Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,849 --> 00:01:18,897
Cap�tulo 2:
TRAG�DIA EM SATURNO.
2
00:01:18,898 --> 00:01:21,097
Buck Rogers e Buddy Wade...
3
00:01:21,098 --> 00:01:24,097
colidiram e foram mantidos
em um dirig�vel...
4
00:01:24,098 --> 00:01:26,497
em anima��o suspensa
durante 500 anos...
5
00:01:26,498 --> 00:01:28,297
at� serem resgatados.
6
00:01:28,298 --> 00:01:31,097
Durante esse tempo, um
supergangster, Killer Kane,
7
00:01:31,098 --> 00:01:33,297
assumiu toda a Terra,
8
00:01:33,298 --> 00:01:35,497
exceto a Cidade Oculta.
9
00:01:35,498 --> 00:01:37,497
A �nica esperan�a dos refugiados...
10
00:01:37,498 --> 00:01:39,497
� uma parceria com
o planeta Saturno.
11
00:01:39,498 --> 00:01:41,697
Buck � volunt�rio para passar...
12
00:01:41,698 --> 00:01:46,697
com uma nave espacial na �rea
patrulhada por Kane.
13
00:01:48,421 --> 00:01:51,916
Buck, que vem pela frente?
Parece que uma parede cinza.
14
00:01:52,496 --> 00:01:54,670
� a atmosfera de Saturno, Buddy.
15
00:01:54,671 --> 00:01:57,531
Dez vezes mais espessa do que
a atmosfera da Terra.
16
00:02:11,022 --> 00:02:13,884
As naves de Killer Kane v�m
atr�s de n�s rapidamente.
17
00:02:15,581 --> 00:02:16,670
Diminua a velocidade.
18
00:02:17,833 --> 00:02:19,262
Se fizermos isso, escapam.
19
00:02:19,263 --> 00:02:22,922
N�o se preocupe com isso.
Ou diminuem ou queimam.
20
00:02:25,259 --> 00:02:29,844
Nesta velocidade, numa atmosfera
assim o atrito vai queimar-nos.
21
00:02:34,326 --> 00:02:37,295
Buck, atingiram os redutores
n�o posso acion�-los.
22
00:02:46,530 --> 00:02:48,644
Ajude-me a liberar os
tanques de oxig�nio.
23
00:02:48,645 --> 00:02:50,834
Se explodir,
voamos em peda�os.
24
00:02:50,835 --> 00:02:52,298
Buddy, assuma o controle.
25
00:02:52,299 --> 00:02:54,325
As escoras est�o cedendo, Buck.
26
00:02:55,426 --> 00:02:58,095
� in�til.
As v�lvulas n�o cedem.
27
00:02:58,096 --> 00:02:59,691
Saia, Buddy.
28
00:03:06,127 --> 00:03:08,547
Vamos usar os cintos de
gravidade. Temos que pular.
29
00:03:08,548 --> 00:03:11,273
Buddy abra a comporta.
30
00:03:12,211 --> 00:03:13,848
� in�til, o calor emperrou a porta.
31
00:03:14,591 --> 00:03:16,022
Para tr�s.
32
00:03:18,141 --> 00:03:19,884
Buddy, v� voc�.
33
00:03:20,508 --> 00:03:22,120
Abra a porta exterior.
34
00:03:22,621 --> 00:03:24,374
- Leve o r�dio.
- Vamos.
35
00:04:03,018 --> 00:04:04,870
Que lugar de aspecto
t�o desolado.
36
00:04:04,871 --> 00:04:06,808
Nenhum sinal de vida.
37
00:04:12,743 --> 00:04:15,179
Esquadr�o do Espa�o 74,
chamando a terra,
38
00:04:15,180 --> 00:04:16,726
chamando o l�der.
39
00:04:18,512 --> 00:04:20,778
Esquadr�o do Espa�o 74,
chamando a terra,
40
00:04:20,779 --> 00:04:21,531
chamando o l�der.
41
00:04:21,532 --> 00:04:23,906
Esquadr�o do Espa�o 74,
chamando a terra,
42
00:04:23,907 --> 00:04:25,264
chamando l�der.
43
00:04:27,342 --> 00:04:28,303
Aqui o l�der.
44
00:04:28,304 --> 00:04:31,045
A nave espacial da cidade
oculta caiu na atmosfera...
