All language subtitles for EP07_ Lost Track of Time [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,680 --> 00:01:34,480 Bad news. 2 00:01:34,599 --> 00:01:35,879 Miss, something happened. 3 00:01:36,840 --> 00:01:37,640 Something bad happened. 4 00:01:37,760 --> 00:01:39,040 Miss, something happened. 5 00:01:44,640 --> 00:01:45,239 My lady, 6 00:01:45,400 --> 00:01:46,000 my lady, 7 00:01:46,280 --> 00:01:46,879 Oh no. 8 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 My lady passed out. 9 00:01:48,000 --> 00:01:48,400 Doctor, 10 00:01:48,560 --> 00:01:49,439 check it out. The doctor 11 00:01:49,439 --> 00:01:50,040 is here. 12 00:01:50,159 --> 00:01:50,760 Miss, 13 00:01:53,120 --> 00:01:53,879 An Ran, 14 00:01:54,159 --> 00:01:54,560 An Ran, 15 00:01:54,560 --> 00:01:54,959 Your Ladyship, 16 00:01:55,480 --> 00:01:55,879 An Ran, 17 00:01:55,879 --> 00:01:56,400 Hunian, 18 00:01:56,400 --> 00:01:56,920 An Ran 19 00:01:57,319 --> 00:01:57,879 Miss, 20 00:01:58,200 --> 00:01:58,519 An Ran, 21 00:01:58,519 --> 00:01:59,200 Hunian, 22 00:01:59,400 --> 00:02:00,079 Doctor, 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,040 What happened to my daughter? 24 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 My lady is poisoned. 25 00:02:03,640 --> 00:02:04,280 If the poison enters the lungs, 26 00:02:04,640 --> 00:02:05,959 I'm afraid there's no way to return to heaven. 27 00:02:06,159 --> 00:02:07,079 How is that possible? 28 00:02:07,400 --> 00:02:08,319 An Ran was fine 29 00:02:08,319 --> 00:02:08,919 at night, 30 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 How could he be poisoned? 31 00:02:10,360 --> 00:02:11,639 The poison is spreading fast. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,520 It must have come in by the mouth. 33 00:02:14,080 --> 00:02:15,560 Maybe someone 34 00:02:15,560 --> 00:02:16,800 poisoned her food. 35 00:02:17,159 --> 00:02:17,960 Poisoning, 36 00:02:18,240 --> 00:02:19,960 but we've used it for dinner. 37 00:02:20,120 --> 00:02:20,840 An Ran, 38 00:02:20,840 --> 00:02:22,680 why is she the only one in trouble? 39 00:02:25,439 --> 00:02:26,240 By the way, 40 00:02:26,560 --> 00:02:27,599 Peach cake 41 00:02:28,120 --> 00:02:28,800 My lady also ate 42 00:02:28,800 --> 00:02:30,240 peach cakes made by Her Ladyship, 43 00:02:31,039 --> 00:02:31,919 Peach cake, 44 00:02:32,919 --> 00:02:35,120 peach cake is made by myself, 45 00:02:35,439 --> 00:02:37,319 He never left my sight. 46 00:02:37,919 --> 00:02:38,840 Master, 47 00:02:38,840 --> 00:02:40,439 how could I harm Anran? 48 00:02:40,439 --> 00:02:43,319 How could I, Master? 49 00:02:44,360 --> 00:02:46,319 An Ran is your biological daughter, 50 00:02:46,360 --> 00:02:47,639 how could you harm her? 51 00:02:48,120 --> 00:02:49,639 It has nothing to do with you. 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,520 Who poisoned him? 53 00:02:53,560 --> 00:02:54,719 Anran, 54 00:02:54,719 --> 00:02:56,240 don't scare me. 55 00:02:56,479 --> 00:02:58,039 You'll be fine, right? 56 00:02:58,039 --> 00:03:00,240 Open your eyes and look at me, 57 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 An Ran, 58 00:03:02,080 --> 00:03:03,039 An Ran 59 00:03:03,400 --> 00:03:04,240 Master, Madam, 60 00:03:04,879 --> 00:03:05,719 there's another person, 61 00:03:06,120 --> 00:03:07,159 There's one more person. 62 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 -An Ran. -Second 63 00:03:13,159 --> 00:03:13,840 Young Lady, 64 00:03:14,080 --> 00:03:15,199 You also came to 65 00:03:15,439 --> 00:03:16,960 our lady's room tonight. 66 00:03:17,159 --> 00:03:18,000 My lady asked you 67 00:03:18,000 --> 00:03:18,840 to taste peach cake, 68 00:03:19,120 --> 00:03:20,159 But you didn't taste it. 69 00:03:20,719 --> 00:03:21,280 Later, 70 00:03:21,800 --> 00:03:22,719 we sent Her Ladyship away 71 00:03:22,719 --> 00:03:23,879 together with her. 72 00:03:24,039 --> 00:03:24,800 She was the only one 73 00:03:24,800 --> 00:03:25,680 who stayed in the room. 74 00:03:26,000 --> 00:03:27,400 She definitely has time and opportunity, 75 00:03:27,400 --> 00:03:28,599 to poison our young lady. 76 00:03:30,319 --> 00:03:30,680 Yes. 77 00:03:30,919 --> 00:03:31,680 It must be her. 78 00:03:32,080 --> 00:03:32,800 The Second Young Lady has been 79 00:03:32,800 --> 00:03:33,879 unhappy with you for a long time, 80 00:03:33,879 --> 00:03:34,719 You're talking 81 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 nonsense! You can't slander me without evidence! 82 00:03:37,039 --> 00:03:37,360 You, 83 00:03:37,840 --> 00:03:38,840 Bold slave, 84 00:03:39,199 --> 00:03:40,400 how dare you slander Master? 85 00:03:40,800 --> 00:03:42,199 I'm not talking nonsense. 86 00:03:42,599 --> 00:03:43,240 Master, 87 00:03:43,439 --> 00:03:44,639 Second Aunt and Second Young Lady 88 00:03:44,639 --> 00:03:46,400 have long held a grudge against you. 89 00:03:46,599 --> 00:03:47,680 In the rouge powder you sent, 90 00:03:47,680 --> 00:03:48,879 the poisoned ladies and ladies 91 00:03:49,919 --> 00:03:51,599 are kind-hearted, 92 00:03:51,919 --> 00:03:53,360 I don't want to make the house restless 93 00:03:53,960 --> 00:03:55,800 and punish Cui Gu so I'll just do it. 94 00:03:56,400 --> 00:03:57,319 I didn't expect you guys 95 00:03:57,319 --> 00:03:58,840 to get worse tonight. 96 00:03:59,120 --> 00:04:00,919 My Lady, you're so cruel. 97 00:04:01,400 --> 00:04:03,039 Are you serious? 98 00:04:04,319 --> 00:04:05,439 Master, 99 00:04:06,680 --> 00:04:07,960 don't listen to these maids 100 00:04:07,960 --> 00:04:09,159 gossiping. 101 00:04:10,080 --> 00:04:10,879 Those 102 00:04:10,879 --> 00:04:12,439 were all done by Cuigu alone, 103 00:04:13,039 --> 00:04:14,759 I don't know anything, 104 00:04:15,319 --> 00:04:18,199 but Cui Gu is your personal maid. 105 00:04:21,199 --> 00:04:24,120 Your master and servant have been united for more than 20 years. 