tras semana.
575
00:57:53,557 --> 00:57:56,853
Y un d�a,
la rutina se va al carajo.
576
00:58:14,578 --> 00:58:15,955
Prueba A.
577
00:58:18,457 --> 00:58:20,084
Diana no podr�a
llevar a las ni�as...
578
00:58:20,209 --> 00:58:22,170
...a nuestro habitual
viaje de verano al cabo.
579
00:58:22,920 --> 00:58:24,923
�C�mo podr�a costearlo este a�o?
580
00:58:27,591 --> 00:58:29,928
Diana ha tenido
pocos ingresos en estos d�as.
581
00:58:30,552 --> 00:58:34,474
�Realmente perjudicara
nuestros ahorros s�lo para relajarse...
582
00:58:34,556 --> 00:58:37,060
...en la playa
en su diminuto bikini?
583
00:58:39,228 --> 00:58:41,022
Dios, las tres.
584
00:58:42,064 --> 00:58:44,609
Intento determinar
el momento exacto en que las tres...
585
00:58:44,733 --> 00:58:46,027
...se volvieron al bando contrario.
586
00:58:46,944 --> 00:58:47,946
�C�mo est�n?
587
00:58:49,571 --> 00:58:50,532
�Qu� tal...
588
00:58:51,657 --> 00:58:52,617
...la escuela?
589
00:59:00,874 --> 00:59:01,835
Bien.
590
00:59:06,672 --> 00:59:10,134
De todas las veces que he escuchado
a trav�s de las ventanas de esta casa,
591
00:59:10,634 --> 00:59:13,930
�he escuchado mi nombre
al menos una vez?
592
00:59:18,141 --> 00:59:21,646
Entonces, �por qu� me preocupa tanto
su situaci�n econ�mica?
593
00:59:24,857 --> 00:59:27,152
�Yo soy el empobrecido, maldici�n!
594
00:59:27,568 --> 00:59:28,736
�Gorroneando cada comida!
595
00:59:30,237 --> 00:59:32,198
�Hace un calor infernal
en este �tico!
596
00:59:34,700 --> 00:59:37,245
Es obvio que mi esposa...
597
00:59:37,536 --> 00:59:39,956
...subir� esta noche
para llevarse...
598
00:59:40,038 --> 00:59:43,877
...las cosas esenciales para vacacionar,
que Howard Wakefield,
599
00:59:43,959 --> 00:59:45,170
el esposo fiel,
600
00:59:45,252 --> 00:59:48,506
tan sumisamente
ha comprado con su dinero.
601
01:00:19,995 --> 01:00:20,997
Un prisionero...
602
01:00:22,539 --> 01:00:24,209
En eso me convert�.
603
01:00:25,209 --> 01:00:27,795
El prisionero m�s est�pido
de todos los tiempos.
604
01:00:42,851 --> 01:00:46,189
PROHIBIDO NAVEGAR
O NADAR
605
01:01:14,675 --> 01:01:15,844
Aqu� vamos.
606
01:01:56,925 --> 01:01:58,303
�Hijo de puta!
607
01:02:56,318 --> 01:02:58,154
Est� atr�s,
sacando cosas del auto.
608
01:03:07,412 --> 01:03:08,915
Espera, tengo las sillas.
609
01:03:11,208 --> 01:03:12,377
�Cari�o!
610
01:03:19,716 --> 01:03:20,802
Ya voy.
611
01:03:21,176 --> 01:03:22,762
Traje caf�.
612
01:03:28,225 --> 01:03:30,812
Ese lugar siempre ha sido bueno, �no?
613
01:03:56,044 --> 01:03:57,463
�Soy s�lo yo...
614
01:03:57,754 --> 01:04:00,758
...o es extra�amente relajante
cuando la esposa deja la ciudad?
615
01:04:11,852 --> 01:04:14,147
Ya saben,
tal vez sea verano, pero...
616
01:04:14,897 --> 01:04:18,151
...creo que me he descuidado
con los eventos actuales.
617
01:04:27,242 --> 01:04:28,453
SEMANARIO ECON�MICO
618
01:04:33,540 --> 01:04:34,459
�M�rate!
619
01:04:34,541 --> 01:04:36,127
EN EXCLUSIVA
DIRK MORRISON
620
01:04:45,969 --> 01:04:47,805
�EL TIPO CON M�S SUERTE
EN WALL STREET?
