All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,720 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,280 God bless your hands, Hatun. 4 00:02:33,440 --> 00:02:35,920 It's a table worthy of an Emir. 5 00:02:36,560 --> 00:02:38,680 You can tell how triumphant a bey is by his table. 6 00:02:39,000 --> 00:02:41,560 I'll set up many more amazing tables for you, my bey. 7 00:02:57,600 --> 00:03:00,080 What do you think you're doing in my pavilion, Bahadir Bey? 8 00:03:00,920 --> 00:03:02,960 Majesty Emir is visiting. 9 00:03:03,960 --> 00:03:07,120 I'm throwing a banquet for him, Aslıhan Hatun. 10 00:03:08,040 --> 00:03:10,840 Why didn't I know about his visit? 11 00:03:13,960 --> 00:03:15,080 He told me. 12 00:03:16,960 --> 00:03:19,320 The two of us were talking alone. 13 00:03:20,000 --> 00:03:21,880 I'm the hatun of the people. 14 00:03:22,640 --> 00:03:23,800 And the pavilion is mine. 15 00:03:24,320 --> 00:03:27,920 If Majesty Emir visits, I should be the first one to know. 16 00:03:28,840 --> 00:03:30,920 If someone is throwing a banquet, 17 00:03:31,400 --> 00:03:32,440 that should be me. 18 00:03:32,560 --> 00:03:33,680 Enough. 19 00:03:34,920 --> 00:03:36,280 If you are a hatun, 20 00:03:37,520 --> 00:03:38,600 I'm a bey. 21 00:03:39,000 --> 00:03:42,800 From now on, this is my pavilion too. 22 00:03:46,200 --> 00:03:47,440 How... 23 00:03:48,080 --> 00:03:49,120 dare you? 24 00:03:56,120 --> 00:03:57,520 Majesty Emir has arrived, Bey. 25 00:05:26,880 --> 00:05:29,200 Take this letter to the castle and give it to Marya. 26 00:05:30,800 --> 00:05:32,920 This time, leave the letter on Ares' throne. 27 00:05:33,240 --> 00:05:35,320 Let Ares know we mean business. 28 00:05:35,680 --> 00:05:38,640 His knees will go weak when he hears that he's paying 29 00:05:39,080 --> 00:05:40,600 10,000 gold coins to take to Ertuğrul. 30 00:05:41,240 --> 00:05:43,800 I'll make you eat that letter before you die, Antheus. 31 00:05:44,800 --> 00:05:46,640 Ares, catch him! 32 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Simko. 33 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 Where did he take Ertuğrul? Tell me everything. 34 00:06:25,120 --> 00:06:27,160 I'll tell you everything, sir. 35 00:06:27,720 --> 00:06:29,000 Please spare my life. 36 00:06:30,360 --> 00:06:32,200 Where did Simko take Ertuğrul? 37 00:06:34,880 --> 00:06:36,960 Spare my life, sir. 38 00:06:37,280 --> 00:06:38,720 He told me to wait here. 39 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 He'd bring Ertuğrul here. 40 00:06:42,600 --> 00:06:44,720 He's bringing Ertuğrul here, huh? 41 00:06:45,880 --> 00:06:46,920 Prepare yourselves! 42 00:06:48,200 --> 00:06:49,400 We'll wait here. 43 00:06:59,720 --> 00:07:01,920 There's a young man that's chained up, sir. 44 00:08:28,720 --> 00:08:31,560 Look at that, new slaves fell into our laps. 45 00:08:40,480 --> 00:08:41,560 Surround them. 46 00:08:49,320 --> 00:08:50,520 Such a shame. 47 00:08:50,680 --> 00:08:52,440 They'll become slaves, just like us. 48 00:08:52,560 --> 00:08:54,520 We need men, Pito. 49 00:08:55,120 --> 00:08:56,280 That's good. 50 00:08:57,320 --> 00:08:58,360 There'll be more of us. 51 00:08:59,480 --> 00:09:00,600 Look at me. 52 00:09:01,200 --> 00:09:03,520 From now on, I own everything that belongs to you. 53 00:09:04,680 --> 00:09:06,600 You're my prisoners now. 54 00:09:08,200 --> 00:09:09,520 Take the four in the back. 55 00:09:09,960 --> 00:09:12,360 Kill the cripple, he won't be any good. 56 00:10:19,120 --> 00:10:20,640 Are you Marya's brother? 