All language subtitles for EP05_ Lost Track of Time [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,640 --> 00:01:34,840 Stop! Don't run! 2 00:01:34,840 --> 00:01:35,359 Don't come. 3 00:01:35,879 --> 00:01:36,599 Don't come. 4 00:01:36,920 --> 00:01:37,760 Come here again. 5 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 I'll cut my face. 6 00:01:39,920 --> 00:01:41,480 This little lady is strong. 7 00:01:41,719 --> 00:01:42,519 I like it. 8 00:01:42,799 --> 00:01:44,840 Don't be so hard on me. 9 00:01:45,519 --> 00:01:46,319 Go! 10 00:01:46,519 --> 00:01:47,159 Don't come. 11 00:01:49,040 --> 00:01:50,359 There's no turning back. 12 00:01:51,840 --> 00:01:53,840 I might as well go clean. 13 00:02:00,560 --> 00:02:01,040 girl 14 00:02:01,719 --> 00:02:02,959 The knife is used to protect yourself. 15 00:02:03,359 --> 00:02:04,319 That's not how it works. 16 00:02:06,319 --> 00:02:07,280 Thank you, Childe. 17 00:02:08,360 --> 00:02:09,639 But it's my own business. 18 00:02:10,159 --> 00:02:11,400 I won't drag you down. 19 00:02:12,599 --> 00:02:14,159 It's a matter of forced buying and selling. 20 00:02:14,159 --> 00:02:15,199 We can't agree to it. 21 00:02:15,199 --> 00:02:16,199 I'm warning you. 22 00:02:17,479 --> 00:02:18,719 I'll weigh myself. 23 00:02:19,319 --> 00:02:19,960 Don't be so stubborn. 24 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 And ruined His Highness's good deed. 25 00:02:24,039 --> 00:02:24,960 500 taels of silver. 26 00:02:25,280 --> 00:02:26,360 This girl is mine. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,000 Hold on. 28 00:02:28,560 --> 00:02:30,080 If I want to ruin your good deed, 29 00:02:33,960 --> 00:02:35,039 You don't care about yourself. 30 00:02:35,039 --> 00:02:36,400 You've lived too long. 31 00:02:39,599 --> 00:02:41,400 Listen to this girl first. 32 00:02:41,879 --> 00:02:42,719 Have you heard it? 33 00:02:42,719 --> 00:02:44,080 If you still want to fight, 34 00:02:44,159 --> 00:02:44,960 We are ready. 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,560 What are you? 36 00:02:49,199 --> 00:02:50,000 to wait a moment 37 00:02:51,000 --> 00:02:52,759 Holly, thank you for saving my life. 38 00:02:53,400 --> 00:02:54,879 But a lowly man like me 39 00:02:54,879 --> 00:02:56,120 Your life is worthless. 40 00:02:56,719 --> 00:02:57,919 I won't be a burden to you. 41 00:02:58,240 --> 00:02:58,680 I 42 00:02:59,039 --> 00:03:00,080 All men are created equal. 43 00:03:00,479 --> 00:03:01,479 Don't belittle yourself. 44 00:03:03,159 --> 00:03:04,439 The deal is not done. 45 00:03:04,680 --> 00:03:06,520 I'm qualified to fight for it. 46 00:03:06,520 --> 00:03:07,159 is or isn't 47 00:03:08,840 --> 00:03:10,039 You want to compete with me? 48 00:03:11,560 --> 00:03:12,080 say 49 00:03:12,560 --> 00:03:13,360 What? 50 00:03:13,840 --> 00:03:15,360 Please be a witness. 51 00:03:15,840 --> 00:03:17,439 I have one thousand taels of silver here. 52 00:03:17,439 --> 00:03:19,000 The money will be the ransom. 53 00:03:19,000 --> 00:03:20,800 How about Miss Holly? 54 00:03:22,439 --> 00:03:23,479 It's interesting. 55 00:03:27,000 --> 00:03:27,919 For the first time in my life, 56 00:03:27,919 --> 00:03:29,479 There are women who dare to compete with me. 57 00:03:31,240 --> 00:03:31,960 Just speak. 58 00:03:31,960 --> 00:03:33,000 Why are you so close? 59 00:03:33,800 --> 00:03:34,719 And fight for it. 60 00:03:37,360 --> 00:03:38,080 dispute 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Of course. 62 00:03:41,319 --> 00:03:42,319 And 1,000 taels. 63 00:03:44,520 --> 00:03:45,280 Five thousand. 64 00:03:46,400 --> 00:03:47,159 Are you adding it? 65 00:03:52,120 --> 00:03:53,800 Miss Lu is really rich. 66 00:03:54,199 --> 00:03:55,159 You're so arrogant. 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,759 And made him lose his arrogance. 68 00:03:57,120 --> 00:03:58,919 A master cultivator is so powerful. 69 00:03:58,919 --> 00:04:00,800 Gave me a lot of confidence. 70 00:04:01,759 --> 00:04:03,599 I have the proper title. 71 00:04:03,680 --> 00:04:05,360 Could it be Daoxiang? 72 00:04:07,039 --> 00:04:08,120 How do you know? 73 00:04:11,639 --> 00:04:12,759 Of course I understand you. 74 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 A bosom friend is hard to find. 75 00:04:19,399 --> 00:04:20,199 Miss Lu, 76 00:04:20,839 --> 00:04:21,959 Today, Great Kindness and Virtue 77 00:04:21,959 --> 00:04:23,079 The holly is ungrateful. 78 00:04:23,680 --> 00:04:25,480 I hope you can let me follow you. 79 00:04:25,959 --> 00:04:27,040 Holly is willing to be a horse. 80 00:04:27,040 --> 00:04:28,120 Make a grass knot or Champ a ring in order to repay kindness 81 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 You don't have to be a cow or a horse. 82 00:04:31,480 --> 00:04:32,519 Be a good person. 83 00:04:32,920 --> 00:04:34,279 I'm just helping you. 84 00:04:34,480 --> 00:04:35,319 Don't worry. 85 00:04:36,079 --> 00:04:36,680 Must not 86 00:04:36,879 --> 00:04:38,519 The gratitude of dripping water should be reported by the spring. 87 00:04:38,839 --> 00:04:40,079 Miss, let me follow you. 88 00:04:40,480 --> 00:04:42,079 I'm willing to serve you as a servant. 89 00:04:42,720 --> 00:04:44,319 I saved you to set you free. 90 00:04:44,600 --> 00:04:46,199 I didn't ask you to be a servant. 91 00:04:47,120 --> 00:04:48,199 If you don't agree, 92 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 The holly can't kneel down. 93 00:04:55,639 --> 00:04:57,439 Her father can sell her to the green building. 94 00:04:57,439 --> 00:04:58,959 I guess we can't go back to that home. 95 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 Now she's lonely and helpless. 