Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,720 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,720 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:30,480 --> 00:02:32,280
God bless your hands, Hatun.
4
00:02:33,440 --> 00:02:35,920
It's a table worthy of an Emir.
5
00:02:36,560 --> 00:02:38,680
You can tell how triumphant a bey is
by his table.
6
00:02:39,000 --> 00:02:41,560
I'll set up many more amazing tables
for you, my bey.
7
00:02:57,600 --> 00:03:00,080
What do you think you're doing
in my pavilion, Bahadir Bey?
8
00:03:00,920 --> 00:03:02,960
Majesty Emir is visiting.
9
00:03:03,960 --> 00:03:07,120
I'm throwing a banquet for him,
Aslıhan Hatun.
10
00:03:08,040 --> 00:03:10,840
Why didn't I know about his visit?
11
00:03:13,960 --> 00:03:15,080
He told me.
12
00:03:16,960 --> 00:03:19,320
The two of us were talking alone.
13
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
I'm the hatun of the people.
14
00:03:22,640 --> 00:03:23,800
And the pavilion is mine.
15
00:03:24,320 --> 00:03:27,920
If Majesty Emir visits,
I should be the first one to know.
16
00:03:28,840 --> 00:03:30,920
If someone is throwing a banquet,
17
00:03:31,400 --> 00:03:32,440
that should be me.
18
00:03:32,560 --> 00:03:33,680
Enough.
19
00:03:34,920 --> 00:03:36,280
If you are a hatun,
20
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
I'm a bey.
21
00:03:39,000 --> 00:03:42,800
From now on, this is my pavilion too.
22
00:03:46,200 --> 00:03:47,440
How...
23
00:03:48,080 --> 00:03:49,120
dare you?
24
00:03:56,120 --> 00:03:57,520
Majesty Emir has arrived, Bey.
25
00:05:26,880 --> 00:05:29,200
Take this letter to the castle
and give it to Marya.
26
00:05:30,800 --> 00:05:32,920
This time, leave the letter
on Ares' throne.
27
00:05:33,240 --> 00:05:35,320
Let Ares know we mean business.
28
00:05:35,680 --> 00:05:38,640
His knees will go weak
when he hears that he's paying
29
00:05:39,080 --> 00:05:40,600
10,000 gold coins to take to Ertuğrul.
30
00:05:41,240 --> 00:05:43,800
I'll make you eat that letter
before you die, Antheus.
31
00:05:44,800 --> 00:05:46,640
Ares, catch him!
32
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Simko.
33
00:06:21,640 --> 00:06:24,480
Where did he take Ertuğrul?
Tell me everything.
34
00:06:25,120 --> 00:06:27,160
I'll tell you everything, sir.
35
00:06:27,720 --> 00:06:29,000
Please spare my life.
36
00:06:30,360 --> 00:06:32,200
Where did Simko take Ertuğrul?
37
00:06:34,880 --> 00:06:36,960
Spare my life, sir.
38
00:06:37,280 --> 00:06:38,720
He told me to wait here.
39
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
He'd bring Ertuğrul here.
40
00:06:42,600 --> 00:06:44,720
He's bringing Ertuğrul here, huh?
41
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
Prepare yourselves!
42
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
We'll wait here.
43
00:06:59,720 --> 00:07:01,920
There's a young man
that's chained up, sir.
44
00:08:28,720 --> 00:08:31,560
Look at that,
new slaves fell into our laps.
45
00:08:40,480 --> 00:08:41,560
Surround them.
46
00:08:49,320 --> 00:08:50,520
Such a shame.
47
00:08:50,680 --> 00:08:52,440
They'll become slaves, just like us.
48
00:08:52,560 --> 00:08:54,520
We need men, Pito.
49
00:08:55,120 --> 00:08:56,280
That's good.
50
00:08:57,320 --> 00:08:58,360
There'll be more of us.
51
00:08:59,480 --> 00:09:00,600
Look at me.
52
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
From now on,
I own everything that belongs to you.
53
00:09:04,680 --> 00:09:06,600
You're my prisoners now.
54
00:09:08,200 --> 00:09:09,520
Take the four in the back.
55
00:09:09,960 --> 00:09:12,360
Kill the cripple, he won't be any good.
56
00:10:19,120 --> 00:10:20,640
Are you Marya's brother?
