Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,380 --> 00:00:33,550
For someone from our family to go to university...
2
00:00:33,550 --> 00:00:37,520
But why did you have to
choose one all the way in Tokyo?
3
00:00:38,770 --> 00:00:41,620
This month you're only moving. Understand?
4
00:00:41,620 --> 00:00:43,720
Oh, don't say that!
5
00:00:43,720 --> 00:00:46,280
I'm really thankful, mum.
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,810
Well, don't overdo it!
7
00:00:58,280 --> 00:01:00,790
NAGASAKI
AIRPORT
8
00:01:01,430 --> 00:01:03,810
Living alone in Tokyo can be dangerous.
9
00:01:03,810 --> 00:01:08,000
Suspicious people, scammers, and
so on. Make sure to be careful!
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,050
You're worrying too much!
11
00:01:10,800 --> 00:01:13,550
Well, mum, you're going to be alone now, right?
12
00:01:13,980 --> 00:01:16,810
Oh, you don't have to worry about that!
13
00:01:16,810 --> 00:01:20,560
I have friends at home after all.
14
00:01:20,560 --> 00:01:24,160
Departure 12:10.
15
00:01:24,160 --> 00:01:30,120
Passengers of flight ANA2438 to Haneda:
16
00:01:27,680 --> 00:01:29,560
There, you need to go.
17
00:01:29,560 --> 00:01:30,120
Right!
18
00:01:30,120 --> 00:01:35,700
Please head towards the gate.
19
00:01:31,360 --> 00:01:33,450
Then, I'll be going.
20
00:01:33,890 --> 00:01:35,700
Ah, Tamaki!
21
00:01:38,810 --> 00:01:41,680
Jeez, what are you doing...
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,030
Ma'am, are you alright?
23
00:02:03,220 --> 00:02:05,220
Karate Club
24
00:02:03,220 --> 00:02:05,220
Aonagi University
25
00:02:05,220 --> 00:02:07,230
Soft Tennis
Club
26
00:02:15,740 --> 00:02:20,190
Tsuru Tamaki, finally at the university of her dreams!
27
00:02:22,070 --> 00:02:23,740
First off, romance!
28
00:02:24,620 --> 00:02:29,230
I wanna fall in love... like in the movies!
29
00:02:59,460 --> 00:03:02,300
You're next, bob-cut girl over there!
30
00:03:02,300 --> 00:03:04,230
Okaaay!
31
00:03:04,230 --> 00:03:07,300
University life is all about the clubs, of course!
32
00:03:07,300 --> 00:03:09,540
Boys and girls can meet as much as they want here!
33
00:03:09,540 --> 00:03:11,040
Here it comes!
34
00:03:14,300 --> 00:03:15,800
Oh, you're good!
35
00:03:18,820 --> 00:03:20,300
Nice one!
36
00:03:32,570 --> 00:03:34,070
Nice receive!
37
00:03:35,170 --> 00:03:36,650
Oh, bob-cut girl!
38
00:03:41,500 --> 00:03:42,950
Ouch!
39
00:03:49,610 --> 00:03:50,840
Hey, Sorachi!
40
00:03:52,880 --> 00:03:55,160
What are you gonna do about this wing?
41
00:03:55,160 --> 00:03:56,340
I'm sorry.
42
00:03:56,340 --> 00:03:59,010
Well, well, it wasn't on purpose, right?
43
00:03:59,010 --> 00:04:01,350
Hey, there's nothing glue can't fix!
44
00:04:03,290 --> 00:04:04,330
You gotta pay for this!
45
00:04:04,330 --> 00:04:05,120
Eeh!
46
00:04:05,690 --> 00:04:08,490
Sh-she just came to try out...
47
00:04:08,490 --> 00:04:10,980
I have nothing to do with this!
48
00:04:10,980 --> 00:04:11,940
Well then...
49
00:04:11,940 --> 00:04:13,820
Ah, wait!
50
00:04:16,610 --> 00:04:18,860
What was that at the end?
51
00:04:18,860 --> 00:04:19,610
So, uh...
52
00:04:21,120 --> 00:04:25,220
How much do you think it would cost to fix?
53
00:04:25,220 --> 00:04:27,680
This thing you broke...
54
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
It was made in Germany and costs 15 million!
55
00:04:32,150 --> 00:04:34,500
Even just the wing would cost several million yen.
56
00:04:35,510 --> 00:04:38,680
That's roughly the amount
you would have to come up with.
57
00:04:40,790 --> 00:04:41,760
Hold on!
58
00:04:41,760 --> 00:04:43,480
It's over...
59
00:04:43,480 --> 00:04:47,870
My bright university life is over...
60
00:05:05,480 --> 00:05:06,260
Here!
61
00:05:07,290 --> 00:05:08,960
Do your best!
62
00:05:18,500 --> 00:05:19,980
Tsuru's in the volleyball club!
63
00:05:19,980 --> 00:05:22,820
Don't make me laugh! That little girl?!
64
00:05:22,820 --> 00:05:24,270
Yeah, it's ridiculous!
65
00:05:24,270 --> 00:05:26,640
She's so loud for being in a sports club!
66
00:05:26,640 --> 00:05:28,530
It's too embarrassing, I could never do that!
67
00:05:28,530 --> 00:05:31,980
Ah, Ooi is also pretty enthusiastic
about sports, right?
68
00:05:31,980 --> 00:05:34,170
He even said “do your best”.
69
00:05:41,240 --> 00:05:42,990
Like I said before.
70
00:05:43,900 --> 00:05:48,870
It's all about you; I do not care if you are there or not.
71
00:05:49,200 --> 00:05:52,370
So like I said, I do not need you.
72
00:05:52,370 --> 00:05:53,860
Eh–
73
00:05:53,860 --> 00:05:54,980
Dad–
74
00:06:10,030 --> 00:06:10,890
Where...
75
00:06:16,970 --> 00:06:20,960
Like I said, she didn't do anything!
76
00:06:20,960 --> 00:06:23,900
Oh, good, you woke up!
77
00:06:23,900 --> 00:06:25,810
Uh, yes...
78
00:06:25,810 --> 00:06:28,910
Sorry that you were startled by this guy.
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,410
No, I should be saying that.
80
00:06:31,780 --> 00:06:35,170
I'm Kuramochi, the guy in charge of this club.
81
00:06:35,170 --> 00:06:36,920
This is Sorachi Daisuke, year 2.
82
00:06:37,280 --> 00:06:40,450
I'm Tsuru Tamaki, first year in literature.
83
00:06:40,450 --> 00:06:43,420
Uh, where... is this?
84
00:06:45,220 --> 00:06:47,680
This is the Aonagi University
athletics association aviation club.
85
00:06:49,020 --> 00:06:50,670
Athletics—
86
00:06:50,670 --> 00:06:53,950
Aviation club. We ride gliders.
87
00:06:53,950 --> 00:06:57,310
Ah, those guys who fly over Lake Biwa!
88
00:06:56,800 --> 00:06:59,030
Those are birdmen!
89
00:06:59,030 --> 00:07:02,060
We don't make our own planes, we use real ones.
90
00:07:02,060 --> 00:07:02,940
Look!
91
00:07:03,650 --> 00:07:05,320
You've seen one of these, right?
92
00:07:05,320 --> 00:07:06,350
Ah!
93
00:07:08,320 --> 00:07:10,820
Oh, that's one of our leaflets!
94
00:07:10,820 --> 00:07:12,320
What did you do with it?!
95
00:07:12,320 --> 00:07:13,330
Eh?
96
00:07:13,330 --> 00:07:16,330
I found it like this somewhere on campus.
97
00:07:16,330 --> 00:07:19,080
I thought it was a publicity stunt
for airplanes or something.
98
00:07:19,080 --> 00:07:20,960
We don't do such publicity stunts!
99
00:07:20,960 --> 00:07:23,110
Heh, good one.
100
00:07:23,840 --> 00:07:25,150
I like you.
101
00:07:25,150 --> 00:07:26,340
Why not join our club?
102
00:07:26,340 --> 00:07:27,090
Huh?
103
00:07:27,090 --> 00:07:28,400
Eh?
104
00:07:28,400 --> 00:07:30,340
We have a regular try-out meeting.
105
00:07:30,340 --> 00:07:31,320
For now, just have a look.
106
00:07:31,320 --> 00:07:32,940
K-Kuramochi-san!
107
00:07:32,940 --> 00:07:34,610
She– is that really okay?
108
00:07:34,610 --> 00:07:36,850
It was her fault that our glider broke!
109
00:07:36,850 --> 00:07:38,920
Hmm, but...
110
00:07:38,920 --> 00:07:41,200
You say that, but the one who hit the wing
111
00:07:41,200 --> 00:07:41,860
was you, right?
112
00:07:42,220 --> 00:07:44,860
Uh– that's...
113
00:07:44,860 --> 00:07:46,720
Well, this is how it is.
114
00:07:46,720 --> 00:07:48,790
The place is written on there.
115
00:07:48,790 --> 00:07:50,370
Um, but...
116
00:07:50,830 --> 00:07:52,370
Make sure to be there!
117
00:08:03,450 --> 00:08:06,000
Ah, hi, mum?
118
00:08:06,000 --> 00:08:07,390
Tama!
119
00:08:07,390 --> 00:08:09,120
Why at this time?
120
00:08:09,970 --> 00:08:11,270
So, uh, well...
121
00:08:11,790 --> 00:08:13,350
There's something I have to talk about.
122
00:08:13,350 --> 00:08:14,800
What is it?
123
00:08:14,800 --> 00:08:16,770
So actually it's, uh,
124
00:08:16,770 --> 00:08:18,890
I need money.
125
00:08:18,480 --> 00:08:21,270
You're asking already?!
126
00:08:21,970 --> 00:08:24,300
No, that's not how it is!
127
00:08:24,300 --> 00:08:25,110
So what is it?
128
00:08:25,110 --> 00:08:28,530
No, well, it is about money.
129
00:08:28,530 --> 00:08:30,530
Well, there you go!
130
00:08:30,530 --> 00:08:34,520
You should be able to get a job
on a weekly basis, like an adult!
131
00:08:34,520 --> 00:08:37,480
Huh?! That has nothing to do with it!
132
00:08:37,480 --> 00:08:41,100
By sending you to university, I'm just
barely making ends meet here all the same!
133
00:08:41,100 --> 00:08:42,540
In the first place, you're–
134
00:08:41,160 --> 00:08:41,910
Mum
135
00:08:41,910 --> 00:08:42,040
Mum
136
00:08:42,040 --> 00:08:42,160
Mum
137
00:08:42,160 --> 00:08:42,290
Mum
138
00:08:42,290 --> 00:08:42,540
Mum
139
00:08:42,540 --> 00:08:42,920
Mum
140
00:09:02,240 --> 00:09:04,310
I ended up coming.
141
00:09:04,310 --> 00:09:06,440
But still...
142
00:09:12,450 --> 00:09:15,560
There's nothing but onion plants here...
143
00:09:15,560 --> 00:09:17,830
Is there really going to be a plane?
144
00:09:45,350 --> 00:09:46,480
That guy...
145
00:09:46,480 --> 00:09:47,980
AONAGI UNIVERSITY ATHLETICS ASSOCIATION AVIATION CLUB
146
00:10:01,000 --> 00:10:02,210
It went up!
147
00:10:04,830 --> 00:10:06,810
As you would expect from Kuramochi-san!
148
00:10:11,010 --> 00:10:11,900
Oh–
149
00:10:16,190 --> 00:10:17,250
Hey!
150
00:10:18,260 --> 00:10:20,460
The chore girl shouldn't be late!
151
00:10:20,460 --> 00:10:22,770
C-chore girl?
152
00:10:24,570 --> 00:10:25,690
What's this?
153
00:10:26,600 --> 00:10:28,950
There's a room over there. Get changed.
154
00:10:29,640 --> 00:10:30,400
Eh?
155
00:10:30,940 --> 00:10:35,950
Just so you know, this is not a general activity club where we just play around!
156
00:10:35,950 --> 00:10:39,690
Frankly, when someone like you comes it's nothing but a nuisance!
157
00:10:39,690 --> 00:10:41,940
Huh?! You were the ones who made me come here!
158
00:10:41,940 --> 00:10:44,100
If you don't like it, go home now!
159
00:10:44,100 --> 00:10:47,460
Otherwise, you'll have to work here all day!
160
00:10:47,460 --> 00:10:49,730
Hey– wait!
161
00:10:50,850 --> 00:10:53,730
Ah, what's with him?!
162
00:10:53,730 --> 00:10:55,720
This is so annoying!
163
00:10:56,140 --> 00:10:57,470
Damn it!
164
00:11:02,060 --> 00:11:05,480
If you're gonna be like that, don't complain if I'm stubborn as well!
165
00:11:09,440 --> 00:11:10,600
Senpai!
166
00:11:11,230 --> 00:11:13,520
Here, I changed.
167
00:11:13,520 --> 00:11:15,240
What am I supposed to do now?
168
00:11:15,240 --> 00:11:17,350
Go on and tell me already!
169
00:11:19,240 --> 00:11:22,340
New member!
170
00:11:30,550 --> 00:11:31,660
Well done!
171
00:11:35,090 --> 00:11:38,330
No time to relax, get the seat cushions next!
172
00:11:38,330 --> 00:11:40,950
Why don't you do it?
173
00:11:50,030 --> 00:11:54,320
Damn it, why do I have to...
174
00:11:54,320 --> 00:11:57,270
You're late, chore girl! Don't slack off!
175
00:11:58,310 --> 00:11:59,680
Tsuru Tamako?
176
00:11:59,680 --> 00:12:00,820
Yeah!
177
00:12:01,200 --> 00:12:03,330
For the next flight, you ride with me.
178
00:12:03,330 --> 00:12:04,870
Eh? Ride with you?
179
00:12:04,870 --> 00:12:07,840
Kuramochi-san? You want to fly with her?!
180
00:12:07,840 --> 00:12:08,700
That's right.
181
00:12:08,700 --> 00:12:10,430
After all, she's also a candidate member.
182
00:12:11,190 --> 00:12:13,340
Get the ballast for Tsurutama, would you?
183
00:12:16,520 --> 00:12:17,840
Hey!
184
00:12:18,280 --> 00:12:20,340
How much do you weigh?
185
00:12:20,340 --> 00:12:24,100
Huh? Why would I have to
tell you something like that?!
186
00:12:24,100 --> 00:12:27,880
We put weights in the seats so
the glider is properly balanced.
187
00:12:27,880 --> 00:12:28,850
How many kilograms is it?
188
00:12:29,270 --> 00:12:30,930
Spit it out already!
189
00:12:32,550 --> 00:12:34,340
Fo-forty–
190
00:12:33,830 --> 00:12:35,110
And don't lie!
191
00:12:35,550 --> 00:12:38,220
If you fudge the numbers, you will fall!
192
00:12:39,020 --> 00:12:41,120
Fifty kilos, exactly.
193
00:12:42,350 --> 00:12:43,850
Really?
194
00:12:43,850 --> 00:12:46,620
Huh? Why would you say something like that?!
195
00:12:46,620 --> 00:12:50,190
Just so you know, I haven't
even flown with him myself yet,
196
00:12:50,190 --> 00:12:52,860
but if I put a little fatty like you on the
plane and something bad happens...
197
00:12:52,860 --> 00:12:54,900
I'll never ever forgive you!
198
00:12:54,900 --> 00:12:56,750
L-little fatty?
199
00:12:56,750 --> 00:13:00,370
How dare you? A dumb midget like you
shouldn't be telling me that!
200
00:13:00,370 --> 00:13:02,170
Shut up, fatty!
201
00:13:01,660 --> 00:13:04,890
Midget! Go to hell!
202
00:13:06,730 --> 00:13:08,960
Front seat ballast harness in place.
203
00:13:12,870 --> 00:13:14,150
Don't throw up!
204
00:13:15,430 --> 00:13:17,280
Throw up...?
205
00:13:18,460 --> 00:13:21,980
Check! Small ring, black fuse!
206
00:13:25,970 --> 00:13:27,470
Release open!
207
00:13:27,470 --> 00:13:28,830
Open.
208
00:13:28,830 --> 00:13:29,850
Close!
209
00:13:29,850 --> 00:13:30,820
Closed.
210
00:13:33,910 --> 00:13:35,860
Fat– ty?
211
00:13:35,860 --> 00:13:37,570
Huh?! This guy–
212
00:13:37,570 --> 00:13:38,830
Alright, Tsuru Tamako?
213
00:13:38,830 --> 00:13:39,470
Eh?
214
00:13:39,790 --> 00:13:43,400
Right now, this glider is connected
to a winch by a wire rope.
215
00:13:43,910 --> 00:13:45,220
A winch?
216
00:13:45,220 --> 00:13:49,730
This rope being wound in at 100 kilometers per hour is what generates lift.
217
00:13:50,200 --> 00:13:52,020
Don't touch the controls.
218
00:13:52,020 --> 00:13:54,450
Keep your eyes open and look forwards.
219
00:13:55,480 --> 00:13:58,650
Menuma winch, this is two-seater Aonagi 21.
220
00:13:58,650 --> 00:13:59,990
Riverside cable prepared.
221
00:14:00,470 --> 00:14:03,810
Two-seater Aonagi 21, cable fully prepared.
222
00:14:19,320 --> 00:14:21,020
What? What was that sound?!
223
00:14:21,020 --> 00:14:22,880
Aonagi 21, separation confirmed.
224
00:14:22,880 --> 00:14:24,980
I didn't do anything!
225
00:14:24,980 --> 00:14:27,140
Ah, no, we just detached.
226
00:14:27,140 --> 00:14:30,640
Aonagi 21, separation altitude 580.
227
00:14:30,640 --> 00:14:32,180
580, roger.
228
00:14:54,010 --> 00:14:55,600
Let's go below that cloud.
229
00:14:55,600 --> 00:14:56,780
Eh?
230
00:14:56,780 --> 00:14:59,440
There are rising currents below clouds of this type.
231
00:14:59,440 --> 00:15:00,170
Huh...
232
00:15:02,310 --> 00:15:04,860
Eh, wait– what was that just now?!
233
00:15:05,630 --> 00:15:07,670
The left side was like “aaah”–
234
00:15:07,670 --> 00:15:08,430
Left?
235
00:15:08,430 --> 00:15:10,760
This is bad! We're gonna fall!
236
00:15:10,760 --> 00:15:12,430
We're not going to fall.
237
00:15:14,430 --> 00:15:17,680
A strong positive current on the left, huh...
238
00:15:22,270 --> 00:15:23,440
Blue thermal?
239
00:15:23,440 --> 00:15:25,580
Blue– what's that?
240
00:15:25,580 --> 00:15:29,750
Huh? Ah, a windstream that
will make us happy if we catch it.
241
00:15:29,750 --> 00:15:30,450
Huh?
242
00:15:30,840 --> 00:15:31,990
Let's go!
243
00:15:40,360 --> 00:15:44,620
Wow... Kuramochi-san is doing a Lazy Eight?
244
00:15:44,620 --> 00:15:48,770
What is he doing, going all out
with the new member try-outs...
245
00:15:51,140 --> 00:15:55,280
But even then, he's going in
forward... is he trying to haze her?
246
00:15:55,280 --> 00:15:57,520
I'll go get the barf bag...
247
00:15:57,520 --> 00:15:59,060
Sorachi! Uh–
248
00:15:59,060 --> 00:16:04,900
Why does she get to ride with him...
249
00:15:59,750 --> 00:16:01,360
What's up, Sorachi?
250
00:16:01,360 --> 00:16:04,900
Ah... he's upset that Kuramochi-san took her with him...
251
00:16:04,900 --> 00:16:05,480
Urgh...
252
00:16:05,480 --> 00:16:06,650
Huh?
253
00:16:24,170 --> 00:16:25,890
Nice landing!
254
00:16:25,890 --> 00:16:27,820
Aonagi 21, shoulder!
255
00:16:31,180 --> 00:16:33,890
Ah... what is this...
256
00:16:35,180 --> 00:16:38,670
Amakumo, from the south! Disassemble like this!
257
00:16:37,260 --> 00:16:39,700
What's up, Tsurutama? Were you scared?
258
00:16:38,670 --> 00:16:39,690
Yes!
259
00:16:40,590 --> 00:16:42,190
That's not it!
260
00:16:43,690 --> 00:16:47,070
The sky was so close, my hands are trembling...
261
00:16:47,070 --> 00:16:48,700
I was so excited!
262
00:16:49,780 --> 00:16:51,700
Ah, that's great!
263
00:16:52,060 --> 00:16:54,370
Sorry to break your lingering excitement,
264
00:16:54,370 --> 00:16:56,510
but it's dangerous to stay there. Come with me.
265
00:16:56,510 --> 00:16:57,200
Okay.
266
00:16:59,700 --> 00:17:01,210
And... Go!
267
00:17:01,210 --> 00:17:04,710
Go! Go! Go! Go!
268
00:17:04,710 --> 00:17:26,360
Go! Go! Go! Go!
269
00:17:05,330 --> 00:17:08,220
L-loud?!
270
00:17:08,910 --> 00:17:10,580
How was it?
271
00:17:10,580 --> 00:17:11,220
Hm?
272
00:17:11,220 --> 00:17:13,050
With the new student?
273
00:17:13,050 --> 00:17:15,780
Did you get her hooked? Is she going to join?
274
00:17:15,780 --> 00:17:18,850
Ah, Tsurutama? She's–
275
00:17:18,340 --> 00:17:19,980
Uh...
276
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
What's up?
277
00:17:21,640 --> 00:17:23,980
Thank you very much for today!
278
00:17:27,290 --> 00:17:30,550
So, about joining the club...
279
00:17:30,550 --> 00:17:33,110
I will have to decline, after all.
280
00:17:33,110 --> 00:17:35,290
Huh? Why?
281
00:17:36,360 --> 00:17:39,000
Well, because of, voice.
282
00:17:39,410 --> 00:17:40,500
Voice?
283
00:17:40,500 --> 00:17:43,440
Ah, uh, not “voice”...
284
00:17:43,440 --> 00:17:45,750
Uh, “love”!
285
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Huh?
286
00:17:46,750 --> 00:17:48,090
Gah!
287
00:17:53,760 --> 00:17:57,040
Ah, I get it, “love”, huh? You want to fall in love?
288
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
Heh, well...
289
00:17:59,040 --> 00:18:00,860
Is that it?
290
00:18:00,860 --> 00:18:06,710
Uh, like, making friends, getting a boyfriend...
291
00:18:06,710 --> 00:18:09,610
And doing things I like with them...
292
00:18:09,610 --> 00:18:14,100
Or well, I want to have a
typical university student life...
293
00:18:14,100 --> 00:18:17,930
I'll definitely do part-time jobs
to pay the glider repair costs!
294
00:18:17,930 --> 00:18:19,040
So–
295
00:18:18,320 --> 00:18:19,540
3 million yen!
296
00:18:19,540 --> 00:18:20,390
I'm sorry?
297
00:18:20,390 --> 00:18:23,510
It's the prize money for the glider championship.
298
00:18:23,510 --> 00:18:25,670
If you win, you'll get three million yen.
299
00:18:26,770 --> 00:18:28,900
Then you can pay it back all at once.
300
00:18:28,900 --> 00:18:30,050
Uh, but...
301
00:18:30,050 --> 00:18:32,750
And then, the boyfriend thing, right?
302
00:18:32,750 --> 00:18:33,700
Eeh?
303
00:18:34,300 --> 00:18:35,910
Sorachi!
304
00:18:35,910 --> 00:18:36,800
Hmm?
305
00:18:37,290 --> 00:18:38,810
Do you have a moment?
306
00:18:38,810 --> 00:18:39,820
Hm?
307
00:18:41,990 --> 00:18:43,730
Go out with Tsurutama!
