Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,800 --> 00:00:49,400
Cap�tulo 6:
COMANDO DESCONHECIDO.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,600
Wilma Deering e o esquadr�o da
Cidade Oculta...
3
00:00:51,601 --> 00:00:54,000
encontram uma patrulha de
Kane bombardeando...
4
00:00:54,001 --> 00:00:56,200
Buck, Buddy e Tallen
do ar.
5
00:00:56,201 --> 00:00:58,400
Depois de lutar contra
as naves de Kane...
6
00:00:58,401 --> 00:01:00,400
e for�ando-os a retirar-se,
Wilma aterrissa...
7
00:01:00,401 --> 00:01:02,600
e leva Buck, Buddy
e Tallen a Cidade Oculta,
8
00:01:02,601 --> 00:01:05,600
onde Buddy, que foi ferido,
� levado para o hospital.
9
00:01:05,601 --> 00:01:07,800
O pr�ncipe Tallen prometeu
apoio de seu povo ao Dr. Huer...
10
00:01:07,801 --> 00:01:10,200
ao assinar o tratado que
ele havia levado.
11
00:01:10,201 --> 00:01:13,800
Incapaz de fazer contato por
r�dio para ratificar o tratado.
12
00:01:13,801 --> 00:01:16,000
Buck, Wilma e Tallen voltam a
Saturno, para descobrir que...
13
00:01:16,001 --> 00:01:18,600
Laska j� havia aterrissado em uma
nave de Kane para impedir a alian�a.
14
00:01:18,601 --> 00:01:20,200
Buck decidiu danificar a nave
de Kane,
15
00:01:20,201 --> 00:01:22,400
impossibilitando Laska e
sua gente escapar de Saturno.
16
00:01:35,197 --> 00:01:37,734
Tallen, verifique os controles,
eu quero sabotar os foguetes.
17
00:01:40,299 --> 00:01:41,983
N�s os temos exatamente onde
quer�amos.
18
00:01:43,116 --> 00:01:44,971
Est�o bloqueados, coronel.
19
00:01:44,972 --> 00:01:48,055
V� at� a nave e pegue
uma chave de rosca.
20
00:01:55,029 --> 00:01:57,504
Estamos presos.
A porta est� trancada.
21
00:02:00,005 --> 00:02:01,494
Voc� est� certo.
22
00:02:01,495 --> 00:02:04,117
Eu deveria prever algo assim.
23
00:02:09,244 --> 00:02:11,187
Cuidado, � g�s t�xico.
24
00:02:12,634 --> 00:02:15,133
- Cubram a boca e o nariz.
- N�o posso.
25
00:02:15,134 --> 00:02:17,539
Isto ir� cuidar deles.
26
00:02:34,684 --> 00:02:37,665
N�o feche o g�s ainda.
N�o � suficiente ainda para mat�-los.
27
00:02:38,460 --> 00:02:41,300
N�o podemos mat�-los.
Se Saturno descobrir que...
28
00:02:41,301 --> 00:02:43,717
o pr�ncipe morreu,
voc� sabe o que acontecer�.
29
00:02:43,718 --> 00:02:45,588
O que voc� vai fazer?
30
00:02:45,589 --> 00:02:48,028
Remover o g�s e
receber ordens...
31
00:02:48,029 --> 00:02:49,926
do nosso l�der no
planeta Terra.
32
00:02:49,927 --> 00:02:51,865
� a melhor ideia.
33
00:02:53,562 --> 00:02:54,872
Espere.
34
00:02:56,274 --> 00:02:59,786
Para que o g�s n�o o paralise,
respire este antidoto...
35
00:02:59,787 --> 00:03:02,544
at� que o g�s
saia da nave.
36
00:03:30,943 --> 00:03:35,994
Cap. Laska chamando l�der.
37
00:03:52,036 --> 00:03:54,068
Controle de r�dio
do espa�o exterior...
38
00:03:55,871 --> 00:03:58,392
Cap. Laska chamando o l�der.
39
00:03:59,773 --> 00:04:00,768
Aqui � o l�der.
40
00:04:01,269 --> 00:04:03,622
Cap. Laska reportando
de Saturno.