45
00:04:31,046 --> 00:04:32,786
- de Saturno.
- N�o houve sobreviventes?
46
00:04:32,787 --> 00:04:34,294
Imposs�vel saber, senhor.
47
00:04:34,295 --> 00:04:36,890
- A que altura de Saturno est�o?
- 50.000 P�s.
48
00:04:36,891 --> 00:04:39,748
Explore o lugar e verifique se
eles est�o todos mortos.
49
00:04:39,749 --> 00:04:40,726
Sim, senhor.
50
00:04:41,027 --> 00:04:43,837
Diminua a velocidade.
51
00:04:43,838 --> 00:04:46,215
- Mande a outra nave descer conosco.
- Sim, senhor.
52
00:04:54,546 --> 00:04:57,069
Tudo bem em viajar para Saturno.
53
00:04:57,070 --> 00:04:58,966
Se soubermos o caminho de casa.
54
00:04:58,967 --> 00:05:00,839
Pelo menos podemos
chamar de lar.
55
00:05:00,874 --> 00:05:02,807
Podemos ligar para a Terra.
Prepare o r�dio, Buddy!
56
00:05:11,924 --> 00:05:17,338
Tenente Deering chamando
o cientista-chefe da Terra.
57
00:05:17,339 --> 00:05:20,881
Central da cidade oculta.
V� em frente, tenente Deering.
58
00:05:20,882 --> 00:05:23,679
Chame, por favor, o diretor.
59
00:05:31,578 --> 00:05:34,443
Wilma? � o Dr. Huer.
Est�o todos bem?
60
00:05:34,444 --> 00:05:35,787
At� agora sim.
61
00:05:35,788 --> 00:05:37,593
Nossa patrulha de explora��o...
62
00:05:37,594 --> 00:05:39,729
informou que duas naves
de Killer Kane...
63
00:05:39,730 --> 00:05:40,988
foram atr�s de voc�s.
64
00:05:40,989 --> 00:05:43,075
Sim, e derrubaram
a nossa nave.
65
00:05:43,076 --> 00:05:45,099
Mas escapamos com cintos
de gravidade.
66
00:05:57,067 --> 00:05:59,393
Se Saturno inteiro � assim
pode ficar com ele.
67
00:05:59,394 --> 00:06:02,161
Sim. Os destro�os est�o por l�.
68
00:06:02,162 --> 00:06:05,753
Diga aos homens da outra
nave para estar alerta.
69
00:06:12,750 --> 00:06:14,846
Se os saturnianos
tiverem naves espaciais.
70
00:06:14,847 --> 00:06:17,466
Tentaremos trazer uma miss�o
de paz para a Terra.
71
00:06:17,467 --> 00:06:19,850
Boa ideia.
Mantenha contato conosco.
72
00:06:19,851 --> 00:06:22,603
Se tiverem problemas, faremos o
poss�vel para traz�-los de volta.
73
00:06:22,604 --> 00:06:25,177
Okay. Vou desligar.
74
00:06:34,463 --> 00:06:37,471
Eu n�o entendo como eles
escaparam vivos do foguete.
75
00:06:37,472 --> 00:06:39,139
- Desta vez n�o escapar�o.
- Espere.
76
00:06:39,174 --> 00:06:42,880
Vamos captura-los vivos e arrancaremos
o segredo da cidade escondida.
77
00:06:44,040 --> 00:06:45,919
Vamos atacar dos dois lados.
78
00:06:45,920 --> 00:06:47,827
Vamos fazer um cerco.
79
00:06:51,667 --> 00:06:54,802
Buck, os homens de Killer
Kane est�o atr�s daquelas rochas.
80
00:06:54,803 --> 00:06:57,515
- Voc� tem certeza?
- Sim.
81
00:06:57,516 --> 00:07:00,390
Devem ter vindo nos capturar.
82
00:07:02,085 --> 00:07:04,387
Podemos venc�-los em seu
pr�prio jogo.
83
00:07:04,388 --> 00:07:08,021
Sigam-me. N�o os deixe
perceberem que os vimos.
84
00:08:11,317 --> 00:08:12,750
Peguei este, Buck.
85
00:08:13,259 --> 00:08:15,758
Muito bem, Buddy.
Segure.
86
00:08:18,375 --> 00:08:20,320
Quantos de voc�s
est�o aqui?
