All language subtitles for EP01_ Lost Track of Time [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 The imperial power is rich and powerful. 2 00:02:08,759 --> 00:02:10,199 It's like a bubble. 3 00:02:14,599 --> 00:02:15,400 Muze 4 00:02:17,599 --> 00:02:19,520 For the throne, 5 00:02:20,879 --> 00:02:22,439 How many people were harmed? 6 00:02:23,680 --> 00:02:25,360 How much blood? 7 00:02:28,520 --> 00:02:30,919 If I hadn't accompanied you on this road, 8 00:02:32,280 --> 00:02:34,759 How could I be your accomplice? 9 00:02:36,879 --> 00:02:39,360 And ended up like this. 10 00:02:55,360 --> 00:02:56,039 Miss 11 00:02:56,400 --> 00:02:57,639 Are we successful? 12 00:02:58,639 --> 00:02:59,199 to be done 13 00:02:59,879 --> 00:03:01,199 It's indeed made of cow urine. 14 00:03:01,199 --> 00:03:02,159 It won't leak. 15 00:03:02,159 --> 00:03:02,919 And more powerful than before. 16 00:03:02,919 --> 00:03:03,960 A lot higher. 17 00:03:04,000 --> 00:03:05,479 You're really capable. 18 00:03:05,719 --> 00:03:06,599 With the mine, 19 00:03:06,599 --> 00:03:07,840 We're not afraid of river bandits. 20 00:03:08,000 --> 00:03:09,159 How dare you... 21 00:03:09,159 --> 00:03:09,520 hurried 22 00:03:09,520 --> 00:03:10,919 Do you think I'm a vegetarian? 23 00:03:11,439 --> 00:03:12,400 I'm going to give my mine. 24 00:03:12,400 --> 00:03:13,439 Named Mixed River Dragon. 25 00:03:13,439 --> 00:03:14,319 Do you think it's aggressive? 26 00:03:14,599 --> 00:03:15,280 aggressiveness 27 00:03:15,280 --> 00:03:16,599 Missyou 28 00:03:16,719 --> 00:03:17,800 Something's wrong. 29 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 There seems to be a river robber stealing a boat. 30 00:03:24,199 --> 00:03:24,840 Miss 31 00:03:24,840 --> 00:03:26,159 There's not enough men on board today. 32 00:03:26,159 --> 00:03:27,280 You should run. 33 00:03:27,280 --> 00:03:28,080 Why are you running? 34 00:03:28,280 --> 00:03:29,400 Full speed ahead. 35 00:03:30,240 --> 00:03:31,680 I just want to try my mixed dragon. 36 00:03:31,960 --> 00:03:32,599 Forward 37 00:03:54,439 --> 00:03:55,680 Run, run! 38 00:04:01,080 --> 00:04:01,960 Are you all right? 39 00:04:27,839 --> 00:04:29,319 I didn't expect the river bandits in this stretch of river 40 00:04:29,319 --> 00:04:30,079 You're so amazing. 41 00:04:30,079 --> 00:04:30,639 This skill 42 00:04:30,639 --> 00:04:31,839 You're catching up with the martial arts masters. 43 00:04:32,560 --> 00:04:33,439 Are you hurt? 44 00:04:33,839 --> 00:04:34,279 No 45 00:04:35,920 --> 00:04:37,519 I wanted to save him. 46 00:04:37,519 --> 00:04:38,279 But I almost did. 47 00:04:38,279 --> 00:04:39,399 The River Bandit's ghost under the knife. 48 00:04:39,480 --> 00:04:40,600 Thank you for saving my life. 49 00:04:41,279 --> 00:04:41,920 Miss, you're exaggerating. 50 00:04:45,079 --> 00:04:46,360 Miss 51 00:04:46,680 --> 00:04:47,439 Miss 52 00:04:49,600 --> 00:04:50,160 Hold it back. 53 00:04:57,680 --> 00:04:58,360 I see. 54 00:04:58,360 --> 00:04:59,639 She's emotional. 55 00:05:03,000 --> 00:05:04,639 The river bandits in this section are rampant. 56 00:05:04,720 --> 00:05:05,920 You didn't lose anything, right? 57 00:05:06,800 --> 00:05:07,279 No 58 00:05:07,800 --> 00:05:09,560 Thank you for helping me. 59 00:05:09,639 --> 00:05:10,759 I didn't help. 60 00:05:10,879 --> 00:05:11,480 Just throw a few. 61 00:05:11,480 --> 00:05:12,360 To fool the Dragon. 62 00:05:12,759 --> 00:05:13,240 And Shan Yue. 63 00:05:13,399 --> 00:05:14,279 The two mixed dragons 64 00:05:14,279 --> 00:05:14,839 Give them to them. 65 00:05:15,040 --> 00:05:16,720 As a gift for us to get to know each other. 66 00:05:17,279 --> 00:05:17,639 OK 67 00:05:17,639 --> 00:05:19,040 No. You just don't give me face. 68 00:05:23,120 --> 00:05:24,319 I want to ask you something. 69 00:05:24,639 --> 00:05:25,879 Which martial arts school did you learn from? 70 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Don't get me wrong. 71 00:05:28,800 --> 00:05:30,120 I'm looking at his martial arts. 72 00:05:30,199 --> 00:05:31,639 I want to find a master to teach you. 73 00:05:32,319 --> 00:05:33,879 Those crooked melons on the boat 74 00:05:33,879 --> 00:05:35,319 So that they won't be bullied in the future. 75 00:05:36,279 --> 00:05:37,199 My master passed away. 76 00:05:37,399 --> 00:05:39,079 Can't be used by you. 77 00:05:39,399 --> 00:05:40,439 That's a pity. 78 00:05:42,160 --> 00:05:43,439 Do you want to come here? 79 00:05:45,720 --> 00:05:46,680 Double the monthly salary. 80 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 It's a monthly meal. 81 00:05:48,680 --> 00:05:49,120 Miss 82 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 We need to hurry. 83 00:05:52,360 --> 00:05:52,720 a row 84 00:05:52,879 --> 00:05:54,120 I don't like to force people to do things. 85 00:05:54,560 --> 00:05:56,279 If we can meet again in the future, 86 00:05:56,519 --> 00:05:57,639 Think about my suggestion. 87 00:05:59,600 --> 00:06:00,040 go 88 00:06:08,519 --> 00:06:09,279 Mr. Cai. 89 00:06:09,800 --> 00:06:10,759 Can you tell 90 00:06:11,360 --> 00:06:12,759 Who shipped them? 91 00:06:13,240 --> 00:06:14,680 The Pisces pattern on the sail 92 00:06:15,040 --> 00:06:16,480 It should be the largest firm in Su Cheng. 93 00:06:16,720 --> 00:06:17,560 The symbol of the Lu family. 94 00:06:18,240 --> 00:06:19,360 Is she Lu Anran? 95 00:06:20,879 --> 00:06:21,399 that's right 96 00:06:22,319 --> 00:06:23,040 That's her. 97 00:06:51,680 --> 00:06:52,519 Let's go. 98 00:07:04,759 --> 00:07:06,040 Your Highness, it hurts. 99 00:07:06,079 --> 00:07:07,800 Tomorrow is the wedding ceremony. 100 00:07:08,639 --> 00:07:09,399 This is not the way. 101 00:07:09,399 --> 00:07:10,399 Are you delayed? 102 00:07:10,399 --> 00:07:11,480 It hurts. It really hurts. 103 00:07:12,720 --> 00:07:13,480 But Mother, 104 00:07:13,480 --> 00:07:14,160 I'm telling you, 105 00:07:14,600 --> 00:07:15,759 This time, I went south. 106 00:07:15,879 --> 00:07:17,279 I found that Nan Xiao and Da Han 107 00:07:17,279 --> 00:07:18,560 There is only a gap between them. 108 00:07:18,560 --> 00:07:19,800 If we can open 109 00:07:19,800 --> 00:07:20,839 The canyon 110 00:07:20,839 --> 00:07:22,399 Between Nan Xiao and Da Han, 111 00:07:22,399 --> 00:07:23,759 There will be another river. 112 00:07:24,000 --> 00:07:24,800 Sailing speed 113 00:07:24,800 --> 00:07:25,839 At least twice as fast. 114 00:07:26,040 --> 00:07:27,680 You can save at least double the cost. 115 00:07:28,800 --> 00:07:30,079 Girls, families. 116 00:07:30,079 --> 00:07:31,399 Full of money. 117 00:07:32,000 --> 00:07:33,079 Do you know? 118 00:07:33,199 --> 00:07:34,680 Since last month, 119 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 I'll start doing it for you. 120 00:07:35,800 --> 00:07:36,879 The wedding ceremony. 121 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 Look at this. 122 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 It's black and black. 123 00:07:40,199 --> 00:07:42,000 Go wash your clothes. 124 00:07:43,800 --> 00:07:44,439 stop 125 00:07:47,439 --> 00:07:48,439 And you're avoiding us. 126 00:07:48,879 --> 00:07:49,800 What can't I see? 127 00:07:51,000 --> 00:07:52,879 Big Sister, you're back. 128 00:07:52,959 --> 00:07:53,560 Let me see. 129 00:07:56,279 --> 00:07:57,279 Put up the lights. 130 00:07:58,600 --> 00:07:59,160 Disgrace 131 00:07:59,160 --> 00:07:59,920 Yun, 132 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 Who are you fighting with? 133 00:08:03,240 --> 00:08:04,839 The grandson of Lord Sun. 134 00:08:05,480 --> 00:08:06,600 Pig face and bear waist. 