Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,113 --> 00:01:12,532
"All right now. Y'all fresh niggers."
2
00:01:12,699 --> 00:01:14,242
"Y'all gonna be in a cutting gang."
3
00:01:14,659 --> 00:01:17,453
Very simple. I want you
to take your knife.
4
00:01:17,620 --> 00:01:19,372
Get in them cane.
5
00:01:20,039 --> 00:01:21,416
Make it sing.
6
00:01:21,583 --> 00:01:23,459
Take the cane out.
7
00:01:23,626 --> 00:01:24,919
Cut my tops.
8
00:01:25,086 --> 00:01:27,213
Clean the shucks off.
9
00:01:27,589 --> 00:01:31,009
Throw it on a pile for the planting gang.
10
00:01:31,301 --> 00:01:33,761
Now, them cane ain't gonna
jump up and bite you.
11
00:01:33,928 --> 00:01:34,929
Don't shy back.
12
00:01:35,096 --> 00:01:36,931
Rush here, boys! Rush here!
13
00:01:40,643 --> 00:01:41,936
~~My Lord.~
14
00:01:42,103 --> 00:01:43,438
~Sunshine.~
15
00:01:43,605 --> 00:01:44,689
~~My Lord.~
16
00:01:44,856 --> 00:01:46,357
~Lord, Lord.~
17
00:01:46,524 --> 00:01:47,900
~~My ma.~
18
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
~She dead.~
19
00:01:49,527 --> 00:01:50,737
~~My pa.~
20
00:01:50,903 --> 00:01:52,196
~He dead.~
21
00:01:52,363 --> 00:01:53,573
~~My Lord.~
22
00:01:53,740 --> 00:01:54,949
~Sunshine.~
23
00:01:55,116 --> 00:01:56,367
~~My Lord.~
24
00:01:56,534 --> 00:01:57,744
~Sunshine.~
25
00:01:57,910 --> 00:01:59,203
~~Is late.~
26
00:01:59,370 --> 00:02:00,747
~In high.~
27
00:02:00,913 --> 00:02:02,081
~~In high.~
28
00:02:02,248 --> 00:02:03,750
~In high.~
29
00:02:03,916 --> 00:02:05,209
~~My Lord.~
30
00:02:05,376 --> 00:02:06,711
~Sunshine.~
31
00:02:06,878 --> 00:02:08,046
~~My Lord.~
32
00:02:08,212 --> 00:02:09,631
~Lord, Lord.~
33
00:02:09,797 --> 00:02:11,049
~~My ma.~
34
00:02:11,215 --> 00:02:12,467
~She dead.~
35
00:02:12,634 --> 00:02:13,885
~~My pa.~
36
00:02:14,052 --> 00:02:15,386
~He dead.~
37
00:02:15,553 --> 00:02:16,804
~~My Lord.~
38
00:02:16,971 --> 00:02:18,306
~Sunshine.~
39
00:02:18,473 --> 00:02:19,807
~~My Lord.~
40
00:02:19,974 --> 00:02:21,225
~Yes, sir.~
41
00:05:48,000 --> 00:05:58,000
FarangSiam thanks you.
Enjoy!
42
00:07:08,095 --> 00:07:10,181
All right, all right,
all right, all right.
43
00:07:11,849 --> 00:07:12,892
Into bed.
44
00:07:13,434 --> 00:07:15,019
Into bed. Thank you for the music.
45
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
- Come on.
- Ouch.
46
00:07:16,604 --> 00:07:18,230
Get in there. Come on.
47
00:07:19,899 --> 00:07:21,025
Give me a kiss.
48
00:07:24,737 --> 00:07:25,738
I love you, Margaret.
49
00:07:26,614 --> 00:07:27,615
I love you, too.
50
00:07:28,407 --> 00:07:29,867
Sleep well.
51
00:07:31,786 --> 00:07:33,204
I'll take this.
52
00:07:35,957 --> 00:07:38,417
I don't want to hear any more noise.
53
00:07:49,637 --> 00:07:52,056
Three weeks and two days.
54
00:07:52,223 --> 00:07:54,392
It is the custom.
55
00:07:54,558 --> 00:07:56,811
I wonder what you will do without me.
56
00:07:57,645 --> 00:07:59,605
I won't stay idle.
57
00:08:01,065 --> 00:08:03,234
Darling, it's good money.
58
00:08:05,319 --> 00:08:08,572
If only I didn't have to share
your cooking with other people.
59
00:08:10,074 --> 00:08:11,993
You don't.
60
00:08:17,331 --> 00:08:19,917
Be good for your mother. Okay, Alonzo?
61
00:08:21,669 --> 00:08:23,921
Can I get a kiss, please? Thank you.
62
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
Travel safely.
63
00:08:25,756 --> 00:08:27,174
Stay safely.
64
00:08:30,594 --> 00:08:31,762
Ready?
65
00:08:47,319 --> 00:08:48,946
Devil call his name, there he is now.
66
00:08:49,113 --> 00:08:50,448
Mr. Northup!
67
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
I have two gentlemen whose
acquaintance you should make.
68
00:08:53,492 --> 00:08:55,494
Misters Brown and Hamilton.
69
00:08:55,661 --> 00:08:56,787
Sir.
70
00:08:56,954 --> 00:08:58,789
Mr. Northup, these two gentlemen...
71
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
were inquiring about
distinguished individuals...
72
00:09:01,542 --> 00:09:03,210
and I was just this very moment...
73
00:09:03,377 --> 00:09:06,547
saying Solomon Northup is an expert player
on the violin.
74
00:09:06,714 --> 00:09:07,882
He was indeed.
75
00:09:07,907 --> 00:09:09,267
Mr. Moon is being overly gracious.
76
00:09:09,300 --> 00:09:10,676
Well, taking into consideration
77
00:09:10,801 --> 00:09:12,219
his graciousness and your modesty...
78
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
may we trouble you for a moment
of your time to converse, sir?
79
00:09:15,556 --> 00:09:16,807
Of course.
80
00:09:17,224 --> 00:09:18,350
Good day.
81
00:09:18,684 --> 00:09:19,977
A circus?
82
00:09:20,144 --> 00:09:21,184
That is our usual employee.
83
00:09:21,200 --> 00:09:23,077
The company currently
in the city of Washington.
84
00:09:23,090 --> 00:09:24,800
Circus is too constricting a word...
85
00:09:24,899 --> 00:09:27,401
to describe the talented and merry band
with which we travel.
86
00:09:27,568 --> 00:09:30,488
It is a spectacle unlike
most have ever witnessed.
87
00:09:30,654 --> 00:09:32,323
Creatures from the darkest Africa
88
00:09:32,448 --> 00:09:34,075
as yet unseen by civilized man.
89
00:09:34,366 --> 00:09:35,659
Acrobats from the Orient...
90
00:09:35,826 --> 00:09:38,788
who contort themselves
in the most confounding manners.
91
00:09:38,871 --> 00:09:40,873
And I myself in aide of Mr. Brown...
92
00:09:41,040 --> 00:09:42,708
an internationally renowned practitioner
93
00:09:42,833 --> 00:09:44,543
in the art of prestidigitation.
94
00:09:44,710 --> 00:09:46,087
We are on our way thither to rejoin
95
00:09:46,100 --> 00:09:47,810
the company having left
for a short time...
96
00:09:47,820 --> 00:09:49,947
to make a small profit from
our own exhibitions.
97
00:09:50,049 --> 00:09:51,729
The reason for our inquiry
with Mr. Moon...
98
00:09:51,884 --> 00:09:53,636
Yes. We had just a devil of a time
99
00:09:53,761 --> 00:09:55,513
in procuring music for our entertainments.
100
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
Men of true talents are seemingly
in short supply.
101
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Thank you, sir.
102
00:09:59,016 --> 00:10:01,936
If we could persuade you to accompany us
as far as Washington...
103
00:10:02,103 --> 00:10:04,522
We could give you one dollar
for each day's services...
104
00:10:04,688 --> 00:10:07,088
and three dollars for every night played
at our performances.
105
00:10:07,191 --> 00:10:09,032
In addition, we would provide
sufficient pay...
106
00:10:09,110 --> 00:10:12,196
for your return here to Saratoga,
two weeks from today.
107
00:10:17,368 --> 00:10:19,620
Welcome to Washington, Solomon.
108
00:10:27,211 --> 00:10:29,421
Hamilton, you know too much.
109
00:10:29,588 --> 00:10:31,090
Some say not enough.
110
00:10:31,549 --> 00:10:34,969
Solomon, 43 dollars. All to you.
111
00:10:36,095 --> 00:10:38,055
That is far more than my wages amount to.
112
00:10:38,222 --> 00:10:39,765
It's been a most profitable week, sir.
113
00:10:39,974 --> 00:10:41,225
- Cheers.
- Cheers.
114
00:10:41,392 --> 00:10:42,601
Cheers.
115
00:10:47,231 --> 00:10:48,732
Another.
116
00:10:50,276 --> 00:10:55,281
Gentlemen, your generosity
is extraordinary.
117
00:10:55,447 --> 00:10:57,491
And your talents are undeniable.
118
00:10:57,658 --> 00:10:58,701
Mmm. To Solomon.
119
00:10:58,868 --> 00:10:59,994
Cheers.
120
00:11:00,161 --> 00:11:01,370
Cheers.
121
00:11:41,869 --> 00:11:43,621
Ugh!
122
00:11:45,039 --> 00:11:46,665
It's all right, Solomon.
123
00:11:46,832 --> 00:11:47,958
There's no shame in it.
124
00:11:48,125 --> 00:11:49,543
No shame at all.
125
00:12:11,398 --> 00:12:13,518
Hamilton, we must hurry.
126
00:12:14,276 --> 00:12:15,402
One too many libation.
127
00:12:15,486 --> 00:12:16,779
We're halfway there.
128
00:12:33,754 --> 00:12:35,047
So sorry...
129
00:12:36,298 --> 00:12:38,133
We won't hear it. We won't.
130
00:12:38,300 --> 00:12:40,261
Let him sleep, Hamilton.
131
00:12:40,344 --> 00:12:42,888
Mmm. A good night's rest.
132
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
And tomorrow...
133
00:12:46,225 --> 00:12:48,519
tomorrow you will feel
as well and refreshed
134
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
as if the earth were new again.
135
00:12:51,063 --> 00:12:53,816
Hamilton, there's
nothing more we can do for him.
136
00:12:55,609 --> 00:12:56,944
Such is the pity.
137
00:13:06,453 --> 00:13:09,331
Well, boy, how do you feel now?
138
00:13:11,667 --> 00:13:15,587
My name... My name is Solomon Northup.
139
00:13:15,754 --> 00:13:19,008
I'm a free man. A resident
of Saratoga, New York.
140
00:13:19,174 --> 00:13:21,802
The residence of my wife and
children who are equally free.
141
00:13:21,969 --> 00:13:23,846
And you have no right
whatsoever to detain me.
142
00:13:24,013 --> 00:13:25,389
You're not any free man.
143
00:13:25,556 --> 00:13:26,849
And I promise you...
144
00:13:27,016 --> 00:13:29,184
I promise you upon my liberation
145
00:13:29,310 --> 00:13:31,478
I will have satisfaction for this wrong.
146
00:13:33,147 --> 00:13:34,606
Resolve this.
147
00:13:35,024 --> 00:13:36,567
Produce your papers.
148
00:13:44,491 --> 00:13:46,243
You're no free man.
149
00:13:46,910 --> 00:13:48,829
And you ain't from Saratoga.
150
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
You're from Georgia.
151
00:13:54,752 --> 00:13:56,503
You ain't a free man.
152
00:13:58,339 --> 00:14:02,384
You're nothing but a Georgia runaway.
153
00:14:04,470 --> 00:14:09,099
You're just a runaway nigger...
154
00:14:09,641 --> 00:14:11,518
from Georgia.
155
00:14:42,800 --> 00:14:44,468
You're a slave!
156
00:14:44,968 --> 00:14:47,554
You're a Georgia slave!
157
00:15:04,363 --> 00:15:06,031
Are you a slave?
158
00:15:07,324 --> 00:15:08,492
No.
159
00:16:06,550 --> 00:16:08,051
Help.
160
00:16:09,303 --> 00:16:11,013
Help me.
161
00:16:12,389 --> 00:16:14,183
"Help me!"
162
00:16:14,850 --> 00:16:17,227
"Somebody help me!"
163
00:16:17,936 --> 00:16:20,063
"Help!"
164
00:16:21,857 --> 00:16:23,358
"Help!"
165
00:16:35,078 --> 00:16:37,873
That old thing of yours
is just rags and tatters.
166
00:16:38,040 --> 00:16:40,501
You need something proper to wear.
167
00:16:43,587 --> 00:16:45,881
Go on, put it on.
168
00:17:05,234 --> 00:17:06,568
There.
169
00:17:09,905 --> 00:17:11,323
That's fine.
170
00:17:11,782 --> 00:17:13,700
That's fine.
171
00:17:15,953 --> 00:17:17,479
- Got no gratitude?
- Thank you.
172
00:17:22,501 --> 00:17:23,502
No. That's from my wife.
173
00:17:23,669 --> 00:17:25,212
Rags and tatters.
174
00:17:25,462 --> 00:17:27,881
Rags and tatters.
175
00:17:37,891 --> 00:17:39,643
Go on, wash up.
176
00:17:42,521 --> 00:17:44,356
The boy, too. Get him clean.
177
00:17:47,025 --> 00:17:48,402
Scrub now.
178
00:17:48,569 --> 00:17:50,737
Do you know when my mama will come?
179
00:17:51,238 --> 00:17:52,239
"Hush him up!"
180
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
Mama! Mama!
181
00:17:53,490 --> 00:17:54,491
Quiet.
182
00:17:54,783 --> 00:17:56,118
- Quiet, please.
- Mama!
183
00:17:56,285 --> 00:17:57,411
"Hush him up!"
184
00:17:57,578 --> 00:18:00,956
Your mother will come, I swear she will.
But you must be silent.
185
00:18:01,540 --> 00:18:03,000
Be silent.
186
00:18:10,090 --> 00:18:11,550
We need a sympathetic ear.
187
00:18:12,718 --> 00:18:14,469
An opportunity to explain our situation.
188
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
Who, in your estimation,
is that sympathetic ear?
189
00:18:16,805 --> 00:18:18,515
The two men I journeyed with.
190
00:18:18,530 --> 00:18:20,741
I'm certain they're making
enquiries at this very moment.
191
00:18:20,750 --> 00:18:22,276
I'd be just as certain they're counting
192
00:18:22,290 --> 00:18:24,159
the money paid for delivering you
to this place.
193
00:18:24,170 --> 00:18:26,815
They were not kidnappers,
they were artists. Fellow performers.
194
00:18:26,898 --> 00:18:28,358
You know that?
195
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
You know for certain who they were?
196
00:18:32,195 --> 00:18:36,366
The reality to come is
us being transported southward.
197
00:18:36,533 --> 00:18:38,619
New Orleans, if I was to venture.
198
00:18:39,369 --> 00:18:41,747
After we arrive, we'll be put to market.
199
00:18:41,913 --> 00:18:43,540
And beyond that...