87
00:08:20,321 --> 00:08:21,607
Fale!
88
00:08:21,608 --> 00:08:23,334
�ramos quatro.
89
00:08:23,335 --> 00:08:24,627
Quatro, hein?
90
00:08:24,628 --> 00:08:26,159
Wilma!
91
00:08:28,630 --> 00:08:30,685
Wilma, mantenha-o vigiado.
92
00:08:33,586 --> 00:08:35,299
Vamos, de p�.
93
00:08:38,674 --> 00:08:41,739
Vamos surpreender os outros.
94
00:09:04,238 --> 00:09:05,234
Calma.
95
00:09:05,235 --> 00:09:06,975
Agora, em p�.
96
00:09:08,737 --> 00:09:10,154
Vamos nos esconder.
97
00:09:23,235 --> 00:09:24,950
Pare onde est�.
98
00:09:27,400 --> 00:09:28,650
D�-me essa arma.
99
00:09:28,651 --> 00:09:30,553
D� pra mim!
100
00:09:30,554 --> 00:09:33,336
N�o tem sa�da, Wilma.
101
00:09:35,824 --> 00:09:38,603
Ok, de volta para o foguete.
102
00:09:50,151 --> 00:09:52,899
Verifique os foguetes
da outra nave.
103
00:09:54,122 --> 00:09:55,841
Ningu�m se mova!.
104
00:09:55,842 --> 00:09:57,717
Soltem as suas armas.
105
00:10:04,356 --> 00:10:06,045
Vem da terra, certo?
106
00:10:06,046 --> 00:10:07,961
Sim, viemos para...
107
00:10:07,962 --> 00:10:09,979
� in�til explicar para mim.
108
00:10:09,980 --> 00:10:13,208
Eu sou apenas um soldado
que recebe ordens.
109
00:10:13,209 --> 00:10:15,942
Dois de voc�s
vigiem a nave.
110
00:10:15,943 --> 00:10:18,881
Os outros tragam
eles comigo.
111
00:10:51,991 --> 00:10:54,733
Levem os outros no pr�ximo carro.
112
00:11:46,939 --> 00:11:49,450
N�o tenham medo. Os Zuggs
s�o uma ra�a primitiva e inofensiva,
113
00:11:49,451 --> 00:11:53,306
a menos
que ordene o contr�rio.
114
00:11:53,307 --> 00:11:55,258
Por aqui.
115
00:12:17,090 --> 00:12:18,801
V�o em frente.
116
00:12:46,897 --> 00:12:49,529
Aqui est�o os presos que
me mandou trazer.
117
00:12:49,530 --> 00:12:53,610
Sou Aldor, diretor do
Conselho de S�bios.
118
00:12:53,611 --> 00:12:58,037
Pedi para traz�-los para explicar
sua presen�a em Saturno.
119
00:12:58,038 --> 00:12:59,627
Pode falar.
120
00:13:02,281 --> 00:13:04,840
N�s viemos aqui como
embaixadores...
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,003
... buscando alian�a com
o povo de Saturno.
122
00:13:09,004 --> 00:13:11,154
E por que querem
essa alian�a?
123
00:13:11,155 --> 00:13:13,890
Para escapar da tirania de um
homem chamado Killer Kane...
124
00:13:13,891 --> 00:13:16,871
que imp�e a sua for�a a todos n�s.
125
00:13:16,872 --> 00:13:18,848
Um homem que governa
pela for�a bruta.
126
00:13:18,849 --> 00:13:21,349
N�o � verdade.
O l�der Kane � um homem justo.
127
00:13:21,350 --> 00:13:23,604
Governa com
todos, mas alguns...
128
00:13:23,605 --> 00:13:25,826
- revolucion�rios.
- Revolucion�rio?
129
00:13:25,827 --> 00:13:28,787
� verdade que s�o
revolucion�rios?
130
00:13:28,788 --> 00:13:31,011
Em certo sentido,
acho que sim.
131
00:13:31,012 --> 00:13:34,470
Se opor a brutalidade for
revolucion�rio.
132
00:13:34,471 --> 00:13:37,558
J� ouvi o suficiente.
Revolucion�rio ou n�o.
133
00:13:37,559 --> 00:13:39,588
Eu digo que devemos coloc�-los
todos na pris�o.