135 00:08:06,639 --> 00:08:08,639 He said the Lu family has no power or power. 136 00:08:08,720 --> 00:08:09,920 He's a rich man. 137 00:08:10,079 --> 00:08:11,639 It's a punch. 138 00:08:12,199 --> 00:08:13,000 What he said, 139 00:08:13,000 --> 00:08:14,439 Just listen to it. 140 00:08:14,720 --> 00:08:16,000 Don't worry. 141 00:08:16,519 --> 00:08:17,480 You must take it to heart. 142 00:08:17,680 --> 00:08:18,560 How did I teach you? 143 00:08:19,319 --> 00:08:20,560 I won't punish you unless you are. 144 00:08:20,879 --> 00:08:21,560 If you violate me, 145 00:08:23,759 --> 00:08:24,439 A hundred times. 146 00:08:24,439 --> 00:08:25,240 safely 147 00:08:26,279 --> 00:08:28,040 How could you teach my brother that? 148 00:08:28,399 --> 00:08:29,480 Yun is our family. 149 00:08:29,480 --> 00:08:30,720 The only male. 150 00:08:30,720 --> 00:08:31,519 Niang 151 00:08:31,519 --> 00:08:32,919 Boys should throw themselves. 152 00:08:32,919 --> 00:08:33,799 To grow up. 153 00:08:33,799 --> 00:08:34,600 If he grows up, 154 00:08:34,600 --> 00:08:35,519 And become a playboy. 155 00:08:35,519 --> 00:08:36,600 To stir up trouble? 156 00:08:36,879 --> 00:08:37,440 is or isn't 157 00:08:37,879 --> 00:08:38,279 you 158 00:08:39,320 --> 00:08:40,600 And came back safely. 159 00:08:41,039 --> 00:08:41,559 sister 160 00:08:41,960 --> 00:08:42,559 aunt 161 00:08:42,639 --> 00:08:43,679 Yun is ambitious. 162 00:08:43,679 --> 00:08:44,639 I support you. 163 00:08:44,639 --> 00:08:45,679 My son. 164 00:08:45,759 --> 00:08:47,000 Yun, where are you going? 165 00:08:52,000 --> 00:08:53,799 Sister, look at Yun'er. 166 00:08:54,080 --> 00:08:55,960 Running to the martial arts school all day. 167 00:08:56,159 --> 00:08:57,279 I don't like reading. 168 00:08:57,720 --> 00:08:58,879 You can't even calculate the debts. 169 00:08:59,200 --> 00:09:01,399 What's the future? 170 00:09:02,360 --> 00:09:02,679 Nothing 171 00:09:02,679 --> 00:09:03,960 Don't worry, Second Mother. 172 00:09:04,159 --> 00:09:05,000 Yun said that 173 00:09:05,000 --> 00:09:06,720 When I grow up, I want to be a great general. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Such a good ambition. 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,120 Can't be buried. 176 00:09:09,279 --> 00:09:09,879 Besides, 177 00:09:09,879 --> 00:09:11,120 The Lu family still has me. 178 00:09:15,639 --> 00:09:16,279 sister 179 00:09:16,600 --> 00:09:18,519 Are you still coughing? 180 00:09:19,879 --> 00:09:22,039 It's much better the other day. 181 00:09:22,559 --> 00:09:24,159 I don't know what happened recently. 182 00:09:24,399 --> 00:09:25,919 Maybe she has a cold. 183 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 It's okay. 184 00:09:28,759 --> 00:09:29,399 sister 185 00:09:29,399 --> 00:09:30,879 Then I'll help you to rest inside. 186 00:09:32,799 --> 00:09:33,720 It's safe. 187 00:09:33,720 --> 00:09:35,120 You came back tired. 188 00:09:35,559 --> 00:09:37,159 Take a shower and rest early tonight. 189 00:09:37,639 --> 00:09:39,879 Tomorrow's hairpin ceremony will be very hard. 190 00:09:40,840 --> 00:09:43,159 Okay, I'll go back. 191 00:09:43,600 --> 00:09:44,799 You're so rested. 192 00:09:46,159 --> 00:09:46,919 Have a good rest. 193 00:09:47,799 --> 00:09:48,360 Go, Ling Xi. 194 00:09:49,039 --> 00:09:49,679 go 195 00:09:49,799 --> 00:09:50,720 Come, Your Highness. 196 00:10:01,720 --> 00:10:02,480 Miss 197 00:10:02,879 --> 00:10:04,440 Second Aunt prepared this for you. 198 00:10:04,440 --> 00:10:05,639 To dress damask plates, gold embroidery. 199 00:10:05,639 --> 00:10:06,600 It's exquisite. 200 00:10:06,679 --> 00:10:07,559 Later, Miss. 201 00:10:07,600 --> 00:10:08,879 Will definitely shine. 202 00:10:14,720 --> 00:10:15,600 If my mother 203 00:10:15,840 --> 00:10:16,720 You can come today. 204 00:10:16,720 --> 00:10:18,080 My birthday gift will be ready. 205 00:10:19,759 --> 00:10:20,519 The other day, 206 00:10:20,519 --> 00:10:21,679 You've recovered. 207 00:10:22,159 --> 00:10:22,600 Why today? 208 00:10:22,600 --> 00:10:23,879 And coughed so much. 209 00:10:24,879 --> 00:10:26,279 Madam's illness 210 00:10:26,360 --> 00:10:27,240 It's not just for a while. 211 00:10:27,240 --> 00:10:28,279 You will be fine. 212 00:10:28,919 --> 00:10:30,240 I've asked the doctor to take a look. 213 00:10:30,799 --> 00:10:32,279 The doctor said it was windy at the dock. 214 00:10:32,360 --> 00:10:34,120 It's better to rest in the mansion. 215 00:11:01,639 --> 00:11:02,440 How about that? 216 00:11:03,039 --> 00:11:03,919 From His Highness. 217 00:11:03,919 --> 00:11:05,039 The river map of Yu State 218 00:11:05,720 --> 00:11:07,519 Lu Qingzhou is interested in it. 219 00:11:07,879 --> 00:11:08,759 But he said 220 00:11:09,279 --> 00:11:11,039 Although the neighboring countries have good river systems, 221 00:11:11,519 --> 00:11:12,320 but 222 00:11:12,320 --> 00:11:14,279 My daughter will go south soon. 223 00:11:14,279 --> 00:11:15,279 To open up new air routes. 224 00:11:15,879 --> 00:11:16,840 My daughter said that 225 00:11:18,159 --> 00:11:19,720 No matter how good the drawing is, 226 00:11:20,240 --> 00:11:21,200 But I can't compete with myself. 227 00:11:21,200 --> 00:11:22,480 Inch by inch, 228 00:11:22,799 --> 00:11:23,759 Abandon oneself to nature 229 00:11:23,759 --> 00:11:25,039 Is in my heart. 230 00:11:25,360 --> 00:11:26,840 It seems that Lu's daughter 231 00:11:27,240 --> 00:11:28,559 You really have some foresight. 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,159 I'm the king. 233 00:11:30,799 --> 00:11:31,759 You should have a good meeting. 234 00:11:31,759 --> 00:11:32,759 Miss Lu. 235 00:11:36,519 --> 00:11:37,279 Miss Lu, 236 00:11:38,559 --> 00:11:39,320 Miss Lu, 237 00:11:39,799 --> 00:11:40,600 Miss Lu, 238 00:11:41,240 --> 00:11:42,320 Hello, Miss. 239 00:11:42,399 --> 00:11:43,200 Miss Lu, 240 00:11:43,200 --> 00:11:44,000 Miss Lu, 241 00:11:44,559 --> 00:11:45,399 Why hasn't it arrived yet? 242 00:11:45,399 --> 00:11:45,679 It should be coming soon. 243 00:11:45,679 --> 00:11:46,320 Daddy 244 00:11:49,960 --> 00:11:50,559 safely 245 00:11:50,720 --> 00:11:52,000 Why are you so late? 246 00:11:52,080 --> 00:11:52,600 Daddy 247 00:11:52,840 --> 00:11:53,879 Don't scold me. 248 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 I went to see my mother just now. 249 00:11:56,399 --> 00:11:57,360 The guests are all here. 250 00:11:57,360 --> 00:11:58,279 Let's get started. 251 00:11:58,480 --> 00:11:58,919 good 252 00:12:01,720 --> 00:12:04,799 You are little girls today. 253 00:12:05,840 --> 00:12:08,279 Thank you for coming from afar. 254 00:12:09,720 --> 00:12:10,879 The first glass of wine 255 00:12:12,279 --> 00:12:14,879 I'd like to propose a toast to you. 256 00:12:15,559 --> 00:12:17,519 Master Lu, you're welcome. 257 00:12:25,200 --> 00:12:26,320 The second glass of wine 258 00:12:26,960 --> 00:12:28,559 To the guests of Prince Qing's Mansion. 259 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 My little girl has been blessed 260 00:12:30,080 --> 00:12:31,519 Congratulations from Prince Qing. 261 00:12:32,000 --> 00:12:33,039 Thank you very much. 262 00:12:33,759 --> 00:12:35,759 Master Lu, you are courteous. 263 00:12:51,080 --> 00:12:52,039 The Pisces order. 264 00:12:52,639 --> 00:12:53,600 You're right. 265 00:12:53,639 --> 00:12:54,480 It's true. 266 00:12:54,919 --> 00:12:55,720 The Pisces order. 267 00:12:57,000 --> 00:12:58,519 You're 18 years old. 268 00:12:58,919 --> 00:13:00,879 It's time to hold the hairpin ceremony. 