All language subtitles for Cinema.Paradiso.(1988).(Spanish.Italian).DVD-Rip.XviD-mp3_DescargaCineClasico.Net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:23,194 Nominada al �scar, 1990 Mejor Pel�cula Extranjera 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,073 Festival de Cannes, 1989 Premio Especial del Jurado 3 00:00:28,160 --> 00:00:30,879 Premio Globo de Oro - Asociaci�n de la Prensa Extranjera en Hollywood 4 00:00:31,440 --> 00:00:34,000 F�lix, el �scar europeo Premio Especial del Jurado 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,038 F�lix, el �scar europeo, 1989 Mejor Actor - Philippe Noiret 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,396 Nominada al C�sar franc�s Mejor Pel�cula Extranjera 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,596 Nominada al C�sar franc�s Mejor P�ster del A�o 8 00:00:42,680 --> 00:00:45,592 Revista japonesa Mainichi Elga Mejor Pel�cula Extranjera 9 00:00:45,680 --> 00:00:48,877 Nominada al Globo de Oro japon�s Mejor Pel�cula Extranjera 10 00:00:48,960 --> 00:00:51,872 Premio Europa Cinemas Mejor Contribuci�n T�cnica y Art�stica 11 00:00:51,960 --> 00:00:54,633 Premio de la Confederaci�n Internacional de Cines de Arte y Ensayo 12 00:00:54,720 --> 00:00:57,439 Premio Pasinetti Sindicato de Periodistas de Cine 13 00:00:57,520 --> 00:01:00,193 Premio David di Donatello, 1989 Mejor Banda Sonora 14 00:01:00,280 --> 00:01:03,033 Entregado a Ennio Morricone 15 00:01:03,120 --> 00:01:05,554 Premio Efebo de Oro, 1989 Premio Especial 16 00:01:05,640 --> 00:01:07,949 Premio Cine y Sociedad, 1989 17 00:01:08,040 --> 00:01:10,076 Presentada en Festivales de Cine en: 18 00:03:19,960 --> 00:03:22,599 S�, Salvatore. Salvatore Di Vita. 19 00:03:26,680 --> 00:03:30,036 �C�mo puede ser que no lo conozca? 20 00:03:30,120 --> 00:03:33,715 S�, �se es. Soy su madre. 21 00:03:33,800 --> 00:03:38,078 Estoy llamando desde Sicilia, todo el santo d�a. 22 00:03:41,000 --> 00:03:43,355 Entiendo, no est� ah�. 23 00:03:46,000 --> 00:03:48,992 Entonces, por favor, �puede darme...? 24 00:03:51,520 --> 00:03:55,798 Seis, cinco, seis, dos, dos, cero, cinco, seis. 25 00:03:55,880 --> 00:03:57,757 Gracias. Buenos d�as. 26 00:04:02,760 --> 00:04:04,512 Mam�, es in�til llamar. 27 00:04:04,600 --> 00:04:07,433 Es un hombre ocupado, puede estar en cualquier parte. 28 00:04:07,520 --> 00:04:09,636 Y probablemente ya ni se acuerda. 29 00:04:10,760 --> 00:04:12,830 Vamos, olv�dalo. 30 00:04:12,920 --> 00:04:15,718 Hace 30 a�os que no viene aqu�. 31 00:04:17,760 --> 00:04:19,398 Ya sabes c�mo es. 32 00:04:22,200 --> 00:04:23,553 Se acordar�. 33 00:04:23,640 --> 00:04:27,679 Estoy segura de que se acordar�. Lo conozco mejor que t�. 34 00:04:27,760 --> 00:04:32,356 Si despu�s se entera de que no se lo hemos dicho, se enfadar�. 35 00:04:33,760 --> 00:04:38,072 Quisiera hablar con el Sr. Salvatore Di Vita. 36 00:04:38,160 --> 00:04:40,515 Soy su madre. 37 00:05:42,400 --> 00:05:43,753 Salvatore... 38 00:05:45,000 --> 00:05:46,831 �qu� hora es? 39 00:05:48,320 --> 00:05:50,151 Muy tarde. 40 00:05:52,840 --> 00:05:57,311 Lo siento. No he podido avisarte de que llegar�a tarde. 41 00:05:58,880 --> 00:06:00,836 Duerme. 42 00:06:04,840 --> 00:06:06,671 Ha llamado tu madre. 43 00:06:08,320 --> 00:06:10,709 Me ha confundido con otra persona. 44 00:06:11,880 --> 00:06:13,632 �Y t� que le has dicho? 45 00:06:13,720 --> 00:06:16,757 He disimulado para no desilusionarla. 46 00:06:16,840 --> 00:06:18,751 Hemos hablado mucho. 47 00:06:20,400 --> 00:06:23,153 Dice que hace 30 a�os que no vas a visitarla. 48 00:06:23,240 --> 00:06:26,198 Cuando te quiere ver, tiene que venir a Roma. 49 00:06:26,280 --> 00:06:28,874 �Ha llamado para decirte s�lo eso? 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,838 No. 51 00:06:34,920 --> 00:06:38,959 Tambi�n ha dicho que ha muerto un tal Alfredo. 52 00:06:40,000 --> 00:06:42,116 El funeral es ma�ana. 53 00:06:43,160 --> 00:06:45,833 �Qui�n es, un pariente? 54 00:06:47,960 --> 00:06:49,791 No. Vuelve a dormirte. 55 00:08:02,240 --> 00:08:05,391 �Es mi ruina! �No s� qu� hacer! 56 00:08:05,600 --> 00:08:10,469 Hoc estenum calix sanguinis mei... novi et aeterni testamenti misterium fidi... 57 00:08:10,680 --> 00:08:12,875 qui pro vobis... qui... 58 00:08:16,400 --> 00:08:18,072 qui pro vobis... 59 00:08:18,880 --> 00:08:20,313 �Tot�! 60 00:08:22,360 --> 00:08:26,990 Qui pro vobis etpromultis et fundetur... in remissionem peccatorum. 61 00:08:31,920 --> 00:08:34,229 Mejor tarde que nunca. 62 00:08:34,320 --> 00:08:38,711 �Cu�ntas veces lo tengo que decir? Sin la campanilla, no puedo continuar. 63 00:08:38,800 --> 00:08:42,873 Siempre durmiendo. �Qu� haces por la noche? �Comes? 64 00:08:42,960 --> 00:08:47,112 Padre, en mi casa, a veces no comemos ni al mediod�a. 65 00:08:47,200 --> 00:08:50,510 Hasta el veterinario lo dijo. Por eso siempre estoy cansado. 66 00:08:50,600 --> 00:08:54,229 Yo s� por qu� est�s cansado. No creas que no. 67 00:08:54,320 --> 00:08:57,596 Ahora, vete a tu casa. Tengo algo que hacer. 68 00:08:57,680 --> 00:08:59,591 - �No puedo ir con usted? - No, no puedes. 69 00:08:59,680 --> 00:09:02,353 - �S�, s�! - �Tot�, fuera! 70 00:09:02,440 --> 00:09:04,510 �Yo quiero ir! �Yo quiero ir! 71 00:09:15,240 --> 00:09:16,639 �Alfredo! 72 00:09:21,960 --> 00:09:23,791 Puedes empezar. 73 00:09:29,320 --> 00:09:31,197 Veamos qu� tal es... 74 00:09:35,640 --> 00:09:37,949 Aqu� vamos otra vez. 75 00:09:47,440 --> 00:09:49,795 �El cuadro! 76 00:09:49,800 --> 00:09:51,916 Otro que tambi�n est� dormido por la ma�ana. 77 00:10:00,360 --> 00:10:02,555 "Grito de Vida" 78 00:10:20,320 --> 00:10:23,551 Pepe, alg�n d�a todo ser� nuestro. 79 00:10:24,360 --> 00:10:26,999 Nos iremos juntos. 80 00:10:27,880 --> 00:10:29,996 Llevaremos una vida acomodada... 81 00:10:30,080 --> 00:10:32,435 donde nadie nos conozca. 82 00:10:32,520 --> 00:10:35,592 Olv�dalo. So�ar no sirve de nada. 83 00:10:35,680 --> 00:10:38,433 T� ya no me amas como antes. 84 00:12:26,240 --> 00:12:28,913 �Dos pares de medias, 100 liras! �Las m�s el�sticas del mercado! 85 00:12:29,000 --> 00:12:31,753 �Ac�rquense, r�pido! �A precio de saldo! 86 00:12:47,600 --> 00:12:49,989 No debes venir aqu�. 87 00:12:50,080 --> 00:12:53,072 �C�mo tengo que dec�rtelo? Es como hablarle a una pared. 88 00:12:53,160 --> 00:12:55,390 Si la pel�cula se llegara a incendiar... 89 00:12:55,480 --> 00:12:58,392 peque�o como eres, te convertir�as en... 90 00:12:58,480 --> 00:13:01,438 "Te convertir�as en un pedazo de carb�n." 91 00:13:03,880 --> 00:13:06,792 Qu� lengua tan larga tienes, �eh? 92 00:13:06,880 --> 00:13:08,871 Un d�a de �stos, te la voy a cortar. 93 00:13:10,840 --> 00:13:12,193 As�. 94 00:13:25,840 --> 00:13:28,229 �Me lo puedo quedar? 95 00:13:28,320 --> 00:13:30,595 Vamos, �me lo puedo quedar? 96 00:13:31,840 --> 00:13:33,671 Y bien, �puedo? 97 00:13:36,880 --> 00:13:38,359 �Sordo como una tapia! 98 00:13:38,440 --> 00:13:42,274 �Los tengo que empalmar cuando devolvamos la pel�cula! 99 00:13:42,360 --> 00:13:44,999 �Eres peor que una lapa! 100 00:13:45,080 --> 00:13:49,471 �Entonces por qu� no has empalmado �stos en las otras pel�culas? 101 00:13:52,160 --> 00:13:56,597 A veces no puedo encontrar el punto justo, as� que se quedan aqu�. 102 00:13:56,680 --> 00:13:59,035 De todos modos, se besan demasiado. 103 00:14:00,240 --> 00:14:02,515 Entonces, me puedo llevar �stos. 104 00:14:02,600 --> 00:14:04,830 No, esc�chame. Ven aqu�. 105 00:14:07,000 --> 00:14:09,878 Antes de patearte el culo, te voy a proponer algo. 106 00:14:09,960 --> 00:14:12,713 Estos cortes son tuyos, te los regalo. 107 00:14:12,800 --> 00:14:14,119 Gracias. 108 00:14:14,200 --> 00:14:18,352 Pero, uno, no debes volver aqu�. Y dos, te los guardar� yo. �De acuerdo? 109 00:14:18,440 --> 00:14:19,714 Est� bien. 110 00:14:19,800 --> 00:14:22,268 Bien. Estamos de acuerdo. Ahora l�rgate. 111 00:14:33,960 --> 00:14:36,155 �Qu� clase de proposici�n es �sa? 112 00:14:36,240 --> 00:14:39,550 Si son m�os, �c�mo puede ser que los tengas t�? 