96 00:05:01,800 --> 00:05:02,720 What if Childe Gao 97 00:05:02,720 --> 00:05:03,480 I can't swallow this. 98 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 To find her. 99 00:05:04,800 --> 00:05:06,199 No one will protect her then. 100 00:05:08,879 --> 00:05:10,120 Then it's up to you. 101 00:05:15,839 --> 00:05:16,439 Come in. 102 00:05:20,920 --> 00:05:21,839 Miss 103 00:05:22,800 --> 00:05:24,480 Miss, why are you so late? 104 00:05:26,480 --> 00:05:27,519 Who is this girl? 105 00:05:27,800 --> 00:05:28,439 This is holly. 106 00:05:28,680 --> 00:05:29,959 I'll be your good sister from now on. 107 00:05:31,720 --> 00:05:33,360 What lady? 108 00:05:34,000 --> 00:05:35,639 Did I serve badly? 109 00:05:35,800 --> 00:05:37,759 Why are you buying a maidservant? 110 00:05:38,680 --> 00:05:40,480 Ling Xi is the best. 111 00:05:40,480 --> 00:05:42,199 But Holly has some difficulties. 112 00:05:42,199 --> 00:05:43,680 I got her back. 113 00:05:43,920 --> 00:05:45,079 What's your problem? 114 00:05:45,079 --> 00:05:46,959 What difficulties? I'll solve them. 115 00:05:47,480 --> 00:05:48,759 Why did you bring it back? 116 00:05:51,879 --> 00:05:52,639 Remember, 117 00:05:53,120 --> 00:05:55,160 I'm the lady's maid. 118 00:05:55,560 --> 00:05:56,600 You just came to the mansion. 119 00:05:56,600 --> 00:05:58,439 I went to wash your clothes. 120 00:05:58,680 --> 00:05:59,480 Pour it down. 121 00:06:01,040 --> 00:06:02,800 Young lady's clothes are made of silk. 122 00:06:03,519 --> 00:06:04,879 The water temperature should be neither cold nor hot. 123 00:06:04,879 --> 00:06:05,720 It's just right. 124 00:06:06,399 --> 00:06:08,079 First, soak them in the soap water. 125 00:06:08,279 --> 00:06:09,879 And soak them with rose flowers. 126 00:06:10,199 --> 00:06:12,079 And put it in the shaded place. 127 00:06:12,319 --> 00:06:13,120 You have to iron it. 128 00:06:13,560 --> 00:06:14,199 Lingxi. 129 00:06:14,600 --> 00:06:16,199 Do you like to eat fish? 130 00:06:17,519 --> 00:06:19,560 Miss, how did you know? 131 00:06:19,680 --> 00:06:20,519 You're so picky. 132 00:06:20,519 --> 00:06:21,600 Who doesn't know? 133 00:06:21,800 --> 00:06:22,519 You know the truth. 134 00:06:22,519 --> 00:06:23,439 Why don't you take my clothes 135 00:06:23,439 --> 00:06:24,480 And faded. 136 00:06:26,120 --> 00:06:27,120 Miss, you have changed. 137 00:06:27,319 --> 00:06:28,240 You don't care about me anymore. 138 00:06:28,879 --> 00:06:29,639 holly 139 00:06:29,639 --> 00:06:30,680 Please be more tolerant in the future. 140 00:06:30,680 --> 00:06:31,600 This little girl. 141 00:06:31,839 --> 00:06:32,680 Don't worry. 142 00:06:32,680 --> 00:06:33,800 I'll study hard. 143 00:06:36,639 --> 00:06:38,399 Although you don't care about me anymore, 144 00:06:39,399 --> 00:06:40,720 But since you're with Miss, 145 00:06:40,839 --> 00:06:41,360 There's something. 146 00:06:41,360 --> 00:06:42,839 You must keep it in mind. 147 00:06:43,759 --> 00:06:44,560 what? 148 00:06:46,879 --> 00:06:48,600 The Second Aunty and Young Lady in the mansion. 149 00:06:48,600 --> 00:06:49,439 Are not good people. 150 00:06:49,920 --> 00:06:50,639 Some time ago, 151 00:06:50,639 --> 00:06:52,160 And hid poison in her clothes. 152 00:06:52,399 --> 00:06:54,000 You almost got a rash. 153 00:06:55,600 --> 00:06:56,399 How absurd 154 00:06:57,279 --> 00:06:58,399 Miss, the grace of regenerating, 155 00:06:58,399 --> 00:06:59,680 The holly is ungrateful. 156 00:07:00,000 --> 00:07:01,040 If you want revenge, 157 00:07:01,199 --> 00:07:02,759 I'm willing to die with them. 158 00:07:05,040 --> 00:07:05,519 I 159 00:07:05,519 --> 00:07:07,120 I can die together. 160 00:07:07,360 --> 00:07:08,560 We will die together. 161 00:07:08,959 --> 00:07:10,279 The spirit of the Holy Holic. 162 00:07:10,720 --> 00:07:11,920 I know you're nice to me. 163 00:07:12,000 --> 00:07:13,079 But I'm good to you. 164 00:07:13,240 --> 00:07:14,600 To treat you as sisters. 165 00:07:14,600 --> 00:07:16,079 I'm not using you as weapons. 166 00:07:16,160 --> 00:07:17,560 Don't say this anymore. 167 00:07:20,759 --> 00:07:21,240 come 168 00:07:21,920 --> 00:07:22,639 Be careful 169 00:07:24,920 --> 00:07:26,160 I applied this ointment. 170 00:07:26,399 --> 00:07:27,399 The bruises on your body 171 00:07:27,399 --> 00:07:28,800 Will be gone soon. 172 00:07:29,120 --> 00:07:30,920 It's okay, Miss. I'll do it myself. 173 00:07:32,879 --> 00:07:34,360 Just let our lady come. 174 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 When I was injured, 175 00:07:35,720 --> 00:07:37,160 She also applied the medicine. 176 00:07:37,519 --> 00:07:38,040 come 177 00:07:38,720 --> 00:07:40,000 Why are you so careless? 178 00:07:40,240 --> 00:07:42,120 And hurt myself all over. 179 00:07:42,560 --> 00:07:43,759 They asked me to serve them. 180 00:07:44,319 --> 00:07:45,240 I don't want to. 181 00:07:45,839 --> 00:07:47,160 They hit me. 182 00:07:48,519 --> 00:07:50,079 These people are so bad. 183 00:07:50,519 --> 00:07:51,399 I'm telling you, 184 00:07:51,519 --> 00:07:53,439 I will support you in the future. 185 00:07:53,439 --> 00:07:54,439 No one dares to bully you. 186 00:07:54,600 --> 00:07:55,680 You're really amazing. 187 00:07:55,720 --> 00:07:57,240 You can still support Holly. 188 00:07:57,839 --> 00:07:59,079 No lady. 189 00:07:59,360 --> 00:08:01,240 Miss, you are here. 190 00:08:03,639 --> 00:08:04,959 Holly, don't worry. 191 00:08:05,160 --> 00:08:07,279 You're our young lady's maid now. 192 00:08:08,199 --> 00:08:09,560 Our lady is outside. 193 00:08:09,560 --> 00:08:11,439 That's overbearing. 194 00:08:13,000 --> 00:08:14,279 Is she 195 00:08:15,199 --> 00:08:16,160 What's wrong, Miss? 196 00:08:17,720 --> 00:08:18,519 Nothing 197 00:08:19,639 --> 00:08:20,439 holly 198 00:08:21,360 --> 00:08:22,839 Who sold you to the green building. 