269 00:13:01,399 --> 00:13:02,960 I don't want you to get married. 270 00:13:03,799 --> 00:13:05,360 That's why it has dragged on. 271 00:13:06,480 --> 00:13:07,320 This Pisces order 272 00:13:08,279 --> 00:13:09,759 As a father. 273 00:13:09,759 --> 00:13:11,279 A birthday gift for you. 274 00:13:12,519 --> 00:13:14,759 With the backing of the Lu family, 275 00:13:15,440 --> 00:13:16,840 Even if you get married, 276 00:13:17,600 --> 00:13:19,120 I will never be inferior. 277 00:13:22,000 --> 00:13:22,879 Shangqi 278 00:13:37,879 --> 00:13:40,639 It's Miss's birthday. 279 00:13:40,639 --> 00:13:42,559 It's safe and smooth. 280 00:13:42,559 --> 00:13:43,639 good 281 00:13:44,600 --> 00:13:45,559 good 282 00:13:45,840 --> 00:13:47,360 The thirty-six sails of flags 283 00:13:48,279 --> 00:13:50,039 Is the leader of Port 36. 284 00:13:50,039 --> 00:13:50,879 Brought by you. 285 00:13:51,480 --> 00:13:52,600 From now on, 286 00:13:53,039 --> 00:13:54,840 All the ships of Port 36 287 00:13:55,279 --> 00:13:56,600 It's all yours. 288 00:13:57,240 --> 00:13:59,240 And sent the Lu family 289 00:13:59,360 --> 00:14:00,240 I'll leave it to you. 290 00:14:01,720 --> 00:14:03,039 I will live up to my father's request. 291 00:14:06,039 --> 00:14:07,360 good 292 00:14:07,480 --> 00:14:08,080 Wait 293 00:14:11,919 --> 00:14:12,720 Brother, 294 00:14:13,320 --> 00:14:15,879 You're too partial. 295 00:14:16,279 --> 00:14:18,519 Although Lu Yun is a concubine, 296 00:14:18,559 --> 00:14:19,840 But he is the Lu family after all. 297 00:14:19,840 --> 00:14:21,080 The only male. 298 00:14:21,320 --> 00:14:21,919 How could you 299 00:14:21,919 --> 00:14:22,799 A yellow girl. 300 00:14:22,799 --> 00:14:23,799 In charge of the Lu family? 301 00:14:26,240 --> 00:14:27,440 The Lu family has the current family business. 302 00:14:27,840 --> 00:14:28,919 How much did you pay? 303 00:14:29,200 --> 00:14:30,759 It must be obvious to everyone. 304 00:14:31,240 --> 00:14:32,039 Now, I want to 305 00:14:32,039 --> 00:14:32,799 And give it to Big Sister. 306 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 I'm the first to support it. 307 00:14:34,799 --> 00:14:35,200 you 308 00:14:36,120 --> 00:14:37,080 Sister, stay out of it. 309 00:14:38,120 --> 00:14:39,480 Second Brother is a 310 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 And outspoken. 311 00:14:41,480 --> 00:14:43,440 I've thanked you here. 312 00:14:50,960 --> 00:14:51,919 When Yun was young, 313 00:14:51,919 --> 00:14:53,240 By his legitimate mother. 314 00:14:53,960 --> 00:14:56,159 And Xin Ran has deep love for An Ran's sisters. 315 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 Even in the future, 316 00:14:58,320 --> 00:14:59,759 The Lu family is under the control of An Ran. 317 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 You won't treat us unfairly. 318 00:15:02,559 --> 00:15:04,399 We all know that. 319 00:15:04,919 --> 00:15:07,759 I've never thought of anything else. 320 00:15:10,159 --> 00:15:11,320 Second Uncle, you're right. 321 00:15:11,320 --> 00:15:12,039 Of course, the Lu family 322 00:15:12,039 --> 00:15:12,919 I'm alone. 323 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 But if Second Uncle 324 00:15:14,600 --> 00:15:16,120 To compete for the family property. 325 00:15:16,360 --> 00:15:17,399 I'm afraid I don't know. 326 00:15:17,559 --> 00:15:18,679 I've traveled all over the Han Dynasty. 327 00:15:18,679 --> 00:15:19,360 Mountains and lakes. 328 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 For what? 329 00:15:20,720 --> 00:15:21,519 I've underestimated you. 330 00:15:21,519 --> 00:15:22,360 The relationship between my sister-in-law and I 331 00:15:22,360 --> 00:15:23,320 Profound friendship 332 00:15:23,759 --> 00:15:24,799 Whether it's open water, 333 00:15:24,799 --> 00:15:25,759 Turn the marsh into good land. 334 00:15:26,159 --> 00:15:27,279 Or build a port? 335 00:15:27,279 --> 00:15:28,559 More businesses. 336 00:15:28,879 --> 00:15:29,879 Our purpose is 337 00:15:29,879 --> 00:15:31,440 In order to make more money, 338 00:15:31,799 --> 00:15:32,879 This is the Lu family. 339 00:15:32,879 --> 00:15:34,480 A big family business that should be planned. 340 00:15:34,720 --> 00:15:36,480 I have a share in the family business. 341 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 I also have your share. 342 00:15:37,759 --> 00:15:40,679 good 343 00:15:42,240 --> 00:15:43,039 Let's start. 344 00:15:46,600 --> 00:15:47,200 please 345 00:15:50,399 --> 00:15:51,039 safely 346 00:15:53,720 --> 00:15:55,279 What happened to your neck? 347 00:15:56,360 --> 00:15:57,559 Father and Second Sister, 348 00:15:57,679 --> 00:15:58,519 I'm not feeling very well 349 00:15:58,519 --> 00:15:59,840 I'll take a rest in my room. 350 00:16:00,919 --> 00:16:01,799 Go back. 351 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 This rash 352 00:16:26,960 --> 00:16:28,639 It's really a good time. 353 00:16:32,360 --> 00:16:33,600 The banquet is over. 354 00:16:33,600 --> 00:16:34,480 didn't expect 355 00:16:35,000 --> 00:16:36,159 Miss Lu hasn't left yet. 356 00:16:36,519 --> 00:16:37,480 Why are you here? 357 00:16:38,039 --> 00:16:39,000 I'll stay with the master. 358 00:16:39,320 --> 00:16:40,919 To celebrate Miss Lu's birthday. 359 00:16:41,759 --> 00:16:42,919 But I didn't expect that 360 00:16:43,399 --> 00:16:44,320 On the boat yesterday, 361 00:16:44,559 --> 00:16:45,679 To Fang Qiu. 362 00:16:45,679 --> 00:16:46,600 It's Miss Lu. 363 00:16:49,840 --> 00:16:50,799 I guess your master 364 00:16:50,799 --> 00:16:52,080 Is for the Lu family, right? 365 00:16:52,399 --> 00:16:53,519 There was a Prince Yi. 366 00:16:53,519 --> 00:16:54,879 Now there's a Prince Qing. 367 00:16:55,440 --> 00:16:56,919 They have time to fight. 368 00:16:57,159 --> 00:16:57,840 Why don't you have time? 369 00:16:57,840 --> 00:16:59,200 To solve the flood problem? 370 00:17:03,480 --> 00:17:05,519 Dahan, the founding of the country is based on water. 371 00:17:06,519 --> 00:17:08,079 Will suffer from flood. 372 00:17:08,640 --> 00:17:09,599 This is a natural disaster. 373 00:17:11,839 --> 00:17:13,799 The county government is like a screen. 374 00:17:13,799 --> 00:17:14,599 The relief food 375 00:17:14,599 --> 00:17:15,920 And sifted them one by one. 376 00:17:16,240 --> 00:17:17,079 To the refugees. 377 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 Only rice bran is left. 378 00:17:18,839 --> 00:17:20,759 This is a man-made disaster. 379 00:17:22,599 --> 00:17:23,720 What about natural disasters? 380 00:17:23,799 --> 00:17:25,680 The best way is to prevent it. 381 00:17:26,799 --> 00:17:27,960 To distribute disaster relief food. 382 00:17:27,960 --> 00:17:29,039 That's the worst policy. 383 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 It's like making up for a lost cause. 384 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 Treat the symptoms but not the causes. 385 00:17:32,240 --> 00:17:33,440 What do you think we should do? 386 00:17:35,839 --> 00:17:37,720 The water network of Dahan is covered. 387 00:17:38,119 --> 00:17:39,519 Of course, I'm following the situation. 388 00:17:40,000 --> 00:17:41,720 To build a regular river system. 389 00:17:42,359 --> 00:17:43,240 This way, 390 00:17:43,599 --> 00:17:45,640 Can play the advantages of the canal. 391 00:17:46,000 --> 00:17:46,839 Second, 392 00:17:46,839 --> 00:17:47,880 Can protect the farmland. 393 00:17:47,880 --> 00:17:49,119 From the trouble of flood. 394 00:17:49,920 --> 00:17:51,160 This is the way to cure the root. 395 00:17:52,559 --> 00:17:53,680 Miss Lu and your father 396 00:17:53,960 --> 00:17:55,119 And received 36 ports. 