57 00:10:22,800 --> 00:10:23,920 Yes, sir. 58 00:10:25,920 --> 00:10:27,040 My sister Marya... 59 00:10:28,440 --> 00:10:29,480 Is she okay? 60 00:10:30,320 --> 00:10:31,760 You'll never know. 61 00:10:42,920 --> 00:10:44,120 Bring Marya here. 62 00:10:44,400 --> 00:10:45,480 Yes, sir! 63 00:10:51,320 --> 00:10:52,440 Attack! 64 00:11:22,120 --> 00:11:24,040 May your table be blessed, Bahadir Bey. 65 00:11:25,040 --> 00:11:27,080 The food is so delicious. 66 00:11:28,040 --> 00:11:29,640 Enjoy your supper, Majesty Emir. 67 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 From now on, 68 00:11:31,960 --> 00:11:36,000 I will throw many more banquets for you, if God lets me. 69 00:11:37,520 --> 00:11:38,640 God willing. 70 00:11:41,160 --> 00:11:42,280 So... 71 00:11:43,360 --> 00:11:45,440 Bahadir Bey's group will be here soon. 72 00:11:45,960 --> 00:11:48,560 When will you establish the Council of Beys? 73 00:11:49,320 --> 00:11:52,560 I'll have to talk to my beys first. 74 00:11:53,560 --> 00:11:56,680 If they decide on merging two groups, 75 00:11:57,400 --> 00:11:59,360 I'll do what's necessary for the Beylic council. 76 00:12:02,520 --> 00:12:06,400 Many Turk nomad groups have departed to immigrate 77 00:12:06,800 --> 00:12:09,000 to these lands with our sultan's order. 78 00:12:09,600 --> 00:12:14,480 Likewise, Bahadir Bey came here on our sultan's command. 79 00:12:15,040 --> 00:12:19,600 So whatever you and your beys decide on, 80 00:12:19,920 --> 00:12:22,360 Bahadir Bey will settle down here. 81 00:12:24,800 --> 00:12:28,600 There's nothing we can do if there's an order. 82 00:12:29,400 --> 00:12:32,800 However my Ertuğrul Bey and Aliyar Bey have their legacies. 83 00:12:33,680 --> 00:12:37,880 To serve our government we'll unite with the Kayis. 84 00:12:38,560 --> 00:12:42,120 And I have no desire to leave the Beylic for this will. 85 00:12:43,840 --> 00:12:46,120 You're dragging your feet, Aslıhan Hatun. 86 00:12:47,080 --> 00:12:49,040 You're still talking about the Kayi. 87 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 The Kayis will immigrate. 88 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Bahadir Bey will take over the bazaar. 89 00:12:56,800 --> 00:12:58,000 Think about your own people. 90 00:12:58,280 --> 00:13:00,280 The Kayis haven't immigrated yet, 91 00:13:00,760 --> 00:13:02,840 nor has Bahadir Bey taken over the Hanlı Bazaar. 92 00:13:03,600 --> 00:13:05,480 Don’t count your chickens before they hatch. 93 00:13:11,440 --> 00:13:14,280 She's hiding behind the Kayis, 94 00:13:14,600 --> 00:13:18,880 to top it off she got engaged to their man as a Cavdar woman 95 00:13:19,320 --> 00:13:21,440 who has Bey blood in her. 96 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 Don't overstep the line, Bahadir Bey. 97 00:13:23,960 --> 00:13:28,040 You're the one to overstepping by rejecting tradition, 98 00:13:28,360 --> 00:13:29,560 Aslıhan Hatun. 99 00:13:33,560 --> 00:13:35,200 If you'll excuse me, Majesty Emir. 100 00:13:41,040 --> 00:13:43,480 Aslıhan Hatun, Turgut Alp has arrived. 101 00:13:43,680 --> 00:13:45,880 He wants to come in if you'll let him. 102 00:13:46,840 --> 00:13:48,200 Let him come in, Kırca. 103 00:13:49,640 --> 00:13:50,880 He should come right in. 104 00:13:55,440 --> 00:13:56,560 Guards. 