621
01:04:47,888 --> 01:04:49,390
Mira.
Tiene a Wall Street.
622
01:04:50,516 --> 01:04:51,851
Claro que s�.
623
01:04:55,020 --> 01:04:56,022
Divorciado.
624
01:04:57,272 --> 01:04:58,191
Perdedor.
625
01:05:05,989 --> 01:05:08,910
Lo asombroso
es que el viejo Dirk y yo...
626
01:05:08,992 --> 01:05:10,995
...terminamos en la misma
l�nea de trabajo.
627
01:05:11,453 --> 01:05:13,373
Dirk Morrison,
hombre de la basura.
628
01:05:13,997 --> 01:05:16,918
Hurgando los restos
de las cadenas de pizza...
629
01:05:17,000 --> 01:05:19,587
...y los supermercados.
Comprando, clasificando, revendiendo.
630
01:05:21,004 --> 01:05:21,965
Agotador.
631
01:05:30,138 --> 01:05:31,266
Buen trabajo, cari�o.
632
01:05:41,108 --> 01:05:43,528
�Acaso me preocupa
que alguien me reconozca...
633
01:05:43,610 --> 01:05:45,530
...en una de estas
expediciones a la ciudad?
634
01:05:48,448 --> 01:05:49,367
Diana.
635
01:05:50,367 --> 01:05:52,078
Que vuelva antes del cabo.
636
01:05:56,456 --> 01:05:58,626
Podr�a aparecer
en cualquier momento.
637
01:06:02,629 --> 01:06:06,342
Cr�anme. Puedo descartar
infinitas variaciones.
638
01:06:14,516 --> 01:06:16,227
Es infinitamente divertido.
639
01:06:18,520 --> 01:06:20,565
Se dan cuenta
de que espero que nada de esto...
640
01:06:20,689 --> 01:06:25,403
...sea un rechazo de mi esposa
o de la vida en los suburbios.
641
01:06:28,071 --> 01:06:29,032
Ver�n...
642
01:06:29,364 --> 01:06:30,909
...nunca dej� a mi familia.
643
01:06:32,367 --> 01:06:33,369
Me dej� a m�.
644
01:06:35,913 --> 01:06:37,332
Entre al estado salvaje.
645
01:06:38,999 --> 01:06:42,170
A esa �rea primitiva
que una playa vacacional en Cabo Cod...
646
01:06:42,294 --> 01:06:43,922
...s�lo pretende ofrecer.
647
01:06:48,050 --> 01:06:50,929
Pero en el mundo primitivo,
hay una ley...
648
01:06:54,973 --> 01:06:56,684
...somos comida para los otros.
649
01:06:58,519 --> 01:06:59,562
O no lo somos.
650
01:07:00,395 --> 01:07:02,524
Es todo, fin de la historia.
651
01:07:11,156 --> 01:07:12,534
Saben que al final del verano...
652
01:07:12,616 --> 01:07:15,078
...siempre est�
esa primera noche de oto�o.
653
01:07:16,245 --> 01:07:17,455
Ese fr�o conocido.
654
01:07:21,250 --> 01:07:23,336
Normalmente,
aprecio el cambio de estaci�n.
655
01:07:23,961 --> 01:07:25,338
Pero esta vez, bueno,
656
01:07:26,171 --> 01:07:28,132
ya no tengo zapatos.
657
01:08:03,458 --> 01:08:04,586
No, yo...
658
01:08:04,668 --> 01:08:06,171
�Oye!
659
01:08:06,295 --> 01:08:07,255
�No!
660
01:08:09,131 --> 01:08:10,091
�Es m�o!
661
01:09:43,392 --> 01:09:44,394
Vamos.
662
01:10:11,295 --> 01:10:12,213
Herbert.
663
01:10:12,713 --> 01:10:13,590
Herbert.
664
01:10:20,471 --> 01:10:21,473
Emily.
665
01:10:25,642 --> 01:10:26,769
Emily y...
666
01:10:28,437 --> 01:10:29,397
...Herbert.
667
01:10:36,445 --> 01:10:38,573
- Howard.
- Howard.
668
01:10:41,867 --> 01:10:42,744
Howard.
669
01:10:44,620 --> 01:10:45,580
Zapatos.