200
00:18:44,416 --> 00:18:46,936
Well, I suppose once in a slave state,
there's only one outcome.
201
00:18:47,044 --> 00:18:47,844
No.
202
00:18:47,878 --> 00:18:49,878
I don't say that to give you
empty agitation, John.
203
00:18:49,880 --> 00:18:51,632
For y'all, there ain't nothing but that.
204
00:18:51,798 --> 00:18:53,258
But John wasn't kidnapped.
205
00:18:53,425 --> 00:18:55,844
John's just being held as debt,
that's all.
206
00:18:56,011 --> 00:18:57,929
Master pay his debt and John be redeemed.
207
00:18:58,096 --> 00:18:59,576
Boy, our masters will not come for us.
208
00:18:59,723 --> 00:19:01,725
John is sorry for y'all,
but that's how it be.
209
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Where you're going,
you're going without John.
210
00:19:05,771 --> 00:19:07,105
- Mama!
- Randall!
211
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Mama!
212
00:19:11,610 --> 00:19:13,403
Are you all right?
213
00:19:14,029 --> 00:19:15,447
Are you all right?
214
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Thank you, God.
215
00:19:20,535 --> 00:19:22,412
Come on. Get up.
216
00:19:22,746 --> 00:19:24,289
- I said, get up!
- No, don't...
217
00:19:24,456 --> 00:19:26,375
I don't want to hear you talk!
Get in the yard.
218
00:19:26,541 --> 00:19:27,584
Not my children!
219
00:19:27,751 --> 00:19:31,088
Ain't no need for all that.
Just taking a little trip, that's all.
220
00:19:31,755 --> 00:19:33,340
Don't want to frighten the children
221
00:19:33,465 --> 00:19:35,092
over a little boat ride, do you?
222
00:19:35,258 --> 00:19:36,927
John's master gonna pay his debt.
223
00:19:37,094 --> 00:19:38,095
Line up!
224
00:19:38,220 --> 00:19:39,380
His master gonna pay his debt!
225
00:19:45,268 --> 00:19:47,938
I don't want to hear a word out
of none of you!
226
00:19:48,939 --> 00:19:50,273
Not a one.
227
00:20:03,412 --> 00:20:04,871
"All right, come on."
228
00:20:06,415 --> 00:20:08,291
"Move. Come on."
229
00:20:09,876 --> 00:20:11,378
"Come on, child. Come on."
230
00:20:11,545 --> 00:20:13,046
"Follow your mama."
231
00:20:13,213 --> 00:20:14,214
"Come on, boy."
232
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
"Up these stairs."
233
00:20:15,382 --> 00:20:17,634
"Get down out of that wagon. Come on."
234
00:20:18,260 --> 00:20:19,636
"Come on. Move it!"
235
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
"Let's go!"
236
00:20:21,638 --> 00:20:22,973
"Up, Up, up the stairs."
237
00:20:24,224 --> 00:20:25,767
"Come on, let's go."
238
00:20:30,272 --> 00:20:31,773
"Come on, move it!"
239
00:20:32,065 --> 00:20:33,692
"All right, come on."
240
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
"Hey, you. Get up."
241
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
"Sit down, right there."
242
00:20:42,325 --> 00:20:43,160
"Come on."
243
00:20:44,911 --> 00:20:46,580
"Right there. Just sit down."
244
00:21:22,866 --> 00:21:25,076
Cheer up and don't be so cast down.
245
00:21:35,128 --> 00:21:39,424
If you want to survive, do and
say as little as possible.
246
00:21:40,759 --> 00:21:45,138
Tell no one who you really are and
tell no one you can read and write.
247
00:21:47,224 --> 00:21:50,185
Unless you want to be a dead nigger.
248
00:22:05,742 --> 00:22:07,327
"Now keep your mouth shut."
249
00:22:15,085 --> 00:22:16,920
I say we fight.
250
00:22:17,921 --> 00:22:19,422
The crew is fairly small.
251
00:22:20,257 --> 00:22:22,577
Were it well planned, I believe
they could be strong-armed.
252
00:22:22,634 --> 00:22:24,511
Three can't go against the whole crew.
253
00:22:25,637 --> 00:22:27,639
The rest here are niggers.
254
00:22:27,973 --> 00:22:29,349
Born and bred slaves.
255
00:22:29,516 --> 00:22:31,768
Niggers ain't got no stomach for a fight.
256
00:22:31,935 --> 00:22:33,270
Not a damn one.
257
00:22:33,436 --> 00:22:37,232
All's I know, if we get where
we're traveling...
258
00:22:37,649 --> 00:22:39,067
we'll wish we'd died trying.
259
00:22:39,234 --> 00:22:41,695
Survival's not about certain death,
260
00:22:41,820 --> 00:22:44,322
it's about keeping your head down.
261
00:22:47,284 --> 00:22:50,120
Days ago, I was with my family...
262
00:22:51,663 --> 00:22:53,456
in my home.
263
00:22:55,000 --> 00:22:57,335
Now you tell me all is lost.
264
00:22:59,462 --> 00:23:02,674
«Tell no one who I am.»
That's the way to survive?
265
00:23:05,927 --> 00:23:07,971
Well, I don't want to survive.
266
00:23:09,514 --> 00:23:12,642
I want to live.
267
00:24:41,398 --> 00:24:43,066
Better off.
268
00:24:44,025 --> 00:24:45,568
Better than us.
269
00:25:02,585 --> 00:25:03,837
I don't see him.
270
00:25:04,004 --> 00:25:04,813
Clemens!
271
00:25:05,171 --> 00:25:06,715
- Clemens Ray!
- Master.
272
00:25:06,881 --> 00:25:08,091
- Clemens!
- Master Ray, sir!
273
00:25:08,258 --> 00:25:09,509
Master Ray!
274
00:25:09,676 --> 00:25:10,797
Who's in charge here?
275
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
I'm the captain!
276
00:25:12,095 --> 00:25:13,263
I'm Mr. Jonus Ray.
277
00:25:13,430 --> 00:25:15,015
My solicitor has documentation...
278
00:25:15,181 --> 00:25:17,934
verifying the negro known as
Clemens Ray is my property.
279
00:25:18,101 --> 00:25:20,437
I know nothing of this arrangement.
280
00:25:20,603 --> 00:25:22,404
You are ordered to return that property
281
00:25:22,480 --> 00:25:24,232
immediately or be charged with thievery.
282
00:25:25,442 --> 00:25:26,693
Free him!
283
00:25:29,612 --> 00:25:30,739
Master.
284
00:25:30,905 --> 00:25:32,699
Master Ray, sir.
285
00:25:34,117 --> 00:25:35,076
Clemens!
286
00:25:35,243 --> 00:25:36,443
- Clemens!
- Get him back!
287
00:25:36,578 --> 00:25:37,954
"Clemens!"
288
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
"Clemens!"
289
00:25:40,540 --> 00:25:41,374
Clemens!
290
00:26:47,690 --> 00:26:49,025
Mr. Parker.
291
00:26:49,109 --> 00:26:52,403
Ah, Mr. Northup. Mrs. Northup.
292
00:26:52,654 --> 00:26:54,697
Solomon, could I interest you
in a new cravat?
293
00:26:54,864 --> 00:26:56,104
Pure silk, by way of the French.
294
00:26:56,199 --> 00:26:58,868
We're in need of a fresh carryall
for my Mrs.'s travels.
295
00:26:59,035 --> 00:26:59,869
Nothing more.
296
00:27:00,036 --> 00:27:01,704
The year has passed already.
297
00:27:01,871 --> 00:27:03,111
Off to work at Sandy Hill again?
298
00:27:03,206 --> 00:27:04,040
I am.
299
00:27:04,207 --> 00:27:05,542
I have just the thing.
300
00:27:05,708 --> 00:27:07,377
Something to suit your style...
301
00:27:07,544 --> 00:27:10,004
and yet sturdy enough
for the 40-mile round trip.
302
00:27:10,171 --> 00:27:11,172
It's beautiful.
303
00:27:11,339 --> 00:27:12,257
At what price?
304
00:27:12,382 --> 00:27:13,341
We will take it.
305
00:27:13,508 --> 00:27:16,636
Children, come see what your father
has just purchased for me.
306
00:27:16,803 --> 00:27:18,342
One moment, sir, and you'll be assisted.
307
00:27:18,471 --> 00:27:20,181
- Mr. Parker.
- Sir?
308
00:27:20,348 --> 00:27:21,558
If we could discuss the price.
309
00:27:21,570 --> 00:27:23,531
Oh, forgive me, Solomon.
Forgive me, Mrs. Northup.
310
00:27:23,540 --> 00:27:25,584
A customer waits. Welcome, sir.
311
00:27:25,728 --> 00:27:27,564
Shop well, sir, but mind your wallet.
312
00:27:27,730 --> 00:27:29,482
Pay no attention
to this gentleman's nonsense.
313
00:27:29,649 --> 00:27:30,733
Jasper!
314
00:27:32,235 --> 00:27:34,028
My regrets for the intrusion, sir.
315
00:27:34,404 --> 00:27:36,072
No intrusion.
316
00:27:39,909 --> 00:27:41,369
Good day, sir.
317
00:27:41,870 --> 00:27:43,037
Good day.
318
00:27:43,204 --> 00:27:44,914
Jasper, out.
319
00:27:53,089 --> 00:27:55,341
Very good. Very good.
320
00:27:55,717 --> 00:27:58,261
Let's see, here. Eliza!
321
00:27:59,596 --> 00:28:01,890
Stand up when you hear your name. Eliza.
322
00:28:02,765 --> 00:28:03,600
Lethe!
323
00:28:07,020 --> 00:28:07,820
John.
324
00:28:09,439 --> 00:28:10,690
Oren.
325
00:28:11,941 --> 00:28:13,109
Platt.
326
00:28:16,029 --> 00:28:17,113
Platt.
327
00:28:20,241 --> 00:28:21,743
Stand up.
328
00:28:23,703 --> 00:28:25,121
You fit the description given.
329
00:28:25,288 --> 00:28:26,623
Why didn't you answer when called?
330
00:28:26,789 --> 00:28:28,041
My name is not Platt.
331
00:28:28,208 --> 00:28:29,042
My name...
332
00:28:31,377 --> 00:28:33,087
Your name is Platt.
333
00:28:35,298 --> 00:28:37,467
Captain, get these niggers to my cart.
334
00:28:50,146 --> 00:28:51,314
Mmm.
335
00:28:59,614 --> 00:29:00,823
Move.
336
00:29:04,494 --> 00:29:06,079
I believe I have something very much
337
00:29:06,204 --> 00:29:07,789
to your liking in the back room.
338
00:29:07,956 --> 00:29:09,666
Follow me, please.
339
00:29:09,832 --> 00:29:12,669
Yes. Now, inspect them at your leisure...
340
00:29:12,835 --> 00:29:17,674
but I ask you to pay particular regard
to young Ezra here.
341
00:29:17,840 --> 00:29:19,092
Incredibly sound limbs.
342
00:29:19,259 --> 00:29:21,344
I have never seen anything quite like him.
343
00:29:21,511 --> 00:29:24,347
And this marvelous creature.
Can you believe it? Mmm?
344
00:29:24,514 --> 00:29:26,182
She'll make a fine lady's maid.
345
00:29:26,349 --> 00:29:27,517
Madam?
346
00:29:27,850 --> 00:29:29,519
So, inspect at your leisure.
347
00:29:29,686 --> 00:29:31,980
Take your time.
Help yourself to refreshments.
348
00:29:32,146 --> 00:29:35,149
Gentlemen, what catches your fancy here?
Hmm?
349
00:29:35,650 --> 00:29:36,651
This boy? Yes?
350
00:29:36,818 --> 00:29:38,987
Open your mouth. Open wider.
351
00:29:39,153 --> 00:29:41,531
Look in there.
Never been sick a day in his life.
352
00:29:41,698 --> 00:29:43,338
And I call particular attention to Martha.
353
00:29:43,366 --> 00:29:45,827
She is an excellent pastry cook.
354
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
Ah, Mr. Ford.
355
00:29:48,162 --> 00:29:50,456
Splendid seeing you, sir.
What catches your fancy?
356
00:29:50,623 --> 00:29:52,667
This lad? He's very brawny.
357
00:29:52,834 --> 00:29:55,586
How much for the ones Platt and Eliza?
358
00:29:55,670 --> 00:29:57,213
Ah, yes.
359
00:29:57,630 --> 00:29:59,799
A thousand for Platt. Uh... Oh.
360
00:29:59,882 --> 00:30:02,677
This is a nigger of considerable talent,
I assure you.
361
00:30:02,844 --> 00:30:04,554
700 for Eliza.
362
00:30:04,721 --> 00:30:06,389
My fairest price.
363
00:30:06,723 --> 00:30:07,890
Mmm.
364
00:30:08,725 --> 00:30:09,892
You will accept a note?
365
00:30:10,059 --> 00:30:12,645
Please, sir. Do not divide my family.
366
00:30:12,660 --> 00:30:14,345
Do not take me unless
you take my children.
367
00:30:14,360 --> 00:30:15,361
Eliza! Quiet!
368
00:30:15,398 --> 00:30:17,118
You will have the most
faithful slave in me.
369
00:30:17,160 --> 00:30:18,828
The most faithful slave
that has ever lived.
370
00:30:18,830 --> 00:30:20,349
But I beg that you do not separate us.
371
00:30:20,355 --> 00:30:21,397
Your price for the boy?
372
00:30:21,410 --> 00:30:22,645
Eliza! Stop it!
373
00:30:22,670 --> 00:30:24,171
I will give you something to cry about.
374
00:30:24,180 --> 00:30:26,349
Randall, come forward. Come, come, come.
375
00:30:26,409 --> 00:30:28,619
Now, do you see how fit this boy is?
376
00:30:28,786 --> 00:30:30,038
Like ripe fruit.
377
00:30:30,204 --> 00:30:33,082
May I take your stick a moment?
Observe this.
378
00:30:33,249 --> 00:30:35,251
Randall, jump, jump, jump. Run, run, run.
379
00:30:35,418 --> 00:30:37,587
Very good! Higher.
380
00:30:37,754 --> 00:30:38,880
Now, you see this.
381
00:30:39,047 --> 00:30:42,633
It's very likely he will grow into
a fine beast.
382
00:30:43,885 --> 00:30:45,595
600 for the boy.
383
00:30:45,762 --> 00:30:47,263
Fair and final.
384
00:30:47,889 --> 00:30:49,098
Done.
385
00:30:49,265 --> 00:30:51,601
Superb. A moment, please.
386
00:30:51,768 --> 00:30:53,061
Mr. Ford.
387
00:30:53,269 --> 00:30:54,437
Please. Eliza!
388
00:30:54,604 --> 00:30:56,356
How much for the little girl?
389
00:30:56,439 --> 00:30:57,523
Ah...
390
00:30:57,940 --> 00:30:59,108
You have no use for her.
391
00:30:59,275 --> 00:31:00,943
One so young will bring you no profit.
392
00:31:01,110 --> 00:31:02,945
No, no, no. I cannot sell the girl.
393
00:31:03,112 --> 00:31:06,741
No, there's heaps and piles of money
to be made from her.
