All language subtitles for Blue.Thermal.2022.BluRay.1080p.x264-EMBER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,380 --> 00:00:33,550 For someone from our family to go to university... 2 00:00:33,550 --> 00:00:37,520 But why did you have to choose one all the way in Tokyo? 3 00:00:38,770 --> 00:00:41,620 This month you're only moving. Understand? 4 00:00:41,620 --> 00:00:43,720 Oh, don't say that! 5 00:00:43,720 --> 00:00:46,280 I'm really thankful, mum. 6 00:00:46,280 --> 00:00:48,810 Well, don't overdo it! 7 00:00:58,280 --> 00:01:00,790 NAGASAKI AIRPORT 8 00:01:01,430 --> 00:01:03,810 Living alone in Tokyo can be dangerous. 9 00:01:03,810 --> 00:01:08,000 Suspicious people, scammers, and so on. Make sure to be careful! 10 00:01:08,000 --> 00:01:10,050 You're worrying too much! 11 00:01:10,800 --> 00:01:13,550 Well, mum, you're going to be alone now, right? 12 00:01:13,980 --> 00:01:16,810 Oh, you don't have to worry about that! 13 00:01:16,810 --> 00:01:20,560 I have friends at home after all. 14 00:01:20,560 --> 00:01:24,160 Departure 12:10. 15 00:01:24,160 --> 00:01:30,120 Passengers of flight ANA2438 to Haneda: 16 00:01:27,680 --> 00:01:29,560 There, you need to go. 17 00:01:29,560 --> 00:01:30,120 Right! 18 00:01:30,120 --> 00:01:35,700 Please head towards the gate. 19 00:01:31,360 --> 00:01:33,450 Then, I'll be going. 20 00:01:33,890 --> 00:01:35,700 Ah, Tamaki! 21 00:01:38,810 --> 00:01:41,680 Jeez, what are you doing... 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,030 Ma'am, are you alright? 23 00:02:03,220 --> 00:02:05,220 Karate Club 24 00:02:03,220 --> 00:02:05,220 Aonagi University 25 00:02:05,220 --> 00:02:07,230 Soft Tennis Club 26 00:02:15,740 --> 00:02:20,190 Tsuru Tamaki, finally at the university of her dreams! 27 00:02:22,070 --> 00:02:23,740 First off, romance! 28 00:02:24,620 --> 00:02:29,230 I wanna fall in love... like in the movies! 29 00:02:59,460 --> 00:03:02,300 You're next, bob-cut girl over there! 30 00:03:02,300 --> 00:03:04,230 Okaaay! 31 00:03:04,230 --> 00:03:07,300 University life is all about the clubs, of course! 32 00:03:07,300 --> 00:03:09,540 Boys and girls can meet as much as they want here! 33 00:03:09,540 --> 00:03:11,040 Here it comes! 34 00:03:14,300 --> 00:03:15,800 Oh, you're good! 35 00:03:18,820 --> 00:03:20,300 Nice one! 36 00:03:32,570 --> 00:03:34,070 Nice receive! 37 00:03:35,170 --> 00:03:36,650 Oh, bob-cut girl! 38 00:03:41,500 --> 00:03:42,950 Ouch! 39 00:03:49,610 --> 00:03:50,840 Hey, Sorachi! 40 00:03:52,880 --> 00:03:55,160 What are you gonna do about this wing? 41 00:03:55,160 --> 00:03:56,340 I'm sorry. 42 00:03:56,340 --> 00:03:59,010 Well, well, it wasn't on purpose, right? 43 00:03:59,010 --> 00:04:01,350 Hey, there's nothing glue can't fix! 44 00:04:03,290 --> 00:04:04,330 You gotta pay for this! 45 00:04:04,330 --> 00:04:05,120 Eeh! 46 00:04:05,690 --> 00:04:08,490 Sh-she just came to try out... 47 00:04:08,490 --> 00:04:10,980 I have nothing to do with this! 48 00:04:10,980 --> 00:04:11,940 Well then... 49 00:04:11,940 --> 00:04:13,820 Ah, wait! 50 00:04:16,610 --> 00:04:18,860 What was that at the end? 51 00:04:18,860 --> 00:04:19,610 So, uh... 52 00:04:21,120 --> 00:04:25,220 How much do you think it would cost to fix? 53 00:04:25,220 --> 00:04:27,680 This thing you broke... 54 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 It was made in Germany and costs 15 million! 55 00:04:32,150 --> 00:04:34,500 Even just the wing would cost several million yen. 56 00:04:35,510 --> 00:04:38,680 That's roughly the amount you would have to come up with. 57 00:04:40,790 --> 00:04:41,760 Hold on! 58 00:04:41,760 --> 00:04:43,480 It's over... 59 00:04:43,480 --> 00:04:47,870 My bright university life is over... 60 00:05:05,480 --> 00:05:06,260 Here! 61 00:05:07,290 --> 00:05:08,960 Do your best! 62 00:05:18,500 --> 00:05:19,980 Tsuru's in the volleyball club! 63 00:05:19,980 --> 00:05:22,820 Don't make me laugh! That little girl?! 64 00:05:22,820 --> 00:05:24,270 Yeah, it's ridiculous! 65 00:05:24,270 --> 00:05:26,640 She's so loud for being in a sports club! 66 00:05:26,640 --> 00:05:28,530 It's too embarrassing, I could never do that! 67 00:05:28,530 --> 00:05:31,980 Ah, Ooi is also pretty enthusiastic about sports, right? 68 00:05:31,980 --> 00:05:34,170 He even said “do your best”. 69 00:05:41,240 --> 00:05:42,990 Like I said before. 70 00:05:43,900 --> 00:05:48,870 It's all about you; I do not care if you are there or not. 71 00:05:49,200 --> 00:05:52,370 So like I said, I do not need you. 72 00:05:52,370 --> 00:05:53,860 Eh– 73 00:05:53,860 --> 00:05:54,980 Dad– 74 00:06:10,030 --> 00:06:10,890 Where... 75 00:06:16,970 --> 00:06:20,960 Like I said, she didn't do anything! 76 00:06:20,960 --> 00:06:23,900 Oh, good, you woke up! 77 00:06:23,900 --> 00:06:25,810 Uh, yes... 78 00:06:25,810 --> 00:06:28,910 Sorry that you were startled by this guy. 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,410 No, I should be saying that. 80 00:06:31,780 --> 00:06:35,170 I'm Kuramochi, the guy in charge of this club. 81 00:06:35,170 --> 00:06:36,920 This is Sorachi Daisuke, year 2. 82 00:06:37,280 --> 00:06:40,450 I'm Tsuru Tamaki, first year in literature. 83 00:06:40,450 --> 00:06:43,420 Uh, where... is this? 84 00:06:45,220 --> 00:06:47,680 This is the Aonagi University athletics association aviation club. 85 00:06:49,020 --> 00:06:50,670 Athletics— 86 00:06:50,670 --> 00:06:53,950 Aviation club. We ride gliders. 87 00:06:53,950 --> 00:06:57,310 Ah, those guys who fly over Lake Biwa! 88 00:06:56,800 --> 00:06:59,030 Those are birdmen! 89 00:06:59,030 --> 00:07:02,060 We don't make our own planes, we use real ones. 90 00:07:02,060 --> 00:07:02,940 Look! 91 00:07:03,650 --> 00:07:05,320 You've seen one of these, right? 92 00:07:05,320 --> 00:07:06,350 Ah! 93 00:07:08,320 --> 00:07:10,820 Oh, that's one of our leaflets! 94 00:07:10,820 --> 00:07:12,320 What did you do with it?! 95 00:07:12,320 --> 00:07:13,330 Eh? 96 00:07:13,330 --> 00:07:16,330 I found it like this somewhere on campus. 97 00:07:16,330 --> 00:07:19,080 I thought it was a publicity stunt for airplanes or something. 98 00:07:19,080 --> 00:07:20,960 We don't do such publicity stunts! 99 00:07:20,960 --> 00:07:23,110 Heh, good one. 100 00:07:23,840 --> 00:07:25,150 I like you. 101 00:07:25,150 --> 00:07:26,340 Why not join our club? 102 00:07:26,340 --> 00:07:27,090 Huh? 103 00:07:27,090 --> 00:07:28,400 Eh? 104 00:07:28,400 --> 00:07:30,340 We have a regular try-out meeting. 105 00:07:30,340 --> 00:07:31,320 For now, just have a look. 106 00:07:31,320 --> 00:07:32,940 K-Kuramochi-san! 107 00:07:32,940 --> 00:07:34,610 She– is that really okay? 108 00:07:34,610 --> 00:07:36,850 It was her fault that our glider broke! 109 00:07:36,850 --> 00:07:38,920 Hmm, but... 110 00:07:38,920 --> 00:07:41,200 You say that, but the one who hit the wing 111 00:07:41,200 --> 00:07:41,860 was you, right? 112 00:07:42,220 --> 00:07:44,860 Uh– that's... 113 00:07:44,860 --> 00:07:46,720 Well, this is how it is. 114 00:07:46,720 --> 00:07:48,790 The place is written on there. 115 00:07:48,790 --> 00:07:50,370 Um, but... 116 00:07:50,830 --> 00:07:52,370 Make sure to be there! 117 00:08:03,450 --> 00:08:06,000 Ah, hi, mum? 118 00:08:06,000 --> 00:08:07,390 Tama! 119 00:08:07,390 --> 00:08:09,120 Why at this time? 120 00:08:09,970 --> 00:08:11,270 So, uh, well... 121 00:08:11,790 --> 00:08:13,350 There's something I have to talk about. 122 00:08:13,350 --> 00:08:14,800 What is it? 123 00:08:14,800 --> 00:08:16,770 So actually it's, uh, 124 00:08:16,770 --> 00:08:18,890 I need money. 125 00:08:18,480 --> 00:08:21,270 You're asking already?! 126 00:08:21,970 --> 00:08:24,300 No, that's not how it is! 127 00:08:24,300 --> 00:08:25,110 So what is it? 128 00:08:25,110 --> 00:08:28,530 No, well, it is about money. 129 00:08:28,530 --> 00:08:30,530 Well, there you go! 130 00:08:30,530 --> 00:08:34,520 You should be able to get a job on a weekly basis, like an adult! 131 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 Huh?! That has nothing to do with it! 132 00:08:37,480 --> 00:08:41,100 By sending you to university, I'm just barely making ends meet here all the same! 133 00:08:41,100 --> 00:08:42,540 In the first place, you're– 134 00:08:41,160 --> 00:08:41,910 Mum 135 00:08:41,910 --> 00:08:42,040 Mum 136 00:08:42,040 --> 00:08:42,160 Mum 137 00:08:42,160 --> 00:08:42,290 Mum 138 00:08:42,290 --> 00:08:42,540 Mum 139 00:08:42,540 --> 00:08:42,920 Mum 140 00:09:02,240 --> 00:09:04,310 I ended up coming. 141 00:09:04,310 --> 00:09:06,440 But still... 142 00:09:12,450 --> 00:09:15,560 There's nothing but onion plants here... 143 00:09:15,560 --> 00:09:17,830 Is there really going to be a plane? 144 00:09:45,350 --> 00:09:46,480 That guy... 145 00:09:46,480 --> 00:09:47,980 AONAGI UNIVERSITY ATHLETICS ASSOCIATION AVIATION CLUB 146 00:10:01,000 --> 00:10:02,210 It went up! 147 00:10:04,830 --> 00:10:06,810 As you would expect from Kuramochi-san! 148 00:10:11,010 --> 00:10:11,900 Oh– 149 00:10:16,190 --> 00:10:17,250 Hey! 150 00:10:18,260 --> 00:10:20,460 The chore girl shouldn't be late! 151 00:10:20,460 --> 00:10:22,770 C-chore girl? 152 00:10:24,570 --> 00:10:25,690 What's this? 153 00:10:26,600 --> 00:10:28,950 There's a room over there. Get changed. 154 00:10:29,640 --> 00:10:30,400 Eh? 155 00:10:30,940 --> 00:10:35,950 Just so you know, this is not a general activity club where we just play around! 156 00:10:35,950 --> 00:10:39,690 Frankly, when someone like you comes it's nothing but a nuisance! 157 00:10:39,690 --> 00:10:41,940 Huh?! You were the ones who made me come here! 158 00:10:41,940 --> 00:10:44,100 If you don't like it, go home now! 159 00:10:44,100 --> 00:10:47,460 Otherwise, you'll have to work here all day! 160 00:10:47,460 --> 00:10:49,730 Hey– wait! 161 00:10:50,850 --> 00:10:53,730 Ah, what's with him?! 162 00:10:53,730 --> 00:10:55,720 This is so annoying! 163 00:10:56,140 --> 00:10:57,470 Damn it! 164 00:11:02,060 --> 00:11:05,480 If you're gonna be like that, don't complain if I'm stubborn as well! 165 00:11:09,440 --> 00:11:10,600 Senpai! 166 00:11:11,230 --> 00:11:13,520 Here, I changed. 167 00:11:13,520 --> 00:11:15,240 What am I supposed to do now? 168 00:11:15,240 --> 00:11:17,350 Go on and tell me already! 169 00:11:19,240 --> 00:11:22,340 New member! 170 00:11:30,550 --> 00:11:31,660 Well done! 171 00:11:35,090 --> 00:11:38,330 No time to relax, get the seat cushions next! 172 00:11:38,330 --> 00:11:40,950 Why don't you do it? 173 00:11:50,030 --> 00:11:54,320 Damn it, why do I have to... 174 00:11:54,320 --> 00:11:57,270 You're late, chore girl! Don't slack off! 175 00:11:58,310 --> 00:11:59,680 Tsuru Tamako? 176 00:11:59,680 --> 00:12:00,820 Yeah! 177 00:12:01,200 --> 00:12:03,330 For the next flight, you ride with me. 178 00:12:03,330 --> 00:12:04,870 Eh? Ride with you? 179 00:12:04,870 --> 00:12:07,840 Kuramochi-san? You want to fly with her?! 180 00:12:07,840 --> 00:12:08,700 That's right. 181 00:12:08,700 --> 00:12:10,430 After all, she's also a candidate member. 182 00:12:11,190 --> 00:12:13,340 Get the ballast for Tsurutama, would you? 183 00:12:16,520 --> 00:12:17,840 Hey! 184 00:12:18,280 --> 00:12:20,340 How much do you weigh? 185 00:12:20,340 --> 00:12:24,100 Huh? Why would I have to tell you something like that?! 186 00:12:24,100 --> 00:12:27,880 We put weights in the seats so the glider is properly balanced. 187 00:12:27,880 --> 00:12:28,850 How many kilograms is it? 188 00:12:29,270 --> 00:12:30,930 Spit it out already! 189 00:12:32,550 --> 00:12:34,340 Fo-forty– 190 00:12:33,830 --> 00:12:35,110 And don't lie! 191 00:12:35,550 --> 00:12:38,220 If you fudge the numbers, you will fall! 192 00:12:39,020 --> 00:12:41,120 Fifty kilos, exactly. 193 00:12:42,350 --> 00:12:43,850 Really? 194 00:12:43,850 --> 00:12:46,620 Huh? Why would you say something like that?! 195 00:12:46,620 --> 00:12:50,190 Just so you know, I haven't even flown with him myself yet, 196 00:12:50,190 --> 00:12:52,860 but if I put a little fatty like you on the plane and something bad happens... 197 00:12:52,860 --> 00:12:54,900 I'll never ever forgive you! 198 00:12:54,900 --> 00:12:56,750 L-little fatty? 199 00:12:56,750 --> 00:13:00,370 How dare you? A dumb midget like you shouldn't be telling me that! 200 00:13:00,370 --> 00:13:02,170 Shut up, fatty! 201 00:13:01,660 --> 00:13:04,890 Midget! Go to hell! 202 00:13:06,730 --> 00:13:08,960 Front seat ballast harness in place. 203 00:13:12,870 --> 00:13:14,150 Don't throw up! 204 00:13:15,430 --> 00:13:17,280 Throw up...? 205 00:13:18,460 --> 00:13:21,980 Check! Small ring, black fuse! 206 00:13:25,970 --> 00:13:27,470 Release open! 207 00:13:27,470 --> 00:13:28,830 Open. 208 00:13:28,830 --> 00:13:29,850 Close! 209 00:13:29,850 --> 00:13:30,820 Closed. 210 00:13:33,910 --> 00:13:35,860 Fat– ty? 211 00:13:35,860 --> 00:13:37,570 Huh?! This guy– 212 00:13:37,570 --> 00:13:38,830 Alright, Tsuru Tamako? 213 00:13:38,830 --> 00:13:39,470 Eh? 214 00:13:39,790 --> 00:13:43,400 Right now, this glider is connected to a winch by a wire rope. 215 00:13:43,910 --> 00:13:45,220 A winch? 216 00:13:45,220 --> 00:13:49,730 This rope being wound in at 100 kilometers per hour is what generates lift. 217 00:13:50,200 --> 00:13:52,020 Don't touch the controls. 218 00:13:52,020 --> 00:13:54,450 Keep your eyes open and look forwards. 219 00:13:55,480 --> 00:13:58,650 Menuma winch, this is two-seater Aonagi 21. 220 00:13:58,650 --> 00:13:59,990 Riverside cable prepared. 221 00:14:00,470 --> 00:14:03,810 Two-seater Aonagi 21, cable fully prepared. 222 00:14:19,320 --> 00:14:21,020 What? What was that sound?! 223 00:14:21,020 --> 00:14:22,880 Aonagi 21, separation confirmed. 224 00:14:22,880 --> 00:14:24,980 I didn't do anything! 225 00:14:24,980 --> 00:14:27,140 Ah, no, we just detached. 226 00:14:27,140 --> 00:14:30,640 Aonagi 21, separation altitude 580. 227 00:14:30,640 --> 00:14:32,180 580, roger. 228 00:14:54,010 --> 00:14:55,600 Let's go below that cloud. 229 00:14:55,600 --> 00:14:56,780 Eh? 230 00:14:56,780 --> 00:14:59,440 There are rising currents below clouds of this type. 231 00:14:59,440 --> 00:15:00,170 Huh... 232 00:15:02,310 --> 00:15:04,860 Eh, wait– what was that just now?! 233 00:15:05,630 --> 00:15:07,670 The left side was like “aaah”– 234 00:15:07,670 --> 00:15:08,430 Left? 235 00:15:08,430 --> 00:15:10,760 This is bad! We're gonna fall! 236 00:15:10,760 --> 00:15:12,430 We're not going to fall. 237 00:15:14,430 --> 00:15:17,680 A strong positive current on the left, huh... 238 00:15:22,270 --> 00:15:23,440 Blue thermal? 239 00:15:23,440 --> 00:15:25,580 Blue– what's that? 240 00:15:25,580 --> 00:15:29,750 Huh? Ah, a windstream that will make us happy if we catch it. 241 00:15:29,750 --> 00:15:30,450 Huh? 242 00:15:30,840 --> 00:15:31,990 Let's go! 243 00:15:40,360 --> 00:15:44,620 Wow... Kuramochi-san is doing a Lazy Eight? 244 00:15:44,620 --> 00:15:48,770 What is he doing, going all out with the new member try-outs... 245 00:15:51,140 --> 00:15:55,280 But even then, he's going in forward... is he trying to haze her? 246 00:15:55,280 --> 00:15:57,520 I'll go get the barf bag... 247 00:15:57,520 --> 00:15:59,060 Sorachi! Uh– 248 00:15:59,060 --> 00:16:04,900 Why does she get to ride with him... 249 00:15:59,750 --> 00:16:01,360 What's up, Sorachi? 250 00:16:01,360 --> 00:16:04,900 Ah... he's upset that Kuramochi-san took her with him... 251 00:16:04,900 --> 00:16:05,480 Urgh... 252 00:16:05,480 --> 00:16:06,650 Huh? 253 00:16:24,170 --> 00:16:25,890 Nice landing! 254 00:16:25,890 --> 00:16:27,820 Aonagi 21, shoulder! 255 00:16:31,180 --> 00:16:33,890 Ah... what is this... 256 00:16:35,180 --> 00:16:38,670 Amakumo, from the south! Disassemble like this! 257 00:16:37,260 --> 00:16:39,700 What's up, Tsurutama? Were you scared? 258 00:16:38,670 --> 00:16:39,690 Yes! 259 00:16:40,590 --> 00:16:42,190 That's not it! 260 00:16:43,690 --> 00:16:47,070 The sky was so close, my hands are trembling... 261 00:16:47,070 --> 00:16:48,700 I was so excited! 262 00:16:49,780 --> 00:16:51,700 Ah, that's great! 263 00:16:52,060 --> 00:16:54,370 Sorry to break your lingering excitement, 264 00:16:54,370 --> 00:16:56,510 but it's dangerous to stay there. Come with me. 265 00:16:56,510 --> 00:16:57,200 Okay. 266 00:16:59,700 --> 00:17:01,210 And... Go! 267 00:17:01,210 --> 00:17:04,710 Go! Go! Go! Go! 268 00:17:04,710 --> 00:17:26,360 Go! Go! Go! Go! 269 00:17:05,330 --> 00:17:08,220 L-loud?! 270 00:17:08,910 --> 00:17:10,580 How was it? 271 00:17:10,580 --> 00:17:11,220 Hm? 272 00:17:11,220 --> 00:17:13,050 With the new student? 273 00:17:13,050 --> 00:17:15,780 Did you get her hooked? Is she going to join? 274 00:17:15,780 --> 00:17:18,850 Ah, Tsurutama? She's– 275 00:17:18,340 --> 00:17:19,980 Uh... 276 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 What's up? 277 00:17:21,640 --> 00:17:23,980 Thank you very much for today! 278 00:17:27,290 --> 00:17:30,550 So, about joining the club... 279 00:17:30,550 --> 00:17:33,110 I will have to decline, after all. 280 00:17:33,110 --> 00:17:35,290 Huh? Why? 281 00:17:36,360 --> 00:17:39,000 Well, because of, voice. 282 00:17:39,410 --> 00:17:40,500 Voice? 283 00:17:40,500 --> 00:17:43,440 Ah, uh, not “voice”... 284 00:17:43,440 --> 00:17:45,750 Uh, “love”! 285 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Huh? 286 00:17:46,750 --> 00:17:48,090 Gah! 287 00:17:53,760 --> 00:17:57,040 Ah, I get it, “love”, huh? You want to fall in love? 288 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 Heh, well... 289 00:17:59,040 --> 00:18:00,860 Is that it? 290 00:18:00,860 --> 00:18:06,710 Uh, like, making friends, getting a boyfriend... 291 00:18:06,710 --> 00:18:09,610 And doing things I like with them... 292 00:18:09,610 --> 00:18:14,100 Or well, I want to have a typical university student life... 293 00:18:14,100 --> 00:18:17,930 I'll definitely do part-time jobs to pay the glider repair costs! 294 00:18:17,930 --> 00:18:19,040 So– 295 00:18:18,320 --> 00:18:19,540 3 million yen! 296 00:18:19,540 --> 00:18:20,390 I'm sorry? 297 00:18:20,390 --> 00:18:23,510 It's the prize money for the glider championship. 298 00:18:23,510 --> 00:18:25,670 If you win, you'll get three million yen. 299 00:18:26,770 --> 00:18:28,900 Then you can pay it back all at once. 300 00:18:28,900 --> 00:18:30,050 Uh, but... 301 00:18:30,050 --> 00:18:32,750 And then, the boyfriend thing, right? 302 00:18:32,750 --> 00:18:33,700 Eeh? 303 00:18:34,300 --> 00:18:35,910 Sorachi! 304 00:18:35,910 --> 00:18:36,800 Hmm? 305 00:18:37,290 --> 00:18:38,810 Do you have a moment? 306 00:18:38,810 --> 00:18:39,820 Hm? 307 00:18:41,990 --> 00:18:43,730 Go out with Tsurutama! 308 00:18:43,730 --> 00:18:44,810 Eeh? 309 00:18:45,520 --> 00:18:47,190 What's that out of the blue? 310 00:18:47,190 --> 00:18:50,160 Oh? I thought you didn't have a girlfriend? 