105 00:14:19,560 --> 00:14:20,680 Peace be with you. 106 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 Peace be upon you. 107 00:14:25,600 --> 00:14:26,680 Peace be upon you. 108 00:16:28,960 --> 00:16:32,200 We got to the border with the Cavdar men 109 00:16:32,640 --> 00:16:35,760 and fulfilled our mission justly, 110 00:16:36,360 --> 00:16:37,440 Majesty Emir. 111 00:16:39,040 --> 00:16:41,480 We haven't let those bandits 112 00:16:42,200 --> 00:16:46,320 who tried taking advantage of our government being at war... 113 00:16:48,240 --> 00:16:49,560 to step into our lands. 114 00:16:51,560 --> 00:16:52,600 We heard about that. 115 00:16:53,440 --> 00:16:57,000 The bravery of you and your men reached our ears. 116 00:16:57,760 --> 00:16:59,320 You have become the pride 117 00:16:59,920 --> 00:17:04,160 of our government and relied upon by our sultan, Turgut Alp. 118 00:17:05,240 --> 00:17:06,360 Thank you. 119 00:17:07,120 --> 00:17:08,320 May our sultan... 120 00:17:09,080 --> 00:17:11,680 and our government stand tall. 121 00:17:17,640 --> 00:17:19,440 You've got seven casualties, Aslıhan Hatun. 122 00:17:20,280 --> 00:17:22,280 We have carried out our last duty. 123 00:17:23,040 --> 00:17:24,720 We took their weapons to their families. 124 00:17:26,080 --> 00:17:27,080 I'm sorry for your loss. 125 00:17:28,640 --> 00:17:30,240 It's for our government, 126 00:17:30,640 --> 00:17:33,600 and our land we die for, Turgut Alp. 127 00:17:34,280 --> 00:17:36,240 May God never destroy that. 128 00:17:37,760 --> 00:17:39,240 Welcome. 129 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 Thank you. 130 00:17:43,600 --> 00:17:47,960 I'd like to see you when you're available to return your men to you, 131 00:17:48,120 --> 00:17:50,120 and to give you information, Aslıhan Hatun. 132 00:17:55,520 --> 00:17:57,240 It's not the time for it, 133 00:17:58,800 --> 00:17:59,920 Commander. 134 00:18:03,400 --> 00:18:05,400 Aslıhan Hatun, sit down. 135 00:18:06,600 --> 00:18:08,960 We are consulting Majesty Emir here. 136 00:18:13,680 --> 00:18:16,280 I think our conversation is over, Bahadir Bey. 137 00:18:17,040 --> 00:18:18,160 I said what's necessary. 138 00:18:23,360 --> 00:18:24,440 You leave... 139 00:18:25,640 --> 00:18:27,640 the presence of Majesty Emir... 140 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 to talk to this commander. 141 00:18:31,920 --> 00:18:34,760 You don't have morals nor do you follow tradition. 142 00:18:35,680 --> 00:18:37,640 You can't teach me about tradition. 143 00:18:38,200 --> 00:18:40,400 If the hatun of the pavilion and the Emir is here 144 00:18:40,520 --> 00:18:42,920 your words mean nothing. 145 00:18:43,800 --> 00:18:45,080 How dare you! 146 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 What do you want? 147 00:19:01,360 --> 00:19:02,680 Where are you travelling to? 148 00:19:06,480 --> 00:19:07,840 To Red Apple. 149 00:19:19,760 --> 00:19:21,040 Give me your name, brave man. 150 00:19:21,640 --> 00:19:22,560 Atsız. 151 00:19:25,400 --> 00:19:26,720 Come on, Ertuğrul Bey. 152 00:19:27,360 --> 00:19:28,520 It's the battle of freedom. 153 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Come on. 154 00:20:20,360 --> 00:20:23,640 Is it tradition to advance towards a hatun that took over... 155 00:20:24,920 --> 00:20:26,320 the Beylic, Bahadir Bey? 156 00:20:27,200 --> 00:20:28,600 You have no manners! 157 00:20:29,760 --> 00:20:32,120 How dare you touch a bey? 158 00:20:35,480 --> 00:20:36,560 Turgut! 