308
00:18:43,730 --> 00:18:44,810
Eeh?
309
00:18:45,520 --> 00:18:47,190
What's that out of the blue?
310
00:18:47,190 --> 00:18:50,160
Oh? I thought you didn't have a girlfriend?
311
00:18:50,160 --> 00:18:51,820
Uh– that's not it–
312
00:18:51,820 --> 00:18:54,570
There's nobody other than you I can ask about this.
313
00:18:55,750 --> 00:18:57,340
Take good care of her!
314
00:18:57,950 --> 00:18:58,780
Got it!
315
00:18:58,780 --> 00:18:59,580
Huh?!
316
00:18:59,580 --> 00:19:01,550
Don't just say “got it”!
317
00:19:01,550 --> 00:19:04,580
She's a valuable new
club member. Don't let her go!
318
00:19:04,580 --> 00:19:05,340
Got it!
319
00:19:05,340 --> 00:19:08,480
No, this is all messed up, you stupid old–
320
00:19:08,480 --> 00:19:09,640
You're friends, right?
321
00:19:09,640 --> 00:19:10,080
Got it!
322
00:19:10,080 --> 00:19:11,790
What is this?!
323
00:19:11,790 --> 00:19:14,630
The order is completely wrong here!
324
00:19:17,980 --> 00:19:20,110
151 cm.
325
00:19:20,110 --> 00:19:23,100
Up, down, left...
326
00:19:25,580 --> 00:19:28,100
Your heart rate is a little bit low.
327
00:19:28,100 --> 00:19:30,190
You must be doing a lot of sports.
328
00:19:30,190 --> 00:19:33,110
Eh? It's nothing like that!
329
00:19:33,430 --> 00:19:35,260
Really?
330
00:19:35,260 --> 00:19:37,920
That's not ideal... what do
we do about the certificate...
331
00:19:37,920 --> 00:19:39,750
It would be bad if we don't get it!
332
00:19:39,750 --> 00:19:40,870
Certificate?
333
00:19:40,870 --> 00:19:43,770
The aviation medical exam certificate...
334
00:19:43,770 --> 00:19:48,100
For gliders, you need this as well as
a practice permit if you want to train!
335
00:19:48,100 --> 00:19:50,100
You should know this much, moron!
336
00:19:50,100 --> 00:19:54,380
Huh? How would I know this, plane nerd?!
337
00:19:57,810 --> 00:19:59,760
You two... this is a doctor's office!
338
00:20:00,420 --> 00:20:02,050
Thank you very much.
339
00:20:03,330 --> 00:20:03,990
Here.
340
00:20:03,990 --> 00:20:04,780
Hm?
341
00:20:07,100 --> 00:20:09,270
I paid for now. Pay it back later.
342
00:20:07,260 --> 00:20:07,390
Tsuru, Tamaki
343
00:20:07,390 --> 00:20:07,510
Receipt
344
00:20:07,390 --> 00:20:07,430
Tsuru, Tamaki
345
00:20:07,430 --> 00:20:07,470
Tsuru, Tamaki
346
00:20:07,470 --> 00:20:07,510
Tsuru, Tamaki
347
00:20:07,510 --> 00:20:09,270
Receipt
348
00:20:07,510 --> 00:20:07,640
Tsuru, Tamaki
349
00:20:07,640 --> 00:20:07,680
Tsuru, Tamaki
350
00:20:07,680 --> 00:20:08,640
Tsuru, Tamaki
351
00:20:08,640 --> 00:20:09,270
Tsuru, Tamaki
352
00:20:09,270 --> 00:20:11,260
Huh?! Expensive–!
353
00:20:11,260 --> 00:20:12,270
And also...
354
00:20:15,470 --> 00:20:19,160
And in May you'll be doing a
week-long training camp in Menuma.
355
00:20:19,160 --> 00:20:23,160
Until then there's a lot of theory
to learn. You better be prepared!
356
00:20:25,250 --> 00:20:26,160
Hey, wait!
357
00:20:27,940 --> 00:20:32,170
Hey! I said to wait! Stop running away!
358
00:20:38,670 --> 00:20:40,170
TSURU
359
00:20:38,670 --> 00:20:40,170
TAMAKI
360
00:20:40,180 --> 00:20:42,570
It's the real licence!
361
00:20:44,330 --> 00:20:44,680
Ouch!
362
00:20:45,040 --> 00:20:47,630
It's not a licence, it's a practice permit!
363
00:20:47,630 --> 00:20:50,080
Stop smiling, and Aonagi runaway!
364
00:20:50,080 --> 00:20:51,190
Runaway?
365
00:20:51,190 --> 00:20:53,270
To the runway, right away!
366
00:20:53,980 --> 00:20:55,780
Ah... wait!
367
00:20:59,100 --> 00:21:01,910
Everyone assemble! Stand in line!
368
00:21:02,320 --> 00:21:06,440
I'm the one in charge this year,
Nanba Ryouhei, year 4.
369
00:21:06,440 --> 00:21:09,590
Now, a word from our director, please.
370
00:21:18,420 --> 00:21:21,400
This year like always: safety first!
371
00:21:21,400 --> 00:21:24,130
Eh? This guy also flies on gliders?
372
00:21:24,130 --> 00:21:25,370
Who would have thought...
373
00:21:25,370 --> 00:21:26,930
Hey! Be quiet!
374
00:21:27,470 --> 00:21:28,930
Captain's address!
375
00:21:28,930 --> 00:21:30,690
Attention, students!
376
00:21:32,190 --> 00:21:36,320
Aonagi University, Department of Science
and Engineering, mechanical engineering, year 4.
377
00:21:36,320 --> 00:21:38,010
Kuramochi Jun.
378
00:21:38,010 --> 00:21:41,200
Serving as this year's captain of the
Athletics Association's Aviation Club.
379
00:21:41,200 --> 00:21:45,700
Having been entrusted with this role,
I want to achieve the results to show for it.
380
00:21:46,210 --> 00:21:47,790
Starting off...
381
00:21:48,510 --> 00:21:51,730
This year's goal: the inaugural
Aonagi association championship!
382
00:21:51,730 --> 00:21:52,710
And then,
383
00:21:52,710 --> 00:21:53,960
national victory!
384
00:21:55,310 --> 00:21:56,610
National victory?
385
00:21:56,610 --> 00:21:58,420
Association championship?
386
00:22:00,110 --> 00:22:01,720
Pretty confident...
387
00:22:01,720 --> 00:22:03,250
Six of us will compete.
388
00:22:03,250 --> 00:22:06,220
This year, we will select only on merit, regardless of grade level.
389
00:22:06,220 --> 00:22:07,720
Fight to the death!
390
00:22:07,720 --> 00:22:08,810
That's it!
391
00:22:08,810 --> 00:22:10,230
Got it!
392
00:22:10,230 --> 00:22:17,230
Go! Go! Go! Go!
393
00:22:17,230 --> 00:22:36,250
Go! Go! Go! Go!
394
00:22:17,230 --> 00:22:20,740
It became even more like sports...
395
00:22:20,740 --> 00:22:23,420
70 flights in one year, huh?
396
00:22:23,420 --> 00:22:25,740
If we don't stand out now, we won't get far!
397
00:22:25,740 --> 00:22:27,260
70 flights?
398
00:22:27,260 --> 00:22:29,740
Ah, everyone's so ambitious!
399
00:22:29,740 --> 00:22:31,540
First years, shut up!
400
00:22:31,540 --> 00:22:34,010
Tsurutama, make sure to shout properly!
401
00:22:45,180 --> 00:22:47,180
Huh? Maki-chan?
402
00:22:47,180 --> 00:22:50,510
Your overalls... what a waste.
403
00:22:50,510 --> 00:22:51,180
Huh?
404
00:22:51,180 --> 00:22:54,690
What makes overalls overalls
is the slack on the bottom!
405
00:22:57,590 --> 00:22:58,700
Here!
406
00:22:58,700 --> 00:23:03,500
The slack is not sufficient.
Overalls one size up would be ideal!
407
00:23:03,500 --> 00:23:06,510
Eeh? Aren't the small ones also fine?
408
00:23:06,510 --> 00:23:07,760
They are not.
409
00:23:07,760 --> 00:23:09,450
Is that how it is?
410
00:23:09,450 --> 00:23:12,050
Huh? That's something you're supposed to know.
411
00:23:12,050 --> 00:23:14,430
More importantly, what even are those overalls?
412
00:23:14,430 --> 00:23:16,210
They should be white!
413
00:23:16,210 --> 00:23:18,650
Where did you even get that colour?
414
00:23:18,650 --> 00:23:20,960
Eh? Isn't it cute like this?
415
00:23:20,960 --> 00:23:24,470
Look, we've been wearing
white overalls for generations now!
416
00:23:26,130 --> 00:23:29,570
Uh, but why isn't Kuramochi-san wearing white?
417
00:23:29,570 --> 00:23:31,720
Oh, you're right! Unfair!
418
00:23:32,100 --> 00:23:34,860
He gets to wear those overalls
because he's our instructor.
419
00:23:34,860 --> 00:23:36,530
Eh? Instructor?
420
00:23:36,530 --> 00:23:39,980
You flew with him on the opening day!
421
00:23:40,340 --> 00:23:43,490
Being the instructor as a student is pretty rare.
422
00:23:43,930 --> 00:23:44,990
Eeh?
423
00:23:45,380 --> 00:23:47,580
And that's why he's wearing–
424
00:23:47,580 --> 00:23:49,490
Ah, hey! You!
425
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
Hey!
426
00:23:55,120 --> 00:23:57,810
Ah, uh, can I...
427
00:23:58,420 --> 00:24:00,250
fly with you one more time?
428
00:24:00,250 --> 00:24:01,500
This girl..!
429
00:24:01,500 --> 00:24:03,510
I would be grateful!
430
00:24:06,820 --> 00:24:09,330
Sure. That doesn't sound bad.
431
00:24:10,610 --> 00:24:13,520
We'll fly right away. Get ready.
432
00:24:13,520 --> 00:24:15,010
Yay!
433
00:24:14,500 --> 00:24:16,400
Kuramochi-san...
434
00:24:27,460 --> 00:24:30,600
Aren't we going in circles around one spot?
435
00:24:30,600 --> 00:24:33,810
You... didn't Sorachi teach you the theory?
436
00:24:33,810 --> 00:24:34,540
Eh?
437
00:24:34,850 --> 00:24:37,040
What we're doing now is called thermalling.
438
00:24:37,040 --> 00:24:39,490
Th-thermalling?
439
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Thermal
440
00:24:40,040 --> 00:24:43,080
A rising air current is called a “thermal”.
441
00:24:41,040 --> 00:24:41,080
Thermal
442
00:24:41,080 --> 00:24:41,120
Thermal
443
00:24:41,120 --> 00:24:41,160
Thermal
444
00:24:41,160 --> 00:24:41,200
Thermal
445
00:24:41,200 --> 00:24:41,250
Thermal
446
00:24:41,250 --> 00:24:41,290
Thermal
447
00:24:41,290 --> 00:24:41,330
Thermal
448
00:24:41,330 --> 00:24:41,370
Thermal
449
00:24:41,370 --> 00:24:41,410
Thermal
450
00:24:41,410 --> 00:24:41,450
Thermal
451
00:24:41,450 --> 00:24:41,500
Thermal
452
00:24:41,500 --> 00:24:41,540
Thermal
453
00:24:41,540 --> 00:24:41,580
Thermal
454
00:24:41,580 --> 00:24:41,620
Thermal
455
00:24:41,620 --> 00:24:41,660
Thermal
456
00:24:41,660 --> 00:24:41,710
Thermal
457
00:24:41,710 --> 00:24:41,750
Thermal
458
00:24:41,750 --> 00:24:41,790
Thermal
459
00:24:41,790 --> 00:24:41,830
Thermal
460
00:24:41,830 --> 00:24:41,870
Thermal
461
00:24:41,870 --> 00:24:41,910
Thermal
462
00:24:41,910 --> 00:24:41,960
Thermal
463
00:24:41,960 --> 00:24:42,000
Thermal
464
00:24:42,000 --> 00:24:42,040
Thermal
465
00:24:42,040 --> 00:24:42,080
Thermal
466
00:24:42,080 --> 00:24:42,120
Thermal
467
00:24:42,120 --> 00:24:42,160
Thermal
468
00:24:42,160 --> 00:24:42,210
Thermal
469
00:24:42,210 --> 00:24:42,250
Thermal
470
00:24:42,250 --> 00:24:42,290
Thermal
471
00:24:42,290 --> 00:24:42,330
Thermal
472
00:24:42,330 --> 00:24:42,370
Thermal
473
00:24:43,080 --> 00:24:47,050
Moving upwards in a way that we don't drift
away from it is called “thermalling”.
474
00:24:47,050 --> 00:24:48,670
Huh...
475
00:24:48,670 --> 00:24:52,710
I guess that's why we've been flying
at a 30 degree incline for a while?
476
00:24:53,280 --> 00:24:55,550
I didn't tell you our bank angle, did I?
477
00:24:55,550 --> 00:25:00,560
Eh? Ah, no, even someone like me
can figure out that much.
478
00:25:01,970 --> 00:25:03,650
No.
479
00:25:03,650 --> 00:25:09,070
There's no way a normal human can determine
their own attitude in the middle of the sky.
480
00:25:09,510 --> 00:25:12,480
Except for someone with a special ability.
481
00:25:12,480 --> 00:25:13,580
What's going on?
482
00:25:16,390 --> 00:25:17,680
Change of plans.
483
00:25:17,680 --> 00:25:19,040
Eh?
484
00:25:19,040 --> 00:25:21,450
After we're done thermalling,
let's try having you at the controls.
485
00:25:21,450 --> 00:25:22,330
Eeeh?
486
00:25:30,840 --> 00:25:32,890
Well done, Tsurutama.
487
00:25:32,890 --> 00:25:35,790
The first years are getting lunch.
You should go with them.
488
00:25:35,790 --> 00:25:36,740
Alright!
489
00:25:39,480 --> 00:25:41,170
Heey!
490
00:25:42,980 --> 00:25:44,590
Tsurutama!
491
00:25:44,590 --> 00:25:45,730
Huh?
492
00:25:45,730 --> 00:25:48,110
The flight order is fixed!
493
00:25:48,110 --> 00:25:50,310
Don't just cut in line!
494
00:25:50,310 --> 00:25:53,540
Ah, sorry. I'll be careful from now on.
495
00:25:53,540 --> 00:25:54,990
That's not what I mean!
496
00:25:55,340 --> 00:25:59,000
Don't forget that you joined as a chore girl!
497
00:26:01,060 --> 00:26:03,310
You aren't the only new member!
498
00:26:03,310 --> 00:26:07,690
Don't get carried away just because
Kuramochi-san is nice to you! Understood?
499
00:26:10,470 --> 00:26:11,380
Oh, hey!
500
00:26:15,900 --> 00:26:16,950
Huh?
501
00:26:16,950 --> 00:26:19,270
You didn't get lunch yet?
502
00:26:19,270 --> 00:26:22,140
Uh, yeah! I'm going now!
503
00:26:22,940 --> 00:26:24,580
Oh, first-year over there!
504
00:26:24,580 --> 00:26:25,440
Yeah?
505
00:26:25,440 --> 00:26:29,180
If you're going back, can you put
this screwdriver away in the Discus hall?
506
00:26:29,180 --> 00:26:29,910
Sure.
507
00:26:31,070 --> 00:26:33,560
Into the blue toolbag. Don't get it wrong!
508
00:26:33,560 --> 00:26:34,320
Got it!
509
00:26:41,070 --> 00:26:43,580
With this, today's training is finished!
510
00:26:43,580 --> 00:26:45,480
Every team, situation report!
511
00:26:45,480 --> 00:26:46,330
Vehicle team!
512
00:26:46,330 --> 00:26:48,320
Yes! We have finished!
513
00:26:48,320 --> 00:26:49,630
That is all!
514
00:26:49,630 --> 00:26:50,440
Equipment team!
515
00:26:50,440 --> 00:26:51,570
Yes!
516
00:26:51,570 --> 00:26:55,590
There is one mini screwdriver missing
from the Discus hall. We are searching for it.
517
00:26:55,590 --> 00:26:57,850
Make sure to find it before lights-off.
518
00:26:57,850 --> 00:26:59,600
If it doesn't turn up, we're not flying tomorrow!
519
00:26:59,600 --> 00:27:01,260
That's it! Dismissed!
520
00:27:01,260 --> 00:27:02,340
Alright!
521
00:27:04,100 --> 00:27:06,040
Not even a hunch?
522
00:27:06,040 --> 00:27:07,150
That's...
523
00:27:07,150 --> 00:27:08,610
Asanome-san!
524
00:27:08,970 --> 00:27:11,870
I'm sorry, I have the screwdriver.
525
00:27:11,870 --> 00:27:13,110
Oh, great!
526
00:27:13,110 --> 00:27:15,610
In my pocket– huh?
527
00:27:15,610 --> 00:27:17,270
Eh? No way! A hole–
528
00:27:17,270 --> 00:27:19,200
Hey, hey, are you serious?
529
00:27:19,200 --> 00:27:20,620
Where did you put it in your pocket?
530
00:27:20,620 --> 00:27:23,120
On top of the embankment near the runway.
531
00:27:23,120 --> 00:27:25,820
But it was in my pocket back then.
532
00:27:25,820 --> 00:27:27,630
This is bad...
533
00:27:27,630 --> 00:27:29,850
In any case, let's split up and search.
534
00:27:29,850 --> 00:27:33,650
I'm sorry, I didn't know it was this important...
535
00:27:34,320 --> 00:27:36,130
I will replace it!
536
00:27:36,520 --> 00:27:38,200
Eh, no–
537
00:27:37,140 --> 00:27:38,200
You moron!
538
00:27:39,640 --> 00:27:42,230
This is tool handling 101!
539
00:27:42,230 --> 00:27:43,890
Didn't you read the manual?
540
00:27:43,890 --> 00:27:47,080
What if you lost the screwdriver
in an aircraft fuselage?
541
00:27:47,730 --> 00:27:50,400
What if it gets caught up in the control column?
542
00:27:50,860 --> 00:27:53,790
Because of this one mistake of
yours, someone could easily die!
543
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
We're all responsible here!
544
00:27:57,160 --> 00:27:58,490
Let's all look for it!
545
00:27:58,490 --> 00:27:59,430
Got it!
546
00:28:00,910 --> 00:28:02,400
Where could it be?
547
00:28:02,400 --> 00:28:04,210
Is it really here?
548
00:28:05,320 --> 00:28:06,920
How is it over there?
549
00:28:10,450 --> 00:28:13,050
Why did it turn out like this...
550
00:28:17,040 --> 00:28:20,220
At least use a flashlight.
You can't see anything like this.
551
00:28:30,770 --> 00:28:34,070
Well, uh... I'm sorry.
552
00:28:35,000 --> 00:28:37,860
For being so harsh before.
It wasn't very mature of me.
553
00:28:38,570 --> 00:28:39,700
No.
554
00:28:40,550 --> 00:28:43,230
The apology is on me.
555
00:28:43,230 --> 00:28:46,580
What's up with you? Normally
you would talk back to me.
556
00:28:49,250 --> 00:28:53,450
I... make all these mistakes and
cause everyone all sorts of trouble.
557
00:28:53,450 --> 00:28:57,070
I just remembered something I'd rather not have.
558
00:28:58,950 --> 00:29:01,170
What? Don't let it get to you like that.
559
00:29:01,170 --> 00:29:05,100
Even now I'm still causing trouble for everyone.
560
00:29:05,750 --> 00:29:09,100
I'm only even here because I broke that glider.
561
00:29:09,100 --> 00:29:12,410
I was wrong in thinking that people accepted me.
562
00:29:14,180 --> 00:29:16,860
What am I even doing...
563
00:29:17,910 --> 00:29:19,860
Tsurutama!
564
00:29:23,740 --> 00:29:25,270
It's like Kuramochi-san said.
565
00:29:25,950 --> 00:29:28,150
Half of that was my fault.
566
00:29:28,150 --> 00:29:31,290
So, don't worry about the repair costs anymore.
567
00:29:32,880 --> 00:29:37,300
If you really do want to fly,
I'll support you no matter what.
568
00:29:37,300 --> 00:29:40,790
So... don't even think about quitting.
569
00:29:41,900 --> 00:29:42,890
Okay!
570
00:29:46,640 --> 00:29:49,860
I-if you got it, get on with the search!
571
00:29:50,840 --> 00:29:52,370
Thank you very much!
572
00:29:54,660 --> 00:29:58,960
If you don't end up finding it, we'll have to–
573
00:29:57,770 --> 00:29:58,960
Aaah!
574
00:29:58,960 --> 00:30:00,780
Eh, what?!
575
00:30:05,540 --> 00:30:06,530
It was here!
576
00:30:06,530 --> 00:30:08,570
Let's tell everyone!
577
00:30:08,570 --> 00:30:11,540
Senpai! I found it!
578
00:30:11,540 --> 00:30:12,610
Uh– really?!
579
00:30:12,610 --> 00:30:13,410
I'm so glad!
580
00:30:13,410 --> 00:30:14,620
Where did you drop it?
581
00:30:14,620 --> 00:30:16,700
Sorry for all the trouble...
582
00:30:17,740 --> 00:30:19,600
Aaahhh....
583
00:30:25,250 --> 00:30:28,650
Good morning! The sky is calm and blue!
584
00:30:28,650 --> 00:30:30,370
Wake up, everyone!
585
00:30:40,900 --> 00:30:42,450
Good morning!
586
00:30:43,580 --> 00:30:46,270
I feel so much better thanks to you.
587
00:30:46,270 --> 00:30:48,180
Thank you so much!
588
00:31:16,200 --> 00:31:18,720
First-year students, great job
on your first training camp!
589
00:31:18,720 --> 00:31:21,490
Do your best next time as well!
590
00:31:21,490 --> 00:31:24,550
Well then, take your seats, and...
591
00:31:24,550 --> 00:31:26,390
Thanks for the food!
592
00:31:30,130 --> 00:31:31,740
Delicious!
593
00:31:31,740 --> 00:31:34,160
As expected, Kuramochi-san is amazing...
594
00:31:34,160 --> 00:31:36,250
First by a large margin...
595
00:31:36,250 --> 00:31:38,210
What are you looking at?
596
00:31:38,760 --> 00:31:41,500
The results from the
national competitions in March.
597
00:31:41,500 --> 00:31:44,510
Kuramochi-san got first place
in the individual division.
598
00:31:44,940 --> 00:31:47,840
There are more aviation clubs
than I would have thought...
599
00:31:47,840 --> 00:31:51,650
Even just among the universities that
are part of the federation, there are 59.
600
00:31:51,650 --> 00:31:53,020
That many?!
601
00:31:53,430 --> 00:31:55,600
You know how there's the
Big6 university baseball league?
602
00:31:56,150 --> 00:31:58,960
There's also something like that for gliders.
603
00:31:58,960 --> 00:32:00,520
Wow...
604
00:32:09,050 --> 00:32:11,060
Oh, you were out here?
605
00:32:12,030 --> 00:32:15,370
Tsurutama? What's up?
606
00:32:15,370 --> 00:32:19,040
Kuramochi-san, you're a
really impressive guy, huh?
607
00:32:19,040 --> 00:32:20,030
Huh?
608
00:32:21,360 --> 00:32:23,630
I thought about it a bit, and...
609
00:32:24,800 --> 00:32:28,550
I want to do my best in the aviation club!
610
00:32:29,970 --> 00:32:31,550
I see.
611
00:32:42,060 --> 00:32:45,740
I arranged for the amount we talked about earlier
to be transferred to the secret account.