394
00:31:06,908 --> 00:31:09,202
She's a beauty. One of the regular bloods.
395
00:31:09,369 --> 00:31:12,169
None of your thick-lipped, bullet-heated,
cotton-picking niggers, here.
396
00:31:12,288 --> 00:31:14,957
Her child, man.
397
00:31:15,375 --> 00:31:16,175
Please.
398
00:31:16,292 --> 00:31:18,372
For God's sake, are you not sentimental
in the least?
399
00:31:18,378 --> 00:31:21,130
My sentimentality extends
the length of a coin.
400
00:31:21,297 --> 00:31:22,799
God, please.
401
00:31:23,341 --> 00:31:26,719
Now do you take this lot, Mr. Ford,
or do you pass on them?
402
00:31:26,886 --> 00:31:30,473
Please, please. Please.
403
00:31:30,640 --> 00:31:32,183
I will take the ones Platt and Eliza.
404
00:31:32,350 --> 00:31:33,351
Sold, Eliza and Platt.
405
00:31:33,418 --> 00:31:34,736
I will not go without my children!
406
00:31:34,769 --> 00:31:35,853
Goddamn sniveling Wench!
407
00:31:36,020 --> 00:31:37,220
You will not take them from me!
408
00:31:37,313 --> 00:31:40,024
God damn you! Get her out of here, Cape!
409
00:31:40,191 --> 00:31:41,901
Please! No! No!
410
00:31:42,068 --> 00:31:43,694
Get her out of here, god damn it!
411
00:31:43,861 --> 00:31:46,823
Platt, get your fiddle.
Play, play, play something.
412
00:31:46,989 --> 00:31:50,076
I will give you something to cry about,
you goddamned witch!
413
00:31:50,243 --> 00:31:52,412
Get her out of here, Cape! Out, now!
414
00:31:52,662 --> 00:31:56,040
Mama! Mama! Mama!
415
00:31:56,916 --> 00:31:58,960
Yes.
416
00:31:59,127 --> 00:32:01,838
Mr. Ford, a pleasure.
417
00:32:18,396 --> 00:32:20,690
Did you bring all those niggers?
418
00:32:20,857 --> 00:32:23,109
Two of them? You got two?
419
00:32:23,526 --> 00:32:24,819
Mr. Chapin.
420
00:32:25,445 --> 00:32:27,905
This one's crying. Why is this one crying?
421
00:32:28,072 --> 00:32:29,699
Separated from her children.
422
00:32:29,866 --> 00:32:31,284
- Oh, dear.
- It couldn't be helped.
423
00:32:31,451 --> 00:32:32,702
Poor, poor woman.
424
00:32:32,869 --> 00:32:34,120
- Mr. Chapin.
- Yes, sir.
425
00:32:34,287 --> 00:32:35,746
Tomorrow, you have to take these two
426
00:32:35,872 --> 00:32:37,373
up to the mill and start them working.
427
00:32:37,540 --> 00:32:38,749
For now, make them adequate.
428
00:32:38,916 --> 00:32:40,717
Fix them a meal and have them rest
themselves.
429
00:32:40,877 --> 00:32:42,044
Yes, sir.
430
00:32:42,962 --> 00:32:44,172
Come on, now.
431
00:32:44,714 --> 00:32:46,883
Come on! Don't dawdle!
432
00:32:47,175 --> 00:32:49,802
Something to eat, and some rest.
433
00:32:49,969 --> 00:32:51,409
Your children will soon be forgotten.
434
00:33:18,873 --> 00:33:21,000
For all of you raw niggers
that don't know...
435
00:33:21,167 --> 00:33:25,546
my name is John Tibeats,
William Ford's chief carpenter.
436
00:33:25,713 --> 00:33:29,091
You will refer to me as «Master».
437
00:33:29,258 --> 00:33:32,970
Mr. Chapin is the overseer
on this plantation.
438
00:33:33,137 --> 00:33:37,683
You, too, will refer to him as «Master».
439
00:33:38,809 --> 00:33:40,728
So, clap your hands.
440
00:33:44,273 --> 00:33:46,984
Like this. Come on.
441
00:33:47,818 --> 00:33:50,112
Come on, now. Clap your hands.
442
00:33:54,200 --> 00:33:56,536
~~Nigger run, nigger flew.~
443
00:33:56,702 --> 00:33:59,080
~~Nigger tore his shirt in two.~
444
00:33:59,247 --> 00:34:01,582
~~Run, run, the pattyroller will get you.~
445
00:34:01,749 --> 00:34:03,793
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
446
00:34:08,339 --> 00:34:10,216
"That's right. Like you mean it."
447
00:34:11,259 --> 00:34:13,427
~~Nigger run, run so fast.~
448
00:34:13,594 --> 00:34:15,930
~~Stove his head in a hornet's nest.~
449
00:34:16,097 --> 00:34:18,057
~~Run, run, the pattyroller will get you.~
450
00:34:18,224 --> 00:34:21,227
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
451
00:34:21,978 --> 00:34:24,313
~~Run, nigger, run, ~
~~the pattyroller will get you.~
452
00:34:24,480 --> 00:34:26,649
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
453
00:34:28,651 --> 00:34:30,653
~~Some folk say a nigger don't steal.~
454
00:34:30,820 --> 00:34:32,989
~~I caught three in my corn field.~
455
00:34:33,155 --> 00:34:35,324
~~One has a bushel and one has a peck.~
456
00:34:35,491 --> 00:34:37,660
~~One has a rope, ~
~~it was hung around his neck.~
457
00:34:37,827 --> 00:34:40,246
~~Run, nigger, run, ~
~~the pattyroller will get you.~
458
00:34:40,413 --> 00:34:42,665
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
459
00:34:42,832 --> 00:34:45,001
~~Run, nigger, run, ~
~~the pattyroller will get you.~
460
00:34:45,167 --> 00:34:47,837
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
461
00:34:48,004 --> 00:34:50,339
~~Hey, Mr. Pattyroller, don't catch me.~
462
00:34:50,506 --> 00:34:52,842
~~Catch that nigger behind that tree.~
463
00:34:53,009 --> 00:34:55,344
~~Run, nigger, run, ~
~~the pattyroller will get you.~
464
00:34:55,511 --> 00:34:57,722
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
465
00:34:57,888 --> 00:35:00,016
~~Run, nigger, run, ~
~~the pattyroller will get you.~
466
00:35:00,182 --> 00:35:02,351
~~Run, nigger, run, ~
~~well, you better get away.~
467
00:35:02,518 --> 00:35:04,687
~~Run, nigger, run, ~
~~the pattyroller will get you.~
468
00:35:04,854 --> 00:35:06,856
~~Run, nigger, run well, ~
~~you better get away.~
469
00:35:07,356 --> 00:35:10,151
«I am the God of Abraham,
the God of Isaac...»
470
00:35:10,318 --> 00:35:12,612
«and the God of Jacob.»
471
00:35:14,030 --> 00:35:15,531
«And when the multitude heard this,»
472
00:35:15,698 --> 00:35:18,367
«they were astonished at his doctrine.»
473
00:35:19,201 --> 00:35:22,163
«And then one of them,
which was a lawyer...»
474
00:35:22,330 --> 00:35:25,541
«asked him a question, tempting him.»
475
00:36:21,472 --> 00:36:23,766
"The creek is plenty deep enough to sail."
476
00:36:24,392 --> 00:36:26,477
Even with a boat full of load.
477
00:36:26,644 --> 00:36:27,844
The distance from the work area
478
00:36:27,854 --> 00:36:29,273
to the point on the latter bayou...
479
00:36:29,280 --> 00:36:30,990
is several miles by water fewer than land.
480
00:36:30,999 --> 00:36:32,935
It occurs to me that the expense
of transportation
481
00:36:32,950 --> 00:36:34,335
would be materially diminished...
482
00:36:34,402 --> 00:36:35,444
«Materially diminished?»
483
00:36:35,611 --> 00:36:37,571
If we use the waterway.
484
00:36:37,738 --> 00:36:40,491
Are you an engineer, or a nigger?
485
00:36:42,785 --> 00:36:45,287
Are you an engineer, or a nigger?
486
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Let the man says his piece.
487
00:36:47,790 --> 00:36:51,460
It's a scheme. Plenty of engineers
have schemed similarly.
488
00:36:51,627 --> 00:36:54,171
The passes are too tight.
489
00:36:54,630 --> 00:36:57,633
I reckon them at more than 12 feet
at their most narrow.
490
00:36:57,800 --> 00:36:59,301
Wide enough for a tub to traverse
491
00:36:59,427 --> 00:37:00,845
if a team of niggers cleared it out.
492
00:37:01,011 --> 00:37:03,764
And you know what of transport
and terraforming?
493
00:37:03,931 --> 00:37:05,641
I labored repairing the Champlain canal...
494
00:37:05,808 --> 00:37:09,145
on the section over which
William van Nortwick was superintendent.
495
00:37:09,311 --> 00:37:12,189
With my earnings, I hired several
efficient hands to assist me...
496
00:37:12,356 --> 00:37:13,649
and entered into contracts for
497
00:37:13,660 --> 00:37:15,487
the transportation
of large rafts of timber...
498
00:37:15,490 --> 00:37:17,951
from Lake Champlain to Troy.
499
00:37:20,239 --> 00:37:23,492
Well, I'll admit to being impressed
even if you won't.
500
00:37:24,535 --> 00:37:26,579
Collect a team. See what good you can do.
501
00:37:35,671 --> 00:37:36,922
"- You good?
- Clear it out!"
502
00:37:37,089 --> 00:37:38,299
Two, three...
503
00:37:41,510 --> 00:37:44,346
~- Too late ~
~- for me. ~
504
00:37:44,513 --> 00:37:47,558
~~- I live ~
~- or die. ~
505
00:37:47,725 --> 00:37:50,853
~~- Lay down ~
~- and cry. ~
506
00:37:51,020 --> 00:37:54,106
~~- Hey, boy, ~
~- I'm tired. ~
507
00:37:54,273 --> 00:37:57,359
~~- My lord. ~
~- Sometimes. ~
508
00:37:57,526 --> 00:38:00,780
~~- I'm strong ~
~- Yes, sir. ~
509
00:38:00,946 --> 00:38:04,325
~~- I'm tall ~
~- Yes, sir ~
510
00:38:04,490 --> 00:38:07,490
~~- My lord. ~
~- Sometimes. ~
511
00:38:10,080 --> 00:38:12,291
Platt, you are a marvel.
512
00:38:19,965 --> 00:38:21,675
What took you so long?
513
00:38:22,259 --> 00:38:24,303
Thank you, Master Ford.
514
00:38:41,862 --> 00:38:43,197
Platt.
515
00:39:02,258 --> 00:39:04,635
My great thanks, Master Ford.
516
00:39:04,802 --> 00:39:06,887
No, my thanks to you.
517
00:39:07,054 --> 00:39:09,348
And it is the least of it.
518
00:39:09,515 --> 00:39:12,768
I hope it brings us both
much joy over the years.
519
00:39:43,465 --> 00:39:44,633
God!
520
00:39:49,221 --> 00:39:50,639
Eliza.
521
00:39:55,728 --> 00:39:56,979
Eliza.
522
00:39:57,730 --> 00:39:58,731
Stop!
523
00:39:59,273 --> 00:40:01,150
Stop your wailing!
524
00:40:03,611 --> 00:40:05,029
If you let yourself be overcome
525
00:40:05,154 --> 00:40:06,614
by sorrow, you will drown in it.
526
00:40:06,780 --> 00:40:08,490
Have you stopped crying for your children?
527
00:40:10,326 --> 00:40:13,829
You make no sounds, but
will you ever let them go in your heart?
528
00:40:18,250 --> 00:40:20,002
They are as my flesh.
529
00:40:20,169 --> 00:40:22,171
Then who is distressed?
530
00:40:22,922 --> 00:40:25,174
Do I upset the master and the mistress?
531
00:40:25,341 --> 00:40:27,676
Do you care less about my loss
than their well-being?
532
00:40:27,843 --> 00:40:29,178
Master Ford is a decent man.
533
00:40:29,345 --> 00:40:30,471
He is a slaver!
534
00:40:30,638 --> 00:40:31,598
Under the circumstances.
535
00:40:31,680 --> 00:40:33,474
Under the circumstances, he is a slaver.
536
00:40:33,807 --> 00:40:35,684
But you truckle at his boot.
537
00:40:35,851 --> 00:40:37,478
You luxuriate in his favor.
538
00:40:37,645 --> 00:40:39,355
I survive!
539
00:40:39,521 --> 00:40:41,565
I will not fall into despair!
540
00:40:41,732 --> 00:40:43,692
I will offer up my talents to Master Ford!
541
00:40:43,859 --> 00:40:46,654
I will keep myself hearty
until freedom is opportune!
542
00:40:46,820 --> 00:40:48,864
Ford is your opportunity?
543
00:40:49,531 --> 00:40:52,409
You think he does not know that
you are more than you suggest?
544
00:40:52,576 --> 00:40:54,244
But he does nothing for you.
545
00:40:54,411 --> 00:40:55,579
Nothing.
546
00:40:56,205 --> 00:40:59,500
You are no better than prized livestock.
547
00:41:00,042 --> 00:41:01,418
Call for him. Call!
548
00:41:01,585 --> 00:41:03,712
Tell him of your previous circumstances,
549
00:41:03,879 --> 00:41:06,048
and see what it earns you, Solomon.
550
00:41:07,549 --> 00:41:10,386
So, you've settled into your role
as Platt, then?
551
00:41:12,388 --> 00:41:15,557
My back is thick with scars...
552
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
for protesting my freedom.
553
00:41:18,227 --> 00:41:19,645
Do not accuse me.
554
00:41:20,479 --> 00:41:24,066
I accuse you of nothing. I cannot accuse.
555
00:41:24,233 --> 00:41:27,152
I have done dishonorable things
to survive...
556
00:41:27,319 --> 00:41:30,322
and for all of them, I have ended up here.
557
00:41:30,823 --> 00:41:33,867
No better than if I stood up for myself.
558
00:41:34,493 --> 00:41:36,745
God, forgive me.
559
00:41:36,912 --> 00:41:39,707
Solomon, let me weep for my children!
560
00:41:50,092 --> 00:41:52,177
«Whosoever, therefore, shall humble»
561
00:41:52,302 --> 00:41:54,430
«himself as this little child...»
562
00:41:54,930 --> 00:41:58,767
«the same is the greatest
in the kingdom of heaven.»
563
00:41:58,934 --> 00:42:03,856
«And who so shall receive one
such little child in my name...»
564
00:42:04,023 --> 00:42:05,858
I cannot have that
kind of depression about.
565
00:42:06,025 --> 00:42:08,193
«But who so shall offend
one of these little ones...»
566
00:42:08,360 --> 00:42:11,196
«it were better for him that
a millstone were hanged about his neck...»
567
00:42:12,531 --> 00:42:16,118
«and he were drowned
in the depth of the sea.»
568
00:42:17,202 --> 00:42:18,203
Amen.
569
00:42:18,746 --> 00:42:19,913
"Amen."