311 00:18:50,160 --> 00:18:51,820 Uh– that's not it– 312 00:18:51,820 --> 00:18:54,570 There's nobody other than you I can ask about this. 313 00:18:55,750 --> 00:18:57,340 Take good care of her! 314 00:18:57,950 --> 00:18:58,780 Got it! 315 00:18:58,780 --> 00:18:59,580 Huh?! 316 00:18:59,580 --> 00:19:01,550 Don't just say “got it”! 317 00:19:01,550 --> 00:19:04,580 She's a valuable new club member. Don't let her go! 318 00:19:04,580 --> 00:19:05,340 Got it! 319 00:19:05,340 --> 00:19:08,480 No, this is all messed up, you stupid old– 320 00:19:08,480 --> 00:19:09,640 You're friends, right? 321 00:19:09,640 --> 00:19:10,080 Got it! 322 00:19:10,080 --> 00:19:11,790 What is this?! 323 00:19:11,790 --> 00:19:14,630 The order is completely wrong here! 324 00:19:17,980 --> 00:19:20,110 151 cm. 325 00:19:20,110 --> 00:19:23,100 Up, down, left... 326 00:19:25,580 --> 00:19:28,100 Your heart rate is a little bit low. 327 00:19:28,100 --> 00:19:30,190 You must be doing a lot of sports. 328 00:19:30,190 --> 00:19:33,110 Eh? It's nothing like that! 329 00:19:33,430 --> 00:19:35,260 Really? 330 00:19:35,260 --> 00:19:37,920 That's not ideal... what do we do about the certificate... 331 00:19:37,920 --> 00:19:39,750 It would be bad if we don't get it! 332 00:19:39,750 --> 00:19:40,870 Certificate? 333 00:19:40,870 --> 00:19:43,770 The aviation medical exam certificate... 334 00:19:43,770 --> 00:19:48,100 For gliders, you need this as well as a practice permit if you want to train! 335 00:19:48,100 --> 00:19:50,100 You should know this much, moron! 336 00:19:50,100 --> 00:19:54,380 Huh? How would I know this, plane nerd?! 337 00:19:57,810 --> 00:19:59,760 You two... this is a doctor's office! 338 00:20:00,420 --> 00:20:02,050 Thank you very much. 339 00:20:03,330 --> 00:20:03,990 Here. 340 00:20:03,990 --> 00:20:04,780 Hm? 341 00:20:07,100 --> 00:20:09,270 I paid for now. Pay it back later. 342 00:20:07,260 --> 00:20:07,390 Tsuru, Tamaki 343 00:20:07,390 --> 00:20:07,510 Receipt 344 00:20:07,390 --> 00:20:07,430 Tsuru, Tamaki 345 00:20:07,430 --> 00:20:07,470 Tsuru, Tamaki 346 00:20:07,470 --> 00:20:07,510 Tsuru, Tamaki 347 00:20:07,510 --> 00:20:09,270 Receipt 348 00:20:07,510 --> 00:20:07,640 Tsuru, Tamaki 349 00:20:07,640 --> 00:20:07,680 Tsuru, Tamaki 350 00:20:07,680 --> 00:20:08,640 Tsuru, Tamaki 351 00:20:08,640 --> 00:20:09,270 Tsuru, Tamaki 352 00:20:09,270 --> 00:20:11,260 Huh?! Expensive–! 353 00:20:11,260 --> 00:20:12,270 And also... 354 00:20:15,470 --> 00:20:19,160 And in May you'll be doing a week-long training camp in Menuma. 355 00:20:19,160 --> 00:20:23,160 Until then there's a lot of theory to learn. You better be prepared! 356 00:20:25,250 --> 00:20:26,160 Hey, wait! 357 00:20:27,940 --> 00:20:32,170 Hey! I said to wait! Stop running away! 358 00:20:38,670 --> 00:20:40,170 TSURU 359 00:20:38,670 --> 00:20:40,170 TAMAKI 360 00:20:40,180 --> 00:20:42,570 It's the real licence! 361 00:20:44,330 --> 00:20:44,680 Ouch! 362 00:20:45,040 --> 00:20:47,630 It's not a licence, it's a practice permit! 363 00:20:47,630 --> 00:20:50,080 Stop smiling, and Aonagi runaway! 364 00:20:50,080 --> 00:20:51,190 Runaway? 365 00:20:51,190 --> 00:20:53,270 To the runway, right away! 366 00:20:53,980 --> 00:20:55,780 Ah... wait! 367 00:20:59,100 --> 00:21:01,910 Everyone assemble! Stand in line! 368 00:21:02,320 --> 00:21:06,440 I'm the one in charge this year, Nanba Ryouhei, year 4. 369 00:21:06,440 --> 00:21:09,590 Now, a word from our director, please. 370 00:21:18,420 --> 00:21:21,400 This year like always: safety first! 371 00:21:21,400 --> 00:21:24,130 Eh? This guy also flies on gliders? 372 00:21:24,130 --> 00:21:25,370 Who would have thought... 373 00:21:25,370 --> 00:21:26,930 Hey! Be quiet! 374 00:21:27,470 --> 00:21:28,930 Captain's address! 375 00:21:28,930 --> 00:21:30,690 Attention, students! 376 00:21:32,190 --> 00:21:36,320 Aonagi University, Department of Science and Engineering, mechanical engineering, year 4. 377 00:21:36,320 --> 00:21:38,010 Kuramochi Jun. 378 00:21:38,010 --> 00:21:41,200 Serving as this year's captain of the Athletics Association's Aviation Club. 379 00:21:41,200 --> 00:21:45,700 Having been entrusted with this role, I want to achieve the results to show for it. 380 00:21:46,210 --> 00:21:47,790 Starting off... 381 00:21:48,510 --> 00:21:51,730 This year's goal: the inaugural Aonagi association championship! 382 00:21:51,730 --> 00:21:52,710 And then, 383 00:21:52,710 --> 00:21:53,960 national victory! 384 00:21:55,310 --> 00:21:56,610 National victory? 385 00:21:56,610 --> 00:21:58,420 Association championship? 386 00:22:00,110 --> 00:22:01,720 Pretty confident... 387 00:22:01,720 --> 00:22:03,250 Six of us will compete. 388 00:22:03,250 --> 00:22:06,220 This year, we will select only on merit, regardless of grade level. 389 00:22:06,220 --> 00:22:07,720 Fight to the death! 390 00:22:07,720 --> 00:22:08,810 That's it! 391 00:22:08,810 --> 00:22:10,230 Got it! 392 00:22:10,230 --> 00:22:17,230 Go! Go! Go! Go! 393 00:22:17,230 --> 00:22:36,250 Go! Go! Go! Go! 394 00:22:17,230 --> 00:22:20,740 It became even more like sports... 395 00:22:20,740 --> 00:22:23,420 70 flights in one year, huh? 396 00:22:23,420 --> 00:22:25,740 If we don't stand out now, we won't get far! 397 00:22:25,740 --> 00:22:27,260 70 flights? 398 00:22:27,260 --> 00:22:29,740 Ah, everyone's so ambitious! 399 00:22:29,740 --> 00:22:31,540 First years, shut up! 400 00:22:31,540 --> 00:22:34,010 Tsurutama, make sure to shout properly! 401 00:22:45,180 --> 00:22:47,180 Huh? Maki-chan? 402 00:22:47,180 --> 00:22:50,510 Your overalls... what a waste. 403 00:22:50,510 --> 00:22:51,180 Huh? 404 00:22:51,180 --> 00:22:54,690 What makes overalls overalls is the slack on the bottom! 405 00:22:57,590 --> 00:22:58,700 Here! 406 00:22:58,700 --> 00:23:03,500 The slack is not sufficient. Overalls one size up would be ideal! 407 00:23:03,500 --> 00:23:06,510 Eeh? Aren't the small ones also fine? 408 00:23:06,510 --> 00:23:07,760 They are not. 409 00:23:07,760 --> 00:23:09,450 Is that how it is? 410 00:23:09,450 --> 00:23:12,050 Huh? That's something you're supposed to know. 411 00:23:12,050 --> 00:23:14,430 More importantly, what even are those overalls? 412 00:23:14,430 --> 00:23:16,210 They should be white! 413 00:23:16,210 --> 00:23:18,650 Where did you even get that colour? 414 00:23:18,650 --> 00:23:20,960 Eh? Isn't it cute like this? 415 00:23:20,960 --> 00:23:24,470 Look, we've been wearing white overalls for generations now! 416 00:23:26,130 --> 00:23:29,570 Uh, but why isn't Kuramochi-san wearing white? 417 00:23:29,570 --> 00:23:31,720 Oh, you're right! Unfair! 418 00:23:32,100 --> 00:23:34,860 He gets to wear those overalls because he's our instructor. 419 00:23:34,860 --> 00:23:36,530 Eh? Instructor? 420 00:23:36,530 --> 00:23:39,980 You flew with him on the opening day! 421 00:23:40,340 --> 00:23:43,490 Being the instructor as a student is pretty rare. 422 00:23:43,930 --> 00:23:44,990 Eeh? 423 00:23:45,380 --> 00:23:47,580 And that's why he's wearing– 424 00:23:47,580 --> 00:23:49,490 Ah, hey! You! 425 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Hey! 426 00:23:55,120 --> 00:23:57,810 Ah, uh, can I... 427 00:23:58,420 --> 00:24:00,250 fly with you one more time? 428 00:24:00,250 --> 00:24:01,500 This girl..! 429 00:24:01,500 --> 00:24:03,510 I would be grateful! 430 00:24:06,820 --> 00:24:09,330 Sure. That doesn't sound bad. 431 00:24:10,610 --> 00:24:13,520 We'll fly right away. Get ready. 432 00:24:13,520 --> 00:24:15,010 Yay! 433 00:24:14,500 --> 00:24:16,400 Kuramochi-san... 434 00:24:27,460 --> 00:24:30,600 Aren't we going in circles around one spot? 435 00:24:30,600 --> 00:24:33,810 You... didn't Sorachi teach you the theory? 436 00:24:33,810 --> 00:24:34,540 Eh? 437 00:24:34,850 --> 00:24:37,040 What we're doing now is called thermalling. 438 00:24:37,040 --> 00:24:39,490 Th-thermalling? 439 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Thermal 440 00:24:40,040 --> 00:24:43,080 A rising air current is called a “thermal”. 441 00:24:41,040 --> 00:24:41,080 Thermal 442 00:24:41,080 --> 00:24:41,120 Thermal 443 00:24:41,120 --> 00:24:41,160 Thermal 444 00:24:41,160 --> 00:24:41,200 Thermal 445 00:24:41,200 --> 00:24:41,250 Thermal 446 00:24:41,250 --> 00:24:41,290 Thermal 447 00:24:41,290 --> 00:24:41,330 Thermal 448 00:24:41,330 --> 00:24:41,370 Thermal 449 00:24:41,370 --> 00:24:41,410 Thermal 450 00:24:41,410 --> 00:24:41,450 Thermal 451 00:24:41,450 --> 00:24:41,500 Thermal 452 00:24:41,500 --> 00:24:41,540 Thermal 453 00:24:41,540 --> 00:24:41,580 Thermal 454 00:24:41,580 --> 00:24:41,620 Thermal 455 00:24:41,620 --> 00:24:41,660 Thermal 456 00:24:41,660 --> 00:24:41,710 Thermal 457 00:24:41,710 --> 00:24:41,750 Thermal 458 00:24:41,750 --> 00:24:41,790 Thermal 459 00:24:41,790 --> 00:24:41,830 Thermal 460 00:24:41,830 --> 00:24:41,870 Thermal 461 00:24:41,870 --> 00:24:41,910 Thermal 462 00:24:41,910 --> 00:24:41,960 Thermal 463 00:24:41,960 --> 00:24:42,000 Thermal 464 00:24:42,000 --> 00:24:42,040 Thermal 465 00:24:42,040 --> 00:24:42,080 Thermal 466 00:24:42,080 --> 00:24:42,120 Thermal 467 00:24:42,120 --> 00:24:42,160 Thermal 468 00:24:42,160 --> 00:24:42,210 Thermal 469 00:24:42,210 --> 00:24:42,250 Thermal 470 00:24:42,250 --> 00:24:42,290 Thermal 471 00:24:42,290 --> 00:24:42,330 Thermal 472 00:24:42,330 --> 00:24:42,370 Thermal 473 00:24:43,080 --> 00:24:47,050 Moving upwards in a way that we don't drift away from it is called “thermalling”. 474 00:24:47,050 --> 00:24:48,670 Huh... 475 00:24:48,670 --> 00:24:52,710 I guess that's why we've been flying at a 30 degree incline for a while? 476 00:24:53,280 --> 00:24:55,550 I didn't tell you our bank angle, did I? 477 00:24:55,550 --> 00:25:00,560 Eh? Ah, no, even someone like me can figure out that much. 478 00:25:01,970 --> 00:25:03,650 No. 479 00:25:03,650 --> 00:25:09,070 There's no way a normal human can determine their own attitude in the middle of the sky. 480 00:25:09,510 --> 00:25:12,480 Except for someone with a special ability. 481 00:25:12,480 --> 00:25:13,580 What's going on? 482 00:25:16,390 --> 00:25:17,680 Change of plans. 483 00:25:17,680 --> 00:25:19,040 Eh? 484 00:25:19,040 --> 00:25:21,450 After we're done thermalling, let's try having you at the controls. 485 00:25:21,450 --> 00:25:22,330 Eeeh? 486 00:25:30,840 --> 00:25:32,890 Well done, Tsurutama. 487 00:25:32,890 --> 00:25:35,790 The first years are getting lunch. You should go with them. 488 00:25:35,790 --> 00:25:36,740 Alright! 489 00:25:39,480 --> 00:25:41,170 Heey! 490 00:25:42,980 --> 00:25:44,590 Tsurutama! 491 00:25:44,590 --> 00:25:45,730 Huh? 492 00:25:45,730 --> 00:25:48,110 The flight order is fixed! 493 00:25:48,110 --> 00:25:50,310 Don't just cut in line! 494 00:25:50,310 --> 00:25:53,540 Ah, sorry. I'll be careful from now on. 495 00:25:53,540 --> 00:25:54,990 That's not what I mean! 496 00:25:55,340 --> 00:25:59,000 Don't forget that you joined as a chore girl! 497 00:26:01,060 --> 00:26:03,310 You aren't the only new member! 498 00:26:03,310 --> 00:26:07,690 Don't get carried away just because Kuramochi-san is nice to you! Understood? 499 00:26:10,470 --> 00:26:11,380 Oh, hey! 500 00:26:15,900 --> 00:26:16,950 Huh? 501 00:26:16,950 --> 00:26:19,270 You didn't get lunch yet? 502 00:26:19,270 --> 00:26:22,140 Uh, yeah! I'm going now! 503 00:26:22,940 --> 00:26:24,580 Oh, first-year over there! 504 00:26:24,580 --> 00:26:25,440 Yeah? 505 00:26:25,440 --> 00:26:29,180 If you're going back, can you put this screwdriver away in the Discus hall? 506 00:26:29,180 --> 00:26:29,910 Sure. 507 00:26:31,070 --> 00:26:33,560 Into the blue toolbag. Don't get it wrong! 508 00:26:33,560 --> 00:26:34,320 Got it! 509 00:26:41,070 --> 00:26:43,580 With this, today's training is finished! 510 00:26:43,580 --> 00:26:45,480 Every team, situation report! 511 00:26:45,480 --> 00:26:46,330 Vehicle team! 512 00:26:46,330 --> 00:26:48,320 Yes! We have finished! 513 00:26:48,320 --> 00:26:49,630 That is all! 514 00:26:49,630 --> 00:26:50,440 Equipment team! 515 00:26:50,440 --> 00:26:51,570 Yes! 516 00:26:51,570 --> 00:26:55,590 There is one mini screwdriver missing from the Discus hall. We are searching for it. 517 00:26:55,590 --> 00:26:57,850 Make sure to find it before lights-off. 518 00:26:57,850 --> 00:26:59,600 If it doesn't turn up, we're not flying tomorrow! 519 00:26:59,600 --> 00:27:01,260 That's it! Dismissed! 520 00:27:01,260 --> 00:27:02,340 Alright! 521 00:27:04,100 --> 00:27:06,040 Not even a hunch? 522 00:27:06,040 --> 00:27:07,150 That's... 523 00:27:07,150 --> 00:27:08,610 Asanome-san! 524 00:27:08,970 --> 00:27:11,870 I'm sorry, I have the screwdriver. 525 00:27:11,870 --> 00:27:13,110 Oh, great! 526 00:27:13,110 --> 00:27:15,610 In my pocket– huh? 527 00:27:15,610 --> 00:27:17,270 Eh? No way! A hole– 528 00:27:17,270 --> 00:27:19,200 Hey, hey, are you serious? 529 00:27:19,200 --> 00:27:20,620 Where did you put it in your pocket? 530 00:27:20,620 --> 00:27:23,120 On top of the embankment near the runway. 531 00:27:23,120 --> 00:27:25,820 But it was in my pocket back then. 532 00:27:25,820 --> 00:27:27,630 This is bad... 533 00:27:27,630 --> 00:27:29,850 In any case, let's split up and search. 534 00:27:29,850 --> 00:27:33,650 I'm sorry, I didn't know it was this important... 535 00:27:34,320 --> 00:27:36,130 I will replace it! 536 00:27:36,520 --> 00:27:38,200 Eh, no– 537 00:27:37,140 --> 00:27:38,200 You moron! 538 00:27:39,640 --> 00:27:42,230 This is tool handling 101! 539 00:27:42,230 --> 00:27:43,890 Didn't you read the manual? 540 00:27:43,890 --> 00:27:47,080 What if you lost the screwdriver in an aircraft fuselage? 541 00:27:47,730 --> 00:27:50,400 What if it gets caught up in the control column? 542 00:27:50,860 --> 00:27:53,790 Because of this one mistake of yours, someone could easily die! 543 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 We're all responsible here! 544 00:27:57,160 --> 00:27:58,490 Let's all look for it! 545 00:27:58,490 --> 00:27:59,430 Got it! 546 00:28:00,910 --> 00:28:02,400 Where could it be? 547 00:28:02,400 --> 00:28:04,210 Is it really here? 548 00:28:05,320 --> 00:28:06,920 How is it over there? 549 00:28:10,450 --> 00:28:13,050 Why did it turn out like this... 550 00:28:17,040 --> 00:28:20,220 At least use a flashlight. You can't see anything like this. 551 00:28:30,770 --> 00:28:34,070 Well, uh... I'm sorry. 552 00:28:35,000 --> 00:28:37,860 For being so harsh before. It wasn't very mature of me. 553 00:28:38,570 --> 00:28:39,700 No. 554 00:28:40,550 --> 00:28:43,230 The apology is on me. 555 00:28:43,230 --> 00:28:46,580 What's up with you? Normally you would talk back to me. 556 00:28:49,250 --> 00:28:53,450 I... make all these mistakes and cause everyone all sorts of trouble. 557 00:28:53,450 --> 00:28:57,070 I just remembered something I'd rather not have. 558 00:28:58,950 --> 00:29:01,170 What? Don't let it get to you like that. 559 00:29:01,170 --> 00:29:05,100 Even now I'm still causing trouble for everyone. 560 00:29:05,750 --> 00:29:09,100 I'm only even here because I broke that glider. 561 00:29:09,100 --> 00:29:12,410 I was wrong in thinking that people accepted me. 562 00:29:14,180 --> 00:29:16,860 What am I even doing... 563 00:29:17,910 --> 00:29:19,860 Tsurutama! 564 00:29:23,740 --> 00:29:25,270 It's like Kuramochi-san said. 565 00:29:25,950 --> 00:29:28,150 Half of that was my fault. 566 00:29:28,150 --> 00:29:31,290 So, don't worry about the repair costs anymore. 567 00:29:32,880 --> 00:29:37,300 If you really do want to fly, I'll support you no matter what. 568 00:29:37,300 --> 00:29:40,790 So... don't even think about quitting. 569 00:29:41,900 --> 00:29:42,890 Okay! 570 00:29:46,640 --> 00:29:49,860 I-if you got it, get on with the search! 571 00:29:50,840 --> 00:29:52,370 Thank you very much! 572 00:29:54,660 --> 00:29:58,960 If you don't end up finding it, we'll have to– 573 00:29:57,770 --> 00:29:58,960 Aaah! 574 00:29:58,960 --> 00:30:00,780 Eh, what?! 575 00:30:05,540 --> 00:30:06,530 It was here! 576 00:30:06,530 --> 00:30:08,570 Let's tell everyone! 577 00:30:08,570 --> 00:30:11,540 Senpai! I found it! 578 00:30:11,540 --> 00:30:12,610 Uh– really?! 579 00:30:12,610 --> 00:30:13,410 I'm so glad! 580 00:30:13,410 --> 00:30:14,620 Where did you drop it? 581 00:30:14,620 --> 00:30:16,700 Sorry for all the trouble... 582 00:30:17,740 --> 00:30:19,600 Aaahhh.... 583 00:30:25,250 --> 00:30:28,650 Good morning! The sky is calm and blue! 584 00:30:28,650 --> 00:30:30,370 Wake up, everyone! 585 00:30:40,900 --> 00:30:42,450 Good morning! 586 00:30:43,580 --> 00:30:46,270 I feel so much better thanks to you. 587 00:30:46,270 --> 00:30:48,180 Thank you so much! 588 00:31:16,200 --> 00:31:18,720 First-year students, great job on your first training camp! 589 00:31:18,720 --> 00:31:21,490 Do your best next time as well! 590 00:31:21,490 --> 00:31:24,550 Well then, take your seats, and... 591 00:31:24,550 --> 00:31:26,390 Thanks for the food! 592 00:31:30,130 --> 00:31:31,740 Delicious! 593 00:31:31,740 --> 00:31:34,160 As expected, Kuramochi-san is amazing... 594 00:31:34,160 --> 00:31:36,250 First by a large margin... 595 00:31:36,250 --> 00:31:38,210 What are you looking at? 596 00:31:38,760 --> 00:31:41,500 The results from the national competitions in March. 597 00:31:41,500 --> 00:31:44,510 Kuramochi-san got first place in the individual division. 598 00:31:44,940 --> 00:31:47,840 There are more aviation clubs than I would have thought... 599 00:31:47,840 --> 00:31:51,650 Even just among the universities that are part of the federation, there are 59. 600 00:31:51,650 --> 00:31:53,020 That many?! 601 00:31:53,430 --> 00:31:55,600 You know how there's the Big6 university baseball league? 602 00:31:56,150 --> 00:31:58,960 There's also something like that for gliders. 603 00:31:58,960 --> 00:32:00,520 Wow... 604 00:32:09,050 --> 00:32:11,060 Oh, you were out here? 605 00:32:12,030 --> 00:32:15,370 Tsurutama? What's up? 606 00:32:15,370 --> 00:32:19,040 Kuramochi-san, you're a really impressive guy, huh? 607 00:32:19,040 --> 00:32:20,030 Huh? 608 00:32:21,360 --> 00:32:23,630 I thought about it a bit, and... 609 00:32:24,800 --> 00:32:28,550 I want to do my best in the aviation club! 610 00:32:29,970 --> 00:32:31,550 I see. 611 00:32:42,060 --> 00:32:45,740 I arranged for the amount we talked about earlier to be transferred to the secret account. 612 00:32:45,740 --> 00:32:47,570 Thank you very much. 613 00:32:47,570 --> 00:32:51,300 It's pretty unusual for you to come all the way out here. 614 00:32:51,300 --> 00:32:54,940 I hope you didn't come to tell me to stop again. 615 00:33:00,430 --> 00:33:03,590 I don't understand it. What are you unhappy about? 616 00:33:03,590 --> 00:33:08,620 I've said it before, but we didn't establish a break-even point for your investment. 617 00:33:08,620 --> 00:33:12,050 But if you decide to stop, it's a different story. 