Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:08,791 --> 00:06:11,958
ШТАБ ПОЛИЦИЈЕ БУДИМПЕШТА
2
00:06:20,875 --> 00:06:22,958
У овом граду живи 2 милиона људи.
3
00:06:25,666 --> 00:06:29,166
4 особе дневно почине самоубиство
4
00:06:29,333 --> 00:06:32,500
или умире под нејасним
околностима или у незгодама.
5
00:06:38,375 --> 00:06:42,791
Истражујемо ове необичне смрти
са административним поступцима.
6
00:06:43,000 --> 00:06:47,500
Само 2 процента је доказано
резултат лоше игре.
7
00:06:53,041 --> 00:06:55,583
Али прошле недеље су се десила 3 таква случаја,
8
00:06:55,833 --> 00:06:59,250
који се протеже далеко даље
статистичку маргину грешке.
9
00:06:59,916 --> 00:07:01,666
2 од ових су моја случаја,
10
00:07:01,916 --> 00:07:05,083
а један случај је већ био
затвориле наше колеге.
11
00:07:05,875 --> 00:07:08,708
Овде жртва није повукла ручну кочницу,
12
00:07:08,958 --> 00:07:13,208
а прегазио га је сопствени џип
у гаражи испод косог прилаза.
13
00:07:13,500 --> 00:07:16,791
Затворили смо случај.
Околности су јасне.
14
00:07:17,041 --> 00:07:19,916
Крвави отисак
задњи точак је очигледан.
15
00:07:20,333 --> 00:07:24,583
Предњи точак још није крвав.
То је оно што је отворило трбушни зид.
16
00:07:28,208 --> 00:07:30,166
Да је само једном био прегажен,
17
00:07:30,375 --> 00:07:34,666
трбушни зид би само поцепао
на страни смера напред.
18
00:07:34,875 --> 00:07:40,208
На фотографији се види да крв и
црева излила у оба смера.
19
00:07:40,375 --> 00:07:43,208
Дакле, ране су скоро симетричне.
20
00:07:44,916 --> 00:07:47,375
Задњи точак је прешао преко њега два пута:
21
00:07:47,541 --> 00:07:49,750
Једном уназад и једном унапред.
22
00:07:51,791 --> 00:07:54,458
Ова жртва је убијена.
23
00:07:57,750 --> 00:08:01,541
- Извините, шефе, дужност зове. Морамо ићи.
- Само минут.
24
00:08:02,291 --> 00:08:06,916
Ева, ти само седи у подруму.
Никада не излази на место злочина.
25
00:08:07,208 --> 00:08:09,583
Проглашен неспособним за истрагу.
26
00:08:09,833 --> 00:08:13,875
Ово је затворен случај. Ви кажете своје
колеге нису добро урадиле свој посао?
27
00:08:14,041 --> 00:08:16,750
Не. Али ево, трагови псећег зуба...
28
00:08:17,083 --> 00:08:19,083
Ева, ово је апсурдно.
29
00:08:19,666 --> 00:08:22,208
Сва врата и прозори су били затворени.
Закључано.
30
00:08:22,750 --> 00:08:25,041
Како би други пас
појавити на лицу места?
31
00:08:25,250 --> 00:08:28,166
Доводите у питање наша професионална мишљења.
32
00:08:28,666 --> 00:08:31,125
Да ли је ово озбиљно разлог зашто сам морао да дођем овде?
33
00:08:31,291 --> 00:08:33,833
- Али детаљи показују...
- Јебеш детаље!
34
00:08:34,625 --> 00:08:37,666
Званично сте отворили
затворен случај без дозволе!
35
00:08:37,916 --> 00:08:40,125
Ти си исти као твој муж!
36
00:08:40,958 --> 00:08:43,708
Кладим се да имате теорију завере.
37
00:08:43,916 --> 00:08:47,500
Затворите свој случај до сутра ујутро.
И заборави овај случај.
38
00:08:47,958 --> 00:08:50,500
Или почните да тражите нови посао.
39
00:09:45,833 --> 00:09:48,125
Шеф је био прилично оштар према вама.
40
00:09:48,333 --> 00:09:50,833
Он је нови колега у Убиствима.
41
00:09:51,208 --> 00:09:53,125
Дошао је са села.
42
00:09:53,291 --> 00:09:55,708
Жели да разговара са вама о вашим случајевима.