570
00:42:32,718 --> 00:42:34,803
Make them boards flush.
571
00:42:35,220 --> 00:42:36,138
They are, sir.
572
00:42:36,305 --> 00:42:38,307
No, they is no such thing.
573
00:42:39,808 --> 00:42:43,062
They are as smooth to the touch
as a yearling's coat.
574
00:42:45,647 --> 00:42:47,566
Are you calling me a liar, boy?
575
00:42:50,486 --> 00:42:52,821
It's all a matter of perspective, sir.
576
00:42:53,389 --> 00:42:55,124
From where you stand,
you may see differently,
577
00:42:55,157 --> 00:42:56,784
but the hands are not mistaken.
578
00:42:57,326 --> 00:43:01,580
I simply ask that you use all your senses
before rendering judgment.
579
00:43:03,123 --> 00:43:06,335
Oh, my, you are a brute.
580
00:43:07,836 --> 00:43:09,421
You are a dog.
581
00:43:10,089 --> 00:43:12,758
And no better for following instruction!
582
00:43:14,134 --> 00:43:15,135
I do as ordered.
583
00:43:15,219 --> 00:43:16,386
Then you'll be up at daybreak.
584
00:43:16,678 --> 00:43:19,348
You will procure a keg of nails
from Chapin...
585
00:43:19,515 --> 00:43:21,517
and commence to putting on clapboards.
586
00:43:21,683 --> 00:43:22,851
Yes, sir.
587
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
Make them boards flush.
588
00:43:38,867 --> 00:43:41,370
"No, please! Please, Sam!"
589
00:43:41,537 --> 00:43:43,872
"Where am I going? Where am I going, Sam?"
590
00:43:44,373 --> 00:43:46,875
"Solomon! Solomon!"
591
00:43:47,292 --> 00:43:48,710
"Solomon!"
592
00:43:49,670 --> 00:43:51,338
"Solomon!"
593
00:43:55,008 --> 00:43:57,052
"Solomon!"
594
00:44:02,474 --> 00:44:05,811
"When I say I had my Master's favor,
you understand."
595
00:44:08,397 --> 00:44:09,523
And for nine years...
596
00:44:09,690 --> 00:44:13,569
he blessed me with every comfort
and luxury in life.
597
00:44:13,735 --> 00:44:16,196
Silks and jewels...
598
00:44:16,363 --> 00:44:18,824
and even servants to wait upon us.
599
00:44:20,909 --> 00:44:23,328
Such was our life.
600
00:44:23,495 --> 00:44:26,373
And the life of this beautiful girl
I bore for him.
601
00:44:29,543 --> 00:44:31,712
But Master Berry's daughter...
602
00:44:32,671 --> 00:44:35,549
she always looked at me
with an unkind nature.
603
00:44:36,216 --> 00:44:40,053
And she hated Emily, no matter she
and Emily were flesh of flesh.
604
00:44:43,223 --> 00:44:44,850
As Master Berry's health failed,
605
00:44:44,975 --> 00:44:46,602
she gained power of the household...
606
00:44:47,069 --> 00:44:49,738
and eventually, I was brought to the city
under the false pretense...
607
00:44:49,771 --> 00:44:52,566
of our free papers being executed.
608
00:44:56,612 --> 00:44:58,906
My poor children.
609
00:45:37,736 --> 00:45:40,614
I thought I told you to commence
to putting on clapboards.
610
00:45:41,657 --> 00:45:44,493
Yes, Master, I'm about it.
These have all been replaced.
611
00:45:45,661 --> 00:45:47,913
And didn't I tell you
to get a keg of nails?
612
00:45:48,080 --> 00:45:49,748
And so, I did.
613
00:45:50,582 --> 00:45:51,917
So, you did.
614
00:45:53,001 --> 00:45:55,671
God damn you. I thought
you knowed something!
615
00:45:55,837 --> 00:45:57,339
I did as instructed.
616
00:45:57,506 --> 00:46:00,717
If there's something wrong,
it's wrong with the instruction.
617
00:46:01,176 --> 00:46:03,178
You black bastard.
618
00:46:03,720 --> 00:46:08,600
You goddamn black bastard.
619
00:46:08,767 --> 00:46:10,811
Strip your clothes.
620
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
Strip.
621
00:46:15,315 --> 00:46:16,858
I will not.
622
00:46:26,410 --> 00:46:32,541
You will not live to see another day,
nigger!
623
00:46:33,583 --> 00:46:34,668
Help!
624
00:46:40,465 --> 00:46:41,717
Murder!
625
00:46:44,011 --> 00:46:45,012
I'm sorry!
626
00:46:45,637 --> 00:46:47,889
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
627
00:46:50,934 --> 00:46:52,519
What is the matter?
628
00:46:52,894 --> 00:46:54,187
What is the matter?
629
00:46:55,063 --> 00:46:56,440
Master Tibeats wants to whip me
630
00:46:56,565 --> 00:46:57,983
for using the nails you gave me.
631
00:46:59,860 --> 00:47:01,987
This ain't done by half.
632
00:47:02,446 --> 00:47:04,656
I will have flesh.
633
00:47:04,823 --> 00:47:07,075
And I will have all of it!
634
00:47:10,746 --> 00:47:11,830
Do not stir.
635
00:47:12,331 --> 00:47:15,709
Do not leave the plantation.
If you run, I cannot protect you.
636
00:47:16,460 --> 00:47:17,753
Stay here.
637
00:48:21,149 --> 00:48:25,070
Gentlemen, whoever moves
that nigger is a dead man.
638
00:48:26,947 --> 00:48:29,866
I am the overseer on this plantation.
639
00:48:30,033 --> 00:48:32,744
William Ford holds the mortgage on Platt.
640
00:48:33,120 --> 00:48:35,664
If you hang him, he will lose his debt.
641
00:48:36,081 --> 00:48:38,500
You have no claim to his life.
642
00:48:38,959 --> 00:48:40,502
As for you two...
643
00:48:40,669 --> 00:48:43,672
if you have any regard
for your own safety...
644
00:48:43,839 --> 00:48:44,798
I say, be gone!
645
00:48:48,385 --> 00:48:50,220
You got no cause!
646
00:48:50,387 --> 00:48:53,849
Platt is mine, and mine to do with
as I please!
647
00:48:54,015 --> 00:48:55,934
If you touch...
648
00:49:22,294 --> 00:49:23,094
"Sam!"
649
00:49:23,795 --> 00:49:26,089
"Fetch the mule. Get Master Ford."
650
00:52:21,014 --> 00:52:23,266
Platt. Poor Platt.
651
00:52:52,879 --> 00:52:55,340
I believe Tibeats is skulking
about the premises somewhere.
652
00:52:55,507 --> 00:52:58,718
He wants you dead, and he will have it so.
653
00:52:58,885 --> 00:53:01,096
It's no longer safe for you here.
654
00:53:01,262 --> 00:53:05,058
And I don't believe you will remain
passive if Tibeats attacks.
655
00:53:05,225 --> 00:53:08,269
I have transferred my debt to Edwin Epps.
656
00:53:08,436 --> 00:53:10,355
He will take charge...
657
00:53:31,042 --> 00:53:32,711
Master Ford.
658
00:53:35,088 --> 00:53:37,841
You must know that I'm not a slave.
659
00:53:38,299 --> 00:53:39,342
I cannot hear that.
660
00:53:39,509 --> 00:53:41,469
Before I came to you, I was a freeman.
661
00:53:41,636 --> 00:53:44,305
I'm trying to save your life!
662
00:53:45,473 --> 00:53:48,017
And I have a debt to be mindful of.
663
00:53:50,395 --> 00:53:52,439
And that is to Edwin Epps now.
664
00:53:52,605 --> 00:53:55,400
And he is a hard man.
Prides himself on being a nigger breaker.
665
00:53:55,567 --> 00:53:58,611
But truthfully, I could find no others
who would take you.
666
00:53:59,195 --> 00:54:01,698
You've made a reputation of yourself.
667
00:54:02,365 --> 00:54:07,162
Whatever the circumstances,
you are an exceptional nigger, Platt.
668
00:54:09,080 --> 00:54:11,875
But I fear no good will come of it.
669
00:54:34,606 --> 00:54:36,399
«And that servant...»
670
00:54:37,567 --> 00:54:40,111
«which knew his lord's will...»
671
00:54:41,529 --> 00:54:44,949
Which knew his lord's will.
672
00:54:49,037 --> 00:54:51,706
«...and prepared not himself...»
673
00:54:53,374 --> 00:54:55,877
Prepared not himself.
674
00:54:59,923 --> 00:55:02,592
«...neither did according to his will...»
675
00:55:04,552 --> 00:55:07,722
«shall be beaten with many stripes.»
676
00:55:09,057 --> 00:55:10,517
Do you hear that?
677
00:55:11,184 --> 00:55:12,519
Stripes.
678
00:55:13,770 --> 00:55:15,897
That nigger that don't obey his lord...
679
00:55:16,064 --> 00:55:18,107
That's his master, do you see?
680
00:55:18,942 --> 00:55:23,613
That there nigger shall be beaten
with many stripes.
681
00:55:25,240 --> 00:55:29,035
Now, «many» signifies a great many.
682
00:55:29,577 --> 00:55:33,414
40, 100, 150 lashes.
683
00:55:38,086 --> 00:55:39,671
That's scripture.
684
00:55:56,062 --> 00:55:57,605
"Pick that cotton."
685
00:55:57,772 --> 00:55:59,691
"Move along, now."
686
00:56:01,943 --> 00:56:04,779
"Come on, Edward! Drive them niggers!"
687
00:56:04,946 --> 00:56:07,949
"Pick that cotton! Move along, now."
688
00:56:08,658 --> 00:56:10,618
"What are you doing, boy? Come on!"
689
00:56:13,454 --> 00:56:15,665
240 for Bob.
690
00:56:16,124 --> 00:56:18,084
What you got for James?
691
00:56:18,501 --> 00:56:20,628
295 pounds.
692
00:56:20,795 --> 00:56:23,840
That's real good, boy. That's real good.
693
00:56:24,465 --> 00:56:26,593
182 for Platt.
694
00:56:28,219 --> 00:56:31,097
How much can even an average nigger
pick a day?
695
00:56:31,264 --> 00:56:32,515
200 pounds.
696
00:56:32,682 --> 00:56:34,559
This nigger ain't even average.
697
00:56:36,352 --> 00:56:38,646
512 pounds for Patsey.
698
00:56:38,813 --> 00:56:41,482
512!
699
00:56:42,400 --> 00:56:46,404
You menfolk got no shame
letting Patsey out-pick you.
700
00:56:47,989 --> 00:56:51,534
The day ain't yet come she swung lower
than 500 pounds.
701
00:56:54,871 --> 00:56:57,332
Queen of the fields, she is.
702
00:56:57,498 --> 00:56:58,541
"138 pounds..."
703
00:56:58,708 --> 00:57:00,460
I ain't done, Treach.
704
00:57:01,169 --> 00:57:04,756
Ain't I owed a minute to luxuriate
on the work Patsey done?
705
00:57:05,298 --> 00:57:06,466
"Yes, sir."
706
00:57:10,595 --> 00:57:12,180
Damn queen.
707
00:57:13,681 --> 00:57:16,684
Born and bred to the field.
708
00:57:18,227 --> 00:57:20,605
A nigger among niggers.
709
00:57:22,690 --> 00:57:24,692
And God gave her to me.
710
00:57:28,863 --> 00:57:31,783
A lesson in the rewards
of righteous living.
711
00:57:33,743 --> 00:57:35,954
All be observant to that.
712
00:57:37,080 --> 00:57:39,040
All!
713
00:57:39,874 --> 00:57:42,377
Now, Treach. Now speak.
714
00:57:43,086 --> 00:57:46,089
138 pounds for Phebe.
715
00:57:46,798 --> 00:57:49,884
Hit 145 yesterday. Pull her out.
716
00:57:50,718 --> 00:57:52,720
206 pounds for George.
717
00:57:53,137 --> 00:57:55,056
How much he pick yesterday?
718
00:57:56,099 --> 00:57:57,558
"229."
719
00:57:57,725 --> 00:57:58,893
Get him out.
720
00:57:59,060 --> 00:58:00,478
Come on, get.
721
00:58:02,397 --> 00:58:03,815
"Come on."
722
00:58:03,982 --> 00:58:05,775
"Come on, boy, move!"
723
00:59:54,050 --> 00:59:55,009
Get up!
724
00:59:55,176 --> 00:59:56,636
We dance tonight! Get up!
725
00:59:56,803 --> 00:59:58,304
Get your fiddle, Platt. Get up!
726
00:59:58,471 --> 01:00:00,515
Come on! Get, get, get!
727
01:00:00,681 --> 01:00:02,517
Come on, Platt. Come on!
728
01:00:14,320 --> 01:00:17,323
Come on, where's your merriment?
Move your feet!
729
01:00:31,295 --> 01:00:32,421
"Sell her."
730
01:00:32,588 --> 01:00:33,589
"What's all this?"
731
01:00:33,756 --> 01:00:36,259
You will sell the negress.
732
01:00:36,425 --> 01:00:38,219
Sell little Pats?
733
01:00:38,386 --> 01:00:41,097
She picks with more vigor
than any other nigger.
734
01:00:41,556 --> 01:00:42,396
Choose another to go.
735
01:00:42,431 --> 01:00:44,058
No other.
736
01:00:44,225 --> 01:00:45,560
Sell her.
737
01:00:45,935 --> 01:00:47,311
I will not.
738
01:00:48,563 --> 01:00:51,524
You will remove that black bitch
from this property...
739
01:00:51,691 --> 01:00:54,610
or I'll take myself back to Cheneyville.
740
01:00:58,364 --> 01:01:00,658
Back to that hog's trough
where I found you?
741
01:01:03,619 --> 01:01:07,498
Do not set yourself up against Patsey,
my dear.
742
01:01:11,460 --> 01:01:13,254
Because I will rid myself of you
743
01:01:13,421 --> 01:01:15,256
well before I do away with her.
744
01:01:23,681 --> 01:01:24,724
What you looking at?
745
01:01:26,017 --> 01:01:27,685
Damn woman.
746
01:01:28,477 --> 01:01:30,563
I won't have my mood spoiled.
747
01:01:30,980 --> 01:01:32,815
I will not.
748
01:01:34,192 --> 01:01:35,032
Dance.
749
01:01:35,276 --> 01:01:36,903
Dance, I said!
750
01:01:41,449 --> 01:01:42,950
Come on!
751
01:01:43,117 --> 01:01:46,454
Pick it up, Platt. Play that fiddle, boy.
752
01:02:22,990 --> 01:02:24,116
"Platt."
753
01:02:25,993 --> 01:02:27,453
Yes, Mistress?
754
01:02:29,497 --> 01:02:32,041
"Can you find your way to Bartholomew's?"
755
01:02:32,667 --> 01:02:33,918
I can, ma'am.
756
01:02:34,335 --> 01:02:36,087
This is a list of goods and sundries.
757
01:02:36,254 --> 01:02:39,173
You will take it to be filled
and return immediately.
758
01:02:39,340 --> 01:02:41,550
Take your tag.