106 00:04:24,839 --> 00:04:27,519 How could you not know anything about it? 107 00:04:28,120 --> 00:04:29,839 You hid poison in the Guanyin 108 00:04:29,839 --> 00:04:30,759 you gave me, 109 00:04:31,759 --> 00:04:34,439 Since I've been sick for more than three years, 110 00:04:35,319 --> 00:04:36,439 I didn't want to argue with you 111 00:04:36,439 --> 00:04:38,800 about the past, 112 00:04:39,519 --> 00:04:41,360 Why are you hurting Anran again? 113 00:04:41,680 --> 00:04:42,959 Master, 114 00:04:42,959 --> 00:04:46,079 you have to decide for Enron, 115 00:04:46,079 --> 00:04:47,720 What Master Guanyin 116 00:04:47,959 --> 00:04:48,519 are you talking about? 117 00:04:48,519 --> 00:04:49,279 I'll go get it. 118 00:04:50,360 --> 00:04:51,519 An Ran, 119 00:04:53,720 --> 00:04:54,519 An Ran, 120 00:04:54,519 --> 00:04:55,439 This is 121 00:04:57,480 --> 00:04:58,600 the Second Aunt, 122 00:04:58,759 --> 00:05:00,319 You know Guanyin statue. 123 00:05:06,879 --> 00:05:08,120 You gave this to Her Ladyship 124 00:05:08,120 --> 00:05:09,560 three years ago. 125 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 For the past three years, 126 00:05:11,240 --> 00:05:12,959 Guanyin has been on the desk, 127 00:05:13,279 --> 00:05:14,720 I was stained with sandalwood incense every day, 128 00:05:15,079 --> 00:05:16,920 which covered up the fishy smell inside. 129 00:05:23,240 --> 00:05:24,680 What a foul smell. 130 00:05:26,720 --> 00:05:28,519 I don't know anything at all. 131 00:05:29,439 --> 00:05:30,240 Dongqing, 132 00:05:31,000 --> 00:05:32,199 make it clear. 133 00:05:32,439 --> 00:05:33,800 What on earth is going on? 134 00:05:40,160 --> 00:05:41,120 Master, 135 00:05:41,920 --> 00:05:42,600 the reason why Her Ladyship 136 00:05:42,600 --> 00:05:43,639 has been in bed for three years, 137 00:05:44,120 --> 00:05:45,000 It's because Second Aunt 138 00:05:45,000 --> 00:05:46,600 hid something in the Guanyin statue, 139 00:05:47,120 --> 00:05:48,360 I think by doing this, 140 00:05:48,519 --> 00:05:49,480 Second Aunt wants to kill 141 00:05:49,480 --> 00:05:50,759 our wife silently. 142 00:05:51,040 --> 00:05:52,639 Okay. Take over the power of the inner court. 143 00:05:53,399 --> 00:05:54,279 Master, 144 00:05:54,720 --> 00:05:55,600 I am wronged. 145 00:05:55,920 --> 00:05:57,639 The Guanyin I asked for for Her Ladyship, 146 00:05:57,639 --> 00:05:59,720 I wanted to pray for Her Ladyship. 147 00:06:00,279 --> 00:06:01,199 Nonsense. 148 00:06:01,959 --> 00:06:02,759 Master, 149 00:06:02,920 --> 00:06:03,680 my lady 150 00:06:03,680 --> 00:06:05,160 just noticed something wrong with Guanyin, 151 00:06:05,240 --> 00:06:06,560 So I moved back to my room. 152 00:06:06,759 --> 00:06:07,839 The doctor is here today. 153 00:06:08,040 --> 00:06:08,759 not be as good as 154 00:06:08,759 --> 00:06:09,639 We'll smash it open on the spot. 155 00:06:10,079 --> 00:06:11,120 Ask the doctor to tell 156 00:06:11,120 --> 00:06:12,360 who is real and who is fake? 157 00:06:14,240 --> 00:06:15,199 It's Cui Gu. 158 00:06:16,279 --> 00:06:17,319 It must be Cui Gu. 159 00:06:17,639 --> 00:06:19,079 She has always been vicious, 160 00:06:19,319 --> 00:06:20,720 when she left the mansion in her early years, 161 00:06:20,920 --> 00:06:22,360 I had an argument with my mother, 162 00:06:23,000 --> 00:06:24,480 she must be holding a grudge, 163 00:06:24,680 --> 00:06:26,680 He wanted to frame you. 164 00:06:28,560 --> 00:06:29,240 That's right. 165 00:06:29,759 --> 00:06:30,600 It's Cuigu. 166 00:06:30,600 --> 00:06:31,639 I remember now. 167 00:06:31,639 --> 00:06:32,560 That's true. 168 00:06:33,480 --> 00:06:35,120 She has always been proficient in pharmacology. 169 00:06:35,319 --> 00:06:36,560 If you often go to the pharmacy, 170 00:06:36,920 --> 00:06:37,519 you can go to 171 00:06:37,519 --> 00:06:38,720 the pharmacy in Su City to check. 172 00:06:39,120 --> 00:06:40,759 There must be an account of her buying beef knee. 173 00:06:46,480 --> 00:06:47,399 Second aunt, 174 00:06:47,920 --> 00:06:49,079 I didn't say that, 175 00:06:49,199 --> 00:06:50,480 You hid beef knee. 176 00:06:50,879 --> 00:06:52,319 How did you know that? 177 00:06:59,519 --> 00:07:00,639 You lied to me. 178 00:07:02,920 --> 00:07:03,800 Master, 179 00:07:04,319 --> 00:07:05,560 our lady 180 00:07:05,560 --> 00:07:07,000 accidentally broke Guanyin 181 00:07:07,199 --> 00:07:08,680 and discovered the secret of Achyranthes bidentata. 182 00:07:09,160 --> 00:07:09,959 But she expected that 183 00:07:10,160 --> 00:07:11,639 Second Aunt would definitely not admit it, 184 00:07:12,000 --> 00:07:13,199 In order not to alert the enemy, 185 00:07:13,560 --> 00:07:14,079 I asked for someone. 186 00:07:14,079 --> 00:07:15,480 I bought an identical 187 00:07:16,399 --> 00:07:17,160 Second Aunt, 188 00:07:17,639 --> 00:07:18,639 At this point, 189 00:07:19,040 --> 00:07:20,240 what else do you have to say? 190 00:07:21,920 --> 00:07:22,879 Liu Mingyu, 191 00:07:23,399 --> 00:07:25,000 how can you be so vicious? 192 00:07:25,480 --> 00:07:26,079 Father, 193 00:07:26,079 --> 00:07:27,600 I really don't know. 194 00:07:27,800 --> 00:07:29,759 Cuigu did all of this. 195 00:07:32,199 --> 00:07:32,560 Father, 196 00:07:32,560 --> 00:07:33,160 Master, 197 00:07:34,040 --> 00:07:35,279 what happened today, 198 00:07:36,079 --> 00:07:37,800 I did it all by myself, 199 00:07:38,279 --> 00:07:39,800 it has nothing to do with others. 200 00:07:40,639 --> 00:07:42,480 Xinran knows nothing about it. 201 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 Guanyin, 202 00:07:45,079 --> 00:07:46,639 I asked Cuigu 203 00:07:46,920 --> 00:07:48,439 to hide the ox knee, 204 00:07:50,120 --> 00:07:52,240 Lu Anran's walnut cake, 205 00:07:52,639 --> 00:07:54,279 I poisoned it too. 206 00:07:55,879 --> 00:07:56,680 Poisonous woman, 207 00:07:56,720 --> 00:07:57,079 Mother 208 00:07:57,079 --> 00:07:58,079 Drag her down. 209 00:07:58,199 --> 00:07:59,480 50 sticks. 