397 00:17:55,400 --> 00:17:56,839 Must be the intention. 398 00:17:59,240 --> 00:18:00,519 But I think 399 00:18:01,039 --> 00:18:02,000 To treat flood. 400 00:18:02,160 --> 00:18:03,440 After all, it's the court's business. 401 00:18:04,200 --> 00:18:05,119 If the Lu Family can 402 00:18:05,119 --> 00:18:06,119 If we cooperate, 403 00:18:06,759 --> 00:18:07,559 I believe that 404 00:18:07,839 --> 00:18:08,599 Miss Lu, 405 00:18:08,680 --> 00:18:10,119 To complete the great cause as soon as possible. 406 00:18:12,200 --> 00:18:13,319 Than to believe in the government. 407 00:18:13,319 --> 00:18:14,599 I believe in myself more. 408 00:18:15,279 --> 00:18:17,200 You know so much. 409 00:18:17,200 --> 00:18:17,720 I'm not willing to 410 00:18:17,720 --> 00:18:19,119 Be someone else's knife. 411 00:18:20,039 --> 00:18:21,400 The husband is based on the world. 412 00:18:21,759 --> 00:18:23,400 How can you stay under the throne for so long? 413 00:18:25,960 --> 00:18:26,759 Is a man. 414 00:18:35,720 --> 00:18:36,240 Correct! 415 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 Since it's a congratulations, 416 00:18:38,160 --> 00:18:40,119 The birthday gift can't be less. 417 00:18:43,519 --> 00:18:44,720 Miss Lu is well-informed. 418 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 Don't mind me. 419 00:18:46,160 --> 00:18:47,359 This flower box is poor. 420 00:18:52,519 --> 00:18:53,519 I've received 421 00:18:53,519 --> 00:18:54,559 The best gift. 422 00:19:03,799 --> 00:19:04,599 Don't scratch it. 423 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 If you scratch it again, it will break. 424 00:19:12,759 --> 00:19:13,480 come 425 00:19:17,359 --> 00:19:18,960 This is Yurong Ointment to stop itching. 426 00:19:43,039 --> 00:19:44,200 The feast is over. 427 00:19:44,319 --> 00:19:45,599 Maybe the owner is looking for me. 428 00:19:46,359 --> 00:19:47,160 I'm leaving. 429 00:19:48,400 --> 00:19:49,200 Little guard. 430 00:19:51,079 --> 00:19:51,799 Are you really not going to 431 00:19:51,799 --> 00:19:53,400 Stay and be my little guard? 432 00:19:54,720 --> 00:19:55,599 I'm very expensive. 433 00:19:55,960 --> 00:19:56,799 I can afford it. 434 00:19:58,880 --> 00:20:00,400 Okay, I'll think about it. 435 00:20:01,039 --> 00:20:02,519 What's your name? 436 00:20:03,279 --> 00:20:04,680 Let's talk about it next time. 437 00:20:05,480 --> 00:20:06,839 There may be no next time. 438 00:20:07,440 --> 00:20:08,319 There will be 439 00:20:08,599 --> 00:20:09,319 Let's go. 440 00:20:21,960 --> 00:20:22,759 Please welcome Mr. Cai. 441 00:20:22,759 --> 00:20:24,400 Tell His Highness Prince Qing 442 00:20:25,079 --> 00:20:27,680 The Lu family thanks Prince Qing for his care. 443 00:20:28,279 --> 00:20:29,160 It's just that I'm on a boat. 444 00:20:29,160 --> 00:20:30,599 He's a villager. 445 00:20:31,000 --> 00:20:32,640 Besides river business, 446 00:20:33,079 --> 00:20:34,920 I really can't let go of more things. 447 00:20:35,359 --> 00:20:35,880 Master Lu, 448 00:20:36,400 --> 00:20:38,200 Life is changing fast. 449 00:20:38,839 --> 00:20:39,640 Sometimes you have to give yourself 450 00:20:39,640 --> 00:20:40,680 To leave some leeway. 451 00:20:41,480 --> 00:20:43,119 Thank you, Mr. Cai. 452 00:20:43,480 --> 00:20:45,400 But Lu has been doing business for many years. 453 00:20:45,519 --> 00:20:47,039 Has always been one-track. 454 00:20:47,960 --> 00:20:49,039 I'm really sorry. 455 00:20:50,640 --> 00:20:51,559 What Master Lu wants. 456 00:20:51,559 --> 00:20:52,680 I understand. 457 00:20:52,880 --> 00:20:53,359 I will. 458 00:20:53,359 --> 00:20:55,200 Tell Prince Qing the truth. 459 00:20:55,880 --> 00:20:58,240 The Lu family doesn't seek wealth and rank. 460 00:20:58,519 --> 00:21:00,200 I just want our family to be safe. 461 00:21:00,480 --> 00:21:02,039 Your Highness Prince Qing. 462 00:21:02,319 --> 00:21:03,200 Understanding. 463 00:21:04,599 --> 00:21:06,119 Master Lu is overthinking. 464 00:21:06,359 --> 00:21:07,480 His Highness Prince Qing is kind and kind. 465 00:21:07,599 --> 00:21:09,160 I won't force you. 466 00:21:20,200 --> 00:21:21,640 Why are you here? 467 00:21:22,359 --> 00:21:23,480 What are you doing? 468 00:21:24,359 --> 00:21:26,720 I'm waiting for Mr. Cai's guard. 469 00:21:29,839 --> 00:21:32,039 You've been so distracted these days. 470 00:21:32,480 --> 00:21:34,119 Is it because of the guard? 471 00:21:36,319 --> 00:21:36,920 probably 472 00:21:36,920 --> 00:21:38,480 The flower box on the bed 473 00:21:38,960 --> 00:21:40,400 It's from the guard. 474 00:21:46,359 --> 00:21:46,839 Mr. Cai. 475 00:21:47,160 --> 00:21:47,799 please 476 00:21:49,359 --> 00:21:50,119 Mr. Cai. 477 00:21:51,359 --> 00:21:52,200 Miss Lu, 478 00:21:53,160 --> 00:21:55,119 Mr. Cai is going back. 479 00:21:56,000 --> 00:21:57,519 We have reached an agreement with Master Lu. 480 00:21:57,839 --> 00:21:58,640 There are some things in the post office. 481 00:21:58,640 --> 00:21:59,559 I didn't pack up. 482 00:21:59,720 --> 00:22:00,960 I won't stay long. 483 00:22:01,400 --> 00:22:01,960 I'll give it to you. 484 00:22:01,960 --> 00:22:03,319 I'll escort Mr. Cai. 485 00:22:03,920 --> 00:22:05,000 Mr. Cai, this way. 486 00:22:07,440 --> 00:22:08,000 please 487 00:22:19,039 --> 00:22:19,559 Mr. Cai. 488 00:22:19,799 --> 00:22:20,400 You need it tomorrow. 489 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 Have you left Su Cheng? 490 00:22:22,279 --> 00:22:23,720 Will leave tomorrow. 491 00:22:28,720 --> 00:22:29,119 Miss Lu, 492 00:22:29,119 --> 00:22:30,759 Are you looking for someone? 493 00:22:31,599 --> 00:22:32,799 It's no big deal. 494 00:22:33,720 --> 00:22:34,559 That... 495 00:22:34,920 --> 00:22:36,079 The little guard by your side 496 00:22:36,079 --> 00:22:36,880 Didn't you come today? 497 00:22:39,160 --> 00:22:40,279 Miss, why are you looking for him? 498 00:22:40,880 --> 00:22:41,319 it doesn't matter 499 00:22:41,319 --> 00:22:42,319 I can find him. 500 00:22:42,640 --> 00:22:43,519 No, no. 501 00:22:43,519 --> 00:22:44,599 I just casually asked. 502 00:22:45,200 --> 00:22:46,519 Take care, sir. 503 00:22:48,400 --> 00:22:49,200 I'm leaving. 504 00:23:04,359 --> 00:23:05,200 Miss Lu, 505 00:23:05,519 --> 00:23:06,279 Miss Lu, 506 00:23:07,240 --> 00:23:07,759 It's not good. 507 00:23:08,079 --> 00:23:09,000 Something bad is going to happen. 508 00:23:10,960 --> 00:23:13,359 Don't pull it out. 509 00:23:13,359 --> 00:23:14,680 Don't pull it out. 510 00:23:15,160 --> 00:23:15,519 go 511 00:23:15,720 --> 00:23:17,000 Your Highness, hurry up. 512 00:23:17,160 --> 00:23:18,480 We can't hold on anymore. 513 00:23:20,079 --> 00:23:21,640 If the rice seedlings are not uprooted, 514 00:23:21,720 --> 00:23:23,279 Will hurt other innocent people in the field. 515 00:23:24,400 --> 00:23:25,640 If so, 516 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 We innocent people 517 00:23:26,680 --> 00:23:28,079 To suffer. 518 00:23:29,799 --> 00:23:30,240 Don't worry. 519 00:23:30,839 --> 00:23:32,039 When I save this field, 520 00:23:34,160 --> 00:23:35,039 And save you. 521 00:23:50,279 --> 00:23:51,240 Miss Lu is here. 522 00:23:51,440 --> 00:23:52,839 Miss Lu, 523 00:23:53,559 --> 00:23:55,759 Miss Lu made the decision for us. 524 00:23:55,759 --> 00:23:57,519 To make decisions for us, Miss Lu. 525 00:23:59,079 --> 00:23:59,759 To make decisions for us. 526 00:24:00,200 --> 00:24:00,680 Do you think 527 00:24:00,680 --> 00:24:01,160 Miss Lu, 528 00:24:02,200 --> 00:24:02,880 Bring him here. 529 00:24:06,680 --> 00:24:07,839 Be bold. 530 00:24:07,960 --> 00:24:08,519 This is 531 00:24:08,559 --> 00:24:09,200 It's 9. 