Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,680 --> 00:01:34,480
Bad news.
2
00:01:34,599 --> 00:01:35,879
Miss, something happened.
3
00:01:36,840 --> 00:01:37,640
Something bad happened.
4
00:01:37,760 --> 00:01:39,040
Miss, something happened.
5
00:01:44,640 --> 00:01:45,239
My lady,
6
00:01:45,400 --> 00:01:46,000
my lady,
7
00:01:46,280 --> 00:01:46,879
Oh no.
8
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
My lady passed out.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,400
Doctor,
10
00:01:48,560 --> 00:01:49,439
check it out. The doctor
11
00:01:49,439 --> 00:01:50,040
is here.
12
00:01:50,159 --> 00:01:50,760
Miss,
13
00:01:53,120 --> 00:01:53,879
An Ran,
14
00:01:54,159 --> 00:01:54,560
An Ran,
15
00:01:54,560 --> 00:01:54,959
Your Ladyship,
16
00:01:55,480 --> 00:01:55,879
An Ran,
17
00:01:55,879 --> 00:01:56,400
Hunian,
18
00:01:56,400 --> 00:01:56,920
An Ran
19
00:01:57,319 --> 00:01:57,879
Miss,
20
00:01:58,200 --> 00:01:58,519
An Ran,
21
00:01:58,519 --> 00:01:59,200
Hunian,
22
00:01:59,400 --> 00:02:00,079
Doctor,
23
00:02:00,079 --> 00:02:01,040
What happened to my daughter?
24
00:02:01,920 --> 00:02:03,640
My lady is poisoned.
25
00:02:03,640 --> 00:02:04,280
If the poison enters the lungs,
26
00:02:04,640 --> 00:02:05,959
I'm afraid there's no way to return to heaven.
27
00:02:06,159 --> 00:02:07,079
How is that possible?
28
00:02:07,400 --> 00:02:08,319
An Ran was fine
29
00:02:08,319 --> 00:02:08,919
at night,
30
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
How could he be poisoned?
31
00:02:10,360 --> 00:02:11,639
The poison is spreading fast.
32
00:02:11,840 --> 00:02:13,520
It must have come in by the mouth.
33
00:02:14,080 --> 00:02:15,560
Maybe someone
34
00:02:15,560 --> 00:02:16,800
poisoned her food.
35
00:02:17,159 --> 00:02:17,960
Poisoning,
36
00:02:18,240 --> 00:02:19,960
but we've used it for dinner.
37
00:02:20,120 --> 00:02:20,840
An Ran,
38
00:02:20,840 --> 00:02:22,680
why is she the only one in trouble?
39
00:02:25,439 --> 00:02:26,240
By the way,
40
00:02:26,560 --> 00:02:27,599
Peach cake
41
00:02:28,120 --> 00:02:28,800
My lady also ate
42
00:02:28,800 --> 00:02:30,240
peach cakes made by Her Ladyship,
43
00:02:31,039 --> 00:02:31,919
Peach cake,
44
00:02:32,919 --> 00:02:35,120
peach cake is made by myself,
45
00:02:35,439 --> 00:02:37,319
He never left my sight.
46
00:02:37,919 --> 00:02:38,840
Master,
47
00:02:38,840 --> 00:02:40,439
how could I harm Anran?
48
00:02:40,439 --> 00:02:43,319
How could I, Master?
49
00:02:44,360 --> 00:02:46,319
An Ran is your biological daughter,
50
00:02:46,360 --> 00:02:47,639
how could you harm her?
51
00:02:48,120 --> 00:02:49,639
It has nothing to do with you.
52
00:02:51,000 --> 00:02:52,520
Who poisoned him?
53
00:02:53,560 --> 00:02:54,719
Anran,
54
00:02:54,719 --> 00:02:56,240
don't scare me.
55
00:02:56,479 --> 00:02:58,039
You'll be fine, right?
56
00:02:58,039 --> 00:03:00,240
Open your eyes and look at me,
57
00:03:00,240 --> 00:03:01,280
An Ran,
58
00:03:02,080 --> 00:03:03,039
An Ran
59
00:03:03,400 --> 00:03:04,240
Master, Madam,
60
00:03:04,879 --> 00:03:05,719
there's another person,
61
00:03:06,120 --> 00:03:07,159
There's one more person.
62
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
-An Ran. -Second
63
00:03:13,159 --> 00:03:13,840
Young Lady,
64
00:03:14,080 --> 00:03:15,199
You also came to
65
00:03:15,439 --> 00:03:16,960
our lady's room tonight.
66
00:03:17,159 --> 00:03:18,000
My lady asked you
67
00:03:18,000 --> 00:03:18,840
to taste peach cake,
68
00:03:19,120 --> 00:03:20,159
But you didn't taste it.
69
00:03:20,719 --> 00:03:21,280
Later,
70
00:03:21,800 --> 00:03:22,719
we sent Her Ladyship away
71
00:03:22,719 --> 00:03:23,879
together with her.
72
00:03:24,039 --> 00:03:24,800
She was the only one
73
00:03:24,800 --> 00:03:25,680
who stayed in the room.
74
00:03:26,000 --> 00:03:27,400
She definitely has time and opportunity,
75
00:03:27,400 --> 00:03:28,599
to poison our young lady.
76
00:03:30,319 --> 00:03:30,680
Yes.
77
00:03:30,919 --> 00:03:31,680
It must be her.
78
00:03:32,080 --> 00:03:32,800
The Second Young Lady has been
79
00:03:32,800 --> 00:03:33,879
unhappy with you for a long time,
80
00:03:33,879 --> 00:03:34,719
You're talking
81
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
nonsense! You can't slander me without evidence!
82
00:03:37,039 --> 00:03:37,360
You,
83
00:03:37,840 --> 00:03:38,840
Bold slave,
84
00:03:39,199 --> 00:03:40,400
how dare you slander Master?
85
00:03:40,800 --> 00:03:42,199
I'm not talking nonsense.
86
00:03:42,599 --> 00:03:43,240
Master,
87
00:03:43,439 --> 00:03:44,639
Second Aunt and Second Young Lady
88
00:03:44,639 --> 00:03:46,400
have long held a grudge against you.
89
00:03:46,599 --> 00:03:47,680
In the rouge powder you sent,
90
00:03:47,680 --> 00:03:48,879
the poisoned ladies and ladies
91
00:03:49,919 --> 00:03:51,599
are kind-hearted,
92
00:03:51,919 --> 00:03:53,360
I don't want to make the house restless
93
00:03:53,960 --> 00:03:55,800
and punish Cui Gu so I'll just do it.
94
00:03:56,400 --> 00:03:57,319
I didn't expect you guys
95
00:03:57,319 --> 00:03:58,840
to get worse tonight.
96
00:03:59,120 --> 00:04:00,919
My Lady, you're so cruel.
97
00:04:01,400 --> 00:04:03,039
Are you serious?
98
00:04:04,319 --> 00:04:05,439
Master,
99
00:04:06,680 --> 00:04:07,960
don't listen to these maids
100
00:04:07,960 --> 00:04:09,159
gossiping.
101
00:04:10,080 --> 00:04:10,879
Those
102
00:04:10,879 --> 00:04:12,439
were all done by Cuigu alone,
103
00:04:13,039 --> 00:04:14,759
I don't know anything,
104
00:04:15,319 --> 00:04:18,199
but Cui Gu is your personal maid.
105
00:04:21,199 --> 00:04:24,120
Your master and servant have been united for more than 20 years.
106
00:04:24,839 --> 00:04:27,519
How could you not know anything about it?