759
01:02:41,717 --> 01:02:43,511
Tell Bartholomew to add it to our debt.
760
01:02:43,678 --> 01:02:44,679
Yes, Mistress.
761
01:02:46,847 --> 01:02:48,933
Where you from, Platt?
762
01:02:51,060 --> 01:02:52,311
I told you.
763
01:02:52,478 --> 01:02:54,230
Tell me again.
764
01:02:54,772 --> 01:02:55,773
Washington.
765
01:02:55,940 --> 01:02:56,899
Who were your master?
766
01:02:57,024 --> 01:02:57,984
Master name a Freeman.
767
01:02:58,150 --> 01:02:59,902
Was he a learned man?
768
01:03:00,736 --> 01:03:02,321
I suppose so.
769
01:03:02,488 --> 01:03:03,906
He learn you to read?
770
01:03:05,866 --> 01:03:07,994
A word, here or there.
771
01:03:08,377 --> 01:03:10,088
But I have no understanding
of the written...
772
01:03:10,121 --> 01:03:12,331
Don't trouble yourself with it.
773
01:03:12,790 --> 01:03:16,294
Same as the rest. Master brought you here
to work, that's all.
774
01:03:17,461 --> 01:03:20,131
Any more will earn you 100 lashes.
775
01:04:26,113 --> 01:04:27,114
Come here, boy.
776
01:04:30,117 --> 01:04:31,452
Come on.
777
01:04:47,635 --> 01:04:49,303
Where you going, boy?
778
01:04:49,470 --> 01:04:51,972
On my way to Bartholomew's.
779
01:04:52,139 --> 01:04:54,392
Sent by Mistress Epps.
780
01:04:58,187 --> 01:05:00,147
You best get there, then.
781
01:05:01,232 --> 01:05:02,817
Get there quick.
782
01:05:51,866 --> 01:05:53,200
Any trouble?
783
01:05:53,367 --> 01:05:55,870
No, ma'am. No trouble.
784
01:06:54,595 --> 01:06:56,305
Platt Epps, good Sunday morning.
785
01:06:56,472 --> 01:06:57,765
Good morning, Master Shaw.
786
01:06:57,932 --> 01:07:00,392
Master sent me to retrieve Patsey.
May I approach?
787
01:07:00,559 --> 01:07:01,769
You may.
788
01:07:12,238 --> 01:07:13,864
Excuse me, Mistress Shaw.
789
01:07:14,281 --> 01:07:15,616
Nigger Platt.
790
01:07:15,783 --> 01:07:17,576
Patsey, Master wishes you to return.
791
01:07:17,743 --> 01:07:19,370
The Sabbath day, I is free to roam.
792
01:07:19,787 --> 01:07:22,540
Master sent me running to fetch you,
said no time should be wasted.
793
01:07:22,790 --> 01:07:24,416
Drink of tea?
794
01:07:24,583 --> 01:07:26,460
Thank you, Mistress, but I don't dare.
795
01:07:26,627 --> 01:07:28,629
Would you know
of Master Epps's consternation...
796
01:07:28,796 --> 01:07:31,966
to be any lessened
with your timely return?
797
01:07:32,633 --> 01:07:34,927
Anger's his constant condition.
798
01:07:35,094 --> 01:07:35,894
Sit.
799
01:07:36,595 --> 01:07:38,639
Sit and drink the tea that I offered.
800
01:07:43,769 --> 01:07:45,896
What'n be Epps's concern?
801
01:07:47,773 --> 01:07:49,483
I'd rather not say.
802
01:07:50,067 --> 01:07:54,321
Oh, little gossip on the Sabbath be fine.
All things in moderation.
803
01:07:56,073 --> 01:07:58,117
As you are aware...
804
01:07:58,284 --> 01:08:04,164
Master Epps is a man of hard countenance.
805
01:08:04,498 --> 01:08:06,667
You know he has ill feeling
towards your husband.
806
01:08:06,834 --> 01:08:08,085
He do.
807
01:08:09,003 --> 01:08:11,088
Master Epps has somehow come to believe...
808
01:08:11,255 --> 01:08:15,259
that Master Shaw is something
of a Lothario.
809
01:08:16,844 --> 01:08:19,305
A misguided belief, no doubt.
810
01:08:19,471 --> 01:08:20,639
No doubt...
811
01:08:20,806 --> 01:08:22,933
if not born out of truth itself.
812
01:08:25,185 --> 01:08:26,770
I meant no disrespect.
813
01:08:27,187 --> 01:08:28,981
He ain't heard you.
814
01:08:29,356 --> 01:08:31,609
I meant no disrespect to you, Mistress.
815
01:08:34,570 --> 01:08:38,157
Got no cause to worry
for my sensibilities.
816
01:08:38,907 --> 01:08:43,495
I ain't felt the end of a lash
in more years I can recall.
817
01:08:43,662 --> 01:08:45,748
I ain't worked a field, neither.
818
01:08:46,373 --> 01:08:48,167
Where once I served...
819
01:08:48,334 --> 01:08:51,253
now, I have others serving me.
820
01:08:51,879 --> 01:08:54,465
The cost to my current existence...
821
01:08:54,632 --> 01:08:57,760
be Master Shaw broadcasting
his affection...
822
01:08:57,926 --> 01:09:00,763
and me enjoying
the pantomime of his fidelity.
823
01:09:02,139 --> 01:09:06,560
If that what keep me from
cotton picking niggers, that what it be.
824
01:09:06,727 --> 01:09:10,439
A small and reasonable price
to be paid, for sure.
825
01:09:14,902 --> 01:09:17,446
I know what it like to be the object
826
01:09:17,571 --> 01:09:20,157
of Master's predilections
and peculiarities.
827
01:09:21,325 --> 01:09:23,952
A lusty visit in the night...
828
01:09:24,119 --> 01:09:26,580
or a visitation with the whip.
829
01:09:27,956 --> 01:09:29,500
Take comfort, Patsey.
830
01:09:29,750 --> 01:09:31,877
The good Lord will manage Epps.
831
01:09:32,336 --> 01:09:36,882
In His own time, the good Lord
will manage them all.
832
01:09:37,174 --> 01:09:40,427
The curse of the pharaohs
were a poor example...
833
01:09:40,594 --> 01:09:43,514
of what wait for the plantation class.
834
01:09:48,936 --> 01:09:50,604
This is nice.
835
01:10:01,949 --> 01:10:04,493
"Pats. Patsey!"
836
01:10:04,660 --> 01:10:06,328
Do not look in his direction. Continue on.
837
01:10:06,954 --> 01:10:08,706
"- Patsey!"
- Found her, Master.
838
01:10:09,206 --> 01:10:11,500
And brought her back, just as instructed.
839
01:10:14,086 --> 01:10:16,213
What did you just now tell her?
840
01:10:16,380 --> 01:10:18,048
What did you say to Pats?
841
01:10:19,216 --> 01:10:20,968
No words were spoken, none of consequence.
842
01:10:22,761 --> 01:10:24,346
You're a liar.
843
01:10:24,680 --> 01:10:26,640
You damn liar.
844
01:10:27,391 --> 01:10:29,685
I saw you talking with her.
845
01:10:30,644 --> 01:10:32,187
Tell me.
846
01:10:33,814 --> 01:10:35,524
I cannot speak of what did not occur.
847
01:10:35,816 --> 01:10:37,568
I'll cut your black throat!
848
01:10:37,735 --> 01:10:38,861
Master!
849
01:10:39,403 --> 01:10:40,821
You come here.
850
01:10:41,096 --> 01:10:42,456
- Master Epps.
- I said come here!
851
01:10:42,489 --> 01:10:43,889
I brought her back, just like you...
852
01:10:45,242 --> 01:10:46,702
- Come here!
- Master!
853
01:10:48,912 --> 01:10:49,913
Master.
854
01:10:52,583 --> 01:10:54,835
I got her, just as instructed.
855
01:10:56,211 --> 01:10:57,212
Master Epps!
856
01:10:57,504 --> 01:10:59,006
You stay away from Pats, boy.
857
01:11:05,220 --> 01:11:06,555
Master Epps.
858
01:11:33,373 --> 01:11:35,250
It's the Lord's day.
859
01:11:36,710 --> 01:11:39,588
Ain't nothing Christian in us carrying on
like this.
860
01:11:46,553 --> 01:11:48,013
I concede to you.
861
01:11:50,724 --> 01:11:52,017
In the name of valor...
862
01:11:53,685 --> 01:11:54,895
help your master to his feet.
863
01:11:59,566 --> 01:12:00,692
I'm gonna kill you!
864
01:12:01,193 --> 01:12:02,694
What's the fuss?
865
01:12:02,861 --> 01:12:04,530
Master Epps believed Patsey and me
866
01:12:04,655 --> 01:12:06,323
to be in conversation when we were not.
867
01:12:06,340 --> 01:12:08,125
I tried to explain,
but it's led to all this.
868
01:12:08,140 --> 01:12:08,974
What is it?
869
01:12:09,201 --> 01:12:12,037
You can't remain the Sabbath
without her under your eye?
870
01:12:12,204 --> 01:12:13,956
You are a no-account bastard.
871
01:12:14,039 --> 01:12:16,041
A filthy, godless heathen.
872
01:12:16,208 --> 01:12:18,836
My bed is too holy for you to share.
873
01:12:19,002 --> 01:12:20,087
What's he been telling you?
874
01:12:20,254 --> 01:12:21,588
Of your misbegotten ways.
875
01:12:21,755 --> 01:12:23,757
And he would know what of anything?
876
01:12:24,883 --> 01:12:26,760
I ain't even spoken with him today.
877
01:12:27,553 --> 01:12:29,429
You lying nigger, Platt.
878
01:12:30,097 --> 01:12:31,181
Have I?
879
01:12:33,559 --> 01:12:34,768
Have I?
880
01:12:37,354 --> 01:12:39,773
There. There's all the truth he got.
881
01:12:40,774 --> 01:12:42,025
Damn nigger.
882
01:14:33,887 --> 01:14:35,138
Patsey.
883
01:16:31,922 --> 01:16:34,341
"A moment from the dancing."
884
01:16:35,509 --> 01:16:37,761
Come sample what I baked for y'all.
885
01:16:37,928 --> 01:16:40,680
Thank you, Mistress.
886
01:16:40,764 --> 01:16:41,845
Thank you, Mistress.
887
01:16:41,890 --> 01:16:44,017
There will be none for you, Patsey.
888
01:16:45,519 --> 01:16:47,020
You see that?
889
01:16:47,395 --> 01:16:50,190
You see that look of insolence
she give me?
890
01:16:51,024 --> 01:16:52,526
I seen nothing but her turn away.
891
01:16:52,692 --> 01:16:54,903
Are you blind or ignorant?
892
01:16:55,070 --> 01:16:57,364
It was hot, hateful scorn.
893
01:16:57,531 --> 01:16:59,616
It filled that black face.
894
01:17:00,200 --> 01:17:01,440
You tell me you didn't see it...
895
01:17:01,535 --> 01:17:05,539
it's because you choose not to look,
or are you saying I lie?
896
01:17:05,705 --> 01:17:08,041
Whatever it was, it passed.
897
01:17:08,708 --> 01:17:11,461
Is that how you are with the niggers?
898
01:17:12,045 --> 01:17:15,215
Letting every ill thought fester
inside them?
899
01:17:15,966 --> 01:17:17,384
Look at them.
900
01:17:17,551 --> 01:17:19,719
They foul with it.
901
01:17:19,886 --> 01:17:21,972
They foul with their hate.
902
01:17:22,722 --> 01:17:26,726
You let it be, it's gonna come back to us
in the dark of night.
903
01:17:26,893 --> 01:17:28,436
You want that?
904
01:17:29,146 --> 01:17:31,857
You want them black animals leave us
905
01:17:31,982 --> 01:17:34,651
gut like pigs in our own sleep?
906
01:17:35,068 --> 01:17:36,194
Oh...
907
01:17:36,820 --> 01:17:40,073
You are manless.
908
01:17:40,240 --> 01:17:42,909
A damn eunuch if there ever was.
909
01:17:43,493 --> 01:17:45,328
If you won't stand for me, I pray you'd
910
01:17:45,453 --> 01:17:47,247
at least be a credit to your own kind...
911
01:17:47,414 --> 01:17:49,624
and beat every foul thought from them.
912
01:18:00,093 --> 01:18:01,094
Beat it from them!
913
01:18:18,278 --> 01:18:19,112
Eat.
914
01:18:20,363 --> 01:18:21,990
Fill yourselves.
915
01:18:22,782 --> 01:18:24,034
And then we dance.
916
01:18:29,331 --> 01:18:31,708
I said, eat.
917
01:18:46,973 --> 01:18:47,974
"Platt."
918
01:18:49,643 --> 01:18:51,061
Platt, you awake?
919
01:18:54,856 --> 01:18:55,899
I am.
920
01:18:57,067 --> 01:18:59,236
I have a request.
921
01:18:59,736 --> 01:19:01,905
An act of kindness.
922
01:19:05,158 --> 01:19:07,869
I secreted it from the mistress.
923
01:19:09,579 --> 01:19:10,379
Return it.
924
01:19:10,497 --> 01:19:12,165
It yours, Platt.
925
01:19:13,500 --> 01:19:15,168
For what cause?
926
01:19:15,335 --> 01:19:19,506
All I ask, end my life.
927
01:19:20,715 --> 01:19:23,927
Take my body to the margin of the swamp.
928
01:19:24,094 --> 01:19:27,097
Take me by the throat,
hold me low in the water...
929
01:19:27,264 --> 01:19:29,933
until I is still and without life.
930
01:19:30,517 --> 01:19:32,269
Bury me in a lonely place of dying.
931
01:19:32,435 --> 01:19:34,229
I will do no such thing.
932
01:19:35,438 --> 01:19:37,190
The gory detail with which you speak...
933
01:19:37,357 --> 01:19:39,859
I thought on it long and hard.
934
01:19:41,236 --> 01:19:43,196
It is melancholia.
935
01:19:43,780 --> 01:19:45,282
Nothing more.
936
01:19:46,449 --> 01:19:49,244
How can you fall into such despair?
937
01:19:49,411 --> 01:19:52,455
How can you not know?
938
01:19:54,582 --> 01:19:58,545
I ain't got no comfort in this life.
939
01:20:00,880 --> 01:20:04,884
If I can't buy mercy from you...
940
01:20:05,051 --> 01:20:07,137
I'll beg it.
941
01:20:07,304 --> 01:20:08,888
There are others.
942
01:20:09,931 --> 01:20:11,391
- Beg them.
- I'm begging you.
943
01:20:11,558 --> 01:20:12,726
Why?
944
01:20:13,393 --> 01:20:17,230
Why would you consign me to damnation
with such an ungodly request?
945
01:20:17,397 --> 01:20:19,399
There is God here!
946
01:20:20,233 --> 01:20:23,653
God is merciful...
947
01:20:23,820 --> 01:20:26,448
and he forgive merciful acts.
948
01:20:26,823 --> 01:20:29,326
Won't be no hell for you.
949
01:20:31,411 --> 01:20:32,662
Do it.
950
01:20:37,751 --> 01:20:40,795
Do what I ain't got the strength
to do myself.