670
01:11:25,244 --> 01:11:26,246
Escuchen.
671
01:11:30,833 --> 01:11:32,752
Emily, Herbert.
672
01:11:35,504 --> 01:11:36,673
Es muy importante...
673
01:11:37,840 --> 01:11:41,261
...que no le digan a nadie
que me vieron.
674
01:11:42,010 --> 01:11:43,221
�Entendido?
675
01:11:45,472 --> 01:11:46,683
S�.
676
01:11:47,850 --> 01:11:48,810
Es un secreto.
677
01:12:12,583 --> 01:12:15,336
Supongan que le digan a alguien.
678
01:12:18,714 --> 01:12:19,716
Deber�a irme.
679
01:12:23,343 --> 01:12:25,013
Diana volver� pronto.
680
01:12:26,305 --> 01:12:29,601
Mis hijas subir�n a guardar
las cosas de las vacaciones.
681
01:12:35,606 --> 01:12:37,400
Deber�a ir a dormir al bosque.
682
01:13:27,491 --> 01:13:30,495
Son zapatillas de ballet.
683
01:13:31,370 --> 01:13:32,372
�Sabes ballet?
684
01:13:43,632 --> 01:13:45,343
S�, esa eres t�.
685
01:13:46,635 --> 01:13:49,055
�Sabes qui�n es?
�Qui�n es esa?
686
01:13:52,808 --> 01:13:55,728
- Si. Es Emily.
- �Emily?
687
01:13:56,103 --> 01:13:57,105
Emily.
688
01:14:31,972 --> 01:14:33,141
�Sabes qu� es eso?
689
01:14:34,516 --> 01:14:36,644
Es una bomba para bicicleta.
690
01:14:37,060 --> 01:14:40,857
La usas para inflar
las llantas de la bicicleta.
691
01:14:40,939 --> 01:14:43,735
D�jame mostrarte.
S�, ah� tienes.
692
01:14:43,817 --> 01:14:45,487
Ver�s, tomas esta parte...
693
01:14:45,611 --> 01:14:47,530
�Mencion� la soledad?
694
01:14:48,030 --> 01:14:49,574
Es como...
�Sientes el aire?
695
01:14:50,741 --> 01:14:51,743
�Lo sientes?
696
01:14:55,496 --> 01:14:57,499
�Me rindo!
Ahora a Emily. Vamos.
697
01:15:02,169 --> 01:15:04,714
Este es un equipo
muy importante.
698
01:15:05,797 --> 01:15:07,717
Cuando est�s s�lo por tanto tiempo,
699
01:15:08,592 --> 01:15:11,012
olvidas el simple
intercambio humano.
700
01:15:11,678 --> 01:15:13,681
Escuchas el chasquido. �Voil�!
701
01:15:16,683 --> 01:15:19,062
Escuchen.
Herbert, Emily...
702
01:15:21,021 --> 01:15:22,649
No vuelvan.
703
01:15:23,857 --> 01:15:24,984
O tendr� que irme.
704
01:15:27,569 --> 01:15:28,822
�Entienden?
705
01:15:31,573 --> 01:15:34,494
Es nuestro secreto.
Recu�rdenlo. �Si!
706
01:15:34,868 --> 01:15:38,957
�Si! �Bien, Herbert! Nuestro secreto.
�Lo recuerdas, Emily?
707
01:15:39,873 --> 01:15:41,042
No le digan a nadie.
708
01:15:43,043 --> 01:15:45,630
Hablo en serio.
No vuelvan.
709
01:15:54,096 --> 01:15:56,224
Nunca ser�n capaces
de cumplir su parte.
710
01:16:04,898 --> 01:16:07,694
Lo sensato ser�a
abandonar este lugar.
711
01:16:11,822 --> 01:16:14,868
Sin dudas.
Me he abandonado completamente.
712
01:18:06,228 --> 01:18:07,814
Volvi� a las clases de danza.
713
01:18:24,121 --> 01:18:25,832
Hoy se ve algo cansada.
714
01:18:29,084 --> 01:18:30,712
Las ni�as la sacan de quicio.
715
01:18:39,803 --> 01:18:42,724
Se parecen m�s a Diana
en estos d�as, �no creen?
716
01:18:48,812 --> 01:18:53,026
Miren esto. Me gusta cuando usa
cabello largo como ese.