107
00:04:28,120 --> 00:04:29,839
You hid poison in the Guanyin
108
00:04:29,839 --> 00:04:30,759
you gave me,
109
00:04:31,759 --> 00:04:34,439
Since I've been sick for more than three years,
110
00:04:35,319 --> 00:04:36,439
I didn't want to argue with you
111
00:04:36,439 --> 00:04:38,800
about the past,
112
00:04:39,519 --> 00:04:41,360
Why are you hurting Anran again?
113
00:04:41,680 --> 00:04:42,959
Master,
114
00:04:42,959 --> 00:04:46,079
you have to decide for Enron,
115
00:04:46,079 --> 00:04:47,720
What Master Guanyin
116
00:04:47,959 --> 00:04:48,519
are you talking about?
117
00:04:48,519 --> 00:04:49,279
I'll go get it.
118
00:04:50,360 --> 00:04:51,519
An Ran,
119
00:04:53,720 --> 00:04:54,519
An Ran,
120
00:04:54,519 --> 00:04:55,439
This is
121
00:04:57,480 --> 00:04:58,600
the Second Aunt,
122
00:04:58,759 --> 00:05:00,319
You know Guanyin statue.
123
00:05:06,879 --> 00:05:08,120
You gave this to Her Ladyship
124
00:05:08,120 --> 00:05:09,560
three years ago.
125
00:05:10,240 --> 00:05:11,240
For the past three years,
126
00:05:11,240 --> 00:05:12,959
Guanyin has been on the desk,
127
00:05:13,279 --> 00:05:14,720
I was stained with sandalwood incense every day,
128
00:05:15,079 --> 00:05:16,920
which covered up the fishy smell inside.
129
00:05:23,240 --> 00:05:24,680
What a foul smell.
130
00:05:26,720 --> 00:05:28,519
I don't know anything at all.
131
00:05:29,439 --> 00:05:30,240
Dongqing,
132
00:05:31,000 --> 00:05:32,199
make it clear.
133
00:05:32,439 --> 00:05:33,800
What on earth is going on?
134
00:05:40,160 --> 00:05:41,120
Master,
135
00:05:41,920 --> 00:05:42,600
the reason why Her Ladyship
136
00:05:42,600 --> 00:05:43,639
has been in bed for three years,
137
00:05:44,120 --> 00:05:45,000
It's because Second Aunt
138
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
hid something in the Guanyin statue,
139
00:05:47,120 --> 00:05:48,360
I think by doing this,
140
00:05:48,519 --> 00:05:49,480
Second Aunt wants to kill
141
00:05:49,480 --> 00:05:50,759
our wife silently.
142
00:05:51,040 --> 00:05:52,639
Okay. Take over the power of the inner court.
143
00:05:53,399 --> 00:05:54,279
Master,
144
00:05:54,720 --> 00:05:55,600
I am wronged.
145
00:05:55,920 --> 00:05:57,639
The Guanyin I asked for for Her Ladyship,
146
00:05:57,639 --> 00:05:59,720
I wanted to pray for Her Ladyship.
147
00:06:00,279 --> 00:06:01,199
Nonsense.
148
00:06:01,959 --> 00:06:02,759
Master,
149
00:06:02,920 --> 00:06:03,680
my lady
150
00:06:03,680 --> 00:06:05,160
just noticed something wrong with Guanyin,
151
00:06:05,240 --> 00:06:06,560
So I moved back to my room.
152
00:06:06,759 --> 00:06:07,839
The doctor is here today.
153
00:06:08,040 --> 00:06:08,759
not be as good as
154
00:06:08,759 --> 00:06:09,639
We'll smash it open on the spot.
155
00:06:10,079 --> 00:06:11,120
Ask the doctor to tell
156
00:06:11,120 --> 00:06:12,360
who is real and who is fake?
157
00:06:14,240 --> 00:06:15,199
It's Cui Gu.
158
00:06:16,279 --> 00:06:17,319
It must be Cui Gu.
159
00:06:17,639 --> 00:06:19,079
She has always been vicious,
160
00:06:19,319 --> 00:06:20,720
when she left the mansion in her early years,
161
00:06:20,920 --> 00:06:22,360
I had an argument with my mother,
162
00:06:23,000 --> 00:06:24,480
she must be holding a grudge,
163
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
He wanted to frame you.
164
00:06:28,560 --> 00:06:29,240
That's right.
165
00:06:29,759 --> 00:06:30,600
It's Cuigu.
166
00:06:30,600 --> 00:06:31,639
I remember now.
167
00:06:31,639 --> 00:06:32,560
That's true.
168
00:06:33,480 --> 00:06:35,120
She has always been proficient in pharmacology.
169
00:06:35,319 --> 00:06:36,560
If you often go to the pharmacy,
170
00:06:36,920 --> 00:06:37,519
you can go to
171
00:06:37,519 --> 00:06:38,720
the pharmacy in Su City to check.
172
00:06:39,120 --> 00:06:40,759
There must be an account of her buying beef knee.
173
00:06:46,480 --> 00:06:47,399
Second aunt,
174
00:06:47,920 --> 00:06:49,079
I didn't say that,
175
00:06:49,199 --> 00:06:50,480
You hid beef knee.
176
00:06:50,879 --> 00:06:52,319
How did you know that?
177
00:06:59,519 --> 00:07:00,639
You lied to me.
178
00:07:02,920 --> 00:07:03,800
Master,
179
00:07:04,319 --> 00:07:05,560
our lady
180
00:07:05,560 --> 00:07:07,000
accidentally broke Guanyin
181
00:07:07,199 --> 00:07:08,680
and discovered the secret of Achyranthes bidentata.
182
00:07:09,160 --> 00:07:09,959
But she expected that
183
00:07:10,160 --> 00:07:11,639
Second Aunt would definitely not admit it,
184
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
In order not to alert the enemy,
185
00:07:13,560 --> 00:07:14,079
I asked for someone.
186
00:07:14,079 --> 00:07:15,480
I bought an identical
187
00:07:16,399 --> 00:07:17,160
Second Aunt,
188
00:07:17,639 --> 00:07:18,639
At this point,
189
00:07:19,040 --> 00:07:20,240
what else do you have to say?
190
00:07:21,920 --> 00:07:22,879
Liu Mingyu,
191
00:07:23,399 --> 00:07:25,000
how can you be so vicious?
192
00:07:25,480 --> 00:07:26,079
Father,
193
00:07:26,079 --> 00:07:27,600
I really don't know.
194
00:07:27,800 --> 00:07:29,759
Cuigu did all of this.
195
00:07:32,199 --> 00:07:32,560
Father,
196
00:07:32,560 --> 00:07:33,160
Master,
197
00:07:34,040 --> 00:07:35,279
what happened today,
198
00:07:36,079 --> 00:07:37,800
I did it all by myself,
199
00:07:38,279 --> 00:07:39,800
it has nothing to do with others.
200
00:07:40,639 --> 00:07:42,480
Xinran knows nothing about it.
201
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
Guanyin,
202
00:07:45,079 --> 00:07:46,639
I asked Cuigu
203
00:07:46,920 --> 00:07:48,439
to hide the ox knee,
204
00:07:50,120 --> 00:07:52,240
Lu Anran's walnut cake,
205
00:07:52,639 --> 00:07:54,279
I poisoned it too.
206
00:07:55,879 --> 00:07:56,680
Poisonous woman,
207
00:07:56,720 --> 00:07:57,079
Mother
208
00:07:57,079 --> 00:07:58,079
Drag her down.