199 00:08:22,839 --> 00:08:23,920 Is he your real father? 200 00:08:25,839 --> 00:08:26,639 No 201 00:08:27,360 --> 00:08:28,160 in one's childhood 202 00:08:29,000 --> 00:08:30,600 The family was destroyed by the flood. 203 00:08:31,519 --> 00:08:32,320 parents 204 00:08:32,799 --> 00:08:34,759 So I had to take my brother and me to escape. 205 00:08:35,200 --> 00:08:36,600 I lost them again. 206 00:08:37,639 --> 00:08:38,679 Is my father now. 207 00:08:39,120 --> 00:08:40,399 And picked me up. 208 00:08:41,080 --> 00:08:41,879 at first 209 00:08:43,200 --> 00:08:44,559 You live a good life. 210 00:08:45,679 --> 00:08:47,039 Then he fell and hurt his leg. 211 00:08:47,919 --> 00:08:49,080 And gambling. 212 00:08:49,879 --> 00:08:51,600 If you lose, you can drink. 213 00:08:52,559 --> 00:08:53,360 You drank too much. 214 00:08:54,080 --> 00:08:54,879 And hit me. 215 00:08:57,480 --> 00:08:58,240 Do you still remember 216 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Where is your family? 217 00:09:00,320 --> 00:09:01,759 Do you remember their faces? 218 00:09:04,039 --> 00:09:05,840 It's been too long. I can't remember. 219 00:09:07,960 --> 00:09:08,879 I didn't even know. 220 00:09:09,840 --> 00:09:11,480 Are they still alive? 221 00:09:14,360 --> 00:09:15,279 But I remember 222 00:09:15,919 --> 00:09:17,639 My brother is different from others. 223 00:09:18,879 --> 00:09:19,840 His heart 224 00:09:20,679 --> 00:09:21,759 Is on the right. 225 00:09:28,720 --> 00:09:30,399 Don't worry. Where are you? 226 00:09:30,639 --> 00:09:31,600 I will do my best. 227 00:09:31,600 --> 00:09:32,759 To help you find your family. 228 00:09:37,519 --> 00:09:38,440 Thank you, Miss. 229 00:09:40,159 --> 00:09:40,960 Miss 230 00:09:42,519 --> 00:09:43,159 No one has ever 231 00:09:43,159 --> 00:09:44,320 You're so nice to me. 232 00:09:45,559 --> 00:09:46,759 Since you're in the Lu House, 233 00:09:46,759 --> 00:09:48,200 We are a family. 234 00:09:48,480 --> 00:09:49,159 the whole family 235 00:09:49,159 --> 00:09:51,279 Love and support each other. 236 00:09:51,279 --> 00:09:52,320 That's right. 237 00:10:02,240 --> 00:10:04,480 This is the peanut cake I saved. 238 00:10:06,919 --> 00:10:07,720 Peaches. 239 00:10:08,399 --> 00:10:09,360 And chestnut cakes. 240 00:10:10,639 --> 00:10:12,320 And the maltose you bought for me. 241 00:10:13,440 --> 00:10:14,279 It's all yours. 242 00:10:15,559 --> 00:10:17,399 I didn't treat you well before. 243 00:10:18,360 --> 00:10:19,879 Can you forgive me? 244 00:10:21,120 --> 00:10:22,440 I recognize you as a sister. 245 00:10:24,320 --> 00:10:25,519 What are you waiting for? 246 00:10:25,519 --> 00:10:27,120 Will you forgive me or not? 247 00:10:30,200 --> 00:10:31,519 I never blamed you. 248 00:10:32,960 --> 00:10:33,720 I'll take it as 249 00:10:33,720 --> 00:10:35,200 You recognize me as a good friend? 250 00:10:38,039 --> 00:10:38,919 However 251 00:10:39,639 --> 00:10:40,879 In the future, 252 00:10:40,879 --> 00:10:41,799 My favorite girl. 253 00:10:41,799 --> 00:10:42,759 It's me. 254 00:10:43,639 --> 00:10:44,840 If you don't believe me, ask Miss. 255 00:10:44,879 --> 00:10:46,159 I fell into the water with Holly. 256 00:10:46,159 --> 00:10:47,159 Who are you saving first? 257 00:10:47,320 --> 00:10:48,120 Take a guess. 258 00:10:49,799 --> 00:10:50,720 it doesn't matter 259 00:10:50,799 --> 00:10:52,720 Miss, I will save you after I save you. 260 00:10:53,480 --> 00:10:54,399 Give it to Holly. 261 00:10:54,399 --> 00:10:56,080 Your peach and peanut cakes. 262 00:10:56,360 --> 00:10:56,840 Alright. 263 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Try this again. 264 00:11:06,600 --> 00:11:07,799 Madam, have you drunk the medicine? 265 00:11:13,759 --> 00:11:14,480 You can't drink it. 266 00:11:16,480 --> 00:11:17,200 Be careful. 267 00:11:17,559 --> 00:11:18,759 You scared me to death. 268 00:11:19,639 --> 00:11:20,240 holly 269 00:11:20,240 --> 00:11:21,120 This medicine 270 00:11:21,200 --> 00:11:22,799 I've checked it. 271 00:11:22,799 --> 00:11:24,159 There's no problem. 272 00:11:25,799 --> 00:11:26,720 I know. 273 00:11:27,080 --> 00:11:28,240 Are you worried about my illness? 274 00:11:28,240 --> 00:11:29,519 It's been a long time. 275 00:11:29,679 --> 00:11:31,320 It was Liu Mingyu. 276 00:11:33,519 --> 00:11:35,559 I suspected that 277 00:11:35,799 --> 00:11:38,480 But she kept her duty. 278 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 I've never crossed the line. 279 00:11:40,360 --> 00:11:42,440 And good morning. 280 00:11:42,600 --> 00:11:44,279 Take care of her. 281 00:11:46,080 --> 00:11:46,879 Niang 282 00:11:47,200 --> 00:11:48,279 I don't believe in doing things alone. 283 00:11:48,279 --> 00:11:49,480 Can be so watertight. 284 00:11:51,320 --> 00:11:51,840 Lingxi. 285 00:11:52,159 --> 00:11:53,399 You brought the holly and the jade bamboo 286 00:11:53,399 --> 00:11:54,799 The things sent by the second room 287 00:11:54,799 --> 00:11:55,799 Find them all. 288 00:11:55,879 --> 00:11:56,320 yes 289 00:11:56,600 --> 00:11:58,279 Zhu, go there. Let's go. 290 00:12:07,360 --> 00:12:07,840 Take 291 00:12:09,559 --> 00:12:10,320 So is this. 292 00:12:15,279 --> 00:12:16,039 Look over there. 293 00:12:16,039 --> 00:12:16,720 good 294 00:12:29,639 --> 00:12:30,320 Over the years, 295 00:12:30,320 --> 00:12:31,600 What Second Aunt sent. 296 00:12:31,600 --> 00:12:32,559 It's all here. 297 00:12:33,639 --> 00:12:34,720 Everything. 298 00:12:34,720 --> 00:12:35,879 I've checked everything. 299 00:12:35,879 --> 00:12:37,320 I didn't notice anything unusual. 300 00:12:38,320 --> 00:12:38,879 Miss 301 00:12:38,879 --> 00:12:40,240 I've checked the quilt. 