618 00:33:13,380 --> 00:33:14,600 Find someone to replace you. 619 00:33:14,950 --> 00:33:18,030 If you manage to do that, I'll let you do whatever you want. 620 00:33:24,980 --> 00:33:26,610 Finally we're here... 621 00:33:27,020 --> 00:33:29,610 Alright, everyone change and get to the runway! 622 00:33:29,610 --> 00:33:30,880 Eh? 623 00:33:30,880 --> 00:33:34,740 This time, we're doing a training camp with practice matches against another university. 624 00:33:34,740 --> 00:33:36,830 After we came all the way to Naganuma? 625 00:33:36,830 --> 00:33:39,120 This is why we came! 626 00:33:39,120 --> 00:33:41,390 But... don't worry! 627 00:33:41,390 --> 00:33:43,880 We'll also be doing all the usual fun trip stuff! 628 00:33:43,880 --> 00:33:45,890 Really?! 629 00:33:45,870 --> 00:33:47,380 Kirigamine Onsen 630 00:33:47,380 --> 00:33:50,380 Kirigamine Onsen 631 00:33:47,380 --> 00:33:50,380 See? Unlimited onsen access! 632 00:33:50,730 --> 00:33:52,900 Enjoy it as much as you want! 633 00:33:52,900 --> 00:33:54,890 Eeh... 634 00:34:03,400 --> 00:34:05,900 Hey, no playing around! 635 00:34:06,770 --> 00:34:09,410 As always, a team without discipline. 636 00:34:09,410 --> 00:34:10,650 Yano-san! 637 00:34:12,030 --> 00:34:13,910 Will you let me fly this time? 638 00:34:14,370 --> 00:34:18,160 Don't just go out showing off your skills before a competition. 639 00:34:18,160 --> 00:34:20,550 Save it for the match. 640 00:34:22,010 --> 00:34:23,240 If you say so... 641 00:34:24,670 --> 00:34:26,630 Good morning. 642 00:34:26,630 --> 00:34:28,550 You're late, Aonagi! 643 00:34:30,090 --> 00:34:32,780 Let's do our best in the training camp. 644 00:34:32,780 --> 00:34:34,680 Thank you for training with us! 645 00:34:35,440 --> 00:34:37,560 Uh– no way! 646 00:34:37,560 --> 00:34:38,590 Huh? 647 00:34:41,810 --> 00:34:44,060 Why are you here? 648 00:34:50,200 --> 00:34:52,320 Onee– chan..? 649 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Eeeh?! 650 00:35:18,350 --> 00:35:21,050 To think we'd meet again somewhere like this... 651 00:35:21,050 --> 00:35:22,820 This must be a bad joke. 652 00:35:22,820 --> 00:35:25,320 What are you going on about? 653 00:35:25,320 --> 00:35:27,610 What? Is this guy your boyfriend? 654 00:35:27,610 --> 00:35:29,820 She's a club member. Is that a problem? 655 00:35:29,820 --> 00:35:30,610 Kuramochi-san! 656 00:35:30,610 --> 00:35:33,000 I'd like you to tell me. 657 00:35:33,000 --> 00:35:36,280 Why is this girl in the Aonagi aviation club? 658 00:35:38,720 --> 00:35:41,500 I found and invited her... why do you ask? 659 00:35:42,560 --> 00:35:44,870 I want to hear the reason from Tamaki herself. 660 00:35:44,870 --> 00:35:48,200 This time, we accepted because it was Kuramochi-kun who asked us. 661 00:35:49,390 --> 00:35:53,130 But if this girl is here, we will not be participating in the training camp. 662 00:36:01,640 --> 00:36:04,020 Yano is your sister?! 663 00:36:04,320 --> 00:36:05,270 Yes. 664 00:36:05,270 --> 00:36:07,930 When we were kids, our parents divorced, 665 00:36:08,640 --> 00:36:11,520 and we lived apart from that point on. 666 00:36:11,520 --> 00:36:14,430 But even then, wasn't that really mean of her? 667 00:36:14,430 --> 00:36:17,030 Well, a lot of things happened... 668 00:36:17,680 --> 00:36:20,960 After this, we're meeting with the Hannankan people in the big hall. 669 00:36:20,960 --> 00:36:23,270 You don't have to come if you don't want to. 670 00:36:25,790 --> 00:36:28,430 The match is five days from tomorrow. 671 00:36:28,430 --> 00:36:33,140 Starting from Kirigamine, the turning points are Utsukushigahara-Ougatou 672 00:36:33,140 --> 00:36:34,800 and Yatsugadake-Akadake. 673 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 Kirigamine 674 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 U.-Ougatou 675 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 Y.-Akadake 676 00:36:35,820 --> 00:36:38,100 The task is to fly through these three points, 677 00:36:38,100 --> 00:36:41,800 that is, a triangle of 80 kilometers, while competing on speed. 678 00:36:42,210 --> 00:36:44,440 In this area, there can be large changes in atmospheric conditions, 679 00:36:44,440 --> 00:36:46,120 and takeoff and landing are difficult. 680 00:36:46,120 --> 00:36:51,060 Therefore, the match will be carried out by competitors above a certain piloting skill level. 681 00:36:51,060 --> 00:36:55,070 For Aonagi, Kuramochi, Nanba, and Mochida will be competing. 682 00:36:55,070 --> 00:36:58,820 On our side, it will be Yano, Higurashi, and Sawa. 683 00:36:59,290 --> 00:37:03,080 We will be doing a practice match from 10 am tomorrow morning. 684 00:37:03,380 --> 00:37:05,240 Looking forward to it. 685 00:37:05,240 --> 00:37:07,140 Let's do our best together. 686 00:37:10,150 --> 00:37:13,740 Tsurutama, we'll start early tomorrow. Make sure to get enough sleep. 687 00:37:13,740 --> 00:37:15,090 Uh– yes! 688 00:37:15,090 --> 00:37:19,600 As always, Aonagi doesn't have anyone notable but you, Kuramochi. 689 00:37:20,600 --> 00:37:21,770 Really? 690 00:37:21,770 --> 00:37:23,830 Once I'm done training this girl, 691 00:37:23,830 --> 00:37:27,350 winning the national championships is not out of reach for Aonagi. 692 00:37:27,740 --> 00:37:28,680 Huh?! 693 00:37:28,680 --> 00:37:31,350 What? Are you joking? 694 00:37:31,350 --> 00:37:33,990 Well, after training, like I said. 695 00:37:33,990 --> 00:37:36,860 I'm pretty sure she has the guts to go for it. 696 00:37:39,490 --> 00:37:41,510 Seems like he likes you. 697 00:37:41,510 --> 00:37:45,370 You've always been like that, reading other people's emotions and getting favours from them. 698 00:37:46,490 --> 00:37:49,770 Sure, sure. She's also great at reading the room. 699 00:37:57,490 --> 00:37:59,130 Kuramochi-san, 700 00:37:59,130 --> 00:38:01,010 thank you. 701 00:38:01,010 --> 00:38:02,640 Ah. Don't worry about it. 702 00:38:03,170 --> 00:38:05,770 I know that Yano has this type of personality. 703 00:38:05,770 --> 00:38:07,760 Alright! Everyone dismissed! 704 00:38:12,540 --> 00:38:13,650 Assemble! 705 00:38:14,080 --> 00:38:17,150 The battle between Aonagi and Hannankan will now begin! 706 00:38:17,150 --> 00:38:19,150 Both parties... bow! 707 00:38:19,150 --> 00:38:21,280 Let's have a fair match! 708 00:38:33,060 --> 00:38:35,670 I'll be flying with her. 709 00:38:35,670 --> 00:38:36,670 Huh? 710 00:38:37,690 --> 00:38:40,420 Wait a minute–! Kuramochi-kun, what are you trying to do? 711 00:38:40,420 --> 00:38:43,230 Huh? Just as a ballast, but... 712 00:38:43,230 --> 00:38:46,930 One-seaters and two-seaters can't compete against each other! Don't be stupid! 713 00:38:46,930 --> 00:38:49,140 This girl is angry again? 714 00:38:49,140 --> 00:38:52,200 Looks like they're fighting over Kuramochi-san flying a two-seater. 715 00:38:52,200 --> 00:38:53,810 Huh? Why? 716 00:38:53,810 --> 00:38:56,690 Well, their performance is way different. 717 00:38:57,400 --> 00:39:02,230 For example, while Kuramochi-san's ASK 21 falls down one meter, 718 00:39:02,230 --> 00:39:05,990 it can go forward 33.5 meters. 719 00:39:05,990 --> 00:39:10,260 On the other hand, the single-seat Discus can go 42.5 meters. 720 00:39:10,260 --> 00:39:13,210 It can fly nine meters farther than the two-seater! 721 00:39:13,210 --> 00:39:17,210 Huh? Then why would Kuramochi-san go with a two-seater? 722 00:39:17,590 --> 00:39:18,710 Bullying? 723 00:39:18,710 --> 00:39:19,670 Eh? 724 00:39:32,060 --> 00:39:34,380 K-Kuramochi-san! The sea! 725 00:39:34,380 --> 00:39:36,360 We're in the landlocked Nagano prefecture. 726 00:39:36,360 --> 00:39:38,060 This is Lake Suwa. 727 00:39:38,060 --> 00:39:40,110 Amazing! 728 00:39:40,110 --> 00:39:42,570 The clouds are rising up from the mountains! 729 00:39:44,570 --> 00:39:46,410 Yano went up pretty far... 730 00:39:47,070 --> 00:39:50,710 Hannan LS, this is Aonagi 21. 731 00:39:50,710 --> 00:39:53,150 Flying over Kurumayama, altitude 2300. 732 00:39:53,150 --> 00:39:54,580 Are we visible to you? 733 00:39:54,580 --> 00:39:59,080 Aonagi 21, this is Hannan LS. You are visible to me. 734 00:39:59,080 --> 00:40:03,590 Intentionally doing a position report... this guy is so annoying. 735 00:40:05,750 --> 00:40:09,950 Kuramochi, huh... His thermalling skills sure are impressive... 736 00:40:11,100 --> 00:40:15,600 Aonagi Discus, e-entering landing pattern... uaaa– 737 00:40:15,600 --> 00:40:18,000 What was that?! The radio message just now... 738 00:40:21,610 --> 00:40:24,590 Mochida-san, what's up?! 739 00:40:24,590 --> 00:40:25,610 Are you okay? 740 00:40:25,970 --> 00:40:27,860 I feel sick from the thermals... 741 00:40:27,860 --> 00:40:32,620 If Menuma is like a typical swimming pool, then this is like going down river rapids... 742 00:40:37,690 --> 00:40:42,230 Kirigamine runway, this is Hannankan 23. Turning point 1 cleared. 743 00:40:42,230 --> 00:40:43,370 We did it! 744 00:40:43,370 --> 00:40:46,130 With this, Hannankan already cleared it with two planes... 745 00:40:46,460 --> 00:40:48,130 What about our Discus? 746 00:40:48,130 --> 00:40:50,830 Mochida-san returned without clearing any points, 747 00:40:50,830 --> 00:40:53,450 so Nanba-san started instead just now. 748 00:40:53,450 --> 00:40:55,140 Uu... I'm sorry... 749 00:40:55,600 --> 00:40:59,650 So at the moment, Hannankan is ahead of us 2 to 1. 750 00:41:06,630 --> 00:41:10,200 How many minutes has it been since Aonagi 21 went around turning point 1? 751 00:41:10,860 --> 00:41:12,300 45 minutes. 752 00:41:12,300 --> 00:41:14,670 That's pretty late for Kuramochi-san... 753 00:41:24,300 --> 00:41:26,120 Get a position report. 754 00:41:26,120 --> 00:41:29,680 I just put it in, but there was no answer... 755 00:41:31,010 --> 00:41:34,620 About how long has it been since Kuramochi-san and Tsurutama took off? 756 00:41:34,620 --> 00:41:36,510 More than 2 hours. 757 00:41:36,510 --> 00:41:38,430 That's worrying... 758 00:41:39,480 --> 00:41:41,440 Kuramochi still hasn't returned? 759 00:41:41,440 --> 00:41:42,970 Nope... 760 00:41:42,970 --> 00:41:46,940 Why isn't he coming back with a bunch of time to spare like always... 761 00:41:47,800 --> 00:41:49,040 Oh! There! 762 00:41:50,520 --> 00:41:53,950 Kirigamine runway, this is Aonagi 21. Approaching the goal. 763 00:41:53,950 --> 00:41:55,790 They're here! 764 00:42:05,140 --> 00:42:07,360 We got a bit lost and took a detour. 765 00:42:07,360 --> 00:42:09,320 At least send us a message... 766 00:42:09,320 --> 00:42:10,470 Yeah, I should have... 767 00:42:10,970 --> 00:42:13,560 Sorachi-senpai! It was awesome! 768 00:42:13,560 --> 00:42:16,470 Everyone was worried about you... 769 00:42:16,470 --> 00:42:18,450 We flew above the clouds! 770 00:42:18,450 --> 00:42:20,260 It was like a dream... 771 00:42:21,370 --> 00:42:26,310 Flying waaay above the clouds, past the mountain peaks... 772 00:42:26,310 --> 00:42:28,980 with the sky reaching out to infinity! 773 00:42:30,000 --> 00:42:31,040 Huh? 774 00:42:31,040 --> 00:42:33,990 Past the mountain peaks... where did you guys go?! 775 00:42:33,990 --> 00:42:37,490 It really was... like a... dream... 776 00:42:38,440 --> 00:42:41,000 Tsurutama... hey! 777 00:42:42,000 --> 00:42:44,760 Hey, are you alright? 778 00:42:54,370 --> 00:42:57,170 Oh, Sorachi, you went with her? 779 00:42:59,190 --> 00:43:00,210 Hey... 780 00:43:01,270 --> 00:43:04,270 Kuramochi-san. Why did you take Tsurutama along with you? 781 00:43:05,910 --> 00:43:09,020 If something would have happened to her... I... 782 00:43:09,020 --> 00:43:11,430 Oh, Sorachi... 783 00:43:13,960 --> 00:43:15,820 I'm... sorry. 784 00:43:23,780 --> 00:43:26,040 Flight Information 785 00:43:26,040 --> 00:43:27,600 What is this? 786 00:43:27,600 --> 00:43:29,550 What's up? 787 00:43:29,550 --> 00:43:32,330 Kuramochi-kun. His flight today. 788 00:43:32,330 --> 00:43:35,490 He departed from the course and flew almost three times as far. 789 00:43:35,490 --> 00:43:36,800 Got lost, maybe? 790 00:43:36,800 --> 00:43:37,950 Idiot. 791 00:43:39,800 --> 00:43:40,050 Kuramochi Jun 792 00:43:39,800 --> 00:43:39,840 Yano Chidzuru 793 00:43:39,800 --> 00:43:39,840 Flight Information 794 00:43:39,810 --> 00:43:44,230 You need a lot of experience in mountain gliding for this kind of flight. 795 00:43:39,840 --> 00:43:39,880 Yano Chidzuru 796 00:43:39,840 --> 00:43:39,880 Flight Information 797 00:43:39,880 --> 00:43:39,930 Yano Chidzuru 798 00:43:39,880 --> 00:43:39,930 Flight Information 799 00:43:39,930 --> 00:43:39,970 Yano Chidzuru 800 00:43:39,930 --> 00:43:39,970 Flight Information 801 00:43:39,970 --> 00:43:40,010 Yano Chidzuru 802 00:43:39,970 --> 00:43:40,010 Flight Information 803 00:43:40,010 --> 00:43:40,050 Yano Chidzuru 804 00:43:40,010 --> 00:43:40,050 Flight Information 805 00:43:40,050 --> 00:43:40,220 Kuramochi Jun 806 00:43:40,050 --> 00:43:40,090 Yano Chidzuru 807 00:43:40,050 --> 00:43:40,090 Flight Information 808 00:43:40,090 --> 00:43:40,130 Yano Chidzuru 809 00:43:40,090 --> 00:43:40,130 Flight Information 810 00:43:40,130 --> 00:43:40,180 Yano Chidzuru 811 00:43:40,130 --> 00:43:40,180 Flight Information 812 00:43:40,180 --> 00:43:40,220 Yano Chidzuru 813 00:43:40,180 --> 00:43:40,220 Flight Information 814 00:43:40,220 --> 00:43:40,380 Kuramochi Jun 815 00:43:40,220 --> 00:43:40,260 Yano Chidzuru 816 00:43:40,220 --> 00:43:40,260 Flight Information 817 00:43:40,260 --> 00:43:40,300 Yano Chidzuru 818 00:43:40,260 --> 00:43:40,300 Flight Information 819 00:43:40,300 --> 00:43:40,340 Yano Chidzuru 820 00:43:40,300 --> 00:43:40,340 Flight Information 821 00:43:40,340 --> 00:43:40,380 Yano Chidzuru 822 00:43:40,340 --> 00:43:40,380 Flight Information 823 00:43:40,380 --> 00:43:40,550 Kuramochi Jun 824 00:43:40,380 --> 00:43:40,430 Yano Chidzuru 825 00:43:40,380 --> 00:43:40,430 Flight Information 826 00:43:40,430 --> 00:43:40,470 Yano Chidzuru 827 00:43:40,430 --> 00:43:40,470 Flight Information 828 00:43:40,470 --> 00:43:40,510 Yano Chidzuru 829 00:43:40,470 --> 00:43:40,510 Flight Information 830 00:43:40,510 --> 00:43:40,550 Yano Chidzuru 831 00:43:40,510 --> 00:43:40,550 Flight Information 832 00:43:40,550 --> 00:43:40,720 Kuramochi Jun 833 00:43:40,550 --> 00:43:40,590 Yano Chidzuru 834 00:43:40,550 --> 00:43:40,590 Flight Information 835 00:43:40,590 --> 00:43:40,630 Yano Chidzuru 836 00:43:40,590 --> 00:43:40,630 Flight Information 837 00:43:40,630 --> 00:43:40,720 Yano Chidzuru 838 00:43:40,630 --> 00:43:40,680 Flight Information 839 00:43:40,680 --> 00:43:40,720 Flight Information 840 00:43:40,720 --> 00:43:40,840 Kuramochi Jun 841 00:43:40,720 --> 00:43:40,760 Yano Chidzuru 842 00:43:40,720 --> 00:43:40,760 Flight Information 843 00:43:40,760 --> 00:43:40,800 Yano Chidzuru 844 00:43:40,760 --> 00:43:40,800 Flight Information 845 00:43:40,800 --> 00:43:40,840 Yano Chidzuru 846 00:43:40,800 --> 00:43:40,840 Flight Information 847 00:43:40,840 --> 00:43:40,970 Kuramochi Jun 848 00:43:40,840 --> 00:43:40,880 Yano Chidzuru 849 00:43:40,840 --> 00:43:40,880 Flight Information 850 00:43:40,880 --> 00:43:40,930 Yano Chidzuru 851 00:43:40,880 --> 00:43:40,930 Flight Information 852 00:43:40,930 --> 00:43:40,970 Yano Chidzuru 853 00:43:40,930 --> 00:43:40,970 Flight Information 854 00:43:40,970 --> 00:43:41,090 Kuramochi Jun 855 00:43:40,970 --> 00:43:41,010 Yano Chidzuru 856 00:43:40,970 --> 00:43:41,010 Flight Information 857 00:43:41,010 --> 00:43:41,050 Yano Chidzuru 858 00:43:41,010 --> 00:43:41,050 Flight Information 859 00:43:41,050 --> 00:43:41,090 Yano Chidzuru 860 00:43:41,050 --> 00:43:41,090 Flight Information 861 00:43:41,090 --> 00:43:41,260 Kuramochi Jun 862 00:43:41,090 --> 00:43:41,130 Yano Chidzuru 863 00:43:41,090 --> 00:43:41,130 Flight Information 864 00:43:41,130 --> 00:43:41,180 Yano Chidzuru 865 00:43:41,130 --> 00:43:41,180 Flight Information 866 00:43:41,180 --> 00:43:41,220 Yano Chidzuru 867 00:43:41,180 --> 00:43:41,220 Flight Information 868 00:43:41,220 --> 00:43:41,260 Yano Chidzuru 869 00:43:41,220 --> 00:43:41,260 Flight Information 870 00:43:41,260 --> 00:43:41,390 Kuramochi Jun 871 00:43:41,260 --> 00:43:41,300 Yano Chidzuru 872 00:43:41,260 --> 00:43:41,300 Flight Information 873 00:43:41,300 --> 00:43:41,340 Yano Chidzuru 874 00:43:41,300 --> 00:43:41,340 Flight Information 875 00:43:41,340 --> 00:43:41,390 Yano Chidzuru 876 00:43:41,340 --> 00:43:41,390 Flight Information 877 00:43:41,390 --> 00:43:41,430 Kuramochi Jun 878 00:43:41,390 --> 00:43:41,430 Yano Chidzuru 879 00:43:41,390 --> 00:43:41,430 Flight Information 880 00:43:41,430 --> 00:43:41,590 Kuramochi Jun 881 00:43:41,430 --> 00:43:41,470 Yano Chidzuru 882 00:43:41,430 --> 00:43:41,470 Flight Information 883 00:43:41,470 --> 00:43:41,510 Yano Chidzuru 884 00:43:41,470 --> 00:43:41,510 Flight Information 885 00:43:41,510 --> 00:43:41,550 Yano Chidzuru 886 00:43:41,510 --> 00:43:41,550 Flight Information 887 00:43:41,550 --> 00:43:41,590 Yano Chidzuru 888 00:43:41,550 --> 00:43:41,590 Flight Information 889 00:43:41,590 --> 00:43:41,680 Kuramochi Jun 890 00:43:41,590 --> 00:43:41,680 Yano Chidzuru 891 00:43:41,590 --> 00:43:41,640 Flight Information 892 00:43:41,640 --> 00:43:41,680 Flight Information 893 00:43:41,680 --> 00:43:41,800 Kuramochi Jun 894 00:43:41,680 --> 00:43:41,720 Yano Chidzuru 895 00:43:41,680 --> 00:43:41,720 Flight Information 896 00:43:41,720 --> 00:43:41,760 Yano Chidzuru 897 00:43:41,720 --> 00:43:41,760 Flight Information 898 00:43:41,760 --> 00:43:41,800 Yano Chidzuru 899 00:43:41,760 --> 00:43:41,800 Flight Information 900 00:43:41,800 --> 00:43:41,840 Kuramochi Jun 901 00:43:41,800 --> 00:43:41,840 Yano Chidzuru 902 00:43:41,800 --> 00:43:41,840 Flight Information 903 00:43:41,840 --> 00:43:41,970 Kuramochi Jun 904 00:43:41,840 --> 00:43:41,930 Yano Chidzuru 905 00:43:41,840 --> 00:43:41,890 Flight Information 906 00:43:41,890 --> 00:43:41,930 Flight Information 907 00:43:41,930 --> 00:43:41,970 Yano Chidzuru 908 00:43:41,930 --> 00:43:41,970 Flight Information 909 00:43:41,970 --> 00:43:42,090 Kuramochi Jun 910 00:43:41,970 --> 00:43:42,010 Yano Chidzuru 911 00:43:41,970 --> 00:43:42,010 Flight Information 912 00:43:42,010 --> 00:43:42,050 Yano Chidzuru 913 00:43:42,010 --> 00:43:42,050 Flight Information 914 00:43:42,050 --> 00:43:42,090 Yano Chidzuru 915 00:43:42,050 --> 00:43:42,090 Flight Information 916 00:43:42,090 --> 00:43:42,300 Kuramochi Jun 917 00:43:42,090 --> 00:43:42,140 Yano Chidzuru 918 00:43:42,090 --> 00:43:42,140 Flight Information 919 00:43:42,140 --> 00:43:42,180 Yano Chidzuru 920 00:43:42,140 --> 00:43:42,180 Flight Information 921 00:43:42,180 --> 00:43:42,220 Yano Chidzuru 922 00:43:42,180 --> 00:43:42,220 Flight Information 923 00:43:42,220 --> 00:43:42,260 Yano Chidzuru 924 00:43:42,220 --> 00:43:42,260 Flight Information 925 00:43:42,260 --> 00:43:42,300 Yano Chidzuru 926 00:43:42,260 --> 00:43:42,300 Flight Information 927 00:43:42,300 --> 00:43:42,510 Kuramochi Jun 928 00:43:42,300 --> 00:43:42,340 Yano Chidzuru 929 00:43:42,300 --> 00:43:42,340 