41
00:04:03,623 --> 00:04:04,974
Esque�a!
42
00:04:04,975 --> 00:04:07,123
Voc� tem o tratado pronto com o
Conselho de Saturno?
43
00:04:07,124 --> 00:04:09,235
Saturno se recusou a
ratificar...
44
00:04:09,236 --> 00:04:11,478
at� ouvir o
Pr�ncipe Tallen.
45
00:04:11,678 --> 00:04:12,981
Ent�o, voc� falhou.
46
00:04:12,982 --> 00:04:16,951
Oh, n�o senhor. O Pr�ncipe Tallen
� meu prisioneiro aqui na nave.
47
00:04:17,388 --> 00:04:19,604
E Buck Rogers e a tenente
Deering da Cidade Oculta.
48
00:04:19,639 --> 00:04:21,888
Vou recompens�-lo
por isso, capit�o Laska.
49
00:04:21,889 --> 00:04:24,785
Tallen nunca deve chegar ao
Conselho de Saturno.
50
00:04:24,786 --> 00:04:28,146
Isso significa que eu devo
livrar-me dos prisioneiros?
51
00:04:28,147 --> 00:04:30,913
N�o, n�o, Laska, tenho
uma melhor ideia.
52
00:04:30,914 --> 00:04:33,458
T�m os dois rob�s
com voc�?
53
00:04:33,459 --> 00:04:34,489
Sim, senhor.
54
00:04:34,490 --> 00:04:36,279
Ent�o, ou�a atentamente.
55
00:04:36,280 --> 00:04:42,173
Dentro de cada capacete h� um filamento
que induz a condi��o hipn�tica.
56
00:04:42,174 --> 00:04:46,425
Remova esse fio de
um dos capacetes...
57
00:05:00,457 --> 00:05:02,269
Eu pensei que voc� tinha
dito que vigiava os rob�s.
58
00:05:02,270 --> 00:05:04,340
Est�o aqui onde os deixamos.
59
00:05:29,231 --> 00:05:30,624
Livre-se dele.
60
00:05:45,674 --> 00:05:47,829
J� podemos despert�-lo.
61
00:06:00,818 --> 00:06:02,834
O que fizeram com Buck
Rogers e a tenente.
62
00:06:02,835 --> 00:06:05,529
N�s n�o fizemos nada com
eles... ainda.
63
00:06:05,530 --> 00:06:06,980
Pegue este.
64
00:06:06,981 --> 00:06:09,680
Voc� vai precisar
para reviver Rogers e a garota.
65
00:06:09,681 --> 00:06:12,530
Mas n�o fa�a at� que eu tenha
levado Tallen ao conselho.
66
00:06:12,531 --> 00:06:14,804
Me levar�o ao Conselho
mesmo sabendo o que sei...
67
00:06:14,805 --> 00:06:16,957
sobre voc� e seu l�der
Killer Kane?
68
00:06:16,958 --> 00:06:19,747
Dir� exatamente o que
quero que diga.
69
00:06:21,246 --> 00:06:23,492
Isto vem de um dos
capacetes de amn�sia de Kane.
70
00:06:23,493 --> 00:06:26,079
Correto. Esquecer� tudo,
exceto o que eu quero.
71
00:06:26,080 --> 00:06:28,123
Quando o conselho ouvir...
72
00:06:29,414 --> 00:06:30,770
Bem a tempo.
73
00:06:34,538 --> 00:06:36,423
Em marcha, pr�ncipe Tallen.
74
00:07:28,902 --> 00:07:31,447
Onde est� o pr�ncipe Tallen?
O que eles fizeram com ele?
75
00:07:31,448 --> 00:07:35,526
N�o se preocupe com isso
N�o te ajudar� mais.
76
00:07:38,768 --> 00:07:40,549
Voc� acha que Tallen escapou?
77
00:07:40,550 --> 00:07:42,659
Espero que sim,
mas eu duvido.
78
00:07:43,600 --> 00:07:45,188
Ou�a, Buck.
79
00:07:46,534 --> 00:07:48,585
Algu�m tenta chamar
por r�dio.
80
00:07:48,586 --> 00:07:51,122
Acho que � melhor que
atendamos a chamada.