159 00:22:03,520 --> 00:22:04,800 Ertuğrul Bey, he's running. 160 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Go after that scumbag. 161 00:22:14,120 --> 00:22:15,680 We'll take care of ourselves. 162 00:22:19,080 --> 00:22:20,120 You're all free. 163 00:22:23,200 --> 00:22:24,560 Godspeed to you. 164 00:22:24,640 --> 00:22:26,760 May God protect you, Ertuğrul Bey. 165 00:22:30,640 --> 00:22:31,800 Come on, brave men. After him. 166 00:22:37,000 --> 00:22:38,560 Come on, brave men. 167 00:22:45,160 --> 00:22:46,120 Giddy up! 168 00:22:49,880 --> 00:22:51,880 Giddy up! 169 00:22:56,360 --> 00:22:57,960 God help you, Turkish Bey. 170 00:22:59,120 --> 00:23:00,320 I'll never forget you. 171 00:23:20,040 --> 00:23:21,280 You leave... 172 00:23:22,360 --> 00:23:24,560 the presence of Majesty Emir... 173 00:23:25,520 --> 00:23:28,040 to talk to this commander, 174 00:23:28,640 --> 00:23:31,600 you don't have morals nor do you follow tradition. 175 00:23:32,440 --> 00:23:34,360 You can't teach me about tradition. 176 00:23:34,920 --> 00:23:39,600 If the hatun of the pavilion and Emir are here, your words have no effect. 177 00:23:40,520 --> 00:23:41,760 How dare you? 178 00:23:51,640 --> 00:23:54,880 Is it tradition to advance towards a hatun that took over... 179 00:23:56,080 --> 00:23:57,480 the Beylic, Bahadir Bey? 180 00:23:58,480 --> 00:23:59,880 You have no manners! 181 00:24:00,920 --> 00:24:03,320 How dare you touch a Bey? 182 00:24:06,080 --> 00:24:07,480 Turgut! 183 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 Turgut. 184 00:24:46,880 --> 00:24:48,800 If you are a bey, act like one. 185 00:24:50,840 --> 00:24:52,680 If I didn't respect the pavilion, 186 00:24:53,400 --> 00:24:56,440 I'd sacrifice you with your own dagger. 187 00:25:00,240 --> 00:25:01,480 Enough! 188 00:25:13,280 --> 00:25:14,800 What is this tactlessness? 189 00:25:18,360 --> 00:25:20,080 Did you forget you're in my presence? 190 00:25:23,680 --> 00:25:25,520 You've all crossed the line. 191 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 All of you. 192 00:25:32,960 --> 00:25:34,120 Bahadir Bey. 193 00:25:34,600 --> 00:25:36,360 Take your son, go to your tent. 194 00:25:37,360 --> 00:25:39,640 This incident will stay in this pavilion. 195 00:25:40,240 --> 00:25:41,960 No one will hear about it. 196 00:25:43,000 --> 00:25:44,280 Understood? 197 00:25:59,120 --> 00:26:00,280 I'll go now. 198 00:26:01,760 --> 00:26:04,200 But it's not over, Turgut Alp. 199 00:26:05,920 --> 00:26:07,160 Don't you forget that. 200 00:26:09,160 --> 00:26:10,320 Door! 201 00:26:31,640 --> 00:26:32,720 From now on... 202 00:26:34,400 --> 00:26:36,880 be careful about the breaths you take. 203 00:26:39,080 --> 00:26:41,720 If you cause trouble 204 00:26:42,040 --> 00:26:43,840 within the lands that I rule... 205 00:26:46,200 --> 00:26:48,280 I'll make you both pay for it. 206 00:26:55,600 --> 00:26:56,760 Door! 207 00:28:02,720 --> 00:28:04,600 Two of you go this way. 208 00:28:05,080 --> 00:28:06,160 We'll go that way. 209 00:28:07,080 --> 00:28:08,280 If you see something, 210 00:28:08,680 --> 00:28:11,400 - let me know right away. - Yes, Commander Lukas. 211 00:28:33,040 --> 00:28:37,280 Let the folks know that the Beylic council will come together in the morning. 212 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 When the bey is selected, 213 00:28:40,520 --> 00:28:43,600 I'll go to Hanlı Bazaar and finish the job with Bahadir Bey. 214 00:28:44,040 --> 00:28:47,640 After that I'll immigrate where my brothers Gündoğdu and Sungurtekin are 215 00:28:48,320 --> 00:28:49,640 and unite the Kayis. 