612
00:32:45,740 --> 00:32:47,570
Thank you very much.
613
00:32:47,570 --> 00:32:51,300
It's pretty unusual for you
to come all the way out here.
614
00:32:51,300 --> 00:32:54,940
I hope you didn't come to tell me to stop again.
615
00:33:00,430 --> 00:33:03,590
I don't understand it.
What are you unhappy about?
616
00:33:03,590 --> 00:33:08,620
I've said it before, but we didn't establish a
break-even point for your investment.
617
00:33:08,620 --> 00:33:12,050
But if you decide to stop, it's a different story.
618
00:33:13,380 --> 00:33:14,600
Find someone to replace you.
619
00:33:14,950 --> 00:33:18,030
If you manage to do that,
I'll let you do whatever you want.
620
00:33:24,980 --> 00:33:26,610
Finally we're here...
621
00:33:27,020 --> 00:33:29,610
Alright, everyone change and get to the runway!
622
00:33:29,610 --> 00:33:30,880
Eh?
623
00:33:30,880 --> 00:33:34,740
This time, we're doing a training camp with
practice matches against another university.
624
00:33:34,740 --> 00:33:36,830
After we came all the way to Naganuma?
625
00:33:36,830 --> 00:33:39,120
This is why we came!
626
00:33:39,120 --> 00:33:41,390
But... don't worry!
627
00:33:41,390 --> 00:33:43,880
We'll also be doing all the usual fun trip stuff!
628
00:33:43,880 --> 00:33:45,890
Really?!
629
00:33:45,870 --> 00:33:47,380
Kirigamine Onsen
630
00:33:47,380 --> 00:33:50,380
Kirigamine Onsen
631
00:33:47,380 --> 00:33:50,380
See? Unlimited onsen access!
632
00:33:50,730 --> 00:33:52,900
Enjoy it as much as you want!
633
00:33:52,900 --> 00:33:54,890
Eeh...
634
00:34:03,400 --> 00:34:05,900
Hey, no playing around!
635
00:34:06,770 --> 00:34:09,410
As always, a team without discipline.
636
00:34:09,410 --> 00:34:10,650
Yano-san!
637
00:34:12,030 --> 00:34:13,910
Will you let me fly this time?
638
00:34:14,370 --> 00:34:18,160
Don't just go out showing off
your skills before a competition.
639
00:34:18,160 --> 00:34:20,550
Save it for the match.
640
00:34:22,010 --> 00:34:23,240
If you say so...
641
00:34:24,670 --> 00:34:26,630
Good morning.
642
00:34:26,630 --> 00:34:28,550
You're late, Aonagi!
643
00:34:30,090 --> 00:34:32,780
Let's do our best in the training camp.
644
00:34:32,780 --> 00:34:34,680
Thank you for training with us!
645
00:34:35,440 --> 00:34:37,560
Uh– no way!
646
00:34:37,560 --> 00:34:38,590
Huh?
647
00:34:41,810 --> 00:34:44,060
Why are you here?
648
00:34:50,200 --> 00:34:52,320
Onee– chan..?
649
00:34:52,320 --> 00:34:54,320
Eeeh?!
650
00:35:18,350 --> 00:35:21,050
To think we'd meet again somewhere like this...
651
00:35:21,050 --> 00:35:22,820
This must be a bad joke.
652
00:35:22,820 --> 00:35:25,320
What are you going on about?
653
00:35:25,320 --> 00:35:27,610
What? Is this guy your boyfriend?
654
00:35:27,610 --> 00:35:29,820
She's a club member. Is that a problem?
655
00:35:29,820 --> 00:35:30,610
Kuramochi-san!
656
00:35:30,610 --> 00:35:33,000
I'd like you to tell me.
657
00:35:33,000 --> 00:35:36,280
Why is this girl in the Aonagi aviation club?
658
00:35:38,720 --> 00:35:41,500
I found and invited her... why do you ask?
659
00:35:42,560 --> 00:35:44,870
I want to hear the reason from Tamaki herself.
660
00:35:44,870 --> 00:35:48,200
This time, we accepted because
it was Kuramochi-kun who asked us.
661
00:35:49,390 --> 00:35:53,130
But if this girl is here, we will not be
participating in the training camp.
662
00:36:01,640 --> 00:36:04,020
Yano is your sister?!
663
00:36:04,320 --> 00:36:05,270
Yes.
664
00:36:05,270 --> 00:36:07,930
When we were kids, our parents divorced,
665
00:36:08,640 --> 00:36:11,520
and we lived apart from that point on.
666
00:36:11,520 --> 00:36:14,430
But even then, wasn't that really mean of her?
667
00:36:14,430 --> 00:36:17,030
Well, a lot of things happened...
668
00:36:17,680 --> 00:36:20,960
After this, we're meeting with
the Hannankan people in the big hall.
669
00:36:20,960 --> 00:36:23,270
You don't have to come if you don't want to.
670
00:36:25,790 --> 00:36:28,430
The match is five days from tomorrow.
671
00:36:28,430 --> 00:36:33,140
Starting from Kirigamine, the turning points are Utsukushigahara-Ougatou
672
00:36:33,140 --> 00:36:34,800
and Yatsugadake-Akadake.
673
00:36:34,790 --> 00:36:41,800
Kirigamine
674
00:36:34,790 --> 00:36:41,800
U.-Ougatou
675
00:36:34,790 --> 00:36:41,800
Y.-Akadake
676
00:36:35,820 --> 00:36:38,100
The task is to fly through these three points,
677
00:36:38,100 --> 00:36:41,800
that is, a triangle of 80 kilometers,
while competing on speed.
678
00:36:42,210 --> 00:36:44,440
In this area, there can be large changes
in atmospheric conditions,
679
00:36:44,440 --> 00:36:46,120
and takeoff and landing are difficult.
680
00:36:46,120 --> 00:36:51,060
Therefore, the match will be carried out by competitors above a certain piloting skill level.
681
00:36:51,060 --> 00:36:55,070
For Aonagi, Kuramochi, Nanba,
and Mochida will be competing.
682
00:36:55,070 --> 00:36:58,820
On our side, it will be Yano, Higurashi, and Sawa.
683
00:36:59,290 --> 00:37:03,080
We will be doing a practice match
from 10 am tomorrow morning.
684
00:37:03,380 --> 00:37:05,240
Looking forward to it.
685
00:37:05,240 --> 00:37:07,140
Let's do our best together.
686
00:37:10,150 --> 00:37:13,740
Tsurutama, we'll start early tomorrow.
Make sure to get enough sleep.
687
00:37:13,740 --> 00:37:15,090
Uh– yes!
688
00:37:15,090 --> 00:37:19,600
As always, Aonagi doesn't have anyone notable but you, Kuramochi.
689
00:37:20,600 --> 00:37:21,770
Really?
690
00:37:21,770 --> 00:37:23,830
Once I'm done training this girl,
691
00:37:23,830 --> 00:37:27,350
winning the national championships
is not out of reach for Aonagi.
692
00:37:27,740 --> 00:37:28,680
Huh?!
693
00:37:28,680 --> 00:37:31,350
What? Are you joking?
694
00:37:31,350 --> 00:37:33,990
Well, after training, like I said.
695
00:37:33,990 --> 00:37:36,860
I'm pretty sure she has the guts to go for it.
696
00:37:39,490 --> 00:37:41,510
Seems like he likes you.
697
00:37:41,510 --> 00:37:45,370
You've always been like that, reading other people's emotions and getting favours from them.
698
00:37:46,490 --> 00:37:49,770
Sure, sure. She's also great at reading the room.
699
00:37:57,490 --> 00:37:59,130
Kuramochi-san,
700
00:37:59,130 --> 00:38:01,010
thank you.
701
00:38:01,010 --> 00:38:02,640
Ah. Don't worry about it.
702
00:38:03,170 --> 00:38:05,770
I know that Yano has this type of personality.
703
00:38:05,770 --> 00:38:07,760
Alright! Everyone dismissed!
704
00:38:12,540 --> 00:38:13,650
Assemble!
705
00:38:14,080 --> 00:38:17,150
The battle between Aonagi
and Hannankan will now begin!
706
00:38:17,150 --> 00:38:19,150
Both parties... bow!
707
00:38:19,150 --> 00:38:21,280
Let's have a fair match!
708
00:38:33,060 --> 00:38:35,670
I'll be flying with her.
709
00:38:35,670 --> 00:38:36,670
Huh?
710
00:38:37,690 --> 00:38:40,420
Wait a minute–! Kuramochi-kun,
what are you trying to do?
711
00:38:40,420 --> 00:38:43,230
Huh? Just as a ballast, but...
712
00:38:43,230 --> 00:38:46,930
One-seaters and two-seaters can't compete against each other! Don't be stupid!
713
00:38:46,930 --> 00:38:49,140
This girl is angry again?
714
00:38:49,140 --> 00:38:52,200
Looks like they're fighting over
Kuramochi-san flying a two-seater.
715
00:38:52,200 --> 00:38:53,810
Huh? Why?
716
00:38:53,810 --> 00:38:56,690
Well, their performance is way different.
717
00:38:57,400 --> 00:39:02,230
For example, while Kuramochi-san's
ASK 21 falls down one meter,
718
00:39:02,230 --> 00:39:05,990
it can go forward 33.5 meters.
719
00:39:05,990 --> 00:39:10,260
On the other hand, the single-seat
Discus can go 42.5 meters.
720
00:39:10,260 --> 00:39:13,210
It can fly nine meters farther than the two-seater!
721
00:39:13,210 --> 00:39:17,210
Huh? Then why would Kuramochi-san
go with a two-seater?
722
00:39:17,590 --> 00:39:18,710
Bullying?
723
00:39:18,710 --> 00:39:19,670
Eh?
724
00:39:32,060 --> 00:39:34,380
K-Kuramochi-san! The sea!
725
00:39:34,380 --> 00:39:36,360
We're in the landlocked Nagano prefecture.
726
00:39:36,360 --> 00:39:38,060
This is Lake Suwa.
727
00:39:38,060 --> 00:39:40,110
Amazing!
728
00:39:40,110 --> 00:39:42,570
The clouds are rising up from the mountains!
729
00:39:44,570 --> 00:39:46,410
Yano went up pretty far...
730
00:39:47,070 --> 00:39:50,710
Hannan LS, this is Aonagi 21.
731
00:39:50,710 --> 00:39:53,150
Flying over Kurumayama, altitude 2300.
732
00:39:53,150 --> 00:39:54,580
Are we visible to you?
733
00:39:54,580 --> 00:39:59,080
Aonagi 21, this is Hannan LS. You are visible to me.
734
00:39:59,080 --> 00:40:03,590
Intentionally doing a position
report... this guy is so annoying.
735
00:40:05,750 --> 00:40:09,950
Kuramochi, huh... His thermalling
skills sure are impressive...
736
00:40:11,100 --> 00:40:15,600
Aonagi Discus, e-entering landing pattern... uaaa–
737
00:40:15,600 --> 00:40:18,000
What was that?! The radio message just now...
738
00:40:21,610 --> 00:40:24,590
Mochida-san, what's up?!
739
00:40:24,590 --> 00:40:25,610
Are you okay?
740
00:40:25,970 --> 00:40:27,860
I feel sick from the thermals...
741
00:40:27,860 --> 00:40:32,620
If Menuma is like a typical swimming pool,
then this is like going down river rapids...
742
00:40:37,690 --> 00:40:42,230
Kirigamine runway, this is Hannankan 23.
Turning point 1 cleared.
743
00:40:42,230 --> 00:40:43,370
We did it!
744
00:40:43,370 --> 00:40:46,130
With this, Hannankan already
cleared it with two planes...
745
00:40:46,460 --> 00:40:48,130
What about our Discus?
746
00:40:48,130 --> 00:40:50,830
Mochida-san returned
without clearing any points,
747
00:40:50,830 --> 00:40:53,450
so Nanba-san started instead just now.
748
00:40:53,450 --> 00:40:55,140
Uu... I'm sorry...
749
00:40:55,600 --> 00:40:59,650
So at the moment, Hannankan is ahead of us 2 to 1.
750
00:41:06,630 --> 00:41:10,200
How many minutes has it been since
Aonagi 21 went around turning point 1?
751
00:41:10,860 --> 00:41:12,300
45 minutes.
752
00:41:12,300 --> 00:41:14,670
That's pretty late for Kuramochi-san...
753
00:41:24,300 --> 00:41:26,120
Get a position report.
754
00:41:26,120 --> 00:41:29,680
I just put it in, but there was no answer...
755
00:41:31,010 --> 00:41:34,620
About how long has it been since
Kuramochi-san and Tsurutama took off?
756
00:41:34,620 --> 00:41:36,510
More than 2 hours.
757
00:41:36,510 --> 00:41:38,430
That's worrying...
758
00:41:39,480 --> 00:41:41,440
Kuramochi still hasn't returned?
759
00:41:41,440 --> 00:41:42,970
Nope...
760
00:41:42,970 --> 00:41:46,940
Why isn't he coming back with
a bunch of time to spare like always...
761
00:41:47,800 --> 00:41:49,040
Oh! There!
762
00:41:50,520 --> 00:41:53,950
Kirigamine runway, this is Aonagi 21.
Approaching the goal.
763
00:41:53,950 --> 00:41:55,790
They're here!
764
00:42:05,140 --> 00:42:07,360
We got a bit lost and took a detour.
765
00:42:07,360 --> 00:42:09,320
At least send us a message...
766
00:42:09,320 --> 00:42:10,470
Yeah, I should have...
767
00:42:10,970 --> 00:42:13,560
Sorachi-senpai! It was awesome!
768
00:42:13,560 --> 00:42:16,470
Everyone was worried about you...
769
00:42:16,470 --> 00:42:18,450
We flew above the clouds!
770
00:42:18,450 --> 00:42:20,260
It was like a dream...
771
00:42:21,370 --> 00:42:26,310
Flying waaay above the clouds,
past the mountain peaks...
772
00:42:26,310 --> 00:42:28,980
with the sky reaching out to infinity!
773
00:42:30,000 --> 00:42:31,040
Huh?
774
00:42:31,040 --> 00:42:33,990
Past the mountain peaks... where did you guys go?!
775
00:42:33,990 --> 00:42:37,490
It really was... like a... dream...
776
00:42:38,440 --> 00:42:41,000
Tsurutama... hey!
777
00:42:42,000 --> 00:42:44,760
Hey, are you alright?
778
00:42:54,370 --> 00:42:57,170
Oh, Sorachi, you went with her?
779
00:42:59,190 --> 00:43:00,210
Hey...
780
00:43:01,270 --> 00:43:04,270
Kuramochi-san. Why did you
take Tsurutama along with you?
781
00:43:05,910 --> 00:43:09,020
If something would have happened to her... I...
782
00:43:09,020 --> 00:43:11,430
Oh, Sorachi...
783
00:43:13,960 --> 00:43:15,820
I'm... sorry.
784
00:43:23,780 --> 00:43:26,040
Flight Information
785
00:43:26,040 --> 00:43:27,600
What is this?
786
00:43:27,600 --> 00:43:29,550
What's up?
787
00:43:29,550 --> 00:43:32,330
Kuramochi-kun. His flight today.
788
00:43:32,330 --> 00:43:35,490
He departed from the course and
flew almost three times as far.
789
00:43:35,490 --> 00:43:36,800
Got lost, maybe?
790
00:43:36,800 --> 00:43:37,950
Idiot.
791
00:43:39,800 --> 00:43:40,050
Kuramochi Jun
792
00:43:39,800 --> 00:43:39,840
Yano Chidzuru
793
00:43:39,800 --> 00:43:39,840
Flight Information
794
00:43:39,810 --> 00:43:44,230
You need a lot of experience in
mountain gliding for this kind of flight.
795
00:43:39,840 --> 00:43:39,880
Yano Chidzuru
796
00:43:39,840 --> 00:43:39,880
Flight Information
797
00:43:39,880 --> 00:43:39,930
Yano Chidzuru
798
00:43:39,880 --> 00:43:39,930
Flight Information
799
00:43:39,930 --> 00:43:39,970
Yano Chidzuru
800
00:43:39,930 --> 00:43:39,970
Flight Information
801
00:43:39,970 --> 00:43:40,010
Yano Chidzuru
802
00:43:39,970 --> 00:43:40,010
Flight Information
803
00:43:40,010 --> 00:43:40,050
Yano Chidzuru
804
00:43:40,010 --> 00:43:40,050
Flight Information
805
00:43:40,050 --> 00:43:40,220
Kuramochi Jun
806
00:43:40,050 --> 00:43:40,090
Yano Chidzuru
807
00:43:40,050 --> 00:43:40,090
Flight Information
808
00:43:40,090 --> 00:43:40,130
Yano Chidzuru
809
00:43:40,090 --> 00:43:40,130
Flight Information
810
00:43:40,130 --> 00:43:40,180
Yano Chidzuru
811
00:43:40,130 --> 00:43:40,180
Flight Information
812
00:43:40,180 --> 00:43:40,220
Yano Chidzuru
813
00:43:40,180 --> 00:43:40,220
Flight Information
814
00:43:40,220 --> 00:43:40,380
Kuramochi Jun
815
00:43:40,220 --> 00:43:40,260
Yano Chidzuru
816
00:43:40,220 --> 00:43:40,260
Flight Information
817
00:43:40,260 --> 00:43:40,300
Yano Chidzuru
818
00:43:40,260 --> 00:43:40,300
Flight Information
819
00:43:40,300 --> 00:43:40,340
Yano Chidzuru
820
00:43:40,300 --> 00:43:40,340
Flight Information
821
00:43:40,340 --> 00:43:40,380
Yano Chidzuru
822
00:43:40,340 --> 00:43:40,380
Flight Information
823
00:43:40,380 --> 00:43:40,550
Kuramochi Jun
824
00:43:40,380 --> 00:43:40,430
Yano Chidzuru
825
00:43:40,380 --> 00:43:40,430
Flight Information
826
00:43:40,430 --> 00:43:40,470
Yano Chidzuru
827
00:43:40,430 --> 00:43:40,470
Flight Information
828
00:43:40,470 --> 00:43:40,510
Yano Chidzuru
829
00:43:40,470 --> 00:43:40,510
Flight Information
830
00:43:40,510 --> 00:43:40,550
Yano Chidzuru
831
00:43:40,510 --> 00:43:40,550
Flight Information
832
00:43:40,550 --> 00:43:40,720
Kuramochi Jun
833
00:43:40,550 --> 00:43:40,590
Yano Chidzuru
834
00:43:40,550 --> 00:43:40,590
Flight Information
835
00:43:40,590 --> 00:43:40,630
Yano Chidzuru
836
00:43:40,590 --> 00:43:40,630
Flight Information
837
00:43:40,630 --> 00:43:40,720
Yano Chidzuru
838
00:43:40,630 --> 00:43:40,680
Flight Information
839
00:43:40,680 --> 00:43:40,720
Flight Information
840
00:43:40,720 --> 00:43:40,840
Kuramochi Jun
841
00:43:40,720 --> 00:43:40,760
Yano Chidzuru
842
00:43:40,720 --> 00:43:40,760
Flight Information
843
00:43:40,760 --> 00:43:40,800
Yano Chidzuru
844
00:43:40,760 --> 00:43:40,800
Flight Information
845
00:43:40,800 --> 00:43:40,840
Yano Chidzuru
846
00:43:40,800 --> 00:43:40,840
Flight Information
847
00:43:40,840 --> 00:43:40,970
Kuramochi Jun
848
00:43:40,840 --> 00:43:40,880
Yano Chidzuru
849
00:43:40,840 --> 00:43:40,880
Flight Information
850
00:43:40,880 --> 00:43:40,930
Yano Chidzuru
851
00:43:40,880 --> 00:43:40,930
Flight Information
852
00:43:40,930 --> 00:43:40,970
Yano Chidzuru
853
00:43:40,930 --> 00:43:40,970
Flight Information
854
00:43:40,970 --> 00:43:41,090
Kuramochi Jun
855
00:43:40,970 --> 00:43:41,010
Yano Chidzuru
856
00:43:40,970 --> 00:43:41,010
Flight Information
857
00:43:41,010 --> 00:43:41,050
Yano Chidzuru
858
00:43:41,010 --> 00:43:41,050
Flight Information
859
00:43:41,050 --> 00:43:41,090
Yano Chidzuru
860
00:43:41,050 --> 00:43:41,090
Flight Information
861
00:43:41,090 --> 00:43:41,260
Kuramochi Jun
862
00:43:41,090 --> 00:43:41,130
Yano Chidzuru
863
00:43:41,090 --> 00:43:41,130
Flight Information
864
00:43:41,130 --> 00:43:41,180
Yano Chidzuru
865
00:43:41,130 --> 00:43:41,180
Flight Information
866
00:43:41,180 --> 00:43:41,220
Yano Chidzuru
867
00:43:41,180 --> 00:43:41,220
Flight Information
868
00:43:41,220 --> 00:43:41,260
Yano Chidzuru
869
00:43:41,220 --> 00:43:41,260
Flight Information
870
00:43:41,260 --> 00:43:41,390
Kuramochi Jun
871
00:43:41,260 --> 00:43:41,300
Yano Chidzuru
872
00:43:41,260 --> 00:43:41,300
Flight Information
873
00:43:41,300 --> 00:43:41,340
Yano Chidzuru
874
00:43:41,300 --> 00:43:41,340
Flight Information
875
00:43:41,340 --> 00:43:41,390
Yano Chidzuru
876
00:43:41,340 --> 00:43:41,390
Flight Information
877
00:43:41,390 --> 00:43:41,430
Kuramochi Jun
878
00:43:41,390 --> 00:43:41,430
Yano Chidzuru
879
00:43:41,390 --> 00:43:41,430
Flight Information
880
00:43:41,430 --> 00:43:41,590
Kuramochi Jun
881
00:43:41,430 --> 00:43:41,470
Yano Chidzuru
882
00:43:41,430 --> 00:43:41,470
Flight Information
883
00:43:41,470 --> 00:43:41,510
Yano Chidzuru
884
00:43:41,470 --> 00:43:41,510
Flight Information
885
00:43:41,510 --> 00:43:41,550
Yano Chidzuru
886
00:43:41,510 --> 00:43:41,550
Flight Information
887
00:43:41,550 --> 00:43:41,590
Yano Chidzuru
888
00:43:41,550 --> 00:43:41,590
Flight Information
889
00:43:41,590 --> 00:43:41,680
Kuramochi Jun
890
00:43:41,590 --> 00:43:41,680
Yano Chidzuru
891
00:43:41,590 --> 00:43:41,640
Flight Information
892
00:43:41,640 --> 00:43:41,680
Flight Information
893
00:43:41,680 --> 00:43:41,800
Kuramochi Jun
894
00:43:41,680 --> 00:43:41,720
Yano Chidzuru
895
00:43:41,680 --> 00:43:41,720
Flight Information
896
00:43:41,720 --> 00:43:41,760
Yano Chidzuru
897
00:43:41,720 --> 00:43:41,760
Flight Information
898
00:43:41,760 --> 00:43:41,800
Yano Chidzuru
899
00:43:41,760 --> 00:43:41,800
Flight Information
900
00:43:41,800 --> 00:43:41,840
Kuramochi Jun
901
00:43:41,800 --> 00:43:41,840
Yano Chidzuru
902
00:43:41,800 --> 00:43:41,840
Flight Information
903
00:43:41,840 --> 00:43:41,970
Kuramochi Jun
904
00:43:41,840 --> 00:43:41,930
Yano Chidzuru
905
00:43:41,840 --> 00:43:41,890
Flight Information
906
00:43:41,890 --> 00:43:41,930
Flight Information
907
00:43:41,930 --> 00:43:41,970
Yano Chidzuru
908
00:43:41,930 --> 00:43:41,970
Flight Information
909
00:43:41,970 --> 00:43:42,090
Kuramochi Jun
910
00:43:41,970 --> 00:43:42,010
Yano Chidzuru
911
00:43:41,970 --> 00:43:42,010
Flight Information
912
00:43:42,010 --> 00:43:42,050
Yano Chidzuru
913
00:43:42,010 --> 00:43:42,050
Flight Information
914
00:43:42,050 --> 00:43:42,090
Yano Chidzuru
915
00:43:42,050 --> 00:43:42,090
Flight Information
916
00:43:42,090 --> 00:43:42,300
Kuramochi Jun
917
00:43:42,090 --> 00:43:42,140
Yano Chidzuru
918