209
00:07:58,199 --> 00:07:59,480
50 sticks.
210
00:08:00,240 --> 00:08:01,319
Father, I …
211
00:08:01,519 --> 00:08:02,240
I …,
212
00:08:02,759 --> 00:08:04,319
I'm begging you, Father.
213
00:08:04,480 --> 00:08:05,120
Lu Anran,
214
00:08:05,120 --> 00:08:06,560
I'm begging you.
215
00:08:06,759 --> 00:08:07,680
Lu Anran,
216
00:08:08,759 --> 00:08:09,959
Father,
217
00:08:10,600 --> 00:08:11,319
Mother,
218
00:08:12,199 --> 00:08:12,560
Mother,
219
00:08:12,560 --> 00:08:13,319
Old Master, Madam,
220
00:08:13,319 --> 00:08:14,600
Miss is dying,
221
00:08:14,879 --> 00:08:16,480
An Ran
222
00:08:16,480 --> 00:08:17,240
Miss,
223
00:08:17,560 --> 00:08:20,120
An Ran
224
00:08:20,120 --> 00:08:20,800
Sis,
225
00:08:22,399 --> 00:08:23,560
Miss,
226
00:08:24,959 --> 00:08:25,360
Mother,
227
00:08:25,360 --> 00:08:25,759
Beat him,
228
00:08:25,920 --> 00:08:26,319
Mother,
229
00:08:26,319 --> 00:08:27,160
Keep fighting,
230
00:08:29,680 --> 00:08:30,199
Father,
231
00:08:30,439 --> 00:08:31,839
Father, father,
232
00:08:32,080 --> 00:08:33,480
open the door.
233
00:08:33,600 --> 00:08:34,919
I'm begging you.
234
00:08:35,360 --> 00:08:36,720
Stop fighting.
235
00:08:36,720 --> 00:08:38,879
-Your Highness will die. -Father, Yun'er,
236
00:08:39,240 --> 00:08:40,440
Yun'er,
237
00:08:40,759 --> 00:08:41,120
Yun'er,
238
00:08:41,120 --> 00:08:42,399
come with me and beg for it.
239
00:08:42,759 --> 00:08:44,279
Tell me not to fight anymore.
240
00:08:44,759 --> 00:08:45,159
Father,
241
00:08:45,360 --> 00:08:46,600
Please.
242
00:08:46,960 --> 00:08:47,840
Sis,
243
00:08:47,840 --> 00:08:49,799
How could Mother do such a thing?
244
00:08:50,519 --> 00:08:51,480
It's horrible.
245
00:08:51,480 --> 00:08:52,840
You unfilial son,
246
00:08:52,840 --> 00:08:53,639
get out of the way.
247
00:08:54,039 --> 00:08:54,840
Father,
248
00:08:55,159 --> 00:08:56,519
Father, I beg you.
249
00:08:56,519 --> 00:08:58,240
Stop fighting.
250
00:08:59,000 --> 00:08:59,960
I'm glad to beg you.
251
00:08:59,960 --> 00:09:00,720
Tell me,
252
00:09:01,000 --> 00:09:01,799
Father,
253
00:09:03,519 --> 00:09:04,600
What poison did you
254
00:09:04,600 --> 00:09:05,879
put on Anran?
255
00:09:07,279 --> 00:09:08,440
Mother
256
00:09:10,080 --> 00:09:12,120
Give it up Lu Qingzhou,
257
00:09:13,519 --> 00:09:14,559
even if you know
258
00:09:14,559 --> 00:09:15,879
what poison it is now?
259
00:09:17,360 --> 00:09:19,080
You can't save her.
260
00:09:21,320 --> 00:09:22,399
She will
261
00:09:23,559 --> 00:09:25,039
die today.
262
00:09:27,840 --> 00:09:29,720
Think about the Lu family first.
263
00:09:30,759 --> 00:09:32,440
When the royal family got married,
264
00:09:33,360 --> 00:09:34,960
the bride died suddenly.
265
00:09:36,200 --> 00:09:37,399
I'm afraid Lu Jia
266
00:09:38,240 --> 00:09:39,919
will suffer as well.
267
00:09:40,919 --> 00:09:42,399
You're forcing me.
268
00:09:46,600 --> 00:09:48,840
I'll give it a shot today.
269
00:09:49,720 --> 00:09:51,519
Just for Xinran,
270
00:09:53,000 --> 00:09:55,039
I risked my life.
271
00:09:55,039 --> 00:09:56,240
Bet on Lujialu
272
00:09:56,879 --> 00:09:58,080
Qingzhou,
273
00:09:59,440 --> 00:10:01,440
You don't have a choice.
274
00:10:10,159 --> 00:10:11,960
You're wrong again and again.
275
00:10:12,399 --> 00:10:13,799
The crime is unforgivable.
276
00:10:17,480 --> 00:10:18,559
Pass my order,
277
00:10:19,480 --> 00:10:22,399
no one is allowed to hire a doctor for her.
278
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Those who disobey the law
279
00:10:25,399 --> 00:10:26,639
will be served by the family law.
280
00:10:27,080 --> 00:10:27,600
Yes.
281
00:10:27,720 --> 00:10:29,000
Your Highness,
282
00:10:29,679 --> 00:10:30,480
Mother,
283
00:10:31,120 --> 00:10:33,320
Father, I beg you to spare me.
284
00:10:33,320 --> 00:10:35,440
Mother will die if it goes on like this.
285
00:10:35,440 --> 00:10:37,279
Go and get a doctor for me.
286
00:10:37,279 --> 00:10:37,679
Father,
287
00:10:37,679 --> 00:10:38,639
Xinran,
288
00:10:38,639 --> 00:10:40,720
you can't be so heartless, Father.
289
00:10:40,720 --> 00:10:41,360
Don't go!
290
00:10:42,399 --> 00:10:43,360
Your Highness,
291
00:10:43,799 --> 00:10:44,440
Mother.
292
00:10:50,600 --> 00:10:51,559
Kid,
293
00:10:52,679 --> 00:10:53,519
Kid,
294
00:10:54,080 --> 00:10:54,879
Don't cry.
295
00:10:58,519 --> 00:11:00,919
Today, An Ran will die without a doubt.
296
00:11:02,759 --> 00:11:04,399
After we win,
297
00:11:08,000 --> 00:11:09,320
everything in the Lu family
298
00:11:09,320 --> 00:11:10,480
will be yours.
299
00:11:11,559 --> 00:11:13,639
The Pisces Token of the Lu family is yours,
300
00:11:14,440 --> 00:11:17,559
and Prince Qing is also yours,
301
00:11:18,799 --> 00:11:19,440
Miss,
302
00:11:19,440 --> 00:11:19,879
Doctor,
303
00:11:21,120 --> 00:11:22,399
Miss, doctor,
304
00:11:23,080 --> 00:11:24,519
come here quickly.
305
00:11:24,759 --> 00:11:25,399
My Lady.
306
00:11:34,799 --> 00:11:35,639
Butler.
307
00:11:39,639 --> 00:11:40,559
Master,
308
00:11:42,960 --> 00:11:44,240
keep looking for the doctor.
309
00:11:45,080 --> 00:11:46,720
Get all the doctors
310
00:11:47,000 --> 00:11:47,960
in Sioux City.
311
00:11:48,320 --> 00:11:48,840
Yes.
312
00:11:48,840 --> 00:11:49,559
By the way,
313
00:11:50,080 --> 00:11:52,159
you take people to the city to put up notices,
314
00:11:52,759 --> 00:11:54,480
As long as it can save Anran's life,
315
00:11:54,840 --> 00:11:56,200
he can do whatever he wants.