216 00:28:50,080 --> 00:28:52,400 - It's your call, Bey. - Let's hope for the best. 217 00:30:08,440 --> 00:30:10,240 Mother, why are you crying? 218 00:30:17,400 --> 00:30:18,760 I miss your father, son. 219 00:30:20,520 --> 00:30:21,640 If your father was here... 220 00:30:22,760 --> 00:30:25,280 we'd never have to go through troubles like these. 221 00:30:30,080 --> 00:30:31,280 Don't worry, Mother. 222 00:30:31,840 --> 00:30:33,400 I'll be the bey soon. 223 00:30:34,040 --> 00:30:36,040 You'll all live comfortably. 224 00:30:43,200 --> 00:30:44,480 I hope so, my Gündüz. 225 00:30:47,200 --> 00:30:49,040 You'll be the bey of all beys. 226 00:30:50,080 --> 00:30:52,760 You'll carry on your father's will. 227 00:30:54,120 --> 00:30:55,560 You'll spread fear among... 228 00:30:56,440 --> 00:30:58,200 the enemy, spread hope among the innocent. 229 00:31:01,760 --> 00:31:03,560 My Gündüz. 230 00:31:24,000 --> 00:31:25,080 Come on. 231 00:31:36,400 --> 00:31:37,400 Damn it. 232 00:31:38,880 --> 00:31:40,160 Its horseshoe has fallen off. 233 00:31:42,160 --> 00:31:43,360 Perfect timing. 234 00:31:44,720 --> 00:31:46,840 Come on, boy. Hold on a little longer. Okay? 235 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 Just a little bit more. I know you can do it. 236 00:32:31,560 --> 00:32:32,720 Is that your brother? 237 00:32:36,760 --> 00:32:40,960 Pedro! 238 00:32:41,040 --> 00:32:43,360 My brother! 239 00:32:43,560 --> 00:32:48,120 Pedro, forgive me, Pedro. 240 00:32:49,120 --> 00:32:51,840 Forgive me, I couldn't protect you. 241 00:32:54,320 --> 00:32:59,360 Who did this, sir? Tell me so I can kill them with my own hands. 242 00:33:01,920 --> 00:33:04,000 The killers of your brother have died, Marya. 243 00:33:05,200 --> 00:33:06,280 I killed them all. 244 00:33:06,840 --> 00:33:08,000 Except Simko. 245 00:33:08,440 --> 00:33:11,000 He'll be here as well. When he is, he'll get his punishment. 246 00:33:17,320 --> 00:33:18,480 I... 247 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 I don't want you to forgive me. 248 00:33:25,200 --> 00:33:26,560 Kill me. 249 00:33:26,840 --> 00:33:30,080 Kill me right here, right next to my brother. 250 00:33:31,240 --> 00:33:33,240 I don't deserve to live. 251 00:33:34,400 --> 00:33:37,520 I couldn't protect him and I wasn't worthy of you. 252 00:33:39,360 --> 00:33:41,080 I betrayed you. 253 00:33:43,200 --> 00:33:45,440 Your brother paid for you betrayal, Marya. 254 00:33:46,160 --> 00:33:47,280 As for you, 255 00:33:48,240 --> 00:33:49,520 you'll be my woman 256 00:33:50,400 --> 00:33:53,960 till your beauty dies or someone else seduces you and you make a mistake. 257 00:33:56,480 --> 00:33:57,640 Take her away. 258 00:33:58,440 --> 00:33:59,800 Pedro. 259 00:34:00,120 --> 00:34:02,240 Pedro, my brother! 260 00:34:02,360 --> 00:34:04,240 Pedro! 261 00:34:05,440 --> 00:34:08,760 Pedro, forgive me, brother. 262 00:34:09,640 --> 00:34:10,720 Forgive me... 263 00:34:11,840 --> 00:34:12,960 Come on, Ertuğrul. 264 00:34:13,680 --> 00:34:14,960 Come to me. 265 00:34:41,840 --> 00:34:43,040 His horse is missing a shoe. 266 00:34:44,040 --> 00:34:45,800 He can't go far, it'll stumble. 267 00:34:48,680 --> 00:34:49,840 Let's go after him. 268 00:35:10,280 --> 00:35:12,520 The dagger that you avoided in the battlefield, 269 00:35:14,040 --> 00:35:15,360 found you in my pavilion. 