43
00:09:57,166 --> 00:10:01,708
- Сада морам да идем.
- У РЕДУ. Позови ме ако ти треба помоћ.
44
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Где се налази?
45
00:10:32,166 --> 00:10:33,791
Где се налази?
46
00:10:43,291 --> 00:10:45,125
Јебати.
47
00:11:08,375 --> 00:11:11,750
Види, Ева, ја само покушавам да ти помогнем.
48
00:11:12,375 --> 00:11:17,958
Након 90 дана неплаћања,
морамо да продамо ваш стан на аукцији.
49
00:11:18,958 --> 00:11:26,000
Дакле, морате платити свој хипотекарни дуг
у року од 3 дана.
50
00:11:26,250 --> 00:11:31,083
Надам се да ћеш успети,
али покушајте бар.
51
00:11:36,708 --> 00:11:39,000
Кати је једна од наших најталентованијих ученица,
52
00:11:39,166 --> 00:11:42,375
али би могла изгубити пуну стипендију
са таквим лошим понашањем.
53
00:11:42,625 --> 00:11:43,625
Нажалост.
54
00:11:44,250 --> 00:11:48,500
Сутра почињемо дисциплински поступак.
Морате да потпишете извештај.
55
00:11:49,083 --> 00:11:53,125
- Није лепо давати грубе коментаре.
- Рекли су да мој отац...
56
00:11:53,333 --> 00:11:56,833
Шта год да кажу,
не можете им сломити нос.
57
00:11:57,875 --> 00:12:03,583
Марчелин отац је заменик градоначелника.
Убедио сам га да не подноси тужбу.
58
00:12:05,166 --> 00:12:08,916
Она је задобила тешке повреде.
Не треба да ти објашњавам.
59
00:12:10,166 --> 00:12:12,166
Неће се поновити, зар не?
60
00:12:13,541 --> 00:12:16,083
Кати, сачекај унутра.
Бићемо одмах са вама.
61
00:12:18,708 --> 00:12:21,666
Да ли се бавите казнама за прекорачење брзине?
62
00:12:23,625 --> 00:12:24,875
Не.
63
00:12:27,208 --> 00:12:29,666
Знате ли некога ко зна?
64
00:12:32,333 --> 00:12:34,875
Нема везе.
Ово је био Кејтин последњи ударац.
65
00:12:35,083 --> 00:12:37,333
Хајде да уђемо и потпишемо извештај.
66
00:13:17,791 --> 00:13:19,375
Где се налази?
67
00:13:37,125 --> 00:13:38,958
Где се налази?
68
00:13:50,541 --> 00:13:52,750
Демонстрације се настављају.
69
00:13:53,250 --> 00:13:58,125
Бесна руља је покушала да блокира
интервенција полиције са барикадама.
70
00:13:58,500 --> 00:14:03,166
Иако се гомила разишла до зоре,
демонстрације се настављају и данас.
71
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Ево.
72
00:14:05,750 --> 00:14:09,541
Они захтевају премијеру
оставка министра.
73
00:14:10,041 --> 00:14:13,666
Лидер опозиције је изјавио:
Он се слаже са...
74
00:14:15,916 --> 00:14:19,250
Следећи пут када те буду напали,
само их игноришите.
75
00:14:22,041 --> 00:14:26,625
Поремећаји су се завршили у
44 повређене и 1 смртно страдала.
76
00:14:26,916 --> 00:14:28,583
32-годишњи...
77
00:14:30,208 --> 00:14:31,875
Да ли си ме чуо?
78
00:14:38,291 --> 00:14:40,500
Не можеш свима разбити нос.
79
00:14:41,333 --> 00:14:45,125
Ако бисте изгледали мало нормалније,
бирали би неког другог.
80
00:14:48,375 --> 00:14:51,916
Ја сам невидљив и досадан какав јесам...
81
00:14:53,250 --> 00:14:56,333
као ти, и твоји тост сендвичи.
82
00:14:57,541 --> 00:14:59,500
Не бирају ме зато.
83
00:15:03,916 --> 00:15:05,333
Рекли су...
84
00:15:12,083 --> 00:15:15,083
тата је био корумпиран и... убио се.
85
00:15:17,541 --> 00:15:19,750
Зашто ми ниси рекао?
86
00:15:21,333 --> 00:15:24,041
Зашто сам морао
сазнати од мојих другова из разреда?