316
00:11:58,799 --> 00:11:59,600
My lord,
317
00:11:59,960 --> 00:12:02,000
my lady is dying,
318
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
The most urgent task now
319
00:12:03,759 --> 00:12:05,320
is His Majesty's decree,
320
00:12:06,279 --> 00:12:07,919
The wedding procession of the Ninth Prince,
321
00:12:07,919 --> 00:12:09,320
is on its way.
322
00:12:09,759 --> 00:12:10,759
If you get it,
323
00:12:13,360 --> 00:12:14,519
you'll be in trouble
324
00:12:14,519 --> 00:12:16,000
for the royal family.
325
00:12:26,720 --> 00:12:28,039
What an atmosphere.
326
00:12:28,720 --> 00:12:29,799
What about such a big battle?
327
00:12:29,799 --> 00:12:30,919
That's right.
328
00:12:43,080 --> 00:12:43,559
You're so generous.
329
00:12:43,559 --> 00:12:44,159
Yeah,
330
00:12:44,559 --> 00:12:45,240
that's right.
331
00:12:45,240 --> 00:12:47,159
There are only big families.
332
00:12:47,200 --> 00:12:48,000
That's right.
333
00:13:53,919 --> 00:13:54,759
Master,
334
00:13:55,559 --> 00:13:56,279
Master,
335
00:13:56,480 --> 00:13:57,120
Master
336
00:13:57,559 --> 00:13:59,080
The sedan chair is already at the door.
337
00:13:59,480 --> 00:14:00,600
What should we do?
338
00:14:07,679 --> 00:14:08,440
Master,
339
00:14:08,720 --> 00:14:10,000
Her Ladyship is too sad,
340
00:14:10,159 --> 00:14:11,320
Yuzhu has sent Her Ladyship
341
00:14:11,320 --> 00:14:12,279
back to her room to rest.
342
00:14:13,600 --> 00:14:14,639
Young master is by her side,
343
00:14:14,639 --> 00:14:15,679
accompanying her.
344
00:14:23,120 --> 00:14:23,840
Stop!
345
00:14:40,320 --> 00:14:42,120
Today is your wedding day.
346
00:14:42,519 --> 00:14:44,120
How dare you dress like this?
347
00:14:44,559 --> 00:14:46,039
You're so shameless.
348
00:14:50,799 --> 00:14:51,759
Father,
349
00:14:52,679 --> 00:14:54,200
My sister is dying,
350
00:14:54,360 --> 00:14:55,639
and I'll be the only daughter
351
00:14:55,639 --> 00:14:56,759
left in the Lu family soon.
352
00:14:57,360 --> 00:14:59,200
Instead of being sad here,
353
00:14:59,759 --> 00:15:00,519
you might as well
354
00:15:00,879 --> 00:15:02,320
think about how to deal with it.
355
00:15:02,720 --> 00:15:04,080
Do you still have a choice?
356
00:15:04,480 --> 00:15:06,559
How did you become like this?
357
00:15:07,360 --> 00:15:08,919
Princess Qing can only be
358
00:15:09,279 --> 00:15:10,320
the daughter of the Lu family who is going to get married,
359
00:15:10,320 --> 00:15:11,240
Me too.
360
00:15:12,080 --> 00:15:13,679
You'd better get ready to see her off.
361
00:15:16,440 --> 00:15:18,159
But you have to do a full set of acting.
362
00:15:19,000 --> 00:15:19,759
She
363
00:15:21,080 --> 00:15:22,320
You have to go with me.
364
00:15:22,559 --> 00:15:23,759
Stop dreaming.
365
00:15:23,879 --> 00:15:24,879
I was killed by a head bump.
366
00:15:24,879 --> 00:15:26,200
I can't be your maid.
367
00:15:26,840 --> 00:15:28,360
Prince Qing and the Ninth Prince
368
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
both know that you are the closest girl
369
00:15:29,960 --> 00:15:31,480
to Lu Anran.
370
00:15:31,879 --> 00:15:33,120
If you're not here,
371
00:15:33,720 --> 00:15:35,679
how can you continue to sing this play?
372
00:15:38,039 --> 00:15:38,919
Do you want us
373
00:15:38,919 --> 00:15:40,759
to be exposed on the spot?
374
00:15:41,120 --> 00:15:42,279
Did the whole house suffer?
375
00:15:46,399 --> 00:15:46,960
Father,
376
00:15:47,799 --> 00:15:48,879
The sedan chair has been waiting
377
00:15:48,879 --> 00:15:49,879
at the door for a long time.
378
00:15:50,440 --> 00:15:51,159
After waiting for a long time,
379
00:15:51,360 --> 00:15:53,480
the Ninth Prince got suspicious and came in to ask
380
00:15:53,679 --> 00:15:55,480
who else could save the Lu family?
381
00:15:56,159 --> 00:15:57,639
If you don't think for others,
382
00:15:59,120 --> 00:16:01,000
you should also think for the Lu family.
383
00:16:01,320 --> 00:16:03,000
I didn't expect that
384
00:16:03,279 --> 00:16:05,320
your mother could teach you like this.
385
00:16:32,360 --> 00:16:33,399
Master,
386
00:16:34,399 --> 00:16:35,279
I'll go.
387
00:16:37,039 --> 00:16:38,440
I'll take my leave.
388
00:16:44,360 --> 00:16:45,399
Also,
389
00:16:46,399 --> 00:16:47,759
from today on,
390
00:16:48,639 --> 00:16:50,000
I am the upright
391
00:16:50,000 --> 00:16:50,600
Princess Qing,
392
00:16:51,120 --> 00:16:51,840
My mother
393
00:16:52,320 --> 00:16:54,240
She's Prince Qing's legitimate mother-in-law,
394
00:16:55,080 --> 00:16:56,799
so please treat her.
395
00:16:57,399 --> 00:16:59,039
If anything happens to my mother,
396
00:17:00,039 --> 00:17:01,159
Xinran will never
397
00:17:01,159 --> 00:17:02,879
forget her revenge for killing her.
398
00:17:23,880 --> 00:17:25,559
Shen Lanxi,
399
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
after all,
400
00:17:30,559 --> 00:17:32,160
I won.
401
00:18:13,440 --> 00:18:14,920
Why are you here?
402
00:18:16,599 --> 00:18:18,480
Aren't you already dead?
403
00:18:31,839 --> 00:18:33,319
Why aren't you dead?
404
00:18:34,960 --> 00:18:36,759
I went to the netherworld once,
405
00:18:37,240 --> 00:18:38,279
Lord Yan said,
406
00:18:38,279 --> 00:18:40,119
You're still ahead of me.
407
00:18:40,480 --> 00:18:41,559
In the netherworld,
408
00:18:41,559 --> 00:18:43,160
there must be a first-come-first-come-first-served.
409
00:18:59,319 --> 00:19:00,680
Why is this happening?
410
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
I poisoned the peach cake,
411
00:19:03,359 --> 00:19:05,119
and you were already dead.
412
00:19:05,680 --> 00:19:06,960
Before you poisoned him,
413
00:19:07,680 --> 00:19:09,759
I asked Dongqing to change the poison.
414
00:19:10,400 --> 00:19:10,920
Who knows?
415
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
Where did you get the poison?
416
00:19:12,880 --> 00:19:13,720
When it comes to poison,
417
00:19:13,839 --> 00:19:15,400
Or do you want to eat your own peace of mind?
