Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,366 --> 00:00:12,968
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:58,805 --> 00:01:04,406
CAP�TULO 05
"O CORPO DE JESSE JAMES"
3
00:01:06,966 --> 00:01:11,830
Jesse vai para o escrit�rio
de pesquisas geol�gicas
4
00:01:12,449 --> 00:01:17,246
no barco noturno onde
� atacado por Lawton.
5
00:02:05,941 --> 00:02:09,008
Foi encontrado o corpo
na encruzilhada do rio.
6
00:02:09,480 --> 00:02:12,710
Nenhuma pista da identidade
do homem afogado.
7
00:02:13,373 --> 00:02:17,140
O corpo pode ser encontrado e
identificado no cais de River Bend.
8
00:02:17,821 --> 00:02:20,727
Com certeza � o nosso amigo Howard.
9
00:02:20,830 --> 00:02:22,964
Voc�s fizeram um �timo trabalho.
10
00:02:23,266 --> 00:02:25,133
Bom, mas n�o completo.
11
00:02:25,242 --> 00:02:27,717
O que quer dizer com isso?
Era nosso inimigo mais perigoso!
12
00:02:27,742 --> 00:02:30,064
E continua sendo.
13
00:02:30,089 --> 00:02:33,211
Ele estava com o mapa
geol�gico no bolso.
14
00:02:33,879 --> 00:02:35,763
Se aquele mapa cai nas m�os de um
perito,
15
00:02:35,788 --> 00:02:38,170
todo o nosso esquema
para proteger estas terras,
16
00:02:38,271 --> 00:02:39,171
no petr�leo v�o cair.
17
00:02:39,895 --> 00:02:42,140
Mas a �gua deve
ter arruinado aquele mapa.
18
00:02:42,219 --> 00:02:43,513
Deixe-me obter um leg�vel.
19
00:02:43,538 --> 00:02:46,587
Voc� pensa assim,
mas temos que saber.
20
00:02:47,988 --> 00:02:50,588
As pessoas conhecem Howard de vista.
21
00:02:51,117 --> 00:02:53,417
V� at� l� e pegue o mapa
e traga-o com voc�
22
00:02:53,654 --> 00:02:56,019
e leve ao acampamento na cabine
Sandstone Canyon.
23
00:02:56,043 --> 00:02:57,573
O que � isto, � roubo?
24
00:02:57,598 --> 00:03:01,080
Claro que n�o,
mande ele identificar o corpo
25
00:03:01,146 --> 00:03:04,238
como um parente perdido.
26
00:03:07,839 --> 00:03:09,539
Sim.
27
00:03:21,195 --> 00:03:25,928
� o Johnny, eu tenho certeza,
j� n�o o via a algum tempo.
28
00:03:26,830 --> 00:03:28,645
Certo, se o reconheceu,
29
00:03:28,979 --> 00:03:30,346
n�o tenha pressa,
30
00:03:30,598 --> 00:03:33,396
ali est�o os seus pertences
em cima da mesa.
31
00:03:33,402 --> 00:03:35,602
Isso pode ajud�-lo a identificar.
32
00:03:35,734 --> 00:03:37,635
Estarei l� em cima.
33
00:04:19,257 --> 00:04:22,834
Voc� � o homem que me matou?
34
00:04:33,351 --> 00:04:34,803
N�o! N�o!
35
00:04:34,890 --> 00:04:39,216
Eu n�o o fiz, eu n�o estava l�.
N�o me toque!
36
00:04:39,348 --> 00:04:41,252
Quem mandou voc� aqui
pegar o mapa?
37
00:04:41,277 --> 00:04:44,985
- Lawton me enviou aqui.
- E quem deu as ordens a Lawton?
38
00:04:45,010 --> 00:04:47,925
Eu n�o sei, ningu�m conhece o chefe.
39
00:04:48,076 --> 00:04:50,150
N�s s� trabalhamos para o Lawton.
40
00:04:50,175 --> 00:04:53,217
N�o minta. � fatal mentir
para um morto.
41
00:04:53,242 --> 00:04:55,615
Eu n�o estou mentindo.
Estou lhe dizendo a verdade.
42
00:04:55,640 --> 00:04:59,764
Lawton me mandou pegar o mapa
levar at� o Sandstone Canyon.