717
01:19:07,998 --> 01:19:09,000
Chicos.
718
01:19:11,168 --> 01:19:12,295
�Cu�ndo pas� eso?
719
01:19:13,754 --> 01:19:16,216
�Qu� dicen al tocar
la puerta en Noche de Brujas?
720
01:19:16,798 --> 01:19:18,843
- Buenos d�as.
- �Buenos d�as?
721
01:19:19,176 --> 01:19:20,845
�No dicen "buenos d�as"!
722
01:19:35,025 --> 01:19:36,444
No vale la pena negarlo.
723
01:19:38,195 --> 01:19:39,823
Son mucho m�s felices sin m�.
724
01:20:14,439 --> 01:20:16,526
Est� comprando
cortes baratos de carne.
725
01:20:17,985 --> 01:20:19,154
Ahorrando dinero.
726
01:20:24,324 --> 01:20:26,119
Supongo que deber�
vender la casa.
727
01:20:30,581 --> 01:20:33,126
�Cu�nto tiempo m�s
dejar� que esto siga?
728
01:20:35,919 --> 01:20:38,464
Otra vez, puede terminar
en cualquier momento.
729
01:20:41,592 --> 01:20:42,969
Podr�a quedar expuesto.
730
01:20:46,430 --> 01:20:47,390
�Dios!
731
01:20:48,140 --> 01:20:51,394
Si vuelvo,
�c�mo comenzar�a?
732
01:20:53,437 --> 01:20:57,817
�C�mo alguien en mi posici�n
se lo explicar�a a su esposa?
733
01:20:59,276 --> 01:21:01,237
Pensar� que perd� el juicio.
734
01:21:04,490 --> 01:21:07,410
Al contrario,
mi juicio se esclareci�...
735
01:21:08,160 --> 01:21:09,120
...por completo.
736
01:21:15,501 --> 01:21:19,339
Dios m�o,
puedo verlo con mucha claridad.
737
01:21:21,298 --> 01:21:22,884
Arm� todo esto.
738
01:21:24,259 --> 01:21:26,846
Los celos, el resentimiento.
739
01:21:28,305 --> 01:21:29,474
La urgencia ego�sta.
740
01:21:38,398 --> 01:21:39,901
Howard es la v�ctima.
741
01:21:43,278 --> 01:21:46,282
- Howard es el abogado.
- No hay nadie, Howard.
742
01:21:48,867 --> 01:21:51,371
Howard, el amo del mundo.
743
01:21:55,541 --> 01:21:59,587
Esa era mi prisi�n.
De eso escape.
744
01:22:04,299 --> 01:22:06,553
�A d�nde me lleva ahora?
745
01:22:10,180 --> 01:22:12,183
El pana del cosmos.
746
01:22:18,355 --> 01:22:21,234
Les dir� esto,
pueden pensar lo que quieran.
747
01:22:23,277 --> 01:22:26,573
Amo a mi esposa ahora,
como nunca antes la he amado.
748
01:22:41,545 --> 01:22:44,174
Supongo que
la cena de Acci�n de Gracias...
749
01:22:44,256 --> 01:22:46,426
...ser� este a�o
en casa de Babs.
750
01:22:48,260 --> 01:22:49,596
Saben lo que eso significa.
751
01:22:51,054 --> 01:22:53,475
Nada para mi
en el departamento de sobras.
752
01:23:00,647 --> 01:23:01,649
�A qui�n enga�o?
753
01:23:03,192 --> 01:23:05,069
Una familia de diez
podr�a comer por semanas...
754
01:23:05,152 --> 01:23:06,446
...con lo que tiran mis vecinos.
755
01:23:09,948 --> 01:23:11,284
Todo se conservar� por siempre.
756
01:23:12,034 --> 01:23:14,496
Todo el �tico parece
un maldito refrigerador.
757
01:23:21,126 --> 01:23:25,340
Lamentablemente, Howard Wakefield
ignor� unas reparaciones b�sicas.
758
01:23:46,443 --> 01:23:47,987
�Y cuando empiece a nevar?
759
01:23:49,613 --> 01:23:51,491
Diana pensar�
que tiene un merodeador.
760
01:23:54,743 --> 01:23:59,165
Est�pido. No est�n en casa.
Ve adentro, donde hace calor.
761
01:26:31,525 --> 01:26:33,820
La naturaleza de la clemencia
no es forzada.