532 00:24:09,200 --> 00:24:09,680 Don't say that. 533 00:24:09,680 --> 00:24:10,400 Don't talk. 534 00:24:12,519 --> 00:24:13,039 come up 535 00:24:13,799 --> 00:24:14,880 All right. 536 00:24:16,960 --> 00:24:18,240 Beat you to death. 537 00:24:20,839 --> 00:24:22,599 Okay, I won't resist. 538 00:24:22,880 --> 00:24:24,279 Why are you still so hard? 539 00:24:26,759 --> 00:24:28,240 Look, you're blushing. 540 00:24:30,039 --> 00:24:30,720 Miss Lu, 541 00:24:30,960 --> 00:24:32,119 This little bastard. 542 00:24:32,519 --> 00:24:33,400 When we've just planted it, 543 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 It's not long before all the shoots are gone. 544 00:24:35,319 --> 00:24:36,799 The rice seedlings are sick. 545 00:24:37,039 --> 00:24:37,880 You're the one who's sick. 546 00:24:37,960 --> 00:24:38,480 Now, 547 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Playboys won't go. 548 00:24:39,480 --> 00:24:40,720 Gambling shop brothels for fun 549 00:24:41,039 --> 00:24:42,519 It's fashionable to play in the field. 550 00:24:42,839 --> 00:24:44,119 And took the dog-legs of the government. 551 00:24:44,119 --> 00:24:45,279 You come here to bully people. 552 00:24:45,279 --> 00:24:46,480 Are tied to the farmers in the fields. 553 00:24:46,720 --> 00:24:46,920 No 554 00:24:46,920 --> 00:24:47,640 Have you dug the hole? 555 00:24:47,640 --> 00:24:48,599 You like to play with mud? 556 00:24:48,599 --> 00:24:49,640 I'll let you have a good time today. 557 00:24:50,720 --> 00:24:51,160 to carry 558 00:24:51,559 --> 00:24:52,960 Why don't you let me finish? 559 00:24:54,279 --> 00:24:55,079 Can't be inserted. 560 00:24:57,680 --> 00:24:58,440 Sorry, sorry. 561 00:24:58,440 --> 00:24:59,680 This kid is too arrogant. 562 00:24:59,680 --> 00:25:00,640 Hit him. 563 00:25:00,640 --> 00:25:01,759 Up. 564 00:25:01,759 --> 00:25:03,000 What a brat! 565 00:25:04,160 --> 00:25:04,880 Beat him. 566 00:25:06,200 --> 00:25:06,720 on 567 00:25:08,200 --> 00:25:09,400 You want to fight with me, that's fine. 568 00:25:09,480 --> 00:25:10,839 Can you treat this field first? 569 00:25:11,359 --> 00:25:12,559 This man is looking at his face. 570 00:25:13,440 --> 00:25:15,279 Unlike those libertines in the city, 571 00:25:17,279 --> 00:25:18,079 Catch him! 572 00:25:21,759 --> 00:25:22,480 It's okay. 573 00:25:22,759 --> 00:25:23,640 Thank you, big brother. 574 00:25:24,599 --> 00:25:24,960 And Shan Yue. 575 00:25:25,400 --> 00:25:25,880 And Shan Yue. 576 00:25:25,880 --> 00:25:26,359 Stop 577 00:25:31,000 --> 00:25:31,799 Catch the king first 578 00:25:32,039 --> 00:25:32,480 I'm sorry. 579 00:25:32,480 --> 00:25:33,279 What are you doing? 580 00:25:34,799 --> 00:25:35,319 Brother 581 00:25:35,880 --> 00:25:37,200 Break the rice seedling from the middle. 582 00:25:37,480 --> 00:25:38,359 See what's inside. 583 00:25:39,759 --> 00:25:40,759 Miao is Miao. 584 00:25:40,759 --> 00:25:41,359 What can there be? 585 00:25:41,359 --> 00:25:42,519 What is that? 586 00:25:43,400 --> 00:25:44,039 Go and have a look. 587 00:25:44,240 --> 00:25:45,039 What are you doing? 588 00:25:45,039 --> 00:25:45,680 That's right. 589 00:25:46,839 --> 00:25:47,839 There are spider webs in it. 590 00:25:48,279 --> 00:25:48,960 Let me see. 591 00:25:50,680 --> 00:25:52,319 What spider web? 592 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 I didn't find any spider webs. 593 00:25:54,240 --> 00:25:55,599 Bring the other rice seedlings here. 594 00:25:56,599 --> 00:25:57,119 Miss Lu, 595 00:25:57,240 --> 00:25:58,119 This is the disease vaccine. 596 00:25:58,359 --> 00:25:59,799 Will be more green and yellow than normal. 597 00:26:00,440 --> 00:26:01,599 It will rot away. 598 00:26:01,759 --> 00:26:03,079 You can't eat it even if you tassel it. 599 00:26:05,559 --> 00:26:06,400 Why did I stop you? 600 00:26:06,400 --> 00:26:06,880 That old man. 601 00:26:06,880 --> 00:26:08,200 And plant the rice seedlings back into the field. 602 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Because of this disease, 603 00:26:10,079 --> 00:26:11,160 It's like being infected with smallpox. 604 00:26:11,160 --> 00:26:11,920 It's contagious. 605 00:26:12,440 --> 00:26:14,279 And the disease is caused by rice seedlings. 606 00:26:14,279 --> 00:26:15,279 If it's wet, 607 00:26:15,799 --> 00:26:17,119 This whole field will be destroyed. 608 00:26:17,559 --> 00:26:18,519 What should we do? 609 00:26:18,880 --> 00:26:20,000 What should we do? 610 00:26:20,599 --> 00:26:21,480 And uprooted it. 611 00:26:22,680 --> 00:26:23,279 And burn it. 612 00:26:23,839 --> 00:26:25,519 What are we going to eat? 613 00:26:25,920 --> 00:26:27,160 Don't worry. 614 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 Don't worry. 615 00:26:29,880 --> 00:26:30,400 This brother 616 00:26:30,839 --> 00:26:32,039 I offended you just now. 617 00:26:32,359 --> 00:26:33,279 The farmers are simple 618 00:26:33,279 --> 00:26:34,519 I saw the rice fields destroyed. 619 00:26:34,519 --> 00:26:35,279 An instinctive response. 620 00:26:35,720 --> 00:26:36,960 But I'm indiscriminately. 621 00:26:36,960 --> 00:26:37,720 To challenge you. 622 00:26:38,119 --> 00:26:39,519 To apologize to you here. 623 00:26:39,839 --> 00:26:40,400 Nothing. 624 00:26:40,759 --> 00:26:42,720 But the rice seedlings 625 00:26:42,720 --> 00:26:43,559 And bother you. 626 00:26:43,799 --> 00:26:44,880 Your Excellency, 627 00:26:46,319 --> 00:26:47,480 Let go of me! 628 00:26:47,480 --> 00:26:47,759 come 629 00:26:51,079 --> 00:26:52,480 So many farmers. 630 00:26:52,759 --> 00:26:53,559 Take the stewards with you. 631 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 Please help them solve it. 632 00:26:57,359 --> 00:26:58,119 That 633 00:26:58,119 --> 00:26:58,599 Thank you for coming with me. 634 00:26:58,599 --> 00:26:59,480 Come with me. 635 00:26:59,599 --> 00:27:01,119 Farmers, please take action. 636 00:27:01,119 --> 00:27:02,079 to help 637 00:27:02,079 --> 00:27:02,759 Go now. 638 00:27:03,240 --> 00:27:04,640 Check it. 639 00:27:05,599 --> 00:27:07,319 Everyone check it. 640 00:27:11,519 --> 00:27:12,400 Sorry, brother. 641 00:27:16,160 --> 00:27:17,319 The farmers 642 00:27:17,319 --> 00:27:18,279 And stubborn. 643 00:27:18,680 --> 00:27:20,279 Why are you treating a weak woman 644 00:27:20,440 --> 00:27:21,559 You're so obedient. 645 00:27:23,039 --> 00:27:24,000 If it weren't for my lady, 646 00:27:24,000 --> 00:27:24,839 To open a river channel. 647 00:27:25,240 --> 00:27:27,039 And brought three tributaries to Su Cheng. 648 00:27:27,559 --> 00:27:29,160 How can there be such a hundred acres of fertile land? 649 00:27:30,000 --> 00:27:30,759 These ones here 650 00:27:31,200 --> 00:27:31,599 Are all 651 00:27:31,599 --> 00:27:33,200 The mud washed out by the flood 652 00:27:33,519 --> 00:27:34,160 They won't be impressed. 653 00:27:34,160 --> 00:27:35,240 My lady? 654 00:27:36,720 --> 00:27:38,839 She made them all by herself. 655 00:27:57,079 --> 00:27:58,079 What's your name 656 00:27:58,839 --> 00:28:00,119 Su Cheng Lu Enron 657 00:28:13,599 --> 00:28:14,359 Miss 658 00:28:21,720 --> 00:28:23,519 I wanted to treat that person 659 00:28:23,519 --> 00:28:24,279 I pulled out the seedling. 660 00:28:24,279 --> 00:28:25,039 She disappeared. 661 00:28:26,119 --> 00:28:27,119 This might be 662 00:28:27,119 --> 00:28:28,680 The elegant demeanor of the Hidden Master. 663 00:28:30,720 --> 00:28:31,440 sister 664 00:28:34,680 --> 00:28:35,599 Where have you been? 665 00:28:35,599 --> 00:28:36,599 It's so muddy. 