Flight Information 930 00:43:42,340 --> 00:43:42,390 Yano Chidzuru 931 00:43:42,340 --> 00:43:42,390 Flight Information 932 00:43:42,390 --> 00:43:42,430 Yano Chidzuru 933 00:43:42,390 --> 00:43:42,430 Flight Information 934 00:43:42,430 --> 00:43:42,470 Yano Chidzuru 935 00:43:42,430 --> 00:43:42,470 Flight Information 936 00:43:42,470 --> 00:43:42,510 Yano Chidzuru 937 00:43:42,470 --> 00:43:42,510 Flight Information 938 00:43:42,510 --> 00:43:42,640 Kuramochi Jun 939 00:43:42,510 --> 00:43:42,550 Yano Chidzuru 940 00:43:42,510 --> 00:43:42,550 Flight Information 941 00:43:42,550 --> 00:43:42,590 Yano Chidzuru 942 00:43:42,550 --> 00:43:42,590 Flight Information 943 00:43:42,590 --> 00:43:42,640 Yano Chidzuru 944 00:43:42,590 --> 00:43:42,640 Flight Information 945 00:43:42,640 --> 00:43:42,850 Kuramochi Jun 946 00:43:42,640 --> 00:43:42,680 Yano Chidzuru 947 00:43:42,640 --> 00:43:42,680 Flight Information 948 00:43:42,680 --> 00:43:42,720 Yano Chidzuru 949 00:43:42,680 --> 00:43:42,720 Flight Information 950 00:43:42,720 --> 00:43:42,760 Yano Chidzuru 951 00:43:42,720 --> 00:43:42,760 Flight Information 952 00:43:42,760 --> 00:43:42,800 Yano Chidzuru 953 00:43:42,760 --> 00:43:42,800 Flight Information 954 00:43:42,800 --> 00:43:42,850 Yano Chidzuru 955 00:43:42,800 --> 00:43:42,850 Flight Information 956 00:43:42,850 --> 00:43:42,970 Kuramochi Jun 957 00:43:42,850 --> 00:43:42,890 Yano Chidzuru 958 00:43:42,850 --> 00:43:42,890 Flight Information 959 00:43:42,890 --> 00:43:42,930 Yano Chidzuru 960 00:43:42,890 --> 00:43:42,930 Flight Information 961 00:43:42,930 --> 00:43:42,970 Yano Chidzuru 962 00:43:42,930 --> 00:43:42,970 Flight Information 963 00:43:42,970 --> 00:43:43,010 Kuramochi Jun 964 00:43:42,970 --> 00:43:43,010 Yano Chidzuru 965 00:43:42,970 --> 00:43:43,010 Flight Information 966 00:43:43,010 --> 00:43:43,180 Kuramochi Jun 967 00:43:43,010 --> 00:43:43,050 Yano Chidzuru 968 00:43:43,010 --> 00:43:43,050 Flight Information 969 00:43:43,050 --> 00:43:43,100 Yano Chidzuru 970 00:43:43,050 --> 00:43:43,100 Flight Information 971 00:43:43,100 --> 00:43:43,140 Yano Chidzuru 972 00:43:43,100 --> 00:43:43,140 Flight Information 973 00:43:43,140 --> 00:43:43,180 Yano Chidzuru 974 00:43:43,140 --> 00:43:43,180 Flight Information 975 00:43:43,180 --> 00:43:43,300 Kuramochi Jun 976 00:43:43,180 --> 00:43:43,220 Yano Chidzuru 977 00:43:43,180 --> 00:43:43,220 Flight Information 978 00:43:43,220 --> 00:43:43,260 Yano Chidzuru 979 00:43:43,220 --> 00:43:43,260 Flight Information 980 00:43:43,260 --> 00:43:43,300 Yano Chidzuru 981 00:43:43,260 --> 00:43:43,300 Flight Information 982 00:43:43,300 --> 00:43:43,350 Kuramochi Jun 983 00:43:43,300 --> 00:43:43,350 Yano Chidzuru 984 00:43:43,300 --> 00:43:43,350 Flight Information 985 00:43:43,350 --> 00:43:43,470 Kuramochi Jun 986 00:43:43,350 --> 00:43:43,390 Yano Chidzuru 987 00:43:43,350 --> 00:43:43,390 Flight Information 988 00:43:43,390 --> 00:43:43,430 Yano Chidzuru 989 00:43:43,390 --> 00:43:43,430 Flight Information 990 00:43:43,430 --> 00:43:43,470 Yano Chidzuru 991 00:43:43,430 --> 00:43:43,470 Flight Information 992 00:43:43,470 --> 00:43:43,550 Kuramochi Jun 993 00:43:43,470 --> 00:43:43,510 Yano Chidzuru 994 00:43:43,470 --> 00:43:43,510 Flight Information 995 00:43:43,510 --> 00:43:43,550 Yano Chidzuru 996 00:43:43,510 --> 00:43:43,550 Flight Information 997 00:43:43,550 --> 00:43:43,600 Kuramochi Jun 998 00:43:43,550 --> 00:43:43,600 Yano Chidzuru 999 00:43:43,550 --> 00:43:43,600 Flight Information 1000 00:43:43,600 --> 00:43:43,720 Kuramochi Jun 1001 00:43:43,600 --> 00:43:43,640 Yano Chidzuru 1002 00:43:43,600 --> 00:43:43,640 Flight Information 1003 00:43:43,640 --> 00:43:43,680 Yano Chidzuru 1004 00:43:43,640 --> 00:43:43,680 Flight Information 1005 00:43:43,680 --> 00:43:43,720 Yano Chidzuru 1006 00:43:43,680 --> 00:43:43,720 Flight Information 1007 00:43:43,720 --> 00:43:43,890 Kuramochi Jun 1008 00:43:43,720 --> 00:43:43,760 Yano Chidzuru 1009 00:43:43,720 --> 00:43:43,760 Flight Information 1010 00:43:43,760 --> 00:43:43,800 Yano Chidzuru 1011 00:43:43,760 --> 00:43:43,800 Flight Information 1012 00:43:43,800 --> 00:43:43,850 Yano Chidzuru 1013 00:43:43,800 --> 00:43:43,850 Flight Information 1014 00:43:43,850 --> 00:43:43,890 Yano Chidzuru 1015 00:43:43,850 --> 00:43:43,890 Flight Information 1016 00:43:43,890 --> 00:43:44,050 Kuramochi Jun 1017 00:43:43,890 --> 00:43:43,930 Yano Chidzuru 1018 00:43:43,890 --> 00:43:43,930 Flight Information 1019 00:43:43,930 --> 00:43:43,970 Yano Chidzuru 1020 00:43:43,930 --> 00:43:43,970 Flight Information 1021 00:43:43,970 --> 00:43:44,010 Yano Chidzuru 1022 00:43:43,970 --> 00:43:44,010 Flight Information 1023 00:43:44,010 --> 00:43:44,050 Yano Chidzuru 1024 00:43:44,010 --> 00:43:44,050 Flight Information 1025 00:43:44,050 --> 00:43:44,220 Kuramochi Jun 1026 00:43:44,050 --> 00:43:44,100 Yano Chidzuru 1027 00:43:44,050 --> 00:43:44,100 Flight Information 1028 00:43:44,100 --> 00:43:44,140 Yano Chidzuru 1029 00:43:44,100 --> 00:43:44,140 Flight Information 1030 00:43:44,140 --> 00:43:44,180 Yano Chidzuru 1031 00:43:44,140 --> 00:43:44,180 Flight Information 1032 00:43:44,180 --> 00:43:44,220 Yano Chidzuru 1033 00:43:44,180 --> 00:43:44,220 Flight Information 1034 00:43:44,220 --> 00:43:44,430 Kuramochi Jun 1035 00:43:44,220 --> 00:43:44,260 Yano Chidzuru 1036 00:43:44,220 --> 00:43:44,260 Flight Information 1037 00:43:44,230 --> 00:43:45,540 I can't believe it. 1038 00:43:44,260 --> 00:43:44,300 Yano Chidzuru 1039 00:43:44,260 --> 00:43:44,300 Flight Information 1040 00:43:44,300 --> 00:43:44,350 Yano Chidzuru 1041 00:43:44,300 --> 00:43:44,350 Flight Information 1042 00:43:44,350 --> 00:43:44,390 Yano Chidzuru 1043 00:43:44,350 --> 00:43:44,390 Flight Information 1044 00:43:44,390 --> 00:43:44,430 Yano Chidzuru 1045 00:43:44,390 --> 00:43:44,430 Flight Information 1046 00:43:44,430 --> 00:43:44,560 Kuramochi Jun 1047 00:43:44,430 --> 00:43:44,470 Yano Chidzuru 1048 00:43:44,430 --> 00:43:44,470 Flight Information 1049 00:43:44,470 --> 00:43:44,510 Yano Chidzuru 1050 00:43:44,470 --> 00:43:44,510 Flight Information 1051 00:43:44,510 --> 00:43:44,560 Yano Chidzuru 1052 00:43:44,510 --> 00:43:44,560 Flight Information 1053 00:43:44,560 --> 00:43:44,680 Kuramochi Jun 1054 00:43:44,560 --> 00:43:44,600 Yano Chidzuru 1055 00:43:44,560 --> 00:43:44,600 Flight Information 1056 00:43:44,600 --> 00:43:44,680 Yano Chidzuru 1057 00:43:44,600 --> 00:43:44,640 Flight Information 1058 00:43:44,640 --> 00:43:44,680 Flight Information 1059 00:43:44,680 --> 00:43:44,850 Kuramochi Jun 1060 00:43:44,680 --> 00:43:44,720 Yano Chidzuru 1061 00:43:44,680 --> 00:43:44,720 Flight Information 1062 00:43:44,720 --> 00:43:44,760 Yano Chidzuru 1063 00:43:44,720 --> 00:43:44,760 Flight Information 1064 00:43:44,760 --> 00:43:44,810 Yano Chidzuru 1065 00:43:44,760 --> 00:43:44,810 Flight Information 1066 00:43:44,810 --> 00:43:44,850 Yano Chidzuru 1067 00:43:44,810 --> 00:43:44,850 Flight Information 1068 00:43:44,850 --> 00:43:45,010 Kuramochi Jun 1069 00:43:44,850 --> 00:43:44,890 Yano Chidzuru 1070 00:43:44,850 --> 00:43:44,890 Flight Information 1071 00:43:44,890 --> 00:43:44,930 Yano Chidzuru 1072 00:43:44,890 --> 00:43:44,930 Flight Information 1073 00:43:44,930 --> 00:43:44,970 Yano Chidzuru 1074 00:43:44,930 --> 00:43:44,970 Flight Information 1075 00:43:44,970 --> 00:43:45,010 Yano Chidzuru 1076 00:43:44,970 --> 00:43:45,010 Flight Information 1077 00:43:45,010 --> 00:43:45,100 Kuramochi Jun 1078 00:43:45,010 --> 00:43:45,060 Yano Chidzuru 1079 00:43:45,010 --> 00:43:45,060 Flight Information 1080 00:43:45,060 --> 00:43:45,100 Yano Chidzuru 1081 00:43:45,060 --> 00:43:45,100 Flight Information 1082 00:43:45,100 --> 00:43:45,180 Kuramochi Jun 1083 00:43:45,100 --> 00:43:45,140 Yano Chidzuru 1084 00:43:45,100 --> 00:43:45,140 Flight Information 1085 00:43:45,140 --> 00:43:45,220 Yano Chidzuru 1086 00:43:45,140 --> 00:43:45,180 Flight Information 1087 00:43:45,180 --> 00:43:45,350 Kuramochi Jun 1088 00:43:45,180 --> 00:43:45,220 Flight Information 1089 00:43:45,220 --> 00:43:45,260 Yano Chidzuru 1090 00:43:45,220 --> 00:43:45,260 Flight Information 1091 00:43:45,260 --> 00:43:45,310 Yano Chidzuru 1092 00:43:45,260 --> 00:43:45,310 Flight Information 1093 00:43:45,310 --> 00:43:45,350 Yano Chidzuru 1094 00:43:45,310 --> 00:43:45,350 Flight Information 1095 00:43:45,350 --> 00:43:45,430 Kuramochi Jun 1096 00:43:45,350 --> 00:43:45,390 Yano Chidzuru 1097 00:43:45,350 --> 00:43:45,390 Flight Information 1098 00:43:45,390 --> 00:43:45,430 Yano Chidzuru 1099 00:43:45,390 --> 00:43:45,430 Flight Information 1100 00:43:45,430 --> 00:43:45,470 Kuramochi Jun 1101 00:43:45,430 --> 00:43:45,470 Yano Chidzuru 1102 00:43:45,430 --> 00:43:45,470 Flight Information 1103 00:43:45,470 --> 00:43:45,510 Kuramochi Jun 1104 00:43:45,470 --> 00:43:45,510 Yano Chidzuru 1105 00:43:45,470 --> 00:43:45,510 Flight Information 1106 00:43:45,510 --> 00:43:45,600 Kuramochi Jun 1107 00:43:45,510 --> 00:43:45,560 Yano Chidzuru 1108 00:43:45,510 --> 00:43:45,560 Flight Information 1109 00:43:45,560 --> 00:43:45,600 Yano Chidzuru 1110 00:43:45,560 --> 00:43:45,600 Flight Information 1111 00:43:45,600 --> 00:43:45,640 Kuramochi Jun 1112 00:43:45,600 --> 00:43:45,640 Yano Chidzuru 1113 00:43:45,600 --> 00:43:45,640 Flight Information 1114 00:43:45,640 --> 00:43:45,760 Kuramochi Jun 1115 00:43:45,640 --> 00:43:45,680 Yano Chidzuru 1116 00:43:45,640 --> 00:43:45,680 Flight Information 1117 00:43:45,680 --> 00:43:45,720 Yano Chidzuru 1118 00:43:45,680 --> 00:43:45,720 Flight Information 1119 00:43:45,720 --> 00:43:45,760 Yano Chidzuru 1120 00:43:45,720 --> 00:43:45,760 Flight Information 1121 00:43:45,760 --> 00:43:45,890 Kuramochi Jun 1122 00:43:45,760 --> 00:43:45,850 Yano Chidzuru 1123 00:43:45,760 --> 00:43:45,810 Flight Information 1124 00:43:45,810 --> 00:43:45,850 Flight Information 1125 00:43:45,850 --> 00:43:45,890 Yano Chidzuru 1126 00:43:45,850 --> 00:43:45,890 Flight Information 1127 00:43:45,890 --> 00:43:45,930 Kuramochi Jun 1128 00:43:45,890 --> 00:43:45,930 Yano Chidzuru 1129 00:43:45,890 --> 00:43:45,930 Flight Information 1130 00:43:45,930 --> 00:43:45,970 Kuramochi Jun 1131 00:43:45,930 --> 00:43:45,970 Yano Chidzuru 1132 00:43:45,930 --> 00:43:45,970 Flight Information 1133 00:43:45,970 --> 00:43:46,010 Kuramochi Jun 1134 00:43:45,970 --> 00:43:46,010 Yano Chidzuru 1135 00:43:45,970 --> 00:43:46,010 Flight Information 1136 00:43:46,010 --> 00:43:46,220 Kuramochi Jun 1137 00:43:46,010 --> 00:43:46,060 Yano Chidzuru 1138 00:43:46,010 --> 00:43:46,060 Flight Information 1139 00:43:46,060 --> 00:43:46,100 Yano Chidzuru 1140 00:43:46,060 --> 00:43:46,100 Flight Information 1141 00:43:46,100 --> 00:43:46,140 Yano Chidzuru 1142 00:43:46,100 --> 00:43:46,140 Flight Information 1143 00:43:46,140 --> 00:43:46,180 Yano Chidzuru 1144 00:43:46,140 --> 00:43:46,180 Flight Information 1145 00:43:46,180 --> 00:43:46,220 Yano Chidzuru 1146 00:43:46,180 --> 00:43:46,220 Flight Information 1147 00:43:46,220 --> 00:43:46,310 Kuramochi Jun 1148 00:43:46,220 --> 00:43:46,270 Yano Chidzuru 1149 00:43:46,220 --> 00:43:46,270 Flight Information 1150 00:43:46,270 --> 00:43:46,310 Yano Chidzuru 1151 00:43:46,270 --> 00:43:46,310 Flight Information 1152 00:43:53,810 --> 00:43:54,770 Huh? 1153 00:43:58,660 --> 00:44:00,220 Kuramochi-san! 1154 00:44:11,740 --> 00:44:12,840 Tsurutama–! 1155 00:44:17,900 --> 00:44:19,220 Hey, Tsurutama! 1156 00:44:20,230 --> 00:44:21,460 Where are you going? 1157 00:44:21,460 --> 00:44:23,350 Sorachi-senpai. 1158 00:44:24,260 --> 00:44:26,350 You're gonna catch a cold in these clothes. 1159 00:44:25,340 --> 00:44:30,420 ugokanai hane wo suteta boku wa 1160 00:44:25,340 --> 00:44:30,420 After throwing off my motionless feathers, 1161 00:44:28,250 --> 00:44:30,360 If you're going for a walk, I'll come along for a bit. 1162 00:44:31,150 --> 00:44:33,520 kimi wo nagameteita 1163 00:44:31,150 --> 00:44:33,520 I look up to you 1164 00:44:33,260 --> 00:44:34,860 Thank you. 1165 00:44:36,950 --> 00:44:42,270 takaku tobitai to warau kimi wa 1166 00:44:36,950 --> 00:44:42,270 Laughing about how high you want to fly, 1167 00:44:38,860 --> 00:44:38,900 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1168 00:44:38,900 --> 00:44:38,940 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1169 00:44:38,940 --> 00:44:38,980 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1170 00:44:38,980 --> 00:44:39,030 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1171 00:44:39,030 --> 00:44:39,070 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1172 00:44:39,070 --> 00:44:39,110 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1173 00:44:39,110 --> 00:44:39,150 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1174 00:44:39,150 --> 00:44:39,190 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1175 00:44:39,190 --> 00:44:39,230 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1176 00:44:39,230 --> 00:44:39,280 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1177 00:44:39,280 --> 00:44:39,320 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1178 00:44:39,320 --> 00:44:39,360 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1179 00:44:39,360 --> 00:44:39,400 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1180 00:44:39,400 --> 00:44:39,440 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1181 00:44:39,440 --> 00:44:39,480 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1182 00:44:39,480 --> 00:44:39,530 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1183 00:44:39,530 --> 00:44:39,570 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1184 00:44:39,570 --> 00:44:39,610 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1185 00:44:39,610 --> 00:44:39,650 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1186 00:44:39,650 --> 00:44:39,690 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1187 00:44:39,690 --> 00:44:39,740 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1188 00:44:39,740 --> 00:44:39,780 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1189 00:44:39,780 --> 00:44:39,820 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1190 00:44:39,820 --> 00:44:39,860 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1191 00:44:39,860 --> 00:44:39,900 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1192 00:44:39,900 --> 00:44:39,940 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1193 00:44:39,940 --> 00:44:39,990 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1194 00:44:39,990 --> 00:44:40,030 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1195 00:44:40,000 --> 00:44:41,690 Are you feeling better now? 1196 00:44:40,030 --> 00:44:40,070 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1197 00:44:40,070 --> 00:44:40,110 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1198 00:44:40,110 --> 00:44:40,150 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1199 00:44:40,150 --> 00:44:40,190 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1200 00:44:40,190 --> 00:44:40,240 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1201 00:44:40,240 --> 00:44:40,280 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1202 00:44:40,280 --> 00:44:40,320 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1203 00:44:40,320 --> 00:44:40,360 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1204 00:44:40,360 --> 00:44:40,400 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1205 00:44:40,400 --> 00:44:40,440 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1206 00:44:40,440 --> 00:44:40,490 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1207 00:44:40,490 --> 00:44:40,530 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1208 00:44:40,530 --> 00:44:40,570 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1209 00:44:40,570 --> 00:44:40,610 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1210 00:44:40,610 --> 00:44:40,650 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1211 00:44:40,650 --> 00:44:40,690 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1212 00:44:40,690 --> 00:44:40,740 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1213 00:44:40,740 --> 00:44:40,780 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1214 00:44:40,780 --> 00:44:40,820 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1215 00:44:40,820 --> 00:44:40,860 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1216 00:44:40,860 --> 00:44:40,900 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1217 00:44:40,900 --> 00:44:40,940 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1218 00:44:40,940 --> 00:44:40,990 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1219 00:44:40,990 --> 00:44:41,030 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1220 00:44:41,030 --> 00:44:41,070 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1221 00:44:41,070 --> 00:44:41,110 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1222 00:44:41,110 --> 00:44:41,150 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1223 00:44:41,150 --> 00:44:41,190 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1224 00:44:41,190 --> 00:44:41,240 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1225 00:44:41,240 --> 00:44:41,280 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1226 00:44:41,280 --> 00:44:41,320 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1227 00:44:41,320 --> 00:44:41,360 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1228 00:44:41,360 --> 00:44:41,400 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1229 00:44:41,400 --> 00:44:41,450 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1230 00:44:41,450 --> 00:44:41,490 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1231 00:44:41,490 --> 00:44:41,530 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1232 00:44:41,530 --> 00:44:41,570 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1233 00:44:41,570 --> 00:44:41,610 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1234 00:44:41,610 --> 00:44:41,650 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1235 00:44:41,650 --> 00:44:41,700 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1236 00:44:41,690 --> 00:44:44,140 Yeah, thanks to you! 1237 00:44:41,700 --> 00:44:41,740 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1238 00:44:41,740 --> 00:44:41,780 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1239 00:44:41,780 --> 00:44:41,820 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1240 00:44:41,820 --> 00:44:41,860 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1241 00:44:41,860 --> 00:44:41,900 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1242 00:44:41,900 --> 00:44:41,950 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1243 00:44:41,950 --> 00:44:41,990 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1244 00:44:41,990 --> 00:44:42,030 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1245 