113 00:14:43,640 --> 00:14:46,074 �No regreses otra vez o te parto la cabeza! 114 00:14:55,040 --> 00:14:56,393 "Dispara primero, piensa despu�s." 115 00:14:56,480 --> 00:15:01,508 "�ste no es un trabajo para cobardes, maldito traidor." 116 00:15:05,760 --> 00:15:10,038 "�Oye, t�! Sucio bastardo, quita las manos de ese oro." 117 00:15:13,640 --> 00:15:17,030 "�Maldito negro, mantente alejado de m�!" 118 00:15:18,080 --> 00:15:20,435 "�Si no, te rompo la cara!" 119 00:15:37,240 --> 00:15:42,075 Mam�, si la guerra ya ha terminado, �por qu� no vuelve pap�? 120 00:15:43,160 --> 00:15:46,391 Volver�, ya lo ver�s. Uno de estos d�as. 121 00:15:47,760 --> 00:15:50,274 Yo no me acuerdo de c�mo es. 122 00:15:50,360 --> 00:15:51,759 �D�nde est� Rusia? 123 00:15:52,560 --> 00:15:57,236 Se necesitan a�os para ir y a�os para regresar. 124 00:15:58,920 --> 00:16:01,354 Vete a la cama. Es tarde. 125 00:16:35,720 --> 00:16:38,917 �Podr�s enga�ar a tu madre, pero no a m�! 126 00:16:40,200 --> 00:16:44,591 Consigue pronto tu diploma y �nete a los carabinero. �Holgaz�n! 127 00:16:45,480 --> 00:16:47,232 �In�til! �Entra ah� y estudia! 128 00:16:50,880 --> 00:16:53,952 �Bien? �Cu�nto es cinco por cinco? 129 00:16:57,120 --> 00:16:58,075 30. 130 00:17:05,600 --> 00:17:07,158 �Silencio! 131 00:17:07,240 --> 00:17:09,549 La tabla del cinco, tonto. 132 00:17:09,640 --> 00:17:11,596 Uno por cinco, cinco... 133 00:17:11,680 --> 00:17:14,319 dos por cinco, diez... 134 00:17:14,400 --> 00:17:16,834 tres por cinco, 1 5... 135 00:17:16,920 --> 00:17:18,751 cuatro por cinco, 20... 136 00:17:18,840 --> 00:17:20,990 �Cinco por cinco? 137 00:17:22,600 --> 00:17:23,555 40. 138 00:17:33,440 --> 00:17:35,032 �Silencio! 139 00:17:36,800 --> 00:17:37,949 �Boccia, Boccia! 140 00:17:39,040 --> 00:17:40,996 son 25. 141 00:17:41,080 --> 00:17:45,551 Estudia las tablas o nunca conseguir�s un trabajo. 142 00:17:46,200 --> 00:17:47,872 Por �ltima vez... 143 00:17:48,160 --> 00:17:50,515 �cu�nto es cinco por cinco? 144 00:17:50,600 --> 00:17:51,430 �Navidad! 145 00:18:23,520 --> 00:18:26,512 He pagado la entrada, puedo ver la pel�cula. 146 00:18:27,240 --> 00:18:30,437 B�jate de ah�, demonio. 147 00:18:30,520 --> 00:18:32,351 Regresa a tu asiento. 148 00:18:32,440 --> 00:18:36,479 Son peores que los conejos. Est�n por todas partes. 149 00:18:36,560 --> 00:18:38,437 Peque�os monstruos. 150 00:18:47,520 --> 00:18:48,873 Voy hacia Oreg�n. 151 00:18:48,960 --> 00:18:50,916 Esp�rame en mi rancho. 152 00:18:52,040 --> 00:18:54,031 �Esperar a un hombre muerto? 153 00:18:54,120 --> 00:18:56,680 Un conjunto de actores excepcionales.' 154 00:18:56,760 --> 00:18:58,352 John Wayne... 155 00:18:58,440 --> 00:18:59,555 Claire Trevor... 156 00:19:12,720 --> 00:19:14,836 �Buenas tardes a todos! 157 00:19:14,920 --> 00:19:17,559 - �No puedo saludar? - Hoy hay doble funci�n. 158 00:19:17,640 --> 00:19:19,551 �Y? Estoy aqu� para dormir. 159 00:19:20,960 --> 00:19:23,428 - �Qu� fumas? - Americanos. 160 00:19:27,440 --> 00:19:29,635 �Corta las noticias, Alfredo! 161 00:19:32,720 --> 00:19:34,950 "Italia No Olvidar� Congreso de la Resistencia" 162 00:19:35,040 --> 00:19:40,353 Son los representantes del pueblo, los luchadores de la insurrecci�n, 163 00:19:40,440 --> 00:19:43,273 reunidos en el Primer Congreso de la resistencia... 164 00:19:43,880 --> 00:19:46,440 convocado por los voluntarios y los partisanos. 165 00:19:46,640 --> 00:19:49,871 Parri preside la asamblea, juntamente con Sandro Pertini... 166 00:20:03,320 --> 00:20:05,993 "La Tierra Tiembla Episodio Marino" 167 00:20:06,080 --> 00:20:08,036 "Interpretada por Pescadores Sicilianos" 168 00:20:09,720 --> 00:20:11,358 - �No hay narrador? - �No hay narrador? 169 00:20:12,160 --> 00:20:13,752 �Ahora se hacen mudas? 170 00:20:14,360 --> 00:20:15,475 �Alfredo! 171 00:20:16,400 --> 00:20:17,879 �Alfredo! 172 00:20:17,960 --> 00:20:19,871 �No hay derecho! 173 00:20:22,640 --> 00:20:25,313 �No hay derecho! 174 00:20:26,280 --> 00:20:27,474 �Qu� dice ah�? 175 00:20:27,560 --> 00:20:29,596 Soy analfabeto. 176 00:20:29,680 --> 00:20:30,829 �Usted tambi�n? 177 00:20:36,000 --> 00:20:40,039 "El italiano no es el idioma que hablan los pobres en Sicilia." 178 00:20:40,400 --> 00:20:43,198 1 2 horas de sangre y sudor... 179 00:20:43,280 --> 00:20:48,400 para traer a casa lo m�nimo para no morir de hambre. 180 00:20:49,160 --> 00:20:51,754 Sin embargo, sus redes... 181 00:20:51,840 --> 00:20:55,071 cuando las subieron al bote, estaban llenas. 182 00:20:55,200 --> 00:20:57,919 Siempre puede ocurrir. Eso lo sabemos. 183 00:20:58,120 --> 00:21:02,796 Pero si no lo hici�ramos, �qu� ser�a de nuestras familias? 184 00:21:02,840 --> 00:21:06,992 Es la eterna canci�n. Deber�amos unirnos. 185 00:21:34,080 --> 00:21:35,877 �Lo sab�a! 186 00:21:37,080 --> 00:21:40,675 Hace 20 a�os que voy al cine y nunca he visto un beso. 187 00:21:41,800 --> 00:21:44,758 �Y cu�ndo los veremos? 188 00:21:47,280 --> 00:21:48,599 �Cabr�n burgu�s! 189 00:22:37,520 --> 00:22:40,353 - Don Vincenzo. - T� y t�, a trabajar. 190 00:22:40,440 --> 00:22:42,317 �Y yo qu�? 191 00:22:42,400 --> 00:22:44,994 �P�dele trabajo a Stalin! 192 00:22:45,080 --> 00:22:48,390 Ese d�a llegar�, incluso aqu�. Ya ver�s, desgraciado. 193 00:22:49,640 --> 00:22:51,153 Siempre me quedo fuera. 194 00:22:52,160 --> 00:22:55,470 Buena pel�cula. El muchacho act�a muy bien. 195 00:22:55,560 --> 00:22:57,232 Lo malo es que ha tenido mala suerte. 196 00:22:57,320 --> 00:23:00,278 Fue un est�pido al comprar esa barca. 197 00:23:00,360 --> 00:23:03,875 Idiota, no has entendido nada. 198 00:23:04,760 --> 00:23:09,709 Bien, muchachos, para entendernos, aqu� se trabaja de sol a sol. 199 00:23:09,800 --> 00:23:12,678 Y no pregunt�is nunca cu�nto se gana. 200 00:23:19,960 --> 00:23:20,949 Mam�. 201 00:23:40,280 --> 00:23:42,430 He estado esperando todo el d�a. �Has comprado la leche? 202 00:23:43,400 --> 00:23:43,877 No. 203 00:23:44,320 --> 00:23:45,639 �Y el dinero? 204 00:23:47,640 --> 00:23:48,993 Me lo han robado. 205 00:23:50,800 --> 00:23:52,711 �Te lo has gastado en el cine? 206 00:23:55,280 --> 00:23:57,794 �El cine, siempre el cine! 207 00:24:00,960 --> 00:24:02,439 Sra. Mar�a, espere. 208 00:24:02,520 --> 00:24:04,988 - �No le pegue! - �Es una criatura! 209 00:24:06,440 --> 00:24:09,193 - �Es un desastre! - Y t�, �por qu� dices mentiras? 210 00:24:09,280 --> 00:24:11,157 �No te hemos dejado entrar gratis? 211 00:24:11,240 --> 00:24:13,470 D�selo a tu madre. 212 00:24:13,560 --> 00:24:16,279 Quiz�s haya perdido el dinero dentro. 213 00:24:16,360 --> 00:24:18,794 - �Cu�nto? - 50 liras. 214 00:24:20,560 --> 00:24:24,678 �Qu� has encontrado esta noche debajo de los asientos? 215 00:24:28,480 --> 00:24:29,799 Un peine... 216 00:24:34,000 --> 00:24:35,069 dos tacones... 217 00:24:38,560 --> 00:24:40,676 - Una caja de tabaco... - Y... 218 00:24:41,360 --> 00:24:44,511 50 liras. 219 00:24:49,840 --> 00:24:52,308 �Ha visto? 220 00:24:52,400 --> 00:24:54,516 Gracias, Alfredo. 221 00:24:55,920 --> 00:24:57,751 - Adi�s. - Buenas noches. 222 00:24:57,920 --> 00:24:59,239 Buenas noches. 223 00:24:59,640 --> 00:25:01,631 Vamos, camina. 224 00:25:06,680 --> 00:25:09,069 �Ya lo hab�a entendido! 225 00:25:09,160 --> 00:25:11,993 �Esta plaza es m�a! �Es mi plaza! 226 00:25:15,960 --> 00:25:17,996 Es medianoche. �Medianoche! 227 00:25:18,080 --> 00:25:20,878 �Fuera! �Fuera! Tengo que cerrar la plaza. 228 00:25:22,080 --> 00:25:24,071 �Vamos, fuera! �Es m�a la plaza, m�a! 229 00:25:28,480 --> 00:25:29,276 �Largo! 230 00:26:12,840 --> 00:26:15,274 Duro para los pies, �eh, Padre? 231 00:26:16,360 --> 00:26:19,591 A la ida, es cuesta abajo y los santos ayudan. 232 00:26:19,680 --> 00:26:23,036 Pero a la vuelta, los santos s�lo miran. 233 00:26:24,080 --> 00:26:26,071 Es la voluntad de Dios. 234 00:26:26,160 --> 00:26:28,037 Lo ver� por la noche. 235 00:26:34,440 --> 00:26:35,475 �D�nde te duele? 