666 00:28:36,880 --> 00:28:37,640 And went to the field. 667 00:28:37,640 --> 00:28:38,440 What's up 668 00:28:39,079 --> 00:28:40,079 Today is the Flower Festival. 669 00:28:40,079 --> 00:28:41,039 Why don't you go out? 670 00:28:42,480 --> 00:28:43,599 Little guard. 671 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 Maybe I will. 672 00:28:48,200 --> 00:28:49,720 Hold on. I'll change my clothes. 673 00:29:03,440 --> 00:29:04,400 Mask mask mask 674 00:29:04,799 --> 00:29:05,359 sister 675 00:29:05,599 --> 00:29:07,000 I heard that the Moon Temple in the west of the city 676 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 It's quite effective. 677 00:29:08,319 --> 00:29:09,519 Do you want to go with me? 678 00:29:09,519 --> 00:29:10,160 For a marriage. 679 00:29:10,160 --> 00:29:10,640 No. 680 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Marriage is such a thing. 681 00:29:11,640 --> 00:29:13,160 It's useless to pray to God. 682 00:29:13,640 --> 00:29:14,400 Also 683 00:29:14,799 --> 00:29:15,920 You don't even have the name of a guard 684 00:29:15,920 --> 00:29:16,759 I don't know. 685 00:29:17,240 --> 00:29:18,799 It's hard for the Buddha to help you. 686 00:29:18,960 --> 00:29:20,960 Okay, you know. Go. 687 00:29:21,519 --> 00:29:22,400 I'll go then. 688 00:29:25,359 --> 00:29:26,119 Miss 689 00:29:26,319 --> 00:29:27,480 Let's go shopping. 690 00:29:27,680 --> 00:29:28,079 go 691 00:30:05,279 --> 00:30:06,000 Hurry up. 692 00:30:07,119 --> 00:30:07,640 Miss 693 00:30:14,400 --> 00:30:15,240 Miss, hurry up. 694 00:30:15,240 --> 00:30:16,000 Just ahead. 695 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 There's a lantern show ahead. 696 00:30:17,000 --> 00:30:17,759 We won the first prize. 697 00:30:17,759 --> 00:30:18,079 Can win it. 698 00:30:18,079 --> 00:30:19,079 What a big night pearl. 699 00:30:19,279 --> 00:30:19,799 Hurry up. 700 00:30:32,319 --> 00:30:33,000 Miss 701 00:30:34,119 --> 00:30:35,720 Someone fell. Is everything okay? 702 00:30:39,640 --> 00:30:40,960 The way Miss Lu appeared, 703 00:30:40,960 --> 00:30:41,680 Is very special. 704 00:30:42,680 --> 00:30:44,039 Little guard. 705 00:30:49,839 --> 00:30:51,160 I heard from Mr. Cai that 706 00:30:51,440 --> 00:30:52,759 You're leaving tomorrow. 707 00:30:55,119 --> 00:30:56,160 It's my duty. 708 00:30:56,440 --> 00:30:57,319 We have to leave. 709 00:30:59,240 --> 00:31:00,359 When we met, 710 00:31:00,359 --> 00:31:00,960 I don't know yet. 711 00:31:00,960 --> 00:31:02,039 What's your name? 712 00:31:02,200 --> 00:31:03,200 I can't keep calling you. 713 00:31:03,200 --> 00:31:04,079 Little guard. 714 00:31:05,319 --> 00:31:07,640 My surname is Mu, and I'm Huaishu. 715 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 Ranking second in the family 716 00:31:10,319 --> 00:31:11,680 Mu Huaishu. 717 00:31:12,640 --> 00:31:13,359 I remember. 718 00:31:27,759 --> 00:31:28,559 Mother. 719 00:31:29,440 --> 00:31:30,559 If there is an afterlife, 720 00:31:30,759 --> 00:31:32,480 May you love what you love. 721 00:31:38,000 --> 00:31:38,720 Miss Lu, 722 00:31:39,599 --> 00:31:41,599 Do you believe in love at first sight? 723 00:31:45,119 --> 00:31:46,680 Actually before, 724 00:31:46,839 --> 00:31:48,160 I also think that 725 00:31:48,559 --> 00:31:49,200 yes 726 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 It's the wanderer's to the ignorant girl. 727 00:31:50,680 --> 00:31:51,319 Jokes 728 00:31:52,480 --> 00:31:53,119 but 729 00:31:54,000 --> 00:31:55,839 Since I met Miss Lu, 730 00:31:56,480 --> 00:31:57,759 I think that 731 00:31:58,359 --> 00:31:59,880 Actually, it's not fake. 732 00:32:04,400 --> 00:32:05,200 Miss Lu, 733 00:32:06,480 --> 00:32:07,400 Actually, 734 00:32:08,599 --> 00:32:09,480 Likeyou 735 00:32:12,240 --> 00:32:13,200 When I first met you, 736 00:32:13,839 --> 00:32:15,359 I've fallen in love with you. 737 00:32:16,160 --> 00:32:17,079 only 738 00:32:17,400 --> 00:32:20,200 I know I'm just a guard. 739 00:32:20,920 --> 00:32:22,359 Besides ambition, 740 00:32:23,039 --> 00:32:24,079 Nothing else. 741 00:32:26,000 --> 00:32:27,799 I don't want the prosperity. 742 00:32:27,799 --> 00:32:29,039 And all I have. 743 00:32:29,039 --> 00:32:30,519 I don't need to depend on others. 744 00:32:31,680 --> 00:32:33,079 I only love what I love. 745 00:32:33,079 --> 00:32:34,799 But you're a good girl. 746 00:32:34,839 --> 00:32:35,960 You are worthy of the world. 747 00:32:58,400 --> 00:32:59,119 Wait 748 00:33:04,559 --> 00:33:05,440 Don't be so anxious. 749 00:33:05,759 --> 00:33:06,960 The boat doesn't sail so fast. 750 00:33:07,599 --> 00:33:08,640 We said goodbye in a hurry. 751 00:33:08,920 --> 00:33:09,960 Don't forget me. 752 00:33:10,559 --> 00:33:12,000 I'll be back when I handle my official business. 753 00:33:12,960 --> 00:33:14,480 I'm waiting for you. 754 00:33:17,079 --> 00:33:17,599 younger sister 755 00:33:17,880 --> 00:33:18,559 Don't you have something to say? 756 00:33:18,559 --> 00:33:19,359 To Mr. Cai? 757 00:33:19,519 --> 00:33:20,519 It's too late. 758 00:33:24,720 --> 00:33:26,839 Take care of yourself, Mr. Cai. 759 00:33:28,440 --> 00:33:29,359 Thank you for your help. 760 00:33:30,079 --> 00:33:30,880 That's it? 761 00:33:32,759 --> 00:33:33,599 That's enough. 762 00:33:35,079 --> 00:33:36,079 It's getting late. 763 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 We have to board the ship. 764 00:33:38,000 --> 00:33:38,519 Let's go. 765 00:33:42,920 --> 00:33:43,839 Take care. 766 00:33:44,519 --> 00:33:45,359 Come back early 767 00:33:57,079 --> 00:33:59,240 This jade pendant is my heirloom. 768 00:33:59,720 --> 00:34:01,480 Take it as a document. 769 00:34:02,240 --> 00:34:03,240 I'm willing to 770 00:34:03,240 --> 00:34:04,319 The Alliance of Red Leaves. 771 00:34:04,759 --> 00:34:05,799 To keep the White Leader's agreement. 772 00:34:07,319 --> 00:34:08,760 Why not? 773 00:34:13,480 --> 00:34:14,239 I will. 774 00:34:30,599 --> 00:34:31,440 Miss 775 00:34:32,800 --> 00:34:33,840 Is it a letter from Hanjing? 776 00:34:34,039 --> 00:34:34,599 yes 777 00:34:34,800 --> 00:34:36,079 But this is for Second Young Lady. 778 00:34:36,079 --> 00:34:37,039 It's been two months. 779 00:34:37,039 --> 00:34:38,280 There's not a single letter. 780 00:34:40,599 --> 00:34:41,360 sister 781 00:34:41,440 --> 00:34:43,000 Didn't Guard Mu write to you? 782 00:34:44,639 --> 00:34:46,400 Maybe Hanjing is too busy. 783 00:34:47,400 --> 00:34:48,039 indeed 784 00:34:48,559 --> 00:34:49,159 The other day, 785 00:34:49,159 --> 00:34:50,440 I heard from Mr. Cai that 786 00:34:50,440 --> 00:34:51,760 The north is disturbing the peace of the border. 787 00:34:52,159 --> 00:34:53,079 His Highness Prince Qing brought people 788 00:34:53,079 --> 00:34:54,000 To go to war? 789 00:34:54,280 --> 00:34:55,159 So is Guard Mu. 790 00:34:55,159 --> 00:34:56,559 The people around Prince Qing 791 00:34:56,559 --> 00:34:58,079 Did he go with them? 792 00:34:58,679 --> 00:34:59,480 What did you say 793 00:35:00,840 --> 00:35:02,360 The war in the north is dangerous. 794 00:35:02,559 --> 00:35:03,639 The sword is blind. 795 00:35:04,159 --> 00:35:05,719 Is something wrong? 796 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 Sister, don't worry. 797 00:35:09,840 --> 00:35:11,360 He probably didn't go to the North Side. 798 00:35:11,639 --> 00:35:12,440 I'll write later. 799 00:35:12,440 --> 00:35:13,320 Ask Mr. Cai. 800 00:35:13,599 --> 00:35:15,079 You didn't go to the battlefield yet. 801 00:35:15,280 --> 00:35:15,920 He's worse than 802 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 And die on the battlefield. 