134
00:13:39,589 --> 00:13:43,545
Saturno n�o deve se envolver
com os planetas exteriores.
135
00:13:43,546 --> 00:13:49,382
Nesta idade da ci�ncia, n�o podemos
nos isolar do resto do universo.
136
00:13:49,383 --> 00:13:53,955
Mas lutamos pela paz e n�o
aceitamos rebeldes.
137
00:13:53,956 --> 00:13:56,084
Por que n�o formar uma alian�a
com o nosso governo...
138
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
e nos ajudar a parar a rebeli�o?
139
00:13:58,171 --> 00:13:59,869
� uma boa proposta.
140
00:13:59,870 --> 00:14:04,338
Vamos aprisionar os revolucion�rios
e negociar com os enviados de Kane.
141
00:14:04,339 --> 00:14:06,749
Quando eu pegar Tallen
corram para a porta.
142
00:14:06,750 --> 00:14:08,983
N�s n�o podemos escapar
dos guardas.
143
00:14:08,984 --> 00:14:10,302
Temos de tentar.
144
00:14:10,303 --> 00:14:12,870
Coloquem os outros na pris�o.
145
00:14:17,575 --> 00:14:18,698
Pare!
146
00:14:20,356 --> 00:14:24,186
Um movimento em falso e precisar�o
de um novo conselho de anci�os.
147
00:14:26,117 --> 00:14:27,498
Atr�s deles!
148
00:14:59,650 --> 00:15:02,331
- Existe alguma maneira de par�-los?
- Sim. Eu posso cortar a energia.
149
00:15:05,051 --> 00:15:06,781
Tragam o meu carro particular!
150
00:15:10,568 --> 00:15:11,538
Que foi, Buck?
151
00:15:11,539 --> 00:15:12,945
Algu�m cortou a energia.
152
00:15:12,946 --> 00:15:14,525
N�o h� como sair daqui.
153
00:15:14,526 --> 00:15:17,646
Buck, talvez se usar a
energia da arma.
154
00:15:17,647 --> 00:15:20,254
N�o sei se tem energia bastante
para mover o carro.
155
00:15:20,255 --> 00:15:23,174
Vamos tentar.
Vamos descobrir.
156
00:15:23,175 --> 00:15:25,256
Wilma, venha para este lado.
157
00:15:34,700 --> 00:15:36,855
Funcionou, Buddy.
Foi uma boa ideia.
158
00:15:51,444 --> 00:15:53,436
Como podemos segui-los
sem energia?
159
00:15:53,437 --> 00:15:56,383
Este � o meu carro particular
e tem bateria auxiliar.
160
00:16:06,960 --> 00:16:08,332
As naves est�o l�.
161
00:16:08,333 --> 00:16:10,868
E quantos aos horr�veis
guardas Zugg?
162
00:16:10,869 --> 00:16:12,909
Vou cuidar deles
com esta arma.
163
00:16:26,141 --> 00:16:27,634
Talvez eles estejam l� dentro.
164
00:16:27,635 --> 00:16:30,687
Vamos tomar esta nave
com a porta aberta.
165
00:16:48,703 --> 00:16:50,705
Fiquem onde est�o ou atiro.
166
00:16:51,206 --> 00:16:54,128
N�o, Buck.
Eu acho que n�o compreendem
167
00:17:01,750 --> 00:17:03,185
Buck, voc� os matou?
168
00:17:03,186 --> 00:17:06,667
N�o, s� usei meia carga
Est�o inconscientes.
169
00:17:09,328 --> 00:17:11,162
Depressa, vamos para a nave.
170
00:17:21,276 --> 00:17:23,770
Tome os controles, Buck.
Vou ligar os foguetes.
171
00:17:23,771 --> 00:17:27,326
Buddy, feche as portas.
172
00:17:44,988 --> 00:17:46,538
N�s vamos atr�s deles
na outra nave.
173
00:17:46,539 --> 00:17:48,571
Vamos fazer melhor que isso.
174
00:17:59,158 --> 00:18:01,054
Pode pilotar sozinho?
175
00:18:01,276 --> 00:18:03,601
N�o � preciso.
176
00:18:04,901 --> 00:18:07,731
Este r�dio est�
conectado � nave deles.
177
00:18:07,732 --> 00:18:10,076
Ao ligar o r�dio, eu
automaticamente posso...