00:43:42,090 --> 00:43:42,140
Flight Information
919
00:43:42,140 --> 00:43:42,180
Yano Chidzuru
920
00:43:42,140 --> 00:43:42,180
Flight Information
921
00:43:42,180 --> 00:43:42,220
Yano Chidzuru
922
00:43:42,180 --> 00:43:42,220
Flight Information
923
00:43:42,220 --> 00:43:42,260
Yano Chidzuru
924
00:43:42,220 --> 00:43:42,260
Flight Information
925
00:43:42,260 --> 00:43:42,300
Yano Chidzuru
926
00:43:42,260 --> 00:43:42,300
Flight Information
927
00:43:42,300 --> 00:43:42,510
Kuramochi Jun
928
00:43:42,300 --> 00:43:42,340
Yano Chidzuru
929
00:43:42,300 --> 00:43:42,340
Flight Information
930
00:43:42,340 --> 00:43:42,390
Yano Chidzuru
931
00:43:42,340 --> 00:43:42,390
Flight Information
932
00:43:42,390 --> 00:43:42,430
Yano Chidzuru
933
00:43:42,390 --> 00:43:42,430
Flight Information
934
00:43:42,430 --> 00:43:42,470
Yano Chidzuru
935
00:43:42,430 --> 00:43:42,470
Flight Information
936
00:43:42,470 --> 00:43:42,510
Yano Chidzuru
937
00:43:42,470 --> 00:43:42,510
Flight Information
938
00:43:42,510 --> 00:43:42,640
Kuramochi Jun
939
00:43:42,510 --> 00:43:42,550
Yano Chidzuru
940
00:43:42,510 --> 00:43:42,550
Flight Information
941
00:43:42,550 --> 00:43:42,590
Yano Chidzuru
942
00:43:42,550 --> 00:43:42,590
Flight Information
943
00:43:42,590 --> 00:43:42,640
Yano Chidzuru
944
00:43:42,590 --> 00:43:42,640
Flight Information
945
00:43:42,640 --> 00:43:42,850
Kuramochi Jun
946
00:43:42,640 --> 00:43:42,680
Yano Chidzuru
947
00:43:42,640 --> 00:43:42,680
Flight Information
948
00:43:42,680 --> 00:43:42,720
Yano Chidzuru
949
00:43:42,680 --> 00:43:42,720
Flight Information
950
00:43:42,720 --> 00:43:42,760
Yano Chidzuru
951
00:43:42,720 --> 00:43:42,760
Flight Information
952
00:43:42,760 --> 00:43:42,800
Yano Chidzuru
953
00:43:42,760 --> 00:43:42,800
Flight Information
954
00:43:42,800 --> 00:43:42,850
Yano Chidzuru
955
00:43:42,800 --> 00:43:42,850
Flight Information
956
00:43:42,850 --> 00:43:42,970
Kuramochi Jun
957
00:43:42,850 --> 00:43:42,890
Yano Chidzuru
958
00:43:42,850 --> 00:43:42,890
Flight Information
959
00:43:42,890 --> 00:43:42,930
Yano Chidzuru
960
00:43:42,890 --> 00:43:42,930
Flight Information
961
00:43:42,930 --> 00:43:42,970
Yano Chidzuru
962
00:43:42,930 --> 00:43:42,970
Flight Information
963
00:43:42,970 --> 00:43:43,010
Kuramochi Jun
964
00:43:42,970 --> 00:43:43,010
Yano Chidzuru
965
00:43:42,970 --> 00:43:43,010
Flight Information
966
00:43:43,010 --> 00:43:43,180
Kuramochi Jun
967
00:43:43,010 --> 00:43:43,050
Yano Chidzuru
968
00:43:43,010 --> 00:43:43,050
Flight Information
969
00:43:43,050 --> 00:43:43,100
Yano Chidzuru
970
00:43:43,050 --> 00:43:43,100
Flight Information
971
00:43:43,100 --> 00:43:43,140
Yano Chidzuru
972
00:43:43,100 --> 00:43:43,140
Flight Information
973
00:43:43,140 --> 00:43:43,180
Yano Chidzuru
974
00:43:43,140 --> 00:43:43,180
Flight Information
975
00:43:43,180 --> 00:43:43,300
Kuramochi Jun
976
00:43:43,180 --> 00:43:43,220
Yano Chidzuru
977
00:43:43,180 --> 00:43:43,220
Flight Information
978
00:43:43,220 --> 00:43:43,260
Yano Chidzuru
979
00:43:43,220 --> 00:43:43,260
Flight Information
980
00:43:43,260 --> 00:43:43,300
Yano Chidzuru
981
00:43:43,260 --> 00:43:43,300
Flight Information
982
00:43:43,300 --> 00:43:43,350
Kuramochi Jun
983
00:43:43,300 --> 00:43:43,350
Yano Chidzuru
984
00:43:43,300 --> 00:43:43,350
Flight Information
985
00:43:43,350 --> 00:43:43,470
Kuramochi Jun
986
00:43:43,350 --> 00:43:43,390
Yano Chidzuru
987
00:43:43,350 --> 00:43:43,390
Flight Information
988
00:43:43,390 --> 00:43:43,430
Yano Chidzuru
989
00:43:43,390 --> 00:43:43,430
Flight Information
990
00:43:43,430 --> 00:43:43,470
Yano Chidzuru
991
00:43:43,430 --> 00:43:43,470
Flight Information
992
00:43:43,470 --> 00:43:43,550
Kuramochi Jun
993
00:43:43,470 --> 00:43:43,510
Yano Chidzuru
994
00:43:43,470 --> 00:43:43,510
Flight Information
995
00:43:43,510 --> 00:43:43,550
Yano Chidzuru
996
00:43:43,510 --> 00:43:43,550
Flight Information
997
00:43:43,550 --> 00:43:43,600
Kuramochi Jun
998
00:43:43,550 --> 00:43:43,600
Yano Chidzuru
999
00:43:43,550 --> 00:43:43,600
Flight Information
1000
00:43:43,600 --> 00:43:43,720
Kuramochi Jun
1001
00:43:43,600 --> 00:43:43,640
Yano Chidzuru
1002
00:43:43,600 --> 00:43:43,640
Flight Information
1003
00:43:43,640 --> 00:43:43,680
Yano Chidzuru
1004
00:43:43,640 --> 00:43:43,680
Flight Information
1005
00:43:43,680 --> 00:43:43,720
Yano Chidzuru
1006
00:43:43,680 --> 00:43:43,720
Flight Information
1007
00:43:43,720 --> 00:43:43,890
Kuramochi Jun
1008
00:43:43,720 --> 00:43:43,760
Yano Chidzuru
1009
00:43:43,720 --> 00:43:43,760
Flight Information
1010
00:43:43,760 --> 00:43:43,800
Yano Chidzuru
1011
00:43:43,760 --> 00:43:43,800
Flight Information
1012
00:43:43,800 --> 00:43:43,850
Yano Chidzuru
1013
00:43:43,800 --> 00:43:43,850
Flight Information
1014
00:43:43,850 --> 00:43:43,890
Yano Chidzuru
1015
00:43:43,850 --> 00:43:43,890
Flight Information
1016
00:43:43,890 --> 00:43:44,050
Kuramochi Jun
1017
00:43:43,890 --> 00:43:43,930
Yano Chidzuru
1018
00:43:43,890 --> 00:43:43,930
Flight Information
1019
00:43:43,930 --> 00:43:43,970
Yano Chidzuru
1020
00:43:43,930 --> 00:43:43,970
Flight Information
1021
00:43:43,970 --> 00:43:44,010
Yano Chidzuru
1022
00:43:43,970 --> 00:43:44,010
Flight Information
1023
00:43:44,010 --> 00:43:44,050
Yano Chidzuru
1024
00:43:44,010 --> 00:43:44,050
Flight Information
1025
00:43:44,050 --> 00:43:44,220
Kuramochi Jun
1026
00:43:44,050 --> 00:43:44,100
Yano Chidzuru
1027
00:43:44,050 --> 00:43:44,100
Flight Information
1028
00:43:44,100 --> 00:43:44,140
Yano Chidzuru
1029
00:43:44,100 --> 00:43:44,140
Flight Information
1030
00:43:44,140 --> 00:43:44,180
Yano Chidzuru
1031
00:43:44,140 --> 00:43:44,180
Flight Information
1032
00:43:44,180 --> 00:43:44,220
Yano Chidzuru
1033
00:43:44,180 --> 00:43:44,220
Flight Information
1034
00:43:44,220 --> 00:43:44,430
Kuramochi Jun
1035
00:43:44,220 --> 00:43:44,260
Yano Chidzuru
1036
00:43:44,220 --> 00:43:44,260
Flight Information
1037
00:43:44,230 --> 00:43:45,540
I can't believe it.
1038
00:43:44,260 --> 00:43:44,300
Yano Chidzuru
1039
00:43:44,260 --> 00:43:44,300
Flight Information
1040
00:43:44,300 --> 00:43:44,350
Yano Chidzuru
1041
00:43:44,300 --> 00:43:44,350
Flight Information
1042
00:43:44,350 --> 00:43:44,390
Yano Chidzuru
1043
00:43:44,350 --> 00:43:44,390
Flight Information
1044
00:43:44,390 --> 00:43:44,430
Yano Chidzuru
1045
00:43:44,390 --> 00:43:44,430
Flight Information
1046
00:43:44,430 --> 00:43:44,560
Kuramochi Jun
1047
00:43:44,430 --> 00:43:44,470
Yano Chidzuru
1048
00:43:44,430 --> 00:43:44,470
Flight Information
1049
00:43:44,470 --> 00:43:44,510
Yano Chidzuru
1050
00:43:44,470 --> 00:43:44,510
Flight Information
1051
00:43:44,510 --> 00:43:44,560
Yano Chidzuru
1052
00:43:44,510 --> 00:43:44,560
Flight Information
1053
00:43:44,560 --> 00:43:44,680
Kuramochi Jun
1054
00:43:44,560 --> 00:43:44,600
Yano Chidzuru
1055
00:43:44,560 --> 00:43:44,600
Flight Information
1056
00:43:44,600 --> 00:43:44,680
Yano Chidzuru
1057
00:43:44,600 --> 00:43:44,640
Flight Information
1058
00:43:44,640 --> 00:43:44,680
Flight Information
1059
00:43:44,680 --> 00:43:44,850
Kuramochi Jun
1060
00:43:44,680 --> 00:43:44,720
Yano Chidzuru
1061
00:43:44,680 --> 00:43:44,720
Flight Information
1062
00:43:44,720 --> 00:43:44,760
Yano Chidzuru
1063
00:43:44,720 --> 00:43:44,760
Flight Information
1064
00:43:44,760 --> 00:43:44,810
Yano Chidzuru
1065
00:43:44,760 --> 00:43:44,810
Flight Information
1066
00:43:44,810 --> 00:43:44,850
Yano Chidzuru
1067
00:43:44,810 --> 00:43:44,850
Flight Information
1068
00:43:44,850 --> 00:43:45,010
Kuramochi Jun
1069
00:43:44,850 --> 00:43:44,890
Yano Chidzuru
1070
00:43:44,850 --> 00:43:44,890
Flight Information
1071
00:43:44,890 --> 00:43:44,930
Yano Chidzuru
1072
00:43:44,890 --> 00:43:44,930
Flight Information
1073
00:43:44,930 --> 00:43:44,970
Yano Chidzuru
1074
00:43:44,930 --> 00:43:44,970
Flight Information
1075
00:43:44,970 --> 00:43:45,010
Yano Chidzuru
1076
00:43:44,970 --> 00:43:45,010
Flight Information
1077
00:43:45,010 --> 00:43:45,100
Kuramochi Jun
1078
00:43:45,010 --> 00:43:45,060
Yano Chidzuru
1079
00:43:45,010 --> 00:43:45,060
Flight Information
1080
00:43:45,060 --> 00:43:45,100
Yano Chidzuru
1081
00:43:45,060 --> 00:43:45,100
Flight Information
1082
00:43:45,100 --> 00:43:45,180
Kuramochi Jun
1083
00:43:45,100 --> 00:43:45,140
Yano Chidzuru
1084
00:43:45,100 --> 00:43:45,140
Flight Information
1085
00:43:45,140 --> 00:43:45,220
Yano Chidzuru
1086
00:43:45,140 --> 00:43:45,180
Flight Information
1087
00:43:45,180 --> 00:43:45,350
Kuramochi Jun
1088
00:43:45,180 --> 00:43:45,220
Flight Information
1089
00:43:45,220 --> 00:43:45,260
Yano Chidzuru
1090
00:43:45,220 --> 00:43:45,260
Flight Information
1091
00:43:45,260 --> 00:43:45,310
Yano Chidzuru
1092
00:43:45,260 --> 00:43:45,310
Flight Information
1093
00:43:45,310 --> 00:43:45,350
Yano Chidzuru
1094
00:43:45,310 --> 00:43:45,350
Flight Information
1095
00:43:45,350 --> 00:43:45,430
Kuramochi Jun
1096
00:43:45,350 --> 00:43:45,390
Yano Chidzuru
1097
00:43:45,350 --> 00:43:45,390
Flight Information
1098
00:43:45,390 --> 00:43:45,430
Yano Chidzuru
1099
00:43:45,390 --> 00:43:45,430
Flight Information
1100
00:43:45,430 --> 00:43:45,470
Kuramochi Jun
1101
00:43:45,430 --> 00:43:45,470
Yano Chidzuru
1102
00:43:45,430 --> 00:43:45,470
Flight Information
1103
00:43:45,470 --> 00:43:45,510
Kuramochi Jun
1104
00:43:45,470 --> 00:43:45,510
Yano Chidzuru
1105
00:43:45,470 --> 00:43:45,510
Flight Information
1106
00:43:45,510 --> 00:43:45,600
Kuramochi Jun
1107
00:43:45,510 --> 00:43:45,560
Yano Chidzuru
1108
00:43:45,510 --> 00:43:45,560
Flight Information
1109
00:43:45,560 --> 00:43:45,600
Yano Chidzuru
1110
00:43:45,560 --> 00:43:45,600
Flight Information
1111
00:43:45,600 --> 00:43:45,640
Kuramochi Jun
1112
00:43:45,600 --> 00:43:45,640
Yano Chidzuru
1113
00:43:45,600 --> 00:43:45,640
Flight Information
1114
00:43:45,640 --> 00:43:45,760
Kuramochi Jun
1115
00:43:45,640 --> 00:43:45,680
Yano Chidzuru
1116
00:43:45,640 --> 00:43:45,680
Flight Information
1117
00:43:45,680 --> 00:43:45,720
Yano Chidzuru
1118
00:43:45,680 --> 00:43:45,720
Flight Information
1119
00:43:45,720 --> 00:43:45,760
Yano Chidzuru
1120
00:43:45,720 --> 00:43:45,760
Flight Information
1121
00:43:45,760 --> 00:43:45,890
Kuramochi Jun
1122
00:43:45,760 --> 00:43:45,850
Yano Chidzuru
1123
00:43:45,760 --> 00:43:45,810
Flight Information
1124
00:43:45,810 --> 00:43:45,850
Flight Information
1125
00:43:45,850 --> 00:43:45,890
Yano Chidzuru
1126
00:43:45,850 --> 00:43:45,890
Flight Information
1127
00:43:45,890 --> 00:43:45,930
Kuramochi Jun
1128
00:43:45,890 --> 00:43:45,930
Yano Chidzuru
1129
00:43:45,890 --> 00:43:45,930
Flight Information
1130
00:43:45,930 --> 00:43:45,970
Kuramochi Jun
1131
00:43:45,930 --> 00:43:45,970
Yano Chidzuru
1132
00:43:45,930 --> 00:43:45,970
Flight Information
1133
00:43:45,970 --> 00:43:46,010
Kuramochi Jun
1134
00:43:45,970 --> 00:43:46,010
Yano Chidzuru
1135
00:43:45,970 --> 00:43:46,010
Flight Information
1136
00:43:46,010 --> 00:43:46,220
Kuramochi Jun
1137
00:43:46,010 --> 00:43:46,060
Yano Chidzuru
1138
00:43:46,010 --> 00:43:46,060
Flight Information
1139
00:43:46,060 --> 00:43:46,100
Yano Chidzuru
1140
00:43:46,060 --> 00:43:46,100
Flight Information
1141
00:43:46,100 --> 00:43:46,140
Yano Chidzuru
1142
00:43:46,100 --> 00:43:46,140
Flight Information
1143
00:43:46,140 --> 00:43:46,180
Yano Chidzuru
1144
00:43:46,140 --> 00:43:46,180
Flight Information
1145
00:43:46,180 --> 00:43:46,220
Yano Chidzuru
1146
00:43:46,180 --> 00:43:46,220
Flight Information
1147
00:43:46,220 --> 00:43:46,310
Kuramochi Jun
1148
00:43:46,220 --> 00:43:46,270
Yano Chidzuru
1149
00:43:46,220 --> 00:43:46,270
Flight Information
1150
00:43:46,270 --> 00:43:46,310
Yano Chidzuru
1151
00:43:46,270 --> 00:43:46,310
Flight Information
1152
00:43:53,810 --> 00:43:54,770
Huh?
1153
00:43:58,660 --> 00:44:00,220
Kuramochi-san!
1154
00:44:11,740 --> 00:44:12,840
Tsurutama–!
1155
00:44:17,900 --> 00:44:19,220
Hey, Tsurutama!
1156
00:44:20,230 --> 00:44:21,460
Where are you going?
1157
00:44:21,460 --> 00:44:23,350
Sorachi-senpai.
1158
00:44:24,260 --> 00:44:26,350
You're gonna catch a cold in these clothes.
1159
00:44:25,340 --> 00:44:30,420
ugokanai hane wo suteta boku wa
1160
00:44:25,340 --> 00:44:30,420
After throwing off my motionless feathers,
1161
00:44:28,250 --> 00:44:30,360
If you're going for a walk, I'll come along for a bit.
1162
00:44:31,150 --> 00:44:33,520
kimi wo nagameteita
1163
00:44:31,150 --> 00:44:33,520
I look up to you
1164
00:44:33,260 --> 00:44:34,860
Thank you.
1165
00:44:36,950 --> 00:44:42,270
takaku tobitai to warau kimi wa
1166
00:44:36,950 --> 00:44:42,270
Laughing about how high you want to fly,
1167
00:44:38,860 --> 00:44:38,900
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1168
00:44:38,900 --> 00:44:38,940
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1169
00:44:38,940 --> 00:44:38,980
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1170
00:44:38,980 --> 00:44:39,030
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1171
00:44:39,030 --> 00:44:39,070
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1172
00:44:39,070 --> 00:44:39,110
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1173
00:44:39,110 --> 00:44:39,150
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1174
00:44:39,150 --> 00:44:39,190
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1175
00:44:39,190 --> 00:44:39,230
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1176
00:44:39,230 --> 00:44:39,280
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1177
00:44:39,280 --> 00:44:39,320
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1178
00:44:39,320 --> 00:44:39,360
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1179
00:44:39,360 --> 00:44:39,400
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1180
00:44:39,400 --> 00:44:39,440
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1181
00:44:39,440 --> 00:44:39,480
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1182
00:44:39,480 --> 00:44:39,530
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1183
00:44:39,530 --> 00:44:39,570
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1184
00:44:39,570 --> 00:44:39,610
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1185
00:44:39,610 --> 00:44:39,650
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1186
00:44:39,650 --> 00:44:39,690
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1187
00:44:39,690 --> 00:44:39,740
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1188
00:44:39,740 --> 00:44:39,780
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1189
00:44:39,780 --> 00:44:39,820
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1190
00:44:39,820 --> 00:44:39,860
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1191
00:44:39,860 --> 00:44:39,900
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1192
00:44:39,900 --> 00:44:39,940
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1193
00:44:39,940 --> 00:44:39,990
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1194
00:44:39,990 --> 00:44:40,030
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1195
00:44:40,000 --> 00:44:41,690
Are you feeling better now?
1196
00:44:40,030 --> 00:44:40,070
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1197
00:44:40,070 --> 00:44:40,110
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1198
00:44:40,110 --> 00:44:40,150
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1199
00:44:40,150 --> 00:44:40,190
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1200
00:44:40,190 --> 00:44:40,240
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1201
00:44:40,240 --> 00:44:40,280
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1202
00:44:40,280 --> 00:44:40,320
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1203
00:44:40,320 --> 00:44:40,360
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1204
00:44:40,360 --> 00:44:40,400
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1205
00:44:40,400 --> 00:44:40,440
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1206
00:44:40,440 --> 00:44:40,490
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1207
00:44:40,490 --> 00:44:40,530
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1208
00:44:40,530 --> 00:44:40,570
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1209
00:44:40,570 --> 00:44:40,610
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1210
00:44:40,610 --> 00:44:40,650
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1211
00:44:40,650 --> 00:44:40,690
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1212
00:44:40,690 --> 00:44:40,740
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1213
00:44:40,740 --> 00:44:40,780
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1214
00:44:40,780 --> 00:44:40,820
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1215
00:44:40,820 --> 00:44:40,860
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1216
00:44:40,860 --> 00:44:40,900
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1217
00:44:40,900 --> 00:44:40,940
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1218
00:44:40,940 --> 00:44:40,990
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1219
00:44:40,990 --> 00:44:41,030
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1220
00:44:41,030 --> 00:44:41,070
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1221
00:44:41,070 --> 00:44:41,110
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1222
00:44:41,110 --> 00:44:41,150
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1223
00:44:41,150 --> 00:44:41,190
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1224
00:44:41,190 --> 00:44:41,240
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1225
00:44:41,240 --> 00:44:41,280
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1226
00:44:41,280 --> 00:44:41,320
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1227
00:44:41,320 --> 00:44:41,360
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1228
00:44:41,360 --> 00:44:41,400
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1229
00:44:41,400 --> 00:44:41,450
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1230
00:44:41,450 --> 00:44:41,490
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1231
00:44:41,490 --> 00:44:41,530
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1232
00:44:41,530 --> 00:44:41,570
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1233
00:44:41,570 --> 00:44:41,610
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1234
00:44:41,610 --> 00:44:41,650
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1235
00:44:41,650 --> 00:44:41,700
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1236
00:44:41,690 --> 00:44:44,140
Yeah, thanks to you!