803 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 Lingxi. 804 00:35:23,480 --> 00:35:24,239 Be careful. 805 00:35:24,400 --> 00:35:25,840 This is the betrothal gift for the Lu family. 806 00:35:26,039 --> 00:35:27,000 Alright. 807 00:35:30,119 --> 00:35:31,280 You settle the betrothal gifts first. 808 00:35:31,440 --> 00:35:32,280 I'll look around. 809 00:35:33,239 --> 00:35:34,480 Is it from Hanjing? 810 00:35:34,519 --> 00:35:35,280 Is there any letter? 811 00:35:35,559 --> 00:35:37,000 Miss Lu, how many are there? 812 00:35:37,000 --> 00:35:38,159 I haven't had a chance to see it. 813 00:35:38,760 --> 00:35:40,159 Have a look. 814 00:36:04,559 --> 00:36:06,000 Miss Lu, it's been a long time. 815 00:36:11,760 --> 00:36:13,760 You're an expert in farming. 816 00:36:20,199 --> 00:36:20,880 I heard that 817 00:36:20,880 --> 00:36:22,360 The water from three tributaries 818 00:36:22,840 --> 00:36:23,800 To broaden the river course. 819 00:36:24,119 --> 00:36:25,119 To increase the depth of water. 820 00:36:25,559 --> 00:36:26,159 That's why this place 821 00:36:26,159 --> 00:36:27,400 Become the largest port. 822 00:36:28,679 --> 00:36:30,079 Of course, I didn't do it alone. 823 00:36:30,159 --> 00:36:31,679 My father took me 824 00:36:31,679 --> 00:36:32,480 You're the Magistrate. 825 00:36:32,480 --> 00:36:33,719 For a month. 826 00:36:34,000 --> 00:36:35,199 And donated a lot of money. 827 00:36:35,679 --> 00:36:36,679 So I convinced them. 828 00:36:37,480 --> 00:36:38,360 People all year round, 829 00:36:38,360 --> 00:36:39,840 Suffer from the flood of tributaries. 830 00:36:40,039 --> 00:36:41,000 And helped a lot. 831 00:36:45,119 --> 00:36:47,039 A hero like you 832 00:36:48,079 --> 00:36:49,239 What made you so difficult? 833 00:36:50,840 --> 00:36:52,800 The hero is sad and the beauty is concerned. 834 00:36:56,679 --> 00:36:57,719 Then the beauty 835 00:36:58,760 --> 00:37:00,039 It must be 836 00:37:00,840 --> 00:37:01,960 One in a million. 837 00:37:09,039 --> 00:37:10,519 There's no one in ten thousand. 838 00:37:17,039 --> 00:37:17,719 What's up 839 00:37:19,920 --> 00:37:20,440 Before, 840 00:37:20,440 --> 00:37:21,960 I heard an old farmer say something. 841 00:37:22,039 --> 00:37:22,719 Do you want to hear it? 842 00:37:23,239 --> 00:37:23,960 What are you talking about? 843 00:37:25,320 --> 00:37:26,079 tomorrow 844 00:37:26,559 --> 00:37:27,960 Something good will happen. 845 00:37:29,079 --> 00:37:30,320 You made it up, right? 846 00:37:33,360 --> 00:37:34,159 You haven't told me. 847 00:37:34,159 --> 00:37:35,119 What's your name? 848 00:37:37,679 --> 00:37:38,559 My title. 849 00:37:38,960 --> 00:37:40,280 Daoxiang. 850 00:37:41,679 --> 00:37:43,079 Is Mr. Tian. 851 00:37:54,880 --> 00:37:56,360 Miss 852 00:37:56,480 --> 00:37:57,400 Something bad is going to happen. 853 00:37:57,639 --> 00:37:58,840 Hanjing is here. 854 00:38:01,320 --> 00:38:02,519 parents 855 00:38:02,840 --> 00:38:03,320 Who's here? 856 00:38:03,320 --> 00:38:03,800 safely 857 00:38:04,039 --> 00:38:06,480 Lu's legitimate daughter knelt down to receive the order. 858 00:38:08,639 --> 00:38:09,239 Kneel down 859 00:38:12,239 --> 00:38:13,239 The edict says 860 00:38:14,360 --> 00:38:16,639 I've heard that Lu's legitimate daughter 861 00:38:16,840 --> 00:38:18,000 Humbly and humbly. 862 00:38:18,000 --> 00:38:19,119 And outstanding. 863 00:38:19,360 --> 00:38:22,039 And fell in love with Prince Qing, Mu Ze. 864 00:38:22,320 --> 00:38:23,559 Love is stronger than gold. 865 00:38:23,760 --> 00:38:25,960 I'd like to be a beautiful lady. 866 00:38:25,960 --> 00:38:27,519 The legitimate daughter of the Lu family. 867 00:38:27,519 --> 00:38:28,880 To marry Prince Qing. 868 00:38:28,880 --> 00:38:30,679 For Princess Consort Qing. 869 00:38:30,679 --> 00:38:32,440 On the eighth day of the ninth lunar month, 870 00:38:32,440 --> 00:38:33,800 And get married in Hanjing. 871 00:38:33,960 --> 00:38:35,000 I hereby decree that 872 00:38:39,639 --> 00:38:40,920 Did His Majesty make a mistake? 873 00:38:41,360 --> 00:38:43,480 What love is stronger than gold? 874 00:38:44,280 --> 00:38:45,880 This is not about me. 875 00:38:46,079 --> 00:38:46,880 Bold 876 00:38:47,079 --> 00:38:48,119 Your Majesty, please marry me. 877 00:38:48,119 --> 00:38:49,840 You can't disobey the order. 878 00:38:49,960 --> 00:38:51,519 You want the whole Lu family 879 00:38:51,519 --> 00:38:52,960 Will be buried with you. 880 00:38:54,800 --> 00:38:56,519 parents 881 00:38:56,840 --> 00:38:57,880 safely 882 00:38:58,480 --> 00:38:59,639 Miss Lu, 883 00:39:00,280 --> 00:39:01,760 Did you take the order? 884 00:39:02,159 --> 00:39:03,599 Or not? 885 00:39:16,559 --> 00:39:17,079 I 886 00:39:17,360 --> 00:39:17,840 I 887 00:39:20,039 --> 00:39:20,920 I'll take it. 888 00:39:22,159 --> 00:39:23,559 Congratulations to Princess Consort Qing. 889 00:39:24,960 --> 00:39:26,039 The eighth day of next month. 890 00:39:26,199 --> 00:39:27,519 Your Highness, Ninth Prince. 891 00:39:27,519 --> 00:39:29,119 I will be the one 892 00:39:29,119 --> 00:39:30,480 To welcome you in Su City. 893 00:39:30,800 --> 00:39:33,519 To escort the Princess Consort to Hanjing to get married. 894 00:39:34,079 --> 00:39:36,159 The queen is so ready. 895 00:39:36,360 --> 00:39:38,480 I'm leaving now. 896 00:39:38,639 --> 00:39:40,360 Thank you for your kindness. 897 00:39:43,079 --> 00:39:43,719 Correct! 898 00:39:44,440 --> 00:39:45,679 This is Prince Qing. 899 00:39:45,840 --> 00:39:47,519 A letter from Old Master. 900 00:39:48,119 --> 00:39:48,920 My 901 00:39:54,960 --> 00:39:57,239 You're safe and sound. 902 00:39:58,519 --> 00:39:59,719 I haven't written back for many days. 903 00:39:59,880 --> 00:40:01,519 The war in the north is urgent. 904 00:40:01,920 --> 00:40:03,079 You're too busy. 905 00:40:04,679 --> 00:40:05,639 as matters stand 906 00:40:05,840 --> 00:40:06,719 I have to 907 00:40:06,719 --> 00:40:07,760 Tell the truth. 908 00:40:09,079 --> 00:40:09,559 Actually, I'm... 909 00:40:09,559 --> 00:40:11,079 The second prince of the Han Dynasty. 910 00:40:11,679 --> 00:40:13,360 I have no choice but to hide it from you. 911 00:40:14,679 --> 00:40:16,199 I never thought about Su Cheng and his party. 912 00:40:16,400 --> 00:40:17,880 Fell in love with you at first sight. 913 00:40:19,239 --> 00:40:20,760 I'm facing the First World War. 914 00:40:20,760 --> 00:40:22,480 Please marry us. 915 00:40:24,239 --> 00:40:26,719 My father scolded me for being childish. 916 00:40:27,320 --> 00:40:28,199 Prince Yi laughed at me. 917 00:40:28,199 --> 00:40:29,599 As the daughter of a businessman, 918 00:40:29,719 --> 00:40:31,000 And made a fortune. 919 00:40:31,639 --> 00:40:32,679 But so what? 920 00:40:33,320 --> 00:40:34,280 I have made up my mind. 921 00:40:35,000 --> 00:40:35,840 And risked everything. 922 00:40:35,840 --> 00:40:37,440 I only want to be with you for the rest of my life. 923 00:40:39,119 --> 00:40:40,519 I'm waiting for you in Hanjing. 924 00:40:42,079 --> 00:40:42,800 Miss you. 925 00:40:53,360 --> 00:40:55,519 Prince Qing is a guard. 926 00:41:00,119 --> 00:41:01,199 May you wait for 927 00:41:02,159 --> 00:41:03,719 Is your Wan Zhong Yi. 928 00:41:21,039 --> 00:41:22,480 Miss Peach Blossom. 929 00:41:24,719 --> 00:41:26,239 Don't be so pretty. 930 00:41:28,960 --> 00:41:30,280 Mom, eat. 931 00:41:31,679 --> 00:41:32,480 Miss 932 00:41:33,039 --> 00:41:34,760 You seem to be 933 00:41:34,760 --> 00:41:36,599 Is indeed half an inch round. 