178
00:18:10,111 --> 00:18:13,131
controlar seu curso e
for��-los a descer.
179
00:18:21,602 --> 00:18:23,220
Temos de aumentar a
for�a do foguete.
180
00:18:23,221 --> 00:18:24,624
Estamos perdendo altitude.
181
00:18:24,625 --> 00:18:27,235
Precisamos subir
a 100.000 p�s.
182
00:18:31,676 --> 00:18:33,630
Os comandos n�o respondem.
183
00:18:35,057 --> 00:18:36,838
Est�o nos controlando pelo radio.
184
00:18:36,839 --> 00:18:38,621
H� um controle de r�dio
individual.
185
00:18:38,622 --> 00:18:41,528
V�o nos derrubar a menos que
interrompamos a recep��o.
186
00:18:42,042 --> 00:18:43,694
Para tr�s, Buddy.
187
00:18:55,370 --> 00:18:57,027
Bem, passou perto...
188
00:18:57,728 --> 00:19:00,682
Eu ficarei feliz em
retornar � Terra.
189
00:19:00,683 --> 00:19:03,287
� exatamente para onde
n�s vamos, Buddy.
190
00:19:18,387 --> 00:19:20,364
Wilma e Rogers conseguiram...
191
00:19:20,365 --> 00:19:22,331
uma �tima nave
com os saturnianos.
192
00:19:22,332 --> 00:19:25,536
N�o � de Saturno,
� uma nave de Killer Kane.
193
00:19:25,537 --> 00:19:27,172
Imposs�vel!
194
00:19:27,173 --> 00:19:30,188
Eu sei muito bem que tipo de
nave � para estar errado.
195
00:19:30,189 --> 00:19:34,118
Tentaram contat�-los em
nosso comprimento de onda?
196
00:19:34,119 --> 00:19:35,629
Na verdade, ainda n�o.
197
00:19:35,630 --> 00:19:37,834
Devemos faz�-lo imediatamente.
198
00:19:42,514 --> 00:19:44,517
H� uma nave espacial para 274,6.
199
00:19:44,518 --> 00:19:46,796
Contate em nossa faixa.
200
00:19:48,647 --> 00:19:52,495
Marechal chamando a nave 274,6.
201
00:19:54,695 --> 00:19:56,318
Buck, creio que logo
estaremos pousando.
202
00:19:56,319 --> 00:19:58,961
- N�o vamos?
- Isso mesmo.
203
00:19:58,962 --> 00:20:01,250
Se o r�dio estivesse funcionando
poderia fazer contato com o Dr. Huer.
204
00:20:01,251 --> 00:20:02,142
N�o � necess�rio.
205
00:20:02,143 --> 00:20:05,024
Eu sei onde � a entrada
secreta para a Cidade Oculta.
206
00:20:05,525 --> 00:20:09,121
Temos de come�ar a
reduzir a press�o.
207
00:20:11,018 --> 00:20:15,016
Marechal chamando nave em 274,6.
208
00:20:16,406 --> 00:20:17,993
Desculpe, senhor.
Sem contato.
209
00:20:17,994 --> 00:20:20,879
� mesmo uma nave de Kane
como suspeitamos.
210
00:20:20,880 --> 00:20:22,166
Eu n�o consigo entender.
211
00:20:22,167 --> 00:20:23,536
H� apenas uma resposta, Dr.
212
00:20:23,537 --> 00:20:26,603
Wade e Rogers devem ter revelado
a entrada secreta para a cidade.
213
00:20:28,947 --> 00:20:31,805
O sinal para abrir o port�o.
O que eu fa�o?
214
00:20:31,806 --> 00:20:35,154
Abra e espere o sinal para fechar
quando eu avisar.
215
00:20:40,893 --> 00:20:41,945
Receberam o sinal.
216
00:20:41,946 --> 00:20:43,511
J� est�o dentro, senhor.
217
00:20:46,317 --> 00:20:49,086
Tranque o port�o.
Use toda pot�ncia.
218
00:20:50,544 --> 00:20:52,000
Est�o fechando!
219
00:21:02,188 --> 00:21:07,298
A FOR�A DO INIMIGO Cap�tulo
3 de Buck Rogers
220
00:21:07,299 --> 00:21:11,238
Revis�o: Kilo
16612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.