81
00:07:51,123 --> 00:07:52,154
Mas eu...
82
00:07:52,155 --> 00:07:53,383
Eu n�o sei...
83
00:07:53,384 --> 00:07:54,780
Vamos l�.
84
00:07:54,819 --> 00:07:56,523
Espere um minuto.
85
00:08:09,099 --> 00:08:13,070
Se for seu amigo Dr. Huer, dir�
exatamente o que eu ordenar.
86
00:08:16,990 --> 00:08:19,601
Dr. Huer da Cidade Oculta na
Terra chamando Buck Rogers.
87
00:08:20,161 --> 00:08:23,581
Dr. Huer da Cidade Oculta na
Terra chamando Buck Rogers.
88
00:08:23,664 --> 00:08:25,694
Ok, responda a chamada.
89
00:08:29,495 --> 00:08:31,318
Sim, Dr. Huer.
90
00:08:31,319 --> 00:08:32,946
Aqui � a tenente Deering.
91
00:08:32,947 --> 00:08:34,816
Wilma, ent�o est� a salvo.
92
00:08:34,817 --> 00:08:36,196
Deixe-me falar com o
Coronel.
93
00:08:36,197 --> 00:08:38,416
Rogers saiu com o Pr�ncipe Tallen.
94
00:08:38,417 --> 00:08:42,047
Tallen saiu com o pr�ncipe, Dr.
95
00:08:44,456 --> 00:08:48,604
Oi Wilma, � Buddy.
Diga a Buck que j� sai do hospital.
96
00:08:48,605 --> 00:08:51,469
Fico feliz em ouvir isso, Buddy
Diga ao Dr. Huer...
97
00:08:51,470 --> 00:08:54,902
Aqui Dr. Huer novamente.
E o tratado?
98
00:08:54,903 --> 00:08:57,470
Diga que est� sendo firmado.
99
00:08:57,471 --> 00:09:00,719
Estamos assinando agora, Dr.
100
00:09:00,720 --> 00:09:04,171
Diga a Rogers para me ligar
ao retornar � nave.
101
00:09:04,172 --> 00:09:06,372
Ok, Dr. eu digo.
102
00:09:06,373 --> 00:09:09,926
Okay. Agora podemos
voltar a Rogers.
103
00:09:13,794 --> 00:09:15,933
H� boas not�cias do tratado.
104
00:09:15,934 --> 00:09:17,198
Isso mesmo, Buddy.
105
00:09:17,199 --> 00:09:22,095
O apoio do povo de Saturno significa
a salva��o da Cidade Oculta.
106
00:09:29,999 --> 00:09:31,719
Muito bem,
encoste-se � parede.
107
00:09:32,703 --> 00:09:34,246
R�pido, pegue as chaves.
108
00:09:49,991 --> 00:09:52,058
Cuidado, Buck.
Vem dois deles.
109
00:09:57,246 --> 00:09:58,759
Apresse-se, Wilma!
110
00:10:10,509 --> 00:10:12,346
Vamos atr�s deles.
111
00:10:14,382 --> 00:10:17,274
Se chegarmos l� em cima
poderei impedi-los.
112
00:10:40,306 --> 00:10:42,104
� um dos rob�s Kane.
113
00:10:51,309 --> 00:10:52,729
Vamos l�.
114
00:10:52,730 --> 00:10:54,268
Cuidado, � outro.
115
00:10:59,178 --> 00:11:01,136
Estamos presos
no fogo cruzado.
116
00:11:07,507 --> 00:11:09,279
Fique aqui, Wilma.
117
00:11:09,314 --> 00:11:11,097
Se o rob� continuar jogando
pedras, poder� atingir...
118
00:11:11,098 --> 00:11:13,574
os outros tamb�m.
119
00:11:19,993 --> 00:11:22,594
Temos de parar o rob�,
ou vai nos matar.
120
00:11:30,024 --> 00:11:32,253
Olha, Wilma, derrubou um deles.
121
00:11:34,299 --> 00:11:35,864
Vamos por aqui.
122
00:12:02,657 --> 00:12:04,233
Buck, que faremos com eles?
123
00:12:04,534 --> 00:12:06,381
Os prenderemos na nave.