934 00:41:36,800 --> 00:41:37,760 Really, mother? 935 00:41:40,079 --> 00:41:40,800 Daddy 936 00:41:40,800 --> 00:41:42,440 Mother said I'm round. 937 00:41:44,079 --> 00:41:45,400 Your mother's right. 938 00:41:50,000 --> 00:41:50,679 It's safe. 939 00:41:53,360 --> 00:41:54,639 Do you really believe 940 00:41:54,760 --> 00:41:56,519 Does he simply want to marry you? 941 00:41:58,519 --> 00:41:59,119 Daddy 942 00:41:59,480 --> 00:42:00,440 According to his military exploits, 943 00:42:00,440 --> 00:42:01,760 I'm not asking for anything. 944 00:42:02,159 --> 00:42:03,519 But he only wants me. 945 00:42:04,760 --> 00:42:05,960 Such affection 946 00:42:06,320 --> 00:42:08,719 I don't want to live up to 947 00:42:11,679 --> 00:42:13,400 The Emperor Liangbo's family 948 00:42:14,760 --> 00:42:16,079 You always have your own opinions. 949 00:42:17,119 --> 00:42:18,559 I can't persuade you. 950 00:42:29,519 --> 00:42:30,320 Daddy 951 00:42:31,800 --> 00:42:33,639 Mom, look. 952 00:42:35,840 --> 00:42:36,840 Your father... 953 00:42:37,000 --> 00:42:38,079 I didn't want to leave you. 954 00:42:39,320 --> 00:42:40,880 Hanjing and Sucheng. 955 00:42:40,880 --> 00:42:42,079 The mountain and the water. 956 00:42:43,079 --> 00:42:43,880 after 957 00:42:47,480 --> 00:42:49,000 I can't protect you anymore. 958 00:42:52,039 --> 00:42:52,679 Niang 959 00:42:53,199 --> 00:42:54,159 Don't worry. 960 00:42:54,880 --> 00:42:55,960 He promised me 961 00:42:56,519 --> 00:42:58,519 You only love me all your life. 962 00:42:58,920 --> 00:43:00,840 We share the same interests. 963 00:43:01,199 --> 00:43:02,400 My daughter will be happy. 964 00:43:05,519 --> 00:43:06,480 A woman's love. 965 00:43:06,480 --> 00:43:07,800 Is a gamble. 966 00:43:08,840 --> 00:43:11,760 It has nothing to do with your family background. 967 00:43:12,239 --> 00:43:13,440 More importantly, 968 00:43:13,880 --> 00:43:15,920 Do you believe his solemn oath? 969 00:43:15,920 --> 00:43:16,880 Be secure against assault 970 00:43:17,599 --> 00:43:19,800 If you believe what others say, 971 00:43:20,199 --> 00:43:21,400 You don't have to listen to it. 972 00:43:22,679 --> 00:43:23,360 Niang 973 00:43:24,000 --> 00:43:25,039 Did you win the bet? 974 00:43:29,320 --> 00:43:31,800 No one knows if he is dead or alive. 975 00:43:32,599 --> 00:43:34,599 All right, go back and rest. 976 00:43:35,039 --> 00:43:36,960 I'll brush your hair tomorrow. 977 00:43:50,079 --> 00:43:51,039 Miss, turn around. 978 00:43:52,920 --> 00:43:53,599 Turn around. 979 00:43:55,840 --> 00:43:57,320 You're so pretty. 980 00:43:57,519 --> 00:43:58,800 I really didn't expect that 981 00:43:59,199 --> 00:44:01,719 The guard is actually Prince Qing. 982 00:44:02,000 --> 00:44:03,480 I told you. 983 00:44:03,760 --> 00:44:04,679 Our lady 984 00:44:04,679 --> 00:44:05,320 You should have 985 00:44:05,320 --> 00:44:06,360 Is unique in the world. 986 00:44:06,360 --> 00:44:07,239 Outstanding figures 987 00:44:07,639 --> 00:44:08,679 Did it come true? 988 00:44:09,320 --> 00:44:10,159 You're amazing. 989 00:44:10,679 --> 00:44:11,599 Why haven't you come yet? 990 00:44:11,599 --> 00:44:12,639 The Jade Bamboo has gone to urge him. 991 00:44:12,760 --> 00:44:13,400 Miss 992 00:44:13,679 --> 00:44:15,800 I wanted to show you this just now. 993 00:44:16,440 --> 00:44:18,000 Missyou 994 00:44:18,639 --> 00:44:19,039 Madam, 995 00:44:19,039 --> 00:44:20,400 What are you doing? 996 00:44:20,400 --> 00:44:21,760 Madam, she's dying. 997 00:44:25,480 --> 00:44:25,960 Niang 998 00:44:26,480 --> 00:44:26,920 Niang 999 00:44:27,480 --> 00:44:27,960 Niang 1000 00:44:28,440 --> 00:44:28,960 Niang 1001 00:44:29,480 --> 00:44:31,039 You're safe here, Mother. 1002 00:44:34,760 --> 00:44:35,559 Mom, look. 1003 00:44:35,559 --> 00:44:36,559 Are you alright? 1004 00:44:36,559 --> 00:44:36,880 Niang 1005 00:44:41,199 --> 00:44:42,480 safely 1006 00:44:44,559 --> 00:44:46,199 sorry 1007 00:44:46,719 --> 00:44:47,679 Without a mother, 1008 00:44:47,679 --> 00:44:49,000 You didn't apologize to An Ran. 1009 00:44:49,480 --> 00:44:50,840 But you promised to be safe. 1010 00:44:50,840 --> 00:44:52,239 To accompany the marriage. 1011 00:44:52,239 --> 00:44:53,000 Niang 1012 00:44:53,039 --> 00:44:55,239 Why don't you keep your word? 1013 00:44:55,239 --> 00:44:55,800 Niang 1014 00:44:56,760 --> 00:44:57,679 It's okay, mother. 1015 00:44:57,679 --> 00:44:58,000 Niang 1016 00:44:58,679 --> 00:44:59,039 Madam 1017 00:44:59,519 --> 00:45:00,400 Get a doctor. 1018 00:45:01,039 --> 00:45:01,400 Niang 1019 00:45:01,400 --> 00:45:02,800 Call the doctor. 1020 00:45:03,280 --> 00:45:04,519 Mom, it's okay. 1021 00:45:05,280 --> 00:45:05,880 Master 1022 00:45:06,440 --> 00:45:07,719 The bridal sedan chair has entered the city. 1023 00:45:08,760 --> 00:45:09,559 Go and have a look. 1024 00:45:10,920 --> 00:45:11,880 It's magnificent. 1025 00:45:14,360 --> 00:45:15,639 It's so stylish. 1026 00:45:15,639 --> 00:45:16,280 That's right. 1027 00:45:21,800 --> 00:45:22,760 My mother is like this now. 1028 00:45:22,760 --> 00:45:24,280 How can I get married? 1029 00:45:25,440 --> 00:45:25,960 Master 1030 00:45:26,280 --> 00:45:26,679 this 1031 00:45:27,039 --> 00:45:28,559 This is a royal marriage. 1032 00:45:28,559 --> 00:45:29,719 Can't be disobeyed. 1033 00:45:35,800 --> 00:45:36,519 safely 1034 00:45:39,639 --> 00:45:40,480 I know you. 1035 00:45:41,239 --> 00:45:42,159 Now I'm sad. 1036 00:45:51,079 --> 00:45:51,880 Lingxi. 1037 00:45:52,079 --> 00:45:53,159 Get up. 1038 00:45:53,400 --> 00:45:54,039 yes 1039 00:45:56,760 --> 00:45:57,639 Miss 1040 00:45:59,760 --> 00:46:00,440 Miss 1041 00:46:01,519 --> 00:46:03,280 Escort Miss to the bridal sedan. 1042 00:46:05,000 --> 00:46:05,760 fast 1043 00:46:13,880 --> 00:46:14,400 Daddy 1044 00:46:15,000 --> 00:46:16,159 Father, I beg you, father. 1045 00:46:16,159 --> 00:46:16,639 safely 1046 00:46:17,280 --> 00:46:19,440 She doesn't want to leave. 1047 00:46:23,239 --> 00:46:24,079 safely 1048 00:46:26,880 --> 00:46:28,320 Your mother's life. 1049 00:46:29,840 --> 00:46:30,800 I hope that 1050 00:46:31,039 --> 00:46:32,480 You can marry into a good family. 1051 00:46:34,000 --> 00:46:36,280 Don't make her worry. 1052 00:46:37,960 --> 00:46:39,400 And get married. 1053 00:46:41,039 --> 00:46:42,159 And I'm here. 1054 00:46:45,199 --> 00:46:45,800 Miss 1055 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 That's the royal family. 1056 00:46:47,679 --> 00:46:48,440 I missed the auspicious time. 1057 00:46:49,519 --> 00:46:50,039 I'm afraid the Lu family 1058 00:46:50,039 --> 00:46:51,159 Will suffer too. 1059 00:46:52,159 --> 00:46:53,880 Let's go, miss. 1060 00:47:03,440 --> 00:47:04,639 Don't worry. 1061 00:47:05,199 --> 00:47:05,920 You have a father. 1062 00:48:57,320 --> 00:48:57,880 you 1063 00:48:59,079 --> 00:49:00,159 It's Ninth Prince. 1064 00:49:01,880 --> 00:49:02,920 What's your problem? 1065 00:49:05,199 --> 00:49:05,840 No 1066 00:49:07,199 --> 00:49:08,159 Everything is fine. 1067 00:49:45,519 --> 00:49:47,000 At this time, Lu Anran 1068 00:49:47,400 --> 00:49:49,239 I thought my mother's sudden death 1069 00:49:49,440 --> 00:49:50,639 Has been in my lifetime. 1070 00:49:50,639 --> 00:49:52,079 The biggest regret. 1071 00:49:52,880 --> 00:49:54,320 I didn't expect that 1072 00:49:54,840 --> 00:49:56,199 The picture of fate. 1073 00:49:56,880 --> 00:49:59,000 Is following her steps to the capital. 1074 00:49:59,199 --> 00:50:01,159 In a painful way. 1075 00:50:02,079 --> 00:50:03,800 Slowly unfolded. 60832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.