302 00:12:41,519 --> 00:12:42,320 safely 303 00:12:42,919 --> 00:12:44,720 Are we thinking too much? 304 00:12:45,639 --> 00:12:46,440 Niang 305 00:12:46,720 --> 00:12:48,080 Are we missing something? 306 00:12:57,840 --> 00:12:58,919 That Guanyin statue 307 00:12:59,279 --> 00:13:00,600 Was sent by Liu Mingyu, right? 308 00:13:02,320 --> 00:13:03,159 Miss 309 00:13:03,759 --> 00:13:04,519 And smashed the image of Guanyin. 310 00:13:04,519 --> 00:13:05,840 You must be punished. 311 00:13:06,200 --> 00:13:07,000 I don't believe in Buddhism. 312 00:13:07,039 --> 00:13:08,000 I only believe in myself. 313 00:13:09,279 --> 00:13:10,080 Miss 314 00:13:33,879 --> 00:13:35,960 That's right. It's the Hyssop. 315 00:13:36,519 --> 00:13:37,639 Look at the color. 316 00:13:37,879 --> 00:13:39,039 But it's been years. 317 00:13:39,080 --> 00:13:40,480 The smell is very toxic. 318 00:13:41,240 --> 00:13:42,879 It's good for nourishing qi and blood. 319 00:13:42,879 --> 00:13:44,039 How could it be poisonous? 320 00:13:44,360 --> 00:13:46,840 But although this part is non-toxic, 321 00:13:47,279 --> 00:13:48,159 But usually, 322 00:13:48,159 --> 00:13:49,200 You should pay attention to 323 00:13:49,519 --> 00:13:50,519 It's easy to 324 00:13:50,519 --> 00:13:51,960 The medicinal materials of the Wen Bu are the same. 325 00:13:51,960 --> 00:13:53,840 You need to be careful when you use it. 326 00:13:55,480 --> 00:13:56,840 Take a look at this prescription. 327 00:13:57,080 --> 00:13:58,480 Is there any conflict with Hyssop? 328 00:14:01,919 --> 00:14:03,039 That's absolutely impossible. 329 00:14:03,279 --> 00:14:04,679 This prescription is for lung disease. 330 00:14:04,679 --> 00:14:05,960 To cool the blood and warm the channel. 331 00:14:06,080 --> 00:14:07,039 And Hyssop. 332 00:14:07,039 --> 00:14:08,639 It's a great tonic for nourishing qi and blood. 333 00:14:08,879 --> 00:14:10,279 The healing and healing process 334 00:14:10,519 --> 00:14:12,759 You may be in a trance or cough. 335 00:14:12,919 --> 00:14:14,600 Qi and blood attack the heart. 336 00:14:14,600 --> 00:14:15,639 She coughed up blood and died. 337 00:14:21,960 --> 00:14:23,559 Madam will give Guanyin incense every day. 338 00:14:23,559 --> 00:14:24,759 When I smelled the Hyssop, 339 00:14:24,759 --> 00:14:26,360 And made the soup twice a day. 340 00:14:26,519 --> 00:14:27,720 No wonder it's not good. 341 00:14:28,039 --> 00:14:29,639 If anything happens to you, 342 00:14:29,679 --> 00:14:30,440 There's no problem with the medicine. 343 00:14:30,440 --> 00:14:31,759 Nobody cares about Guanyin Statue. 344 00:14:31,960 --> 00:14:33,600 She would have recovered. 345 00:14:33,919 --> 00:14:34,720 didn't expect 346 00:14:34,720 --> 00:14:36,399 Second Auntie is so vicious. 347 00:14:36,799 --> 00:14:38,679 Take a look. 348 00:14:38,960 --> 00:14:40,639 The best river lantern. 349 00:14:41,000 --> 00:14:41,759 The best river lantern. 350 00:14:41,759 --> 00:14:42,279 Boss 351 00:14:42,279 --> 00:14:43,080 How much is this? 352 00:14:43,080 --> 00:14:44,799 This is cheaper for you. 353 00:14:44,799 --> 00:14:45,799 Can you pick one? 354 00:14:45,799 --> 00:14:46,519 Niang 355 00:14:46,519 --> 00:14:48,159 Why are we buying river lanterns? 356 00:14:51,799 --> 00:14:53,840 Because today is the Flower Festival. 357 00:14:54,360 --> 00:14:56,120 We can pray with lanterns. 358 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 Those who passed away 359 00:14:57,559 --> 00:14:58,720 With the candle light, 360 00:14:58,720 --> 00:15:00,039 In our dreams. 361 00:15:02,559 --> 00:15:03,559 Take it. 362 00:15:03,919 --> 00:15:04,399 come 363 00:15:04,519 --> 00:15:05,080 good 364 00:15:06,480 --> 00:15:08,360 Let's go. Put the lights on. 365 00:15:09,000 --> 00:15:09,919 Put the lights on. 366 00:15:13,919 --> 00:15:15,559 Miss, what's wrong with you? 367 00:15:15,559 --> 00:15:16,240 Nothing 368 00:15:16,879 --> 00:15:18,120 I'll go to the river. 369 00:15:18,720 --> 00:15:19,679 Buy a new one. 370 00:15:19,679 --> 00:15:20,639 The same Guanyin statue. 371 00:15:20,639 --> 00:15:21,679 Take it to me. 372 00:15:22,039 --> 00:15:22,639 yes 373 00:15:22,639 --> 00:15:23,600 Got it. Let's go. 374 00:15:45,240 --> 00:15:45,879 Be careful 375 00:15:48,399 --> 00:15:49,000 Miss Lu, 376 00:15:50,200 --> 00:15:51,120 Why are you here? 377 00:15:57,519 --> 00:15:58,320 Play with the lights. 378 00:15:59,320 --> 00:16:00,519 Are you here to set off the lights? 379 00:16:01,919 --> 00:16:03,480 Don't you have a custom here? 380 00:16:04,120 --> 00:16:05,919 To pray at the Flower Festival. 381 00:16:06,120 --> 00:16:07,799 You can meet your old friends in your dreams. 382 00:16:11,759 --> 00:16:13,000 Are you looking for Yu'er? 383 00:16:15,039 --> 00:16:16,039 How do you know about Yu? 384 00:16:17,679 --> 00:16:18,879 When you were drunk last time, 385 00:16:18,879 --> 00:16:20,080 Mentioned this name to me. 386 00:16:20,360 --> 00:16:21,279 And forced me to give Yu'er 387 00:16:21,279 --> 00:16:22,200 To make a rabbit lamp. 388 00:16:23,320 --> 00:16:24,960 Look, the lamp you put today is also a rabbit. 389 00:16:25,600 --> 00:16:26,840 Must have something to do with him. 390 00:16:29,039 --> 00:16:29,840 Yul. 391 00:16:31,120 --> 00:16:32,759 It's a rabbit I raised before. 392 00:16:33,720 --> 00:16:35,279 Fell into the water and died. 393 00:16:42,360 --> 00:16:44,120 Do you know anything? 394 00:16:45,440 --> 00:16:47,200 You must have envied other friends. 395 00:16:48,039 --> 00:16:49,039 After all, its owner 396 00:16:49,039 --> 00:16:50,159 Even if you're drunk, 397 00:16:50,159 --> 00:16:50,799 And forced others 398 00:16:50,799 --> 00:16:52,000 To pray for it. 399 00:17:03,120 --> 00:17:03,879 Yul. 400 00:17:05,200 --> 00:17:06,279 Mother is back. 401 00:17:08,599 --> 00:17:11,240 It's a pity that everything in this life has a chance to be saved. 