418
00:19:16,279 --> 00:19:17,519
Are you crazy?
419
00:19:18,400 --> 00:19:20,839
You don't even want your own life.
420
00:19:24,519 --> 00:19:25,920
Father is soft-hearted,
421
00:19:25,920 --> 00:19:27,039
but you are cunning,
422
00:19:27,759 --> 00:19:29,200
If my life is not on the line,
423
00:19:29,720 --> 00:19:30,839
how can I do that to you?
424
00:19:30,839 --> 00:19:32,480
One good thing at a time,
425
00:19:32,480 --> 00:19:33,680
how about we figure it out?
426
00:19:34,519 --> 00:19:36,720
You risked your life to kill me,
427
00:19:37,119 --> 00:19:38,200
so did I.
428
00:19:38,200 --> 00:19:39,000
Erniang.
429
00:19:46,519 --> 00:19:48,000
So what?
430
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
Let's go.
431
00:20:01,759 --> 00:20:03,880
Xinran is already in the sedan chair.
432
00:20:04,559 --> 00:20:05,640
Xinran
433
00:20:06,680 --> 00:20:08,359
is Princess Qing.
434
00:20:10,160 --> 00:20:12,160
But I, Lu Jia's legitimate daughter,
435
00:20:12,839 --> 00:20:14,720
am still a concubine without Pisces Token.
436
00:20:14,720 --> 00:20:15,839
What will happen
437
00:20:16,200 --> 00:20:17,799
in Prince Qing's Mansion?
438
00:20:22,240 --> 00:20:23,720
Would someone like Prince Qing
439
00:20:23,920 --> 00:20:25,640
leave a loser with him?
440
00:20:33,440 --> 00:20:34,920
Let Xinran have the dream of
441
00:20:34,920 --> 00:20:36,200
celebrating Princess Consort for a few days,
442
00:20:37,519 --> 00:20:38,400
I have
443
00:20:38,400 --> 00:20:40,319
a back hand waiting for her.
444
00:20:43,680 --> 00:20:44,960
Lu Anran,
445
00:20:46,680 --> 00:20:48,440
I'm going to kill you!
446
00:20:54,759 --> 00:20:55,599
My Lady,
447
00:20:56,000 --> 00:20:57,559
the coffin you ordered yesterday has arrived.
448
00:21:02,880 --> 00:21:03,640
Erniang
449
00:21:04,279 --> 00:21:05,400
Have a good trip.
450
00:21:08,039 --> 00:21:09,680
Lu Anran,
451
00:21:10,119 --> 00:21:10,839
You,
452
00:21:12,240 --> 00:21:12,960
You.
453
00:21:57,000 --> 00:21:57,599
-Thank you. -Thank you,
454
00:22:32,200 --> 00:22:32,839
everyone.
455
00:22:33,200 --> 00:22:33,920
Everyone,
456
00:22:34,920 --> 00:22:35,759
Today,
457
00:22:35,759 --> 00:22:36,799
Please take the time
458
00:22:37,240 --> 00:22:39,039
to attend my wedding banquet.
459
00:22:39,720 --> 00:22:40,559
I should have had
460
00:22:40,720 --> 00:22:42,359
a few more drinks with you.
461
00:22:43,279 --> 00:22:44,240
But the queen
462
00:22:44,440 --> 00:22:45,519
has been married so far away.
463
00:22:45,519 --> 00:22:46,359
You've had a long journey,
464
00:22:46,480 --> 00:22:47,240
This king
465
00:22:47,240 --> 00:22:48,720
I don't want her to wait too long.
466
00:22:49,640 --> 00:22:50,359
How about this?
467
00:22:50,799 --> 00:22:52,759
I propose a toast to all of you.
468
00:22:53,319 --> 00:22:54,200
I'll take my leave.
469
00:22:54,960 --> 00:22:55,680
But
470
00:22:55,960 --> 00:22:57,440
tonight at Prince Qing's Mansion,
471
00:22:57,440 --> 00:22:59,160
It must be good wine.
472
00:23:00,119 --> 00:23:00,480
Come on,
473
00:23:00,880 --> 00:23:01,920
Your Highness.
474
00:23:02,759 --> 00:23:03,400
You.
475
00:23:03,400 --> 00:23:04,599
I've been drinking tea all night.
476
00:23:04,599 --> 00:23:05,559
Not even a drop of wine,
477
00:23:07,200 --> 00:23:08,880
just wait for a moment of spring night.
478
00:23:10,119 --> 00:23:10,839
I heard that
479
00:23:11,039 --> 00:23:12,000
our princess
480
00:23:12,039 --> 00:23:14,119
started from scratch with her father.
481
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
He's quite capable.
482
00:23:16,440 --> 00:23:17,799
Come on, Your Highness.
483
00:23:17,799 --> 00:23:18,759
Let me propose a toast to you.
484
00:23:19,519 --> 00:23:20,119
Come on.
485
00:23:20,440 --> 00:23:21,279
Come on, Your Highness.
486
00:23:21,279 --> 00:23:22,200
I'll toast you again.
487
00:23:26,880 --> 00:23:27,799
Come on, Your Highness. Wait,
488
00:23:28,359 --> 00:23:29,279
wait, wait.
489
00:23:29,640 --> 00:23:31,240
Ninth brother, ninth brother,
490
00:23:32,480 --> 00:23:33,599
if they respect me
491
00:23:33,599 --> 00:23:34,759
one by one,
492
00:23:35,319 --> 00:23:36,119
Then the sister-in-law you worked so hard
493
00:23:36,119 --> 00:23:37,160
to bring back,
494
00:23:37,160 --> 00:23:38,240
I'm really going to run away.
495
00:23:40,960 --> 00:23:41,720
Come on,
496
00:23:42,119 --> 00:23:42,799
Guys,
497
00:23:44,400 --> 00:23:46,039
if you catch my second brother tonight,
498
00:23:46,039 --> 00:23:48,000
It's boring to drink tea all night.
499
00:23:48,519 --> 00:23:49,240
How about this,
500
00:23:49,799 --> 00:23:51,240
let my second brother go back
501
00:23:51,240 --> 00:23:52,480
to accompany the bride tonight,
502
00:23:52,920 --> 00:23:53,839
Tonight,
503
00:23:53,839 --> 00:23:55,519
I'll drink with you till we drop.
504
00:23:55,640 --> 00:23:57,480
Ninth brother is quite interesting.
505
00:23:58,200 --> 00:23:59,079
Put it on the account first.
506
00:24:06,759 --> 00:24:07,440
What do you think?
507
00:24:07,759 --> 00:24:08,720
Now you can let my second brother
508
00:24:08,720 --> 00:24:09,960
go back to his bridal chamber to have a candle.
509
00:24:10,559 --> 00:24:11,000
Okay,
510
00:24:11,000 --> 00:24:11,759
Of course.
511
00:24:12,200 --> 00:24:13,039
Here. To the Ninth Prince. One of them
512
00:24:13,039 --> 00:24:13,599
is gone.
513
00:24:14,079 --> 00:24:14,440
-Have a drink. -Let's drink till
514
00:24:15,599 --> 00:24:16,480
we drop,
515
00:24:16,480 --> 00:24:17,039
Come on.
516
00:24:17,279 --> 00:24:17,960
Let's drink till we drop.
517
00:24:17,960 --> 00:24:20,279
I haven't given you my gift yet.
518
00:24:26,119 --> 00:24:26,920
Second brother,
519
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
I'm really sorry.