210 00:08:00,240 --> 00:08:01,319 Father, I … 211 00:08:01,519 --> 00:08:02,240 I …, 212 00:08:02,759 --> 00:08:04,319 I'm begging you, Father. 213 00:08:04,480 --> 00:08:05,120 Lu Anran, 214 00:08:05,120 --> 00:08:06,560 I'm begging you. 215 00:08:06,759 --> 00:08:07,680 Lu Anran, 216 00:08:08,759 --> 00:08:09,959 Father, 217 00:08:10,600 --> 00:08:11,319 Mother, 218 00:08:12,199 --> 00:08:12,560 Mother, 219 00:08:12,560 --> 00:08:13,319 Old Master, Madam, 220 00:08:13,319 --> 00:08:14,600 Miss is dying, 221 00:08:14,879 --> 00:08:16,480 An Ran 222 00:08:16,480 --> 00:08:17,240 Miss, 223 00:08:17,560 --> 00:08:20,120 An Ran 224 00:08:20,120 --> 00:08:20,800 Sis, 225 00:08:22,399 --> 00:08:23,560 Miss, 226 00:08:24,959 --> 00:08:25,360 Mother, 227 00:08:25,360 --> 00:08:25,759 Beat him, 228 00:08:25,920 --> 00:08:26,319 Mother, 229 00:08:26,319 --> 00:08:27,160 Keep fighting, 230 00:08:29,680 --> 00:08:30,199 Father, 231 00:08:30,439 --> 00:08:31,839 Father, father, 232 00:08:32,080 --> 00:08:33,480 open the door. 233 00:08:33,600 --> 00:08:34,919 I'm begging you. 234 00:08:35,360 --> 00:08:36,720 Stop fighting. 235 00:08:36,720 --> 00:08:38,879 -Your Highness will die. -Father, Yun'er, 236 00:08:39,240 --> 00:08:40,440 Yun'er, 237 00:08:40,759 --> 00:08:41,120 Yun'er, 238 00:08:41,120 --> 00:08:42,399 come with me and beg for it. 239 00:08:42,759 --> 00:08:44,279 Tell me not to fight anymore. 240 00:08:44,759 --> 00:08:45,159 Father, 241 00:08:45,360 --> 00:08:46,600 Please. 242 00:08:46,960 --> 00:08:47,840 Sis, 243 00:08:47,840 --> 00:08:49,799 How could Mother do such a thing? 244 00:08:50,519 --> 00:08:51,480 It's horrible. 245 00:08:51,480 --> 00:08:52,840 You unfilial son, 246 00:08:52,840 --> 00:08:53,639 get out of the way. 247 00:08:54,039 --> 00:08:54,840 Father, 248 00:08:55,159 --> 00:08:56,519 Father, I beg you. 249 00:08:56,519 --> 00:08:58,240 Stop fighting. 250 00:08:59,000 --> 00:08:59,960 I'm glad to beg you. 251 00:08:59,960 --> 00:09:00,720 Tell me, 252 00:09:01,000 --> 00:09:01,799 Father, 253 00:09:03,519 --> 00:09:04,600 What poison did you 254 00:09:04,600 --> 00:09:05,879 put on Anran? 255 00:09:07,279 --> 00:09:08,440 Mother 256 00:09:10,080 --> 00:09:12,120 Give it up Lu Qingzhou, 257 00:09:13,519 --> 00:09:14,559 even if you know 258 00:09:14,559 --> 00:09:15,879 what poison it is now? 259 00:09:17,360 --> 00:09:19,080 You can't save her. 260 00:09:21,320 --> 00:09:22,399 She will 261 00:09:23,559 --> 00:09:25,039 die today. 262 00:09:27,840 --> 00:09:29,720 Think about the Lu family first. 263 00:09:30,759 --> 00:09:32,440 When the royal family got married, 264 00:09:33,360 --> 00:09:34,960 the bride died suddenly. 265 00:09:36,200 --> 00:09:37,399 I'm afraid Lu Jia 266 00:09:38,240 --> 00:09:39,919 will suffer as well. 267 00:09:40,919 --> 00:09:42,399 You're forcing me. 268 00:09:46,600 --> 00:09:48,840 I'll give it a shot today. 269 00:09:49,720 --> 00:09:51,519 Just for Xinran, 270 00:09:53,000 --> 00:09:55,039 I risked my life. 271 00:09:55,039 --> 00:09:56,240 Bet on Lujialu 272 00:09:56,879 --> 00:09:58,080 Qingzhou, 273 00:09:59,440 --> 00:10:01,440 You don't have a choice. 274 00:10:10,159 --> 00:10:11,960 You're wrong again and again. 275 00:10:12,399 --> 00:10:13,799 The crime is unforgivable. 276 00:10:17,480 --> 00:10:18,559 Pass my order, 277 00:10:19,480 --> 00:10:22,399 no one is allowed to hire a doctor for her. 278 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Those who disobey the law 279 00:10:25,399 --> 00:10:26,639 will be served by the family law. 280 00:10:27,080 --> 00:10:27,600 Yes. 281 00:10:27,720 --> 00:10:29,000 Your Highness, 282 00:10:29,679 --> 00:10:30,480 Mother, 283 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Father, I beg you to spare me. 284 00:10:33,320 --> 00:10:35,440 Mother will die if it goes on like this. 285 00:10:35,440 --> 00:10:37,279 Go and get a doctor for me. 286 00:10:37,279 --> 00:10:37,679 Father, 287 00:10:37,679 --> 00:10:38,639 Xinran, 288 00:10:38,639 --> 00:10:40,720 you can't be so heartless, Father. 289 00:10:40,720 --> 00:10:41,360 Don't go! 290 00:10:42,399 --> 00:10:43,360 Your Highness, 291 00:10:43,799 --> 00:10:44,440 Mother. 292 00:10:50,600 --> 00:10:51,559 Kid, 293 00:10:52,679 --> 00:10:53,519 Kid, 294 00:10:54,080 --> 00:10:54,879 Don't cry. 295 00:10:58,519 --> 00:11:00,919 Today, An Ran will die without a doubt. 296 00:11:02,759 --> 00:11:04,399 After we win, 297 00:11:08,000 --> 00:11:09,320 everything in the Lu family 298 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 will be yours. 299 00:11:11,559 --> 00:11:13,639 The Pisces Token of the Lu family is yours, 300 00:11:14,440 --> 00:11:17,559 and Prince Qing is also yours, 301 00:11:18,799 --> 00:11:19,440 Miss, 302 00:11:19,440 --> 00:11:19,879 Doctor, 303 00:11:21,120 --> 00:11:22,399 Miss, doctor, 304 00:11:23,080 --> 00:11:24,519 come here quickly. 305 00:11:24,759 --> 00:11:25,399 My Lady. 306 00:11:34,799 --> 00:11:35,639 Butler. 307 00:11:39,639 --> 00:11:40,559 Master, 308 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 keep looking for the doctor. 309 00:11:45,080 --> 00:11:46,720 Get all the doctors 310 00:11:47,000 --> 00:11:47,960 in Sioux City. 311 00:11:48,320 --> 00:11:48,840 Yes. 312 00:11:48,840 --> 00:11:49,559 By the way, 313 00:11:50,080 --> 00:11:52,159 you take people to the city to put up notices, 314 00:11:52,759 --> 00:11:54,480 As long as it can save Anran's life, 315 00:11:54,840 --> 00:11:56,200 he can do whatever he wants. 