402 00:17:12,799 --> 00:17:13,839 Only you. 403 00:17:15,160 --> 00:17:16,880 I'm afraid we won't meet again. 404 00:17:19,839 --> 00:17:22,240 May the lamp light the way home. 405 00:17:23,400 --> 00:17:26,759 The next life will be smooth and safe. 406 00:17:47,759 --> 00:17:49,480 Why are you looking at me like this? 407 00:17:53,319 --> 00:17:54,400 You're so serious. 408 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 I can't bear to bother you. 409 00:18:02,960 --> 00:18:04,720 I miss my mother a little bit. 410 00:18:08,640 --> 00:18:09,440 This lantern 411 00:18:13,400 --> 00:18:14,200 Whether or not 412 00:18:17,240 --> 00:18:18,240 If Mother has a spirit, 413 00:18:20,279 --> 00:18:22,359 I definitely don't want to return to the mortal world. 414 00:18:25,160 --> 00:18:26,000 Don't think too much. 415 00:18:26,799 --> 00:18:28,880 The lantern is just a thought. 416 00:18:28,880 --> 00:18:29,720 Don't take it seriously. 417 00:18:29,880 --> 00:18:31,319 If you really want to console the dead, 418 00:18:31,839 --> 00:18:33,240 How about you 419 00:18:33,440 --> 00:18:35,480 Take a good look at the green mountains and waters. 420 00:18:35,599 --> 00:18:36,880 How about you 421 00:18:37,039 --> 00:18:38,759 Take a good look at the green mountains and waters. 422 00:18:39,039 --> 00:18:40,559 Try the Eight Treasures Cuisine. 423 00:18:40,680 --> 00:18:42,200 Try the Eight Treasures Cuisine. 424 00:18:42,440 --> 00:18:43,839 And lead a happy life. 425 00:18:44,079 --> 00:18:45,519 To live a carefree life. 426 00:18:46,079 --> 00:18:47,319 When we meet again, 427 00:18:48,039 --> 00:18:49,960 You can tell them. 428 00:18:56,720 --> 00:18:57,519 What's up 429 00:18:58,640 --> 00:18:59,240 What you said 430 00:18:59,240 --> 00:18:59,839 It's like 431 00:18:59,839 --> 00:19:01,480 A little old lady who has weathered the storm. 432 00:19:03,400 --> 00:19:04,359 You've come to your senses. 433 00:19:08,400 --> 00:19:09,119 Correct! 434 00:19:10,480 --> 00:19:12,240 I've made the rabbit lantern for Yu'er. 435 00:19:12,680 --> 00:19:14,000 I never had the chance to give it to you. 436 00:19:15,839 --> 00:19:17,640 I was drunk and fooling around. 437 00:19:17,960 --> 00:19:18,759 Don't take it seriously. 438 00:19:19,160 --> 00:19:21,079 You drank too much. I'm sober. 439 00:19:23,039 --> 00:19:23,680 Besides, 440 00:19:23,880 --> 00:19:24,640 What you promised others. 441 00:19:24,640 --> 00:19:25,319 You must do it. 442 00:19:25,680 --> 00:19:26,519 My inn is far from here. 443 00:19:26,519 --> 00:19:27,680 There's only a quarter of an hour. 444 00:19:28,200 --> 00:19:29,000 I'll get it for you. 445 00:19:29,200 --> 00:19:30,000 Wait for me here. 446 00:19:36,720 --> 00:19:37,519 good 447 00:19:38,440 --> 00:19:39,599 I'll wait for you here. 448 00:19:55,240 --> 00:19:56,039 boatman 449 00:19:56,599 --> 00:19:58,160 How much is the cruise? 450 00:19:59,880 --> 00:20:00,400 everybody 451 00:20:00,400 --> 00:20:01,200 I'm really sorry. 452 00:20:01,359 --> 00:20:02,920 Don't give it away tonight. 453 00:20:03,599 --> 00:20:04,559 My boat 454 00:20:04,559 --> 00:20:05,640 The guest gave it to me. 455 00:20:06,720 --> 00:20:08,039 Why are you like this? 456 00:20:08,400 --> 00:20:08,960 The guest 457 00:20:08,960 --> 00:20:10,119 And hired all our ships. 458 00:20:10,119 --> 00:20:10,799 For the whole night. 459 00:20:10,799 --> 00:20:12,759 You won't be able to take it tonight. 460 00:20:12,759 --> 00:20:13,559 Go back. 461 00:20:14,039 --> 00:20:14,880 I don't know who it is. 462 00:20:14,880 --> 00:20:16,039 You're so rich. 463 00:20:16,400 --> 00:20:17,880 You wasted such a good night. 464 00:20:22,400 --> 00:20:23,039 boatman 465 00:20:24,640 --> 00:20:25,200 girl 466 00:20:25,359 --> 00:20:26,599 I won't give it away tonight. 467 00:20:26,799 --> 00:20:28,759 No, I want to ask you. 468 00:20:29,079 --> 00:20:31,599 Who rented all the ships today. 469 00:20:31,920 --> 00:20:33,160 Is your surname Mu? 470 00:20:35,559 --> 00:20:37,160 Miss, how did you know? 471 00:20:38,680 --> 00:20:39,920 I'm his maid. 472 00:20:39,920 --> 00:20:40,960 It's the old lady. 473 00:20:41,119 --> 00:20:42,200 He asked me to look for him. 474 00:20:42,440 --> 00:20:43,559 This noble guest 475 00:20:43,559 --> 00:20:45,039 With a boat covered with a river. 476 00:20:45,440 --> 00:20:47,079 This is to give some girl 477 00:20:47,079 --> 00:20:48,319 To create a chance to meet each other? 478 00:20:48,599 --> 00:20:49,279 Don't break it. 479 00:20:49,279 --> 00:20:50,640 This is a good marriage. 480 00:20:51,160 --> 00:20:51,960 Go back. 481 00:21:39,440 --> 00:21:40,519 Is everything 482 00:21:42,359 --> 00:21:43,440 It's not a coincidence. 483 00:22:20,359 --> 00:22:21,720 Muze must be nearby. 484 00:22:33,599 --> 00:22:34,680 You used Second Uncle Lu 485 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 You've done such a big thing. 486 00:22:35,880 --> 00:22:37,119 So that Lu Anran would let go. 487 00:22:37,480 --> 00:22:39,519 This woman is really hard to deal with. 488 00:22:40,359 --> 00:22:41,319 This woman 489 00:22:41,680 --> 00:22:42,680 Shallow. 490 00:22:42,680 --> 00:22:43,920 It's business. Get up. 491 00:22:44,359 --> 00:22:45,480 Is flawless. 492 00:22:46,440 --> 00:22:47,480 But emotionally, 493 00:22:48,279 --> 00:22:49,519 Can be used by us. 494 00:22:51,519 --> 00:22:53,039 As long as she is in the game tonight, 495 00:22:53,880 --> 00:22:54,960 I'm not afraid that she's not interested. 496 00:22:55,799 --> 00:22:57,079 Once a woman is in love, 497 00:22:57,599 --> 00:22:58,880 You'll be convinced. 498 00:22:59,640 --> 00:23:00,680 Your Highness is right. 499 00:23:01,440 --> 00:23:02,319 The ship is ready. 