57
00:10:22,800 --> 00:10:23,920
Yes, sir.
58
00:10:25,920 --> 00:10:27,040
My sister Marya...
59
00:10:28,440 --> 00:10:29,480
Is she okay?
60
00:10:30,320 --> 00:10:31,760
You'll never know.
61
00:10:42,920 --> 00:10:44,120
Bring Marya here.
62
00:10:44,400 --> 00:10:45,480
Yes, sir!
63
00:10:51,320 --> 00:10:52,440
Attack!
64
00:11:22,120 --> 00:11:24,040
May your table be blessed, Bahadir Bey.
65
00:11:25,040 --> 00:11:27,080
The food is so delicious.
66
00:11:28,040 --> 00:11:29,640
Enjoy your supper, Majesty Emir.
67
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
From now on,
68
00:11:31,960 --> 00:11:36,000
I will throw many more banquets
for you, if God lets me.
69
00:11:37,520 --> 00:11:38,640
God willing.
70
00:11:41,160 --> 00:11:42,280
So...
71
00:11:43,360 --> 00:11:45,440
Bahadir Bey's group will be here soon.
72
00:11:45,960 --> 00:11:48,560
When will you establish
the Council of Beys?
73
00:11:49,320 --> 00:11:52,560
I'll have to talk to my beys first.
74
00:11:53,560 --> 00:11:56,680
If they decide on merging two groups,
75
00:11:57,400 --> 00:11:59,360
I'll do what's necessary
for the Beylic council.
76
00:12:02,520 --> 00:12:06,400
Many Turk nomad groups
have departed to immigrate
77
00:12:06,800 --> 00:12:09,000
to these lands with our sultan's order.
78
00:12:09,600 --> 00:12:14,480
Likewise, Bahadir Bey
came here on our sultan's command.
79
00:12:15,040 --> 00:12:19,600
So whatever you
and your beys decide on,
80
00:12:19,920 --> 00:12:22,360
Bahadir Bey will settle down here.
81
00:12:24,800 --> 00:12:28,600
There's nothing
we can do if there's an order.
82
00:12:29,400 --> 00:12:32,800
However my Ertuğrul Bey
and Aliyar Bey have their legacies.
83
00:12:33,680 --> 00:12:37,880
To serve our government
we'll unite with the Kayis.
84
00:12:38,560 --> 00:12:42,120
And I have no desire
to leave the Beylic for this will.
85
00:12:43,840 --> 00:12:46,120
You're dragging your feet, Aslıhan Hatun.
86
00:12:47,080 --> 00:12:49,040
You're still talking about the Kayi.
87
00:12:50,240 --> 00:12:51,480
The Kayis will immigrate.
88
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Bahadir Bey will take over the bazaar.
89
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
Think about your own people.
90
00:12:58,280 --> 00:13:00,280
The Kayis haven't immigrated yet,
91
00:13:00,760 --> 00:13:02,840
nor has Bahadir Bey taken over
the Hanlı Bazaar.
92
00:13:03,600 --> 00:13:05,480
Don’t count your chickens
before they hatch.
93
00:13:11,440 --> 00:13:14,280
She's hiding behind the Kayis,
94
00:13:14,600 --> 00:13:18,880
to top it off she got engaged
to their man as a Cavdar woman
95
00:13:19,320 --> 00:13:21,440
who has Bey blood in her.
96
00:13:21,640 --> 00:13:23,760
Don't overstep the line, Bahadir Bey.
97
00:13:23,960 --> 00:13:28,040
You're the one to overstepping
by rejecting tradition,
98
00:13:28,360 --> 00:13:29,560
Aslıhan Hatun.
99
00:13:33,560 --> 00:13:35,200
If you'll excuse me, Majesty Emir.
100
00:13:41,040 --> 00:13:43,480
Aslıhan Hatun, Turgut Alp has arrived.
101
00:13:43,680 --> 00:13:45,880
He wants to come in if you'll let him.
102
00:13:46,840 --> 00:13:48,200
Let him come in, Kırca.
103
00:13:49,640 --> 00:13:50,880
He should come right in.
104
00:13:55,440 --> 00:13:56,560
Guards.
105
00:14:19,560 --> 00:14:20,680
Peace be with you.