316 00:11:58,799 --> 00:11:59,600 My lord, 317 00:11:59,960 --> 00:12:02,000 my lady is dying, 318 00:12:02,200 --> 00:12:03,600 The most urgent task now 319 00:12:03,759 --> 00:12:05,320 is His Majesty's decree, 320 00:12:06,279 --> 00:12:07,919 The wedding procession of the Ninth Prince, 321 00:12:07,919 --> 00:12:09,320 is on its way. 322 00:12:09,759 --> 00:12:10,759 If you get it, 323 00:12:13,360 --> 00:12:14,519 you'll be in trouble 324 00:12:14,519 --> 00:12:16,000 for the royal family. 325 00:12:26,720 --> 00:12:28,039 What an atmosphere. 326 00:12:28,720 --> 00:12:29,799 What about such a big battle? 327 00:12:29,799 --> 00:12:30,919 That's right. 328 00:12:43,080 --> 00:12:43,559 You're so generous. 329 00:12:43,559 --> 00:12:44,159 Yeah, 330 00:12:44,559 --> 00:12:45,240 that's right. 331 00:12:45,240 --> 00:12:47,159 There are only big families. 332 00:12:47,200 --> 00:12:48,000 That's right. 333 00:13:53,919 --> 00:13:54,759 Master, 334 00:13:55,559 --> 00:13:56,279 Master, 335 00:13:56,480 --> 00:13:57,120 Master 336 00:13:57,559 --> 00:13:59,080 The sedan chair is already at the door. 337 00:13:59,480 --> 00:14:00,600 What should we do? 338 00:14:07,679 --> 00:14:08,440 Master, 339 00:14:08,720 --> 00:14:10,000 Her Ladyship is too sad, 340 00:14:10,159 --> 00:14:11,320 Yuzhu has sent Her Ladyship 341 00:14:11,320 --> 00:14:12,279 back to her room to rest. 342 00:14:13,600 --> 00:14:14,639 Young master is by her side, 343 00:14:14,639 --> 00:14:15,679 accompanying her. 344 00:14:23,120 --> 00:14:23,840 Stop! 345 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 Today is your wedding day. 346 00:14:42,519 --> 00:14:44,120 How dare you dress like this? 347 00:14:44,559 --> 00:14:46,039 You're so shameless. 348 00:14:50,799 --> 00:14:51,759 Father, 349 00:14:52,679 --> 00:14:54,200 My sister is dying, 350 00:14:54,360 --> 00:14:55,639 and I'll be the only daughter 351 00:14:55,639 --> 00:14:56,759 left in the Lu family soon. 352 00:14:57,360 --> 00:14:59,200 Instead of being sad here, 353 00:14:59,759 --> 00:15:00,519 you might as well 354 00:15:00,879 --> 00:15:02,320 think about how to deal with it. 355 00:15:02,720 --> 00:15:04,080 Do you still have a choice? 356 00:15:04,480 --> 00:15:06,559 How did you become like this? 357 00:15:07,360 --> 00:15:08,919 Princess Qing can only be 358 00:15:09,279 --> 00:15:10,320 the daughter of the Lu family who is going to get married, 359 00:15:10,320 --> 00:15:11,240 Me too. 360 00:15:12,080 --> 00:15:13,679 You'd better get ready to see her off. 361 00:15:16,440 --> 00:15:18,159 But you have to do a full set of acting. 362 00:15:19,000 --> 00:15:19,759 She 363 00:15:21,080 --> 00:15:22,320 You have to go with me. 364 00:15:22,559 --> 00:15:23,759 Stop dreaming. 365 00:15:23,879 --> 00:15:24,879 I was killed by a head bump. 366 00:15:24,879 --> 00:15:26,200 I can't be your maid. 367 00:15:26,840 --> 00:15:28,360 Prince Qing and the Ninth Prince 368 00:15:28,360 --> 00:15:29,960 both know that you are the closest girl 369 00:15:29,960 --> 00:15:31,480 to Lu Anran. 370 00:15:31,879 --> 00:15:33,120 If you're not here, 371 00:15:33,720 --> 00:15:35,679 how can you continue to sing this play? 372 00:15:38,039 --> 00:15:38,919 Do you want us 373 00:15:38,919 --> 00:15:40,759 to be exposed on the spot? 374 00:15:41,120 --> 00:15:42,279 Did the whole house suffer? 375 00:15:46,399 --> 00:15:46,960 Father, 376 00:15:47,799 --> 00:15:48,879 The sedan chair has been waiting 377 00:15:48,879 --> 00:15:49,879 at the door for a long time. 378 00:15:50,440 --> 00:15:51,159 After waiting for a long time, 379 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 the Ninth Prince got suspicious and came in to ask 380 00:15:53,679 --> 00:15:55,480 who else could save the Lu family? 381 00:15:56,159 --> 00:15:57,639 If you don't think for others, 382 00:15:59,120 --> 00:16:01,000 you should also think for the Lu family. 383 00:16:01,320 --> 00:16:03,000 I didn't expect that 384 00:16:03,279 --> 00:16:05,320 your mother could teach you like this. 385 00:16:32,360 --> 00:16:33,399 Master, 386 00:16:34,399 --> 00:16:35,279 I'll go. 387 00:16:37,039 --> 00:16:38,440 I'll take my leave. 388 00:16:44,360 --> 00:16:45,399 Also, 389 00:16:46,399 --> 00:16:47,759 from today on, 390 00:16:48,639 --> 00:16:50,000 I am the upright 391 00:16:50,000 --> 00:16:50,600 Princess Qing, 392 00:16:51,120 --> 00:16:51,840 My mother 393 00:16:52,320 --> 00:16:54,240 She's Prince Qing's legitimate mother-in-law, 394 00:16:55,080 --> 00:16:56,799 so please treat her. 395 00:16:57,399 --> 00:16:59,039 If anything happens to my mother, 396 00:17:00,039 --> 00:17:01,159 Xinran will never 397 00:17:01,159 --> 00:17:02,879 forget her revenge for killing her. 398 00:17:23,880 --> 00:17:25,559 Shen Lanxi, 399 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 after all, 400 00:17:30,559 --> 00:17:32,160 I won. 401 00:18:13,440 --> 00:18:14,920 Why are you here? 402 00:18:16,599 --> 00:18:18,480 Aren't you already dead? 403 00:18:31,839 --> 00:18:33,319 Why aren't you dead? 404 00:18:34,960 --> 00:18:36,759 I went to the netherworld once, 405 00:18:37,240 --> 00:18:38,279 Lord Yan said, 406 00:18:38,279 --> 00:18:40,119 You're still ahead of me. 407 00:18:40,480 --> 00:18:41,559 In the netherworld, 408 00:18:41,559 --> 00:18:43,160 there must be a first-come-first-come-first-served. 409 00:18:59,319 --> 00:19:00,680 Why is this happening? 410 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 I poisoned the peach cake, 411 00:19:03,359 --> 00:19:05,119 and you were already dead. 412 00:19:05,680 --> 00:19:06,960 Before you poisoned him, 413 00:19:07,680 --> 00:19:09,759 I asked Dongqing to change the poison. 414 00:19:10,400 --> 00:19:10,920 Who knows? 415 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 Where did you get the poison? 416 00:19:12,880 --> 00:19:13,720 When it comes to poison, 417 00:19:13,839 --> 00:19:15,400 Or do you want to eat your own peace of mind? 418 00:19:16,279 --> 00:19:17,519 Are you crazy? 