1237
00:44:41,700 --> 00:44:41,740
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1238
00:44:41,740 --> 00:44:41,780
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1239
00:44:41,780 --> 00:44:41,820
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1240
00:44:41,820 --> 00:44:41,860
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1241
00:44:41,860 --> 00:44:41,900
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1242
00:44:41,900 --> 00:44:41,950
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1243
00:44:41,950 --> 00:44:41,990
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1244
00:44:41,990 --> 00:44:42,030
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1245
00:44:42,030 --> 00:44:42,070
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1246
00:44:42,070 --> 00:44:42,110
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1247
00:44:42,110 --> 00:44:42,150
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1248
00:44:42,150 --> 00:44:42,200
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1249
00:44:42,200 --> 00:44:42,240
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1250
00:44:42,240 --> 00:44:42,280
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1251
00:44:42,270 --> 00:44:45,160
sora wo nagameteita
1252
00:44:42,270 --> 00:44:45,160
you look up to the sky
1253
00:44:42,280 --> 00:44:42,320
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1254
00:44:42,320 --> 00:44:42,360
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1255
00:44:42,360 --> 00:44:42,400
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1256
00:44:42,400 --> 00:44:42,450
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1257
00:44:42,450 --> 00:44:42,490
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1258
00:44:42,490 --> 00:44:42,530
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1259
00:44:42,530 --> 00:44:42,570
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1260
00:44:42,570 --> 00:44:42,610
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1261
00:44:42,610 --> 00:44:42,650
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1262
00:44:42,650 --> 00:44:42,700
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1263
00:44:42,700 --> 00:44:42,740
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1264
00:44:42,740 --> 00:44:42,780
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1265
00:44:42,780 --> 00:44:42,820
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1266
00:44:42,820 --> 00:44:42,860
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1267
00:44:42,860 --> 00:44:42,910
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1268
00:44:42,910 --> 00:44:42,950
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1269
00:44:42,950 --> 00:44:42,990
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1270
00:44:42,990 --> 00:44:43,030
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1271
00:44:43,030 --> 00:44:43,070
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1272
00:44:43,070 --> 00:44:43,110
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1273
00:44:43,110 --> 00:44:43,160
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1274
00:44:43,160 --> 00:44:43,200
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1275
00:44:43,200 --> 00:44:43,240
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1276
00:44:43,240 --> 00:44:43,280
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1277
00:44:43,280 --> 00:44:43,320
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1278
00:44:43,320 --> 00:44:43,360
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1279
00:44:43,360 --> 00:44:43,410
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1280
00:44:43,410 --> 00:44:43,450
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1281
00:44:43,450 --> 00:44:43,490
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1282
00:44:43,490 --> 00:44:43,530
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1283
00:44:43,530 --> 00:44:43,570
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1284
00:44:43,570 --> 00:44:43,610
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1285
00:44:43,610 --> 00:44:43,660
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1286
00:44:43,660 --> 00:44:43,700
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1287
00:44:43,700 --> 00:44:43,740
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1288
00:44:43,740 --> 00:44:43,780
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1289
00:44:43,780 --> 00:44:43,820
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1290
00:44:43,820 --> 00:44:43,860
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1291
00:44:43,860 --> 00:44:43,910
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1292
00:44:43,910 --> 00:44:43,950
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1293
00:44:43,950 --> 00:44:43,990
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1294
00:44:43,990 --> 00:44:44,030
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1295
00:44:44,030 --> 00:44:44,070
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1296
00:44:44,070 --> 00:44:44,110
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1297
00:44:44,110 --> 00:44:44,160
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1298
00:44:44,140 --> 00:44:45,250
I see.
1299
00:44:44,160 --> 00:44:44,200
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1300
00:44:44,200 --> 00:44:44,240
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1301
00:44:44,240 --> 00:44:44,280
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1302
00:44:44,280 --> 00:44:44,320
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1303
00:44:44,320 --> 00:44:44,360
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1304
00:44:44,360 --> 00:44:44,410
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1305
00:44:44,410 --> 00:44:44,450
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1306
00:44:44,450 --> 00:44:44,490
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1307
00:44:44,490 --> 00:44:44,530
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1308
00:44:44,530 --> 00:44:44,570
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1309
00:44:44,570 --> 00:44:44,620
Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall
1310
00:44:46,610 --> 00:44:49,040
I know, I know, I know
1311
00:44:49,040 --> 00:44:52,420
ashimoto wo mireba
1312
00:44:49,040 --> 00:44:52,420
When I look down at my feet
1313
00:44:49,800 --> 00:44:52,280
Sorachi-senpai, look!
1314
00:44:52,280 --> 00:44:54,240
Awesome!
1315
00:44:52,420 --> 00:44:57,630
kowakute ugokenakunaru koto kurai
1316
00:44:52,420 --> 00:44:57,630
I'm too scared to even make one step
1317
00:44:55,400 --> 00:44:57,290
It's like the sea, made of clouds!
1318
00:44:57,630 --> 00:45:01,040
So I walk, I walk, I walk
1319
00:44:58,780 --> 00:45:00,970
Yeah, that's why people say “sea of clouds”.
1320
00:45:01,040 --> 00:45:03,450
I walk straight without a stop
1321
00:45:01,760 --> 00:45:03,030
Is that how it is?
1322
00:45:03,450 --> 00:45:08,880
kimi wo mite sou kimeta yo
1323
00:45:03,450 --> 00:45:08,880
That's what I decided after I first saw you
1324
00:45:05,880 --> 00:45:09,280
Do you... like to fly with Kuramochi-san?
1325
00:45:09,280 --> 00:45:12,900
Yeah! Our flight yesterday
made me like it even more!
1326
00:45:10,980 --> 00:45:16,250
You're a beautiful bird
1327
00:45:12,900 --> 00:45:14,900
I want to fly a lot more!
1328
00:45:16,250 --> 00:45:21,910
tsuki no shita de utatteiru boku mo
1329
00:45:16,250 --> 00:45:21,910
Even when I sing under the moonlit sky
1330
00:45:17,540 --> 00:45:18,400
Well, do your best!
1331
00:45:18,400 --> 00:45:19,400
Yeah!
1332
00:45:21,910 --> 00:45:27,800
Such a beautiful world
1333
00:45:27,800 --> 00:45:36,670
tashika ni onaji sora wo miteiru
1334
00:45:27,800 --> 00:45:36,670
Without a doubt, the sky we see is the same
1335
00:45:47,430 --> 00:45:49,480
Let's eat!
1336
00:45:51,350 --> 00:45:52,650
Tsurutama.
1337
00:45:52,650 --> 00:45:53,440
Yesh?
1338
00:45:54,230 --> 00:45:56,940
You should take it easy in your room for today.
1339
00:45:56,940 --> 00:45:59,680
Eh? But I'm feeling great now–
1340
00:45:59,680 --> 00:46:00,950
No.
1341
00:46:01,880 --> 00:46:03,950
Sorry for overdoing it yesterday.
1342
00:46:03,950 --> 00:46:05,390
Make sure to rest well.
1343
00:46:17,350 --> 00:46:20,590
With this, our five-day practice match is over!
1344
00:46:20,590 --> 00:46:21,320
Bow!
1345
00:46:21,320 --> 00:46:23,090
Thank you very much!
1346
00:46:26,880 --> 00:46:29,360
I wasn't helpful with anything...
1347
00:46:29,360 --> 00:46:31,980
You. Do you still want to continue flying gliders?
1348
00:46:31,980 --> 00:46:33,660
Onee-chan!
1349
00:46:33,660 --> 00:46:36,020
If what Kuramochi-kun said is right,
1350
00:46:36,020 --> 00:46:37,980
the next time we meet
is at the rookie competition.
1351
00:46:38,910 --> 00:46:40,740
Rookie competition?
1352
00:46:40,740 --> 00:46:42,490
You don't even know about that?!
1353
00:46:44,800 --> 00:46:47,230
This is what I hate about you.
1354
00:46:48,910 --> 00:46:51,000
Tsurutama! Let's go!
1355
00:46:53,280 --> 00:46:54,420
Yeah!
1356
00:47:03,720 --> 00:47:06,220
Whaw ish she “woogie coweshishon”?
1357
00:47:06,220 --> 00:47:08,510
Talking or eating, which one is it?!
1358
00:47:09,380 --> 00:47:11,430
What is the “rookie competition”?
1359
00:47:11,430 --> 00:47:15,080
Ah! You'll be going to the
rookie competition next, right?
1360
00:47:15,080 --> 00:47:17,660
I wanted to go as well...
1361
00:47:18,520 --> 00:47:21,610
Until I can fly safely, I'm out.
1362
00:47:21,610 --> 00:47:24,030
Tsurutama-san, you wanna go, right?
1363
00:47:24,030 --> 00:47:29,060
No– actually, back when I
joined the club, I broke a glider.
1364
00:47:29,060 --> 00:47:31,900
I need the prize money to pay the damages.
1365
00:47:32,540 --> 00:47:34,210
Prize money?
1366
00:47:36,540 --> 00:47:38,040
Resignation
notice
1367
00:47:38,040 --> 00:47:42,550
There's no reason to stop, now that you've
made it all the way to the rookie competition.
1368
00:47:42,550 --> 00:47:44,600
I've already made my decision.
1369
00:47:45,550 --> 00:47:47,360
But...
1370
00:47:50,560 --> 00:47:52,170
Kuramochi-san!
1371
00:47:53,420 --> 00:47:54,560
Huh?
1372
00:47:54,950 --> 00:47:57,760
There's no prize money in the rookie competition.
1373
00:47:57,760 --> 00:48:02,190
But Tsurutama-san wanted to pay back
the broken glider with the prize money...
1374
00:48:02,190 --> 00:48:03,520
Oh?
1375
00:48:03,520 --> 00:48:07,290
Kuramochi. Didn't you tell her
that the insurance took care of it?
1376
00:48:07,290 --> 00:48:08,340
I forgot.
1377
00:48:08,340 --> 00:48:09,530
Hey, hey.
1378
00:48:12,010 --> 00:48:15,680
But I wouldn't want to spoil
her newfound motivation.
1379
00:48:15,680 --> 00:48:16,710
Let's keep it a secret!
1380
00:48:16,710 --> 00:48:18,210
Eh?!
1381
00:48:18,530 --> 00:48:19,500
Sorachi!
1382
00:48:19,500 --> 00:48:21,260
Let's postpone our earlier discussion.
1383
00:48:21,260 --> 00:48:23,210
Take care of Tsurutama
until the competition, would you?
1384
00:48:24,570 --> 00:48:25,610
...Yes.
1385
00:49:17,810 --> 00:49:20,150
The rookie competition is getting close!
1386
00:49:20,150 --> 00:49:21,710
It's making me nervous!
1387
00:49:21,710 --> 00:49:23,660
Don't get too worked up about it.
1388
00:49:23,660 --> 00:49:25,600
The competition is tomorrow.
1389
00:49:25,600 --> 00:49:26,820
Yes!
1390
00:49:37,330 --> 00:49:39,730
Ah! A duck glider!
1391
00:49:39,730 --> 00:49:42,960
Usually, participants who haven't
trained at Kisogawa before
1392
00:49:42,960 --> 00:49:44,760
are allowed one practice run.
1393
00:49:44,760 --> 00:49:45,940
Really?
1394
00:49:45,940 --> 00:49:47,110
I told you before...
1395
00:49:47,110 --> 00:49:48,340
Hehehe...
1396
00:49:49,580 --> 00:49:53,340
You'll be flying both ASK 21s
and ducks at the competition.
1397
00:49:53,340 --> 00:49:55,500
Think about which one you want to practice in!
1398
00:49:56,600 --> 00:49:58,600
Wa– wait!
1399
00:50:00,390 --> 00:50:03,560
What's up with him?
Why'd he suddenly run away?
1400
00:50:03,560 --> 00:50:04,610
Huh?
1401
00:50:08,190 --> 00:50:10,610
Did someone drop this?
1402
00:50:10,610 --> 00:50:12,610
JAPAN UNIVERSITY
AVIATION FEDERATION
KISOGAWA TRAINING SCHOOL
1403
00:50:13,240 --> 00:50:15,410
Uh, excuse me...
1404
00:50:18,020 --> 00:50:19,600
Tsurutama!
1405
00:50:19,600 --> 00:50:21,120
Didn't you go for a practice run?
1406
00:50:21,120 --> 00:50:24,760
Uh, I found a jersey someone lost over there...
1407
00:50:24,760 --> 00:50:26,630
Ah, I'll take care of it.
1408
00:50:26,630 --> 00:50:29,070
Apart from that... did you do a flight?
1409
00:50:29,070 --> 00:50:30,130
No...
1410
00:50:30,130 --> 00:50:31,630
Ah... I'm tired of this.
1411
00:50:31,630 --> 00:50:34,550
Are you going to use your only chance
without even being familiar with the land?
1412
00:50:37,020 --> 00:50:38,460
Kuramochi-kun.
1413
00:50:38,460 --> 00:50:41,120
I have no idea what you're expecting from this girl.
1414
00:50:41,120 --> 00:50:43,900
You should give up your hopes
before you end up being disappointed.
1415
00:50:50,400 --> 00:50:52,400
Eh? You didn't fly?
1416
00:50:52,400 --> 00:50:53,490
I'm sorry.
1417
00:50:53,490 --> 00:50:55,060
Don't just apologise!
1418
00:50:55,060 --> 00:50:58,880
You know well that the view from the sky is completely different to that from the ground!
1419
00:51:02,090 --> 00:51:03,670
Are you serious... whatever...
1420
00:51:03,670 --> 00:51:06,600
At least get a map of the area
or something into your head.
1421
00:51:09,100 --> 00:51:10,140
Yes.
1422
00:51:20,830 --> 00:51:23,220
Satou-san! We found your jersey!
1423
00:51:23,220 --> 00:51:24,530
Really?!
1424
00:51:25,700 --> 00:51:27,670
Thank you so much!
1425
00:51:31,690 --> 00:51:33,380
I'm so glad you found it!
1426
00:51:33,380 --> 00:51:36,200
I had no idea what I would
have done if I ended up qualified!
1427
00:51:53,970 --> 00:51:59,970
Let us commence the All-Japan University Student
Glider Match Championship Series opening ceremony.
1428
00:51:59,970 --> 00:52:01,450
Hatori-san!
1429
00:52:03,720 --> 00:52:07,980
You were the youngest person ever to receive a licence in Japan, right?
1430
00:52:07,980 --> 00:52:11,920
Is there a specific reason why
you chose to attend Hannankan University?
1431
00:52:12,500 --> 00:52:15,580
You have no idea about glider flying, right?
1432
00:52:15,580 --> 00:52:16,360
Eh–
1433
00:52:17,290 --> 00:52:18,490
It's about time and money.
1434
00:52:18,970 --> 00:52:22,620
Hannankan was the richest
university in the vicinity.
1435
00:52:22,620 --> 00:52:24,590
That's all it is.
1436
00:52:24,590 --> 00:52:26,750
Ah– hey...
1437
00:52:27,670 --> 00:52:30,750
Aonagi, huh? No one notable but the captain.
1438
00:52:30,750 --> 00:52:32,110
Eh? Who's this?
1439
00:52:32,110 --> 00:52:34,120
I didn't expect two shorties to come.
1440
00:52:34,120 --> 00:52:36,260
Aonagi really does have a talent shortage, huh?
1441
00:52:36,730 --> 00:52:39,550
Hey, you! What's up with this rude greeting?
1442
00:52:39,550 --> 00:52:40,390
Did nobody teach you how to be polite?
1443
00:52:40,390 --> 00:52:43,890
You should already know me.
From the time at Kirigamine.
1444
00:52:43,890 --> 00:52:46,390
Are you with Hannankan?
1445
00:52:46,390 --> 00:52:50,340
Hey, little girl. You didn't
bother flying yesterday, right?
1446
00:52:50,340 --> 00:52:52,400
That's some self confidence!
1447
00:52:52,890 --> 00:52:56,850
This time, there will also be points for speed.
1448
00:52:56,850 --> 00:52:59,410
At the moment, I'm the best
of the best in that regard.
1449
00:52:59,410 --> 00:53:01,840
Well, do your best, girlie!
1450
00:53:03,530 --> 00:53:04,910
Don't let it get to you.
1451
00:53:05,230 --> 00:53:07,420
We'll just do what we always did!
1452
00:53:08,240 --> 00:53:09,030
Yeah!
1453
00:53:14,750 --> 00:53:17,670
I didn't think you'd seriously bring her along.
1454
00:53:17,670 --> 00:53:20,050
You must really think highly of Tamaki.
1455
00:53:20,050 --> 00:53:21,280
Well, kinda.
1456
00:53:21,280 --> 00:53:23,050
She's our best candidate.
1457
00:53:23,420 --> 00:53:25,060
Are you serious?
1458
00:53:25,060 --> 00:53:29,170
The first time I let her pilot, I got goosebumps.
1459
00:53:31,220 --> 00:53:35,070
Her spatial awareness and sense
of orientation are incomparable.
1460
00:53:35,070 --> 00:53:38,540
Even though she didn't know the theory at all,
1461
00:53:38,540 --> 00:53:41,570
when I showed her how to do something,
she was able to imitate it right away.
1462
00:53:41,570 --> 00:53:46,340
Almost as if she is reading the winds
acting upon the glider with her whole body.
1463
00:53:47,080 --> 00:53:51,730
I've been waiting my whole life for
someone like Tsurutama to show up.
1464
00:53:52,580 --> 00:53:54,210
I hate this.
1465
00:53:54,980 --> 00:53:58,590
My precious hobby, all being taken over by her...
1466
00:54:00,040 --> 00:54:03,090
We've brought out our trump card.
We're not going to lose.
1467
00:54:04,860 --> 00:54:06,100
Go easy on us.
1468
00:54:13,350 --> 00:54:16,300
Turning left. Left cleared.
1469
00:54:22,100 --> 00:54:23,620
Good, Tsurutama!
1470
00:54:24,200 --> 00:54:28,330
Height check. Heading 10 o'clock.
Reporting: 21 is visible.
1471
00:54:29,540 --> 00:54:31,060
Altitude 460.
1472
00:54:31,060 --> 00:54:34,580
Distance to turning point 2... about 2 kilometers.
1473
00:54:34,580 --> 00:54:36,060
I'm not flying high enough!
1474
00:54:38,690 --> 00:54:40,020
What do I do?
1475
00:54:42,530 --> 00:54:43,890
There are no...
1476
00:54:44,730 --> 00:54:45,740
clouds...
1477
00:54:48,850 --> 00:54:50,940
Tsurutama, get your altitude up!
1478
00:54:50,940 --> 00:54:54,270
You can't catch a thermal
without a landmark to go off of.
1479
00:54:54,850 --> 00:54:58,530
If you want to see the invisible,
you'll have to spend money.
1480
00:54:59,700 --> 00:55:02,240
That's not something you'd use as a hobbyist.
1481
00:55:10,180 --> 00:55:12,620
I think there's a positive current
on the right. I'll try to get closer.
1482
00:55:19,750 --> 00:55:21,610
She got into a thermal?
1483
00:55:21,610 --> 00:55:22,260
What's going on?
1484
00:55:22,260 --> 00:55:24,250
How can she get that?
1485
00:55:26,260 --> 00:55:27,260
I did it!
1486
00:55:27,580 --> 00:55:29,260
Amazing!
1487
00:55:29,580 --> 00:55:31,640
Altitude 550.
1488
00:55:31,640 --> 00:55:33,770
Heading towards turning point 2.
1489
00:55:33,770 --> 00:55:35,680
That 13 sure went up!
1490
00:55:35,680 --> 00:55:37,470
It's a blue thermal!
1491
00:55:37,470 --> 00:55:38,400
What university is that?
1492
00:55:38,400 --> 00:55:39,900
She came back!
1493
00:55:44,010 --> 00:55:46,800
Aonagi, Tsuru. Goal confirmed.
1494
00:55:46,800 --> 00:55:51,160
Recorded time: 32 minutes 32 seconds.
Tentative first place.
1495
00:55:52,690 --> 00:55:56,920
We did it! Nice, Tsurutama!
1496
00:55:56,920 --> 00:55:59,170
We did it! We did it!
1497
00:55:59,500 --> 00:56:04,170
I will now be announcing
the results of the first day.
1498
00:56:04,600 --> 00:56:06,090
Today's daily winner:
1499
00:56:06,090 --> 00:56:08,880
participant number 33, Aonagi University first year
1500
00:56:08,880 --> 00:56:10,350
Tsuru Tamaki-san.
1501
00:56:10,350 --> 00:56:11,680
Congratulations.
1502
00:56:11,680 --> 00:56:14,180
Th-thank you very much!
1503
00:56:18,190 --> 00:56:21,000
I think she's the one who found your jersey!
1504
00:56:22,820 --> 00:56:24,340
Well done, Tsurutama.
1505
00:56:23,140 --> 00:56:27,440
Second place: Hannankan University first year
Hatori Kaede-kun.
1506
00:56:28,080 --> 00:56:30,200
Is Hatori-kun not present?
1507
00:56:31,640 --> 00:56:34,570
Absence will be counted
as withdrawal from the match!
1508
00:56:34,570 --> 00:56:38,560
Hatori-kun? Are you not here? Hatori-kun?
1509
00:56:38,560 --> 00:56:40,580
Ah, I'll go look for him!
1510
00:56:40,580 --> 00:56:42,080
Please hold this for me!
1511
00:56:42,080 --> 00:56:43,780
Ah– hey!
1512
00:56:43,780 --> 00:56:45,720
What are you gonna do?!
1513
00:56:47,220 --> 00:56:51,720
Boys' Room
1514
00:56:55,400 --> 00:56:57,230
So this is where you were!
1515
00:56:58,240 --> 00:57:01,730
Hatori! You should go back right away
or they'll count you as absent!
1516
00:57:01,730 --> 00:57:03,230
Come on!
1517
00:57:04,040 --> 00:57:04,980
Let me go!
1518
00:57:06,240 --> 00:57:10,740
Boys' Room
1519
00:57:07,960 --> 00:57:10,740
What's with you? Did you
come just to laugh at me?
1520
00:57:10,740 --> 00:57:12,950
What would I have to laugh about?
1521
00:57:12,950 --> 00:57:16,250
You're not particularly funny, Hatori.
1522
00:57:16,250 --> 00:57:19,030
You're completely wrong, idiot!
1523
00:57:19,030 --> 00:57:20,750
What's wrong with you? Leave me alone!
1524
00:57:20,750 --> 00:57:28,260
Boys' Room
1525
00:57:20,750 --> 00:57:24,740
Leave you alone? You wanna pretend
there's nobody who beat you?
1526
00:57:24,740 --> 00:57:25,550
Huh?
1527
00:57:25,550 --> 00:57:28,260
After all, if you weren't there,
it would be super boring!
1528
00:57:30,010 --> 00:57:32,230
You wanna fly with me?
1529
00:57:32,230 --> 00:57:35,010
I've decided that I'll defeat you in this competition!
1530
00:57:35,730 --> 00:57:37,520
You're so annoying!
1531
00:57:37,520 --> 00:57:44,900
Boys' Room
1532
00:57:37,520 --> 00:57:39,860
So what? Wanna come at me?
1533
00:57:39,860 --> 00:57:42,320
But you can't defeat me without a glider!
1534
00:57:42,850 --> 00:57:44,900
Are you sure about that?
1535
00:57:44,900 --> 00:57:47,740
Absolutely! There's no way I'll lose!
1536
00:57:47,740 --> 00:57:49,400
You're a pretty weird girl!
1537
00:57:49,400 --> 00:57:52,890
Come on now, do you wanna go back
or be counted as absent?
1538
00:57:55,410 --> 00:57:57,340
Hatori Kaede-kun.
1539
00:57:58,410 --> 00:57:59,890
Congratulations.
1540
00:58:18,430 --> 00:58:19,990
Hatori-kun.
1541
00:58:20,940 --> 00:58:23,680
I'm Kuramochi, your judge for today.
1542
00:58:23,680 --> 00:58:24,440
Nice to meet you.
1543
00:58:24,440 --> 00:58:28,250
Huh? What are you here for?
Are you gonna play favourites?
1544
00:58:28,250 --> 00:58:29,550
Not at all!
1545
00:58:29,550 --> 00:58:30,950
Hatori!
1546
00:58:31,860 --> 00:58:33,380
I won't lose today, either!
1547
00:58:33,380 --> 00:58:35,950
Oh, Kuramochi-san! Are you
flying with Hatori today?