106
00:14:22,560 --> 00:14:23,560
Peace be upon you.
107
00:14:25,600 --> 00:14:26,680
Peace be upon you.
108
00:16:28,960 --> 00:16:32,200
We got to the border with the Cavdar men
109
00:16:32,640 --> 00:16:35,760
and fulfilled our mission justly,
110
00:16:36,360 --> 00:16:37,440
Majesty Emir.
111
00:16:39,040 --> 00:16:41,480
We haven't let those bandits
112
00:16:42,200 --> 00:16:46,320
who tried taking advantage
of our government being at war...
113
00:16:48,240 --> 00:16:49,560
to step into our lands.
114
00:16:51,560 --> 00:16:52,600
We heard about that.
115
00:16:53,440 --> 00:16:57,000
The bravery of you and your men
reached our ears.
116
00:16:57,760 --> 00:16:59,320
You have become the pride
117
00:16:59,920 --> 00:17:04,160
of our government
and relied upon by our sultan, Turgut Alp.
118
00:17:05,240 --> 00:17:06,360
Thank you.
119
00:17:07,120 --> 00:17:08,320
May our sultan...
120
00:17:09,080 --> 00:17:11,680
and our government stand tall.
121
00:17:17,640 --> 00:17:19,440
You've got seven casualties,
Aslıhan Hatun.
122
00:17:20,280 --> 00:17:22,280
We have carried out our last duty.
123
00:17:23,040 --> 00:17:24,720
We took their weapons to their families.
124
00:17:26,080 --> 00:17:27,080
I'm sorry for your loss.
125
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
It's for our government,
126
00:17:30,640 --> 00:17:33,600
and our land we die for, Turgut Alp.
127
00:17:34,280 --> 00:17:36,240
May God never destroy that.
128
00:17:37,760 --> 00:17:39,240
Welcome.
129
00:17:40,720 --> 00:17:41,880
Thank you.
130
00:17:43,600 --> 00:17:47,960
I'd like to see you when you're available
to return your men to you,
131
00:17:48,120 --> 00:17:50,120
and to give you information,
Aslıhan Hatun.
132
00:17:55,520 --> 00:17:57,240
It's not the time for it,
133
00:17:58,800 --> 00:17:59,920
Commander.
134
00:18:03,400 --> 00:18:05,400
Aslıhan Hatun, sit down.
135
00:18:06,600 --> 00:18:08,960
We are consulting Majesty Emir here.
136
00:18:13,680 --> 00:18:16,280
I think our conversation is over,
Bahadir Bey.
137
00:18:17,040 --> 00:18:18,160
I said what's necessary.
138
00:18:23,360 --> 00:18:24,440
You leave...
139
00:18:25,640 --> 00:18:27,640
the presence of Majesty Emir...
140
00:18:28,800 --> 00:18:31,320
to talk to this commander.
141
00:18:31,920 --> 00:18:34,760
You don't have morals
nor do you follow tradition.
142
00:18:35,680 --> 00:18:37,640
You can't teach me about tradition.
143
00:18:38,200 --> 00:18:40,400
If the hatun of the pavilion
and the Emir is here
144
00:18:40,520 --> 00:18:42,920
your words mean nothing.
145
00:18:43,800 --> 00:18:45,080
How dare you!
146
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
What do you want?
147
00:19:01,360 --> 00:19:02,680
Where are you travelling to?
148
00:19:06,480 --> 00:19:07,840
To Red Apple.
149
00:19:19,760 --> 00:19:21,040
Give me your name, brave man.
150
00:19:21,640 --> 00:19:22,560
Atsız.
151
00:19:25,400 --> 00:19:26,720
Come on, Ertuğrul Bey.
152
00:19:27,360 --> 00:19:28,520
It's the battle of freedom.
153
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
Come on.
154
00:20:20,360 --> 00:20:23,640
Is it tradition to advance
towards a hatun that took over...
155
00:20:24,920 --> 00:20:26,320
the Beylic, Bahadir Bey?
156
00:20:27,200 --> 00:20:28,600
You have no manners!
157
00:20:29,760 --> 00:20:32,120
How dare you touch a bey?
158
00:20:35,480 --> 00:20:36,560
Turgut!
159
00:22:03,520 --> 00:22:04,800
Ertuğrul Bey, he's running.