00:44:42,030 --> 00:44:42,070 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1246 00:44:42,070 --> 00:44:42,110 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1247 00:44:42,110 --> 00:44:42,150 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1248 00:44:42,150 --> 00:44:42,200 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1249 00:44:42,200 --> 00:44:42,240 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1250 00:44:42,240 --> 00:44:42,280 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1251 00:44:42,270 --> 00:44:45,160 sora wo nagameteita 1252 00:44:42,270 --> 00:44:45,160 you look up to the sky 1253 00:44:42,280 --> 00:44:42,320 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1254 00:44:42,320 --> 00:44:42,360 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1255 00:44:42,360 --> 00:44:42,400 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1256 00:44:42,400 --> 00:44:42,450 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1257 00:44:42,450 --> 00:44:42,490 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1258 00:44:42,490 --> 00:44:42,530 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1259 00:44:42,530 --> 00:44:42,570 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1260 00:44:42,570 --> 00:44:42,610 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1261 00:44:42,610 --> 00:44:42,650 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1262 00:44:42,650 --> 00:44:42,700 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1263 00:44:42,700 --> 00:44:42,740 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1264 00:44:42,740 --> 00:44:42,780 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1265 00:44:42,780 --> 00:44:42,820 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1266 00:44:42,820 --> 00:44:42,860 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1267 00:44:42,860 --> 00:44:42,910 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1268 00:44:42,910 --> 00:44:42,950 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1269 00:44:42,950 --> 00:44:42,990 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1270 00:44:42,990 --> 00:44:43,030 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1271 00:44:43,030 --> 00:44:43,070 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1272 00:44:43,070 --> 00:44:43,110 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1273 00:44:43,110 --> 00:44:43,160 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1274 00:44:43,160 --> 00:44:43,200 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1275 00:44:43,200 --> 00:44:43,240 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1276 00:44:43,240 --> 00:44:43,280 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1277 00:44:43,280 --> 00:44:43,320 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1278 00:44:43,320 --> 00:44:43,360 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1279 00:44:43,360 --> 00:44:43,410 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1280 00:44:43,410 --> 00:44:43,450 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1281 00:44:43,450 --> 00:44:43,490 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1282 00:44:43,490 --> 00:44:43,530 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1283 00:44:43,530 --> 00:44:43,570 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1284 00:44:43,570 --> 00:44:43,610 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1285 00:44:43,610 --> 00:44:43,660 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1286 00:44:43,660 --> 00:44:43,700 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1287 00:44:43,700 --> 00:44:43,740 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1288 00:44:43,740 --> 00:44:43,780 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1289 00:44:43,780 --> 00:44:43,820 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1290 00:44:43,820 --> 00:44:43,860 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1291 00:44:43,860 --> 00:44:43,910 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1292 00:44:43,910 --> 00:44:43,950 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1293 00:44:43,950 --> 00:44:43,990 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1294 00:44:43,990 --> 00:44:44,030 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1295 00:44:44,030 --> 00:44:44,070 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1296 00:44:44,070 --> 00:44:44,110 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1297 00:44:44,110 --> 00:44:44,160 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1298 00:44:44,140 --> 00:44:45,250 I see. 1299 00:44:44,160 --> 00:44:44,200 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1300 00:44:44,200 --> 00:44:44,240 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1301 00:44:44,240 --> 00:44:44,280 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1302 00:44:44,280 --> 00:44:44,320 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1303 00:44:44,320 --> 00:44:44,360 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1304 00:44:44,360 --> 00:44:44,410 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1305 00:44:44,410 --> 00:44:44,450 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1306 00:44:44,450 --> 00:44:44,490 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1307 00:44:44,490 --> 00:44:44,530 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1308 00:44:44,530 --> 00:44:44,570 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1309 00:44:44,570 --> 00:44:44,620 Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 1310 00:44:46,610 --> 00:44:49,040 I know, I know, I know 1311 00:44:49,040 --> 00:44:52,420 ashimoto wo mireba 1312 00:44:49,040 --> 00:44:52,420 When I look down at my feet 1313 00:44:49,800 --> 00:44:52,280 Sorachi-senpai, look! 1314 00:44:52,280 --> 00:44:54,240 Awesome! 1315 00:44:52,420 --> 00:44:57,630 kowakute ugokenakunaru koto kurai 1316 00:44:52,420 --> 00:44:57,630 I'm too scared to even make one step 1317 00:44:55,400 --> 00:44:57,290 It's like the sea, made of clouds! 1318 00:44:57,630 --> 00:45:01,040 So I walk, I walk, I walk 1319 00:44:58,780 --> 00:45:00,970 Yeah, that's why people say “sea of clouds”. 1320 00:45:01,040 --> 00:45:03,450 I walk straight without a stop 1321 00:45:01,760 --> 00:45:03,030 Is that how it is? 1322 00:45:03,450 --> 00:45:08,880 kimi wo mite sou kimeta yo 1323 00:45:03,450 --> 00:45:08,880 That's what I decided after I first saw you 1324 00:45:05,880 --> 00:45:09,280 Do you... like to fly with Kuramochi-san? 1325 00:45:09,280 --> 00:45:12,900 Yeah! Our flight yesterday made me like it even more! 1326 00:45:10,980 --> 00:45:16,250 You're a beautiful bird 1327 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 I want to fly a lot more! 1328 00:45:16,250 --> 00:45:21,910 tsuki no shita de utatteiru boku mo 1329 00:45:16,250 --> 00:45:21,910 Even when I sing under the moonlit sky 1330 00:45:17,540 --> 00:45:18,400 Well, do your best! 1331 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 Yeah! 1332 00:45:21,910 --> 00:45:27,800 Such a beautiful world 1333 00:45:27,800 --> 00:45:36,670 tashika ni onaji sora wo miteiru 1334 00:45:27,800 --> 00:45:36,670 Without a doubt, the sky we see is the same 1335 00:45:47,430 --> 00:45:49,480 Let's eat! 1336 00:45:51,350 --> 00:45:52,650 Tsurutama. 1337 00:45:52,650 --> 00:45:53,440 Yesh? 1338 00:45:54,230 --> 00:45:56,940 You should take it easy in your room for today. 1339 00:45:56,940 --> 00:45:59,680 Eh? But I'm feeling great now– 1340 00:45:59,680 --> 00:46:00,950 No. 1341 00:46:01,880 --> 00:46:03,950 Sorry for overdoing it yesterday. 1342 00:46:03,950 --> 00:46:05,390 Make sure to rest well. 1343 00:46:17,350 --> 00:46:20,590 With this, our five-day practice match is over! 1344 00:46:20,590 --> 00:46:21,320 Bow! 1345 00:46:21,320 --> 00:46:23,090 Thank you very much! 1346 00:46:26,880 --> 00:46:29,360 I wasn't helpful with anything... 1347 00:46:29,360 --> 00:46:31,980 You. Do you still want to continue flying gliders? 1348 00:46:31,980 --> 00:46:33,660 Onee-chan! 1349 00:46:33,660 --> 00:46:36,020 If what Kuramochi-kun said is right, 1350 00:46:36,020 --> 00:46:37,980 the next time we meet is at the rookie competition. 1351 00:46:38,910 --> 00:46:40,740 Rookie competition? 1352 00:46:40,740 --> 00:46:42,490 You don't even know about that?! 1353 00:46:44,800 --> 00:46:47,230 This is what I hate about you. 1354 00:46:48,910 --> 00:46:51,000 Tsurutama! Let's go! 1355 00:46:53,280 --> 00:46:54,420 Yeah! 1356 00:47:03,720 --> 00:47:06,220 Whaw ish she “woogie coweshishon”? 1357 00:47:06,220 --> 00:47:08,510 Talking or eating, which one is it?! 1358 00:47:09,380 --> 00:47:11,430 What is the “rookie competition”? 1359 00:47:11,430 --> 00:47:15,080 Ah! You'll be going to the rookie competition next, right? 1360 00:47:15,080 --> 00:47:17,660 I wanted to go as well... 1361 00:47:18,520 --> 00:47:21,610 Until I can fly safely, I'm out. 1362 00:47:21,610 --> 00:47:24,030 Tsurutama-san, you wanna go, right? 1363 00:47:24,030 --> 00:47:29,060 No– actually, back when I joined the club, I broke a glider. 1364 00:47:29,060 --> 00:47:31,900 I need the prize money to pay the damages. 1365 00:47:32,540 --> 00:47:34,210 Prize money? 1366 00:47:36,540 --> 00:47:38,040 Resignation notice 1367 00:47:38,040 --> 00:47:42,550 There's no reason to stop, now that you've made it all the way to the rookie competition. 1368 00:47:42,550 --> 00:47:44,600 I've already made my decision. 1369 00:47:45,550 --> 00:47:47,360 But... 1370 00:47:50,560 --> 00:47:52,170 Kuramochi-san! 1371 00:47:53,420 --> 00:47:54,560 Huh? 1372 00:47:54,950 --> 00:47:57,760 There's no prize money in the rookie competition. 1373 00:47:57,760 --> 00:48:02,190 But Tsurutama-san wanted to pay back the broken glider with the prize money... 1374 00:48:02,190 --> 00:48:03,520 Oh? 1375 00:48:03,520 --> 00:48:07,290 Kuramochi. Didn't you tell her that the insurance took care of it? 1376 00:48:07,290 --> 00:48:08,340 I forgot. 1377 00:48:08,340 --> 00:48:09,530 Hey, hey. 1378 00:48:12,010 --> 00:48:15,680 But I wouldn't want to spoil her newfound motivation. 1379 00:48:15,680 --> 00:48:16,710 Let's keep it a secret! 1380 00:48:16,710 --> 00:48:18,210 Eh?! 1381 00:48:18,530 --> 00:48:19,500 Sorachi! 1382 00:48:19,500 --> 00:48:21,260 Let's postpone our earlier discussion. 1383 00:48:21,260 --> 00:48:23,210 Take care of Tsurutama until the competition, would you? 1384 00:48:24,570 --> 00:48:25,610 ...Yes. 1385 00:49:17,810 --> 00:49:20,150 The rookie competition is getting close! 1386 00:49:20,150 --> 00:49:21,710 It's making me nervous! 1387 00:49:21,710 --> 00:49:23,660 Don't get too worked up about it. 1388 00:49:23,660 --> 00:49:25,600 The competition is tomorrow. 1389 00:49:25,600 --> 00:49:26,820 Yes! 1390 00:49:37,330 --> 00:49:39,730 Ah! A duck glider! 1391 00:49:39,730 --> 00:49:42,960 Usually, participants who haven't trained at Kisogawa before 1392 00:49:42,960 --> 00:49:44,760 are allowed one practice run. 1393 00:49:44,760 --> 00:49:45,940 Really? 1394 00:49:45,940 --> 00:49:47,110 I told you before... 1395 00:49:47,110 --> 00:49:48,340 Hehehe... 1396 00:49:49,580 --> 00:49:53,340 You'll be flying both ASK 21s and ducks at the competition. 1397 00:49:53,340 --> 00:49:55,500 Think about which one you want to practice in! 1398 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 Wa– wait! 1399 00:50:00,390 --> 00:50:03,560 What's up with him? Why'd he suddenly run away? 1400 00:50:03,560 --> 00:50:04,610 Huh? 1401 00:50:08,190 --> 00:50:10,610 Did someone drop this? 1402 00:50:10,610 --> 00:50:12,610 JAPAN UNIVERSITY AVIATION FEDERATION KISOGAWA TRAINING SCHOOL 1403 00:50:13,240 --> 00:50:15,410 Uh, excuse me... 1404 00:50:18,020 --> 00:50:19,600 Tsurutama! 1405 00:50:19,600 --> 00:50:21,120 Didn't you go for a practice run? 1406 00:50:21,120 --> 00:50:24,760 Uh, I found a jersey someone lost over there... 1407 00:50:24,760 --> 00:50:26,630 Ah, I'll take care of it. 1408 00:50:26,630 --> 00:50:29,070 Apart from that... did you do a flight? 1409 00:50:29,070 --> 00:50:30,130 No... 1410 00:50:30,130 --> 00:50:31,630 Ah... I'm tired of this. 1411 00:50:31,630 --> 00:50:34,550 Are you going to use your only chance without even being familiar with the land? 1412 00:50:37,020 --> 00:50:38,460 Kuramochi-kun. 1413 00:50:38,460 --> 00:50:41,120 I have no idea what you're expecting from this girl. 1414 00:50:41,120 --> 00:50:43,900 You should give up your hopes before you end up being disappointed. 1415 00:50:50,400 --> 00:50:52,400 Eh? You didn't fly? 1416 00:50:52,400 --> 00:50:53,490 I'm sorry. 1417 00:50:53,490 --> 00:50:55,060 Don't just apologise! 1418 00:50:55,060 --> 00:50:58,880 You know well that the view from the sky is completely different to that from the ground! 1419 00:51:02,090 --> 00:51:03,670 Are you serious... whatever... 1420 00:51:03,670 --> 00:51:06,600 At least get a map of the area or something into your head. 1421 00:51:09,100 --> 00:51:10,140 Yes. 1422 00:51:20,830 --> 00:51:23,220 Satou-san! We found your jersey! 1423 00:51:23,220 --> 00:51:24,530 Really?! 1424 00:51:25,700 --> 00:51:27,670 Thank you so much! 1425 00:51:31,690 --> 00:51:33,380 I'm so glad you found it! 1426 00:51:33,380 --> 00:51:36,200 I had no idea what I would have done if I ended up qualified! 1427 00:51:53,970 --> 00:51:59,970 Let us commence the All-Japan University Student Glider Match Championship Series opening ceremony. 1428 00:51:59,970 --> 00:52:01,450 Hatori-san! 1429 00:52:03,720 --> 00:52:07,980 You were the youngest person ever to receive a licence in Japan, right? 1430 00:52:07,980 --> 00:52:11,920 Is there a specific reason why you chose to attend Hannankan University? 1431 00:52:12,500 --> 00:52:15,580 You have no idea about glider flying, right? 1432 00:52:15,580 --> 00:52:16,360 Eh– 1433 00:52:17,290 --> 00:52:18,490 It's about time and money. 1434 00:52:18,970 --> 00:52:22,620 Hannankan was the richest university in the vicinity. 1435 00:52:22,620 --> 00:52:24,590 That's all it is. 1436 00:52:24,590 --> 00:52:26,750 Ah– hey... 1437 00:52:27,670 --> 00:52:30,750 Aonagi, huh? No one notable but the captain. 1438 00:52:30,750 --> 00:52:32,110 Eh? Who's this? 1439 00:52:32,110 --> 00:52:34,120 I didn't expect two shorties to come. 1440 00:52:34,120 --> 00:52:36,260 Aonagi really does have a talent shortage, huh? 1441 00:52:36,730 --> 00:52:39,550 Hey, you! What's up with this rude greeting? 1442 00:52:39,550 --> 00:52:40,390 Did nobody teach you how to be polite? 1443 00:52:40,390 --> 00:52:43,890 You should already know me. From the time at Kirigamine. 1444 00:52:43,890 --> 00:52:46,390 Are you with Hannankan? 1445 00:52:46,390 --> 00:52:50,340 Hey, little girl. You didn't bother flying yesterday, right? 1446 00:52:50,340 --> 00:52:52,400 That's some self confidence! 1447 00:52:52,890 --> 00:52:56,850 This time, there will also be points for speed. 1448 00:52:56,850 --> 00:52:59,410 At the moment, I'm the best of the best in that regard. 1449 00:52:59,410 --> 00:53:01,840 Well, do your best, girlie! 1450 00:53:03,530 --> 00:53:04,910 Don't let it get to you. 1451 00:53:05,230 --> 00:53:07,420 We'll just do what we always did! 1452 00:53:08,240 --> 00:53:09,030 Yeah! 1453 00:53:14,750 --> 00:53:17,670 I didn't think you'd seriously bring her along. 1454 00:53:17,670 --> 00:53:20,050 You must really think highly of Tamaki. 1455 00:53:20,050 --> 00:53:21,280 Well, kinda. 1456 00:53:21,280 --> 00:53:23,050 She's our best candidate. 1457 00:53:23,420 --> 00:53:25,060 Are you serious? 1458 00:53:25,060 --> 00:53:29,170 The first time I let her pilot, I got goosebumps. 1459 00:53:31,220 --> 00:53:35,070 Her spatial awareness and sense of orientation are incomparable. 1460 00:53:35,070 --> 00:53:38,540 Even though she didn't know the theory at all, 1461 00:53:38,540 --> 00:53:41,570 when I showed her how to do something, she was able to imitate it right away. 1462 00:53:41,570 --> 00:53:46,340 Almost as if she is reading the winds acting upon the glider with her whole body. 1463 00:53:47,080 --> 00:53:51,730 I've been waiting my whole life for someone like Tsurutama to show up. 1464 00:53:52,580 --> 00:53:54,210 I hate this. 1465 00:53:54,980 --> 00:53:58,590 My precious hobby, all being taken over by her... 1466 00:54:00,040 --> 00:54:03,090 We've brought out our trump card. We're not going to lose. 1467 00:54:04,860 --> 00:54:06,100 Go easy on us. 1468 00:54:13,350 --> 00:54:16,300 Turning left. Left cleared. 1469 00:54:22,100 --> 00:54:23,620 Good, Tsurutama! 1470 00:54:24,200 --> 00:54:28,330 Height check. Heading 10 o'clock. Reporting: 21 is visible. 1471 00:54:29,540 --> 00:54:31,060 Altitude 460. 1472 00:54:31,060 --> 00:54:34,580 Distance to turning point 2... about 2 kilometers. 1473 00:54:34,580 --> 00:54:36,060 I'm not flying high enough! 1474 00:54:38,690 --> 00:54:40,020 What do I do? 1475 00:54:42,530 --> 00:54:43,890 There are no... 1476 00:54:44,730 --> 00:54:45,740 clouds... 1477 00:54:48,850 --> 00:54:50,940 Tsurutama, get your altitude up! 1478 00:54:50,940 --> 00:54:54,270 You can't catch a thermal without a landmark to go off of. 1479 00:54:54,850 --> 00:54:58,530 If you want to see the invisible, you'll have to spend money. 1480 00:54:59,700 --> 00:55:02,240 That's not something you'd use as a hobbyist. 1481 00:55:10,180 --> 00:55:12,620 I think there's a positive current on the right. I'll try to get closer. 1482 00:55:19,750 --> 00:55:21,610 She got into a thermal? 1483 00:55:21,610 --> 00:55:22,260 What's going on? 1484 00:55:22,260 --> 00:55:24,250 How can she get that? 1485 00:55:26,260 --> 00:55:27,260 I did it! 1486 00:55:27,580 --> 00:55:29,260 Amazing! 1487 00:55:29,580 --> 00:55:31,640 Altitude 550. 1488 00:55:31,640 --> 00:55:33,770 Heading towards turning point 2. 1489 00:55:33,770 --> 00:55:35,680 That 13 sure went up! 1490 00:55:35,680 --> 00:55:37,470 It's a blue thermal! 1491 00:55:37,470 --> 00:55:38,400 What university is that? 1492 00:55:38,400 --> 00:55:39,900 She came back! 1493 00:55:44,010 --> 00:55:46,800 Aonagi, Tsuru. Goal confirmed. 1494 00:55:46,800 --> 00:55:51,160 Recorded time: 32 minutes 32 seconds. Tentative first place. 1495 00:55:52,690 --> 00:55:56,920 We did it! Nice, Tsurutama! 1496 00:55:56,920 --> 00:55:59,170 We did it! We did it! 1497 00:55:59,500 --> 00:56:04,170 I will now be announcing the results of the first day. 1498 00:56:04,600 --> 00:56:06,090 Today's daily winner: 1499 00:56:06,090 --> 00:56:08,880 participant number 33, Aonagi University first year 1500 00:56:08,880 --> 00:56:10,350 Tsuru Tamaki-san. 1501 00:56:10,350 --> 00:56:11,680 Congratulations. 1502 00:56:11,680 --> 00:56:14,180 Th-thank you very much! 1503 00:56:18,190 --> 00:56:21,000 I think she's the one who found your jersey! 1504 00:56:22,820 --> 00:56:24,340 Well done, Tsurutama. 1505 00:56:23,140 --> 00:56:27,440 Second place: Hannankan University first year Hatori Kaede-kun. 1506 00:56:28,080 --> 00:56:30,200 Is Hatori-kun not present? 