236 00:26:35,560 --> 00:26:36,595 El pie. 237 00:26:36,760 --> 00:26:41,436 �A ti te pasa de todo! �Qu� podemos hacer? 238 00:26:45,680 --> 00:26:48,638 Alfredo, �t� conoc�as a mi padre? 239 00:26:48,720 --> 00:26:51,393 Qu� pregunta. Claro que lo conoc�a. 240 00:26:51,480 --> 00:26:56,031 Era alto, delgado, alegre, con un bigote como el m�o. 241 00:26:56,120 --> 00:26:59,237 Siempre sonriendo. Se parec�a mucho a Clark Gable. 242 00:26:59,600 --> 00:27:01,033 - Alfredo. - Dime. 243 00:27:01,160 --> 00:27:04,357 Ahora que soy mayor y voy a quinto... 244 00:27:04,440 --> 00:27:07,432 no digo que pueda entrar en la cabina, 245 00:27:07,520 --> 00:27:10,637 pero �por qu� no podemos ser amigos? 246 00:27:10,720 --> 00:27:15,475 "Escojo a mis amigos por su aspecto y a mis enemigos por la inteligencia." 247 00:27:15,560 --> 00:27:18,632 T� eres demasiado listo para ser mi amigo. 248 00:27:19,680 --> 00:27:21,398 Siempre le digo a mis hijos: 249 00:27:21,480 --> 00:27:24,597 "Ten�is que encontrar a los amigos adecuados." 250 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 �C�mo? Si usted no tiene hijos. 251 00:27:29,240 --> 00:27:32,357 Cuando los tenga, se lo dir�. 252 00:27:36,520 --> 00:27:40,115 �Dios m�o! �No llores m�s! �Estoy aqu�! 253 00:27:40,200 --> 00:27:43,875 �No llores, ya no hay fuego! �C�lmate, hija! 254 00:27:45,160 --> 00:27:46,639 �Qu� ha pasado? 255 00:27:46,720 --> 00:27:48,233 �Desgraciado! 256 00:27:48,320 --> 00:27:51,437 Tu hermanita podr�a haber muerto quemada. 257 00:27:51,520 --> 00:27:53,829 �Y todo por tu culpa! 258 00:27:54,640 --> 00:27:56,631 �Eres mi ruina! 259 00:27:57,920 --> 00:28:01,708 Te dije que no dejaras las pel�culas bajo la cama, cerca del brasero. 260 00:28:01,800 --> 00:28:04,758 �Hasta las fotograf�as se han quemado! 261 00:28:13,960 --> 00:28:16,997 �Casi se incendia la casa! 262 00:28:17,720 --> 00:28:20,871 �T� y tus est�pidas pel�culas! 263 00:28:22,120 --> 00:28:25,908 �No le da verg�enza ponerse a jugar con un ni�o? 264 00:28:26,000 --> 00:28:28,594 �Por qu� me culpa a m�? �Qu� he hecho? 265 00:28:28,680 --> 00:28:30,272 �Qui�n le ha dado esas pel�culas? 266 00:28:32,280 --> 00:28:35,158 No vuelva a hacerlo. Le vuelven loco. �Loco! 267 00:28:35,240 --> 00:28:37,117 �S�lo habla de cine y de Alfredo! 268 00:28:37,200 --> 00:28:38,792 �Pel�culas, Alfredo! 269 00:28:40,000 --> 00:28:43,231 J�reme que no lo dejar� entrar otra vez. �J�remelo! 270 00:28:45,320 --> 00:28:47,436 Tiene mi palabra, Do�a Mar�a. 271 00:28:50,360 --> 00:28:52,032 Que el Se�or me haga el favor. 272 00:28:52,120 --> 00:28:54,588 �Que traiga a tu padre de regreso para que te d� una paliza! 273 00:28:55,160 --> 00:28:58,357 Pap� no volver� y yo s� por qu�. 274 00:28:58,440 --> 00:28:59,873 Est� muerto. 275 00:29:00,920 --> 00:29:02,273 �Eso no es verdad! 276 00:29:04,040 --> 00:29:06,759 �Ya ver�s como vuelve! 277 00:29:29,600 --> 00:29:32,114 �Fuman como chimeneas! 278 00:29:40,160 --> 00:29:41,957 �No, no! Ve a comprar la entrada. 279 00:30:02,320 --> 00:30:04,117 �Qu� ocurre? 280 00:30:05,320 --> 00:30:08,551 �Si no les rompo los cuernos, que se pierda mi nombre! 281 00:30:22,400 --> 00:30:24,356 - �Sra. Anna! - �Siempre arriba y abajo! 282 00:30:43,280 --> 00:30:44,269 Alfredo. 283 00:30:45,240 --> 00:30:48,676 No es culpa m�a. Tu esposa me ha pedido que te trajera el almuerzo. 284 00:30:48,800 --> 00:30:49,277 Dame. 285 00:30:50,040 --> 00:30:53,828 Le he dicho a mi madre que t� no me hab�as dado la pel�cula. 286 00:30:54,040 --> 00:30:55,598 Que no era culpa tuya. 287 00:30:55,680 --> 00:30:57,989 Pens� que era una broma... 288 00:30:58,080 --> 00:31:00,514 que las pel�culas se incendiaban. 289 00:31:00,600 --> 00:31:03,558 S�lo quer�a decirte esto. Ahora me voy. 290 00:31:05,840 --> 00:31:06,955 Tot�... 291 00:31:07,640 --> 00:31:09,312 ven aqu�. 292 00:31:10,920 --> 00:31:13,514 Ven aqu�. Si�ntate. 293 00:31:16,480 --> 00:31:20,155 Presta atenci�n. Yo entr� a este negocio a los diez a�os. 294 00:31:21,160 --> 00:31:23,879 En aquel momento, no ten�amos estas m�quinas modernas. 295 00:31:25,360 --> 00:31:27,669 Las pel�culas eran mudas. 296 00:31:27,760 --> 00:31:30,149 Le dabas vuelta al proyector a mano... 297 00:31:30,240 --> 00:31:31,798 con una manivela. 298 00:31:31,880 --> 00:31:33,791 �Todo el santo d�a! 299 00:31:33,880 --> 00:31:37,555 Y esa maldita manivela, qu� dura estaba. 300 00:31:37,640 --> 00:31:41,315 Si te cansabas y perd�as velocidad... 301 00:31:42,560 --> 00:31:45,154 de golpe y porrazo, �boom! se incendiaba todo. 302 00:31:48,000 --> 00:31:50,355 �Entonces por qu� no me ense�as? 303 00:31:50,440 --> 00:31:53,432 Ahora que no hay manivela y que es tan f�cil. 304 00:31:54,280 --> 00:31:57,272 Porque no quiero. 305 00:31:57,360 --> 00:31:59,954 No es un trabajo para ti. 306 00:32:00,040 --> 00:32:02,235 Eres como un esclavo... 307 00:32:02,320 --> 00:32:04,231 y est�s siempre solo. 308 00:32:04,320 --> 00:32:07,630 Ves la misma pel�cula 100 veces. No tienes otra cosa que hacer. 309 00:32:07,720 --> 00:32:11,599 Hablas con la Garbo y con Tyrone Power como un loco. 310 00:32:11,680 --> 00:32:13,591 Trabajas como un burro. 311 00:32:13,680 --> 00:32:17,434 Hasta en los d�as de fiesta: Pascuas, Navidad. 312 00:32:17,520 --> 00:32:20,034 S�lo descansas el Viernes Santo. 313 00:32:20,120 --> 00:32:23,510 Si a Jesucristo no lo hubieran clavado en la cruz... 314 00:32:23,600 --> 00:32:25,955 habr�amos trabajado ese d�a tambi�n. 315 00:32:26,040 --> 00:32:28,713 �Por qu� no cambias de trabajo entonces? 316 00:32:35,520 --> 00:32:37,317 Porque soy un pobre tonto. 317 00:32:39,440 --> 00:32:42,955 �Cu�ntos en el pueblo podr�an manejar un proyector? 318 00:32:43,040 --> 00:32:47,511 Nadie. S�lo un cretino como yo lo sabe hacer. 319 00:32:48,760 --> 00:32:51,115 Nunca he tenido mucha suerte. 320 00:32:51,200 --> 00:32:55,273 �Quieres hacer el tonto como yo? �Te gustar�a? 321 00:32:58,040 --> 00:32:59,519 �Muy bien, Tot�! 322 00:33:01,320 --> 00:33:03,709 S�lo lo digo por tu propio bien. 323 00:33:04,280 --> 00:33:08,796 Encerrado aqu�. Muerto de calor en verano, y de fr�o en invierno. 324 00:33:08,880 --> 00:33:10,916 Respiras humo y gas. 325 00:33:11,000 --> 00:33:13,798 Para ganar una miseria. 326 00:33:14,360 --> 00:33:16,999 �Pero no te gusta nada de todo esto? 327 00:33:17,080 --> 00:33:18,911 Con el tiempo te acostumbras. 328 00:33:19,000 --> 00:33:20,797 Algunas veces, escuchas... 329 00:33:20,880 --> 00:33:23,030 que el cine est� lleno de gente... 330 00:33:23,120 --> 00:33:25,270 que se divierte y se r�e. 331 00:33:25,360 --> 00:33:27,635 Entonces t� tambi�n eres feliz. 332 00:33:27,720 --> 00:33:30,393 Te alegra que los dem�s se r�an. 333 00:33:30,480 --> 00:33:32,994 Como si fuera uno el que los hiciera re�r. 334 00:33:33,920 --> 00:33:37,276 El que les hace olvidar sus desgracias y miserias. 335 00:33:38,320 --> 00:33:40,038 Esa parte me gusta. 336 00:33:50,480 --> 00:33:54,837 �Acaso estoy hablando en turco? �Qu� est�s mirando? 337 00:33:55,520 --> 00:33:58,478 �Me das la raz�n y luego haces lo que te parece! 338 00:33:58,560 --> 00:34:01,711 �Tu madre tiene raz�n! �Eres un cabeza de chorlito! 339 00:34:03,160 --> 00:34:06,914 �C�mo lo ha hecho? �A fuerza de mirar ha aprendido! 340 00:34:08,320 --> 00:34:09,150 �Tot�! 341 00:34:09,280 --> 00:34:13,432 �Le dir� al taquillero que no te deje entrar! 342 00:34:14,120 --> 00:34:19,069 �Y hablar� con el Padre Adelfio! �No ser�s monaguillo! �Se acab�! 343 00:34:19,520 --> 00:34:21,078 �Alfredo! 344 00:34:21,760 --> 00:34:23,478 - �Que te den por culo! - �Gol! 345 00:34:30,960 --> 00:34:35,238 �Virgen Santa, he acertado doce! �He acertado doce, Dios m�o! 346 00:34:42,040 --> 00:34:45,794 �El Napolitano ha acertado la quiniela! 347 00:34:46,880 --> 00:34:51,112 �Oigan, Ciccio de N�poles ha acertado doce! 348 00:34:52,520 --> 00:34:56,195 ��sos del norte siempre tienen suerte! 349 00:35:28,760 --> 00:35:31,513 �La plaza es m�a! �Toda m�a! 350 00:35:34,600 --> 00:35:38,115 �Quieto! �Te molestan las moscas? 