160
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Go after that scumbag.
161
00:22:14,120 --> 00:22:15,680
We'll take care of ourselves.
162
00:22:19,080 --> 00:22:20,120
You're all free.
163
00:22:23,200 --> 00:22:24,560
Godspeed to you.
164
00:22:24,640 --> 00:22:26,760
May God protect you, Ertuğrul Bey.
165
00:22:30,640 --> 00:22:31,800
Come on, brave men. After him.
166
00:22:37,000 --> 00:22:38,560
Come on, brave men.
167
00:22:45,160 --> 00:22:46,120
Giddy up!
168
00:22:49,880 --> 00:22:51,880
Giddy up!
169
00:22:56,360 --> 00:22:57,960
God help you, Turkish Bey.
170
00:22:59,120 --> 00:23:00,320
I'll never forget you.
171
00:23:20,040 --> 00:23:21,280
You leave...
172
00:23:22,360 --> 00:23:24,560
the presence of Majesty Emir...
173
00:23:25,520 --> 00:23:28,040
to talk to this commander,
174
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
you don't have morals
nor do you follow tradition.
175
00:23:32,440 --> 00:23:34,360
You can't teach me about tradition.
176
00:23:34,920 --> 00:23:39,600
If the hatun of the pavilion and Emir
are here, your words have no effect.
177
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
How dare you?
178
00:23:51,640 --> 00:23:54,880
Is it tradition to advance towards
a hatun that took over...
179
00:23:56,080 --> 00:23:57,480
the Beylic, Bahadir Bey?
180
00:23:58,480 --> 00:23:59,880
You have no manners!
181
00:24:00,920 --> 00:24:03,320
How dare you touch a Bey?
182
00:24:06,080 --> 00:24:07,480
Turgut!
183
00:24:37,600 --> 00:24:38,560
Turgut.
184
00:24:46,880 --> 00:24:48,800
If you are a bey, act like one.
185
00:24:50,840 --> 00:24:52,680
If I didn't respect the pavilion,
186
00:24:53,400 --> 00:24:56,440
I'd sacrifice you with your own dagger.
187
00:25:00,240 --> 00:25:01,480
Enough!
188
00:25:13,280 --> 00:25:14,800
What is this tactlessness?
189
00:25:18,360 --> 00:25:20,080
Did you forget you're in my presence?
190
00:25:23,680 --> 00:25:25,520
You've all crossed the line.
191
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
All of you.
192
00:25:32,960 --> 00:25:34,120
Bahadir Bey.
193
00:25:34,600 --> 00:25:36,360
Take your son, go to your tent.
194
00:25:37,360 --> 00:25:39,640
This incident will stay in this pavilion.
195
00:25:40,240 --> 00:25:41,960
No one will hear about it.
196
00:25:43,000 --> 00:25:44,280
Understood?
197
00:25:59,120 --> 00:26:00,280
I'll go now.
198
00:26:01,760 --> 00:26:04,200
But it's not over, Turgut Alp.
199
00:26:05,920 --> 00:26:07,160
Don't you forget that.
200
00:26:09,160 --> 00:26:10,320
Door!
201
00:26:31,640 --> 00:26:32,720
From now on...
202
00:26:34,400 --> 00:26:36,880
be careful about the breaths you take.
203
00:26:39,080 --> 00:26:41,720
If you cause trouble
204
00:26:42,040 --> 00:26:43,840
within the lands that I rule...
205
00:26:46,200 --> 00:26:48,280
I'll make you both pay for it.
206
00:26:55,600 --> 00:26:56,760
Door!
207
00:28:02,720 --> 00:28:04,600
Two of you go this way.
208
00:28:05,080 --> 00:28:06,160
We'll go that way.
209
00:28:07,080 --> 00:28:08,280
If you see something,
210
00:28:08,680 --> 00:28:11,400
- let me know right away.
- Yes, Commander Lukas.
211
00:28:33,040 --> 00:28:37,280
Let the folks know that the Beylic council
will come together in the morning.
212
00:28:38,800 --> 00:28:40,080
When the bey is selected,
213
00:28:40,520 --> 00:28:43,600
I'll go to Hanlı Bazaar
and finish the job with Bahadir Bey.