762
01:26:35,237 --> 01:26:37,615
Es como la pl�cida lluvia del cielo...
763
01:26:37,698 --> 01:26:39,284
...que cae sobre el campo.
764
01:26:40,784 --> 01:26:43,246
Toda tu vida
escuchas esa cita.
765
01:26:44,830 --> 01:26:46,457
Nunca la entend� hasta ahora.
766
01:26:48,792 --> 01:26:52,755
La clemencia no es algo
que puedes pedir.
767
01:26:53,839 --> 01:26:56,259
"No es forzada", significa
que es no es obligada.
768
01:26:57,468 --> 01:26:59,804
Se ofrece... Sin reservas.
769
01:27:00,804 --> 01:27:02,682
Gracias, Herbert.
Gracias, Emily.
770
01:27:09,813 --> 01:27:10,857
Sin motivos.
771
01:27:11,648 --> 01:27:14,486
Simplemente...
Un regalo cae desde el cielo.
772
01:27:18,697 --> 01:27:19,699
Doblemente bendecido.
773
01:27:20,949 --> 01:27:23,536
Bendito, �l que da
y bendito �l que quita.
774
01:27:24,620 --> 01:27:25,747
Si mal no recuerdo.
775
01:27:27,331 --> 01:27:28,333
Gracias.
776
01:27:28,457 --> 01:27:30,460
El dar y recibir, todo en uno.
777
01:28:29,351 --> 01:28:31,771
Muchas gracias.
�Lo veo en junio? �Julio?
778
01:28:31,854 --> 01:28:32,939
�Junio? De acuerdo.
779
01:28:44,366 --> 01:28:46,035
Supongamos que nos haya reconocido.
780
01:28:47,870 --> 01:28:49,747
Pudiste haberla perdido ah�, amigo.
781
01:28:51,039 --> 01:28:52,000
Inconcebible.
782
01:28:53,000 --> 01:28:56,963
Me refiero a la conmoci�n.
Verla a los ojos,
783
01:28:57,713 --> 01:29:00,049
esos ojos que he visto
innumerables,
784
01:29:00,757 --> 01:29:04,679
innumerables veces,
mirar y no ver nada.
785
01:29:13,687 --> 01:29:17,317
No ten�a idea de lo unilateral
que se hab�a vuelto esta relaci�n.
786
01:29:46,470 --> 01:29:49,474
- Pongan todo en el auto.
- �Santo Dios!
787
01:29:50,474 --> 01:29:51,976
�Est�n vaciando mi armario!
788
01:29:54,978 --> 01:29:55,980
�Qu� fr�o!
789
01:29:58,148 --> 01:29:59,400
Enseguida vuelvo.
790
01:30:03,445 --> 01:30:04,405
Cierren la puerta.
791
01:31:11,972 --> 01:31:12,974
�Soy cobarde?
792
01:31:14,099 --> 01:31:15,935
�Tengo miedo de enfrentar su rechazo?
793
01:31:17,561 --> 01:31:20,482
�O simplemente estoy determinado
a seguir esto hasta el final?
794
01:31:21,899 --> 01:31:25,695
Y con esto,
�a qu� demonios me refiero?
795
01:31:31,867 --> 01:31:34,621
Se fue el proveedor.
El hombre de la casa.
796
01:31:34,745 --> 01:31:36,915
El abogado.
El esposo.
797
01:31:38,123 --> 01:31:40,627
Todo lo que queda es el amante.
798
01:31:43,253 --> 01:31:45,465
Duradero, apasionado...
799
01:31:48,634 --> 01:31:50,637
La amo porque me pertenece.
800
01:31:51,762 --> 01:31:53,556
Y la amo porque no me pertenece.
801
01:31:56,934 --> 01:31:59,103
Y s� que, si vuelvo del exilio,
802
01:31:59,228 --> 01:32:01,481
hay grandes probabilidades
de que la pierda.
803
01:32:02,189 --> 01:32:03,233
Por otro lado,
804
01:32:04,191 --> 01:32:05,735
conozco esa mirada suya...
805
01:32:06,568 --> 01:32:07,779
...de recuerdos profundos.
806
01:32:10,781 --> 01:32:11,699
Mi esposa,
807
01:32:12,658 --> 01:32:15,662
locamente enamorada,
ansiosa por complacer.