351 00:35:39,320 --> 00:35:41,515 Tienes una f�brica de piojos ah�. 352 00:35:41,600 --> 00:35:43,192 Vete, anda. 353 00:35:57,800 --> 00:35:59,631 �Les voy a dar! �Qu� quieren? 354 00:35:59,720 --> 00:36:01,472 �Largaos de aqu�! 355 00:36:10,560 --> 00:36:15,076 Un comerciante tiene dos tiendas. 356 00:36:16,600 --> 00:36:19,990 En una, vende fruta. 357 00:36:21,240 --> 00:36:23,151 Sentados. 358 00:36:23,240 --> 00:36:24,389 Profesor... 359 00:36:24,480 --> 00:36:28,359 vienen los alumnos externos para el diploma elemental. 360 00:36:34,440 --> 00:36:35,839 �Silencio! 361 00:38:24,200 --> 00:38:26,760 Peque�o desgraciado. 362 00:38:27,400 --> 00:38:29,914 Tot�, ay�dame. 363 00:38:31,320 --> 00:38:33,629 No puedo resolver este maldito problema. 364 00:38:46,840 --> 00:38:47,716 �Tot�! 365 00:39:10,840 --> 00:39:11,795 S�. 366 00:39:51,760 --> 00:39:53,990 Francesco Messana... 367 00:39:54,080 --> 00:39:56,036 est� usted arrestado en nombre de la ley. 368 00:40:00,120 --> 00:40:03,795 �Se hizo justicia! �Sab�a que acabar�a as�! 369 00:40:11,480 --> 00:40:14,438 �Maldito cabr�n! �M�tete la colilla en el culo! 370 00:40:14,520 --> 00:40:17,398 Aqu� es muy f�cil que la pel�cula se incendie. 371 00:40:17,480 --> 00:40:22,508 Si ocurre, cortas aqu� y aqu�. Si no, se quema toda la pel�cula, �entiendes? 372 00:40:22,560 --> 00:40:23,436 S�, Alfredo. 373 00:40:28,040 --> 00:40:31,794 �Estas cosas no suceden nunca! 374 00:40:31,880 --> 00:40:34,314 �Has descubierto de qu� lado est� la gelatina? 375 00:40:36,440 --> 00:40:38,749 Sabe muy bien. 376 00:40:39,840 --> 00:40:42,308 �El cuadro! �El cuadro! 377 00:40:43,040 --> 00:40:45,838 �Despi�rtate, Alfredo! 378 00:40:47,840 --> 00:40:51,992 �stos son los albaranes de las pel�culas. Se conservan siempre. 379 00:40:52,080 --> 00:40:53,718 Est� bien, Alfredo. 380 00:40:53,800 --> 00:40:55,597 Que nunca se te olvide. 381 00:41:12,840 --> 00:41:17,311 Esto es para ti. Hoy colocar�s t� las bobinas. 382 00:41:18,640 --> 00:41:22,349 - �Est� muy alto! - Ahora lo puedes hacer solo. 383 00:41:22,440 --> 00:41:24,670 Quieto. 384 00:41:28,400 --> 00:41:31,278 - �Qu� curvas! - �Es mi turno! 385 00:41:31,360 --> 00:41:35,114 Desped�os de Peppino. Se va a Alemania. 386 00:41:43,800 --> 00:41:46,360 �Por qu� no te despides de tu compa�ero? 387 00:41:46,440 --> 00:41:49,671 Mi padre dice que es comunista. 388 00:41:49,760 --> 00:41:51,637 Dios te bendiga, mam�. 389 00:41:51,720 --> 00:41:53,950 �Realmente encontrar� trabajo en Alemania? 390 00:41:54,040 --> 00:41:57,032 Nunca se sabe. Es como jugar a la loter�a. 391 00:41:57,120 --> 00:41:58,917 Es el camino de la esperanza. 392 00:42:00,280 --> 00:42:02,236 �Pa�s de mierda! 393 00:42:03,280 --> 00:42:07,512 Ve a trabajar a Alemania, t� y tu camarada Stalin. 394 00:42:07,600 --> 00:42:09,431 Adi�s, mam�. 395 00:42:10,440 --> 00:42:14,035 �Adi�s, Peppino! �Regresa pronto! 396 00:42:14,120 --> 00:42:16,156 Nos veremos. 397 00:42:21,360 --> 00:42:25,194 Menos mal que Alemania est� m�s cerca que Rusia. 398 00:42:28,960 --> 00:42:32,350 Tras seis a�os, vuelve una aut�ntica moda de primavera. 399 00:42:32,440 --> 00:42:35,000 Fresca y sincera, sin la hipocres�a de los tiempos de guerra. 400 00:42:35,160 --> 00:42:39,870 �stos son sombreros que puede lucir cualquier italiana... 401 00:42:52,120 --> 00:42:54,190 �Si no les rompo los cuernos...! 402 00:42:54,280 --> 00:42:56,271 - "�Que se pierda mi nombre!" - Eso. 403 00:43:14,600 --> 00:43:16,511 Otra triste p�gina... 404 00:43:16,600 --> 00:43:18,431 de la tragedia de nuestros soldados en Rusia. 405 00:43:19,200 --> 00:43:20,713 El Ministerio de Defensa... 406 00:43:20,800 --> 00:43:23,758 ha publicado una nueva lista de italianos muertos... 407 00:43:23,840 --> 00:43:26,593 que hasta ahora se consideraban desaparecidos. 408 00:43:26,680 --> 00:43:31,231 Los nombres se publicar�n en los puestos militares locales. 409 00:43:31,320 --> 00:43:35,233 Las autoridades militares notificar�n a las familias. 410 00:43:39,520 --> 00:43:43,149 Sin embargo, no sabemos d�nde est� enterrado. 411 00:43:43,240 --> 00:43:46,437 �ste es el formulario para la pensi�n. Firme, por favor. 412 00:44:26,200 --> 00:44:28,191 �Sabes que tengo un admirador? 413 00:44:28,400 --> 00:44:31,597 �No te lo hab�a dicho? Me hace la corte despiadadamente. 414 00:44:32,000 --> 00:44:35,709 No es un Adonis, pero a falta de pan... 415 00:46:00,600 --> 00:46:03,717 �Fuera! �V�yanse a sus casas! �No podemos tener otra funci�n! 416 00:46:03,800 --> 00:46:07,509 Es muy tarde. Sean razonables. �No la podemos pasar otra vez! 417 00:46:07,720 --> 00:46:10,393 �No empujen, no hay sitio, tengan piedad! 418 00:46:10,480 --> 00:46:12,948 �Algunas personas la han visto dos veces! 419 00:46:13,120 --> 00:46:14,712 �No me hagan enfadar! �Me van a tirar! 420 00:46:15,800 --> 00:46:18,917 �Llevamos esperando m�s de una hora! 421 00:46:23,800 --> 00:46:27,031 Ma�ana pondremos otra pel�cula. 422 00:46:27,120 --> 00:46:31,557 Un western. �Palabra de honor! �A dormir! 423 00:46:32,200 --> 00:46:33,394 �Nunzio, cierra! 424 00:46:35,160 --> 00:46:38,277 �Van a destruir el Paradiso! 425 00:46:41,800 --> 00:46:44,633 �Alfredo, d�janos entrar! 426 00:46:44,720 --> 00:46:47,837 �Qu� puedo hacer? 427 00:46:47,880 --> 00:46:51,111 �Nos han hecho esperar tres horas y luego nos han echado! 428 00:46:52,000 --> 00:46:54,912 "Una multitud no piensa." 429 00:46:55,000 --> 00:46:57,150 "No sabe lo que hace." 430 00:46:58,240 --> 00:47:02,199 Eso lo dec�a Spencer Tracy en "Furia". 431 00:47:02,280 --> 00:47:05,192 Bien, �qu� dices? 432 00:47:05,280 --> 00:47:08,829 �Dejamos que los pobres locos vean su pel�cula? 433 00:47:10,160 --> 00:47:13,118 Ser�a fant�stico. �Pero c�mo? 434 00:47:15,200 --> 00:47:19,955 "Si no tienes fe en m�, ten fe en lo que ves." 435 00:47:20,040 --> 00:47:23,077 Ahora levanta el trasero de ese taburete. 436 00:47:26,560 --> 00:47:28,278 Prep�rate. 437 00:47:29,840 --> 00:47:32,434 Abracadabra... 438 00:47:34,320 --> 00:47:36,754 y pasamos a trav�s de las paredes. 439 00:48:09,760 --> 00:48:12,513 As�mate por la ventana. 440 00:48:17,280 --> 00:48:19,748 �Alfredo, es precioso! 441 00:48:20,760 --> 00:48:23,877 �Mirad all�! �Es la pel�cula! 442 00:48:26,800 --> 00:48:28,677 �Bravo, Alfredo! 443 00:48:32,840 --> 00:48:35,400 �Gracias, Alfredo! 444 00:48:41,920 --> 00:48:44,434 �Qu� sucede? 445 00:48:45,920 --> 00:48:48,036 �Es una pel�cula! 446 00:48:50,600 --> 00:48:52,511 V�yanse al diablo. 447 00:48:58,760 --> 00:49:01,228 �No hay sonido! 448 00:49:01,320 --> 00:49:03,993 - �Les hacemos otro regalo? - �S�! 449 00:49:35,920 --> 00:49:37,478 �Quieres bajar? 450 00:49:38,760 --> 00:49:40,034 Anda. 451 00:49:56,120 --> 00:49:58,156 - Mira. - Dios santo. 452 00:50:03,760 --> 00:50:06,479 Oye, Nunzio... c�brales la mitad. 453 00:50:06,520 --> 00:50:07,873 S�, como usted quiera. 454 00:50:18,400 --> 00:50:21,312 Compren las entradas, amigos. 455 00:50:24,560 --> 00:50:25,709 A precio reducido. 456 00:50:25,800 --> 00:50:28,792 �Vete al diablo! �La plaza es de todos! 457 00:50:30,760 --> 00:50:35,436 �Esta plaza es m�a! �No brome�is con eso! �Me cabreo! 458 00:51:04,880 --> 00:51:06,279 �Se est� quemando la pel�cula! 459 00:52:11,520 --> 00:52:12,635 �Alfredo! 460 00:52:16,120 --> 00:52:17,917 �Corre! 461 00:52:42,920 --> 00:52:46,708 - �C�mo ha ocurrido? - �Alfredo! 462 00:53:12,400 --> 00:53:17,520 �Alfredo! �No! �Alfredo! 463 00:53:22,240 --> 00:53:24,800 �Auxilio! �Ayuda! 464 00:53:24,960 --> 00:53:27,269 Alfredo, Alfredo. 465 00:53:29,520 --> 00:53:30,555 �Socorro! 466 00:53:41,720 --> 00:53:44,518 Pobre Alfredo. Qu� desgracia. 467 00:53:48,240 --> 00:53:50,310 �Todo quemado! 468 00:53:53,320 --> 00:53:55,276 �Se ha quemado todo! 469 00:54:10,760 --> 00:54:12,876 �Qu� haremos ahora? 470 00:54:12,960 --> 00:54:16,589 No tendremos m�s entretenimiento. Nada. 471 00:54:16,680 --> 00:54:19,831 �D�nde vamos a conseguir el dinero para reconstruirlo? 