270 00:35:17,280 --> 00:35:19,880 The battlefield is afield for brave men. 271 00:35:21,760 --> 00:35:23,240 They were only brave enough to stab us... 272 00:35:25,840 --> 00:35:29,560 in the field of disorder, not on the battlefield. 273 00:35:31,480 --> 00:35:33,360 They partnered with Emir Sadettin 274 00:35:34,840 --> 00:35:37,520 and shed blood in the holy pavilion of my Aliyar Bey. 275 00:35:40,840 --> 00:35:43,840 They will surely pay for that blood one day. 276 00:35:44,960 --> 00:35:46,200 If not... 277 00:35:49,480 --> 00:35:52,160 the posts of this holy pavilion will come down on us. 278 00:35:54,200 --> 00:35:55,400 Neither you nor your pavilion 279 00:35:56,320 --> 00:35:59,160 can see any good from a bey 280 00:35:59,920 --> 00:36:01,240 that serves Emir Sadettin. 281 00:36:02,080 --> 00:36:03,120 Turgut. 282 00:36:04,520 --> 00:36:06,800 I'm not strong enough to stop Bahadir Bey. 283 00:36:13,840 --> 00:36:15,000 You will be, Aslıhan Hatun. 284 00:36:16,480 --> 00:36:17,560 You will be. 285 00:36:18,480 --> 00:36:19,480 You should be. 286 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Bahadir's dagger will turn around to stab you. 287 00:36:25,960 --> 00:36:28,560 It'll stab my people, and everything 288 00:36:29,360 --> 00:36:32,080 my Ertuğrul Bey and Aliyar Bey 289 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 entrusted with us. 290 00:36:39,240 --> 00:36:40,520 We won't let that happen. 291 00:36:42,680 --> 00:36:43,840 Do you understand me? 292 00:36:45,480 --> 00:36:46,520 Even if his dagger... 293 00:36:48,160 --> 00:36:49,200 stabs my flesh, 294 00:36:50,160 --> 00:36:51,720 it can't pierce the armor in my heart. 295 00:36:54,200 --> 00:36:56,000 Despair doesn't suit us. 296 00:36:57,600 --> 00:37:00,320 You were always by my side when I was battling... 297 00:37:02,360 --> 00:37:03,680 with the enemy on the border. 298 00:37:05,760 --> 00:37:06,920 You're the spouse in my heart 299 00:37:08,280 --> 00:37:10,000 and my companion for my life. 300 00:37:15,960 --> 00:37:18,400 None of us have the right to go back. 301 00:37:26,880 --> 00:37:28,480 Even if your people immigrate? 302 00:37:30,200 --> 00:37:32,480 Even if Bahadir Bey works with Emir Sadettin 303 00:37:33,640 --> 00:37:35,440 and makes life unbearable for us? 304 00:37:36,120 --> 00:37:37,520 I won't let you be alone, 305 00:37:38,520 --> 00:37:40,720 even if the whole world comes down on us... 306 00:37:42,560 --> 00:37:43,840 let alone those two degenerates. 307 00:37:45,760 --> 00:37:47,440 As long as I'm alive... 308 00:37:50,400 --> 00:37:51,720 I'll live by this oath. 309 00:37:53,320 --> 00:37:54,400 Your life is mine, 310 00:37:55,320 --> 00:37:59,160 your blood is mine, your oath is mine, Turgut Alp. 311 00:38:00,960 --> 00:38:02,040 So I'll have to... 312 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 go back to my pavilion 313 00:38:05,480 --> 00:38:09,520 and take Dündar Bey out of the heedlessness pit that he fell in. 314 00:38:13,920 --> 00:38:16,080 Don't you give in to those degenerates. 315 00:38:18,840 --> 00:38:23,920 You should know that both Ertuğrul Bey's men and I 316 00:38:25,320 --> 00:38:26,400 will have your back. 317 00:38:55,720 --> 00:38:58,040 No morals or tradition is left. 318 00:39:00,320 --> 00:39:01,760 She won't follow my command. 319 00:39:03,640 --> 00:39:07,240 With Ertuğrul's scumbag by her side she shows her teeth. 