419 00:19:18,400 --> 00:19:20,839 You don't even want your own life. 420 00:19:24,519 --> 00:19:25,920 Father is soft-hearted, 421 00:19:25,920 --> 00:19:27,039 but you are cunning, 422 00:19:27,759 --> 00:19:29,200 If my life is not on the line, 423 00:19:29,720 --> 00:19:30,839 how can I do that to you? 424 00:19:30,839 --> 00:19:32,480 One good thing at a time, 425 00:19:32,480 --> 00:19:33,680 how about we figure it out? 426 00:19:34,519 --> 00:19:36,720 You risked your life to kill me, 427 00:19:37,119 --> 00:19:38,200 so did I. 428 00:19:38,200 --> 00:19:39,000 Erniang. 429 00:19:46,519 --> 00:19:48,000 So what? 430 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 Let's go. 431 00:20:01,759 --> 00:20:03,880 Xinran is already in the sedan chair. 432 00:20:04,559 --> 00:20:05,640 Xinran 433 00:20:06,680 --> 00:20:08,359 is Princess Qing. 434 00:20:10,160 --> 00:20:12,160 But I, Lu Jia's legitimate daughter, 435 00:20:12,839 --> 00:20:14,720 am still a concubine without Pisces Token. 436 00:20:14,720 --> 00:20:15,839 What will happen 437 00:20:16,200 --> 00:20:17,799 in Prince Qing's Mansion? 438 00:20:22,240 --> 00:20:23,720 Would someone like Prince Qing 439 00:20:23,920 --> 00:20:25,640 leave a loser with him? 440 00:20:33,440 --> 00:20:34,920 Let Xinran have the dream of 441 00:20:34,920 --> 00:20:36,200 celebrating Princess Consort for a few days, 442 00:20:37,519 --> 00:20:38,400 I have 443 00:20:38,400 --> 00:20:40,319 a back hand waiting for her. 444 00:20:43,680 --> 00:20:44,960 Lu Anran, 445 00:20:46,680 --> 00:20:48,440 I'm going to kill you! 446 00:20:54,759 --> 00:20:55,599 My Lady, 447 00:20:56,000 --> 00:20:57,559 the coffin you ordered yesterday has arrived. 448 00:21:02,880 --> 00:21:03,640 Erniang 449 00:21:04,279 --> 00:21:05,400 Have a good trip. 450 00:21:08,039 --> 00:21:09,680 Lu Anran, 451 00:21:10,119 --> 00:21:10,839 You, 452 00:21:12,240 --> 00:21:12,960 You. 453 00:21:57,000 --> 00:21:57,599 -Thank you. -Thank you, 454 00:22:32,200 --> 00:22:32,839 everyone. 455 00:22:33,200 --> 00:22:33,920 Everyone, 456 00:22:34,920 --> 00:22:35,759 Today, 457 00:22:35,759 --> 00:22:36,799 Please take the time 458 00:22:37,240 --> 00:22:39,039 to attend my wedding banquet. 459 00:22:39,720 --> 00:22:40,559 I should have had 460 00:22:40,720 --> 00:22:42,359 a few more drinks with you. 461 00:22:43,279 --> 00:22:44,240 But the queen 462 00:22:44,440 --> 00:22:45,519 has been married so far away. 463 00:22:45,519 --> 00:22:46,359 You've had a long journey, 464 00:22:46,480 --> 00:22:47,240 This king 465 00:22:47,240 --> 00:22:48,720 I don't want her to wait too long. 466 00:22:49,640 --> 00:22:50,359 How about this? 467 00:22:50,799 --> 00:22:52,759 I propose a toast to all of you. 468 00:22:53,319 --> 00:22:54,200 I'll take my leave. 469 00:22:54,960 --> 00:22:55,680 But 470 00:22:55,960 --> 00:22:57,440 tonight at Prince Qing's Mansion, 471 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 It must be good wine. 472 00:23:00,119 --> 00:23:00,480 Come on, 473 00:23:00,880 --> 00:23:01,920 Your Highness. 474 00:23:02,759 --> 00:23:03,400 You. 475 00:23:03,400 --> 00:23:04,599 I've been drinking tea all night. 476 00:23:04,599 --> 00:23:05,559 Not even a drop of wine, 477 00:23:07,200 --> 00:23:08,880 just wait for a moment of spring night. 478 00:23:10,119 --> 00:23:10,839 I heard that 479 00:23:11,039 --> 00:23:12,000 our princess 480 00:23:12,039 --> 00:23:14,119 started from scratch with her father. 481 00:23:14,400 --> 00:23:16,200 He's quite capable. 482 00:23:16,440 --> 00:23:17,799 Come on, Your Highness. 483 00:23:17,799 --> 00:23:18,759 Let me propose a toast to you. 484 00:23:19,519 --> 00:23:20,119 Come on. 485 00:23:20,440 --> 00:23:21,279 Come on, Your Highness. 486 00:23:21,279 --> 00:23:22,200 I'll toast you again. 487 00:23:26,880 --> 00:23:27,799 Come on, Your Highness. Wait, 488 00:23:28,359 --> 00:23:29,279 wait, wait. 489 00:23:29,640 --> 00:23:31,240 Ninth brother, ninth brother, 490 00:23:32,480 --> 00:23:33,599 if they respect me 491 00:23:33,599 --> 00:23:34,759 one by one, 492 00:23:35,319 --> 00:23:36,119 Then the sister-in-law you worked so hard 493 00:23:36,119 --> 00:23:37,160 to bring back, 494 00:23:37,160 --> 00:23:38,240 I'm really going to run away. 495 00:23:40,960 --> 00:23:41,720 Come on, 496 00:23:42,119 --> 00:23:42,799 Guys, 497 00:23:44,400 --> 00:23:46,039 if you catch my second brother tonight, 498 00:23:46,039 --> 00:23:48,000 It's boring to drink tea all night. 499 00:23:48,519 --> 00:23:49,240 How about this, 500 00:23:49,799 --> 00:23:51,240 let my second brother go back 501 00:23:51,240 --> 00:23:52,480 to accompany the bride tonight, 502 00:23:52,920 --> 00:23:53,839 Tonight, 503 00:23:53,839 --> 00:23:55,519 I'll drink with you till we drop. 504 00:23:55,640 --> 00:23:57,480 Ninth brother is quite interesting. 505 00:23:58,200 --> 00:23:59,079 Put it on the account first. 506 00:24:06,759 --> 00:24:07,440 What do you think? 507 00:24:07,759 --> 00:24:08,720 Now you can let my second brother 508 00:24:08,720 --> 00:24:09,960 go back to his bridal chamber to have a candle. 509 00:24:10,559 --> 00:24:11,000 Okay, 510 00:24:11,000 --> 00:24:11,759 Of course. 511 00:24:12,200 --> 00:24:13,039 Here. To the Ninth Prince. One of them 512 00:24:13,039 --> 00:24:13,599 is gone. 513 00:24:14,079 --> 00:24:14,440 -Have a drink. -Let's drink till 514 00:24:15,599 --> 00:24:16,480 we drop, 515 00:24:16,480 --> 00:24:17,039 Come on. 516 00:24:17,279 --> 00:24:17,960 Let's drink till we drop. 517 00:24:17,960 --> 00:24:20,279 I haven't given you my gift yet. 518 00:24:26,119 --> 00:24:26,920 Second brother, 519 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 I'm really sorry. 