472 00:54:21,920 --> 00:54:25,515 �Spaccafico, el Napolitano! �Qu� elegante, parece otro! 473 00:54:25,600 --> 00:54:28,990 �Qui�n tiene dinero para reconstruir el cine? 474 00:54:36,760 --> 00:54:39,558 �El nuevo Cinema Paradiso! 475 00:54:40,760 --> 00:54:42,079 �Est�n contentos? 476 00:54:42,760 --> 00:54:44,830 Vamos, vamos. 477 00:54:45,600 --> 00:54:47,591 �Un aplauso! �Vamos! 478 00:54:48,200 --> 00:54:49,474 �Qu� bonito! 479 00:54:52,000 --> 00:54:53,274 �Un aplauso! 480 00:55:13,720 --> 00:55:16,792 �Este cine es para vosotros! 481 00:55:24,360 --> 00:55:27,716 Apenas es un ni�o. �Qu� ha pasado con las leyes laborales? 482 00:55:27,800 --> 00:55:30,678 He conseguido la licencia gracias a ciertas influencias. 483 00:55:30,880 --> 00:55:33,474 - �Spaccafico! - Pero yo no s� nada. 484 00:55:33,560 --> 00:55:37,917 Oficialmente, yo soy el operador, pero el sueldo es para Tot�. 485 00:55:39,000 --> 00:55:42,072 Procura no despistarte, Tot�. No te duermas. 486 00:55:42,280 --> 00:55:44,191 Hemos tenido suficientes desgracias. 487 00:55:44,280 --> 00:55:49,149 Haz lo que el pobre Alfredo te ense��. Y que Dios te bendiga. 488 00:55:50,280 --> 00:55:52,111 Gracias, Padre. 489 00:55:52,200 --> 00:55:57,320 �Qu� es esto? �Un funeral? �La vida contin�a! �Alegr�a! �M�sica! 490 00:57:05,200 --> 00:57:07,395 �Te est�s enamorando de ese campesino? 491 00:57:08,280 --> 00:57:09,395 Tal vez. 492 00:57:12,200 --> 00:57:14,191 Te habr� pedido que te cases con �l... 493 00:57:17,200 --> 00:57:17,996 S�. 494 00:57:20,000 --> 00:57:22,195 Entonces, �lo nuestro ha acabado? 495 00:57:28,920 --> 00:57:31,070 �Qu� buena est�! 496 00:57:32,640 --> 00:57:34,676 �En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo! 497 00:57:53,960 --> 00:57:56,474 �Dios m�o! �Se est�n besando! 498 00:58:00,960 --> 00:58:03,758 No puedo mirar pornograf�a. 499 00:58:08,920 --> 00:58:11,275 �Tres hurras para Ciccio! 500 00:58:40,640 --> 00:58:42,676 �Hay alg�n puesto para m� en este nuevo Paradiso? 501 00:58:42,720 --> 00:58:43,869 �Alfredo, Alfredo! 502 00:58:45,680 --> 00:58:46,476 �Alfredo! 503 00:58:47,880 --> 00:58:50,997 Acomp��alo a casa cuando cierres. 504 00:58:51,080 --> 00:58:52,638 Me voy, Alfredo. 505 00:58:52,720 --> 00:58:54,597 Me alegra que hayas venido. 506 00:58:58,360 --> 00:59:00,476 �C�mo van las cosas en la escuela? 507 00:59:00,560 --> 00:59:03,870 Bien, pero ahora que estoy trabajando... 508 00:59:03,960 --> 00:59:05,951 tal vez ya no vaya m�s. 509 00:59:06,040 --> 00:59:07,871 No. No, Tot�. 510 00:59:09,080 --> 00:59:11,514 �No lo hagas! 511 00:59:11,600 --> 00:59:14,558 Terminar�s con una mano detr�s y otra delante. 512 00:59:14,640 --> 00:59:16,676 �Por qu�? �Qu� quiere decir eso? 513 00:59:17,080 --> 00:59:18,638 Quiere decir... 514 00:59:20,400 --> 00:59:24,313 que �ste no es tu verdadero trabajo. 515 00:59:24,520 --> 00:59:26,875 Por ahora el Paradiso te necesita... 516 00:59:26,960 --> 00:59:30,316 y t� necesitas al Paradiso, pero no durar�. 517 00:59:32,200 --> 00:59:33,633 Un d�a tendr�s... 518 00:59:33,720 --> 00:59:36,075 otras cosas que hacer. 519 00:59:36,480 --> 00:59:37,469 Cosas... 520 00:59:39,160 --> 00:59:41,674 m�s importantes. 521 00:59:41,760 --> 00:59:43,557 Definitivamente, m�s importantes. 522 00:59:44,000 --> 00:59:44,876 S�. 523 00:59:46,560 --> 00:59:50,314 Lo s�. Ahora que he perdido la vista... 524 00:59:50,400 --> 00:59:52,311 veo mejor. 525 00:59:53,000 --> 00:59:54,991 Cosas que nunca hab�a visto antes. 526 00:59:55,280 --> 00:59:58,477 Todo gracias a ti, que me salvaste la vida. 527 00:59:58,560 --> 01:00:00,357 Nunca lo olvidar�. 528 01:00:01,480 --> 01:00:04,233 Y no me mires as�. 529 01:00:04,320 --> 01:00:07,392 �A�n no soy un viejo tonto! �Quieres que te lo demuestre? 530 01:00:08,320 --> 01:00:12,279 Bien, veamos. Por ejemplo... 531 01:00:12,360 --> 01:00:17,480 En este momento, la pel�cula est� desenfocada. Compru�balo. 532 01:00:21,480 --> 01:00:24,313 �Tienes raz�n, est� desenfocada! 533 01:00:24,920 --> 01:00:26,478 �C�mo lo has hecho? 534 01:00:27,720 --> 01:00:29,790 Es demasiado dif�cil de explicar. 535 01:00:53,480 --> 01:00:58,395 Pero �qu� estabas haciendo? �Mira la pel�cula, maleducado! 536 01:01:08,120 --> 01:01:09,109 Mira, pero no toques. 537 01:02:02,560 --> 01:02:05,358 �Qu� les hab�a dicho? Ya no se prende fuego. 538 01:02:09,360 --> 01:02:11,555 El progreso siempre llega tarde. 539 01:02:18,920 --> 01:02:21,229 Trabajadores del mundo... 540 01:03:29,000 --> 01:03:31,230 Es nueva. 541 01:03:32,160 --> 01:03:33,832 No est� mal. 542 01:03:33,920 --> 01:03:35,353 Simp�tica. 543 01:03:35,440 --> 01:03:39,353 El padre es el nuevo gerente del banco. Dinero, lujo y comodidades. 544 01:03:39,440 --> 01:03:42,910 Se masturba con la camisa para no ensuciarse las manos. 545 01:03:47,240 --> 01:03:49,151 - �Mu�vete, Boccia! - �R�pido! 546 01:03:49,960 --> 01:03:52,349 - �Corre! - �Imb�cil el �ltimo! 547 01:04:05,000 --> 01:04:07,958 - Disculpa. - �S�? 548 01:04:12,440 --> 01:04:14,556 Se te ha ca�do esto. 549 01:04:14,640 --> 01:04:15,789 Oh, gracias. 550 01:04:15,880 --> 01:04:18,314 No me he dado cuenta, qu� tonta. 551 01:04:19,920 --> 01:04:22,354 Yo me llamo Salvatore. �Y t�? 552 01:04:22,440 --> 01:04:24,715 Elena. Me llamo Elena. 553 01:04:25,320 --> 01:04:29,598 Yo quer�a decirte, bueno... El otro d�a en la estaci�n... 554 01:04:40,600 --> 01:04:43,433 �Es el proyector peque�o? �Tu pel�cula? 555 01:04:43,520 --> 01:04:45,192 - S�. - �Y qu� se ve? 556 01:04:45,280 --> 01:04:48,829 Trabajadores del matadero descuartizando a una ternera. 557 01:04:49,320 --> 01:04:53,029 Sangre por todo el suelo, como un lago. 558 01:04:53,120 --> 01:04:55,714 Sobre ese lago, est� pasando otra ternera... 559 01:04:55,800 --> 01:04:57,950 a la que van a sacrificar. 560 01:05:04,200 --> 01:05:06,634 �Por qu� te detienes? �Qu� se ve? 561 01:05:07,520 --> 01:05:11,274 Nada. No se ve nada. Es un fragmento desenfocado. 562 01:05:13,560 --> 01:05:14,595 Es una mujer. 563 01:05:16,840 --> 01:05:18,751 �Es una mujer! 564 01:05:19,960 --> 01:05:22,713 S�, una muchacha que vi en la estaci�n. 565 01:05:23,440 --> 01:05:25,795 �C�mo es? 566 01:05:26,080 --> 01:05:27,798 Es simp�tica. 567 01:05:28,680 --> 01:05:32,958 De mi edad, delgada, cabello largo, casta�o. 568 01:05:33,640 --> 01:05:36,996 Ojos grandes, muy azules, la expresi�n sencilla. 569 01:05:37,080 --> 01:05:39,116 Un peque�o lunar en el labio. 570 01:05:39,200 --> 01:05:42,670 Muy peque�o. S�lo se ve de cerca. 571 01:05:42,760 --> 01:05:48,073 Cuando ella sonr�e, uno siente... No lo s�. 572 01:05:49,160 --> 01:05:50,559 El amor. 573 01:05:51,880 --> 01:05:53,950 El amor. 574 01:05:57,960 --> 01:06:02,988 Te entiendo, Tot�. Las de ojos azules son las m�s dif�ciles. 575 01:06:03,080 --> 01:06:06,959 No importa lo que hagas, nunca ser�n tus amigas. 576 01:06:07,040 --> 01:06:08,393 No puedes hacer nada. 577 01:06:08,480 --> 01:06:12,155 Cuanto m�s insiste el hombre, m�s profundas son las huellas. 578 01:06:12,240 --> 01:06:17,268 Y si ama, sufre, porque sabe que est� en un callej�n sin salida. 579 01:06:17,360 --> 01:06:20,113 Lo que acabas de decir es muy bello... 580 01:06:20,200 --> 01:06:21,553 pero triste. 581 01:06:23,280 --> 01:06:27,319 No lo dije yo. Fue John Wayne en "El pastor de las colinas". 582 01:06:28,280 --> 01:06:30,430 �Viejo ladr�n! 583 01:06:59,400 --> 01:07:01,789 Hola, Elena. 584 01:07:01,880 --> 01:07:04,110 �Por qu� corres? 585 01:07:05,080 --> 01:07:06,433 Porque... 586 01:07:08,160 --> 01:07:11,516 Yo quer�a decirte... 587 01:07:11,600 --> 01:07:14,592 �Recuerdas cuando nosotros...? 588 01:07:16,520 --> 01:07:18,556 Bonito d�a, �verdad? 589 01:07:23,000 --> 01:07:25,753 S�, realmente precioso. 590 01:07:27,560 --> 01:07:30,711 Disculpa, tengo que irme. Adi�s, Salvatore. 591 01:07:34,560 --> 01:07:39,270 Qu� est�pido. �Qu� est�pido! 592 01:07:39,360 --> 01:07:42,158 "Bonito d�a, �verdad?" �Mierda! 593 01:07:43,360 --> 01:07:44,952 Te lo hab�a dicho. 