500 00:23:03,359 --> 00:23:04,000 Let's go. 501 00:23:10,880 --> 00:23:13,279 No matter in the past or now, 502 00:23:14,920 --> 00:23:17,160 I can't escape your plan. 503 00:23:19,160 --> 00:23:20,039 From the beginning to the end, 504 00:23:20,039 --> 00:23:22,000 You don't have any sincerity for me. 505 00:23:23,839 --> 00:23:25,000 Since we met, 506 00:23:25,880 --> 00:23:28,680 Is an elaborate scam. 507 00:24:14,279 --> 00:24:15,480 And escaped this time. 508 00:24:16,559 --> 00:24:17,279 I don't know in the future. 509 00:24:17,279 --> 00:24:18,559 How many calculations? 510 00:24:20,279 --> 00:24:21,759 Instead of avoiding it, 511 00:24:23,480 --> 00:24:25,039 It's better to face up to it. 512 00:24:26,559 --> 00:24:27,960 Take the initiative. 513 00:24:45,359 --> 00:24:46,000 Miss Lu, 514 00:25:03,200 --> 00:25:03,880 Miss Lu, 515 00:25:22,079 --> 00:25:23,079 This time, 516 00:25:25,279 --> 00:25:26,559 I'm my own boss. 517 00:25:29,319 --> 00:25:30,720 Someone jumped into the river. 518 00:25:31,279 --> 00:25:32,240 Someone fell into the river. 519 00:25:32,359 --> 00:25:33,359 What should we do? 520 00:25:48,160 --> 00:25:49,319 The way Miss Lu appears, 521 00:25:49,319 --> 00:25:50,039 Is very special. 522 00:25:52,279 --> 00:25:54,119 The way Miss Lu appears is very special. 523 00:25:55,160 --> 00:25:56,839 The timing of Prince Qing's appearance 524 00:25:57,240 --> 00:25:58,279 Is really appropriate. 525 00:26:15,119 --> 00:26:16,880 Miss Lu, this is it. 526 00:26:17,039 --> 00:26:18,079 Let's go inside. 527 00:26:18,240 --> 00:26:19,119 Come on. 528 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 SMTH 529 00:26:55,160 --> 00:26:56,279 The wonders of natural beauty are boundless 530 00:26:57,279 --> 00:26:58,279 I didn't expect that 531 00:26:58,680 --> 00:27:00,119 The Moon Temple of Su City 532 00:27:00,279 --> 00:27:01,680 Is really well-deserved. 533 00:27:07,480 --> 00:27:08,079 Watch me. 534 00:27:11,079 --> 00:27:12,519 You threw it far. 535 00:27:15,559 --> 00:27:17,279 Those people 536 00:27:17,279 --> 00:27:18,319 Why are you going to the pond? 537 00:27:18,319 --> 00:27:19,240 Throw copper coins? 538 00:27:19,599 --> 00:27:20,640 It's said that the pond 539 00:27:20,640 --> 00:27:21,880 There's a thousand-year-old carp spirit. 540 00:27:22,200 --> 00:27:23,200 Throw money inside. 541 00:27:23,279 --> 00:27:24,839 Is praying to the carp spirit. 542 00:27:25,319 --> 00:27:26,599 To pray for the Carp Demon. 543 00:27:31,880 --> 00:27:32,839 That's enough. 544 00:27:32,839 --> 00:27:34,119 We'll throw it over there. Let's go. 545 00:27:34,119 --> 00:27:34,640 go 546 00:27:39,359 --> 00:27:40,359 How many coins are there? 547 00:27:40,519 --> 00:27:42,240 Do you want to try it? 548 00:27:46,359 --> 00:27:47,559 I don't believe that. 549 00:27:48,039 --> 00:27:48,960 I only believe that 550 00:27:50,039 --> 00:27:50,759 Myself 551 00:28:15,640 --> 00:28:16,559 If you fold the boat like this, 552 00:28:17,119 --> 00:28:18,279 The boat will sink. 553 00:28:22,200 --> 00:28:23,680 I don't know whether Mr. Cai Wangjin and I... 554 00:28:23,680 --> 00:28:24,599 How is the marriage? 555 00:28:25,079 --> 00:28:26,559 To ask Yuelao for guidance. 556 00:28:36,960 --> 00:28:38,519 Close the Osprey. 557 00:28:39,480 --> 00:28:40,960 On the river island, 558 00:28:41,359 --> 00:28:43,039 A quiet and modest maiden 559 00:28:44,880 --> 00:28:46,079 A gentleman's good mate 560 00:28:50,000 --> 00:28:50,839 Remember that. 561 00:28:51,200 --> 00:28:52,440 The hull should be tall. 562 00:28:52,440 --> 00:28:53,519 The bottom of the boat should be wide. 563 00:28:53,799 --> 00:28:55,240 When the boat is in the water, 564 00:28:55,240 --> 00:28:57,200 As much water as possible. 565 00:28:57,359 --> 00:28:58,400 How about a boat like this? 566 00:28:58,400 --> 00:29:00,200 Even if you put a few copper coins in it, 567 00:29:00,680 --> 00:29:01,839 It won't sink easily. 568 00:29:02,359 --> 00:29:03,279 Here, try it. 569 00:29:08,880 --> 00:29:10,240 It's really not heavy. 570 00:29:10,359 --> 00:29:11,440 Thank you, sister. 571 00:29:19,519 --> 00:29:20,519 Miss Lu is really 572 00:29:20,519 --> 00:29:21,759 To open up the world river transportation. 573 00:29:22,039 --> 00:29:23,240 The leader of the Lu family. 574 00:29:26,880 --> 00:29:28,720 Lord Qing, you don't have to flatter me. 575 00:29:29,240 --> 00:29:30,400 I just folded one. 576 00:29:30,400 --> 00:29:32,519 That ordinary people can fold. 577 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 It's easy to make a paper boat. 578 00:29:34,640 --> 00:29:36,319 But you need to understand the principles. 579 00:29:36,839 --> 00:29:37,880 And fold one. 580 00:29:37,880 --> 00:29:38,960 It can bear the weight. 581 00:29:38,960 --> 00:29:39,920 And won't sink. 582 00:29:40,079 --> 00:29:41,039 really not easy 583 00:29:41,519 --> 00:29:43,200 Over the years, 584 00:29:43,519 --> 00:29:45,359 How many floods and crises have you encountered? 585 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 If you can't get it, 586 00:29:46,680 --> 00:29:47,799 And learned some tricks. 587 00:29:48,279 --> 00:29:49,920 How dare you accept the order of Pisces? 588 00:29:50,119 --> 00:29:51,599 Let the Director of Port 36 589 00:29:51,599 --> 00:29:52,759 And thousands of boatmen. 590 00:29:52,759 --> 00:29:53,680 Man's life and family possessions 591 00:29:53,920 --> 00:29:54,759 It's tied to my hand. 592 00:29:56,279 --> 00:29:57,559 Miss Lu is really 593 00:29:57,759 --> 00:29:59,200 Bold and wise. 594 00:29:59,440 --> 00:30:01,039 Through the water environment, 595 00:30:01,039 --> 00:30:01,759 And its use. 596 00:30:01,759 --> 00:30:03,000 To transform the Lu merchant ship. 597 00:30:03,000 --> 00:30:04,640 To make the ship safer. 