43
00:04:59,789 --> 00:05:01,856
Isso � tudo que eu sei.
44
00:05:05,068 --> 00:05:07,444
Ei, voc�... n�o est� morto, n�o �?
45
00:05:07,469 --> 00:05:11,353
N�o, n�o muito. Eu tinha uma faca
no meu bolso e cortei a corda,
46
00:05:11,575 --> 00:05:13,570
a tempo de me salvar.
47
00:05:14,028 --> 00:05:15,515
Obrigado, Wammond!
48
00:05:15,684 --> 00:05:17,131
Amarre-o bem firme.
49
00:05:17,447 --> 00:05:21,466
Assim o farei, Sr. Howard.
E vou prend�-lo tamb�m.
50
00:05:23,987 --> 00:05:25,340
O que descobriu, Steve?
51
00:05:25,365 --> 00:05:29,519
Tem um cavalo l� fora com
uma daquelas bolsas na sela.
52
00:05:30,576 --> 00:05:32,076
�timo.
53
00:05:40,309 --> 00:05:44,035
Isto � in�til para n�s,
mas gra�as ao nosso amigo, poderei
54
00:05:44,060 --> 00:05:48,656
entregar o mapa no acampamento
esta noite, vamos sair daqui.
55
00:06:00,880 --> 00:06:03,959
Ei, parece que h� um outro
"trabalhinho" por aqui!
56
00:06:04,170 --> 00:06:06,633
Sim, talvez Lawton esteja por l�,
57
00:06:06,736 --> 00:06:08,470
Vou lidar com ele.
58
00:06:09,474 --> 00:06:10,774
Espere aqui.
59
00:06:10,932 --> 00:06:14,990
Se eu interpretar bem a minha parte
talvez consiga o que quero.
60
00:06:15,095 --> 00:06:17,504
Voc� fez a parte do Sr. Howard
muito bem.
61
00:06:17,529 --> 00:06:20,853
Jesse James deve ser capaz
de fazer a parte de um bandido.
62
00:06:30,544 --> 00:06:32,811
Com Howard fora da jogada...
63
00:06:36,846 --> 00:06:39,313
Aqui vem o n�mero 20 com noticias.
64
00:06:42,480 --> 00:06:44,747
Aquele homem realmente era Howard.
65
00:06:59,648 --> 00:07:02,290
Agora que est� resolvido,
aqui est� o plano.
66
00:07:02,391 --> 00:07:06,591
Voc�s todos devem ir
e quando virem o sinal ateiem fogo.
67
00:07:06,624 --> 00:07:09,057
Nosso plano estar� bem
encaminhado.
68
00:07:09,250 --> 00:07:12,900
Com os explosivos na mina Desmond,
tudo ficar� fora de controle.
69
00:07:12,956 --> 00:07:14,889
A destrui��o ser� completa
70
00:07:14,933 --> 00:07:17,386
Qual � o sinal
para iniciar um inc�ndio.
71
00:07:18,139 --> 00:07:19,806
Quem disse isso?
72
00:07:22,250 --> 00:07:23,350
Eu disse.
73
00:07:23,430 --> 00:07:26,840
Voc� deveria saber,
retirem a m�scara dele.
74
00:07:29,131 --> 00:07:32,680
Howard, vivo!
Mas n�o por muito tempo.
75
00:08:23,405 --> 00:08:26,304
Eles v�o queimar as fazendas,
temos que par�-los.
76
00:08:26,329 --> 00:08:27,503
O que vamos fazer agora?
77
00:08:27,528 --> 00:08:29,514
Voc� avisa os fazendeiros
do pr�ximo ataque.
78
00:08:29,539 --> 00:08:31,038
Eu tenho que ir
at� a mina do Desmond,
79
00:08:31,139 --> 00:08:33,239
Eu vou tentar parar a explos�o.
80
00:08:52,805 --> 00:08:55,772
Saiam todos, v�o queimar
seus campos.
81
00:10:00,678 --> 00:10:04,045
Peguem seus animais, o vale inteiro
est� sendo incendiado.
82
00:12:42,021 --> 00:12:44,418
Saia com as m�os para cima.
83
00:13:11,189 --> 00:13:16,420
CAP�TULO 06
"O TRAIDOR!"
6507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.