951
01:21:20,210 --> 01:21:21,961
"It's a plague."
952
01:21:22,962 --> 01:21:24,005
"It's cotton worm."
953
01:21:24,172 --> 01:21:26,966
"It's a plague. It's damn biblical."
954
01:21:28,176 --> 01:21:31,012
"Two seasons God done sent
a plague to smite me."
955
01:21:33,473 --> 01:21:36,976
"What I done that God hates me so?"
956
01:21:43,149 --> 01:21:45,318
It's that godless lot.
957
01:21:47,195 --> 01:21:49,030
They brought this on me.
958
01:21:49,197 --> 01:21:51,491
I bring them God's word and heathens
959
01:21:51,616 --> 01:21:53,868
they are, they bring me God's scorn.
960
01:21:57,539 --> 01:21:58,540
"Damn!"
961
01:21:59,416 --> 01:22:00,417
"Damn you!"
962
01:22:01,835 --> 01:22:03,211
"Damn all y'all!"
963
01:22:30,989 --> 01:22:31,990
Judge.
964
01:22:32,282 --> 01:22:33,825
Mister Epps.
965
01:22:35,618 --> 01:22:39,414
I am deeply saddened to hear
about your misfortune.
966
01:22:39,998 --> 01:22:42,083
Your price don't reflect your concern.
967
01:22:44,169 --> 01:22:45,170
Listen up.
968
01:22:45,837 --> 01:22:47,714
You're Judge Turner's for the season.
969
01:22:47,839 --> 01:22:49,674
More, if need be, until my crops return.
970
01:22:50,383 --> 01:22:52,760
Y'all bring no disrespect to me.
971
01:22:52,927 --> 01:22:55,847
Don't bring no biblical plagues to him,
you hear?
972
01:22:56,014 --> 01:22:58,099
Or I'll take it out on your skin.
973
01:22:59,100 --> 01:23:00,518
Get out.
974
01:23:52,245 --> 01:23:54,414
Get off the porch.
You ain't supposed to be on the porch.
975
01:23:54,447 --> 01:23:55,740
Get off the porch.
976
01:24:02,455 --> 01:24:03,790
Platt, is it?
977
01:24:04,290 --> 01:24:05,291
Yes, sir.
978
01:24:05,458 --> 01:24:08,461
You cultivate cane previously?
979
01:24:08,962 --> 01:24:10,129
No, sir, I have not.
980
01:24:10,296 --> 01:24:12,465
It comes to you quite naturally.
981
01:24:12,632 --> 01:24:13,633
Are you educated?
982
01:24:14,300 --> 01:24:17,679
No, sir. Niggers are hired to work,
not read or write.
983
01:24:19,514 --> 01:24:21,140
You play the fiddle.
984
01:24:21,641 --> 01:24:23,434
Yes, sir. Yes, I do.
985
01:24:24,811 --> 01:24:26,980
Willard Yarner, a planter up the bayou...
986
01:24:27,146 --> 01:24:30,441
celebrates his anniversary
in three weeks' time.
987
01:24:30,608 --> 01:24:32,860
I'll hold out your name to him.
988
01:24:33,027 --> 01:24:35,613
What you earn is yours to keep.
989
01:24:36,281 --> 01:24:37,365
Yes, sir.
990
01:24:37,991 --> 01:24:39,284
Mind yourself, Platt.
991
01:26:55,128 --> 01:26:57,255
Whoa!
992
01:27:03,845 --> 01:27:05,179
Joyous day.
993
01:27:05,972 --> 01:27:07,974
Joyous day.
994
01:27:08,641 --> 01:27:10,893
Dark times is behind us.
995
01:27:11,060 --> 01:27:14,480
Clean living and prayer done
lifted the plague!
996
01:27:16,357 --> 01:27:19,736
As thick and white as New England snow.
997
01:27:21,571 --> 01:27:24,073
Now, my niggers is returned to me.
998
01:27:28,161 --> 01:27:31,080
Heard Judge Turner gave you favor.
999
01:27:35,084 --> 01:27:39,505
Did you beguile him, Platt,
with your slick nigger ways?
1000
01:27:42,842 --> 01:27:44,927
You won't stand idle, boy.
1001
01:27:45,386 --> 01:27:47,346
Not on my land.
1002
01:27:50,183 --> 01:27:51,893
Much work to do!
1003
01:27:54,020 --> 01:27:57,023
Days of old long since, huh?
1004
01:28:03,946 --> 01:28:05,448
Joyous.
1005
01:28:05,615 --> 01:28:08,910
Joyous, indeed! Whoo!
1006
01:28:10,661 --> 01:28:12,914
Let's go find something sweet for you.
Hmm?
1007
01:28:12,997 --> 01:28:14,165
Mmm-hmm.
1008
01:28:15,833 --> 01:28:16,633
Candy.
1009
01:28:16,793 --> 01:28:18,002
Candy?
1010
01:28:19,045 --> 01:28:21,422
~~Oh, pick this cotton.~
1011
01:28:21,589 --> 01:28:22,589
~Pick this cotton.~
1012
01:28:22,632 --> 01:28:24,926
~~Oh, pick this cotton.~
1013
01:28:25,092 --> 01:28:27,220
~Oh, pick that cotton.~
1014
01:28:27,386 --> 01:28:29,138
~~Man ain't mean, boys.~
1015
01:28:29,305 --> 01:28:30,848
~Man ain't mean, boys.~
1016
01:28:31,015 --> 01:28:33,017
~~Man ain't mean, boys.~
1017
01:28:33,184 --> 01:28:34,268
~Man ain't mean.~
1018
01:28:34,435 --> 01:28:36,896
~~Oh, work this cotton.~
1019
01:28:37,063 --> 01:28:38,064
~Work this cotton.~
1020
01:28:38,231 --> 01:28:40,983
~~Oh, work this cotton.~
1021
01:28:41,150 --> 01:28:42,276
~Work this cotton.~
1022
01:28:42,443 --> 01:28:45,029
~~Oh, work ain't hard, boys.~
1023
01:28:45,530 --> 01:28:46,531
"George."
1024
01:28:46,697 --> 01:28:48,449
"180 pounds."
1025
01:28:48,866 --> 01:28:50,201
Patsey.
1026
01:28:50,368 --> 01:28:52,787
520 pounds for Patsey.
1027
01:28:52,954 --> 01:28:55,748
That's my girl. Don't ever let me down.
1028
01:28:56,082 --> 01:28:57,291
Platt?
1029
01:28:57,458 --> 01:28:59,710
160 pounds.
1030
01:29:01,462 --> 01:29:03,047
Armsby?
1031
01:29:03,589 --> 01:29:05,508
64 pounds.
1032
01:29:10,346 --> 01:29:12,306
A good day's labor
would average 200 pounds.
1033
01:29:12,598 --> 01:29:13,850
Yes, sir.
1034
01:29:18,521 --> 01:29:21,232
I'm sure in time, you'll develop
as a picker.
1035
01:29:21,649 --> 01:29:23,651
But it takes effort, boy.
1036
01:29:25,194 --> 01:29:27,321
Put some damn effort into it.
1037
01:29:27,488 --> 01:29:28,288
Yes, sir.
1038
01:29:28,322 --> 01:29:30,408
Take them out, get to whipping.
1039
01:29:36,914 --> 01:29:38,958
"It's a tragedy."
1040
01:29:40,084 --> 01:29:41,836
How does such come to pass?
1041
01:29:42,837 --> 01:29:46,048
Working a field and picking cotton
like a lowly hand.
1042
01:29:46,591 --> 01:29:48,968
I'm of a damn sight better station.
1043
01:29:50,011 --> 01:29:52,096
I worked as an overseer, you know.
1044
01:29:52,263 --> 01:29:53,681
I did not know, sir.
1045
01:29:53,848 --> 01:29:55,349
Not «sir».
1046
01:29:56,017 --> 01:29:57,852
Just «Armsby».
1047
01:29:58,728 --> 01:30:00,897
I'm not owed more than any other
in the field.
1048
01:30:01,063 --> 01:30:04,025
How did you arrive at such a place,
if I may ask?
1049
01:30:04,442 --> 01:30:07,028
Ask, it's just conversation.
1050
01:30:09,155 --> 01:30:12,116
I became a little too dependent on
the whiskey...
1051
01:30:12,283 --> 01:30:14,744
a little too undependable on the job.
1052
01:30:15,995 --> 01:30:18,789
Now, before you say
I'm just a sorry drunkard...
1053
01:30:18,956 --> 01:30:21,083
let me state my case.
1054
01:30:22,001 --> 01:30:24,128
As reliable employment as overseeing is,
1055
01:30:24,253 --> 01:30:26,339
it is no easy chore on the spirit.
1056
01:30:27,173 --> 01:30:30,009
I say, no man of conscious...
1057
01:30:30,176 --> 01:30:32,637
can take the lash to another human day
in and day out...
1058
01:30:32,803 --> 01:30:35,181
without shredding at his own self.
1059
01:30:36,182 --> 01:30:38,351
Takes him to a place...
1060
01:30:38,517 --> 01:30:43,022
where he either makes excuses
within his mind to be unaffected...
1061
01:30:43,522 --> 01:30:46,859
or he finds some way to trample
his guilty sensations.
1062
01:30:47,777 --> 01:30:49,362
So, I trampled.
1063
01:30:49,528 --> 01:30:51,447
With frequency.
1064
01:30:52,990 --> 01:30:56,118
I gave in to tales of wealth
and prosperity.
1065
01:30:59,372 --> 01:31:03,876
But such profitable outcomes are reserved
for plantation masters.
1066
01:31:04,502 --> 01:31:07,672
It's the lot of the rest of us to serve.
1067
01:31:09,298 --> 01:31:14,679
Now, all I want is to earn a decent wage
and get myself home.
1068
01:31:46,877 --> 01:31:48,963
The proceeds of my fiddling performances.
1069
01:31:49,797 --> 01:31:53,926
Just a few picayunes,
but all I have in the world.
1070
01:31:54,552 --> 01:31:57,930
I promise them to you
if you will do me the favor I require.
1071
01:31:58,097 --> 01:32:02,143
But I beg you not to expose me
if you cannot grant the request.
1072
01:32:02,685 --> 01:32:03,769
Uh...
1073
01:32:04,478 --> 01:32:06,105
What is it you ask?
1074
01:32:06,272 --> 01:32:08,441
First, your word, sir.
1075
01:32:09,150 --> 01:32:10,151
On my honor.
1076
01:32:12,278 --> 01:32:14,280
It's a simple enough request.
1077
01:32:15,656 --> 01:32:17,450
I only ask that you deposit a letter
1078
01:32:17,575 --> 01:32:19,326
at the post office in Marksville...
1079
01:32:19,493 --> 01:32:22,955
and that you keep the action
an inviolable secret forever.
1080
01:32:26,167 --> 01:32:28,627
A patron is what I require, sir.
1081
01:32:35,176 --> 01:32:36,010
I'll do it.
1082
01:32:37,136 --> 01:32:39,555
And I'll accept whatever
payment's offered.
1083
01:32:42,308 --> 01:32:44,852
To assist you, I put my own self at risk.
1084
01:32:45,644 --> 01:32:47,480
I will do so...
1085
01:32:47,646 --> 01:32:50,816
but fair compensation is all I ask.
1086
01:33:00,326 --> 01:33:02,244
Draw up your letter.
1087
01:33:02,411 --> 01:33:04,872
We'll meet again in two days?
1088
01:33:06,582 --> 01:33:08,375
In two days.
1089
01:33:11,170 --> 01:33:12,671
Thank you.
1090
01:34:30,291 --> 01:34:32,084
Well, boy...
1091
01:34:32,251 --> 01:34:37,089
I understand I got a learned nigger
that writes letters.
1092
01:34:38,174 --> 01:34:41,260
Tries to get white fellas to mail them.
1093
01:34:47,600 --> 01:34:50,269
Armsby told me today...
1094
01:34:50,436 --> 01:34:52,938
the devil was among my niggers.
1095
01:34:54,607 --> 01:34:57,568
That I had one that needed watching...
1096
01:34:57,735 --> 01:35:00,070
or he would run away.
1097
01:35:02,031 --> 01:35:03,908
When I asked him why...
1098
01:35:04,783 --> 01:35:08,287
he said you come over to him...
1099
01:35:08,454 --> 01:35:11,290
waked him up in the middle of the night...
1100
01:35:11,457 --> 01:35:14,126
and wanted him to carry a letter...
1101
01:35:15,377 --> 01:35:17,129
to Marksville.
1102
01:35:22,218 --> 01:35:24,637
What do you got to say to that?
1103
01:35:27,431 --> 01:35:29,225
There's no truth to it.
1104
01:35:30,142 --> 01:35:31,644
You say.
1105
01:35:33,312 --> 01:35:36,106
How could I write a letter
without ink or paper?
1106
01:35:37,274 --> 01:35:40,778
Who am I gonna write to?
I got no friends living as I know of.
1107
01:35:41,904 --> 01:35:43,572
That Armsby...
1108
01:35:44,990 --> 01:35:48,494
That Armsby is a lying, drunken fellow.
1109
01:35:50,329 --> 01:35:53,249
Didn't he want you to hire him
as an overseer?
1110
01:35:55,125 --> 01:35:56,752
Well, that's it.
1111
01:35:58,128 --> 01:36:00,329
He wants to make you believe
we're all gonna run away...
1112
01:36:00,339 --> 01:36:02,841
so you'll hire him as an overseer.
1113
01:36:04,260 --> 01:36:06,720
He believes you're a soft soap.
1114
01:36:07,596 --> 01:36:10,057
And he's given to such talk.
1115
01:36:10,891 --> 01:36:14,687
Made this story out of whole cloth...
1116
01:36:15,229 --> 01:36:17,564
because he wants a situation.
1117
01:36:22,861 --> 01:36:25,406
It's all a lie, Master.
1118
01:36:30,869 --> 01:36:32,871
It's all a lie.
1119
01:36:41,046 --> 01:36:43,048
I'll be damned.
1120
01:36:49,096 --> 01:36:51,849
Were he not free and white, Platt.
1121
01:36:53,892 --> 01:36:56,270
Were he not free and white.
1122
01:38:14,181 --> 01:38:16,266
~~Sun gonna set here. ~
1123
01:38:16,433 --> 01:38:18,185
~Under the mountain.~
1124
01:38:18,352 --> 01:38:20,396
~~Sun gonna set here.~
1125
01:38:20,562 --> 01:38:22,272
~Under the mountain.~
1126
01:38:22,439 --> 01:38:24,316
~~Sun gonna set here.~
1127
01:38:24,483 --> 01:38:26,443
~Under the mountain~
1128
01:38:27,611 --> 01:38:29,071
"Edward!"
1129
01:38:29,238 --> 01:38:30,864
"Get him water."
1130
01:38:38,205 --> 01:38:39,665
Get up!
1131
01:38:40,582 --> 01:38:41,834
Get up!
1132
01:38:48,507 --> 01:38:49,883
Nigger, get up!
1133
01:38:56,014 --> 01:38:58,267
"What you looking at, boy?"
1134
01:38:59,560 --> 01:39:01,687
"Keep picking, boy!"