808
01:32:18,789 --> 01:32:21,084
Creyendo que cada palabra es verdad.
809
01:32:38,183 --> 01:32:40,186
�Por qu� no buscar�a
un poco de ternura?
810
01:32:49,153 --> 01:32:50,947
No digo que lo apruebe.
811
01:32:51,864 --> 01:32:53,199
S�lo digo que lo entiendo.
812
01:33:12,217 --> 01:33:14,762
- Mam�, �llevamos tijeras?
- Si. Esperen.
813
01:33:16,763 --> 01:33:19,017
Dejen el �rbol
en las escaleras, �de acuerdo?
814
01:33:19,850 --> 01:33:20,810
De acuerdo.
815
01:33:31,945 --> 01:33:33,156
Un invitado para la cena.
816
01:33:34,781 --> 01:33:35,992
�Qui�n podr� ser?
817
01:34:37,010 --> 01:34:38,680
Un citadino, muy bien.
818
01:34:48,438 --> 01:34:49,357
Es alto.
819
01:34:50,816 --> 01:34:52,777
Eso no dice mucho.
820
01:34:58,282 --> 01:35:01,661
Vaya, vaya.
Caf� y postre en la sala.
821
01:35:02,286 --> 01:35:03,955
Esta es una noche especial.
822
01:35:29,396 --> 01:35:30,398
�Dios m�o!
823
01:35:33,192 --> 01:35:34,736
Dirk Morrison.
824
01:35:35,736 --> 01:35:37,238
Hijo de puta.
825
01:35:38,822 --> 01:35:40,742
Lo entiendo.
�Qui�n m�s podr�a ser?
826
01:35:45,496 --> 01:35:47,123
El asunto pendiente.
827
01:35:52,336 --> 01:35:53,963
Si se comparan las historias,
828
01:35:54,463 --> 01:35:56,841
revive el pasado, Dios.
829
01:35:59,468 --> 01:36:01,346
A estas alturas, ya le cont� todo.
830
01:36:04,932 --> 01:36:07,977
Por fin, el gran fraude
ha sido expuesto.
831
01:36:34,378 --> 01:36:36,381
Entiendes que esa
era la m�sica...
832
01:36:36,463 --> 01:36:37,757
...de nuestro cortejo.
833
01:36:44,930 --> 01:36:47,517
Si �l es el que piensas
que quieres, mi amor...
834
01:36:49,309 --> 01:36:51,980
...parece justo
darte la elecci�n esta vez.
835
01:36:55,232 --> 01:36:58,403
Disc�lpame
si no me quedo a observar...
836
01:36:59,319 --> 01:37:02,198
...c�mo otro hombre
reclama tu afecto.
837
01:37:28,474 --> 01:37:30,351
ANGELS
TIENDA DE SEGUNDA MANO
838
01:39:30,387 --> 01:39:32,265
CIUDAD DE NUEVA YORK
839
01:39:36,226 --> 01:39:38,938
Parece notable
que a�n recuerde c�mo conducir.
840
01:39:48,280 --> 01:39:51,451
Es extra�o volver a estar
sujeto a reglas.
841
01:40:11,678 --> 01:40:13,723
No olviden lo espantoso de Dios.
842
01:40:16,433 --> 01:40:18,686
Edificios apilados de esa manera.
843
01:40:22,356 --> 01:40:24,567
La gente
y su reproducci�n interminable.
844
01:40:30,239 --> 01:40:32,367
Es imposible imaginar
que una vez trabaj� aqu�.
845
01:40:33,534 --> 01:40:35,370
Que podr�a volver a hacerlo.
846
01:40:37,454 --> 01:40:39,040
Una cosa a la vez, Howard.
847
01:40:39,498 --> 01:40:40,500
Por partes.
848
01:40:41,250 --> 01:40:44,212
Primero, la tienda de segunda mano.
Luego, el corte de cabello.
849
01:40:46,713 --> 01:40:49,592
Y ahora, puedo pasar
por esta puerta.
850
01:40:58,016 --> 01:40:58,726
Primero ese...
851
01:40:59,643 --> 01:41:00,687
...y ahora este.
852
01:42:59,555 --> 01:43:00,807
- �Papi!
- �Papi!
853
01:43:51,857 --> 01:43:53,234
Estoy en casa.
61517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.