520 00:24:29,240 --> 00:24:29,920 This king 521 00:24:30,200 --> 00:24:31,400 You should have come earlier. 522 00:24:31,920 --> 00:24:32,880 But Father 523 00:24:33,119 --> 00:24:35,279 has been summoning Mother to go with me 524 00:24:35,559 --> 00:24:36,599 to enjoy 525 00:24:36,599 --> 00:24:38,519 the rare new stuff in Nanxiao. 526 00:24:38,839 --> 00:24:40,279 I really can't get away with it, 527 00:24:43,039 --> 00:24:43,799 Yinzhen, 528 00:24:44,319 --> 00:24:46,160 Today you can come to Prince Qing's Mansion, 529 00:24:46,880 --> 00:24:49,000 it's really a great honor for him. 530 00:24:51,240 --> 00:24:52,400 You even brought a gift. 531 00:24:54,039 --> 00:24:54,960 Gosh. 532 00:24:54,960 --> 00:24:56,519 I'm flattered. 533 00:24:57,480 --> 00:24:58,680 I'm worried 534 00:24:59,079 --> 00:25:00,440 about your wedding banquet, 535 00:25:00,559 --> 00:25:01,559 It's a failure. 536 00:25:02,400 --> 00:25:03,279 I wanted to 537 00:25:03,640 --> 00:25:05,519 give you some rare food, 538 00:25:05,519 --> 00:25:06,240 Okay, 539 00:25:07,839 --> 00:25:08,640 Bring it here. 540 00:25:11,400 --> 00:25:13,440 I just unloaded it from the ship. 541 00:25:14,079 --> 00:25:15,799 I had them carefully selected 542 00:25:15,799 --> 00:25:16,799 and sent them here. 543 00:25:20,079 --> 00:25:20,880 Open it 544 00:25:24,799 --> 00:25:26,759 What's this? It stinks. 545 00:25:30,000 --> 00:25:30,880 Who did this? 546 00:25:34,119 --> 00:25:34,880 What's going on? 547 00:25:45,480 --> 00:25:46,880 Yinzhen is favored by you 548 00:25:47,359 --> 00:25:48,200 and has a noble status. 549 00:25:49,200 --> 00:25:50,039 There's no room for others. 550 00:25:50,039 --> 00:25:51,119 It's nothing unusual. 551 00:25:51,480 --> 00:25:53,119 But I shouldn't have ruined the food. 552 00:25:58,640 --> 00:25:59,480 Ninth brother, 553 00:26:00,079 --> 00:26:01,319 I'm really sorry. 554 00:26:02,240 --> 00:26:04,400 I don't know how these living creatures 555 00:26:04,480 --> 00:26:05,640 got to Prince Qing's Mansion, 556 00:26:05,880 --> 00:26:07,400 It turns into rotten fish and shrimps. 557 00:26:11,079 --> 00:26:12,200 Maybe 558 00:26:12,519 --> 00:26:14,480 it's humiliating to come here. 559 00:26:14,599 --> 00:26:15,799 Then he committed suicide. 560 00:26:20,279 --> 00:26:21,400 Some people, 561 00:26:22,279 --> 00:26:23,839 even if they win the lottery, 562 00:26:23,920 --> 00:26:25,279 It won't change anything. 563 00:26:27,640 --> 00:26:29,160 You're still hanging out 564 00:26:29,160 --> 00:26:30,039 with these soldiers. 565 00:26:30,880 --> 00:26:31,759 This … 566 00:26:31,920 --> 00:26:32,559 This … How dare you talk like this? 567 00:26:35,240 --> 00:26:37,079 No matter how fresh and vigorous the fresh river is, 568 00:26:37,079 --> 00:26:37,799 it has been put aside for a long time, 569 00:26:38,039 --> 00:26:39,720 will turn into stinky fish and shrimps. 570 00:26:40,359 --> 00:26:41,079 Yinzhen, 571 00:26:41,599 --> 00:26:42,480 you're cooking oil 572 00:26:42,480 --> 00:26:43,920 with great fire today, 573 00:26:44,720 --> 00:26:47,119 It's hard to make further progress. 574 00:26:48,160 --> 00:26:49,279 You're in a hurry, 575 00:26:49,680 --> 00:26:51,720 so come to my brother's house to relax, 576 00:26:52,359 --> 00:26:53,359 Everyone can understand. 577 00:26:53,559 --> 00:26:54,039 Right? 578 00:26:54,799 --> 00:26:55,400 Yes. 579 00:26:56,039 --> 00:26:57,039 Understood. Understood. 580 00:27:04,440 --> 00:27:05,519 Don't think 581 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I don't understand what you're saying. 582 00:27:14,319 --> 00:27:15,920 Why is there a living one here? 583 00:27:16,119 --> 00:27:16,920 I'm sorry, 584 00:27:18,319 --> 00:27:19,519 my new clothes, 585 00:27:19,640 --> 00:27:19,880 Yinzhen, 586 00:27:19,880 --> 00:27:20,480 I'm sorry. 587 00:27:20,480 --> 00:27:21,799 This is my new suit. 588 00:27:22,319 --> 00:27:22,960 I didn't know 589 00:27:22,960 --> 00:27:24,279 it was still alive. 590 00:27:24,279 --> 00:27:24,799 Nonsense! 591 00:27:24,799 --> 00:27:25,799 It's dead, 592 00:27:28,519 --> 00:27:29,880 but it's my fault that I wasn't careful. 593 00:27:30,359 --> 00:27:31,599 Now you're trampled to death? 594 00:27:34,000 --> 00:27:35,039 Take a look. 595 00:27:52,279 --> 00:27:53,079 Just wait and see. 596 00:27:55,680 --> 00:27:56,720 Take care, Yinzhen. 597 00:27:56,960 --> 00:27:57,920 I'm leaving now. 598 00:28:05,200 --> 00:28:06,680 You don't think it's dirty. 599 00:28:07,119 --> 00:28:07,960 It stinks. 600 00:28:07,960 --> 00:28:08,920 Go wash up. 601 00:28:10,200 --> 00:28:11,519 Revenge for kindness, 602 00:28:12,079 --> 00:28:13,160 don't throw these things away, 603 00:28:13,559 --> 00:28:15,079 You're the only one who worries about 604 00:28:15,079 --> 00:28:16,200 feeding fish farmers in the suburbs. 605 00:28:16,559 --> 00:28:17,240 I'm leaving. 606 00:29:20,799 --> 00:29:21,680 Congratulations. 607 00:30:15,400 --> 00:30:16,440 When I see you 608 00:30:16,519 --> 00:30:18,039 sitting here so seriously, 609 00:30:18,039 --> 00:30:20,000 It's really an accident. 610 00:30:38,680 --> 00:30:39,359 By the way, 611 00:30:40,240 --> 00:30:41,519 Prince Yi was here just now. 612 00:30:41,920 --> 00:30:42,799 You don't know, 613 00:30:43,599 --> 00:30:44,559 he's like this, 614 00:30:45,200 --> 00:30:46,759 You're as stupid as a pig. 615 00:30:48,799 --> 00:30:49,759 I want to 616 00:30:50,559 --> 00:30:52,240 confront him in the future. 617 00:30:52,880 --> 00:30:54,000 It's really 618 00:30:54,680 --> 00:30:55,799 a lot of fun. 619 00:30:57,799 --> 00:30:58,279 Come on, 620 00:30:58,960 --> 00:30:59,640 Have a drink. 