1135
01:39:14,616 --> 01:39:18,203
I just wanna say something
about Uncle Abram.
1136
01:39:22,458 --> 01:39:24,543
He was a good man...
1137
01:39:24,877 --> 01:39:28,130
"and he always looked out for us
ever since we were little."
1138
01:39:28,922 --> 01:39:30,549
"God love him."
1139
01:39:31,216 --> 01:39:33,802
"God bless him. God keep him."
1140
01:39:34,887 --> 01:39:36,263
Amen.
1141
01:39:51,570 --> 01:39:54,948
~~Went down to the River Jordan.~
1142
01:39:55,115 --> 01:39:58,285
~~Where John baptized three.~
1143
01:39:58,452 --> 01:40:01,455
~~When I woke the devil in hell.~
1144
01:40:01,622 --> 01:40:04,416
~~Said Johnny baptized me.~
1145
01:40:04,583 --> 01:40:08,086
~~I said roll, Jordan, roll.~
1146
01:40:08,587 --> 01:40:11,089
~Roll, Jordan, roll.~
1147
01:40:11,256 --> 01:40:14,259
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1148
01:40:14,426 --> 01:40:16,970
~For the year when Jordan roll.~
1149
01:40:17,137 --> 01:40:20,516
~~Well, some say John was a Baptist.~
1150
01:40:20,682 --> 01:40:23,268
~~Some say John was a Jew.~
1151
01:40:23,435 --> 01:40:25,812
~~But I say John was a preacher~
1152
01:40:25,979 --> 01:40:28,941
~~'Cause my Bible says so too.~
1153
01:40:29,107 --> 01:40:32,611
~~I said roll, Jordan, roll.~
1154
01:40:32,778 --> 01:40:35,280
~Roll, Jordan, roll.~
1155
01:40:35,447 --> 01:40:38,450
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1156
01:40:38,617 --> 01:40:40,369
~For the year when Jordan roll.~
1157
01:40:40,536 --> 01:40:41,954
~~Hallelujah.~
1158
01:40:42,120 --> 01:40:44,831
~Roll, Jordan, roll.~
1159
01:40:44,998 --> 01:40:47,626
~Roll, Jordan, roll.~
1160
01:40:47,793 --> 01:40:50,837
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1161
01:40:51,004 --> 01:40:52,839
~For the year when Jordan roll.~
1162
01:40:53,006 --> 01:40:54,216
~~Hallelujah.~
1163
01:40:54,383 --> 01:40:57,302
~Roll, Jordan, roll.~
1164
01:40:57,469 --> 01:41:00,138
~Roll, Jordan, roll.~
1165
01:41:00,305 --> 01:41:03,350
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1166
01:41:03,517 --> 01:41:05,519
~For the year when Jordan roll.~
1167
01:41:05,686 --> 01:41:07,020
~~Everybody say.~
1168
01:41:07,187 --> 01:41:10,065
~Roll, Jordan, roll.~
1169
01:41:10,232 --> 01:41:12,651
~Roll, Jordan, roll.~
1170
01:41:12,818 --> 01:41:15,821
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1171
01:41:15,988 --> 01:41:17,864
~For the year when Jordan roll.~
1172
01:41:18,031 --> 01:41:19,157
~~Oh, children.~
1173
01:41:19,324 --> 01:41:22,160
~Roll, Jordan, roll.~
1174
01:41:22,327 --> 01:41:24,746
~Roll, Jordan, roll.~
1175
01:41:24,913 --> 01:41:27,833
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1176
01:41:28,000 --> 01:41:29,751
~For the year when Jordan roll.~
1177
01:41:29,918 --> 01:41:31,253
~~Hallelujah.~
1178
01:41:31,420 --> 01:41:34,172
~Roll, Jordan, roll.~
1179
01:41:34,339 --> 01:41:36,842
~Roll, Jordan, roll.~
1180
01:41:37,009 --> 01:41:39,886
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1181
01:41:40,053 --> 01:41:42,514
~For the year when Jordan roll.~
1182
01:42:02,367 --> 01:42:04,119
"Right to the end."
1183
01:42:12,628 --> 01:42:14,171
Hey, Bass.
1184
01:42:15,088 --> 01:42:16,548
Oh, no, no, no.
1185
01:42:16,715 --> 01:42:19,176
No shame in taking respite from the heat.
1186
01:42:19,343 --> 01:42:21,053
Drink, shade.
1187
01:42:21,219 --> 01:42:23,805
It's ungodly for travelers,
hearty or otherwise.
1188
01:42:28,894 --> 01:42:29,978
What's funny?
1189
01:42:30,145 --> 01:42:33,857
Epps, I merely mean to finish
the work at hand, as requested.
1190
01:42:34,024 --> 01:42:35,817
And as paid for.
1191
01:42:35,984 --> 01:42:37,778
If something rubs you wrongly...
1192
01:42:37,944 --> 01:42:40,864
I offer you the opportunity
to speak on it.
1193
01:42:44,117 --> 01:42:46,745
You ask plainly, so I will tell you
plainly.
1194
01:42:47,537 --> 01:42:51,750
What amused me just then was your concern
for my well-being in this heat...
1195
01:42:52,000 --> 01:42:54,961
when, quite frankly, the condition
of your laborers...
1196
01:42:55,128 --> 01:42:56,328
«The condition of my laborers?»
1197
01:42:56,421 --> 01:42:58,423
"It is horrid. It's all wrong."
1198
01:42:58,590 --> 01:42:59,841
"All wrong, Mr. Epps."
1199
01:43:00,008 --> 01:43:02,260
They ain't hired help.
1200
01:43:02,427 --> 01:43:03,470
They're my property.
1201
01:43:04,304 --> 01:43:05,305
You say that with pride.
1202
01:43:05,472 --> 01:43:07,140
I say it as fact.
1203
01:43:09,226 --> 01:43:11,895
If this conversation
concerns what is factual
1204
01:43:12,020 --> 01:43:14,690
and what is not, then it must be said...
1205
01:43:14,856 --> 01:43:17,984
that there is no justice nor righteousness
in their slavery.
1206
01:43:18,819 --> 01:43:20,946
But you do open up
an interesting question.
1207
01:43:22,114 --> 01:43:23,532
What right have you to your niggers,
1208
01:43:23,657 --> 01:43:25,033
when you come down to the point?
1209
01:43:25,450 --> 01:43:26,743
- What right?
- Mmm.
1210
01:43:27,369 --> 01:43:30,205
I bought them. I paid for them.
1211
01:43:30,580 --> 01:43:32,332
Of course you did, and the law says
1212
01:43:32,457 --> 01:43:34,251
you have the right to hold a nigger.
1213
01:43:34,418 --> 01:43:36,378
But begging the law's pardon, it lies.
1214
01:43:37,003 --> 01:43:39,047
Suppose they pass a law taking away
1215
01:43:39,172 --> 01:43:41,216
your liberty, making you a slave.
1216
01:43:41,383 --> 01:43:42,509
Suppose.
1217
01:43:42,676 --> 01:43:44,302
That ain't a supposable case.
1218
01:43:44,469 --> 01:43:45,887
Laws change, Epps.
1219
01:43:46,054 --> 01:43:48,140
Universal truths are constant.
1220
01:43:48,306 --> 01:43:51,143
It is a fact, a plain and simple fact...
1221
01:43:51,309 --> 01:43:54,521
that what is true and right
is true and right for all.
1222
01:43:54,688 --> 01:43:56,690
White and black alike.
1223
01:43:58,316 --> 01:44:00,152
You comparing me to a nigger, Bass?
1224
01:44:00,318 --> 01:44:03,155
I'm only asking, in the eyes of God,
what is the difference?
1225
01:44:05,157 --> 01:44:06,877
You might as well ask
what the difference is
1226
01:44:06,950 --> 01:44:09,327
between a white man and a baboon.
1227
01:44:10,537 --> 01:44:13,331
I seen one of them critters in Orleans.
1228
01:44:13,498 --> 01:44:15,876
Know just as much as any nigger I got.
1229
01:44:16,168 --> 01:44:17,836
"Listen, Epps."
1230
01:44:18,003 --> 01:44:19,671
"These niggers are human beings."
1231
01:44:19,838 --> 01:44:22,198
"If they are allowed to climb no higher
than brute animals..."
1232
01:44:22,340 --> 01:44:25,010
"you and men like you
will have to answer for it."
1233
01:44:26,011 --> 01:44:28,180
There is an ill, Mr. Epps...
1234
01:44:28,346 --> 01:44:30,724
a fearful ill resting upon this nation.
1235
01:44:31,349 --> 01:44:34,352
And there will be a day of reckoning yet.
1236
01:44:36,938 --> 01:44:39,608
You like to hear yourself talk, Bass...
1237
01:44:39,775 --> 01:44:41,860
better than any man I know of.
1238
01:44:42,944 --> 01:44:46,615
You'd argue that black was white,
or white, black...
1239
01:44:46,782 --> 01:44:49,034
if anybody would contradict you.
1240
01:44:51,036 --> 01:44:54,414
A fine supposition if you lived among
Yankees in New-England.
1241
01:44:54,581 --> 01:44:56,249
But you don't.
1242
01:44:59,711 --> 01:45:01,880
You most assuredly do not.
1243
01:45:27,405 --> 01:45:29,783
"I knew it, I knew it, I knew it!"
1244
01:45:32,160 --> 01:45:33,578
"Patsey!"
1245
01:45:35,580 --> 01:45:36,957
"Pats!"
1246
01:45:37,666 --> 01:45:39,084
"Where is she?"
1247
01:45:39,835 --> 01:45:41,253
"Where's Pats?"
1248
01:45:41,419 --> 01:45:43,755
"Where is she, damn it? Where is she?"
1249
01:45:45,715 --> 01:45:48,593
Phebs, where is she? Where is Patsey?
Where is she?
1250
01:45:48,760 --> 01:45:50,053
What you standing there for?
1251
01:45:50,220 --> 01:45:51,420
We know nothing of her, Master.
1252
01:45:51,430 --> 01:45:53,082
Know nothing of what?
We know nothing of...
1253
01:45:53,100 --> 01:45:55,477
Of what? Where has she gone?
1254
01:45:55,600 --> 01:45:56,601
She run off, ain't she?
1255
01:45:56,768 --> 01:45:57,769
I don't know, Master.
1256
01:45:57,936 --> 01:45:59,479
- Where is she?
- I don't know, Master.
1257
01:45:59,646 --> 01:46:02,607
You know, you know, you know!
1258
01:46:02,774 --> 01:46:03,608
You know!
1259
01:46:03,775 --> 01:46:05,443
No, I don't!
1260
01:46:07,612 --> 01:46:09,656
You miserable black dogs.
1261
01:46:09,823 --> 01:46:12,284
You stand like the deaf and dumb.
1262
01:46:14,077 --> 01:46:15,453
Speak!
1263
01:46:30,635 --> 01:46:32,304
She gone.
1264
01:46:34,681 --> 01:46:36,641
My Pats is gone.
1265
01:46:53,533 --> 01:46:55,493
Run off? Run off, did you?
1266
01:46:55,660 --> 01:46:57,660
Master Epps... You miserable wench.
Where you been?
1267
01:46:57,787 --> 01:46:59,164
I been nowhere!
1268
01:46:59,331 --> 01:47:00,415
Lies to your misdeeds!
1269
01:47:00,582 --> 01:47:01,903
The Sabbath day, Master. I took me
1270
01:47:01,958 --> 01:47:03,198
a walk to commune with the Lord.
1271
01:47:03,335 --> 01:47:04,735
Bring the Lord into your deceptions?
1272
01:47:04,794 --> 01:47:06,234
You're coming from Shaw's plantation.
1273
01:47:06,296 --> 01:47:07,589
- No!
- Master Epps.
1274
01:47:08,131 --> 01:47:09,132
Now, you speak?
1275
01:47:09,199 --> 01:47:11,476
Now that you want to add to her lies,
you find your tongue!
1276
01:47:11,509 --> 01:47:13,762
I went to Master Shaw's plantation.
1277
01:47:13,845 --> 01:47:15,347
Ah! You admit it.
1278
01:47:15,680 --> 01:47:16,973
Yes, freely.
1279
01:47:17,140 --> 01:47:18,975
And you know why?
1280
01:47:19,142 --> 01:47:21,686
I got this from Mistress Shaw.
1281
01:47:22,187 --> 01:47:26,191
Mistress Epps won't even grant me
no soap to clean with.
1282
01:47:26,775 --> 01:47:30,362
I stink so much, I make myself gag!
1283
01:47:33,615 --> 01:47:36,868
500 pounds of cotton.
1284
01:47:37,035 --> 01:47:39,037
Day in, day out!
1285
01:47:39,204 --> 01:47:41,039
More than any man here.
1286
01:47:41,206 --> 01:47:43,291
And for that, I will be clean.
1287
01:47:43,458 --> 01:47:45,168
That's all I ask.
1288
01:47:45,335 --> 01:47:48,380
This, here, what I went to Shaw's for.
1289
01:47:49,839 --> 01:47:50,882
Liar.
1290
01:47:51,049 --> 01:47:54,636
The Lord knows that's all!
1291
01:47:54,803 --> 01:47:55,720
You're a liar.
1292
01:47:55,887 --> 01:47:59,307
And you, blind with your own covetousness!
1293
01:48:00,183 --> 01:48:02,310
I don't lie, Master.
1294
01:48:02,811 --> 01:48:06,064
If you kill me, I'll stick to that.
1295
01:48:06,815 --> 01:48:08,400
I'll fetch you down.
1296
01:48:09,234 --> 01:48:11,277
I'll learn you to go to Shaw's.
1297
01:48:11,736 --> 01:48:12,821
Treach.
1298
01:48:14,864 --> 01:48:16,366
Run and fetch some line.
1299
01:48:16,533 --> 01:48:17,701
Edward!
1300
01:48:19,327 --> 01:48:22,330
Strip her. Strike her bare
and lash her to the post.
1301
01:48:40,765 --> 01:48:42,851
You done this to yourself, Pats.
1302
01:48:54,612 --> 01:48:55,780
"Do it."
1303
01:49:00,869 --> 01:49:03,079
"Strike the life from her."
1304
01:49:09,294 --> 01:49:10,712
Beat her.
1305
01:49:12,338 --> 01:49:14,591
Give her the whip! Give it all to her!
1306
01:49:15,884 --> 01:49:18,845
Platt, you come here and you beat her now.
1307
01:49:21,306 --> 01:49:22,390
Platt!
1308
01:49:25,185 --> 01:49:26,436
Come here!
1309
01:49:28,188 --> 01:49:30,356
"I'd rather it you, Platt!"
1310
01:49:31,316 --> 01:49:33,068
You strike her.
1311
01:49:33,943 --> 01:49:35,361
Strike her.
1312
01:49:57,675 --> 01:49:59,260
He pantomimes.
1313
01:49:59,886 --> 01:50:02,305
There's barely a welt on her.
1314
01:50:02,764 --> 01:50:05,141
That's what your niggers make of you...
1315
01:50:05,308 --> 01:50:07,477
a fool for the taking.