124
00:12:54,959 --> 00:12:57,470
Ainda bem que todos os
saturnianos n�o s�o...
125
00:12:57,471 --> 00:12:59,538
- Como eles se chamam?
- Zuggs.
126
00:12:59,539 --> 00:13:02,285
Eles s�o inofensivos, a menos que
recebam ordens.
127
00:13:04,502 --> 00:13:06,688
S�o terr�queos.
Como chegaram aqui?
128
00:13:06,689 --> 00:13:09,452
Viemos com o Pr�ncipe Tallen.
Houve um acidente...
129
00:13:09,453 --> 00:13:10,768
Um acidente?
130
00:13:10,769 --> 00:13:14,244
Pr�ncipe Tallen veio a
pouco tempo com outro homem.
131
00:13:14,245 --> 00:13:18,421
Pode nos levar a ele?
� muito importante.
132
00:13:18,422 --> 00:13:20,602
Farei o que puder...
133
00:13:37,501 --> 00:13:39,361
Aguarde um minuto, por favor.
134
00:13:41,511 --> 00:13:44,390
� uma hist�ria incr�vel que
nos diz, Pr�ncipe Tallen.
135
00:13:44,391 --> 00:13:48,519
Mas pelo seu estado atual,
eu posso entender...
136
00:13:48,520 --> 00:13:51,576
qu�o terr�vel deve ter
sido a sua odisseia.
137
00:13:56,917 --> 00:13:58,049
O que �, tenente?
138
00:13:58,050 --> 00:14:00,198
Dois terr�queos querem
ser admitidos, senhor.
139
00:14:00,199 --> 00:14:02,460
Eles alegam ter vindo com o
Pr�ncipe Tallen.
140
00:14:02,461 --> 00:14:04,281
S�o dois terr�queos?
141
00:14:04,282 --> 00:14:06,854
Sim, e um � uma mulher.
142
00:14:06,855 --> 00:14:09,194
Devem ser admitidos,
Cap. Laska?
143
00:14:09,195 --> 00:14:11,423
S�o da sua comitiva?
144
00:14:11,424 --> 00:14:13,882
Eles n�o s�o da nossa comitiva,
mas...
145
00:14:13,883 --> 00:14:18,725
sugiro que os admita
sob guarda.
146
00:14:18,726 --> 00:14:21,564
Eles s�o seus inimigos, lembre-se.
147
00:14:21,565 --> 00:14:25,994
Tragam, eles s�o meus inimigos!
148
00:14:25,995 --> 00:14:30,179
Ouviram o Pr�ncipe Tallen.
Fa�a entrar os terr�queos.
149
00:14:43,560 --> 00:14:45,919
Podem passar, mas devem
deixar suas armas aqui.
150
00:14:45,920 --> 00:14:48,158
S� os guardas podem
ir armados.
151
00:14:48,159 --> 00:14:50,045
Okay.
152
00:15:08,150 --> 00:15:09,651
Prenda-os!
153
00:15:10,762 --> 00:15:12,583
O que?
O que � isso?
154
00:15:12,584 --> 00:15:15,556
Estamos na miss�o do
Pr�ncipe Tallen.
155
00:15:15,557 --> 00:15:17,590
Diga-lhes a verdade,
Pr�ncipe Tallen.
156
00:15:17,591 --> 00:15:19,821
Diga a verdade, Tallen
Repita o que eu disse ao conselho.
157
00:15:19,822 --> 00:15:21,934
Eles s�o meus inimigos.
158
00:15:23,641 --> 00:15:24,906
O que est� acontecendo, Buck?
159
00:15:24,907 --> 00:15:27,076
Ele olha como se
n�o nos visse.
160
00:15:27,077 --> 00:15:30,176
� um truque de Laska.
Ele est�... Sil�ncio!
161
00:15:31,084 --> 00:15:32,890
Pr�ncipe Tallen,
162
00:15:32,891 --> 00:15:36,288
voc� vai dar queixa
contra estes terr�queos?
163
00:15:36,289 --> 00:15:39,277
Repita o que disse
quando viemos para c�.
164
00:15:39,278 --> 00:15:43,057
Fui enviado � Terra para garantir
o nosso apoio ao l�der Kane...