1548
00:58:35,950 --> 00:58:37,160
Yeah.
1549
00:58:37,160 --> 00:58:40,460
Hey, little girl. Don't mind me going
ahead, I'll be waiting above you.
1550
00:58:40,940 --> 00:58:44,490
I'm not gonna lose today even if I die.
Better be prepared!
1551
00:58:44,490 --> 00:58:45,990
Likewise!
1552
00:58:46,960 --> 00:58:48,760
Number 33, Tsuru-san.
1553
00:58:48,760 --> 00:58:50,130
Ah, yeah!
1554
00:58:53,220 --> 00:58:54,610
Onee-chan!
1555
00:58:56,620 --> 00:59:00,290
Today, I will be flying along with you
as your judge. Nice to meet you.
1556
00:59:02,120 --> 00:59:05,230
Tsurutama! You don't have any sunglasses, right?
1557
00:59:05,900 --> 00:59:06,930
Use these.
1558
00:59:06,930 --> 00:59:08,230
There's no copper in them.
1559
00:59:09,120 --> 00:59:10,230
Is it really okay for you?
1560
00:59:10,230 --> 00:59:11,350
Yeah.
1561
00:59:11,350 --> 00:59:12,810
Thank you very much!
1562
00:59:12,810 --> 00:59:16,030
Your instructor turned out to be... Yano, huh?
1563
00:59:16,030 --> 00:59:17,240
Yeah...
1564
00:59:17,960 --> 00:59:20,570
I can't really tell you to try to ignore it, but...
1565
00:59:20,570 --> 00:59:23,470
just try to have fun in your own way!
1566
00:59:23,470 --> 00:59:24,190
Yes!
1567
00:59:26,280 --> 00:59:29,280
Kisogawa 21, riverside cable prepared.
1568
00:59:39,050 --> 00:59:40,300
Mrs. Yano,
1569
00:59:41,870 --> 00:59:43,520
looking forward to our flight.
1570
00:59:45,190 --> 00:59:46,270
Likewise.
1571
00:59:46,910 --> 00:59:49,770
Kisogawa 13, embankment cable prepared.
1572
00:59:58,400 --> 01:00:00,240
Separation altitude 420.
1573
01:00:00,240 --> 01:00:02,120
Commencing thermalling.
1574
01:00:02,120 --> 01:00:04,990
Kisogawa 21, this is Kisogawa 13.
1575
01:00:04,990 --> 01:00:06,640
Are we visible to you?
1576
01:00:06,640 --> 01:00:07,960
Hatori?
1577
01:00:07,960 --> 01:00:11,460
Yes, this is Kisogawa 21. You are visible.
1578
01:00:11,460 --> 01:00:14,470
Little girl, you better have a good look now.
1579
01:00:15,480 --> 01:00:21,370
This is Kisogawa 13. Kisogawa 21,
entering airspace above you. Altitude 570.
1580
01:00:21,370 --> 01:00:22,470
Eh?
1581
01:00:22,470 --> 01:00:27,080
He specifically formed a gaggle
right above the thermal Tsurutama caught?
1582
01:00:27,080 --> 01:00:30,220
Heading 9 o'clock.
Requesting visibility confirmation below.
1583
01:00:30,220 --> 01:00:32,980
Maintaining separation
approximately 150 meters.
1584
01:00:37,340 --> 01:00:38,950
That close...
1585
01:00:38,950 --> 01:00:39,950
This is difficult...
1586
01:00:39,950 --> 01:00:45,420
Sorry, but there's no chance I'll lose to
someone like you in this kind of place.
1587
01:00:48,210 --> 01:00:49,210
Here!
1588
01:00:53,210 --> 01:00:54,710
Eh– what?
1589
01:00:54,710 --> 01:00:56,200
He figured it out.
1590
01:00:56,200 --> 01:00:59,220
The strength at the core
of the thermal where Tsurutama is.
1591
01:00:59,940 --> 01:01:04,400
That's why he intentionally entered the
same thermal and made a sharp turn.
1592
01:01:01,010 --> 01:01:01,840
Core
1593
01:01:01,840 --> 01:01:01,880
Core
1594
01:01:01,880 --> 01:01:01,920
Core
1595
01:01:01,920 --> 01:01:01,970
Core
1596
01:01:01,970 --> 01:01:02,010
Core
1597
01:01:02,010 --> 01:01:02,050
Core
1598
01:01:02,050 --> 01:01:02,090
Core
1599
01:01:02,090 --> 01:01:02,130
Core
1600
01:01:02,130 --> 01:01:02,170
Core
1601
01:01:02,170 --> 01:01:02,220
Core
1602
01:01:02,220 --> 01:01:02,260
Core
1603
01:01:02,260 --> 01:01:02,300
Core
1604
01:01:02,300 --> 01:01:02,340
Core
1605
01:01:02,340 --> 01:01:02,380
Core
1606
01:01:02,380 --> 01:01:02,430
Core
1607
01:01:02,430 --> 01:01:02,470
Core
1608
01:01:02,470 --> 01:01:02,510
Core
1609
01:01:02,510 --> 01:01:02,550
Core
1610
01:01:02,550 --> 01:01:02,590
Core
1611
01:01:02,590 --> 01:01:02,630
Core
1612
01:01:02,630 --> 01:01:02,680
Core
1613
01:01:02,680 --> 01:01:02,720
Core
1614
01:01:02,720 --> 01:01:02,760
Core
1615
01:01:02,760 --> 01:01:02,800
Core
1616
01:01:02,800 --> 01:01:02,840
Core
1617
01:01:02,840 --> 01:01:02,880
Core
1618
01:01:02,880 --> 01:01:02,930
Core
1619
01:01:02,930 --> 01:01:02,970
Core
1620
01:01:02,970 --> 01:01:03,010
Core
1621
01:01:03,010 --> 01:01:03,050
Core
1622
01:01:03,050 --> 01:01:03,090
Core
1623
01:01:03,090 --> 01:01:03,130
Core
1624
01:01:03,130 --> 01:01:03,180
Core
1625
01:01:03,180 --> 01:01:03,220
Core
1626
01:01:03,220 --> 01:01:03,260
Core
1627
01:01:03,260 --> 01:01:03,300
Core
1628
01:01:03,300 --> 01:01:03,340
Core
1629
01:01:03,340 --> 01:01:03,380
Core
1630
01:01:03,380 --> 01:01:03,430
Core
1631
01:01:03,430 --> 01:01:03,470
Core
1632
01:01:03,470 --> 01:01:03,510
Core
1633
01:01:03,510 --> 01:01:03,550
Core
1634
01:01:03,550 --> 01:01:03,590
Core
1635
01:01:03,590 --> 01:01:03,630
Core
1636
01:01:03,630 --> 01:01:03,680
Core
1637
01:01:03,680 --> 01:01:03,720
Core
1638
01:01:03,720 --> 01:01:03,760
Core
1639
01:01:03,760 --> 01:01:03,800
Core
1640
01:01:03,800 --> 01:01:03,840
Core
1641
01:01:03,840 --> 01:01:03,890
Core
1642
01:01:03,890 --> 01:01:03,930
Core
1643
01:01:03,930 --> 01:01:03,970
Core
1644
01:01:03,970 --> 01:01:04,010
Core
1645
01:01:04,010 --> 01:01:04,050
Core
1646
01:01:04,050 --> 01:01:04,090
Core
1647
01:01:04,090 --> 01:01:04,140
Core
1648
01:01:04,140 --> 01:01:04,180
Core
1649
01:01:04,180 --> 01:01:04,220
Core
1650
01:01:04,220 --> 01:01:04,260
Core
1651
01:01:04,260 --> 01:01:04,300
Core
1652
01:01:04,300 --> 01:01:04,340
Core
1653
01:01:04,340 --> 01:01:04,390
Core
1654
01:01:04,390 --> 01:01:04,430
Core
1655
01:01:04,400 --> 01:01:07,730
He's reducing his turning radius and
gaining altitude at the same time...
1656
01:01:04,430 --> 01:01:04,470
Core
1657
01:01:04,470 --> 01:01:04,510
Core
1658
01:01:04,510 --> 01:01:04,550
Core
1659
01:01:04,550 --> 01:01:04,590
Core
1660
01:01:08,060 --> 01:01:10,730
To show off his difference in skill.
1661
01:01:11,980 --> 01:01:14,730
Now entering a steeper bank
and making a sharp turn.
1662
01:01:17,990 --> 01:01:18,990
That idiot!
1663
01:01:18,990 --> 01:01:22,560
She's never done a turn with
such a steep bank angle before!
1664
01:01:22,560 --> 01:01:23,490
Hey!
1665
01:01:23,890 --> 01:01:27,580
Have you ever made a sharp turn
at over 45 degrees before?
1666
01:01:27,580 --> 01:01:29,260
I have not.
1667
01:01:29,260 --> 01:01:33,060
Are you stupid? Our altitude is
falling. I'm taking the controls.
1668
01:01:33,060 --> 01:01:34,750
Wait, Onee-chan!
1669
01:01:35,060 --> 01:01:37,880
Wait until altitude 400. I'm certain we'll make it.
1670
01:01:40,760 --> 01:01:42,910
I entered the strong positive!
1671
01:01:43,760 --> 01:01:45,260
I see it now!
1672
01:01:45,260 --> 01:01:46,520
No way!
1673
01:01:46,520 --> 01:01:48,020
Tsurutama..!
1674
01:01:50,020 --> 01:01:52,020
I– I did it!
1675
01:01:53,520 --> 01:01:55,710
Onee-chan! I did it!
1676
01:01:56,440 --> 01:01:58,630
A-altitude 580.
1677
01:01:58,630 --> 01:02:00,530
Heading towards turning point 1.
1678
01:02:07,380 --> 01:02:10,540
You really haven't changed at all, huh.
1679
01:02:10,540 --> 01:02:11,470
Eh?
1680
01:02:12,000 --> 01:02:13,280
Whatever.
1681
01:02:14,100 --> 01:02:17,550
This is Kisogawa, calling all stations.
Message to all planes currently flying.
1682
01:02:18,100 --> 01:02:20,650
We are anticipating a sudden
change in weather conditions,
1683
01:02:20,650 --> 01:02:22,050
so please descend quickly
1684
01:02:22,050 --> 01:02:24,020
and proceed with a swift landing.
1685
01:02:24,020 --> 01:02:24,550
Huh?!
1686
01:02:24,550 --> 01:02:25,450
I repeat.
1687
01:02:25,450 --> 01:02:28,060
This can't be...
1688
01:02:25,760 --> 01:02:28,060
We are anticipating a sudden
change in weather conditions,
1689
01:02:32,560 --> 01:02:36,820
Aaaaaaaaahhhh! This stupid weather– ouch!
1690
01:02:36,820 --> 01:02:39,550
The weather is the only thing
you can't do anything about!
1691
01:02:48,830 --> 01:02:52,160
Uh... you really saved me!
1692
01:02:55,930 --> 01:02:58,280
Yeah! That's it!
1693
01:02:58,810 --> 01:03:01,280
Back then I thought, “this can't be right”,
1694
01:03:30,530 --> 01:03:32,510
Ah, Hatori! Come here!
1695
01:03:33,480 --> 01:03:35,550
The meat is pretty tasty, right?
1696
01:03:39,040 --> 01:03:41,630
She was good, wasn't she?
1697
01:03:41,980 --> 01:03:44,320
I'm sure she'll become a good pilot.
1698
01:03:44,320 --> 01:03:46,300
You have to recognise that at least a little bit.
1699
01:03:49,280 --> 01:03:50,640
Look.
1700
01:03:50,980 --> 01:03:53,830
She's eating meat together with our Hatori.
1701
01:03:53,830 --> 01:03:56,150
Looks like she's made some other friends.
1702
01:03:56,150 --> 01:03:58,460
Oh... is that bad?
1703
01:03:58,460 --> 01:03:59,670
Nope.
1704
01:04:02,150 --> 01:04:03,930
My mother
1705
01:04:03,930 --> 01:04:06,030
died after giving birth to me.
1706
01:04:06,840 --> 01:04:10,270
Tamaki is the half-sister I got
after my father remarried.
1707
01:04:11,620 --> 01:04:15,480
My father has always seen
the traces of my mother in me.
1708
01:04:16,320 --> 01:04:18,170
Because of that, I...
1709
01:04:18,170 --> 01:04:21,830
always had to be the
well-mannered daughter for him.
1710
01:04:23,040 --> 01:04:25,290
I was jealous of Tamaki.
1711
01:04:25,290 --> 01:04:28,710
Innocently getting along with everyone...
1712
01:04:28,710 --> 01:04:30,430
and always laughing.
1713
01:04:31,580 --> 01:04:35,030
Why couldn't I have been like that...
1714
01:04:36,610 --> 01:04:37,710
Yano...
1715
01:04:38,560 --> 01:04:41,450
I remembered it all the moment I met Tamaki.
1716
01:04:41,450 --> 01:04:45,820
Despite the fact that I thought I'd already
overcome all these miserable feelings.
1717
01:04:47,450 --> 01:04:50,400
I'm really starting to hate myself.
1718
01:04:55,960 --> 01:04:57,650
The champion is...
1719
01:04:57,650 --> 01:05:00,460
Hatori-kun of Hannankan.
1720
01:05:00,460 --> 01:05:03,960
JAPAN
UNIVERSITY
AVIATION
FEDERATION
1721
01:05:02,040 --> 01:05:03,160
Congratulations.
1722
01:05:07,960 --> 01:05:08,880
Heh.
1723
01:05:09,470 --> 01:05:13,220
Urgh...
1724
01:05:17,570 --> 01:05:20,190
You're the runner up, little girl?
1725
01:05:20,190 --> 01:05:22,230
Very sorry to hear that!
1726
01:05:22,230 --> 01:05:23,400
Shut up.
1727
01:05:23,400 --> 01:05:26,610
You're also amazing, senpai! You're in fourth place!
1728
01:05:26,610 --> 01:05:28,980
That's a total failure for me...
1729
01:05:29,970 --> 01:05:31,990
I had lots of fun thanks to you, Hatori!
1730
01:05:31,990 --> 01:05:33,060
Oh...
1731
01:05:34,680 --> 01:05:37,500
As I thought, you're a pretty weird girl!
1732
01:05:39,890 --> 01:05:41,040
Well then.
1733
01:05:41,040 --> 01:05:41,610
Tamaki!
1734
01:05:41,610 --> 01:05:42,360
Oh...
1735
01:05:45,200 --> 01:05:46,510
Onee-chan!
1736
01:05:47,860 --> 01:05:50,010
Congratulations on your second place.
1737
01:05:50,350 --> 01:05:51,260
Eh?!
1738
01:05:51,260 --> 01:05:54,260
Don't look at me like that!
1739
01:05:55,130 --> 01:05:56,770
No, but...
1740
01:05:57,580 --> 01:06:01,020
Kuramochi-kun told me this. That I have to admit it.
1741
01:06:01,740 --> 01:06:03,020
Kuramochi-san did?!
1742
01:06:03,020 --> 01:06:06,210
But, this was pretty unexpected.
1743
01:06:06,210 --> 01:06:09,510
I would never have thought that
Hatori and you would get along.
1744
01:06:10,210 --> 01:06:12,080
We aren't getting along at all!
1745
01:06:13,860 --> 01:06:15,180
Thanks!
1746
01:06:15,180 --> 01:06:17,040
I'm glad I was able to fly with you.
1747
01:06:20,170 --> 01:06:21,680
If you meet Mum...
1748
01:06:21,680 --> 01:06:23,040
greet her from me.
1749
01:06:23,040 --> 01:06:23,900
Sure!
1750
01:06:23,900 --> 01:06:25,270
I'll pass it along.
1751
01:06:31,550 --> 01:06:34,370
Well then. We should meet again next spring.
1752
01:06:34,370 --> 01:06:36,460
See you, onee-chan!
1753
01:06:41,900 --> 01:06:44,820
Alright, let's also go home now.
1754
01:06:44,820 --> 01:06:45,710
Sure!
1755
01:07:01,330 --> 01:07:03,840
In his logic, there exists a completely fictional Japan.
1756
01:07:03,840 --> 01:07:05,600
This is bad...
1757
01:07:05,600 --> 01:07:09,840
I only did glider stuff until now...
I don't understand any of this...
1758
01:07:12,740 --> 01:07:14,450
Let's all go to the Land on the weekend!
1759
01:07:14,450 --> 01:07:15,390
Oh, nice idea!
1760
01:07:15,880 --> 01:07:16,860
Yuuta, wanna come too?
1761
01:07:16,860 --> 01:07:18,390
Eh– yeah!
1762
01:07:19,320 --> 01:07:21,290
Isn't this strange...
1763
01:07:21,290 --> 01:07:24,900
Even if this might be what I was going for
when I entered university...
1764
01:07:24,900 --> 01:07:29,400
AONAGI
UNIVERSITY
COOPERATIVE
CAFETERIA
MENU
1765
01:07:28,460 --> 01:07:31,760
Ah, found her! Tsurutama!
1766
01:07:29,730 --> 01:07:29,900
AONAGI
UNIVERSITY
COOPERATIVE
CAFETERIA
MENU
1767
01:07:31,760 --> 01:07:32,900
Hm?
1768
01:07:33,620 --> 01:07:35,620
What awe you in shush a huwwy awout?
1769
01:07:35,620 --> 01:07:37,630
There's a huge problem, come with me!
1770
01:07:37,630 --> 01:07:38,410
Ah, my udon!
1771
01:07:38,410 --> 01:07:39,160
Sorachi, Daisuke
1772
01:07:38,410 --> 01:07:39,160
Resignation Notice
1773
01:07:39,160 --> 01:07:39,290
Sorachi, Daisuke
1774
01:07:39,160 --> 01:07:39,290
Resignation Notice
1775
01:07:39,290 --> 01:07:39,410
Resignation Notice
1776
01:07:39,410 --> 01:07:39,540
Resignation Notice
1777
01:07:39,540 --> 01:07:39,620
Resignation Notice
1778
01:07:39,960 --> 01:07:42,410
How did you girls get hold of this?
1779
01:07:42,410 --> 01:07:44,560
Did you get it from Kuramochi-san?
1780
01:07:44,560 --> 01:07:47,610
Sorry... I found it in the club room...
1781
01:07:47,610 --> 01:07:49,130
Please explain.
1782
01:07:49,130 --> 01:07:49,750
Uh...
1783
01:07:49,750 --> 01:07:50,920
Are you really leaving the club?!
1784
01:07:54,490 --> 01:07:57,900
Honestly, I initially wanted to quit
after the Kirigamine training camp.
1785
01:07:57,900 --> 01:07:58,730
Huh?
1786
01:07:58,730 --> 01:08:00,430
Why?
1787
01:08:01,280 --> 01:08:05,440
I want to become a pilot, so I'm dedicating
myself to studying aeronautics.
1788
01:08:05,810 --> 01:08:08,180
From year 3 onwards there's going
to be a lot more practical training,
1789
01:08:08,180 --> 01:08:10,740
so I won't be able to
attend training camps anymore.
1790
01:08:10,740 --> 01:08:12,860
Oh, is that how it is...
1791
01:08:12,860 --> 01:08:15,450
You're really trying to become
a pilot, Sorachi-senpai?
1792
01:08:16,050 --> 01:08:17,980
Ah, well...
1793
01:08:18,500 --> 01:08:21,950
Anyway, it's not like I'm going to quit
university or anything like that.
1794
01:08:23,700 --> 01:08:24,630
See you.
1795
01:08:26,300 --> 01:08:29,030
Ah, Sorachi– senpai...
1796
01:08:35,090 --> 01:08:36,970
Ah, screw this!
1797
01:08:36,970 --> 01:08:39,490
If he still cares about us,
why didn't he just tell us directly?!
1798
01:08:39,490 --> 01:08:40,260
Eh?
1799
01:08:40,770 --> 01:08:42,420
What about you, Tsurutama?
1800
01:08:42,420 --> 01:08:42,970
Eh?
1801
01:08:42,970 --> 01:08:45,040
Do you like Sorachi-senpai?
1802
01:08:45,040 --> 01:08:47,350
Or do you like Kuramochi-senpai?
1803
01:08:47,350 --> 01:08:48,440
Eh...
1804
01:08:48,440 --> 01:08:50,110
Why would you ask about that?!
1805
01:08:50,110 --> 01:08:53,850
Because Kuramochi-san is clearly into you,
but there's a weird sort of distance between you two.
1806
01:08:53,850 --> 01:08:57,280
And Sorachi-senpai is too shy to make a move,
even though it's similarly obvious.
1807
01:08:57,280 --> 01:08:58,640
Is that really true?
1808
01:08:58,640 --> 01:09:01,620
This girl is really getting it in...
1809
01:09:01,940 --> 01:09:04,700
It's not like I necessarily feel this way...
1810
01:09:07,530 --> 01:09:08,780
Let's go for lunch!
1811
01:09:08,780 --> 01:09:10,680
We need to have a good long talk about this.
1812
01:09:10,680 --> 01:09:13,040
But, I ate udon just now...
1813
01:09:13,040 --> 01:09:14,810
You can eat once more!
1814
01:09:14,810 --> 01:09:15,760
Let's go!
1815
01:09:21,640 --> 01:09:25,140
Kuramochi Youko-sama
1816
01:09:22,090 --> 01:09:25,140
There have been no unusual
developments today, either.
1817
01:09:25,780 --> 01:09:28,640
Well then, if anything else comes up,
please call for me.
1818
01:09:30,170 --> 01:09:31,580
Thank you very much.
1819
01:09:56,550 --> 01:09:58,970
Aonagi Discus, entering landing pattern.
1820
01:09:58,970 --> 01:10:01,550
Aonagi, landing pattern, roger. Runway Bravo.
1821
01:10:12,260 --> 01:10:16,610
You're pretty convinced that you can win the national championships in March, huh?
1822
01:10:17,090 --> 01:10:19,550
I went through a lot of trouble for you to–
1823
01:10:18,810 --> 01:10:20,610
I will definitely win.
1824
01:10:21,410 --> 01:10:24,620
I've been flying for a thousand hours
at Menuma alone.
1825
01:10:25,200 --> 01:10:26,420
I'm not going to lose.
1826
01:10:27,210 --> 01:10:29,870
Don't you want to move on from
competing against university students?
1827
01:10:31,370 --> 01:10:33,250
There are associations for young people, you know.
1828
01:10:33,250 --> 01:10:33,980
Eh–
1829
01:10:36,890 --> 01:10:39,830
Kuramochi. You should go to Germany.
1830
01:10:41,180 --> 01:10:44,010
Because of Iruma, the local regime is tough here.
1831
01:10:44,010 --> 01:10:46,170
I'll get you a ticket right away.
1832
01:10:46,170 --> 01:10:48,890
From now on, your opponent
will be the entire world.
1833
01:11:08,460 --> 01:11:10,910
There's so much dust...
1834
01:11:11,260 --> 01:11:13,670
When was the last time someone cleaned here...
1835
01:11:13,670 --> 01:11:16,380
Can't you shut up while cleaning...
1836
01:11:16,380 --> 01:11:17,820
But...
1837
01:11:18,820 --> 01:11:20,170
What's this? Huh?
1838
01:11:20,570 --> 01:11:21,770
A notebook?
1839
01:11:21,770 --> 01:11:24,170
Ah, that's where it was!
1840
01:11:24,170 --> 01:11:26,910
This is the club's exchange notebook.
1841
01:11:31,180 --> 01:11:34,640
Kuramochi-san purchased the Discus
after winning a competition?
1842
01:11:34,640 --> 01:11:36,940
Eh? I thought there wasn't any prize money!
1843
01:11:38,690 --> 01:11:41,760
Ah, that was when Kuramochi-san was in year 2.