214
00:28:44,040 --> 00:28:47,640
After that I'll immigrate where
my brothers Gündoğdu and Sungurtekin are
215
00:28:48,320 --> 00:28:49,640
and unite the Kayis.
216
00:28:50,080 --> 00:28:52,400
- It's your call, Bey.
- Let's hope for the best.
217
00:30:08,440 --> 00:30:10,240
Mother, why are you crying?
218
00:30:17,400 --> 00:30:18,760
I miss your father, son.
219
00:30:20,520 --> 00:30:21,640
If your father was here...
220
00:30:22,760 --> 00:30:25,280
we'd never have to go through
troubles like these.
221
00:30:30,080 --> 00:30:31,280
Don't worry, Mother.
222
00:30:31,840 --> 00:30:33,400
I'll be the bey soon.
223
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
You'll all live comfortably.
224
00:30:43,200 --> 00:30:44,480
I hope so, my Gündüz.
225
00:30:47,200 --> 00:30:49,040
You'll be the bey of all beys.
226
00:30:50,080 --> 00:30:52,760
You'll carry on your father's will.
227
00:30:54,120 --> 00:30:55,560
You'll spread fear among...
228
00:30:56,440 --> 00:30:58,200
the enemy, spread hope among the innocent.
229
00:31:01,760 --> 00:31:03,560
My Gündüz.
230
00:31:24,000 --> 00:31:25,080
Come on.
231
00:31:36,400 --> 00:31:37,400
Damn it.
232
00:31:38,880 --> 00:31:40,160
Its horseshoe has fallen off.
233
00:31:42,160 --> 00:31:43,360
Perfect timing.
234
00:31:44,720 --> 00:31:46,840
Come on, boy. Hold on a little longer.
Okay?
235
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
Just a little bit more.
I know you can do it.
236
00:32:31,560 --> 00:32:32,720
Is that your brother?
237
00:32:36,760 --> 00:32:40,960
Pedro!
238
00:32:41,040 --> 00:32:43,360
My brother!
239
00:32:43,560 --> 00:32:48,120
Pedro, forgive me, Pedro.
240
00:32:49,120 --> 00:32:51,840
Forgive me, I couldn't protect you.
241
00:32:54,320 --> 00:32:59,360
Who did this, sir? Tell me
so I can kill them with my own hands.
242
00:33:01,920 --> 00:33:04,000
The killers of your brother
have died, Marya.
243
00:33:05,200 --> 00:33:06,280
I killed them all.
244
00:33:06,840 --> 00:33:08,000
Except Simko.
245
00:33:08,440 --> 00:33:11,000
He'll be here as well. When he is,
he'll get his punishment.
246
00:33:17,320 --> 00:33:18,480
I...
247
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
I don't want you to forgive me.
248
00:33:25,200 --> 00:33:26,560
Kill me.
249
00:33:26,840 --> 00:33:30,080
Kill me right here,
right next to my brother.
250
00:33:31,240 --> 00:33:33,240
I don't deserve to live.
251
00:33:34,400 --> 00:33:37,520
I couldn't protect him
and I wasn't worthy of you.
252
00:33:39,360 --> 00:33:41,080
I betrayed you.
253
00:33:43,200 --> 00:33:45,440
Your brother paid for you betrayal, Marya.
254
00:33:46,160 --> 00:33:47,280
As for you,
255
00:33:48,240 --> 00:33:49,520
you'll be my woman
256
00:33:50,400 --> 00:33:53,960
till your beauty dies or someone else
seduces you and you make a mistake.
257
00:33:56,480 --> 00:33:57,640
Take her away.
258
00:33:58,440 --> 00:33:59,800
Pedro.
259
00:34:00,120 --> 00:34:02,240
Pedro, my brother!
260
00:34:02,360 --> 00:34:04,240
Pedro!
261
00:34:05,440 --> 00:34:08,760
Pedro, forgive me, brother.
262
00:34:09,640 --> 00:34:10,720
Forgive me...
263
00:34:11,840 --> 00:34:12,960
Come on, Ertuğrul.
264
00:34:13,680 --> 00:34:14,960
Come to me.
265
00:34:41,840 --> 00:34:43,040
His horse is missing a shoe.
266
00:34:44,040 --> 00:34:45,800
He can't go far, it'll stumble.
267
00:34:48,680 --> 00:34:49,840
Let's go after him.