594 01:07:45,440 --> 01:07:48,000 Pensabas que quer�a tomarte el pelo. 595 01:07:48,080 --> 01:07:53,234 Pero cr�eme, las de ojos azules son las m�s dif�ciles. 596 01:07:53,320 --> 01:07:56,471 �Pero por qu�? Debe haber una manera de hac�rselo entender. 597 01:07:56,560 --> 01:07:59,711 Ni siquiera lo intentes. 598 01:07:59,800 --> 01:08:02,030 Con los sentimientos, no hay nada que entender. 599 01:08:02,120 --> 01:08:03,678 No puedes hacer nada. 600 01:08:03,760 --> 01:08:05,034 �Has creado t� el mundo? 601 01:08:05,120 --> 01:08:07,759 No es por quitar m�rito al Se�or, 602 01:08:07,840 --> 01:08:10,274 que hizo el mundo en dos o tres d�as. 603 01:08:10,360 --> 01:08:12,920 Yo hubiera tardado un poco m�s, 604 01:08:13,000 --> 01:08:15,878 pero algunas cosas habr�an salido mejor. 605 01:08:15,960 --> 01:08:19,873 Como digo: t� siempre tienes una respuesta para todo. 606 01:08:21,760 --> 01:08:26,390 Quiero hacerte feliz, Tot�, voy a contarte una historia. 607 01:08:26,480 --> 01:08:28,311 Vamos a sentarnos un minuto. 608 01:08:28,400 --> 01:08:30,755 �Dios m�o, qu� torpe que estoy! 609 01:08:32,080 --> 01:08:33,957 Una vez... 610 01:08:34,960 --> 01:08:37,394 un rey celebr� una fiesta... 611 01:08:37,480 --> 01:08:40,995 para la m�s hermosa de las princesas del reino. 612 01:08:41,080 --> 01:08:45,153 Un soldado que estaba montando guardia... 613 01:08:45,240 --> 01:08:47,708 vio pasar a la hija del rey. 614 01:08:47,800 --> 01:08:49,916 Ella era la m�s hermosa de todas... 615 01:08:50,000 --> 01:08:53,515 y se enamor� de ella instant�neamente. 616 01:08:53,600 --> 01:08:58,958 �Pero qu� puede hacer un simple soldado al lado de la hija de un rey? 617 01:08:59,480 --> 01:09:03,837 Finalmente, logr� encontrarse con la princesa y le dijo... 618 01:09:04,480 --> 01:09:08,234 que ya no podr�a seguir viviendo sin ella. 619 01:09:08,320 --> 01:09:13,075 La princesa se conmovi� tan profundamente con su sentimiento... 620 01:09:13,160 --> 01:09:15,390 que le dijo al soldado: 621 01:09:15,480 --> 01:09:18,358 "Si puedes esperar... 622 01:09:18,440 --> 01:09:22,956 durante 100 d�as y 100 noches bajo mi balc�n... 623 01:09:23,040 --> 01:09:26,874 al final, ser� tuya." 624 01:09:27,400 --> 01:09:28,355 �Hay que ver! 625 01:09:29,000 --> 01:09:33,073 El soldado fue all� y esper� un d�a... 626 01:09:33,160 --> 01:09:36,118 dos d�as, despu�s diez, despu�s 20. 627 01:09:36,200 --> 01:09:39,351 Cada noche, la princesa lo miraba por la ventana... 628 01:09:39,440 --> 01:09:41,351 �y �l jam�s se mov�a! 629 01:09:41,440 --> 01:09:45,035 Con lluvia, con viento, con nieve, �l estaba siempre ah�. 630 01:09:45,120 --> 01:09:48,351 Los p�jaros le cagaban la cabeza, las abejas le picaban... 631 01:09:48,440 --> 01:09:50,476 �Pero �l no se mov�a! 632 01:09:52,040 --> 01:09:53,871 Despu�s... 633 01:09:55,080 --> 01:09:56,957 de 90 noches... 634 01:09:58,600 --> 01:10:00,477 estaba transformado... 635 01:10:02,760 --> 01:10:05,832 hab�a adelgazado much�simo, y estaba muy p�lido. 636 01:10:05,920 --> 01:10:09,515 Las l�grimas ca�an de sus ojos. 637 01:10:09,600 --> 01:10:11,556 No pod�a contenerlas. 638 01:10:11,640 --> 01:10:15,872 Ya no le quedaban ni fuerzas para dormir. 639 01:10:15,960 --> 01:10:20,829 Y durante todo ese tiempo, la princesa segu�a observ�ndole. 640 01:10:20,920 --> 01:10:25,516 Y por fin lleg� la noche n�mero 99... 641 01:10:25,600 --> 01:10:30,037 el soldado se puso de pie, tom� su silla... 642 01:10:30,120 --> 01:10:31,758 y se fue. 643 01:10:31,840 --> 01:10:33,910 - �Qu�? �Al final? - S�. 644 01:10:35,680 --> 01:10:38,035 Justo al final. 645 01:10:38,120 --> 01:10:40,839 Y no me preguntes qu� significa. Yo no lo s�. 646 01:10:43,360 --> 01:10:46,318 Si t� lo entiendes, d�melo. 647 01:11:00,560 --> 01:11:02,391 �Qu� voy a hacer con una copia? 648 01:11:02,480 --> 01:11:05,790 Sabes que necesito dos. Una para el Paradiso... 649 01:11:05,880 --> 01:11:08,792 y otra para el otro pueblo. 650 01:11:08,880 --> 01:11:13,749 T� me lo prometiste. Puse los anuncios. Tengo compromisos. 651 01:11:13,840 --> 01:11:15,910 �Si me arruinas, prep�rate! 652 01:11:16,000 --> 01:11:18,958 �La misma copia en los dos pueblos! 653 01:11:19,040 --> 01:11:20,712 �Yo pagu� por esto! 654 01:11:20,800 --> 01:11:24,998 �Yo me llamo Spaccafico, y si me hacen esto les parto la cara! 655 01:11:58,400 --> 01:12:02,154 Se lo he jurado a mi hijo ante la virgen, �comprendes? 656 01:12:02,560 --> 01:12:04,994 Se ve la cuna con el ni�o que duerme. 657 01:12:16,680 --> 01:12:18,272 �Rosa! �Rosa! 658 01:12:22,480 --> 01:12:23,754 �Qu� te ocurre? 659 01:12:24,200 --> 01:12:25,519 �Deme algo, r�pido! 660 01:12:28,840 --> 01:12:32,037 "El abogado me lo ha dicho. Ahora lo s�." 661 01:12:32,120 --> 01:12:35,396 El abogado me lo ha dicho. Ahora lo s�. 662 01:12:35,880 --> 01:12:40,749 "Y todo el mundo debe saberlo. S�, todo el mundo debe saberlo." 663 01:12:40,840 --> 01:12:42,558 Todo el mundo debe saberlo. 664 01:12:44,560 --> 01:12:47,074 "�Me crees?" 665 01:12:47,160 --> 01:12:48,639 �Me crees? 666 01:12:49,520 --> 01:12:51,636 "S�, te creo." 667 01:12:51,720 --> 01:12:54,439 S�, te creo. 668 01:13:03,080 --> 01:13:05,878 "Nuestra propia casa. Cu�nto la he so�ado." 669 01:13:05,960 --> 01:13:08,952 - Nuestra propia casa. - Cu�nto la he so�ado. 670 01:13:15,800 --> 01:13:17,028 "�Tonino!" 671 01:13:17,120 --> 01:13:19,156 �Tonino! �Mam�! 672 01:13:20,520 --> 01:13:21,873 Mam�. 673 01:13:21,960 --> 01:13:23,029 "Mam�." 674 01:13:23,120 --> 01:13:24,872 �Mam�! 675 01:13:24,960 --> 01:13:26,313 "�Mam�!" 676 01:13:43,600 --> 01:13:44,510 "Fin." 677 01:13:44,600 --> 01:13:47,353 "Fin." 678 01:13:52,960 --> 01:13:56,669 �No me gusta! No me gusta. 679 01:14:02,440 --> 01:14:04,749 He cortado los cr�ditos del final para ganar tiempo. 680 01:14:06,120 --> 01:14:09,396 Ll�vate la primera parte. Pondr� el Noticiario. 681 01:14:09,480 --> 01:14:13,268 �Se lo pueden llevar? �Ya la ha visto diez veces! 682 01:14:13,720 --> 01:14:15,631 Un momento. �Un momento! 683 01:14:15,680 --> 01:14:17,398 - �Est�s encadenado? - �Tienes miedo? 684 01:14:17,640 --> 01:14:19,437 - �Camina! - �Uno menos! 685 01:14:34,200 --> 01:14:36,395 Dame la segunda parte. �sta es la primera. 686 01:14:36,600 --> 01:14:38,591 Date prisa, el cine est� a rebosar. 687 01:14:41,560 --> 01:14:45,997 �A qu� esperas? �Ponla en marcha! 688 01:14:46,080 --> 01:14:46,990 �Un momento! 689 01:14:47,160 --> 01:14:48,513 �La gente protesta! 690 01:14:56,120 --> 01:14:58,918 �Panda de animales, silencio! 691 01:15:20,000 --> 01:15:22,798 �Vamos, Tot�, est�n muy enfadados! 692 01:15:22,880 --> 01:15:24,916 �Hace media hora que esperan! 693 01:15:25,000 --> 01:15:26,831 �Y qu� puedo hacer? 694 01:15:28,680 --> 01:15:32,195 �D�nde est� ese tarado? Me voy a arruinar. 695 01:15:32,240 --> 01:15:33,150 �Queremos ver la pel�cula! 696 01:15:33,280 --> 01:15:36,113 �Calma, calma! 697 01:15:36,240 --> 01:15:37,958 �Don Ciccio! 698 01:15:39,080 --> 01:15:42,231 Quiero que sepas, que s�lo para ver esta pel�cula... 699 01:15:42,320 --> 01:15:45,278 he dejado a mi mujer enferma en la cama... 700 01:15:45,360 --> 01:15:47,669 y todav�a no he visto nada. 701 01:15:47,760 --> 01:15:50,957 Si no est� aqu� en diez minutos, me devolver�s mi dinero. 702 01:15:51,040 --> 01:15:53,235 �A m� y a todos los dem�s! 703 01:15:53,320 --> 01:15:56,039 �O con este bast�n, te mando al matadero! 704 01:15:58,280 --> 01:16:02,637 �C�lmense! Calma y d�jenme decir una palabra. 705 01:16:02,720 --> 01:16:05,678 Quiero decir algo. Pasar� la primera parte otra vez. 706 01:16:06,360 --> 01:16:09,352 - Pero �qu� m�s quieren? - �Saber c�mo termina! 707 01:16:09,560 --> 01:16:10,754 �Y yo qu� s�, c�mo termina! 708 01:16:12,040 --> 01:16:15,032 �Silencio, silencio! 709 01:16:15,120 --> 01:16:18,271 Yo la he visto entera. Os puedo explicar el final. 710 01:16:18,360 --> 01:16:20,430 �C�llate, idiota! 711 01:17:12,240 --> 01:17:14,595 Por favor, no me preguntes por qu�. 712 01:17:18,080 --> 01:17:20,594 Entretenlo todo el tiempo que puedas. 