1844
01:11:41,760 --> 01:11:45,430
He talked to the university
and to alumni and got them to buy it.
1845
01:11:45,430 --> 01:11:48,700
Look, the one you broke at first, Tsurutama-chan!
1846
01:11:48,700 --> 01:11:51,200
Eh? Really, that glider?
1847
01:11:51,200 --> 01:11:55,960
That's right! Some of the alumni did help,
but really, it was mostly Asahina-san.
1848
01:11:56,280 --> 01:11:59,430
It's a plane we all have lots of memories about.
1849
01:12:04,850 --> 01:12:08,220
Speaking of that, I haven't seen
Kuramochi-san at all recently.
1850
01:12:08,220 --> 01:12:11,470
You haven't heard?!
Kuramochi-san has quit university...
1851
01:12:11,470 --> 01:12:12,980
Eh?!
1852
01:12:14,380 --> 01:12:19,230
The telephone number you have
dialed is currently not in use.
1853
01:12:16,730 --> 01:12:19,230
Nope, he cancelled his contract...
1854
01:12:19,230 --> 01:12:20,360
No way...
1855
01:12:20,360 --> 01:12:23,020
Eh– isn't this all way too sudden...
1856
01:12:32,040 --> 01:12:33,150
Out of the way.
1857
01:12:38,840 --> 01:12:42,210
With Sorachi-senpai and
Kuramochi-senpai both gone now...
1858
01:12:42,210 --> 01:12:44,760
I haven't really been motivated recently...
1859
01:12:44,760 --> 01:12:48,510
Even though he said he'd win
the national championships...
1860
01:12:48,510 --> 01:12:52,510
How did the Aonagi aviation club
turn out like this...
1861
01:13:09,160 --> 01:13:10,960
What's up, Tsurutama?
1862
01:13:10,960 --> 01:13:13,870
There were plenty of thermals
you could have gone around on.
1863
01:13:15,850 --> 01:13:19,420
I'm sorry. For some reason, I couldn't go up...
1864
01:13:19,720 --> 01:13:21,380
I know that feeling.
1865
01:13:21,380 --> 01:13:22,980
Let's switch over.
1866
01:13:22,980 --> 01:13:24,200
Sure.
1867
01:13:28,160 --> 01:13:29,740
That car...
1868
01:13:34,600 --> 01:13:37,180
Asahina-san! What brings you here today?
1869
01:13:37,180 --> 01:13:40,690
What brings me here?
I just wanted to see how it's going.
1870
01:13:40,690 --> 01:13:42,410
Sure, but...
1871
01:13:42,410 --> 01:13:44,640
Kuramochi-san isn't here anymore, so...
1872
01:13:45,410 --> 01:13:48,710
That Kuramochi asked me.
1873
01:13:48,710 --> 01:13:51,700
To take care of Aonagi.
1874
01:13:57,340 --> 01:13:59,710
Uh, excuse me...
1875
01:14:00,010 --> 01:14:02,810
I'm Tsuru, first year.
1876
01:14:02,810 --> 01:14:05,730
I heard what you were talking about before.
1877
01:14:05,730 --> 01:14:10,700
Uh... is there anything you might
know about Kuramochi-san?
1878
01:14:12,280 --> 01:14:15,470
Are you the first-year
Kuramochi set his eyes on?
1879
01:14:17,650 --> 01:14:18,480
Yes.
1880
01:14:18,480 --> 01:14:20,700
What was that flight earlier.
1881
01:14:20,700 --> 01:14:23,390
No wonder Kuramochi became so useless, then.
1882
01:14:24,980 --> 01:14:27,040
I sent him to Germany.
1883
01:14:27,660 --> 01:14:30,740
There's nothing left for him to do at Menuma.
1884
01:14:30,740 --> 01:14:35,990
Eh? But Kuramochi-san said we were
going to win at the national championships...
1885
01:14:36,320 --> 01:14:39,370
If you have to rely on Kuramochi to win...
1886
01:14:39,370 --> 01:14:41,750
there's no way you'll win at all.
1887
01:14:42,200 --> 01:14:43,560
Just so you know,
1888
01:14:43,560 --> 01:14:46,260
the reason I came here today is to observe you.
1889
01:14:46,260 --> 01:14:47,510
Observe us?
1890
01:14:48,140 --> 01:14:51,680
I've come to invest in talents
who I can entrust with my dreams.
1891
01:14:52,330 --> 01:14:56,510
I have no intention to support an Aonagi
that has become spineless after Kuramochi left.
1892
01:14:56,510 --> 01:15:00,550
But... earlier, you said that
Kuramochi-san asked you to.
1893
01:15:00,550 --> 01:15:02,020
You.
1894
01:15:03,000 --> 01:15:04,510
What are you to Kuramochi?
1895
01:15:04,510 --> 01:15:05,240
Eh?
1896
01:15:07,270 --> 01:15:09,550
Did you fall in love with him?
1897
01:15:09,550 --> 01:15:11,620
If so, you should be honest about that–
1898
01:15:11,040 --> 01:15:12,260
That's not the case.
1899
01:15:13,380 --> 01:15:15,890
Are you trying to bully us?
1900
01:15:15,890 --> 01:15:19,480
Why would you betray Kuramochi's feelings like this?
1901
01:15:19,480 --> 01:15:21,870
I'm not betraying anyone.
1902
01:15:21,870 --> 01:15:24,090
Tsurutama, what are you doing?!
1903
01:15:24,090 --> 01:15:25,010
But...
1904
01:15:25,010 --> 01:15:26,970
Asahina-san, we apologise.
1905
01:15:26,970 --> 01:15:28,380
Don't worry about it.
1906
01:15:29,760 --> 01:15:32,380
My connection to Kuramochi is simple.
1907
01:15:33,040 --> 01:15:34,940
He is indebted to me.
1908
01:15:35,480 --> 01:15:38,390
In return for purchasing the Discus for Aonagi,
1909
01:15:38,390 --> 01:15:40,520
Kuramochi became mine.
1910
01:15:40,520 --> 01:15:44,140
It looks like some idiot even broke that Discus.
1911
01:15:44,140 --> 01:15:46,520
I was the one who broke it.
1912
01:15:46,520 --> 01:15:47,790
I've been taking responsibility–
1913
01:15:47,790 --> 01:15:49,200
I don't care about that.
1914
01:15:49,900 --> 01:15:51,360
I'm going to come clean.
1915
01:15:51,360 --> 01:15:55,160
There have been several times where
Kuramochi requested to terminate the contract.
1916
01:15:55,160 --> 01:15:58,540
I told him to find a replacement for him
if he wants to stop.
1917
01:15:58,540 --> 01:16:01,230
But in the end, he couldn't find one.
1918
01:16:03,060 --> 01:16:06,060
About that... couldn't I be the one?
1919
01:16:07,290 --> 01:16:09,590
Hey! What are you saying?!
1920
01:16:10,610 --> 01:16:12,300
Can you do it?
1921
01:16:13,180 --> 01:16:16,050
If you're saying that,
it means you're pretty confident.
1922
01:16:16,050 --> 01:16:21,310
I'll take you if you become
as good as or better than Kuramochi.
1923
01:16:21,810 --> 01:16:24,170
First off, to take part in the Kantou competition,
1924
01:16:24,170 --> 01:16:26,310
get a certificate of competency.
1925
01:16:26,310 --> 01:16:28,610
I'll get you ready for that.
1926
01:16:28,610 --> 01:16:30,290
What's a “certificate of competency”?
1927
01:16:30,290 --> 01:16:31,820
Shhh!
1928
01:16:32,160 --> 01:16:34,450
Show me your win in the national championships.
1929
01:16:34,450 --> 01:16:37,200
If you do that, I won't cut off my support of Aonagi,
1930
01:16:37,500 --> 01:16:39,440
and I'll do whatever you want for you.
1931
01:16:41,100 --> 01:16:42,440
Understood.
1932
01:16:45,540 --> 01:16:48,600
Show some results. Let's start off with that.
1933
01:16:52,620 --> 01:16:53,960
Tsurutama!
1934
01:17:08,970 --> 01:17:09,350
Asahina, You
1935
01:17:09,350 --> 01:17:09,430
Asahina, You
1936
01:17:09,430 --> 01:17:09,470
Asahina, You
1937
01:17:09,470 --> 01:17:09,560
Asahina, You
1938
01:17:09,560 --> 01:17:09,640
Asahina, You
1939
01:17:09,640 --> 01:17:09,720
Asahina, You
1940
01:17:09,720 --> 01:17:09,810
Asahina, You
1941
01:17:09,810 --> 01:17:09,850
Asahina, You
1942
01:17:09,850 --> 01:17:09,930
Asahina, You
1943
01:17:09,930 --> 01:17:10,020
Asahina, You
1944
01:17:10,020 --> 01:17:10,060
Asahina, You
1945
01:17:10,060 --> 01:17:10,140
Asahina, You
1946
01:17:10,140 --> 01:17:10,230
Asahina, You
1947
01:17:10,230 --> 01:17:10,310
Asahina, You
1948
01:17:10,310 --> 01:17:10,390
Asahina, You
1949
01:17:10,390 --> 01:17:10,430
Asahina, You
1950
01:17:10,430 --> 01:17:10,520
Asahina, You
1951
01:17:10,520 --> 01:17:10,600
Asahina, You
1952
01:17:10,600 --> 01:17:10,640
Asahina, You
1953
01:17:10,640 --> 01:17:10,730
Asahina, You
1954
01:17:10,730 --> 01:17:10,770
Asahina, You
1955
01:17:10,770 --> 01:17:10,810
Asahina, You
1956
01:17:10,810 --> 01:17:10,850
Asahina, You
1957
01:17:10,850 --> 01:17:10,890
Asahina, You
1958
01:17:10,890 --> 01:17:10,980
Asahina, You
1959
01:17:10,980 --> 01:17:11,020
Asahina, You
1960
01:17:11,020 --> 01:17:11,100
Asahina, You
1961
01:17:11,100 --> 01:17:11,180
Asahina, You
1962
01:17:11,180 --> 01:17:11,230
Asahina, You
1963
01:17:11,230 --> 01:17:11,310
Asahina, You
1964
01:17:11,310 --> 01:17:11,350
Asahina, You
1965
01:17:11,350 --> 01:17:11,390
Asahina, You
1966
01:17:11,390 --> 01:17:11,480
Asahina, You
1967
01:17:11,480 --> 01:17:11,560
Asahina, You
1968
01:17:11,560 --> 01:17:11,600
Asahina, You
1969
01:17:11,600 --> 01:17:11,690
Asahina, You
1970
01:17:11,690 --> 01:17:11,770
Asahina, You
1971
01:17:11,770 --> 01:17:11,810
Asahina, You
1972
01:17:11,810 --> 01:17:11,890
Asahina, You
1973
01:17:11,890 --> 01:17:11,980
Asahina, You
1974
01:17:11,980 --> 01:17:12,060
Asahina, You
1975
01:17:12,060 --> 01:17:12,140
Asahina, You
1976
01:17:12,140 --> 01:17:12,190
Asahina, You
1977
01:17:12,190 --> 01:17:12,270
Asahina, You
1978
01:17:12,270 --> 01:17:12,350
Asahina, You
1979
01:17:12,350 --> 01:17:12,390
Asahina, You
1980
01:17:16,380 --> 01:17:17,510
Yes.
1981
01:17:17,510 --> 01:17:20,230
It's me. Are you doing alright?
1982
01:17:20,230 --> 01:17:21,140
Yeah.
1983
01:17:21,780 --> 01:17:23,830
That's good.
1984
01:17:23,830 --> 01:17:27,540
I just did a quick supply run to the Aonagi people.
1985
01:17:28,020 --> 01:17:30,680
I met with the first-year you were interested in.
1986
01:17:30,680 --> 01:17:32,290
With Tsurutama?
1987
01:17:32,290 --> 01:17:33,610
Yeah.
1988
01:17:33,610 --> 01:17:36,300
She was all on about how Kuramochi-san is doing.
1989
01:17:36,730 --> 01:17:38,670
I see.
1990
01:17:38,670 --> 01:17:41,550
What's up? Not happy about it?
1991
01:17:42,730 --> 01:17:46,310
The rest of them have kind of lost
their motivation without you.
1992
01:17:46,900 --> 01:17:51,080
I told them that I'll cut off their support if
they can't win the next championship.
1993
01:17:51,080 --> 01:17:52,920
Asahina-san, that's–!
1994
01:17:52,920 --> 01:17:54,820
I know.
1995
01:17:54,820 --> 01:17:57,630
I'm playing the thankless role here.
1996
01:17:57,630 --> 01:18:01,220
They need someone like me to be angry at.
1997
01:18:05,080 --> 01:18:08,080
Private number
1998
01:18:09,060 --> 01:18:10,350
I'm coming!
1999
01:18:13,960 --> 01:18:15,400
Hello, Tsuru here.
2000
01:18:16,200 --> 01:18:17,810
It's been a while.
2001
01:18:17,810 --> 01:18:20,200
Eh? Kuramochi-san?!
2002
01:18:20,200 --> 01:18:22,350
I heard from Asahina-san.
2003
01:18:22,350 --> 01:18:23,600
I'm sorry.
2004
01:18:24,290 --> 01:18:26,440
What's that supposed to mean?!
2005
01:18:26,440 --> 01:18:28,620
Why did you quit out of nowhere?!
2006
01:18:29,820 --> 01:18:33,300
Sorry for making you deal
with my selfishness until now.
2007
01:18:34,640 --> 01:18:37,420
I'm doing fine. Don't worry about me!
2008
01:18:37,420 --> 01:18:38,160
Well then.
2009
01:18:38,160 --> 01:18:38,940
Eh?
2010
01:18:39,860 --> 01:18:40,910
Kuramochi-san?
2011
01:18:58,290 --> 01:18:59,880
Tsurutama!
2012
01:18:59,880 --> 01:19:02,880
Everyone's here to cheer for you!
2013
01:19:03,220 --> 01:19:06,470
Sorachi-senpai, it's been a while
since the Kantou competition, huh.
2014
01:19:06,470 --> 01:19:09,360
You came running for Tsurutama in the end!
2015
01:19:09,360 --> 01:19:11,740
It was Nanba-san who called me!
2016
01:19:11,740 --> 01:19:13,550
You guys hear about Aonagi?
2017
01:19:13,550 --> 01:19:14,400
Yeah.
2018
01:19:14,400 --> 01:19:16,350
Looks like Kuramochi's gone.
2019
01:19:16,350 --> 01:19:18,150
It's over for Aonagi.
2020
01:19:18,150 --> 01:19:19,220
True that!
2021
01:19:19,220 --> 01:19:23,360
What's up with those guys, deliberately
making us overhear their insults?
2022
01:19:23,360 --> 01:19:27,160
Every time I see you they become
more lame. Aonagi's white overalls.
2023
01:19:27,160 --> 01:19:29,060
Ah! Hatori!
2024
01:19:29,060 --> 01:19:31,620
You're gonna fight with us as well?
2025
01:19:31,620 --> 01:19:35,500
For the Onma people, you need to
tell them directly how you feel.
2026
01:19:35,500 --> 01:19:38,780
Toumaki, your insulting comments were the lamest!
2027
01:19:41,170 --> 01:19:44,650
If you're angry, defeat me in your glider!
2028
01:19:44,650 --> 01:19:45,660
Thank you,
2029
01:19:46,240 --> 01:19:47,180
Hatori.
2030
01:19:47,180 --> 01:19:49,080
Don't worry about it.
2031
01:19:49,080 --> 01:19:52,680
It's not a real contest if they
aren't competing with all their strength.
2032
01:19:52,680 --> 01:19:54,210
Same goes for us!
2033
01:19:54,210 --> 01:19:57,360
There's no way I could tell
Kuramochi-san that we lost!
2034
01:19:57,360 --> 01:19:59,690
First place's our aim!
2035
01:20:04,410 --> 01:20:07,610
Hannankan, Hatori. Successive goal confirmed.
2036
01:20:07,610 --> 01:20:09,570
This guy's pretty good.
2037
01:20:09,570 --> 01:20:11,400
Eiou is also taking the lead.
2038
01:20:11,400 --> 01:20:13,270
We're just getting started!
2039
01:20:20,940 --> 01:20:24,210
Then we'll do the afternoon flight as planned.
2040
01:20:20,940 --> 01:20:24,210
Dann machen wir den Flug am Nachmittag planmäßig.
2041
01:20:24,210 --> 01:20:25,030
Yes.
2042
01:20:24,210 --> 01:20:25,030
Ja.
2043
01:20:25,630 --> 01:20:27,050
Yamada Hospital
2044
01:20:27,840 --> 01:20:29,140
Excuse me.
2045
01:20:27,840 --> 01:20:29,140
Entschuldigung.
2046
01:20:29,140 --> 01:20:30,560
Sure.
2047
01:20:29,140 --> 01:20:30,560
Hm-hm.
2048
01:20:30,920 --> 01:20:31,800
Yes.
2049
01:20:35,530 --> 01:20:38,450
Ah, good, I've been trying to get in touch with you.
2050
01:20:38,450 --> 01:20:40,720
Did something happen with my mother?
2051
01:20:41,710 --> 01:20:43,070
Yes.
2052
01:20:44,170 --> 01:20:46,580
Just moments ago, Kuramochi Youko-san...
2053
01:20:46,580 --> 01:20:48,070
has passed away.
2054
01:20:49,120 --> 01:20:51,790
Since about two days ago,
her pulse has been getting weaker,
2055
01:20:51,790 --> 01:20:53,720
and I've tried to contact you, but...
2056
01:20:59,460 --> 01:21:01,480
How's it going?
2057
01:21:01,480 --> 01:21:03,910
Asahina-san! Glad to meet you.
2058
01:21:03,910 --> 01:21:06,000
Tsurutama is flying at the moment.
2059
01:21:06,000 --> 01:21:09,120
It's going great! She's second place,
ahead of Hannankan!
2060
01:21:09,120 --> 01:21:09,970
Oh?
2061
01:21:09,970 --> 01:21:13,260
Tsurutama-chan and Sorachi-kun
are giving their very best!
2062
01:21:13,260 --> 01:21:14,500
As am I!
2063
01:21:14,500 --> 01:21:15,730
Heheh...
2064
01:21:15,730 --> 01:21:18,600
Is that so? I've fired you all up, haven't I?
2065
01:21:19,130 --> 01:21:20,060
Oh?
2066
01:21:20,940 --> 01:21:23,980
I've brought some refreshments.
Distribute them for me.
2067
01:21:23,980 --> 01:21:25,160
Sure!
2068
01:21:25,160 --> 01:21:26,920
Thank you very much!
2069
01:21:30,410 --> 01:21:33,200
I'll go return the keys to Asahina-san.
2070
01:21:33,200 --> 01:21:34,280
Thanks!
2071
01:21:35,620 --> 01:21:38,250
And then, did they find Kuramochi?
2072
01:21:39,940 --> 01:21:41,000
I see.
2073
01:21:42,010 --> 01:21:44,250
What they found was only the glider?
2074
01:21:45,000 --> 01:21:47,350
Official sources are saying he crashed?
2075
01:21:47,350 --> 01:21:49,110
Don't be ridiculous.
2076
01:21:48,400 --> 01:21:49,230
No way...
2077
01:21:50,640 --> 01:21:52,820
Leave it to the local police from here on.
2078
01:21:53,960 --> 01:21:54,780
Yeah.
2079
01:21:59,270 --> 01:22:00,600
That girl–
2080
01:22:03,420 --> 01:22:05,780
Ah, we've already started eating!
2081
01:22:05,780 --> 01:22:07,280
Huh?
2082
01:22:08,540 --> 01:22:09,240
Come with me.
2083
01:22:09,240 --> 01:22:09,980
Eh?
2084
01:22:09,980 --> 01:22:11,150
Ah, w–wait–
2085
01:22:13,450 --> 01:22:14,280
What?
2086
01:22:16,040 --> 01:22:19,190
What's with you? I said I'm sorry
we started eating without you–
2087
01:22:19,190 --> 01:22:21,080
That's not what I mean, are you stupid?
2088
01:22:23,100 --> 01:22:24,510
Kuramochi crashed–
2089
01:22:25,120 --> 01:22:26,670
Everyone can hear you!
2090
01:22:27,010 --> 01:22:31,440
Earlier, when Asahina-san was talking
on the phone, I overheard this...
2091
01:22:31,440 --> 01:22:33,180
As I thought.
2092
01:22:34,610 --> 01:22:37,110
Uh– it wasn't on purpose...
2093
01:22:37,110 --> 01:22:38,440
That's enough.
2094
01:22:38,440 --> 01:22:41,110
I was going to tell you sooner or later anyway.
2095
01:22:41,110 --> 01:22:42,940
What exactly happened?
2096
01:22:44,850 --> 01:22:46,880
During his training in Germany,
2097
01:22:46,880 --> 01:22:49,690
it appears that Kuramochi's glider has crashed.
2098
01:22:50,570 --> 01:22:52,830
A corpse has yet to be found.
2099
01:22:52,830 --> 01:22:55,860
But... that means his death is not confirmed!
2100
01:22:55,860 --> 01:22:57,490
Yeah!
2101
01:22:57,490 --> 01:22:58,660
In any case.
2102
01:22:58,660 --> 01:23:00,840
Don't cause unnecessary unrest.
2103
01:23:00,840 --> 01:23:01,750
Got it?
2104
01:23:37,040 --> 01:23:38,060
Shit...
2105
01:23:39,490 --> 01:23:42,830
Menuma runway, this is Aonagi
Discus... entering landing pattern!
2106
01:23:42,830 --> 01:23:43,830
Altitude 220!
2107
01:23:42,830 --> 01:23:43,830
Eh?!
2108
01:23:43,830 --> 01:23:45,830
Aonagi landing, roger that. Runway Delta.
2109
01:23:45,830 --> 01:23:48,520
But... he was so close...
2110
01:23:49,780 --> 01:23:50,920
Nanba-san!
2111
01:23:50,920 --> 01:23:51,900
Shit!
2112
01:23:54,000 --> 01:23:57,850
I'm sorry... after I finally caught up with everyone...
2113
01:23:58,160 --> 01:23:59,720
Nanba-san.
2114
01:23:59,720 --> 01:24:02,350
Was there something Asahina-san told you?
2115
01:24:03,810 --> 01:24:06,140
I noticed when I was coming down before...
2116
01:24:06,650 --> 01:24:07,860
Is that true?
2117
01:24:09,330 --> 01:24:10,850
It's nothing!
2118
01:24:10,850 --> 01:24:12,600
It's just that I couldn't fly.
2119
01:24:13,520 --> 01:24:17,370
Mochida-san and also you, Nanba-san...
You've been acting strange for a while!
2120
01:24:17,370 --> 01:24:18,600
Is there really nothing–
2121
01:24:18,600 --> 01:24:20,350
I said it's nothing!
2122
01:24:22,880 --> 01:24:26,140
I'm sorry. Leave me alone for a bit.
2123
01:24:26,140 --> 01:24:27,880
Nanba-san...
2124
01:24:32,520 --> 01:24:34,500
You aren't going to tell us either, Mochida-san?
2125
01:24:35,220 --> 01:24:35,820
Sorry.
2126
01:24:35,820 --> 01:24:36,810
But..!
2127
01:24:36,810 --> 01:24:38,760
You seem even more concerned about it!
2128
01:24:38,760 --> 01:24:40,260
Let's stop this now.
2129
01:24:40,730 --> 01:24:42,070
I'll tell you.
2130
01:24:42,070 --> 01:24:43,650
Asahina-san?
2131
01:24:43,650 --> 01:24:46,770
All of you, come to the training field later.
2132
01:24:54,970 --> 01:24:59,110
Honestly, I was going to tell you all
after the competition ends.