268
00:35:10,280 --> 00:35:12,520
The dagger that you avoided
in the battlefield,
269
00:35:14,040 --> 00:35:15,360
found you in my pavilion.
270
00:35:17,280 --> 00:35:19,880
The battlefield is afield for brave men.
271
00:35:21,760 --> 00:35:23,240
They were only brave enough to stab us...
272
00:35:25,840 --> 00:35:29,560
in the field of disorder,
not on the battlefield.
273
00:35:31,480 --> 00:35:33,360
They partnered with Emir Sadettin
274
00:35:34,840 --> 00:35:37,520
and shed blood in the holy pavilion
of my Aliyar Bey.
275
00:35:40,840 --> 00:35:43,840
They will surely pay
for that blood one day.
276
00:35:44,960 --> 00:35:46,200
If not...
277
00:35:49,480 --> 00:35:52,160
the posts of this holy pavilion
will come down on us.
278
00:35:54,200 --> 00:35:55,400
Neither you nor your pavilion
279
00:35:56,320 --> 00:35:59,160
can see any good from a bey
280
00:35:59,920 --> 00:36:01,240
that serves Emir Sadettin.
281
00:36:02,080 --> 00:36:03,120
Turgut.
282
00:36:04,520 --> 00:36:06,800
I'm not strong enough to stop Bahadir Bey.
283
00:36:13,840 --> 00:36:15,000
You will be, Aslıhan Hatun.
284
00:36:16,480 --> 00:36:17,560
You will be.
285
00:36:18,480 --> 00:36:19,480
You should be.
286
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Bahadir's dagger
will turn around to stab you.
287
00:36:25,960 --> 00:36:28,560
It'll stab my people, and everything
288
00:36:29,360 --> 00:36:32,080
my Ertuğrul Bey and Aliyar Bey
289
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
entrusted with us.
290
00:36:39,240 --> 00:36:40,520
We won't let that happen.
291
00:36:42,680 --> 00:36:43,840
Do you understand me?
292
00:36:45,480 --> 00:36:46,520
Even if his dagger...
293
00:36:48,160 --> 00:36:49,200
stabs my flesh,
294
00:36:50,160 --> 00:36:51,720
it can't pierce the armor in my heart.
295
00:36:54,200 --> 00:36:56,000
Despair doesn't suit us.
296
00:36:57,600 --> 00:37:00,320
You were always by my side
when I was battling...
297
00:37:02,360 --> 00:37:03,680
with the enemy on the border.
298
00:37:05,760 --> 00:37:06,920
You're the spouse in my heart
299
00:37:08,280 --> 00:37:10,000
and my companion for my life.
300
00:37:15,960 --> 00:37:18,400
None of us have the right to go back.
301
00:37:26,880 --> 00:37:28,480
Even if your people immigrate?
302
00:37:30,200 --> 00:37:32,480
Even if Bahadir Bey works
with Emir Sadettin
303
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
and makes life unbearable for us?
304
00:37:36,120 --> 00:37:37,520
I won't let you be alone,
305
00:37:38,520 --> 00:37:40,720
even if the whole world
comes down on us...
306
00:37:42,560 --> 00:37:43,840
let alone those two degenerates.
307
00:37:45,760 --> 00:37:47,440
As long as I'm alive...
308
00:37:50,400 --> 00:37:51,720
I'll live by this oath.
309
00:37:53,320 --> 00:37:54,400
Your life is mine,
310
00:37:55,320 --> 00:37:59,160
your blood is mine,
your oath is mine, Turgut Alp.
311
00:38:00,960 --> 00:38:02,040
So I'll have to...
312
00:38:03,240 --> 00:38:04,560
go back to my pavilion
313
00:38:05,480 --> 00:38:09,520
and take Dündar Bey out
of the heedlessness pit that he fell in.
314
00:38:13,920 --> 00:38:16,080
Don't you give in to those degenerates.
315
00:38:18,840 --> 00:38:23,920
You should know that
both Ertuğrul Bey's men and I
316
00:38:25,320 --> 00:38:26,400
will have your back.
317
00:38:55,720 --> 00:38:58,040
No morals or tradition is left.
318
00:39:00,320 --> 00:39:01,760
She won't follow my command.
319
00:39:03,640 --> 00:39:07,240
With Ertuğrul's scumbag by her side
she shows her teeth.