621 00:31:15,960 --> 00:31:16,839 I know, 622 00:31:17,960 --> 00:31:19,079 you and I are husband and wife, 623 00:31:19,319 --> 00:31:20,720 Unlike other couples, 624 00:31:20,920 --> 00:31:22,119 they like each other very much. 625 00:31:22,920 --> 00:31:24,160 But you have to think about it, 626 00:31:24,759 --> 00:31:25,839 you and I will have 627 00:31:25,839 --> 00:31:27,160 so much cooperation in the future, 628 00:31:27,920 --> 00:31:29,559 Actually, 629 00:31:30,160 --> 00:31:31,079 you should drink this glass of wine. 630 00:31:39,000 --> 00:31:39,839 how 631 00:31:40,599 --> 00:31:42,559 Are you throwing yourself at me again? 632 00:32:18,039 --> 00:32:19,559 You've been away all the year round, 633 00:32:19,880 --> 00:32:21,359 doing everything yourself. 634 00:32:21,960 --> 00:32:23,519 These hands 635 00:32:24,680 --> 00:32:26,160 don't match 636 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 your master's nature, 637 00:32:29,759 --> 00:32:30,799 Rou Ruo, 638 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Delicate. 639 00:33:08,440 --> 00:33:09,240 You. 640 00:33:09,400 --> 00:33:11,079 Should you tell me? 641 00:33:13,240 --> 00:33:14,680 Where is Lu Anran? 642 00:33:20,799 --> 00:33:22,039 Sister 643 00:33:24,319 --> 00:33:25,359 is dead. 644 00:33:39,200 --> 00:33:39,960 Ling Xi 645 00:33:50,480 --> 00:33:51,759 Before my sister got married, 646 00:33:52,160 --> 00:33:53,359 she had a serious illness, 647 00:33:54,440 --> 00:33:55,960 My father has hired all the doctors 648 00:33:55,960 --> 00:33:57,200 in Sioux City. 649 00:33:59,200 --> 00:34:00,720 Or the medicine stone doesn't work. 650 00:34:02,599 --> 00:34:04,519 He died. 651 00:34:06,559 --> 00:34:07,960 Although my stay in Sioux City 652 00:34:08,519 --> 00:34:10,000 is short, 653 00:34:10,719 --> 00:34:12,159 But I know very well that 654 00:34:12,480 --> 00:34:13,360 Lu Anran, 655 00:34:13,840 --> 00:34:14,920 It's not a sick child 656 00:34:14,920 --> 00:34:16,400 who will die suddenly at any time. 657 00:34:27,519 --> 00:34:28,880 What tricks 658 00:34:29,599 --> 00:34:31,519 are you two playing? 659 00:34:33,679 --> 00:34:34,920 Have you ever thought about 660 00:34:35,920 --> 00:34:37,239 teasing me. 661 00:34:37,840 --> 00:34:38,800 What will happen 662 00:34:39,400 --> 00:34:41,119 to Lu Jia? 663 00:34:43,039 --> 00:34:43,920 The Lu family is a 664 00:34:43,920 --> 00:34:45,960 clean and honest merchant's home. 665 00:34:46,400 --> 00:34:48,519 How dare you fool the current prince? 666 00:34:50,039 --> 00:34:51,519 The marriage granted by the royal family 667 00:34:51,519 --> 00:34:53,079 is no small matter. 668 00:34:53,840 --> 00:34:55,199 Before my sister left, 669 00:34:55,760 --> 00:34:57,920 she entrusted the Lu family to me. 670 00:34:58,599 --> 00:34:59,239 I also understand 671 00:34:59,239 --> 00:35:00,920 how much you mean to His Highness, 672 00:35:02,440 --> 00:35:04,559 What I can do for you, 673 00:35:05,480 --> 00:35:06,760 so can Xinran. 674 00:35:13,239 --> 00:35:13,960 Okay, 675 00:35:15,360 --> 00:35:16,519 Then I'll listen to it. 676 00:35:17,039 --> 00:35:17,840 You. 677 00:35:18,639 --> 00:35:20,320 What can you do for me? 678 00:35:24,199 --> 00:35:25,679 When my sister passed away 679 00:35:26,719 --> 00:35:28,000 and my younger brother was young, 680 00:35:29,159 --> 00:35:30,719 the Pisces Token of the Lu family, 681 00:35:30,840 --> 00:35:32,239 Only I can inherit it. 682 00:35:33,079 --> 00:35:35,159 If Your Highness is willing to accept it, 683 00:35:35,559 --> 00:35:36,920 I will gladly offer it to you. 684 00:35:37,280 --> 00:35:38,519 Give everything you have from the Lu family, 685 00:35:38,519 --> 00:35:39,519 and use it for Your Highness. 686 00:35:41,039 --> 00:35:42,400 No two words. 687 00:35:45,079 --> 00:35:47,440 You're so ignorant. 688 00:35:51,440 --> 00:35:52,960 Do you know how many merchant ships 689 00:35:53,440 --> 00:35:54,840 your Lu family has? 690 00:35:55,920 --> 00:35:57,480 Of the leaders of Port 36, 691 00:35:58,239 --> 00:36:00,079 which one has surrendered to you? 692 00:36:01,039 --> 00:36:02,760 Just a Pisces token 693 00:36:03,840 --> 00:36:05,800 makes you think you can call the wind and summon the rain. 694 00:36:07,039 --> 00:36:08,519 Do whatever you want. 695 00:36:11,280 --> 00:36:12,559 I'm telling you 696 00:36:13,480 --> 00:36:15,360 Lu Jia, I want 697 00:36:16,440 --> 00:36:17,679 Lu Anran, 698 00:36:18,000 --> 00:36:19,480 I want it too, 699 00:36:20,880 --> 00:36:21,639 Your Highness, 700 00:36:23,519 --> 00:36:25,199 But my sister is dead. 701 00:36:26,119 --> 00:36:27,519 You can't come back to life after death. 702 00:36:27,519 --> 00:36:28,199 Your Highness, 703 00:36:29,719 --> 00:36:32,079 why don't you cherish the person in front of you? 704 00:36:33,159 --> 00:36:35,440 It's a pity that the person in front of you is not the one you love, 705 00:36:35,480 --> 00:36:36,280 and, 706 00:36:37,199 --> 00:36:39,480 What I hate the most in my life 707 00:36:40,239 --> 00:36:41,599 is being arranged. 708 00:36:46,000 --> 00:36:46,760 Your Highness, 709 00:36:47,440 --> 00:36:49,320 I know I don't have your talent, 710 00:36:50,800 --> 00:36:52,039 But am I not the one 711 00:36:52,039 --> 00:36:53,599 who was arranged by fate? 712 00:36:55,679 --> 00:36:57,840 If I didn't really love you, 713 00:36:58,880 --> 00:37:00,440 I wouldn't have come all the way 714 00:37:00,440 --> 00:37:01,840 to be someone else's substitute. 715 00:37:08,199 --> 00:37:09,000 Your Highness, 716 00:37:10,559 --> 00:37:12,320 you and I have no choice. 717 00:37:12,320 --> 00:37:13,199 Don't you think so? 718 00:37:20,880 --> 00:37:22,159 Listen, 719 00:37:24,280 --> 00:37:25,719 do you have a choice? 