320 00:39:09,400 --> 00:39:12,040 If it wasn't for Emir Sadettin 321 00:39:12,520 --> 00:39:13,720 I'd show her... 322 00:39:14,400 --> 00:39:17,320 Seems like his axe won't stop before it cuts his own throat. 323 00:39:17,840 --> 00:39:19,040 Give your command, Father, 324 00:39:19,760 --> 00:39:23,240 so I can show that scumbag's mad head to everyone. 325 00:39:26,480 --> 00:39:29,080 That will happen when the time comes, son. 326 00:39:29,720 --> 00:39:33,280 However, for now you have to control your anger. 327 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 You'll control it so... 328 00:39:36,400 --> 00:39:37,640 when the time comes... 329 00:39:38,680 --> 00:39:41,400 whoever can't control their hands and their mouth 330 00:39:41,800 --> 00:39:43,240 will pay for what they've done. 331 00:39:44,600 --> 00:39:46,240 Those people have decayed, Bey. 332 00:39:47,600 --> 00:39:49,560 What kind of a hell are we in? 333 00:39:50,600 --> 00:39:52,840 I'm afraid they'll get worse if we keep quiet. 334 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 Hatun, 335 00:39:59,400 --> 00:40:00,960 don't you know your Bey? 336 00:40:01,600 --> 00:40:02,920 Don't you see what's happening? 337 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 Father. 338 00:40:07,600 --> 00:40:10,800 How can we keep quiet just because the Emir of the government approves this? 339 00:40:12,000 --> 00:40:14,360 I'd be less offended if my arm broke off. 340 00:40:15,960 --> 00:40:16,960 I can't stand this. 341 00:40:21,040 --> 00:40:22,680 Not now, Sancar. 342 00:40:23,000 --> 00:40:24,200 Not now. 343 00:40:27,920 --> 00:40:29,120 Let go of your anger. 344 00:40:30,000 --> 00:40:33,480 Let it go, so it can come back as a storm. 345 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Go, ha! 346 00:40:49,240 --> 00:40:50,240 Come on, ha! 347 00:40:56,440 --> 00:40:57,440 Go! 348 00:41:13,960 --> 00:41:15,120 Damn you, animal! 349 00:41:24,800 --> 00:41:26,160 Be useful one last time. 350 00:41:26,880 --> 00:41:28,760 Disorient Ertuğrul for me. 351 00:41:30,280 --> 00:41:31,280 Come on. 352 00:41:35,240 --> 00:41:36,240 Go. 353 00:42:10,680 --> 00:42:12,480 Thank God. 354 00:42:13,240 --> 00:42:15,200 My God let us see you alive. 355 00:42:58,600 --> 00:43:01,560 Don't think you'll get away with what you've done, Turgut Alp. 356 00:43:02,640 --> 00:43:04,160 My breath will always be... 357 00:43:05,040 --> 00:43:06,040 on your neck. 358 00:43:08,480 --> 00:43:10,040 I'm too tired to deal with you. 359 00:43:11,040 --> 00:43:14,560 Go away before your anger gets you in trouble. 360 00:43:16,560 --> 00:43:19,040 I'll walk all over you, Turgut. 361 00:43:28,440 --> 00:43:31,080 Your father has no tongue to respond, 362 00:43:31,800 --> 00:43:34,600 has no hands to make someone pay... 363 00:43:37,360 --> 00:43:39,080 so he sends his lamb after me? 364 00:43:47,600 --> 00:43:50,320 That's the kind of language scumbags like you would understand. 365 00:43:51,200 --> 00:43:53,160 Even if your bey comes out of his grave, 366 00:43:54,040 --> 00:43:55,240 he won't save you. 367 00:44:06,440 --> 00:44:08,720 I'll make you crawl with my own hands, Turgut. 368 00:44:11,080 --> 00:44:12,840 You'll leave this pavilion crawling. 369 00:44:14,120 --> 00:44:15,120 Come on. 370 00:44:16,040 --> 00:44:17,040 Come here. 371 00:46:14,720 --> 00:46:16,720 {\an8}Subtitle translation by Irem Ozarslan 25757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.