598 00:30:05,279 --> 00:30:06,119 It can also improve 599 00:30:06,119 --> 00:30:07,880 The Utilization Value of Lu Clan Merchant Ship 600 00:30:08,680 --> 00:30:10,880 Miss Lu is so talented. 601 00:30:11,039 --> 00:30:12,559 If you can use it, 602 00:30:12,559 --> 00:30:14,039 The research vehicle and ship 603 00:30:14,480 --> 00:30:15,920 Believe me, the soldiers of Dahan 604 00:30:16,200 --> 00:30:17,279 I will definitely treat Miss Lu 605 00:30:17,279 --> 00:30:18,359 Be deeply grateful 606 00:30:18,559 --> 00:30:19,359 What do you think? 607 00:30:25,839 --> 00:30:27,319 You tried so hard 608 00:30:28,039 --> 00:30:29,680 You wanted to lie to me. 609 00:30:29,680 --> 00:30:30,920 And make a boat for you. 610 00:30:35,000 --> 00:30:37,039 Ships and warships are the most important weapons in the country. 611 00:30:37,640 --> 00:30:38,279 You need to invest. 612 00:30:38,279 --> 00:30:40,039 A lot of material, financial and human resources 613 00:30:40,440 --> 00:30:42,119 How dare I think of it? 614 00:30:42,519 --> 00:30:44,160 What's more, 615 00:30:44,160 --> 00:30:45,640 You need to rely on my Lu family. 616 00:30:46,359 --> 00:30:47,039 fear 617 00:30:47,240 --> 00:30:48,279 That's why it's cold. 618 00:30:48,279 --> 00:30:49,759 The heart of the soldiers of Dahan. 619 00:30:51,240 --> 00:30:52,599 Is Prince Qing still here? 620 00:30:58,759 --> 00:30:59,559 Brother, brother. 621 00:30:59,559 --> 00:31:00,759 Where's my candied haws? 622 00:31:03,319 --> 00:31:03,799 Alright. 623 00:31:04,200 --> 00:31:04,799 Take it. 624 00:31:05,680 --> 00:31:06,279 Go play. 625 00:31:20,119 --> 00:31:20,799 Mr. Cai. 626 00:31:23,440 --> 00:31:24,160 Miss Lu, 627 00:31:25,240 --> 00:31:26,720 I didn't expect to meet you here. 628 00:31:28,160 --> 00:31:29,680 Yeah, what a coincidence. 629 00:31:36,079 --> 00:31:37,480 It seems that your marriage with Childe Wang 630 00:31:37,480 --> 00:31:38,440 I will definitely succeed. 631 00:31:39,160 --> 00:31:40,599 This is a great day. 632 00:31:40,599 --> 00:31:41,599 I think I've already drawn it. 633 00:31:41,599 --> 00:31:42,759 There are so many signatures. 634 00:32:00,000 --> 00:32:00,920 The moon is old. 635 00:32:01,319 --> 00:32:02,759 May I ask the people around me 636 00:32:02,759 --> 00:32:03,599 What is the fate? 637 00:32:04,160 --> 00:32:05,519 Please give me some advice. 638 00:32:10,039 --> 00:32:11,359 I didn't expect that 639 00:32:11,680 --> 00:32:12,920 Miss Lu is so frank. 640 00:32:13,359 --> 00:32:14,279 It's not like that. 641 00:32:14,279 --> 00:32:15,839 The other girls. 642 00:32:16,759 --> 00:32:17,680 That's Neixiu. 643 00:32:18,279 --> 00:32:19,279 Life is but a span 644 00:32:19,680 --> 00:32:20,839 If it's not direct, 645 00:32:21,079 --> 00:32:22,119 And asked Yue Lao to 646 00:32:22,119 --> 00:32:22,920 Think about it. 647 00:32:23,440 --> 00:32:24,680 It's a waste of time. 648 00:32:34,839 --> 00:32:35,839 Sign the contract. 649 00:32:36,359 --> 00:32:38,079 To make a good marriage. 650 00:32:38,559 --> 00:32:40,680 Only envy mandarin duck not envy fairy 651 00:32:43,519 --> 00:32:44,720 The Moon Master 652 00:32:45,079 --> 00:32:46,480 You really don't hide anything. 653 00:32:46,599 --> 00:32:48,000 This is the first sign. 654 00:32:48,000 --> 00:32:49,400 It gives such a good meaning. 655 00:32:58,359 --> 00:32:59,400 Sign the contract. 656 00:33:00,160 --> 00:33:01,640 The moon at night, a curtain of a dream, 657 00:33:01,799 --> 00:33:03,799 The spring breeze is gentle. 658 00:33:13,880 --> 00:33:15,200 It's another sign. 659 00:33:17,960 --> 00:33:20,400 When people enter the wind, they enter the river. 660 00:33:20,960 --> 00:33:23,599 Love is like the rain. 661 00:33:24,279 --> 00:33:25,200 Your Highness, 662 00:33:25,400 --> 00:33:26,599 Is it strange? 663 00:33:26,720 --> 00:33:28,920 I'm always bad luck. 664 00:33:29,039 --> 00:33:30,000 Since I was little, 665 00:33:30,000 --> 00:33:31,640 I didn't get a draw. 666 00:33:32,000 --> 00:33:32,759 To meet you. 667 00:33:32,759 --> 00:33:34,279 But the time of a stick of incense 668 00:33:34,599 --> 00:33:36,599 And drew three signatures. 669 00:33:41,160 --> 00:33:42,519 In my opinion, 670 00:33:42,920 --> 00:33:44,359 Nothing strange. 671 00:33:45,319 --> 00:33:46,839 If you want to please her, 672 00:33:47,039 --> 00:33:49,480 You have to think carefully. 673 00:33:55,400 --> 00:33:56,680 Your Highness, 674 00:33:57,200 --> 00:33:58,680 And sent the order of the moon. 675 00:33:58,960 --> 00:34:00,559 You won't be afraid to offend Heaven's will. 676 00:34:00,559 --> 00:34:01,720 You're overreacting? 677 00:34:02,759 --> 00:34:03,559 providence 678 00:34:04,400 --> 00:34:05,599 Actually, here, 679 00:34:05,599 --> 00:34:07,279 There's only one word. 680 00:34:08,159 --> 00:34:09,559 Man can conquer nature 681 00:34:12,320 --> 00:34:13,880 What His Highness wants, 682 00:34:14,480 --> 00:34:16,440 Has never failed. 683 00:34:19,119 --> 00:34:20,519 In my opinion, 684 00:34:21,199 --> 00:34:21,880 people 685 00:34:22,039 --> 00:34:23,559 If you want something, 686 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 It's nothing more than 687 00:34:26,159 --> 00:34:27,679 With all means. 688 00:34:29,400 --> 00:34:30,199 Muze 689 00:34:30,920 --> 00:34:32,800 I can give you what you want. 690 00:34:35,000 --> 00:34:36,800 It depends on whether you can handle it. 691 00:34:39,519 --> 00:34:40,320 Miss Lu, 692 00:34:41,039 --> 00:34:41,840 you 693 00:34:42,119 --> 00:34:43,000 What are you thinking? 694 00:34:43,360 --> 00:34:44,159 I was thinking 695 00:34:44,880 --> 00:34:46,920 It's just a cloth suit. 696 00:34:47,440 --> 00:34:49,400 How can I bother you so much? 697 00:34:50,159 --> 00:34:51,519 You're really ungrateful. 698 00:34:52,719 --> 00:34:53,639 therefore 699 00:35:04,880 --> 00:35:05,679 So what? 700 00:35:12,719 --> 00:35:13,519 therefore 701 00:35:14,480 --> 00:35:16,239 I wish to satisfy His Highness. 