2133
01:24:59,110 --> 01:25:00,780
It's my responsibility.
2134
01:25:01,460 --> 01:25:04,020
This... can't be true...
2135
01:25:04,020 --> 01:25:06,110
Kuramochi-san crashing?
2136
01:25:13,140 --> 01:25:14,550
Withdraw from the competition.
2137
01:25:16,040 --> 01:25:17,050
Why?
2138
01:25:17,420 --> 01:25:19,510
You're all upset about this.
2139
01:25:19,510 --> 01:25:22,560
There's no way I can let you fly in this condition.
2140
01:25:23,290 --> 01:25:25,670
I'm not upset or anything.
2141
01:25:25,670 --> 01:25:29,560
After all, there's no way
Kuramochi-san would actually crash, right?
2142
01:25:30,160 --> 01:25:34,100
I can fly! I believe in Kuramochi-san.
2143
01:25:34,100 --> 01:25:38,820
So, I... don't want to stop.
2144
01:25:42,760 --> 01:25:45,330
Me too! Please.
2145
01:25:45,330 --> 01:25:49,120
If Kuramochi-san is alive, he would
never tell us to stop partway through!
2146
01:25:52,760 --> 01:25:55,590
Same for me. I don't want to give up now.
2147
01:25:57,260 --> 01:25:58,260
What do you think?
2148
01:26:01,020 --> 01:26:04,100
If they have made a decision... let them do it.
2149
01:26:05,540 --> 01:26:06,600
However.
2150
01:26:07,080 --> 01:26:09,880
You must not forget to be present of mind!
2151
01:26:09,880 --> 01:26:12,610
Even the slightest lack of care
2152
01:26:12,610 --> 01:26:14,880
might soon become dangerous.
2153
01:26:14,880 --> 01:26:15,750
Yes!
2154
01:26:24,010 --> 01:26:26,840
As the weather is not expected
to improve later in the day,
2155
01:26:26,840 --> 01:26:28,880
no matches will take place today.
2156
01:26:28,880 --> 01:26:30,560
Well, just as expected...
2157
01:26:30,560 --> 01:26:32,380
True...
2158
01:26:33,410 --> 01:26:35,440
Will it get better tomorrow?
2159
01:26:35,440 --> 01:26:38,880
If it doesn't, our second place is final.
2160
01:26:44,960 --> 01:26:46,080
Tsurutama?
2161
01:26:57,900 --> 01:26:59,070
Hey.
2162
01:26:59,070 --> 01:26:59,900
Morning.
2163
01:27:03,300 --> 01:27:04,880
Good morning!
2164
01:27:04,880 --> 01:27:07,050
Oh, good mor– ugh!
2165
01:27:07,050 --> 01:27:08,740
What's up with your eyes?!
2166
01:27:08,740 --> 01:27:10,910
Ah... is it that obvious after all?
2167
01:27:10,910 --> 01:27:13,450
I only cried a little bit, and then I slept just fine!
2168
01:27:13,450 --> 01:27:14,920
So, I'm going to fly today!
2169
01:27:15,390 --> 01:27:16,560
I'm fine!
2170
01:27:24,760 --> 01:27:26,210
You want to fly first?
2171
01:27:26,210 --> 01:27:28,440
Yes. Please let me do it.
2172
01:27:29,100 --> 01:27:32,450
The last flight on the last day
will be two hours earlier.
2173
01:27:32,450 --> 01:27:34,440
Then I'll have two good chances to fly.
2174
01:27:34,440 --> 01:27:39,010
So you want to move up the flight
order and take Tsurutama off?
2175
01:27:39,010 --> 01:27:42,450
No. We should let her fly the second flight.
2176
01:27:42,760 --> 01:27:43,650
Uh?
2177
01:27:43,650 --> 01:27:47,450
I'm sorry. It might mean that you
won't end up flying yourself, Nanba-san.
2178
01:27:49,500 --> 01:27:52,780
The conditions aren't great this morning.
2179
01:27:53,340 --> 01:27:56,060
But, if the weather improves in the afternoon...
2180
01:27:57,020 --> 01:27:58,960
I want to have Tsurutama fly!
2181
01:27:59,410 --> 01:28:02,710
The only one who can turn things
around in one flight... is her!
2182
01:28:06,090 --> 01:28:07,020
Nanba-san.
2183
01:28:09,880 --> 01:28:12,560
Okay. I'll leave it to you.
2184
01:28:12,560 --> 01:28:14,140
Go out and fly, Tsurutama!
2185
01:28:16,220 --> 01:28:17,110
Yes!
2186
01:28:23,100 --> 01:28:26,240
I'll definitely come back around
and link up with you.
2187
01:28:26,760 --> 01:28:30,570
So you can just fly like you always do!
2188
01:28:30,570 --> 01:28:32,230
Thank you very much!
2189
01:28:40,280 --> 01:28:43,260
It's okay. I know Menuma perfectly by now.
2190
01:28:48,760 --> 01:28:51,960
It's Hannankan. They've caught up.
2191
01:28:51,960 --> 01:28:53,580
How about Sorachi?
2192
01:28:53,580 --> 01:28:54,770
He's coming!
2193
01:29:09,320 --> 01:29:10,780
Well done, Sorachi!
2194
01:29:10,780 --> 01:29:12,290
What about the other teams?
2195
01:29:12,290 --> 01:29:14,930
Eiou and Hannankan are both in the lead.
2196
01:29:14,930 --> 01:29:16,790
The rest is up to you, Tsurutama.
2197
01:29:20,000 --> 01:29:21,040
Tsurutama.
2198
01:29:27,610 --> 01:29:29,010
Fly with all your strength!
2199
01:29:29,900 --> 01:29:33,260
Yes! I'm going to fly the best I can,
and I'm going to have fun!
2200
01:29:37,270 --> 01:29:38,890
Huh, what happened?
2201
01:29:38,890 --> 01:29:41,270
The little girl didn't fly first?
2202
01:29:44,140 --> 01:29:46,280
Aonagi Discus. Preparation complete.
2203
01:29:49,500 --> 01:29:51,280
Aonagi Discus, takeoff.
2204
01:29:59,050 --> 01:30:00,670
Tsurutama, do your best!
2205
01:30:02,540 --> 01:30:03,700
This is Menuma runway.
2206
01:30:03,700 --> 01:30:07,400
Aonagi Discus, Hannankan LS, Eiou Discus.
2207
01:30:07,400 --> 01:30:08,790
Please confirm visibility.
2208
01:30:09,420 --> 01:30:11,180
Aonagi?
2209
01:30:12,120 --> 01:30:15,180
Hannan LS. Altitude check, 750.
2210
01:30:16,300 --> 01:30:18,090
Tamaki is flying for Aonagi, huh?
2211
01:30:18,090 --> 01:30:20,690
Sorry, but I'm not going to concede!
2212
01:30:53,210 --> 01:30:55,220
Eiou has cleared turning point 1?!
2213
01:30:56,330 --> 01:30:58,140
Sorachi-senpai!
2214
01:30:59,230 --> 01:31:01,110
You're also here?
2215
01:31:05,540 --> 01:31:06,730
What about Tsurutama?
2216
01:31:06,730 --> 01:31:08,380
She's flying right now.
2217
01:31:08,380 --> 01:31:10,350
She's almost at turning point 1.
2218
01:31:19,010 --> 01:31:21,440
Menuma runway, this is Aonagi Discus.
2219
01:31:21,440 --> 01:31:22,960
Turning point 1 cleared.
2220
01:31:22,960 --> 01:31:24,420
Altitude 950.
2221
01:31:24,420 --> 01:31:27,920
Okay, great. We're holding altitude!
2222
01:31:35,380 --> 01:31:37,220
Menuma runway, this is Eiou Discus.
2223
01:31:37,220 --> 01:31:40,430
Turning point 2 cleared. Altitude 650.
2224
01:31:42,580 --> 01:31:46,460
Menuma runway, this is Hannan LS.
Turning point 2 cleared.
2225
01:31:46,460 --> 01:31:47,940
Altitude 690.
2226
01:31:51,060 --> 01:31:53,450
Menuma runway, this is Aonagi Discus.
2227
01:31:53,450 --> 01:31:57,680
Turning point 2 cleared. Altitude 750.
2228
01:31:57,680 --> 01:31:59,950
Tamaki! When did you–
2229
01:32:09,570 --> 01:32:11,160
Menuma runway,
2230
01:32:11,160 --> 01:32:13,770
this is Eiou Discus. Goal within reach.
2231
01:32:13,770 --> 01:32:14,970
Altitude 570.
2232
01:32:14,970 --> 01:32:18,910
Menuma runway, this is Hannan LS.
Goal within reach!
2233
01:32:22,730 --> 01:32:25,010
Three planes are coming in at once!
2234
01:32:25,010 --> 01:32:25,840
You're right!
2235
01:32:25,840 --> 01:32:26,480
Seriously?!
2236
01:32:26,830 --> 01:32:28,560
Does this happen often?
2237
01:32:28,560 --> 01:32:30,110
It's my first time as well!
2238
01:32:41,980 --> 01:32:43,380
Goal confirmed.
2239
01:32:44,290 --> 01:32:45,940
Three planes simultaneously?
2240
01:32:46,520 --> 01:32:47,790
That means..?
2241
01:32:47,790 --> 01:32:50,600
Tsurutama caught up after taking off late...
2242
01:32:50,600 --> 01:32:51,920
That... means..?
2243
01:32:52,280 --> 01:32:53,950
Aonagi has...
2244
01:32:53,950 --> 01:32:54,920
won...
2245
01:32:56,800 --> 01:32:58,930
Yay!!
2246
01:32:59,580 --> 01:33:01,430
Tsurutama!
2247
01:33:13,130 --> 01:33:15,030
They had to do it, huh...
2248
01:33:32,840 --> 01:33:36,710
Tsurutama-san's glider... looks just like a bird!
2249
01:33:36,710 --> 01:33:37,670
Yeah.
2250
01:33:55,000 --> 01:33:57,160
Tsurutama!!
2251
01:33:58,160 --> 01:33:58,820
Eh?
2252
01:34:02,520 --> 01:34:05,120
Asahina-san! Let me go to Germany!
2253
01:34:05,120 --> 01:34:05,830
Uh?
2254
01:34:06,560 --> 01:34:10,080
You said that you'd do whatever I want
if I won the championship, right?
2255
01:34:10,080 --> 01:34:11,460
Uh...
2256
01:34:11,460 --> 01:34:12,680
So..!
2257
01:34:13,290 --> 01:34:16,340
Please take me to where
Kuramochi-san is, right now!
2258
01:34:16,340 --> 01:34:18,120
Well... but...
2259
01:34:18,120 --> 01:34:19,340
No buts!
2260
01:34:19,760 --> 01:34:22,280
You were the one who brought
all of this up, Asahina-san.
2261
01:34:22,280 --> 01:34:24,310
I'm going to Germany to look for him.
2262
01:35:00,330 --> 01:35:02,840
There's not a single cloud today, huh.
2263
01:35:02,840 --> 01:35:04,470
This is my chance.
2264
01:35:05,900 --> 01:35:09,110
To catch a blue thermal and become happy.
2265
01:35:09,800 --> 01:35:11,890
Kuramochi-san taught me that.
2266
01:35:12,260 --> 01:35:15,900
I'm... going out to see the sky
that Kuramochi-san flew in.
2267
01:35:55,840 --> 01:35:58,680
Kuramochi-san, can you see it?
2268
01:35:59,740 --> 01:36:01,280
It's a blue thermal.
2269
01:36:16,830 --> 01:36:16,870
BOOKSTORE
2270
01:36:16,870 --> 01:36:16,910
BOOKSTORE
2271
01:36:16,910 --> 01:36:16,950
BOOKSTORE
2272
01:36:16,950 --> 01:36:17,000
BOOKSTORE
2273
01:36:17,000 --> 01:36:17,040
BOOKSTORE
2274
01:36:17,040 --> 01:36:17,080
BOOKSTORE
2275
01:36:17,080 --> 01:36:17,120
BOOKSTORE
2276
01:36:17,120 --> 01:36:17,160
BOOKSTORE
2277
01:36:17,160 --> 01:36:17,200
BOOKSTORE
2278
01:36:17,200 --> 01:36:17,250
BOOKSTORE
2279
01:36:17,250 --> 01:36:17,290
BOOKSTORE
2280
01:36:17,290 --> 01:36:17,330
BOOKSTORE
2281
01:36:17,330 --> 01:36:17,370
BOOKSTORE
2282
01:36:17,370 --> 01:36:17,410
BOOKSTORE
2283
01:36:17,410 --> 01:36:17,450
BOOKSTORE
2284
01:36:17,450 --> 01:36:17,500
BOOKSTORE
2285
01:36:17,500 --> 01:36:17,540
BOOKSTORE
2286
01:36:17,540 --> 01:36:17,580
BOOKSTORE
2287
01:36:17,580 --> 01:36:17,620
BOOKSTORE
2288
01:36:17,620 --> 01:36:17,660
BOOKSTORE
2289
01:36:17,660 --> 01:36:17,710
BOOKSTORE
2290
01:36:17,710 --> 01:36:17,750
BOOKSTORE
2291
01:36:17,750 --> 01:36:17,790
BOOKSTORE
2292
01:36:17,790 --> 01:36:17,830
BOOKSTORE
2293
01:36:17,830 --> 01:36:17,870
BOOKSTORE
2294
01:36:17,870 --> 01:36:17,910
BOOKSTORE
2295
01:36:17,910 --> 01:36:17,960
BOOKSTORE
2296
01:36:17,960 --> 01:36:18,000
BOOKSTORE
2297
01:36:18,000 --> 01:36:18,040
BOOKSTORE
2298
01:36:18,040 --> 01:36:18,080
BOOKSTORE
2299
01:36:18,080 --> 01:36:18,120
BOOKSTORE
2300
01:36:18,120 --> 01:36:18,160
BOOKSTORE
2301
01:36:18,160 --> 01:36:18,210
BOOKSTORE
2302
01:36:18,210 --> 01:36:18,250
BOOKSTORE
2303
01:36:18,250 --> 01:36:19,210
BOOKSTORE
2304
01:36:20,800 --> 01:36:22,840
Mum, airplane!
2305
01:36:20,800 --> 01:36:22,840
Mama, Flugzeug!
2306
01:36:22,840 --> 01:36:25,580
Ah, that's a glider!
2307
01:36:22,840 --> 01:36:25,580
Ah, das ist ein Segelflugzeug!
2308
01:36:25,580 --> 01:36:28,680
It's unusual for it to fly all the way here.
2309
01:36:25,580 --> 01:36:28,680
Es ist selten, dass es fliegt bis hierher.
2310
01:36:40,230 --> 01:36:43,240
Tsurutama! What are you doing?!
You're going off course!
2311
01:36:43,240 --> 01:36:45,620
Tsurutama! Answer me!
2312
01:36:48,740 --> 01:36:50,240
Kuramochi-san...
2313
01:36:50,840 --> 01:36:52,830
The sky that he saw...
2314
01:36:53,400 --> 01:36:54,750
I want to see it too!
2315
01:36:54,750 --> 01:36:57,250
Are you stupid? You'll crash as well!
2316
01:36:57,600 --> 01:36:58,640
Even so!
2317
01:36:59,720 --> 01:37:02,760
Maybe I'll find him with this Discus.
2318
01:37:25,450 --> 01:37:27,800
To think she'd want to follow in his tracks...
2319
01:37:44,170 --> 01:37:47,300
Aonagi Discus! Position report!
2320
01:37:49,330 --> 01:37:50,050
Eh?!
2321
01:37:50,050 --> 01:37:51,550
What's going on, Tsurutama?!
2322
01:37:51,950 --> 01:37:52,980
Answer me!
2323
01:38:01,560 --> 01:38:04,070
Aonagi Discus! Team sign!
2324
01:38:05,100 --> 01:38:06,570
Radio check!
2325
01:38:20,200 --> 01:38:21,080
Yes.
2326
01:38:25,040 --> 01:38:28,340
I told you not to disappear again!
2327
01:38:28,880 --> 01:38:30,500
When you were suddenly gone...
2328
01:38:31,340 --> 01:38:34,100
Can you imagine how worried I was about you?!
2329
01:38:34,100 --> 01:38:38,260
I want to fly so much more
with you, Kuramochi-san!
2330
01:38:38,960 --> 01:38:42,350
I want you to teach me even more!
2331
01:38:42,960 --> 01:38:45,340
I want to look at the same sky!
2332
01:38:47,440 --> 01:38:48,550
So...
2333
01:38:49,180 --> 01:38:51,220
from here on out...
2334
01:38:51,220 --> 01:38:53,680
will you fly with me forever?
2335
01:38:56,840 --> 01:38:59,990
It sounds almost like you're proposing to me...
2336
01:39:03,080 --> 01:39:04,550
I promise.
2337
01:39:04,550 --> 01:39:05,950
I won't run away again.
2338
01:39:06,880 --> 01:39:09,190
I'll wait here for you to come back.
2339
01:39:09,940 --> 01:39:10,880
So...
2340
01:39:11,540 --> 01:39:13,890
please come back, Tsurutama.
2341
01:39:15,330 --> 01:39:16,390
Yes.
2342
01:39:48,010 --> 01:39:52,650
paafekuto buruu wo saita kumo no ato
2343
01:39:48,010 --> 01:39:52,650
After the clouds split the perfect blue
2344
01:39:52,650 --> 01:39:56,840
“sora ga kega wo shiteru mitai” to
2345
01:39:52,650 --> 01:39:56,840
“Looks like the sky is injured”
2346
01:39:56,840 --> 01:40:01,120
kimi wa itte waratteita
2347
01:39:56,840 --> 01:40:01,120
As you say it, you laugh
2348
01:40:01,120 --> 01:40:07,770
houseki wo sagasu hibi wa
hateshinaku tsudzuku
2349
01:40:01,120 --> 01:40:07,770
The days of searching for treasure
continue endlessly
2350
01:40:07,770 --> 01:40:13,720
eien wo kanjitari ushinattari shite
2351
01:40:07,770 --> 01:40:13,720
Feeling the eternity, and losing that feeling
2352
01:40:13,720 --> 01:40:19,640
tooi tooi koe ga hibiita mune ni
2353
01:40:13,720 --> 01:40:19,640
The voices far, far away echo in my heart
2354
01:40:19,640 --> 01:40:21,230
mienakute mo
2355
01:40:19,640 --> 01:40:21,230
even if I can't see them
2356
01:40:21,230 --> 01:40:25,920
senaka wo oshiageteiku
2357
01:40:21,230 --> 01:40:25,920
I get up and straighten myself
2358
01:40:25,920 --> 01:40:29,390
yume no you na sekai ga ima
2359
01:40:25,920 --> 01:40:29,390
Right now, this dreamlike world
2360
01:40:29,390 --> 01:40:32,210
bokura no ibasho ni kawaru
2361
01:40:29,390 --> 01:40:32,210
becomes the place where we belong
2362
01:40:32,210 --> 01:40:39,210
souten no shita maiagatta shiroi hane
2363
01:40:32,210 --> 01:40:39,210
White feathers flutter under the azure sky
2364
01:40:39,210 --> 01:40:42,430
mune wo sashita itamitachi mo
2365
01:40:39,210 --> 01:40:42,430
Even the pains that pierced my heart
2366
01:40:42,430 --> 01:40:45,430
kaze ni notte ko wo egaku
2367
01:40:42,430 --> 01:40:45,430
become the winds that curve through the air
2368
01:40:45,430 --> 01:40:51,190
akogare datte norikoete takaku tonde
2369
01:40:45,430 --> 01:40:51,190
I will fly high to overcome even this yearning
2370
01:40:51,190 --> 01:40:57,790
anata wo tsureteiku yo
2371
01:40:51,190 --> 01:40:57,790
and go along with you
2372
01:41:06,960 --> 01:41:13,570
jouken ryoukou demo shinchou ni susumu
2373
01:41:06,960 --> 01:41:13,570
I'm careful even in perfect conditions
2374
01:41:13,570 --> 01:41:20,120
“mita koto nai” wo miotoshitaku wa nai kara
2375
01:41:13,570 --> 01:41:20,120
so I don't overlook something I've
“never seen before”
2376
01:41:20,120 --> 01:41:26,720
houseki wo sagasu hibi wa
itsu no hi ka owatta
2377
01:41:20,120 --> 01:41:26,720
The days of searching for treasure
have ended at some point
2378
01:41:26,720 --> 01:41:32,510
kimi ni wa sono mama waratteite hoshii nda
2379
01:41:26,720 --> 01:41:32,510
but all I want is for you to continue smiling
2380
01:41:32,510 --> 01:41:38,640
aoi aoi sora wo yakitsuketa mune ni
2381
01:41:32,510 --> 01:41:38,640
The blue, blue sky is seared into my heart
2382
01:41:38,640 --> 01:41:40,250
aenakute mo
2383
01:41:38,640 --> 01:41:40,250
so even if I can't reach it
2384
01:41:40,250 --> 01:41:45,010
kioku de machiawaseru
2385
01:41:40,250 --> 01:41:45,010
I can meet up with it in my memories
2386
01:41:45,010 --> 01:41:48,320
tsunaidekita omoi ga ima
2387
01:41:45,010 --> 01:41:48,320
Right now, with our feelings connected,
2388
01:41:48,320 --> 01:41:51,400
bokura no te to te wo musubu
2389
01:41:48,320 --> 01:41:51,400
we take each other's hand
2390
01:41:51,400 --> 01:41:58,120
yakusoku no shita yaburisuteta shiroi hata
2391
01:41:51,400 --> 01:41:58,120
and tear down the white flag
under the promise we made
2392
01:41:58,120 --> 01:42:01,120
afuredashita fuantachi mo
2393
01:41:58,120 --> 01:42:01,120
Even if the worries overflow
2394
01:42:01,120 --> 01:42:04,430
kiryuu ni notte utatteiru
2395
01:42:01,120 --> 01:42:04,430
we ride the airstreams and sing
2396
01:42:04,430 --> 01:42:10,110
koko kara datte fukikaeshite takaku tonde
2397
01:42:04,430 --> 01:42:10,110
You will fly high to come back even from this
2398
01:42:10,110 --> 01:42:16,240
anata ga tsureteiku yo
2399
01:42:10,110 --> 01:42:16,240
and go along with me
2400
01:42:39,320 --> 01:42:42,570
yume no you na sekai ga ima
2401
01:42:39,320 --> 01:42:42,570
Right now, this dreamlike world
2402
01:42:42,570 --> 01:42:45,640
bokura no ibasho ni kawaru
2403
01:42:42,570 --> 01:42:45,640
becomes the place where we belong
2404
01:42:45,640 --> 01:42:52,480
souten no shita maiagatta shiroi hane
2405
01:42:45,640 --> 01:42:52,480
White feathers flutter under the azure sky
2406
01:42:52,480 --> 01:42:55,750
mune wo sashita itamitachi mo
2407
01:42:52,480 --> 01:42:55,750
Even the pains that pierced my heart
2408
01:42:55,750 --> 01:42:58,680
kaze ni notte ko wo egaku
2409
01:42:55,750 --> 01:42:58,680
become the winds that curve through the air
2410
01:42:58,680 --> 01:43:04,410
akogare datte norikoete takaku tonde
2411
01:42:58,680 --> 01:43:04,410
I will fly high to overcome even this yearning
2412
01:43:04,410 --> 01:43:09,850
anata wo tsureteiku yo
2413
01:43:04,410 --> 01:43:09,850
and go along with you
2414
01:43:17,530 --> 01:43:27,070
anata wo tsureteiku yo
2415
01:43:17,530 --> 01:43:27,070
and go along with you
2416
01:43:30,840 --> 01:43:41,440
You're my blue thermal
162458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.