1507 00:56:31,640 --> 00:56:34,570 Absence will be counted as withdrawal from the match! 1508 00:56:34,570 --> 00:56:38,560 Hatori-kun? Are you not here? Hatori-kun? 1509 00:56:38,560 --> 00:56:40,580 Ah, I'll go look for him! 1510 00:56:40,580 --> 00:56:42,080 Please hold this for me! 1511 00:56:42,080 --> 00:56:43,780 Ah– hey! 1512 00:56:43,780 --> 00:56:45,720 What are you gonna do?! 1513 00:56:47,220 --> 00:56:51,720 Boys' Room 1514 00:56:55,400 --> 00:56:57,230 So this is where you were! 1515 00:56:58,240 --> 00:57:01,730 Hatori! You should go back right away or they'll count you as absent! 1516 00:57:01,730 --> 00:57:03,230 Come on! 1517 00:57:04,040 --> 00:57:04,980 Let me go! 1518 00:57:06,240 --> 00:57:10,740 Boys' Room 1519 00:57:07,960 --> 00:57:10,740 What's with you? Did you come just to laugh at me? 1520 00:57:10,740 --> 00:57:12,950 What would I have to laugh about? 1521 00:57:12,950 --> 00:57:16,250 You're not particularly funny, Hatori. 1522 00:57:16,250 --> 00:57:19,030 You're completely wrong, idiot! 1523 00:57:19,030 --> 00:57:20,750 What's wrong with you? Leave me alone! 1524 00:57:20,750 --> 00:57:28,260 Boys' Room 1525 00:57:20,750 --> 00:57:24,740 Leave you alone? You wanna pretend there's nobody who beat you? 1526 00:57:24,740 --> 00:57:25,550 Huh? 1527 00:57:25,550 --> 00:57:28,260 After all, if you weren't there, it would be super boring! 1528 00:57:30,010 --> 00:57:32,230 You wanna fly with me? 1529 00:57:32,230 --> 00:57:35,010 I've decided that I'll defeat you in this competition! 1530 00:57:35,730 --> 00:57:37,520 You're so annoying! 1531 00:57:37,520 --> 00:57:44,900 Boys' Room 1532 00:57:37,520 --> 00:57:39,860 So what? Wanna come at me? 1533 00:57:39,860 --> 00:57:42,320 But you can't defeat me without a glider! 1534 00:57:42,850 --> 00:57:44,900 Are you sure about that? 1535 00:57:44,900 --> 00:57:47,740 Absolutely! There's no way I'll lose! 1536 00:57:47,740 --> 00:57:49,400 You're a pretty weird girl! 1537 00:57:49,400 --> 00:57:52,890 Come on now, do you wanna go back or be counted as absent? 1538 00:57:55,410 --> 00:57:57,340 Hatori Kaede-kun. 1539 00:57:58,410 --> 00:57:59,890 Congratulations. 1540 00:58:18,430 --> 00:58:19,990 Hatori-kun. 1541 00:58:20,940 --> 00:58:23,680 I'm Kuramochi, your judge for today. 1542 00:58:23,680 --> 00:58:24,440 Nice to meet you. 1543 00:58:24,440 --> 00:58:28,250 Huh? What are you here for? Are you gonna play favourites? 1544 00:58:28,250 --> 00:58:29,550 Not at all! 1545 00:58:29,550 --> 00:58:30,950 Hatori! 1546 00:58:31,860 --> 00:58:33,380 I won't lose today, either! 1547 00:58:33,380 --> 00:58:35,950 Oh, Kuramochi-san! Are you flying with Hatori today? 1548 00:58:35,950 --> 00:58:37,160 Yeah. 1549 00:58:37,160 --> 00:58:40,460 Hey, little girl. Don't mind me going ahead, I'll be waiting above you. 1550 00:58:40,940 --> 00:58:44,490 I'm not gonna lose today even if I die. Better be prepared! 1551 00:58:44,490 --> 00:58:45,990 Likewise! 1552 00:58:46,960 --> 00:58:48,760 Number 33, Tsuru-san. 1553 00:58:48,760 --> 00:58:50,130 Ah, yeah! 1554 00:58:53,220 --> 00:58:54,610 Onee-chan! 1555 00:58:56,620 --> 00:59:00,290 Today, I will be flying along with you as your judge. Nice to meet you. 1556 00:59:02,120 --> 00:59:05,230 Tsurutama! You don't have any sunglasses, right? 1557 00:59:05,900 --> 00:59:06,930 Use these. 1558 00:59:06,930 --> 00:59:08,230 There's no copper in them. 1559 00:59:09,120 --> 00:59:10,230 Is it really okay for you? 1560 00:59:10,230 --> 00:59:11,350 Yeah. 1561 00:59:11,350 --> 00:59:12,810 Thank you very much! 1562 00:59:12,810 --> 00:59:16,030 Your instructor turned out to be... Yano, huh? 1563 00:59:16,030 --> 00:59:17,240 Yeah... 1564 00:59:17,960 --> 00:59:20,570 I can't really tell you to try to ignore it, but... 1565 00:59:20,570 --> 00:59:23,470 just try to have fun in your own way! 1566 00:59:23,470 --> 00:59:24,190 Yes! 1567 00:59:26,280 --> 00:59:29,280 Kisogawa 21, riverside cable prepared. 1568 00:59:39,050 --> 00:59:40,300 Mrs. Yano, 1569 00:59:41,870 --> 00:59:43,520 looking forward to our flight. 1570 00:59:45,190 --> 00:59:46,270 Likewise. 1571 00:59:46,910 --> 00:59:49,770 Kisogawa 13, embankment cable prepared. 1572 00:59:58,400 --> 01:00:00,240 Separation altitude 420. 1573 01:00:00,240 --> 01:00:02,120 Commencing thermalling. 1574 01:00:02,120 --> 01:00:04,990 Kisogawa 21, this is Kisogawa 13. 1575 01:00:04,990 --> 01:00:06,640 Are we visible to you? 1576 01:00:06,640 --> 01:00:07,960 Hatori? 1577 01:00:07,960 --> 01:00:11,460 Yes, this is Kisogawa 21. You are visible. 1578 01:00:11,460 --> 01:00:14,470 Little girl, you better have a good look now. 1579 01:00:15,480 --> 01:00:21,370 This is Kisogawa 13. Kisogawa 21, entering airspace above you. Altitude 570. 1580 01:00:21,370 --> 01:00:22,470 Eh? 1581 01:00:22,470 --> 01:00:27,080 He specifically formed a gaggle right above the thermal Tsurutama caught? 1582 01:00:27,080 --> 01:00:30,220 Heading 9 o'clock. Requesting visibility confirmation below. 1583 01:00:30,220 --> 01:00:32,980 Maintaining separation approximately 150 meters. 1584 01:00:37,340 --> 01:00:38,950 That close... 1585 01:00:38,950 --> 01:00:39,950 This is difficult... 1586 01:00:39,950 --> 01:00:45,420 Sorry, but there's no chance I'll lose to someone like you in this kind of place. 1587 01:00:48,210 --> 01:00:49,210 Here! 1588 01:00:53,210 --> 01:00:54,710 Eh– what? 1589 01:00:54,710 --> 01:00:56,200 He figured it out. 1590 01:00:56,200 --> 01:00:59,220 The strength at the core of the thermal where Tsurutama is. 1591 01:00:59,940 --> 01:01:04,400 That's why he intentionally entered the same thermal and made a sharp turn. 1592 01:01:01,010 --> 01:01:01,840 Core 1593 01:01:01,840 --> 01:01:01,880 Core 1594 01:01:01,880 --> 01:01:01,920 Core 1595 01:01:01,920 --> 01:01:01,970 Core 1596 01:01:01,970 --> 01:01:02,010 Core 1597 01:01:02,010 --> 01:01:02,050 Core 1598 01:01:02,050 --> 01:01:02,090 Core 1599 01:01:02,090 --> 01:01:02,130 Core 1600 01:01:02,130 --> 01:01:02,170 Core 1601 01:01:02,170 --> 01:01:02,220 Core 1602 01:01:02,220 --> 01:01:02,260 Core 1603 01:01:02,260 --> 01:01:02,300 Core 1604 01:01:02,300 --> 01:01:02,340 Core 1605 01:01:02,340 --> 01:01:02,380 Core 1606 01:01:02,380 --> 01:01:02,430 Core 1607 01:01:02,430 --> 01:01:02,470 Core 1608 01:01:02,470 --> 01:01:02,510 Core 1609 01:01:02,510 --> 01:01:02,550 Core 1610 01:01:02,550 --> 01:01:02,590 Core 1611 01:01:02,590 --> 01:01:02,630 Core 1612 01:01:02,630 --> 01:01:02,680 Core 1613 01:01:02,680 --> 01:01:02,720 Core 1614 01:01:02,720 --> 01:01:02,760 Core 1615 01:01:02,760 --> 01:01:02,800 Core 1616 01:01:02,800 --> 01:01:02,840 Core 1617 01:01:02,840 --> 01:01:02,880 Core 1618 01:01:02,880 --> 01:01:02,930 Core 1619 01:01:02,930 --> 01:01:02,970 Core 1620 01:01:02,970 --> 01:01:03,010 Core 1621 01:01:03,010 --> 01:01:03,050 Core 1622 01:01:03,050 --> 01:01:03,090 Core 1623 01:01:03,090 --> 01:01:03,130 Core 1624 01:01:03,130 --> 01:01:03,180 Core 1625 01:01:03,180 --> 01:01:03,220 Core 1626 01:01:03,220 --> 01:01:03,260 Core 1627 01:01:03,260 --> 01:01:03,300 Core 1628 01:01:03,300 --> 01:01:03,340 Core 1629 01:01:03,340 --> 01:01:03,380 Core 1630 01:01:03,380 --> 01:01:03,430 Core 1631 01:01:03,430 --> 01:01:03,470 Core 1632 01:01:03,470 --> 01:01:03,510 Core 1633 01:01:03,510 --> 01:01:03,550 Core 1634 01:01:03,550 --> 01:01:03,590 Core 1635 01:01:03,590 --> 01:01:03,630 Core 1636 01:01:03,630 --> 01:01:03,680 Core 1637 01:01:03,680 --> 01:01:03,720 Core 1638 01:01:03,720 --> 01:01:03,760 Core 1639 01:01:03,760 --> 01:01:03,800 Core 1640 01:01:03,800 --> 01:01:03,840 Core 1641 01:01:03,840 --> 01:01:03,890 Core 1642 01:01:03,890 --> 01:01:03,930 Core 1643 01:01:03,930 --> 01:01:03,970 Core 1644 01:01:03,970 --> 01:01:04,010 Core 1645 01:01:04,010 --> 01:01:04,050 Core 1646 01:01:04,050 --> 01:01:04,090 Core 1647 01:01:04,090 --> 01:01:04,140 Core 1648 01:01:04,140 --> 01:01:04,180 Core 1649 01:01:04,180 --> 01:01:04,220 Core 1650 01:01:04,220 --> 01:01:04,260 Core 1651 01:01:04,260 --> 01:01:04,300 Core 1652 01:01:04,300 --> 01:01:04,340 Core 1653 01:01:04,340 --> 01:01:04,390 Core 1654 01:01:04,390 --> 01:01:04,430 Core 1655 01:01:04,400 --> 01:01:07,730 He's reducing his turning radius and gaining altitude at the same time... 1656 01:01:04,430 --> 01:01:04,470 Core 1657 01:01:04,470 --> 01:01:04,510 Core 1658 01:01:04,510 --> 01:01:04,550 Core 1659 01:01:04,550 --> 01:01:04,590 Core 1660 01:01:08,060 --> 01:01:10,730 To show off his difference in skill. 1661 01:01:11,980 --> 01:01:14,730 Now entering a steeper bank and making a sharp turn. 1662 01:01:17,990 --> 01:01:18,990 That idiot! 1663 01:01:18,990 --> 01:01:22,560 She's never done a turn with such a steep bank angle before! 1664 01:01:22,560 --> 01:01:23,490 Hey! 1665 01:01:23,890 --> 01:01:27,580 Have you ever made a sharp turn at over 45 degrees before? 1666 01:01:27,580 --> 01:01:29,260 I have not. 1667 01:01:29,260 --> 01:01:33,060 Are you stupid? Our altitude is falling. I'm taking the controls. 1668 01:01:33,060 --> 01:01:34,750 Wait, Onee-chan! 1669 01:01:35,060 --> 01:01:37,880 Wait until altitude 400. I'm certain we'll make it. 1670 01:01:40,760 --> 01:01:42,910 I entered the strong positive! 1671 01:01:43,760 --> 01:01:45,260 I see it now! 1672 01:01:45,260 --> 01:01:46,520 No way! 1673 01:01:46,520 --> 01:01:48,020 Tsurutama..! 1674 01:01:50,020 --> 01:01:52,020 I– I did it! 1675 01:01:53,520 --> 01:01:55,710 Onee-chan! I did it! 1676 01:01:56,440 --> 01:01:58,630 A-altitude 580. 1677 01:01:58,630 --> 01:02:00,530 Heading towards turning point 1. 1678 01:02:07,380 --> 01:02:10,540 You really haven't changed at all, huh. 1679 01:02:10,540 --> 01:02:11,470 Eh? 1680 01:02:12,000 --> 01:02:13,280 Whatever. 1681 01:02:14,100 --> 01:02:17,550 This is Kisogawa, calling all stations. Message to all planes currently flying. 1682 01:02:18,100 --> 01:02:20,650 We are anticipating a sudden change in weather conditions, 1683 01:02:20,650 --> 01:02:22,050 so please descend quickly 1684 01:02:22,050 --> 01:02:24,020 and proceed with a swift landing. 1685 01:02:24,020 --> 01:02:24,550 Huh?! 1686 01:02:24,550 --> 01:02:25,450 I repeat. 1687 01:02:25,450 --> 01:02:28,060 This can't be... 1688 01:02:25,760 --> 01:02:28,060 We are anticipating a sudden change in weather conditions, 1689 01:02:32,560 --> 01:02:36,820 Aaaaaaaaahhhh! This stupid weather– ouch! 1690 01:02:36,820 --> 01:02:39,550 The weather is the only thing you can't do anything about! 1691 01:02:48,830 --> 01:02:52,160 Uh... you really saved me! 1692 01:02:55,930 --> 01:02:58,280 Yeah! That's it! 1693 01:02:58,810 --> 01:03:01,280 Back then I thought, “this can't be right”, 1694 01:03:30,530 --> 01:03:32,510 Ah, Hatori! Come here! 1695 01:03:33,480 --> 01:03:35,550 The meat is pretty tasty, right? 1696 01:03:39,040 --> 01:03:41,630 She was good, wasn't she? 1697 01:03:41,980 --> 01:03:44,320 I'm sure she'll become a good pilot. 1698 01:03:44,320 --> 01:03:46,300 You have to recognise that at least a little bit. 1699 01:03:49,280 --> 01:03:50,640 Look. 1700 01:03:50,980 --> 01:03:53,830 She's eating meat together with our Hatori. 1701 01:03:53,830 --> 01:03:56,150 Looks like she's made some other friends. 1702 01:03:56,150 --> 01:03:58,460 Oh... is that bad? 1703 01:03:58,460 --> 01:03:59,670 Nope. 1704 01:04:02,150 --> 01:04:03,930 My mother 1705 01:04:03,930 --> 01:04:06,030 died after giving birth to me. 1706 01:04:06,840 --> 01:04:10,270 Tamaki is the half-sister I got after my father remarried. 1707 01:04:11,620 --> 01:04:15,480 My father has always seen the traces of my mother in me. 1708 01:04:16,320 --> 01:04:18,170 Because of that, I... 1709 01:04:18,170 --> 01:04:21,830 always had to be the well-mannered daughter for him. 1710 01:04:23,040 --> 01:04:25,290 I was jealous of Tamaki. 1711 01:04:25,290 --> 01:04:28,710 Innocently getting along with everyone... 1712 01:04:28,710 --> 01:04:30,430 and always laughing. 1713 01:04:31,580 --> 01:04:35,030 Why couldn't I have been like that... 1714 01:04:36,610 --> 01:04:37,710 Yano... 1715 01:04:38,560 --> 01:04:41,450 I remembered it all the moment I met Tamaki. 1716 01:04:41,450 --> 01:04:45,820 Despite the fact that I thought I'd already overcome all these miserable feelings. 1717 01:04:47,450 --> 01:04:50,400 I'm really starting to hate myself. 1718 01:04:55,960 --> 01:04:57,650 The champion is... 1719 01:04:57,650 --> 01:05:00,460 Hatori-kun of Hannankan. 1720 01:05:00,460 --> 01:05:03,960 JAPAN UNIVERSITY AVIATION FEDERATION 1721 01:05:02,040 --> 01:05:03,160 Congratulations. 1722 01:05:07,960 --> 01:05:08,880 Heh. 1723 01:05:09,470 --> 01:05:13,220 Urgh... 1724 01:05:17,570 --> 01:05:20,190 You're the runner up, little girl? 1725 01:05:20,190 --> 01:05:22,230 Very sorry to hear that! 1726 01:05:22,230 --> 01:05:23,400 Shut up. 1727 01:05:23,400 --> 01:05:26,610 You're also amazing, senpai! You're in fourth place! 1728 01:05:26,610 --> 01:05:28,980 That's a total failure for me... 1729 01:05:29,970 --> 01:05:31,990 I had lots of fun thanks to you, Hatori! 1730 01:05:31,990 --> 01:05:33,060 Oh... 1731 01:05:34,680 --> 01:05:37,500 As I thought, you're a pretty weird girl! 1732 01:05:39,890 --> 01:05:41,040 Well then. 1733 01:05:41,040 --> 01:05:41,610 Tamaki! 1734 01:05:41,610 --> 01:05:42,360 Oh... 1735 01:05:45,200 --> 01:05:46,510 Onee-chan! 1736 01:05:47,860 --> 01:05:50,010 Congratulations on your second place. 1737 01:05:50,350 --> 01:05:51,260 Eh?! 1738 01:05:51,260 --> 01:05:54,260 Don't look at me like that! 1739 01:05:55,130 --> 01:05:56,770 No, but... 1740 01:05:57,580 --> 01:06:01,020 Kuramochi-kun told me this. That I have to admit it. 1741 01:06:01,740 --> 01:06:03,020 Kuramochi-san did?! 1742 01:06:03,020 --> 01:06:06,210 But, this was pretty unexpected. 1743 01:06:06,210 --> 01:06:09,510 I would never have thought that Hatori and you would get along. 1744 01:06:10,210 --> 01:06:12,080 We aren't getting along at all! 1745 01:06:13,860 --> 01:06:15,180 Thanks! 1746 01:06:15,180 --> 01:06:17,040 I'm glad I was able to fly with you. 1747 01:06:20,170 --> 01:06:21,680 If you meet Mum... 1748 01:06:21,680 --> 01:06:23,040 greet her from me. 1749 01:06:23,040 --> 01:06:23,900 Sure! 1750 01:06:23,900 --> 01:06:25,270 I'll pass it along. 1751 01:06:31,550 --> 01:06:34,370 Well then. We should meet again next spring. 1752 01:06:34,370 --> 01:06:36,460 See you, onee-chan! 1753 01:06:41,900 --> 01:06:44,820 Alright, let's also go home now. 1754 01:06:44,820 --> 01:06:45,710 Sure! 1755 01:07:01,330 --> 01:07:03,840 In his logic, there exists a completely fictional Japan. 1756 01:07:03,840 --> 01:07:05,600 This is bad... 1757 01:07:05,600 --> 01:07:09,840 I only did glider stuff until now... I don't understand any of this... 1758 01:07:12,740 --> 01:07:14,450 Let's all go to the Land on the weekend! 1759 01:07:14,450 --> 01:07:15,390 Oh, nice idea! 1760 01:07:15,880 --> 01:07:16,860 Yuuta, wanna come too? 1761 01:07:16,860 --> 01:07:18,390 Eh– yeah! 1762 01:07:19,320 --> 01:07:21,290 Isn't this strange... 1763 01:07:21,290 --> 01:07:24,900 Even if this might be what I was going for when I entered university... 1764 01:07:24,900 --> 01:07:29,400 AONAGI UNIVERSITY COOPERATIVE CAFETERIA MENU 1765 01:07:28,460 --> 01:07:31,760 Ah, found her! Tsurutama! 1766 01:07:29,730 --> 01:07:29,900 AONAGI UNIVERSITY COOPERATIVE CAFETERIA MENU 1767 01:07:31,760 --> 01:07:32,900 Hm? 1768 01:07:33,620 --> 01:07:35,620 What awe you in shush a huwwy awout? 1769 01:07:35,620 --> 01:07:37,630 There's a huge problem, come with me! 1770 01:07:37,630 --> 01:07:38,410 Ah, my udon! 1771 01:07:38,410 --> 01:07:39,160 Sorachi, Daisuke 1772 01:07:38,410 --> 01:07:39,160 Resignation Notice 1773 01:07:39,160 --> 01:07:39,290 Sorachi, Daisuke 1774 01:07:39,160 --> 01:07:39,290 Resignation Notice 1775 01:07:39,290 --> 01:07:39,410 Resignation Notice 1776 01:07:39,410 --> 01:07:39,540 Resignation Notice 1777 01:07:39,540 --> 01:07:39,620 Resignation Notice 1778 01:07:39,960 --> 01:07:42,410 How did you girls get hold of this? 1779 01:07:42,410 --> 01:07:44,560 Did you get it from Kuramochi-san? 1780 01:07:44,560 --> 01:07:47,610 Sorry... I found it in the club room... 1781 01:07:47,610 --> 01:07:49,130 Please explain. 1782 01:07:49,130 --> 01:07:49,750 Uh... 1783 01:07:49,750 --> 01:07:50,920 Are you really leaving the club?! 1784 01:07:54,490 --> 01:07:57,900 Honestly, I initially wanted to quit after the Kirigamine training camp. 1785 01:07:57,900 --> 01:07:58,730 Huh? 1786 01:07:58,730 --> 01:08:00,430 Why? 1787 01:08:01,280 --> 01:08:05,440 I want to become a pilot, so I'm dedicating myself to studying aeronautics. 1788 01:08:05,810 --> 01:08:08,180 From year 3 onwards there's going to be a lot more practical training, 1789 01:08:08,180 --> 01:08:10,740 so I won't be able to attend training camps anymore. 1790 01:08:10,740 --> 01:08:12,860 Oh, is that how it is... 1791 01:08:12,860 --> 01:08:15,450 You're really trying to become a pilot, Sorachi-senpai? 1792 01:08:16,050 --> 01:08:17,980 Ah, well... 1793 01:08:18,500 --> 01:08:21,950 Anyway, it's not like I'm going to quit university or anything like that. 1794 01:08:23,700 --> 01:08:24,630 See you. 1795 01:08:26,300 --> 01:08:29,030 Ah, Sorachi– senpai... 1796 01:08:35,090 --> 01:08:36,970 Ah, screw this! 1797 01:08:36,970 --> 01:08:39,490 If he still cares about us, why didn't he just tell us directly?! 1798 01:08:39,490 --> 01:08:40,260 Eh? 1799 01:08:40,770 --> 01:08:42,420 What about you, Tsurutama? 1800 01:08:42,420 --> 01:08:42,970 Eh? 1801 01:08:42,970 --> 01:08:45,040 Do you like Sorachi-senpai? 1802 01:08:45,040 --> 01:08:47,350 Or do you like Kuramochi-senpai? 1803 01:08:47,350 --> 01:08:48,440 Eh... 1804 01:08:48,440 --> 01:08:50,110 Why would you ask about that?! 1805 01:08:50,110 --> 01:08:53,850 Because Kuramochi-san is clearly into you, but there's a weird sort of distance between you two. 1806 01:08:53,850 --> 01:08:57,280 And Sorachi-senpai is too shy to make a move, even though it's similarly obvious. 1807 01:08:57,280 --> 01:08:58,640 Is that really true? 1808 01:08:58,640 --> 01:09:01,620 This girl is really getting it in... 1809 01:09:01,940 --> 01:09:04,700 It's not like I necessarily feel this way... 1810 01:09:07,530 --> 01:09:08,780 Let's go for lunch! 1811 01:09:08,780 --> 01:09:10,680 We need to have a good long talk about this. 1812 01:09:10,680 --> 01:09:13,040 But, I ate udon just now... 1813 01:09:13,040 --> 01:09:14,810 You can eat once more! 1814 01:09:14,810 --> 01:09:15,760 Let's go! 1815 01:09:21,640 --> 01:09:25,140 Kuramochi Youko-sama 1816 01:09:22,090 --> 01:09:25,140 There have been no unusual developments today, either. 1817 01:09:25,780 --> 01:09:28,640 Well then, if anything else comes up, please call for me. 1818 01:09:30,170 --> 01:09:31,580 Thank you very much. 1819 01:09:56,550 --> 01:09:58,970 Aonagi Discus, entering landing pattern. 