520
00:24:29,240 --> 00:24:29,920
This king
521
00:24:30,200 --> 00:24:31,400
You should have come earlier.
522
00:24:31,920 --> 00:24:32,880
But Father
523
00:24:33,119 --> 00:24:35,279
has been summoning Mother to go with me
524
00:24:35,559 --> 00:24:36,599
to enjoy
525
00:24:36,599 --> 00:24:38,519
the rare new stuff in Nanxiao.
526
00:24:38,839 --> 00:24:40,279
I really can't get away with it,
527
00:24:43,039 --> 00:24:43,799
Yinzhen,
528
00:24:44,319 --> 00:24:46,160
Today you can come to Prince Qing's Mansion,
529
00:24:46,880 --> 00:24:49,000
it's really a great honor for him.
530
00:24:51,240 --> 00:24:52,400
You even brought a gift.
531
00:24:54,039 --> 00:24:54,960
Gosh.
532
00:24:54,960 --> 00:24:56,519
I'm flattered.
533
00:24:57,480 --> 00:24:58,680
I'm worried
534
00:24:59,079 --> 00:25:00,440
about your wedding banquet,
535
00:25:00,559 --> 00:25:01,559
It's a failure.
536
00:25:02,400 --> 00:25:03,279
I wanted to
537
00:25:03,640 --> 00:25:05,519
give you some rare food,
538
00:25:05,519 --> 00:25:06,240
Okay,
539
00:25:07,839 --> 00:25:08,640
Bring it here.
540
00:25:11,400 --> 00:25:13,440
I just unloaded it from the ship.
541
00:25:14,079 --> 00:25:15,799
I had them carefully selected
542
00:25:15,799 --> 00:25:16,799
and sent them here.
543
00:25:20,079 --> 00:25:20,880
Open it
544
00:25:24,799 --> 00:25:26,759
What's this? It stinks.
545
00:25:30,000 --> 00:25:30,880
Who did this?
546
00:25:34,119 --> 00:25:34,880
What's going on?
547
00:25:45,480 --> 00:25:46,880
Yinzhen is favored by you
548
00:25:47,359 --> 00:25:48,200
and has a noble status.
549
00:25:49,200 --> 00:25:50,039
There's no room for others.
550
00:25:50,039 --> 00:25:51,119
It's nothing unusual.
551
00:25:51,480 --> 00:25:53,119
But I shouldn't have ruined the food.
552
00:25:58,640 --> 00:25:59,480
Ninth brother,
553
00:26:00,079 --> 00:26:01,319
I'm really sorry.
554
00:26:02,240 --> 00:26:04,400
I don't know how these living creatures
555
00:26:04,480 --> 00:26:05,640
got to Prince Qing's Mansion,
556
00:26:05,880 --> 00:26:07,400
It turns into rotten fish and shrimps.
557
00:26:11,079 --> 00:26:12,200
Maybe
558
00:26:12,519 --> 00:26:14,480
it's humiliating to come here.
559
00:26:14,599 --> 00:26:15,799
Then he committed suicide.
560
00:26:20,279 --> 00:26:21,400
Some people,
561
00:26:22,279 --> 00:26:23,839
even if they win the lottery,
562
00:26:23,920 --> 00:26:25,279
It won't change anything.
563
00:26:27,640 --> 00:26:29,160
You're still hanging out
564
00:26:29,160 --> 00:26:30,039
with these soldiers.
565
00:26:30,880 --> 00:26:31,759
This …
566
00:26:31,920 --> 00:26:32,559
This … How dare you talk like this?
567
00:26:35,240 --> 00:26:37,079
No matter how fresh and vigorous the fresh river is,
568
00:26:37,079 --> 00:26:37,799
it has been put aside for a long time,
569
00:26:38,039 --> 00:26:39,720
will turn into stinky fish and shrimps.
570
00:26:40,359 --> 00:26:41,079
Yinzhen,
571
00:26:41,599 --> 00:26:42,480
you're cooking oil
572
00:26:42,480 --> 00:26:43,920
with great fire today,
573
00:26:44,720 --> 00:26:47,119
It's hard to make further progress.
574
00:26:48,160 --> 00:26:49,279
You're in a hurry,
575
00:26:49,680 --> 00:26:51,720
so come to my brother's house to relax,
576
00:26:52,359 --> 00:26:53,359
Everyone can understand.
577
00:26:53,559 --> 00:26:54,039
Right?
578
00:26:54,799 --> 00:26:55,400
Yes.
579
00:26:56,039 --> 00:26:57,039
Understood. Understood.
580
00:27:04,440 --> 00:27:05,519
Don't think
581
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I don't understand what you're saying.
582
00:27:14,319 --> 00:27:15,920
Why is there a living one here?
583
00:27:16,119 --> 00:27:16,920
I'm sorry,
584
00:27:18,319 --> 00:27:19,519
my new clothes,
585
00:27:19,640 --> 00:27:19,880
Yinzhen,
586
00:27:19,880 --> 00:27:20,480
I'm sorry.
587
00:27:20,480 --> 00:27:21,799
This is my new suit.
588
00:27:22,319 --> 00:27:22,960
I didn't know
589
00:27:22,960 --> 00:27:24,279
it was still alive.
590
00:27:24,279 --> 00:27:24,799
Nonsense!
591
00:27:24,799 --> 00:27:25,799
It's dead,
592
00:27:28,519 --> 00:27:29,880
but it's my fault that I wasn't careful.
593
00:27:30,359 --> 00:27:31,599
Now you're trampled to death?
594
00:27:34,000 --> 00:27:35,039
Take a look.
595
00:27:52,279 --> 00:27:53,079
Just wait and see.
596
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
Take care, Yinzhen.
597
00:27:56,960 --> 00:27:57,920
I'm leaving now.
598
00:28:05,200 --> 00:28:06,680
You don't think it's dirty.
599
00:28:07,119 --> 00:28:07,960
It stinks.
600
00:28:07,960 --> 00:28:08,920
Go wash up.
601
00:28:10,200 --> 00:28:11,519
Revenge for kindness,
602
00:28:12,079 --> 00:28:13,160
don't throw these things away,
603
00:28:13,559 --> 00:28:15,079
You're the only one who worries about
604
00:28:15,079 --> 00:28:16,200
feeding fish farmers in the suburbs.
605
00:28:16,559 --> 00:28:17,240
I'm leaving.
606
00:29:20,799 --> 00:29:21,680
Congratulations.
607
00:30:15,400 --> 00:30:16,440
When I see you
608
00:30:16,519 --> 00:30:18,039
sitting here so seriously,
609
00:30:18,039 --> 00:30:20,000
It's really an accident.
610
00:30:38,680 --> 00:30:39,359
By the way,
611
00:30:40,240 --> 00:30:41,519
Prince Yi was here just now.
612
00:30:41,920 --> 00:30:42,799
You don't know,
613
00:30:43,599 --> 00:30:44,559
he's like this,
614
00:30:45,200 --> 00:30:46,759
You're as stupid as a pig.
615
00:30:48,799 --> 00:30:49,759
I want to
616
00:30:50,559 --> 00:30:52,240
confront him in the future.
617
00:30:52,880 --> 00:30:54,000
It's really
618
00:30:54,680 --> 00:30:55,799
a lot of fun.
619
00:30:57,799 --> 00:30:58,279
Come on,
620
00:30:58,960 --> 00:30:59,640
Have a drink.
621
00:31:15,960 --> 00:31:16,839
I know,
622
00:31:17,960 --> 00:31:19,079
you and I are husband and wife,
623
00:31:19,319 --> 00:31:20,720
Unlike other couples,
624
00:31:20,920 --> 00:31:22,119
they like each other very much.