720 00:37:26,519 --> 00:37:27,920 It's not up to you. 721 00:37:29,320 --> 00:37:30,440 About what happened today, 722 00:37:31,039 --> 00:37:31,920 for the sake 723 00:37:31,920 --> 00:37:33,039 of the Lu family, 724 00:37:33,320 --> 00:37:34,440 I won't pursue it for now. 725 00:37:36,559 --> 00:37:38,480 But it's not in the past. 726 00:37:39,000 --> 00:37:39,880 Lu Xinran, 727 00:37:40,920 --> 00:37:42,079 you'd better be in charge 728 00:37:42,079 --> 00:37:43,119 at the Lu family, 729 00:37:43,880 --> 00:37:45,519 Otherwise, I won't mind. 730 00:37:45,920 --> 00:37:47,119 In this mansion, 731 00:37:48,320 --> 00:37:50,760 there is one more wife who died young, 732 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Remember 733 00:37:54,639 --> 00:37:56,480 this sentence. 734 00:38:01,840 --> 00:38:03,800 Your Highness. 735 00:38:04,320 --> 00:38:05,480 Your Highness. 736 00:38:11,880 --> 00:38:12,920 Your Highness, 737 00:38:14,000 --> 00:38:15,039 watch carefully. 738 00:38:17,159 --> 00:38:18,559 The leader of the Lu family, 739 00:38:20,360 --> 00:38:22,280 I, Lu Xinran, have made the decision. 740 00:38:33,599 --> 00:38:34,559 My lady, 741 00:38:35,880 --> 00:38:37,159 I'll go with you now. 742 00:38:42,039 --> 00:38:43,159 Your Highness, 743 00:38:43,840 --> 00:38:45,079 on the wedding day of your Eldest Young Lady, 744 00:38:45,079 --> 00:38:45,599 What are you doing? 745 00:38:46,400 --> 00:38:47,239 Why are you holding a knife? 746 00:38:48,159 --> 00:38:48,960 Why are you crying? 747 00:38:52,599 --> 00:38:53,760 Your Highness, 748 00:38:54,880 --> 00:38:56,679 Young Lady is dead. 749 00:39:04,960 --> 00:39:06,000 Who's that guy in there? 750 00:39:09,519 --> 00:39:10,800 It's Lu Xinran, 751 00:39:12,440 --> 00:39:13,760 their mother and daughter. 752 00:39:14,159 --> 00:39:16,119 She poisoned you before the wedding. 753 00:39:18,239 --> 00:39:21,280 At that time, my lady had only one breath left. 754 00:39:23,960 --> 00:39:25,159 Lu Xinran got it right. 755 00:39:25,159 --> 00:39:26,760 It's not clearly written in the imperial edict. 756 00:39:27,000 --> 00:39:29,079 If you marry any daughter of the Lu family, 757 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 and you know that 758 00:39:32,559 --> 00:39:34,280 Old Master will take care of 759 00:39:34,280 --> 00:39:35,519 the overall situation for the Lu family, 760 00:39:35,960 --> 00:39:38,039 I will eventually agree to marry her in. 761 00:39:41,039 --> 00:39:43,079 Although I'm a maid, 762 00:39:44,760 --> 00:39:46,559 I understand what you're thinking. 763 00:39:48,480 --> 00:39:49,239 I can only act with that woman 764 00:39:49,239 --> 00:39:50,960 along the way, 765 00:39:52,960 --> 00:39:54,880 But now that the play is over, 766 00:39:56,760 --> 00:39:58,159 even if I die now, 767 00:39:58,960 --> 00:40:00,320 It has nothing to do with the Lu family. 768 00:40:05,639 --> 00:40:06,840 You acted rashly like this. 769 00:40:07,239 --> 00:40:07,719 Can you prove that 770 00:40:07,719 --> 00:40:09,000 your master and servant love each other deeply? 771 00:40:11,960 --> 00:40:12,880 Other than that, 772 00:40:12,880 --> 00:40:14,920 what else can I do for you? 773 00:40:45,920 --> 00:40:47,159 I'm going to Sioux City now. 774 00:40:48,360 --> 00:40:49,800 If someone really poisoned her, 775 00:40:50,320 --> 00:40:51,639 I won't spare him. 776 00:40:57,760 --> 00:40:58,400 My Lady, 777 00:40:59,639 --> 00:41:00,840 don't blame Dongqing for talking too much. 778 00:41:02,199 --> 00:41:03,280 Dongqing can tell that 779 00:41:04,199 --> 00:41:06,039 the Ninth Prince really loves you, 780 00:41:06,840 --> 00:41:07,599 Maybe, 781 00:41:07,840 --> 00:41:08,320 he's on 782 00:41:08,320 --> 00:41:09,400 his way here now. 783 00:41:10,440 --> 00:41:11,400 If he can't see you, 784 00:41:11,400 --> 00:41:12,639 he'll be worried. 785 00:41:13,199 --> 00:41:14,119 If you can leave 786 00:41:14,119 --> 00:41:15,159 a few words, 787 00:41:15,840 --> 00:41:16,559 Perhaps, 788 00:41:16,880 --> 00:41:18,440 the Ninth Prince can be more relaxed. 789 00:41:22,800 --> 00:41:24,039 Why are you always thinking about him? 790 00:41:32,960 --> 00:41:33,760 Because, 791 00:41:34,639 --> 00:41:35,480 during the time Dongqing 792 00:41:35,480 --> 00:41:36,639 spent with you, 793 00:41:37,519 --> 00:41:38,400 Knowing that everything is 794 00:41:38,400 --> 00:41:39,719 under your control, 795 00:41:41,360 --> 00:41:41,920 But 796 00:41:42,760 --> 00:41:45,360 You have too many things on your mind. 797 00:41:46,519 --> 00:41:47,400 Only when I'm with 798 00:41:47,400 --> 00:41:48,360 the Ninth Prince, 799 00:41:48,840 --> 00:41:50,360 That's why I feel more relaxed. 800 00:42:25,159 --> 00:42:25,960 Lu Anran. 801 00:42:29,000 --> 00:42:29,920 When I get to Sioux City, 802 00:42:29,920 --> 00:42:31,800 you must treat me well. 803 00:42:33,880 --> 00:42:34,920 I'm so tired. 804 00:42:41,880 --> 00:42:43,320 But you walked too slowly. 805 00:42:44,920 --> 00:42:46,920 I've been on the road for the whole night. 806 00:43:00,320 --> 00:43:00,960 Anran, 807 00:43:01,880 --> 00:43:02,800 Anran, you're not dead. 808 00:43:06,400 --> 00:43:06,920 An Ran. 809 00:43:13,039 --> 00:43:14,280 The old farmer I know, 810 00:43:14,280 --> 00:43:15,920 even if he planted seedlings all night long, 811 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 Are you still in high spirits the next day? 812 00:43:23,679 --> 00:43:24,360 An Ran, 813 00:43:26,760 --> 00:43:27,559 An Ran, 814 00:43:29,039 --> 00:43:29,679 An Ran, 815 00:43:30,360 --> 00:43:30,880 An Ran, 816 00:43:32,360 --> 00:43:33,039 Lu Anran. 817 00:43:36,159 --> 00:43:37,239 Lu Anran, come out! 818 00:43:38,079 --> 00:43:38,599 Anran, 819 00:43:40,239 --> 00:43:40,960 Lu Anran, 820 00:43:42,440 --> 00:43:43,639 Lu Anran, come out! 821 00:43:44,639 --> 00:43:45,280 Lu Anran, 822 00:43:45,719 --> 00:43:47,440 Mu Chuan, I'm leaving. 823 00:44:06,599 --> 00:44:07,599 As soon as I meet you, 824 00:44:07,599 --> 00:44:08,880 I'll disappear. 825 00:44:14,000 --> 00:44:15,679 Are you here to say goodbye to me? 46835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.