713 01:17:34,440 --> 01:17:36,590 Alfredo, �qu� te pasa? 714 01:17:36,680 --> 01:17:38,830 No puedo ahora. Estoy confesando. 715 01:17:38,920 --> 01:17:42,469 Padre, lo necesito urgentemente... 716 01:17:42,560 --> 01:17:45,028 porque tengo dudas. 717 01:17:45,120 --> 01:17:47,315 Dudas terribles que atormentan mi alma. 718 01:17:47,400 --> 01:17:48,435 �Tu alma? 719 01:17:54,960 --> 01:17:55,995 Padre, he pecado. 720 01:17:56,080 --> 01:17:57,752 - De eso hablaremos luego. - Pero, �qui�n? 721 01:17:57,840 --> 01:17:59,796 Qu�date ah�. No te muevas. 722 01:17:59,880 --> 01:18:02,235 �Disimula! Soy Salvatore. 723 01:18:02,320 --> 01:18:03,912 �Qu� haces aqu�? 724 01:18:07,320 --> 01:18:10,357 Alfredo, es terrible que digas eso. 725 01:18:10,440 --> 01:18:12,032 Lo s�. 726 01:18:12,120 --> 01:18:15,237 Pero tomemos el milagro de los panes y los peces. 727 01:18:15,320 --> 01:18:17,595 �El de los panes y los peces? 728 01:18:17,680 --> 01:18:20,638 Siempre me pregunt�: �C�mo es posible? 729 01:18:20,680 --> 01:18:21,635 �Que c�mo es posible? 730 01:18:21,720 --> 01:18:24,553 Ten�a que hablar contigo. 731 01:18:33,000 --> 01:18:34,956 Eres hermosa, Elena. 732 01:18:35,040 --> 01:18:37,554 Eso es lo que quer�a decirte. 733 01:18:37,960 --> 01:18:42,078 Cuando nos conocimos, no te pod�a decir nada... 734 01:18:42,160 --> 01:18:45,516 porque comenc� a temblar. 735 01:18:45,600 --> 01:18:49,718 No s� qu� se hace en estos casos, qu� cosas se dicen. 736 01:18:50,000 --> 01:18:51,228 Es mi primera vez. 737 01:18:53,240 --> 01:18:55,356 Pero estoy enamorado de ti. 738 01:18:55,440 --> 01:18:57,715 Padre, he pecado. 739 01:18:57,800 --> 01:18:59,313 Yo te absuelvo, en nombre del Padre... 740 01:18:59,400 --> 01:19:01,038 del hijo y del Esp�ritu Santo. 741 01:19:01,120 --> 01:19:03,236 Ve en paz, hija. 742 01:19:07,560 --> 01:19:10,120 Cuando te r�es, eres m�s hermosa todav�a. 743 01:19:16,920 --> 01:19:21,710 Salvatore, eres muy amable y me resultas muy simp�tico... 744 01:19:21,800 --> 01:19:24,314 pero no estoy enamorada de ti. 745 01:19:28,160 --> 01:19:30,594 No me importa. Esperar�. 746 01:19:30,680 --> 01:19:31,749 �A qu�? 747 01:19:31,960 --> 01:19:34,554 A que te enamores de m�. 748 01:19:34,640 --> 01:19:36,517 Escucha. 749 01:19:37,560 --> 01:19:41,792 Cada noche, despu�s del trabajo, estar� esperando bajo tu ventana. 750 01:19:41,880 --> 01:19:43,552 Y esperar�. Todas las noches. 751 01:19:44,320 --> 01:19:47,357 Cuando cambies de idea, abre tu ventana. 752 01:19:47,520 --> 01:19:49,875 Haz s�lo eso y as� lo sabr�. 753 01:19:49,960 --> 01:19:51,313 �Lo has entendido? 754 01:19:51,400 --> 01:19:56,394 S�, por fin lo veo claro. 755 01:20:00,120 --> 01:20:02,793 La pr�xima vez, no digas herej�as. 756 01:20:03,680 --> 01:20:07,355 Sobreviviste el fuego del cine, pero del Fuego Eterno... 757 01:20:07,440 --> 01:20:11,149 �Del fuego eterno no te salva nadie! 758 01:21:47,720 --> 01:21:51,679 �15 segundos para el a�o nuevo! 759 01:21:52,480 --> 01:21:57,679 �14, 13, 12, 11 , 760 01:21:57,800 --> 01:22:09,029 diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno...! 761 01:24:19,200 --> 01:24:21,668 �Ha terminado la pel�cula! �Enciendan la luz! 762 01:25:06,160 --> 01:25:08,799 �Es que el coche todav�a est� en rodaje! 763 01:25:13,760 --> 01:25:15,876 Y ahora, �c�mo volvemos a casa? 764 01:25:17,720 --> 01:25:18,994 �Pare, pare! 765 01:25:20,720 --> 01:25:23,439 Oh, Dios m�o, es mi padre. 766 01:25:25,440 --> 01:25:26,759 Buenas tardes, Sr. M�ndola. 767 01:25:36,880 --> 01:25:38,632 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 768 01:25:53,240 --> 01:25:57,677 "Pel�culas al aire libre: Esta noche en el Imperial" 769 01:26:09,160 --> 01:26:11,071 �S�lo hay lugar para estar de pie! 770 01:26:12,680 --> 01:26:15,035 Estoy sano, soy fuerte y bien parecido. 771 01:26:15,080 --> 01:26:17,833 Trabajar en un d�a as� es desperdiciarlo. 772 01:26:18,640 --> 01:26:21,552 Pasen. Acaba de empezar. 773 01:26:21,640 --> 01:26:23,517 Las entradas en la mano, por favor. 774 01:26:54,160 --> 01:26:56,310 Salvatore, amor m�o.' 775 01:26:56,400 --> 01:26:59,870 Todo el verano con mi familia, lejos de ti. 776 01:26:59,960 --> 01:27:02,190 Aqu� los d�as se me hacen eternos. 777 01:27:02,280 --> 01:27:06,717 Ve�a tu nombre en todas partes.' En un libro, en los crucigramas... 778 01:27:06,800 --> 01:27:07,915 en los peri�dicos. 779 01:27:08,000 --> 01:27:09,479 Te tengo siempre en mis pensamientos. 780 01:27:09,560 --> 01:27:12,438 Hoy, tengo malas noticias. 781 01:27:12,720 --> 01:27:16,599 En octubre nos mudamos a Palermo, donde ir� a la universidad. 782 01:27:16,680 --> 01:27:18,989 No nos podremos ver todos los d�as. 783 01:27:19,080 --> 01:27:22,595 Pero no te preocupes, cada vez que pueda escaparme... 784 01:27:22,680 --> 01:27:25,956 ir� a verte al Cinema Paradiso. 785 01:27:28,320 --> 01:27:29,799 �Estoy ciego! 786 01:27:44,520 --> 01:27:47,830 �Los dioses con su fuerza o el hombre con su astucia? 787 01:27:48,120 --> 01:27:52,318 - �Vamos, ciego borracho, grita! - �D�nde est�n? 788 01:27:53,520 --> 01:27:54,794 �Cobardes! 789 01:27:55,920 --> 01:27:57,990 �Los matar�! 790 01:28:00,160 --> 01:28:01,798 �Los matar� a todos! 791 01:28:08,600 --> 01:28:11,797 �Miserables! 792 01:28:14,960 --> 01:28:18,077 �Cu�ndo terminar� este maldito verano? 793 01:28:18,760 --> 01:28:21,194 En una pel�cula, ya habr�a terminado. 794 01:28:21,280 --> 01:28:25,193 Un fundido y fuera, un buen temporal. 795 01:28:38,760 --> 01:28:42,070 �Diles que soy Ulises! 796 01:28:42,880 --> 01:28:45,599 �Diles que yo he destruido la ciudad de Troya! 797 01:28:52,760 --> 01:28:54,796 �Elena! �Pero, cu�ndo...? 798 01:28:54,880 --> 01:28:56,518 He vuelto hoy. 799 01:28:56,600 --> 01:28:59,672 No te imaginas la cantidad de excusas que he tenido que dar para estar aqu�. 800 01:29:24,800 --> 01:29:28,839 Ir� a hacer el servicio militar a Roma. Me voy el viernes por la ma�ana. 801 01:29:28,920 --> 01:29:31,150 Esp�rame en el cine Paradiso. 802 01:29:31,240 --> 01:29:33,959 Ir� el jueves, en el autob�s de las 5.'00. 803 01:29:38,680 --> 01:29:43,196 Tal vez el ej�rcito ha cometido un error. De todos modos, Roma es bonita. 804 01:29:43,400 --> 01:29:47,598 �Y monta la pel�cula de ma�ana, que est� lista para el nuevo operador! 805 01:29:49,640 --> 01:29:52,279 Oye, an�mate. 806 01:29:52,360 --> 01:29:54,749 �Te esperar�! �No te preocupes! 807 01:29:54,840 --> 01:29:56,671 El trabajo estar� aqu� para ti. 808 01:29:56,760 --> 01:29:58,398 Te esperar�, �entendido? 809 01:29:58,480 --> 01:29:59,754 No est�s tan triste. 810 01:29:59,840 --> 01:30:01,876 �Vamos! �An�mate! 811 01:30:40,280 --> 01:30:44,034 �Radiotelegrafista Di Vita, 3er. Batall�n, 9a. Compa��a, se�or! 812 01:30:46,040 --> 01:30:51,068 �Han trasladado a su padre? �No puede ser! �Y nadie sabe ad�nde? 813 01:30:51,160 --> 01:30:54,197 �P�drete, si no me lo dices! �Est�pido, hijo de perra! 814 01:31:03,720 --> 01:31:05,597 "Destinatario Desconocido" 815 01:32:10,480 --> 01:32:10,992 Hola, guapo. 816 01:32:16,000 --> 01:32:16,796 Ven. 817 01:32:41,360 --> 01:32:43,794 Est�s m�s delgado. 818 01:32:43,880 --> 01:32:46,394 No has estado bien, �eh? 819 01:32:46,480 --> 01:32:48,755 Me han dicho que no sales nunca, 820 01:32:48,840 --> 01:32:52,196 y que no hablas con nadie. �Por qu�? 821 01:32:53,120 --> 01:32:54,951 T� sabes c�mo es. 822 01:32:56,000 --> 01:32:58,992 Tarde o temprano, llega el momento... 823 01:32:59,080 --> 01:33:02,197 en que hablar o quedarte callado... 824 01:33:02,280 --> 01:33:04,111 es lo mismo. 825 01:33:05,800 --> 01:33:08,360 Por eso permanezco callado. 826 01:33:14,880 --> 01:33:16,711 Hace calor aqu�. 827 01:33:17,920 --> 01:33:19,558 Ll�vame al mar. 828 01:33:19,640 --> 01:33:23,189 En una fiesta, un teniente le pellizc� el culo a una joven. 829 01:33:23,280 --> 01:33:26,989 Cuando se dio la vuelta, era la hija del coronel. 830 01:33:27,080 --> 01:33:28,752 Aterrorizado, el teniente le dijo: 831 01:33:28,840 --> 01:33:33,914 "�Si su coraz�n es tan duro como lo que acabo de tocar, soy hombre muerto!" 