625
00:31:22,920 --> 00:31:24,160
But you have to think about it,
626
00:31:24,759 --> 00:31:25,839
you and I will have
627
00:31:25,839 --> 00:31:27,160
so much cooperation in the future,
628
00:31:27,920 --> 00:31:29,559
Actually,
629
00:31:30,160 --> 00:31:31,079
you should drink this glass of wine.
630
00:31:39,000 --> 00:31:39,839
how
631
00:31:40,599 --> 00:31:42,559
Are you throwing yourself at me again?
632
00:32:18,039 --> 00:32:19,559
You've been away all the year round,
633
00:32:19,880 --> 00:32:21,359
doing everything yourself.
634
00:32:21,960 --> 00:32:23,519
These hands
635
00:32:24,680 --> 00:32:26,160
don't match
636
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
your master's nature,
637
00:32:29,759 --> 00:32:30,799
Rou Ruo,
638
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Delicate.
639
00:33:08,440 --> 00:33:09,240
You.
640
00:33:09,400 --> 00:33:11,079
Should you tell me?
641
00:33:13,240 --> 00:33:14,680
Where is Lu Anran?
642
00:33:20,799 --> 00:33:22,039
Sister
643
00:33:24,319 --> 00:33:25,359
is dead.
644
00:33:39,200 --> 00:33:39,960
Ling Xi
645
00:33:50,480 --> 00:33:51,759
Before my sister got married,
646
00:33:52,160 --> 00:33:53,359
she had a serious illness,
647
00:33:54,440 --> 00:33:55,960
My father has hired all the doctors
648
00:33:55,960 --> 00:33:57,200
in Sioux City.
649
00:33:59,200 --> 00:34:00,720
Or the medicine stone doesn't work.
650
00:34:02,599 --> 00:34:04,519
He died.
651
00:34:06,559 --> 00:34:07,960
Although my stay in Sioux City
652
00:34:08,519 --> 00:34:10,000
is short,
653
00:34:10,719 --> 00:34:12,159
But I know very well that
654
00:34:12,480 --> 00:34:13,360
Lu Anran,
655
00:34:13,840 --> 00:34:14,920
It's not a sick child
656
00:34:14,920 --> 00:34:16,400
who will die suddenly at any time.
657
00:34:27,519 --> 00:34:28,880
What tricks
658
00:34:29,599 --> 00:34:31,519
are you two playing?
659
00:34:33,679 --> 00:34:34,920
Have you ever thought about
660
00:34:35,920 --> 00:34:37,239
teasing me.
661
00:34:37,840 --> 00:34:38,800
What will happen
662
00:34:39,400 --> 00:34:41,119
to Lu Jia?
663
00:34:43,039 --> 00:34:43,920
The Lu family is a
664
00:34:43,920 --> 00:34:45,960
clean and honest merchant's home.
665
00:34:46,400 --> 00:34:48,519
How dare you fool the current prince?
666
00:34:50,039 --> 00:34:51,519
The marriage granted by the royal family
667
00:34:51,519 --> 00:34:53,079
is no small matter.
668
00:34:53,840 --> 00:34:55,199
Before my sister left,
669
00:34:55,760 --> 00:34:57,920
she entrusted the Lu family to me.
670
00:34:58,599 --> 00:34:59,239
I also understand
671
00:34:59,239 --> 00:35:00,920
how much you mean to His Highness,
672
00:35:02,440 --> 00:35:04,559
What I can do for you,
673
00:35:05,480 --> 00:35:06,760
so can Xinran.
674
00:35:13,239 --> 00:35:13,960
Okay,
675
00:35:15,360 --> 00:35:16,519
Then I'll listen to it.
676
00:35:17,039 --> 00:35:17,840
You.
677
00:35:18,639 --> 00:35:20,320
What can you do for me?
678
00:35:24,199 --> 00:35:25,679
When my sister passed away
679
00:35:26,719 --> 00:35:28,000
and my younger brother was young,
680
00:35:29,159 --> 00:35:30,719
the Pisces Token of the Lu family,
681
00:35:30,840 --> 00:35:32,239
Only I can inherit it.
682
00:35:33,079 --> 00:35:35,159
If Your Highness is willing to accept it,
683
00:35:35,559 --> 00:35:36,920
I will gladly offer it to you.
684
00:35:37,280 --> 00:35:38,519
Give everything you have from the Lu family,
685
00:35:38,519 --> 00:35:39,519
and use it for Your Highness.
686
00:35:41,039 --> 00:35:42,400
No two words.
687
00:35:45,079 --> 00:35:47,440
You're so ignorant.
688
00:35:51,440 --> 00:35:52,960
Do you know how many merchant ships
689
00:35:53,440 --> 00:35:54,840
your Lu family has?
690
00:35:55,920 --> 00:35:57,480
Of the leaders of Port 36,
691
00:35:58,239 --> 00:36:00,079
which one has surrendered to you?
692
00:36:01,039 --> 00:36:02,760
Just a Pisces token
693
00:36:03,840 --> 00:36:05,800
makes you think you can call the wind and summon the rain.
694
00:36:07,039 --> 00:36:08,519
Do whatever you want.
695
00:36:11,280 --> 00:36:12,559
I'm telling you
696
00:36:13,480 --> 00:36:15,360
Lu Jia, I want
697
00:36:16,440 --> 00:36:17,679
Lu Anran,
698
00:36:18,000 --> 00:36:19,480
I want it too,
699
00:36:20,880 --> 00:36:21,639
Your Highness,
700
00:36:23,519 --> 00:36:25,199
But my sister is dead.
701
00:36:26,119 --> 00:36:27,519
You can't come back to life after death.
702
00:36:27,519 --> 00:36:28,199
Your Highness,
703
00:36:29,719 --> 00:36:32,079
why don't you cherish the person in front of you?
704
00:36:33,159 --> 00:36:35,440
It's a pity that the person in front of you is not the one you love,
705
00:36:35,480 --> 00:36:36,280
and,
706
00:36:37,199 --> 00:36:39,480
What I hate the most in my life
707
00:36:40,239 --> 00:36:41,599
is being arranged.
708
00:36:46,000 --> 00:36:46,760
Your Highness,
709
00:36:47,440 --> 00:36:49,320
I know I don't have your talent,
710
00:36:50,800 --> 00:36:52,039
But am I not the one
711
00:36:52,039 --> 00:36:53,599
who was arranged by fate?
712
00:36:55,679 --> 00:36:57,840
If I didn't really love you,
713
00:36:58,880 --> 00:37:00,440
I wouldn't have come all the way
714
00:37:00,440 --> 00:37:01,840
to be someone else's substitute.
715
00:37:08,199 --> 00:37:09,000
Your Highness,
716
00:37:10,559 --> 00:37:12,320
you and I have no choice.
717
00:37:12,320 --> 00:37:13,199
Don't you think so?
718
00:37:20,880 --> 00:37:22,159
Listen,
719
00:37:24,280 --> 00:37:25,719
do you have a choice?
720
00:37:26,519 --> 00:37:27,920
It's not up to you.
721
00:37:29,320 --> 00:37:30,440
About what happened today,
722
00:37:31,039 --> 00:37:31,920
for the sake
723
00:37:31,920 --> 00:37:33,039
of the Lu family,
724
00:37:33,320 --> 00:37:34,440
I won't pursue it for now.
725
00:37:36,559 --> 00:37:38,480
But it's not in the past.