1820 01:09:58,970 --> 01:10:01,550 Aonagi, landing pattern, roger. Runway Bravo. 1821 01:10:12,260 --> 01:10:16,610 You're pretty convinced that you can win the national championships in March, huh? 1822 01:10:17,090 --> 01:10:19,550 I went through a lot of trouble for you to– 1823 01:10:18,810 --> 01:10:20,610 I will definitely win. 1824 01:10:21,410 --> 01:10:24,620 I've been flying for a thousand hours at Menuma alone. 1825 01:10:25,200 --> 01:10:26,420 I'm not going to lose. 1826 01:10:27,210 --> 01:10:29,870 Don't you want to move on from competing against university students? 1827 01:10:31,370 --> 01:10:33,250 There are associations for young people, you know. 1828 01:10:33,250 --> 01:10:33,980 Eh– 1829 01:10:36,890 --> 01:10:39,830 Kuramochi. You should go to Germany. 1830 01:10:41,180 --> 01:10:44,010 Because of Iruma, the local regime is tough here. 1831 01:10:44,010 --> 01:10:46,170 I'll get you a ticket right away. 1832 01:10:46,170 --> 01:10:48,890 From now on, your opponent will be the entire world. 1833 01:11:08,460 --> 01:11:10,910 There's so much dust... 1834 01:11:11,260 --> 01:11:13,670 When was the last time someone cleaned here... 1835 01:11:13,670 --> 01:11:16,380 Can't you shut up while cleaning... 1836 01:11:16,380 --> 01:11:17,820 But... 1837 01:11:18,820 --> 01:11:20,170 What's this? Huh? 1838 01:11:20,570 --> 01:11:21,770 A notebook? 1839 01:11:21,770 --> 01:11:24,170 Ah, that's where it was! 1840 01:11:24,170 --> 01:11:26,910 This is the club's exchange notebook. 1841 01:11:31,180 --> 01:11:34,640 Kuramochi-san purchased the Discus after winning a competition? 1842 01:11:34,640 --> 01:11:36,940 Eh? I thought there wasn't any prize money! 1843 01:11:38,690 --> 01:11:41,760 Ah, that was when Kuramochi-san was in year 2. 1844 01:11:41,760 --> 01:11:45,430 He talked to the university and to alumni and got them to buy it. 1845 01:11:45,430 --> 01:11:48,700 Look, the one you broke at first, Tsurutama-chan! 1846 01:11:48,700 --> 01:11:51,200 Eh? Really, that glider? 1847 01:11:51,200 --> 01:11:55,960 That's right! Some of the alumni did help, but really, it was mostly Asahina-san. 1848 01:11:56,280 --> 01:11:59,430 It's a plane we all have lots of memories about. 1849 01:12:04,850 --> 01:12:08,220 Speaking of that, I haven't seen Kuramochi-san at all recently. 1850 01:12:08,220 --> 01:12:11,470 You haven't heard?! Kuramochi-san has quit university... 1851 01:12:11,470 --> 01:12:12,980 Eh?! 1852 01:12:14,380 --> 01:12:19,230 The telephone number you have dialed is currently not in use. 1853 01:12:16,730 --> 01:12:19,230 Nope, he cancelled his contract... 1854 01:12:19,230 --> 01:12:20,360 No way... 1855 01:12:20,360 --> 01:12:23,020 Eh– isn't this all way too sudden... 1856 01:12:32,040 --> 01:12:33,150 Out of the way. 1857 01:12:38,840 --> 01:12:42,210 With Sorachi-senpai and Kuramochi-senpai both gone now... 1858 01:12:42,210 --> 01:12:44,760 I haven't really been motivated recently... 1859 01:12:44,760 --> 01:12:48,510 Even though he said he'd win the national championships... 1860 01:12:48,510 --> 01:12:52,510 How did the Aonagi aviation club turn out like this... 1861 01:13:09,160 --> 01:13:10,960 What's up, Tsurutama? 1862 01:13:10,960 --> 01:13:13,870 There were plenty of thermals you could have gone around on. 1863 01:13:15,850 --> 01:13:19,420 I'm sorry. For some reason, I couldn't go up... 1864 01:13:19,720 --> 01:13:21,380 I know that feeling. 1865 01:13:21,380 --> 01:13:22,980 Let's switch over. 1866 01:13:22,980 --> 01:13:24,200 Sure. 1867 01:13:28,160 --> 01:13:29,740 That car... 1868 01:13:34,600 --> 01:13:37,180 Asahina-san! What brings you here today? 1869 01:13:37,180 --> 01:13:40,690 What brings me here? I just wanted to see how it's going. 1870 01:13:40,690 --> 01:13:42,410 Sure, but... 1871 01:13:42,410 --> 01:13:44,640 Kuramochi-san isn't here anymore, so... 1872 01:13:45,410 --> 01:13:48,710 That Kuramochi asked me. 1873 01:13:48,710 --> 01:13:51,700 To take care of Aonagi. 1874 01:13:57,340 --> 01:13:59,710 Uh, excuse me... 1875 01:14:00,010 --> 01:14:02,810 I'm Tsuru, first year. 1876 01:14:02,810 --> 01:14:05,730 I heard what you were talking about before. 1877 01:14:05,730 --> 01:14:10,700 Uh... is there anything you might know about Kuramochi-san? 1878 01:14:12,280 --> 01:14:15,470 Are you the first-year Kuramochi set his eyes on? 1879 01:14:17,650 --> 01:14:18,480 Yes. 1880 01:14:18,480 --> 01:14:20,700 What was that flight earlier. 1881 01:14:20,700 --> 01:14:23,390 No wonder Kuramochi became so useless, then. 1882 01:14:24,980 --> 01:14:27,040 I sent him to Germany. 1883 01:14:27,660 --> 01:14:30,740 There's nothing left for him to do at Menuma. 1884 01:14:30,740 --> 01:14:35,990 Eh? But Kuramochi-san said we were going to win at the national championships... 1885 01:14:36,320 --> 01:14:39,370 If you have to rely on Kuramochi to win... 1886 01:14:39,370 --> 01:14:41,750 there's no way you'll win at all. 1887 01:14:42,200 --> 01:14:43,560 Just so you know, 1888 01:14:43,560 --> 01:14:46,260 the reason I came here today is to observe you. 1889 01:14:46,260 --> 01:14:47,510 Observe us? 1890 01:14:48,140 --> 01:14:51,680 I've come to invest in talents who I can entrust with my dreams. 1891 01:14:52,330 --> 01:14:56,510 I have no intention to support an Aonagi that has become spineless after Kuramochi left. 1892 01:14:56,510 --> 01:15:00,550 But... earlier, you said that Kuramochi-san asked you to. 1893 01:15:00,550 --> 01:15:02,020 You. 1894 01:15:03,000 --> 01:15:04,510 What are you to Kuramochi? 1895 01:15:04,510 --> 01:15:05,240 Eh? 1896 01:15:07,270 --> 01:15:09,550 Did you fall in love with him? 1897 01:15:09,550 --> 01:15:11,620 If so, you should be honest about that– 1898 01:15:11,040 --> 01:15:12,260 That's not the case. 1899 01:15:13,380 --> 01:15:15,890 Are you trying to bully us? 1900 01:15:15,890 --> 01:15:19,480 Why would you betray Kuramochi's feelings like this? 1901 01:15:19,480 --> 01:15:21,870 I'm not betraying anyone. 1902 01:15:21,870 --> 01:15:24,090 Tsurutama, what are you doing?! 1903 01:15:24,090 --> 01:15:25,010 But... 1904 01:15:25,010 --> 01:15:26,970 Asahina-san, we apologise. 1905 01:15:26,970 --> 01:15:28,380 Don't worry about it. 1906 01:15:29,760 --> 01:15:32,380 My connection to Kuramochi is simple. 1907 01:15:33,040 --> 01:15:34,940 He is indebted to me. 1908 01:15:35,480 --> 01:15:38,390 In return for purchasing the Discus for Aonagi, 1909 01:15:38,390 --> 01:15:40,520 Kuramochi became mine. 1910 01:15:40,520 --> 01:15:44,140 It looks like some idiot even broke that Discus. 1911 01:15:44,140 --> 01:15:46,520 I was the one who broke it. 1912 01:15:46,520 --> 01:15:47,790 I've been taking responsibility– 1913 01:15:47,790 --> 01:15:49,200 I don't care about that. 1914 01:15:49,900 --> 01:15:51,360 I'm going to come clean. 1915 01:15:51,360 --> 01:15:55,160 There have been several times where Kuramochi requested to terminate the contract. 1916 01:15:55,160 --> 01:15:58,540 I told him to find a replacement for him if he wants to stop. 1917 01:15:58,540 --> 01:16:01,230 But in the end, he couldn't find one. 1918 01:16:03,060 --> 01:16:06,060 About that... couldn't I be the one? 1919 01:16:07,290 --> 01:16:09,590 Hey! What are you saying?! 1920 01:16:10,610 --> 01:16:12,300 Can you do it? 1921 01:16:13,180 --> 01:16:16,050 If you're saying that, it means you're pretty confident. 1922 01:16:16,050 --> 01:16:21,310 I'll take you if you become as good as or better than Kuramochi. 1923 01:16:21,810 --> 01:16:24,170 First off, to take part in the Kantou competition, 1924 01:16:24,170 --> 01:16:26,310 get a certificate of competency. 1925 01:16:26,310 --> 01:16:28,610 I'll get you ready for that. 1926 01:16:28,610 --> 01:16:30,290 What's a “certificate of competency”? 1927 01:16:30,290 --> 01:16:31,820 Shhh! 1928 01:16:32,160 --> 01:16:34,450 Show me your win in the national championships. 1929 01:16:34,450 --> 01:16:37,200 If you do that, I won't cut off my support of Aonagi, 1930 01:16:37,500 --> 01:16:39,440 and I'll do whatever you want for you. 1931 01:16:41,100 --> 01:16:42,440 Understood. 1932 01:16:45,540 --> 01:16:48,600 Show some results. Let's start off with that. 1933 01:16:52,620 --> 01:16:53,960 Tsurutama! 1934 01:17:08,970 --> 01:17:09,350 Asahina, You 1935 01:17:09,350 --> 01:17:09,430 Asahina, You 1936 01:17:09,430 --> 01:17:09,470 Asahina, You 1937 01:17:09,470 --> 01:17:09,560 Asahina, You 1938 01:17:09,560 --> 01:17:09,640 Asahina, You 1939 01:17:09,640 --> 01:17:09,720 Asahina, You 1940 01:17:09,720 --> 01:17:09,810 Asahina, You 1941 01:17:09,810 --> 01:17:09,850 Asahina, You 1942 01:17:09,850 --> 01:17:09,930 Asahina, You 1943 01:17:09,930 --> 01:17:10,020 Asahina, You 1944 01:17:10,020 --> 01:17:10,060 Asahina, You 1945 01:17:10,060 --> 01:17:10,140 Asahina, You 1946 01:17:10,140 --> 01:17:10,230 Asahina, You 1947 01:17:10,230 --> 01:17:10,310 Asahina, You 1948 01:17:10,310 --> 01:17:10,390 Asahina, You 1949 01:17:10,390 --> 01:17:10,430 Asahina, You 1950 01:17:10,430 --> 01:17:10,520 Asahina, You 1951 01:17:10,520 --> 01:17:10,600 Asahina, You 1952 01:17:10,600 --> 01:17:10,640 Asahina, You 1953 01:17:10,640 --> 01:17:10,730 Asahina, You 1954 01:17:10,730 --> 01:17:10,770 Asahina, You 1955 01:17:10,770 --> 01:17:10,810 Asahina, You 1956 01:17:10,810 --> 01:17:10,850 Asahina, You 1957 01:17:10,850 --> 01:17:10,890 Asahina, You 1958 01:17:10,890 --> 01:17:10,980 Asahina, You 1959 01:17:10,980 --> 01:17:11,020 Asahina, You 1960 01:17:11,020 --> 01:17:11,100 Asahina, You 1961 01:17:11,100 --> 01:17:11,180 Asahina, You 1962 01:17:11,180 --> 01:17:11,230 Asahina, You 1963 01:17:11,230 --> 01:17:11,310 Asahina, You 1964 01:17:11,310 --> 01:17:11,350 Asahina, You 1965 01:17:11,350 --> 01:17:11,390 Asahina, You 1966 01:17:11,390 --> 01:17:11,480 Asahina, You 1967 01:17:11,480 --> 01:17:11,560 Asahina, You 1968 01:17:11,560 --> 01:17:11,600 Asahina, You 1969 01:17:11,600 --> 01:17:11,690 Asahina, You 1970 01:17:11,690 --> 01:17:11,770 Asahina, You 1971 01:17:11,770 --> 01:17:11,810 Asahina, You 1972 01:17:11,810 --> 01:17:11,890 Asahina, You 1973 01:17:11,890 --> 01:17:11,980 Asahina, You 1974 01:17:11,980 --> 01:17:12,060 Asahina, You 1975 01:17:12,060 --> 01:17:12,140 Asahina, You 1976 01:17:12,140 --> 01:17:12,190 Asahina, You 1977 01:17:12,190 --> 01:17:12,270 Asahina, You 1978 01:17:12,270 --> 01:17:12,350 Asahina, You 1979 01:17:12,350 --> 01:17:12,390 Asahina, You 1980 01:17:16,380 --> 01:17:17,510 Yes. 1981 01:17:17,510 --> 01:17:20,230 It's me. Are you doing alright? 1982 01:17:20,230 --> 01:17:21,140 Yeah. 1983 01:17:21,780 --> 01:17:23,830 That's good. 1984 01:17:23,830 --> 01:17:27,540 I just did a quick supply run to the Aonagi people. 1985 01:17:28,020 --> 01:17:30,680 I met with the first-year you were interested in. 1986 01:17:30,680 --> 01:17:32,290 With Tsurutama? 1987 01:17:32,290 --> 01:17:33,610 Yeah. 1988 01:17:33,610 --> 01:17:36,300 She was all on about how Kuramochi-san is doing. 1989 01:17:36,730 --> 01:17:38,670 I see. 1990 01:17:38,670 --> 01:17:41,550 What's up? Not happy about it? 1991 01:17:42,730 --> 01:17:46,310 The rest of them have kind of lost their motivation without you. 1992 01:17:46,900 --> 01:17:51,080 I told them that I'll cut off their support if they can't win the next championship. 1993 01:17:51,080 --> 01:17:52,920 Asahina-san, that's–! 1994 01:17:52,920 --> 01:17:54,820 I know. 1995 01:17:54,820 --> 01:17:57,630 I'm playing the thankless role here. 1996 01:17:57,630 --> 01:18:01,220 They need someone like me to be angry at. 1997 01:18:05,080 --> 01:18:08,080 Private number 1998 01:18:09,060 --> 01:18:10,350 I'm coming! 1999 01:18:13,960 --> 01:18:15,400 Hello, Tsuru here. 2000 01:18:16,200 --> 01:18:17,810 It's been a while. 2001 01:18:17,810 --> 01:18:20,200 Eh? Kuramochi-san?! 2002 01:18:20,200 --> 01:18:22,350 I heard from Asahina-san. 2003 01:18:22,350 --> 01:18:23,600 I'm sorry. 2004 01:18:24,290 --> 01:18:26,440 What's that supposed to mean?! 2005 01:18:26,440 --> 01:18:28,620 Why did you quit out of nowhere?! 2006 01:18:29,820 --> 01:18:33,300 Sorry for making you deal with my selfishness until now. 2007 01:18:34,640 --> 01:18:37,420 I'm doing fine. Don't worry about me! 2008 01:18:37,420 --> 01:18:38,160 Well then. 2009 01:18:38,160 --> 01:18:38,940 Eh? 2010 01:18:39,860 --> 01:18:40,910 Kuramochi-san? 2011 01:18:58,290 --> 01:18:59,880 Tsurutama! 2012 01:18:59,880 --> 01:19:02,880 Everyone's here to cheer for you! 2013 01:19:03,220 --> 01:19:06,470 Sorachi-senpai, it's been a while since the Kantou competition, huh. 2014 01:19:06,470 --> 01:19:09,360 You came running for Tsurutama in the end! 2015 01:19:09,360 --> 01:19:11,740 It was Nanba-san who called me! 2016 01:19:11,740 --> 01:19:13,550 You guys hear about Aonagi? 2017 01:19:13,550 --> 01:19:14,400 Yeah. 2018 01:19:14,400 --> 01:19:16,350 Looks like Kuramochi's gone. 2019 01:19:16,350 --> 01:19:18,150 It's over for Aonagi. 2020 01:19:18,150 --> 01:19:19,220 True that! 2021 01:19:19,220 --> 01:19:23,360 What's up with those guys, deliberately making us overhear their insults? 2022 01:19:23,360 --> 01:19:27,160 Every time I see you they become more lame. Aonagi's white overalls. 2023 01:19:27,160 --> 01:19:29,060 Ah! Hatori! 2024 01:19:29,060 --> 01:19:31,620 You're gonna fight with us as well? 2025 01:19:31,620 --> 01:19:35,500 For the Onma people, you need to tell them directly how you feel. 2026 01:19:35,500 --> 01:19:38,780 Toumaki, your insulting comments were the lamest! 2027 01:19:41,170 --> 01:19:44,650 If you're angry, defeat me in your glider! 2028 01:19:44,650 --> 01:19:45,660 Thank you, 2029 01:19:46,240 --> 01:19:47,180 Hatori. 2030 01:19:47,180 --> 01:19:49,080 Don't worry about it. 2031 01:19:49,080 --> 01:19:52,680 It's not a real contest if they aren't competing with all their strength. 2032 01:19:52,680 --> 01:19:54,210 Same goes for us! 2033 01:19:54,210 --> 01:19:57,360 There's no way I could tell Kuramochi-san that we lost! 2034 01:19:57,360 --> 01:19:59,690 First place's our aim! 2035 01:20:04,410 --> 01:20:07,610 Hannankan, Hatori. Successive goal confirmed. 2036 01:20:07,610 --> 01:20:09,570 This guy's pretty good. 2037 01:20:09,570 --> 01:20:11,400 Eiou is also taking the lead. 2038 01:20:11,400 --> 01:20:13,270 We're just getting started! 2039 01:20:20,940 --> 01:20:24,210 Then we'll do the afternoon flight as planned. 2040 01:20:20,940 --> 01:20:24,210 Dann machen wir den Flug am Nachmittag planmäßig. 2041 01:20:24,210 --> 01:20:25,030 Yes. 2042 01:20:24,210 --> 01:20:25,030 Ja. 2043 01:20:25,630 --> 01:20:27,050 Yamada Hospital 2044 01:20:27,840 --> 01:20:29,140 Excuse me. 2045 01:20:27,840 --> 01:20:29,140 Entschuldigung. 2046 01:20:29,140 --> 01:20:30,560 Sure. 2047 01:20:29,140 --> 01:20:30,560 Hm-hm. 2048 01:20:30,920 --> 01:20:31,800 Yes. 2049 01:20:35,530 --> 01:20:38,450 Ah, good, I've been trying to get in touch with you. 2050 01:20:38,450 --> 01:20:40,720 Did something happen with my mother? 2051 01:20:41,710 --> 01:20:43,070 Yes. 2052 01:20:44,170 --> 01:20:46,580 Just moments ago, Kuramochi Youko-san... 2053 01:20:46,580 --> 01:20:48,070 has passed away. 2054 01:20:49,120 --> 01:20:51,790 Since about two days ago, her pulse has been getting weaker, 2055 01:20:51,790 --> 01:20:53,720 and I've tried to contact you, but... 2056 01:20:59,460 --> 01:21:01,480 How's it going? 2057 01:21:01,480 --> 01:21:03,910 Asahina-san! Glad to meet you. 2058 01:21:03,910 --> 01:21:06,000 Tsurutama is flying at the moment. 2059 01:21:06,000 --> 01:21:09,120 It's going great! She's second place, ahead of Hannankan! 2060 01:21:09,120 --> 01:21:09,970 Oh? 2061 01:21:09,970 --> 01:21:13,260 Tsurutama-chan and Sorachi-kun are giving their very best! 2062 01:21:13,260 --> 01:21:14,500 As am I! 2063 01:21:14,500 --> 01:21:15,730 Heheh... 2064 01:21:15,730 --> 01:21:18,600 Is that so? I've fired you all up, haven't I? 2065 01:21:19,130 --> 01:21:20,060 Oh? 2066 01:21:20,940 --> 01:21:23,980 I've brought some refreshments. Distribute them for me. 2067 01:21:23,980 --> 01:21:25,160 Sure! 2068 01:21:25,160 --> 01:21:26,920 Thank you very much! 2069 01:21:30,410 --> 01:21:33,200 I'll go return the keys to Asahina-san. 2070 01:21:33,200 --> 01:21:34,280 Thanks! 2071 01:21:35,620 --> 01:21:38,250 And then, did they find Kuramochi? 2072 01:21:39,940 --> 01:21:41,000 I see. 2073 01:21:42,010 --> 01:21:44,250 What they found was only the glider? 2074 01:21:45,000 --> 01:21:47,350 Official sources are saying he crashed? 2075 01:21:47,350 --> 01:21:49,110 Don't be ridiculous. 2076 01:21:48,400 --> 01:21:49,230 No way... 2077 01:21:50,640 --> 01:21:52,820 Leave it to the local police from here on. 2078 01:21:53,960 --> 01:21:54,780 Yeah. 2079 01:21:59,270 --> 01:22:00,600 That girl– 2080 01:22:03,420 --> 01:22:05,780 Ah, we've already started eating! 2081 01:22:05,780 --> 01:22:07,280 Huh? 2082 01:22:08,540 --> 01:22:09,240 Come with me. 2083 01:22:09,240 --> 01:22:09,980 Eh? 2084 01:22:09,980 --> 01:22:11,150 Ah, w–wait– 2085 01:22:13,450 --> 01:22:14,280 What? 2086 01:22:16,040 --> 01:22:19,190 What's with you? I said I'm sorry we started eating without you– 2087 01:22:19,190 --> 01:22:21,080 That's not what I mean, are you stupid? 2088 01:22:23,100 --> 01:22:24,510 Kuramochi crashed– 2089 01:22:25,120 --> 01:22:26,670 Everyone can hear you! 2090 01:22:27,010 --> 01:22:31,440 Earlier, when Asahina-san was talking on the phone, I overheard this... 2091 01:22:31,440 --> 01:22:33,180 As I thought. 2092 01:22:34,610 --> 01:22:37,110 Uh– it wasn't on purpose... 2093 01:22:37,110 --> 01:22:38,440 That's enough. 2094 01:22:38,440 --> 01:22:41,110 I was going to tell you sooner or later anyway. 2095 01:22:41,110 --> 01:22:42,940 What exactly happened? 2096 01:22:44,850 --> 01:22:46,880 During his training in Germany, 2097 01:22:46,880 --> 01:22:49,690 it appears that Kuramochi's glider has crashed. 2098 01:22:50,570 --> 01:22:52,830 A corpse has yet to be found. 2099 01:22:52,830 --> 01:22:55,860 But... that means his death is not confirmed! 2100 01:22:55,860 --> 01:22:57,490 Yeah! 2101 01:22:57,490 --> 01:22:58,660 In any case. 2102 01:22:58,660 --> 01:23:00,840 Don't cause unnecessary unrest. 2103 01:23:00,840 --> 01:23:01,750 Got it? 2104 01:23:37,040 --> 01:23:38,060 Shit... 2105 01:23:39,490 --> 01:23:42,830 Menuma runway, this is Aonagi Discus... entering landing pattern! 2106 01:23:42,830 --> 01:23:43,830 Altitude 220! 2107 01:23:42,830 --> 01:23:43,830 Eh?! 2108 01:23:43,830 --> 01:23:45,830 Aonagi landing, roger that. Runway Delta. 2109 01:23:45,830 --> 01:23:48,520 But... he was so close... 2110 01:23:49,780 --> 01:23:50,920 Nanba-san! 2111 01:23:50,920 --> 01:23:51,900 Shit! 2112 01:23:54,000 --> 01:23:57,850 I'm sorry... after I finally caught up with everyone... 2113 01:23:58,160 --> 01:23:59,720 Nanba-san. 2114 01:23:59,720 --> 01:24:02,350 Was there something Asahina-san told you? 2115 01:24:03,810 --> 01:24:06,140 I noticed when I was coming down before... 