832 01:33:39,560 --> 01:33:41,391 �Has vuelto a verla? 833 01:33:45,000 --> 01:33:47,309 No, y nadie sabe d�nde est�. 834 01:33:48,960 --> 01:33:52,748 Probablemente ten�a que ser as�. 835 01:33:52,840 --> 01:33:57,038 Cada uno de nosotros tiene una estrella que seguir. 836 01:33:57,960 --> 01:33:59,996 Pero esc�chame. 837 01:34:00,080 --> 01:34:01,957 Esta tierra est� maldita. 838 01:34:02,960 --> 01:34:05,793 Viviendo aqu�, d�a tras d�a... 839 01:34:05,880 --> 01:34:08,997 uno cree que es el centro del mundo. 840 01:34:09,080 --> 01:34:12,789 Uno cree que nada cambiar�. 841 01:34:12,880 --> 01:34:16,668 Despu�s te vas... Un a�o, dos a�os. 842 01:34:16,760 --> 01:34:19,228 Cuando vuelves, todo ha cambiado. 843 01:34:19,320 --> 01:34:21,709 Se rompe el c�rculo. 844 01:34:21,800 --> 01:34:25,918 Lo que viniste a buscar, no est� aqu�. Lo que era tuyo, se fue. 845 01:34:27,280 --> 01:34:30,158 Has de ausentarte mucho tiempo, 846 01:34:30,240 --> 01:34:32,390 much�simos a�os, 847 01:34:32,480 --> 01:34:36,917 antes de que puedas regresar y encontrar a tu gente. 848 01:34:37,480 --> 01:34:40,870 La tierra donde naciste. 849 01:34:41,040 --> 01:34:43,156 Pero ahora, no. No es posible. 850 01:34:43,440 --> 01:34:45,874 En este momento, t� est�s tan ciego como yo. 851 01:34:45,960 --> 01:34:49,714 �Qui�n dijo eso? �Gary Cooper? �James Stewart? �Henry Fonda? 852 01:34:50,400 --> 01:34:51,628 No, Tot�. 853 01:34:53,840 --> 01:34:56,195 No lo dijo nadie. 854 01:34:57,560 --> 01:34:59,710 Esto lo digo yo. 855 01:35:00,960 --> 01:35:04,589 La vida no es como en las pel�culas. 856 01:35:04,680 --> 01:35:06,830 La vida... 857 01:35:06,920 --> 01:35:08,797 es mucho m�s dura. 858 01:35:10,400 --> 01:35:12,391 Vete de aqu�. 859 01:35:12,480 --> 01:35:15,517 Regresa a Roma. Eres joven... 860 01:35:15,600 --> 01:35:17,955 el mundo es tuyo. 861 01:35:18,720 --> 01:35:20,836 Yo ya soy viejo. 862 01:35:21,600 --> 01:35:24,717 No quiero o�rte m�s. 863 01:35:24,800 --> 01:35:27,109 Quiero o�r hablar de ti. 864 01:36:42,600 --> 01:36:44,477 No vuelvas. 865 01:36:45,640 --> 01:36:47,596 No pienses en nosotros. 866 01:36:47,680 --> 01:36:50,399 No mires hacia atr�s. No escribas. 867 01:36:50,480 --> 01:36:55,554 No te dejes llevar por la nostalgia. Olv�danos a todos. 868 01:36:55,920 --> 01:36:58,832 Si no resistes y regresas, no vengas a verme. 869 01:36:59,200 --> 01:37:02,749 No te dejar� entrar a mi casa. �Entiendes? 870 01:37:09,440 --> 01:37:11,271 Gracias. 871 01:37:12,320 --> 01:37:14,629 Por todo lo que has hecho por m�. 872 01:37:17,120 --> 01:37:20,078 Lo que sea que termines haciendo, �malo. 873 01:37:21,600 --> 01:37:24,068 De la manera que amabas la cabina del Paradiso... 874 01:37:25,600 --> 01:37:27,909 cuando eras ni�o. 875 01:37:35,960 --> 01:37:40,033 �Ya se ha ido? �Tot�! �Adi�s! 876 01:37:46,520 --> 01:37:48,829 He llegado tarde, qu� pecado. 877 01:38:45,840 --> 01:38:48,798 Es Tot�. Lo sab�a. 878 01:39:05,280 --> 01:39:06,793 - �Tot�! - �C�mo est�s, mam�? 879 01:39:21,920 --> 01:39:24,639 �Has visto qu� bonita est� la casa? 880 01:39:24,720 --> 01:39:29,157 La arreglamos entera, gracias a ti. 881 01:39:29,560 --> 01:39:32,836 Te tengo una sorpresa. Ven. 882 01:39:33,440 --> 01:39:35,078 �Est�s cansado? 883 01:39:35,960 --> 01:39:38,554 Tienes tiempo de descansar antes del entierro. 884 01:39:38,760 --> 01:39:41,877 No, mam�, es s�lo una hora de avi�n. 885 01:39:42,480 --> 01:39:45,836 No me digas eso despu�s de todos estos a�os. 886 01:39:46,040 --> 01:39:49,749 Ven. He puesto todas tus cosas aqu�. 887 01:41:32,880 --> 01:41:35,758 Se alegrar� de que hayas venido, Tot�. 888 01:41:37,800 --> 01:41:40,360 Siempre hablaba de ti. Siempre. 889 01:41:42,360 --> 01:41:44,191 Hasta el �ltimo momento. 890 01:41:47,360 --> 01:41:51,558 �l realmente... �l realmente te quer�a. 891 01:42:05,240 --> 01:42:07,470 Ha dejado dos cosas para ti. 892 01:42:08,640 --> 01:42:10,358 Antes de marcharte... 893 01:42:10,760 --> 01:42:12,318 ven a verme. 894 01:43:09,080 --> 01:43:12,117 - �Qui�n es? - Es �l, es �l. 895 01:43:42,680 --> 01:43:44,159 Buenos d�as. 896 01:43:53,800 --> 01:43:56,360 �Cu�nto hace que lo cerr�? 897 01:43:56,440 --> 01:44:00,638 En mayo har� seis a�os. Ya no ven�a nadie. 898 01:44:00,920 --> 01:44:06,119 Usted sabe mejor que yo. La crisis, la televisi�n, los videos. 899 01:44:06,640 --> 01:44:09,598 El viejo negocio del cine es s�lo un recuerdo. 900 01:44:10,840 --> 01:44:14,276 El Ayuntamiento compr� el lugar para hacer un aparcamiento. 901 01:44:14,920 --> 01:44:18,037 Lo van a demoler el s�bado. Es una l�stima. 902 01:44:20,640 --> 01:44:22,676 �Por qu� me trata de usted? 903 01:44:23,680 --> 01:44:25,193 Antes no lo hac�a. 904 01:44:25,600 --> 01:44:29,752 Ahora que es una persona importante, es diferente. 905 01:44:30,360 --> 01:44:33,318 Pero, si insistes, Tot�... 906 01:44:36,720 --> 01:44:38,119 Disc�lpeme. 907 01:44:43,080 --> 01:44:45,913 �Qui�n lo iba a decir? El peque�o Tot�. 908 01:45:01,320 --> 01:45:02,435 Esto es... 909 01:45:02,520 --> 01:45:03,873 lo que dej� para ti. 910 01:45:06,360 --> 01:45:07,713 �Nunca quiso volver a verme? 911 01:45:07,800 --> 01:45:10,439 No, nunca. 912 01:45:12,240 --> 01:45:15,038 Una vez tu madre le dijo... 913 01:45:15,120 --> 01:45:18,430 que si �l lo hubiera querido, t� habr�as venido. 914 01:45:19,840 --> 01:45:23,389 Se puso furioso. Dijo: "No". 915 01:45:23,480 --> 01:45:26,870 "�Tot� nunca debe regresar a Giancaldo!" 916 01:45:29,600 --> 01:45:31,955 Pero no lo dec�a por maldad. 917 01:45:32,040 --> 01:45:33,996 Era un buen hombre. 918 01:45:35,360 --> 01:45:38,989 �Qui�n sabe lo que pensar�a entonces? 919 01:45:39,080 --> 01:45:43,119 Es sus �ltimos a�os dec�a cosas extra�as. 920 01:45:45,640 --> 01:45:49,679 Un momento antes de cerrar sus ojos... 921 01:45:49,760 --> 01:45:53,912 le dijo a tu madre que no deb�a avisarte. 922 01:45:56,400 --> 01:45:57,992 Adelante. 923 01:49:53,600 --> 01:49:55,431 �Qu� est�s pensando? 924 01:49:59,160 --> 01:50:03,631 Pensaba que... siempre he tenido miedo de volver. 925 01:50:06,200 --> 01:50:10,876 Y ahora, despu�s de tantos a�os, cre�a que era m�s fuerte... 926 01:50:10,960 --> 01:50:13,315 y que hab�a olvidado muchas cosas. 927 01:50:14,160 --> 01:50:16,674 Y en cambio, 928 01:50:17,080 --> 01:50:19,150 vuelvo a encontrar lo que dej�, 929 01:50:19,240 --> 01:50:21,879 como si nunca me hubiera ido. 930 01:50:23,880 --> 01:50:26,599 Pero cuando miro alrededor, no reconozco a nadie. 931 01:50:30,760 --> 01:50:32,591 Y a ti, mam�... 932 01:50:33,560 --> 01:50:35,391 te he abandonado. 933 01:50:36,480 --> 01:50:38,630 Me escap� como si fuera un bandido... 934 01:50:38,720 --> 01:50:40,597 sin ninguna explicaci�n. 935 01:50:40,680 --> 01:50:44,832 Nunca te la he pedido. No tienes que explicarme nada. 936 01:50:44,920 --> 01:50:49,277 Siempre he pensado que hiciste lo correcto y punto. 937 01:50:50,520 --> 01:50:52,670 Hiciste bien y�ndote. 938 01:50:52,760 --> 01:50:55,558 Has conseguido hacer lo que quer�as. 939 01:50:57,680 --> 01:51:01,514 Cuando te llamo, siempre me contesta una mujer diferente. 940 01:51:03,200 --> 01:51:08,877 Pero hasta ahora nunca he o�do la voz de una mujer que te ame de verdad. 941 01:51:08,960 --> 01:51:13,192 Yo lo sabr�a. De todos formas, me habr�a gustado... 942 01:51:13,280 --> 01:51:17,558 verte acompa�ado, 943 01:51:17,640 --> 01:51:19,517 que te enamorases de alguien. 944 01:51:20,760 --> 01:51:22,830 Pero tu vida est� all�. 945 01:51:22,920 --> 01:51:25,957 Aqu� ya s�lo hay fantasmas. 946 01:51:26,040 --> 01:51:27,553 Olv�dalos aqu�, Tot�. 947 01:52:51,080 --> 01:52:54,868 �sta es mi plaza. Es m�a. La plaza es m�a. 948 01:53:24,240 --> 01:53:27,152 Revise los empalmes. Cuando est� puede irse. 949 01:53:27,240 --> 01:53:29,993 Bien. Y enhorabuena por su pel�cula. Es magn�fica. 950 01:53:30,080 --> 01:53:31,354 Gracias. 71380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.