1316
01:50:11,981 --> 01:50:14,400
"Strike her, Platt. Strike her!"
1317
01:50:31,126 --> 01:50:32,544
You will strike her.
1318
01:50:32,710 --> 01:50:34,420
You will strike her until her flesh
1319
01:50:34,546 --> 01:50:36,256
is rent and meat and blood flow equal...
1320
01:50:36,422 --> 01:50:39,217
or I will kill every nigger in my sight.
1321
01:50:39,384 --> 01:50:40,885
You understand me?
1322
01:50:41,052 --> 01:50:43,888
Strike her! Strike her!
1323
01:51:27,140 --> 01:51:29,934
"Until I say no more.
I ain't said nothing!"
1324
01:51:39,861 --> 01:51:41,154
Give me the whip!
1325
01:51:42,155 --> 01:51:43,364
Get up!
1326
01:52:02,800 --> 01:52:04,469
Thou devil!
1327
01:52:07,013 --> 01:52:08,556
Sooner or later...
1328
01:52:09,224 --> 01:52:11,809
somewhere in the course of eternal
1329
01:52:11,976 --> 01:52:14,562
justice, thou shalt answer for this sin!
1330
01:52:19,984 --> 01:52:23,029
Sin? There is no sin.
1331
01:52:24,489 --> 01:52:27,408
Man does how he pleases with his property.
1332
01:52:33,039 --> 01:52:36,751
At the moment, Platt,
I'm of great pleasure.
1333
01:52:36,918 --> 01:52:38,753
You be goddamn careful I don't want to
1334
01:52:38,878 --> 01:52:40,672
come and lighten my mood no further.
1335
01:54:58,976 --> 01:55:00,478
Master Bass.
1336
01:55:00,770 --> 01:55:03,940
I want to ask you what part of the country
you come from.
1337
01:55:05,149 --> 01:55:07,026
No part of this land.
1338
01:55:08,111 --> 01:55:10,154
I originate from Canada.
1339
01:55:11,155 --> 01:55:12,698
Now, guess where that is.
1340
01:55:12,865 --> 01:55:14,784
I know where Canada is.
1341
01:55:15,618 --> 01:55:17,370
I've been there myself.
1342
01:55:22,291 --> 01:55:24,127
Montreal...
1343
01:55:24,293 --> 01:55:27,338
and Kingston and Queenston
and a great many places.
1344
01:55:27,505 --> 01:55:29,340
Well-traveled for a slave.
1345
01:55:29,507 --> 01:55:30,550
How came you here?
1346
01:55:32,635 --> 01:55:34,303
Master Bass...
1347
01:55:36,639 --> 01:55:40,017
if justice had been done,
I never would have been here.
1348
01:55:44,814 --> 01:55:46,149
How's this?
1349
01:55:47,191 --> 01:55:48,234
Tell me all.
1350
01:55:53,698 --> 01:55:55,867
I'm afraid to tell you.
1351
01:55:57,535 --> 01:56:00,663
Every word you speak is a profound secret.
1352
01:56:08,212 --> 01:56:09,881
Your story...
1353
01:56:10,548 --> 01:56:12,008
it is amazing.
1354
01:56:12,175 --> 01:56:14,177
And in no good way.
1355
01:56:18,931 --> 01:56:22,560
Do you believe, sir, in justice,
as you said?
1356
01:56:23,728 --> 01:56:25,271
I do.
1357
01:56:25,438 --> 01:56:29,233
That slavery is an evil
that should befall none?
1358
01:56:32,069 --> 01:56:33,863
I believe so.
1359
01:56:34,030 --> 01:56:35,948
If you truly do...
1360
01:56:37,742 --> 01:56:40,786
then I ask, I beg...
1361
01:56:43,456 --> 01:56:46,250
that you write my friends in the north...
1362
01:56:46,626 --> 01:56:49,420
acquainting them of my situation...
1363
01:56:50,796 --> 01:56:55,092
and beseeching them
to forward free papers.
1364
01:57:00,097 --> 01:57:01,766
It would be...
1365
01:57:04,769 --> 01:57:07,605
an unspeakable happiness...
1366
01:57:09,232 --> 01:57:11,275
to see my wife...
1367
01:57:13,778 --> 01:57:16,072
and my family again.
1368
01:57:21,953 --> 01:57:25,331
I traveled this country
for the best part of 20 years...
1369
01:57:25,998 --> 01:57:28,918
and my freedom is everything.
1370
01:57:29,085 --> 01:57:33,422
The fact that I can walk out of here
tomorrow brings me great pleasure.
1371
01:57:36,050 --> 01:57:38,302
My life doesn't mean much to anyone.
1372
01:57:39,637 --> 01:57:43,307
It seems yours might mean a lot
to a whole lot of people.
1373
01:57:45,059 --> 01:57:49,522
But what you ask of me, sir, scares me.
1374
01:57:51,691 --> 01:57:54,527
And I must say, lam afraid.
1375
01:57:55,653 --> 01:57:57,989
Not just for you, but for me.
1376
01:58:07,164 --> 01:58:09,333
I will write your letter, sir.
1377
01:58:09,775 --> 01:58:11,094
And if it brings you your freedom,
1378
01:58:11,127 --> 01:58:12,367
it will be more than a pleasure.
1379
01:58:12,378 --> 01:58:14,338
It will have been my duty.
1380
01:58:14,505 --> 01:58:17,508
Now, would you kindly hand me
those shingles?
1381
02:00:52,079 --> 02:00:53,247
"Platt!"
1382
02:00:53,664 --> 02:00:55,708
"Where's the boy called Platt?"
1383
02:00:59,003 --> 02:01:00,379
Come here, boy.
1384
02:01:22,526 --> 02:01:24,278
"Your name is Platt, is it?"
1385
02:01:26,071 --> 02:01:27,364
Yes, sir.
1386
02:01:28,032 --> 02:01:29,575
"You know that man?"
1387
02:01:47,384 --> 02:01:48,969
Mr. Parker.
1388
02:01:49,637 --> 02:01:51,138
"Say again?"
1389
02:01:53,182 --> 02:01:55,017
Mr. Parker.
1390
02:01:55,476 --> 02:01:58,145
"That man received a letter
compiling many accusations."
1391
02:01:58,312 --> 02:02:00,147
You look me in the eye...
1392
02:02:00,815 --> 02:02:02,495
and on your life,
you answer me truthfully.
1393
02:02:02,566 --> 02:02:04,235
"Have you any other name than Platt?"
1394
02:02:04,401 --> 02:02:06,403
Solomon Northup is my name.
1395
02:02:06,570 --> 02:02:07,770
"Sheriff, what's all this?"
1396
02:02:07,905 --> 02:02:09,281
It's official business.
1397
02:02:09,448 --> 02:02:10,741
"My nigger, my business."
1398
02:02:10,908 --> 02:02:12,535
Your business waits.
1399
02:02:12,701 --> 02:02:13,786
Tell me of your family.
1400
02:02:14,119 --> 02:02:15,538
I have a wife, two children.
1401
02:02:15,704 --> 02:02:16,580
What the hell?
1402
02:02:16,590 --> 02:02:18,793
"- What are your children's names?"
- Margaret and Alonzo.
1403
02:02:18,800 --> 02:02:20,643
"What was your wife's name
before her marriage?"
1404
02:02:20,650 --> 02:02:21,851
Anne Hampton. I am who I say.
1405
02:02:21,860 --> 02:02:22,861
Where you going, Platt?
1406
02:02:23,462 --> 02:02:25,382
Who authorized you to interfere
with my property?
1407
02:02:25,506 --> 02:02:26,590
My authority.
1408
02:02:26,757 --> 02:02:28,092
Platt, you come back here. Platt!
1409
02:02:28,801 --> 02:02:29,927
You come back here, boy.
1410
02:02:30,928 --> 02:02:32,096
Boy.
1411
02:02:34,557 --> 02:02:36,976
- You unhand him.
- Platt is my nigger!
1412
02:02:37,142 --> 02:02:38,561
He is Mr. Solomon Northup.
1413
02:02:38,727 --> 02:02:39,603
You say.
1414
02:02:39,770 --> 02:02:42,231
You come here, unfamiliar to me,
and make claims.
1415
02:02:42,398 --> 02:02:44,118
I get no doubts.
The man is Solomon Northup.
1416
02:02:44,149 --> 02:02:46,485
The hell he is! He's my nigger,
and I'll fight you for him!
1417
02:02:46,652 --> 02:02:47,945
As is your right.
1418
02:02:48,112 --> 02:02:50,313
As it will be my pleasure to bankrupt you
in the courts.
1419
02:02:50,447 --> 02:02:52,783
Your decision. Unhand him.
1420
02:02:53,517 --> 02:02:55,127
I know you had some hand in this, Platt.
1421
02:02:55,160 --> 02:02:56,620
I'm gonna get to the bottom of it.
1422
02:02:56,787 --> 02:02:57,913
Pay him no mind.
1423
02:02:58,080 --> 02:02:59,456
I paid good money for this nigger.
1424
02:02:59,582 --> 02:03:00,958
Courthouse got papers to prove it!
1425
02:03:01,125 --> 02:03:02,918
And we got papers proving he's free!
1426
02:03:03,085 --> 02:03:04,893
I own you. You belong to me.
You hear me, Platt?
1427
02:03:04,962 --> 02:03:06,088
Unhand him!
1428
02:03:06,255 --> 02:03:08,465
You'll have 200 stripes across your back
by sundown!
1429
02:03:08,632 --> 02:03:09,758
Platt!
1430
02:03:09,967 --> 02:03:11,802
"Get my horse, Treach."
1431
02:03:20,936 --> 02:03:22,146
Get away from him, Pats.
1432
02:03:23,480 --> 02:03:25,316
I'm gonna be seeing you real soon.
1433
02:03:25,482 --> 02:03:27,443
Solomon, we need to make haste.
1434
02:03:29,153 --> 02:03:30,154
No.
1435
02:03:30,738 --> 02:03:32,072
Solomon.
1436
02:05:09,003 --> 02:05:11,171
I'll apologize...
1437
02:05:13,257 --> 02:05:15,259
for my appearance.
1438
02:05:17,845 --> 02:05:19,763
But I have had...
1439
02:05:20,723 --> 02:05:22,683
a difficult time...
1440
02:05:23,684 --> 02:05:26,395
these past several years.
1441
02:05:31,275 --> 02:05:32,609
Margaret.
1442
02:05:38,198 --> 02:05:39,908
Alonzo.
1443
02:06:11,065 --> 02:06:12,775
Who is this?
1444
02:06:13,817 --> 02:06:15,819
He's my husband.
1445
02:06:17,321 --> 02:06:18,489
Husband.
1446
02:06:19,323 --> 02:06:22,659
It is very good to meet you, sir.
1447
02:06:24,453 --> 02:06:26,663
We have much acquainting to do.
1448
02:06:26,830 --> 02:06:28,165
Yes, sir.
1449
02:06:29,416 --> 02:06:33,462
And this is your grandson.
1450
02:06:34,296 --> 02:06:37,466
Solomon Northup Staunton.
1451
02:06:47,684 --> 02:06:49,269
Solomon.
1452
02:06:55,526 --> 02:06:56,819
Anne...
1453
02:06:59,196 --> 02:07:00,989
forgive me.
1454
02:07:04,535 --> 02:07:08,038
There is nothing to forgive.
1455
02:11:39,351 --> 02:11:42,771
~~Went down to the River Jordan.~
1456
02:11:42,938 --> 02:11:46,108
~~Where John baptized three.~
1457
02:11:46,274 --> 02:11:49,277
~~When I woke the devil in hell.~
1458
02:11:49,444 --> 02:11:52,239
~~Said Johnny baptized me.~
1459
02:11:52,406 --> 02:11:55,867
~~I said roll, Jordan, roll.~
1460
02:11:56,368 --> 02:11:58,912
~Roll, Jordan, roll.~
1461
02:11:59,079 --> 02:12:02,040
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1462
02:12:02,207 --> 02:12:04,793
~For the year when Jordan roll.~
1463
02:12:04,960 --> 02:12:08,338
~~Well, some say John was a Baptist.~
1464
02:12:08,505 --> 02:12:11,091
~~Some say John was a Jew.~
1465
02:12:11,258 --> 02:12:13,635
~~But I say John was a preacher~
1466
02:12:13,802 --> 02:12:16,763
~~'Cause my Bible says so too.~
1467
02:12:16,930 --> 02:12:20,434
~~I said roll, Jordan, roll.~
1468
02:12:20,600 --> 02:12:23,103
~Roll, Jordan, roll.~
1469
02:12:23,270 --> 02:12:26,273
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1470
02:12:26,440 --> 02:12:28,191
~For the year when Jordan roll.~
1471
02:12:28,358 --> 02:12:29,734
~~Hallelujah.~
1472
02:12:29,901 --> 02:12:32,654
~Roll, Jordan, roll.~
1473
02:12:32,821 --> 02:12:35,407
~Roll, Jordan, roll.~
1474
02:12:35,574 --> 02:12:38,660
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1475
02:12:38,827 --> 02:12:40,662
~For the year when Jordan roll.~
1476
02:12:40,829 --> 02:12:42,038
~~Oh, roll now.~
1477
02:12:42,205 --> 02:12:45,125
~Roll, Jordan, roll.~
1478
02:12:45,292 --> 02:12:47,711
~Roll, Jordan, roll.~
1479
02:12:47,794 --> 02:12:50,881
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1480
02:12:51,047 --> 02:12:52,799
~For the year when Jordan roll.~
1481
02:12:52,883 --> 02:12:54,217
~~Halleluiah.~
1482
02:12:54,301 --> 02:12:57,179
~Roll, Jordan, roll.~
1483
02:12:57,345 --> 02:12:59,764
~Roll, Jordan, roll.~
1484
02:12:59,931 --> 02:13:02,893
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1485
02:13:03,059 --> 02:13:04,978
~For the year when Jordan roll.~
1486
02:13:05,145 --> 02:13:06,271
~~Everybody say.~
1487
02:13:06,438 --> 02:13:09,232
~Roll, Jordan, roll.~
1488
02:13:09,649 --> 02:13:12,235
~Roll, Jordan, roll.~
1489
02:13:12,694 --> 02:13:15,614
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1490
02:13:15,780 --> 02:13:17,532
~For the year when Jordan roll.~
1491
02:13:17,699 --> 02:13:19,034
~~Oh, children.~
1492
02:13:19,201 --> 02:13:21,953
~Roll, Jordan, roll.~
1493
02:13:22,120 --> 02:13:24,623
~Roll, Jordan, roll.~
1494
02:13:24,789 --> 02:13:27,667
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1495
02:13:27,834 --> 02:13:29,794
~For the year when Jordan roll.~
1496
02:13:29,878 --> 02:13:31,254
~~Halleluiah.~
1497
02:13:31,338 --> 02:13:33,590
~Roll, Jordan, roll.~
1498
02:13:34,257 --> 02:13:36,760
~Roll, Jordan, roll.~
1499
02:13:36,927 --> 02:13:39,930
~My soul will rise in heaven, Lord.~
1500
02:13:40,013 --> 02:13:42,140
~For the year when Jordan roll~
97276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.