726
00:37:39,000 --> 00:37:39,880
Lu Xinran,
727
00:37:40,920 --> 00:37:42,079
you'd better be in charge
728
00:37:42,079 --> 00:37:43,119
at the Lu family,
729
00:37:43,880 --> 00:37:45,519
Otherwise, I won't mind.
730
00:37:45,920 --> 00:37:47,119
In this mansion,
731
00:37:48,320 --> 00:37:50,760
there is one more wife who died young,
732
00:37:51,760 --> 00:37:52,760
Remember
733
00:37:54,639 --> 00:37:56,480
this sentence.
734
00:38:01,840 --> 00:38:03,800
Your Highness.
735
00:38:04,320 --> 00:38:05,480
Your Highness.
736
00:38:11,880 --> 00:38:12,920
Your Highness,
737
00:38:14,000 --> 00:38:15,039
watch carefully.
738
00:38:17,159 --> 00:38:18,559
The leader of the Lu family,
739
00:38:20,360 --> 00:38:22,280
I, Lu Xinran, have made the decision.
740
00:38:33,599 --> 00:38:34,559
My lady,
741
00:38:35,880 --> 00:38:37,159
I'll go with you now.
742
00:38:42,039 --> 00:38:43,159
Your Highness,
743
00:38:43,840 --> 00:38:45,079
on the wedding day of your Eldest Young Lady,
744
00:38:45,079 --> 00:38:45,599
What are you doing?
745
00:38:46,400 --> 00:38:47,239
Why are you holding a knife?
746
00:38:48,159 --> 00:38:48,960
Why are you crying?
747
00:38:52,599 --> 00:38:53,760
Your Highness,
748
00:38:54,880 --> 00:38:56,679
Young Lady is dead.
749
00:39:04,960 --> 00:39:06,000
Who's that guy in there?
750
00:39:09,519 --> 00:39:10,800
It's Lu Xinran,
751
00:39:12,440 --> 00:39:13,760
their mother and daughter.
752
00:39:14,159 --> 00:39:16,119
She poisoned you before the wedding.
753
00:39:18,239 --> 00:39:21,280
At that time, my lady had only one breath left.
754
00:39:23,960 --> 00:39:25,159
Lu Xinran got it right.
755
00:39:25,159 --> 00:39:26,760
It's not clearly written in the imperial edict.
756
00:39:27,000 --> 00:39:29,079
If you marry any daughter of the Lu family,
757
00:39:31,480 --> 00:39:32,320
and you know that
758
00:39:32,559 --> 00:39:34,280
Old Master will take care of
759
00:39:34,280 --> 00:39:35,519
the overall situation for the Lu family,
760
00:39:35,960 --> 00:39:38,039
I will eventually agree to marry her in.
761
00:39:41,039 --> 00:39:43,079
Although I'm a maid,
762
00:39:44,760 --> 00:39:46,559
I understand what you're thinking.
763
00:39:48,480 --> 00:39:49,239
I can only act with that woman
764
00:39:49,239 --> 00:39:50,960
along the way,
765
00:39:52,960 --> 00:39:54,880
But now that the play is over,
766
00:39:56,760 --> 00:39:58,159
even if I die now,
767
00:39:58,960 --> 00:40:00,320
It has nothing to do with the Lu family.
768
00:40:05,639 --> 00:40:06,840
You acted rashly like this.
769
00:40:07,239 --> 00:40:07,719
Can you prove that
770
00:40:07,719 --> 00:40:09,000
your master and servant love each other deeply?
771
00:40:11,960 --> 00:40:12,880
Other than that,
772
00:40:12,880 --> 00:40:14,920
what else can I do for you?
773
00:40:45,920 --> 00:40:47,159
I'm going to Sioux City now.
774
00:40:48,360 --> 00:40:49,800
If someone really poisoned her,
775
00:40:50,320 --> 00:40:51,639
I won't spare him.
776
00:40:57,760 --> 00:40:58,400
My Lady,
777
00:40:59,639 --> 00:41:00,840
don't blame Dongqing for talking too much.
778
00:41:02,199 --> 00:41:03,280
Dongqing can tell that
779
00:41:04,199 --> 00:41:06,039
the Ninth Prince really loves you,
780
00:41:06,840 --> 00:41:07,599
Maybe,
781
00:41:07,840 --> 00:41:08,320
he's on
782
00:41:08,320 --> 00:41:09,400
his way here now.
783
00:41:10,440 --> 00:41:11,400
If he can't see you,
784
00:41:11,400 --> 00:41:12,639
he'll be worried.
785
00:41:13,199 --> 00:41:14,119
If you can leave
786
00:41:14,119 --> 00:41:15,159
a few words,
787
00:41:15,840 --> 00:41:16,559
Perhaps,
788
00:41:16,880 --> 00:41:18,440
the Ninth Prince can be more relaxed.
789
00:41:22,800 --> 00:41:24,039
Why are you always thinking about him?
790
00:41:32,960 --> 00:41:33,760
Because,
791
00:41:34,639 --> 00:41:35,480
during the time Dongqing
792
00:41:35,480 --> 00:41:36,639
spent with you,
793
00:41:37,519 --> 00:41:38,400
Knowing that everything is
794
00:41:38,400 --> 00:41:39,719
under your control,
795
00:41:41,360 --> 00:41:41,920
But
796
00:41:42,760 --> 00:41:45,360
You have too many things on your mind.
797
00:41:46,519 --> 00:41:47,400
Only when I'm with
798
00:41:47,400 --> 00:41:48,360
the Ninth Prince,
799
00:41:48,840 --> 00:41:50,360
That's why I feel more relaxed.
800
00:42:25,159 --> 00:42:25,960
Lu Anran.
801
00:42:29,000 --> 00:42:29,920
When I get to Sioux City,
802
00:42:29,920 --> 00:42:31,800
you must treat me well.
803
00:42:33,880 --> 00:42:34,920
I'm so tired.
804
00:42:41,880 --> 00:42:43,320
But you walked too slowly.
805
00:42:44,920 --> 00:42:46,920
I've been on the road for the whole night.
806
00:43:00,320 --> 00:43:00,960
Anran,
807
00:43:01,880 --> 00:43:02,800
Anran, you're not dead.
808
00:43:06,400 --> 00:43:06,920
An Ran.
809
00:43:13,039 --> 00:43:14,280
The old farmer I know,
810
00:43:14,280 --> 00:43:15,920
even if he planted seedlings all night long,
811
00:43:15,920 --> 00:43:17,880
Are you still in high spirits the next day?
812
00:43:23,679 --> 00:43:24,360
An Ran,
813
00:43:26,760 --> 00:43:27,559
An Ran,
814
00:43:29,039 --> 00:43:29,679
An Ran,
815
00:43:30,360 --> 00:43:30,880
An Ran,
816
00:43:32,360 --> 00:43:33,039
Lu Anran.
817
00:43:36,159 --> 00:43:37,239
Lu Anran, come out!
818
00:43:38,079 --> 00:43:38,599
Anran,
819
00:43:40,239 --> 00:43:40,960
Lu Anran,
820
00:43:42,440 --> 00:43:43,639
Lu Anran, come out!
821
00:43:44,639 --> 00:43:45,280
Lu Anran,
822
00:43:45,719 --> 00:43:47,440
Mu Chuan, I'm leaving.
823
00:44:06,599 --> 00:44:07,599
As soon as I meet you,
824
00:44:07,599 --> 00:44:08,880
I'll disappear.
825
00:44:14,000 --> 00:44:15,679
Are you here to say goodbye to me?
46835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.