320
00:39:09,400 --> 00:39:12,040
If it wasn't for Emir Sadettin
321
00:39:12,520 --> 00:39:13,720
I'd show her...
322
00:39:14,400 --> 00:39:17,320
Seems like his axe won't stop
before it cuts his own throat.
323
00:39:17,840 --> 00:39:19,040
Give your command, Father,
324
00:39:19,760 --> 00:39:23,240
so I can show that scumbag's mad head
to everyone.
325
00:39:26,480 --> 00:39:29,080
That will happen
when the time comes, son.
326
00:39:29,720 --> 00:39:33,280
However, for now
you have to control your anger.
327
00:39:33,800 --> 00:39:35,000
You'll control it so...
328
00:39:36,400 --> 00:39:37,640
when the time comes...
329
00:39:38,680 --> 00:39:41,400
whoever can't control their hands
and their mouth
330
00:39:41,800 --> 00:39:43,240
will pay for what they've done.
331
00:39:44,600 --> 00:39:46,240
Those people have decayed, Bey.
332
00:39:47,600 --> 00:39:49,560
What kind of a hell are we in?
333
00:39:50,600 --> 00:39:52,840
I'm afraid they'll get worse
if we keep quiet.
334
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Hatun,
335
00:39:59,400 --> 00:40:00,960
don't you know your Bey?
336
00:40:01,600 --> 00:40:02,920
Don't you see what's happening?
337
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
Father.
338
00:40:07,600 --> 00:40:10,800
How can we keep quiet just because
the Emir of the government approves this?
339
00:40:12,000 --> 00:40:14,360
I'd be less offended if my arm broke off.
340
00:40:15,960 --> 00:40:16,960
I can't stand this.
341
00:40:21,040 --> 00:40:22,680
Not now, Sancar.
342
00:40:23,000 --> 00:40:24,200
Not now.
343
00:40:27,920 --> 00:40:29,120
Let go of your anger.
344
00:40:30,000 --> 00:40:33,480
Let it go,
so it can come back as a storm.
345
00:40:45,920 --> 00:40:46,920
Go, ha!
346
00:40:49,240 --> 00:40:50,240
Come on, ha!
347
00:40:56,440 --> 00:40:57,440
Go!
348
00:41:13,960 --> 00:41:15,120
Damn you, animal!
349
00:41:24,800 --> 00:41:26,160
Be useful one last time.
350
00:41:26,880 --> 00:41:28,760
Disorient Ertuğrul for me.
351
00:41:30,280 --> 00:41:31,280
Come on.
352
00:41:35,240 --> 00:41:36,240
Go.
353
00:42:10,680 --> 00:42:12,480
Thank God.
354
00:42:13,240 --> 00:42:15,200
My God let us see you alive.
355
00:42:58,600 --> 00:43:01,560
Don't think you'll get away with
what you've done, Turgut Alp.
356
00:43:02,640 --> 00:43:04,160
My breath will always be...
357
00:43:05,040 --> 00:43:06,040
on your neck.
358
00:43:08,480 --> 00:43:10,040
I'm too tired to deal with you.
359
00:43:11,040 --> 00:43:14,560
Go away before your anger
gets you in trouble.
360
00:43:16,560 --> 00:43:19,040
I'll walk all over you, Turgut.
361
00:43:28,440 --> 00:43:31,080
Your father has no tongue to respond,
362
00:43:31,800 --> 00:43:34,600
has no hands to make someone pay...
363
00:43:37,360 --> 00:43:39,080
so he sends his lamb after me?
364
00:43:47,600 --> 00:43:50,320
That's the kind of language scumbags
like you would understand.
365
00:43:51,200 --> 00:43:53,160
Even if your bey comes out of his grave,
366
00:43:54,040 --> 00:43:55,240
he won't save you.
367
00:44:06,440 --> 00:44:08,720
I'll make you crawl
with my own hands, Turgut.
368
00:44:11,080 --> 00:44:12,840
You'll leave this pavilion crawling.
369
00:44:14,120 --> 00:44:15,120
Come on.
370
00:44:16,040 --> 00:44:17,040
Come here.
371
00:46:14,720 --> 00:46:16,720
{\an8}Subtitle translation by Irem Ozarslan
25757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.