2116 01:24:06,650 --> 01:24:07,860 Is that true? 2117 01:24:09,330 --> 01:24:10,850 It's nothing! 2118 01:24:10,850 --> 01:24:12,600 It's just that I couldn't fly. 2119 01:24:13,520 --> 01:24:17,370 Mochida-san and also you, Nanba-san... You've been acting strange for a while! 2120 01:24:17,370 --> 01:24:18,600 Is there really nothing– 2121 01:24:18,600 --> 01:24:20,350 I said it's nothing! 2122 01:24:22,880 --> 01:24:26,140 I'm sorry. Leave me alone for a bit. 2123 01:24:26,140 --> 01:24:27,880 Nanba-san... 2124 01:24:32,520 --> 01:24:34,500 You aren't going to tell us either, Mochida-san? 2125 01:24:35,220 --> 01:24:35,820 Sorry. 2126 01:24:35,820 --> 01:24:36,810 But..! 2127 01:24:36,810 --> 01:24:38,760 You seem even more concerned about it! 2128 01:24:38,760 --> 01:24:40,260 Let's stop this now. 2129 01:24:40,730 --> 01:24:42,070 I'll tell you. 2130 01:24:42,070 --> 01:24:43,650 Asahina-san? 2131 01:24:43,650 --> 01:24:46,770 All of you, come to the training field later. 2132 01:24:54,970 --> 01:24:59,110 Honestly, I was going to tell you all after the competition ends. 2133 01:24:59,110 --> 01:25:00,780 It's my responsibility. 2134 01:25:01,460 --> 01:25:04,020 This... can't be true... 2135 01:25:04,020 --> 01:25:06,110 Kuramochi-san crashing? 2136 01:25:13,140 --> 01:25:14,550 Withdraw from the competition. 2137 01:25:16,040 --> 01:25:17,050 Why? 2138 01:25:17,420 --> 01:25:19,510 You're all upset about this. 2139 01:25:19,510 --> 01:25:22,560 There's no way I can let you fly in this condition. 2140 01:25:23,290 --> 01:25:25,670 I'm not upset or anything. 2141 01:25:25,670 --> 01:25:29,560 After all, there's no way Kuramochi-san would actually crash, right? 2142 01:25:30,160 --> 01:25:34,100 I can fly! I believe in Kuramochi-san. 2143 01:25:34,100 --> 01:25:38,820 So, I... don't want to stop. 2144 01:25:42,760 --> 01:25:45,330 Me too! Please. 2145 01:25:45,330 --> 01:25:49,120 If Kuramochi-san is alive, he would never tell us to stop partway through! 2146 01:25:52,760 --> 01:25:55,590 Same for me. I don't want to give up now. 2147 01:25:57,260 --> 01:25:58,260 What do you think? 2148 01:26:01,020 --> 01:26:04,100 If they have made a decision... let them do it. 2149 01:26:05,540 --> 01:26:06,600 However. 2150 01:26:07,080 --> 01:26:09,880 You must not forget to be present of mind! 2151 01:26:09,880 --> 01:26:12,610 Even the slightest lack of care 2152 01:26:12,610 --> 01:26:14,880 might soon become dangerous. 2153 01:26:14,880 --> 01:26:15,750 Yes! 2154 01:26:24,010 --> 01:26:26,840 As the weather is not expected to improve later in the day, 2155 01:26:26,840 --> 01:26:28,880 no matches will take place today. 2156 01:26:28,880 --> 01:26:30,560 Well, just as expected... 2157 01:26:30,560 --> 01:26:32,380 True... 2158 01:26:33,410 --> 01:26:35,440 Will it get better tomorrow? 2159 01:26:35,440 --> 01:26:38,880 If it doesn't, our second place is final. 2160 01:26:44,960 --> 01:26:46,080 Tsurutama? 2161 01:26:57,900 --> 01:26:59,070 Hey. 2162 01:26:59,070 --> 01:26:59,900 Morning. 2163 01:27:03,300 --> 01:27:04,880 Good morning! 2164 01:27:04,880 --> 01:27:07,050 Oh, good mor– ugh! 2165 01:27:07,050 --> 01:27:08,740 What's up with your eyes?! 2166 01:27:08,740 --> 01:27:10,910 Ah... is it that obvious after all? 2167 01:27:10,910 --> 01:27:13,450 I only cried a little bit, and then I slept just fine! 2168 01:27:13,450 --> 01:27:14,920 So, I'm going to fly today! 2169 01:27:15,390 --> 01:27:16,560 I'm fine! 2170 01:27:24,760 --> 01:27:26,210 You want to fly first? 2171 01:27:26,210 --> 01:27:28,440 Yes. Please let me do it. 2172 01:27:29,100 --> 01:27:32,450 The last flight on the last day will be two hours earlier. 2173 01:27:32,450 --> 01:27:34,440 Then I'll have two good chances to fly. 2174 01:27:34,440 --> 01:27:39,010 So you want to move up the flight order and take Tsurutama off? 2175 01:27:39,010 --> 01:27:42,450 No. We should let her fly the second flight. 2176 01:27:42,760 --> 01:27:43,650 Uh? 2177 01:27:43,650 --> 01:27:47,450 I'm sorry. It might mean that you won't end up flying yourself, Nanba-san. 2178 01:27:49,500 --> 01:27:52,780 The conditions aren't great this morning. 2179 01:27:53,340 --> 01:27:56,060 But, if the weather improves in the afternoon... 2180 01:27:57,020 --> 01:27:58,960 I want to have Tsurutama fly! 2181 01:27:59,410 --> 01:28:02,710 The only one who can turn things around in one flight... is her! 2182 01:28:06,090 --> 01:28:07,020 Nanba-san. 2183 01:28:09,880 --> 01:28:12,560 Okay. I'll leave it to you. 2184 01:28:12,560 --> 01:28:14,140 Go out and fly, Tsurutama! 2185 01:28:16,220 --> 01:28:17,110 Yes! 2186 01:28:23,100 --> 01:28:26,240 I'll definitely come back around and link up with you. 2187 01:28:26,760 --> 01:28:30,570 So you can just fly like you always do! 2188 01:28:30,570 --> 01:28:32,230 Thank you very much! 2189 01:28:40,280 --> 01:28:43,260 It's okay. I know Menuma perfectly by now. 2190 01:28:48,760 --> 01:28:51,960 It's Hannankan. They've caught up. 2191 01:28:51,960 --> 01:28:53,580 How about Sorachi? 2192 01:28:53,580 --> 01:28:54,770 He's coming! 2193 01:29:09,320 --> 01:29:10,780 Well done, Sorachi! 2194 01:29:10,780 --> 01:29:12,290 What about the other teams? 2195 01:29:12,290 --> 01:29:14,930 Eiou and Hannankan are both in the lead. 2196 01:29:14,930 --> 01:29:16,790 The rest is up to you, Tsurutama. 2197 01:29:20,000 --> 01:29:21,040 Tsurutama. 2198 01:29:27,610 --> 01:29:29,010 Fly with all your strength! 2199 01:29:29,900 --> 01:29:33,260 Yes! I'm going to fly the best I can, and I'm going to have fun! 2200 01:29:37,270 --> 01:29:38,890 Huh, what happened? 2201 01:29:38,890 --> 01:29:41,270 The little girl didn't fly first? 2202 01:29:44,140 --> 01:29:46,280 Aonagi Discus. Preparation complete. 2203 01:29:49,500 --> 01:29:51,280 Aonagi Discus, takeoff. 2204 01:29:59,050 --> 01:30:00,670 Tsurutama, do your best! 2205 01:30:02,540 --> 01:30:03,700 This is Menuma runway. 2206 01:30:03,700 --> 01:30:07,400 Aonagi Discus, Hannankan LS, Eiou Discus. 2207 01:30:07,400 --> 01:30:08,790 Please confirm visibility. 2208 01:30:09,420 --> 01:30:11,180 Aonagi? 2209 01:30:12,120 --> 01:30:15,180 Hannan LS. Altitude check, 750. 2210 01:30:16,300 --> 01:30:18,090 Tamaki is flying for Aonagi, huh? 2211 01:30:18,090 --> 01:30:20,690 Sorry, but I'm not going to concede! 2212 01:30:53,210 --> 01:30:55,220 Eiou has cleared turning point 1?! 2213 01:30:56,330 --> 01:30:58,140 Sorachi-senpai! 2214 01:30:59,230 --> 01:31:01,110 You're also here? 2215 01:31:05,540 --> 01:31:06,730 What about Tsurutama? 2216 01:31:06,730 --> 01:31:08,380 She's flying right now. 2217 01:31:08,380 --> 01:31:10,350 She's almost at turning point 1. 2218 01:31:19,010 --> 01:31:21,440 Menuma runway, this is Aonagi Discus. 2219 01:31:21,440 --> 01:31:22,960 Turning point 1 cleared. 2220 01:31:22,960 --> 01:31:24,420 Altitude 950. 2221 01:31:24,420 --> 01:31:27,920 Okay, great. We're holding altitude! 2222 01:31:35,380 --> 01:31:37,220 Menuma runway, this is Eiou Discus. 2223 01:31:37,220 --> 01:31:40,430 Turning point 2 cleared. Altitude 650. 2224 01:31:42,580 --> 01:31:46,460 Menuma runway, this is Hannan LS. Turning point 2 cleared. 2225 01:31:46,460 --> 01:31:47,940 Altitude 690. 2226 01:31:51,060 --> 01:31:53,450 Menuma runway, this is Aonagi Discus. 2227 01:31:53,450 --> 01:31:57,680 Turning point 2 cleared. Altitude 750. 2228 01:31:57,680 --> 01:31:59,950 Tamaki! When did you– 2229 01:32:09,570 --> 01:32:11,160 Menuma runway, 2230 01:32:11,160 --> 01:32:13,770 this is Eiou Discus. Goal within reach. 2231 01:32:13,770 --> 01:32:14,970 Altitude 570. 2232 01:32:14,970 --> 01:32:18,910 Menuma runway, this is Hannan LS. Goal within reach! 2233 01:32:22,730 --> 01:32:25,010 Three planes are coming in at once! 2234 01:32:25,010 --> 01:32:25,840 You're right! 2235 01:32:25,840 --> 01:32:26,480 Seriously?! 2236 01:32:26,830 --> 01:32:28,560 Does this happen often? 2237 01:32:28,560 --> 01:32:30,110 It's my first time as well! 2238 01:32:41,980 --> 01:32:43,380 Goal confirmed. 2239 01:32:44,290 --> 01:32:45,940 Three planes simultaneously? 2240 01:32:46,520 --> 01:32:47,790 That means..? 2241 01:32:47,790 --> 01:32:50,600 Tsurutama caught up after taking off late... 2242 01:32:50,600 --> 01:32:51,920 That... means..? 2243 01:32:52,280 --> 01:32:53,950 Aonagi has... 2244 01:32:53,950 --> 01:32:54,920 won... 2245 01:32:56,800 --> 01:32:58,930 Yay!! 2246 01:32:59,580 --> 01:33:01,430 Tsurutama! 2247 01:33:13,130 --> 01:33:15,030 They had to do it, huh... 2248 01:33:32,840 --> 01:33:36,710 Tsurutama-san's glider... looks just like a bird! 2249 01:33:36,710 --> 01:33:37,670 Yeah. 2250 01:33:55,000 --> 01:33:57,160 Tsurutama!! 2251 01:33:58,160 --> 01:33:58,820 Eh? 2252 01:34:02,520 --> 01:34:05,120 Asahina-san! Let me go to Germany! 2253 01:34:05,120 --> 01:34:05,830 Uh? 2254 01:34:06,560 --> 01:34:10,080 You said that you'd do whatever I want if I won the championship, right? 2255 01:34:10,080 --> 01:34:11,460 Uh... 2256 01:34:11,460 --> 01:34:12,680 So..! 2257 01:34:13,290 --> 01:34:16,340 Please take me to where Kuramochi-san is, right now! 2258 01:34:16,340 --> 01:34:18,120 Well... but... 2259 01:34:18,120 --> 01:34:19,340 No buts! 2260 01:34:19,760 --> 01:34:22,280 You were the one who brought all of this up, Asahina-san. 2261 01:34:22,280 --> 01:34:24,310 I'm going to Germany to look for him. 2262 01:35:00,330 --> 01:35:02,840 There's not a single cloud today, huh. 2263 01:35:02,840 --> 01:35:04,470 This is my chance. 2264 01:35:05,900 --> 01:35:09,110 To catch a blue thermal and become happy. 2265 01:35:09,800 --> 01:35:11,890 Kuramochi-san taught me that. 2266 01:35:12,260 --> 01:35:15,900 I'm... going out to see the sky that Kuramochi-san flew in. 2267 01:35:55,840 --> 01:35:58,680 Kuramochi-san, can you see it? 2268 01:35:59,740 --> 01:36:01,280 It's a blue thermal. 2269 01:36:16,830 --> 01:36:16,870 BOOKSTORE 2270 01:36:16,870 --> 01:36:16,910 BOOKSTORE 2271 01:36:16,910 --> 01:36:16,950 BOOKSTORE 2272 01:36:16,950 --> 01:36:17,000 BOOKSTORE 2273 01:36:17,000 --> 01:36:17,040 BOOKSTORE 2274 01:36:17,040 --> 01:36:17,080 BOOKSTORE 2275 01:36:17,080 --> 01:36:17,120 BOOKSTORE 2276 01:36:17,120 --> 01:36:17,160 BOOKSTORE 2277 01:36:17,160 --> 01:36:17,200 BOOKSTORE 2278 01:36:17,200 --> 01:36:17,250 BOOKSTORE 2279 01:36:17,250 --> 01:36:17,290 BOOKSTORE 2280 01:36:17,290 --> 01:36:17,330 BOOKSTORE 2281 01:36:17,330 --> 01:36:17,370 BOOKSTORE 2282 01:36:17,370 --> 01:36:17,410 BOOKSTORE 2283 01:36:17,410 --> 01:36:17,450 BOOKSTORE 2284 01:36:17,450 --> 01:36:17,500 BOOKSTORE 2285 01:36:17,500 --> 01:36:17,540 BOOKSTORE 2286 01:36:17,540 --> 01:36:17,580 BOOKSTORE 2287 01:36:17,580 --> 01:36:17,620 BOOKSTORE 2288 01:36:17,620 --> 01:36:17,660 BOOKSTORE 2289 01:36:17,660 --> 01:36:17,710 BOOKSTORE 2290 01:36:17,710 --> 01:36:17,750 BOOKSTORE 2291 01:36:17,750 --> 01:36:17,790 BOOKSTORE 2292 01:36:17,790 --> 01:36:17,830 BOOKSTORE 2293 01:36:17,830 --> 01:36:17,870 BOOKSTORE 2294 01:36:17,870 --> 01:36:17,910 BOOKSTORE 2295 01:36:17,910 --> 01:36:17,960 BOOKSTORE 2296 01:36:17,960 --> 01:36:18,000 BOOKSTORE 2297 01:36:18,000 --> 01:36:18,040 BOOKSTORE 2298 01:36:18,040 --> 01:36:18,080 BOOKSTORE 2299 01:36:18,080 --> 01:36:18,120 BOOKSTORE 2300 01:36:18,120 --> 01:36:18,160 BOOKSTORE 2301 01:36:18,160 --> 01:36:18,210 BOOKSTORE 2302 01:36:18,210 --> 01:36:18,250 BOOKSTORE 2303 01:36:18,250 --> 01:36:19,210 BOOKSTORE 2304 01:36:20,800 --> 01:36:22,840 Mum, airplane! 2305 01:36:20,800 --> 01:36:22,840 Mama, Flugzeug! 2306 01:36:22,840 --> 01:36:25,580 Ah, that's a glider! 2307 01:36:22,840 --> 01:36:25,580 Ah, das ist ein Segelflugzeug! 2308 01:36:25,580 --> 01:36:28,680 It's unusual for it to fly all the way here. 2309 01:36:25,580 --> 01:36:28,680 Es ist selten, dass es fliegt bis hierher. 2310 01:36:40,230 --> 01:36:43,240 Tsurutama! What are you doing?! You're going off course! 2311 01:36:43,240 --> 01:36:45,620 Tsurutama! Answer me! 2312 01:36:48,740 --> 01:36:50,240 Kuramochi-san... 2313 01:36:50,840 --> 01:36:52,830 The sky that he saw... 2314 01:36:53,400 --> 01:36:54,750 I want to see it too! 2315 01:36:54,750 --> 01:36:57,250 Are you stupid? You'll crash as well! 2316 01:36:57,600 --> 01:36:58,640 Even so! 2317 01:36:59,720 --> 01:37:02,760 Maybe I'll find him with this Discus. 2318 01:37:25,450 --> 01:37:27,800 To think she'd want to follow in his tracks... 2319 01:37:44,170 --> 01:37:47,300 Aonagi Discus! Position report! 2320 01:37:49,330 --> 01:37:50,050 Eh?! 2321 01:37:50,050 --> 01:37:51,550 What's going on, Tsurutama?! 2322 01:37:51,950 --> 01:37:52,980 Answer me! 2323 01:38:01,560 --> 01:38:04,070 Aonagi Discus! Team sign! 2324 01:38:05,100 --> 01:38:06,570 Radio check! 2325 01:38:20,200 --> 01:38:21,080 Yes. 2326 01:38:25,040 --> 01:38:28,340 I told you not to disappear again! 2327 01:38:28,880 --> 01:38:30,500 When you were suddenly gone... 2328 01:38:31,340 --> 01:38:34,100 Can you imagine how worried I was about you?! 2329 01:38:34,100 --> 01:38:38,260 I want to fly so much more with you, Kuramochi-san! 2330 01:38:38,960 --> 01:38:42,350 I want you to teach me even more! 2331 01:38:42,960 --> 01:38:45,340 I want to look at the same sky! 2332 01:38:47,440 --> 01:38:48,550 So... 2333 01:38:49,180 --> 01:38:51,220 from here on out... 2334 01:38:51,220 --> 01:38:53,680 will you fly with me forever? 2335 01:38:56,840 --> 01:38:59,990 It sounds almost like you're proposing to me... 2336 01:39:03,080 --> 01:39:04,550 I promise. 2337 01:39:04,550 --> 01:39:05,950 I won't run away again. 2338 01:39:06,880 --> 01:39:09,190 I'll wait here for you to come back. 2339 01:39:09,940 --> 01:39:10,880 So... 2340 01:39:11,540 --> 01:39:13,890 please come back, Tsurutama. 2341 01:39:15,330 --> 01:39:16,390 Yes. 2342 01:39:48,010 --> 01:39:52,650 paafekuto buruu wo saita kumo no ato 2343 01:39:48,010 --> 01:39:52,650 After the clouds split the perfect blue 2344 01:39:52,650 --> 01:39:56,840 “sora ga kega wo shiteru mitai” to 2345 01:39:52,650 --> 01:39:56,840 “Looks like the sky is injured” 2346 01:39:56,840 --> 01:40:01,120 kimi wa itte waratteita 2347 01:39:56,840 --> 01:40:01,120 As you say it, you laugh 2348 01:40:01,120 --> 01:40:07,770 houseki wo sagasu hibi wa hateshinaku tsudzuku 2349 01:40:01,120 --> 01:40:07,770 The days of searching for treasure continue endlessly 2350 01:40:07,770 --> 01:40:13,720 eien wo kanjitari ushinattari shite 2351 01:40:07,770 --> 01:40:13,720 Feeling the eternity, and losing that feeling 2352 01:40:13,720 --> 01:40:19,640 tooi tooi koe ga hibiita mune ni 2353 01:40:13,720 --> 01:40:19,640 The voices far, far away echo in my heart 2354 01:40:19,640 --> 01:40:21,230 mienakute mo 2355 01:40:19,640 --> 01:40:21,230 even if I can't see them 2356 01:40:21,230 --> 01:40:25,920 senaka wo oshiageteiku 2357 01:40:21,230 --> 01:40:25,920 I get up and straighten myself 2358 01:40:25,920 --> 01:40:29,390 yume no you na sekai ga ima 2359 01:40:25,920 --> 01:40:29,390 Right now, this dreamlike world 2360 01:40:29,390 --> 01:40:32,210 bokura no ibasho ni kawaru 2361 01:40:29,390 --> 01:40:32,210 becomes the place where we belong 2362 01:40:32,210 --> 01:40:39,210 souten no shita maiagatta shiroi hane 2363 01:40:32,210 --> 01:40:39,210 White feathers flutter under the azure sky 2364 01:40:39,210 --> 01:40:42,430 mune wo sashita itamitachi mo 2365 01:40:39,210 --> 01:40:42,430 Even the pains that pierced my heart 2366 01:40:42,430 --> 01:40:45,430 kaze ni notte ko wo egaku 2367 01:40:42,430 --> 01:40:45,430 become the winds that curve through the air 2368 01:40:45,430 --> 01:40:51,190 akogare datte norikoete takaku tonde 2369 01:40:45,430 --> 01:40:51,190 I will fly high to overcome even this yearning 2370 01:40:51,190 --> 01:40:57,790 anata wo tsureteiku yo 2371 01:40:51,190 --> 01:40:57,790 and go along with you 2372 01:41:06,960 --> 01:41:13,570 jouken ryoukou demo shinchou ni susumu 2373 01:41:06,960 --> 01:41:13,570 I'm careful even in perfect conditions 2374 01:41:13,570 --> 01:41:20,120 “mita koto nai” wo miotoshitaku wa nai kara 2375 01:41:13,570 --> 01:41:20,120 so I don't overlook something I've “never seen before” 2376 01:41:20,120 --> 01:41:26,720 houseki wo sagasu hibi wa itsu no hi ka owatta 2377 01:41:20,120 --> 01:41:26,720 The days of searching for treasure have ended at some point 2378 01:41:26,720 --> 01:41:32,510 kimi ni wa sono mama waratteite hoshii nda 2379 01:41:26,720 --> 01:41:32,510 but all I want is for you to continue smiling 2380 01:41:32,510 --> 01:41:38,640 aoi aoi sora wo yakitsuketa mune ni 2381 01:41:32,510 --> 01:41:38,640 The blue, blue sky is seared into my heart 2382 01:41:38,640 --> 01:41:40,250 aenakute mo 2383 01:41:38,640 --> 01:41:40,250 so even if I can't reach it 2384 01:41:40,250 --> 01:41:45,010 kioku de machiawaseru 2385 01:41:40,250 --> 01:41:45,010 I can meet up with it in my memories 2386 01:41:45,010 --> 01:41:48,320 tsunaidekita omoi ga ima 2387 01:41:45,010 --> 01:41:48,320 Right now, with our feelings connected, 2388 01:41:48,320 --> 01:41:51,400 bokura no te to te wo musubu 2389 01:41:48,320 --> 01:41:51,400 we take each other's hand 2390 01:41:51,400 --> 01:41:58,120 yakusoku no shita yaburisuteta shiroi hata 2391 01:41:51,400 --> 01:41:58,120 and tear down the white flag under the promise we made 2392 01:41:58,120 --> 01:42:01,120 afuredashita fuantachi mo 2393 01:41:58,120 --> 01:42:01,120 Even if the worries overflow 2394 01:42:01,120 --> 01:42:04,430 kiryuu ni notte utatteiru 2395 01:42:01,120 --> 01:42:04,430 we ride the airstreams and sing 2396 01:42:04,430 --> 01:42:10,110 koko kara datte fukikaeshite takaku tonde 2397 01:42:04,430 --> 01:42:10,110 You will fly high to come back even from this 2398 01:42:10,110 --> 01:42:16,240 anata ga tsureteiku yo 2399 01:42:10,110 --> 01:42:16,240 and go along with me 2400 01:42:39,320 --> 01:42:42,570 yume no you na sekai ga ima 2401 01:42:39,320 --> 01:42:42,570 Right now, this dreamlike world 2402 01:42:42,570 --> 01:42:45,640 bokura no ibasho ni kawaru 2403 01:42:42,570 --> 01:42:45,640 becomes the place where we belong 2404 01:42:45,640 --> 01:42:52,480 souten no shita maiagatta shiroi hane 2405 01:42:45,640 --> 01:42:52,480 White feathers flutter under the azure sky 2406 01:42:52,480 --> 01:42:55,750 mune wo sashita itamitachi mo 2407 01:42:52,480 --> 01:42:55,750 Even the pains that pierced my heart 2408 01:42:55,750 --> 01:42:58,680 kaze ni notte ko wo egaku 2409 01:42:55,750 --> 01:42:58,680 become the winds that curve through the air 2410 01:42:58,680 --> 01:43:04,410 akogare datte norikoete takaku tonde 2411 01:42:58,680 --> 01:43:04,410 I will fly high to overcome even this yearning 2412 01:43:04,410 --> 01:43:09,850 anata wo tsureteiku yo 2413 01:43:04,410 --> 01:43:09,850 and go along with you 2414 01:43:17,530 --> 01:43:27,070 anata wo tsureteiku yo 2415 01:43:17,530 --> 01:43:27,070 and go along with you 2416 01:43:30,840 --> 01:43:41,440 You're my blue thermal 162458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.