165
00:15:43,058 --> 00:15:45,561
em sua guerra contra os...
166
00:15:45,562 --> 00:15:48,938
revolucion�rios foras da lei da
Cidade Oculta.
167
00:15:52,200 --> 00:15:56,682
Este homem me capturou e me fez
prometer apoiar os rebeldes.
168
00:15:58,539 --> 00:16:00,966
Minha �nica chance
de voltar ao Saturno...
169
00:16:00,967 --> 00:16:03,798
foi fingir concordar
com a sua proposta.
170
00:16:03,799 --> 00:16:06,869
N�o � verdade.
Est� hipnotizado.
171
00:16:06,870 --> 00:16:11,148
Tallen...N�o nos reconhece?
172
00:16:11,149 --> 00:16:13,473
Deixe-me cuidar disso.
173
00:16:13,474 --> 00:16:15,405
Vire-se para o conselho.
174
00:16:15,406 --> 00:16:18,738
Ou�a o julgamento pelos
seus crimes contra o pr�ncipe.
175
00:16:22,434 --> 00:16:24,267
Fiquem onde est�o.
176
00:16:25,099 --> 00:16:27,649
Wilma, v� at� a porta.
177
00:16:27,650 --> 00:16:29,126
Prendam-nos!
178
00:16:29,127 --> 00:16:32,432
Eu n�o faria isso.
179
00:16:32,433 --> 00:16:36,950
N�o tente nos impedir de sair
se d�o algum valor ao seu pr�ncipe.
180
00:16:39,198 --> 00:16:41,329
Atr�s deles!
Todos voc�s.
181
00:16:45,362 --> 00:16:47,290
Wilma traga o carro.
Depressa.
182
00:16:47,291 --> 00:16:49,549
Ligaram o alarme
Eles n�o devem escapar.
183
00:16:55,864 --> 00:16:56,713
O que voc� vai fazer?
184
00:16:56,814 --> 00:16:59,770
Destruirei o painel para
impedir que cortem a energia.
185
00:17:21,093 --> 00:17:23,378
Pare o carro.
Corte a energia.
186
00:17:26,331 --> 00:17:28,411
Eu n�o posso.
Destru�ram o terminal.
187
00:17:28,412 --> 00:17:30,730
Que bom que o guarda
n�o me enfrentou.
188
00:17:30,731 --> 00:17:32,649
Como, n�o entendi, Buck?
189
00:17:32,650 --> 00:17:34,935
N�o pensou que eu ia atirar no
nosso amigo Tallen.
190
00:17:34,936 --> 00:17:39,103
Amigo? Ap�s as mentiras
que disse sobre n�s?
191
00:17:39,104 --> 00:17:43,127
Ele est� agindo sob dom�nio de Laska
Eu n�o posso imaginar como.
192
00:17:43,128 --> 00:17:46,578
Mas vamos descobrir
se sairmos desta.
193
00:17:47,039 --> 00:17:48,520
Existe outra maneira
de impedir que escapem?
194
00:17:48,521 --> 00:17:50,463
S� fechando a porta de sa�da.
195
00:17:50,464 --> 00:17:52,354
Mas isso os matar�.
196
00:17:53,166 --> 00:17:54,359
Feche a porta.
197
00:17:54,360 --> 00:17:56,097
Mas o pr�ncipe Tallen
est� naquele carro.
198
00:17:56,098 --> 00:17:57,582
Feche essa porta!
199
00:17:57,583 --> 00:17:59,655
Voc� n�o tem direito
de dar ordens aqui.
200
00:18:01,725 --> 00:18:03,155
Fique longe da alavanca.
201
00:18:13,899 --> 00:18:15,163
Para tr�s!
202
00:18:18,233 --> 00:18:19,728
Buck, olhe, o t�nel est�
bloqueado.
203
00:18:19,729 --> 00:18:21,568
Inverta a for�a, r�pido.
204
00:18:22,252 --> 00:18:23,509
Eu n�o posso...
205
00:18:29,500 --> 00:18:35,000
Vejam o Cap�tulo 7:
INSTINTO PRIMITIVO
206
00:18:35,001 --> 00:18:36,001
Revis�o: Kilo
15787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.