702 00:35:17,360 --> 00:35:18,239 To marry you. 703 00:35:18,480 --> 00:35:20,079 Marry you. Marry me. 704 00:35:23,000 --> 00:35:25,519 And become the Princess Consort of Nanqing. 705 00:35:34,760 --> 00:35:36,639 Miss Lu is really different. 706 00:35:48,159 --> 00:35:48,840 How about this? 707 00:35:49,559 --> 00:35:50,719 This jade pendant 708 00:35:50,960 --> 00:35:52,079 It's from my family. 709 00:35:53,519 --> 00:35:54,320 today 710 00:35:55,000 --> 00:35:55,960 I'll give it to you. 711 00:35:56,480 --> 00:35:58,079 Take it as a document. 712 00:35:59,119 --> 00:36:00,840 The jade pendant is my heirloom. 713 00:36:01,360 --> 00:36:01,960 This is for you. 714 00:36:02,400 --> 00:36:04,239 Take it as a document. 715 00:36:05,519 --> 00:36:07,880 I'm willing to form an alliance with you. 716 00:36:08,320 --> 00:36:09,440 To keep the White Leader's agreement. 717 00:36:17,719 --> 00:36:21,280 I'm willing to make an alliance with you. 718 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 To keep the White Leader's agreement. 719 00:36:45,599 --> 00:36:46,519 Please remember, Your Highness. 720 00:36:47,760 --> 00:36:48,599 Between you and me, 721 00:36:49,480 --> 00:36:50,440 Only a covenant. 722 00:36:51,360 --> 00:36:52,760 Without any emotion. 723 00:36:54,000 --> 00:36:54,960 I know. 724 00:36:57,239 --> 00:36:58,039 tomorrow 725 00:36:58,840 --> 00:37:00,000 I'm here to propose to you. 726 00:37:51,760 --> 00:37:52,519 Ninth brother. 727 00:37:52,960 --> 00:37:53,599 second brother 728 00:37:54,679 --> 00:37:55,639 Why are you here? 729 00:37:55,840 --> 00:37:57,159 Shouldn't you be in Yizhou? 730 00:37:57,159 --> 00:37:58,000 How about removing insects? 731 00:37:59,280 --> 00:38:00,119 I want to give you 732 00:38:00,119 --> 00:38:01,280 To send some rice cakes. 733 00:38:03,559 --> 00:38:04,559 Come in. 734 00:38:07,400 --> 00:38:08,320 Have a seat. 735 00:38:15,840 --> 00:38:16,480 What's up 736 00:38:17,000 --> 00:38:17,840 Something's on your mind. 737 00:38:20,079 --> 00:38:22,000 Second Brother, try this rice cake. 738 00:38:27,239 --> 00:38:27,920 Pretty good 739 00:38:28,679 --> 00:38:29,159 It's better than 740 00:38:29,159 --> 00:38:30,400 To bring back those specialties. 741 00:38:30,400 --> 00:38:31,079 Both are delicious. 742 00:38:31,840 --> 00:38:32,360 Right? 743 00:38:33,000 --> 00:38:34,480 This is made from the new rice of the first half year. 744 00:38:34,679 --> 00:38:35,679 The farmers gave me a lot. 745 00:38:35,679 --> 00:38:36,519 If you like it, 746 00:38:36,519 --> 00:38:37,440 I'll get you some more. 747 00:38:39,159 --> 00:38:40,639 I'm really worthy of your father's help. 748 00:38:40,880 --> 00:38:42,599 The four words "Daoxiang," 749 00:38:42,960 --> 00:38:43,840 I've learned a lot. 750 00:38:47,519 --> 00:38:49,440 Second Brother, why are you here? 751 00:38:50,400 --> 00:38:52,280 I have something personal. 752 00:38:56,599 --> 00:38:57,880 I should have told you. 753 00:38:58,840 --> 00:39:00,320 You're going to have a second sister-in-law. 754 00:39:00,719 --> 00:39:01,239 two 755 00:39:03,599 --> 00:39:04,400 You're so surprised. 756 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Which girl? 757 00:39:10,079 --> 00:39:12,039 Lu Enran, the legitimate daughter of Lu family of Su Cheng, 758 00:39:14,440 --> 00:39:15,559 You don't know anything. 759 00:39:16,159 --> 00:39:17,280 The Lu family now 760 00:39:17,559 --> 00:39:20,000 I've mastered all the river transportation of Dahan. 761 00:39:21,599 --> 00:39:23,239 Once, we both had a dream. 762 00:39:23,519 --> 00:39:25,440 The mountains and rivers are stable. 763 00:39:26,159 --> 00:39:27,119 There are no hungry people on the road. 764 00:39:28,400 --> 00:39:29,239 This woman 765 00:39:29,360 --> 00:39:30,119 Can help us. 766 00:39:30,119 --> 00:39:31,360 To achieve such a dream. 767 00:39:34,239 --> 00:39:35,360 Is that it? 768 00:39:37,239 --> 00:39:38,039 Of course. 769 00:39:40,079 --> 00:39:41,639 Lu Anran is broad-minded. 770 00:39:42,400 --> 00:39:43,920 She's not a woman from an ordinary family. 771 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 She is also worthy of the Princess. 772 00:39:48,639 --> 00:39:50,159 What's wrong? Have some tea. 773 00:39:50,679 --> 00:39:51,400 No one wants to rob you. 774 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 Can you eat slowly? 775 00:39:56,920 --> 00:39:57,719 Sorry, Second Brother. 776 00:39:58,480 --> 00:39:59,280 You know that. 777 00:40:00,119 --> 00:40:02,239 I'm always afraid of being hungry. 778 00:40:07,920 --> 00:40:08,599 actually 779 00:40:09,760 --> 00:40:11,440 Every time I ate the food you brought for Second Brother, 780 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Second Brother will think of 781 00:40:14,320 --> 00:40:15,719 You and I suffered as children. 782 00:40:16,760 --> 00:40:18,280 Although we are not born of the same mother, 783 00:40:20,400 --> 00:40:21,280 But your love for Second Brother 784 00:40:21,320 --> 00:40:22,119 Second Brother has been 785 00:40:22,119 --> 00:40:22,800 I won't forget it. 786 00:40:25,280 --> 00:40:26,079 second brother 787 00:40:26,760 --> 00:40:28,800 Let's not talk about this. 788 00:40:36,440 --> 00:40:37,000 Correct! 789 00:40:37,280 --> 00:40:38,159 If there's nothing else tomorrow, 790 00:40:38,159 --> 00:40:39,119 To propose with me. 791 00:40:44,239 --> 00:40:46,039 I won't join in the fun. 792 00:40:46,840 --> 00:40:47,880 Tomorrow, 793 00:40:48,719 --> 00:40:49,840 There's something else. 794 00:40:51,599 --> 00:40:53,920 Okay, your rice is the most important. 795 00:42:00,239 --> 00:42:03,440 It's too late to find the fragrance. 46426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.