87
00:15:24,250 --> 00:15:26,166
Мислите да је то нормално?
88
00:15:29,000 --> 00:15:31,333
Дај ми своје панталоне. Ја ћу их опрати.
89
00:15:31,625 --> 00:15:34,666
Кога брига за моје панталоне?
Убио се, зар не?
90
00:15:38,291 --> 00:15:39,750
Зашто?!
91
00:15:41,708 --> 00:15:44,166
Зашто?! Реци нешто!
92
00:15:44,791 --> 00:15:47,291
Мрзим што си овакав!
93
00:15:51,750 --> 00:15:55,250
Убио се јер
ни он те није могао поднијети!
94
00:18:22,666 --> 00:18:24,875
Фаул плаи: Искључено.
95
00:18:25,625 --> 00:18:29,333
Покретање истражног поступка: Нема.
96
00:19:35,375 --> 00:19:37,208
Имате ли свој сендвич?
97
00:19:37,666 --> 00:19:39,625
Имате ли свој сендвич?
98
00:19:42,833 --> 00:19:46,208
Ева Батиз? Молим те, уђи.
Мораш поћи са мном.
99
00:19:46,541 --> 00:19:48,791
- Настави.
- Здраво.
100
00:21:14,125 --> 00:21:16,500
Кажу да је потпуно луда.
101
00:21:17,208 --> 00:21:19,750
Најстарија професија, пет слова...
102
00:21:20,208 --> 00:21:24,041
Она и њен муж су били
најбољи детективи које сам познавао.
103
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
Питам се да ли ће наћи нешто.
104
00:21:26,708 --> 00:21:28,208
Види, Рицхие...
105
00:21:32,041 --> 00:21:37,208
намигује... не намигује...
намигује... не намигује.
106
00:21:43,250 --> 00:21:45,833
- Зезаш се са мном, зар не?
- Ух хух.
107
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Срање.
108
00:21:55,875 --> 00:21:59,375
Волео бих да погледате сцену.
Самовиси.
109
00:22:03,291 --> 00:22:04,833
Шта је било?
110
00:22:05,500 --> 00:22:07,458
Само ми пошаљите фотографије.
111
00:22:07,875 --> 00:22:10,041
Ако докажете да је ово било убиство,
112
00:22:10,250 --> 00:22:13,750
Проверићу три случаја
о чему сте причали јуче.
113
00:22:54,750 --> 00:22:57,166
Ја сам овде са вама. Помоћи ћу.
114
00:22:58,291 --> 00:23:02,041
Уклонио сам леш, као што сте тражили.
Веруј ми.
115
00:23:02,791 --> 00:23:05,250
Само ми реци шта сам пропустио.
116
00:23:19,958 --> 00:23:22,208
- Јеси ли већ добио ово?
- Ух хух...
117
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
Здраво.
118
00:23:34,041 --> 00:23:37,791
Које је прво питање које постављате?
Реци ми.
119
00:23:45,541 --> 00:23:48,083
- Самоубилачка порука?
- Ниједан. Следећи.
120
00:23:48,333 --> 00:23:52,083
Шта се овде чини?
Има посла да се уради, Ева. Хајде.
121
00:24:00,083 --> 00:24:01,875
- Да ли је ово било њено?
- Да.
122
00:24:02,541 --> 00:24:04,791
- Завршио сам. Здраво.
- У реду.
123
00:24:05,083 --> 00:24:08,875
- Како се попела горе?
- Можда сам замолио некога да помогне.
124
00:24:09,250 --> 00:24:12,333
Ово још није доказ.
Стигли смо и довде.
125
00:24:17,541 --> 00:24:19,083
267...
126
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
81цм...
127
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
- Дама од врата доле?
- Знам!
128
00:24:24,000 --> 00:24:25,958
164 центиметра.
129
00:24:29,625 --> 00:24:34,041
45цм. То је укупно 263.
130
00:24:34,750 --> 00:24:36,166
Недостаје нам 4 цм.
131
00:24:36,500 --> 00:24:38,833
Ако је била на прстима, то је све.
132
00:24:39,000 --> 00:24:42,125
- Дама са штапом?
- То је и даље само виси.
133
00:25:00,958 --> 00:25:03,625
Колико је била тешка? 60кг?
134
00:25:04,250 --> 00:25:05,291
О томе.
135
00:25:05,541 --> 00:25:07,666
Гурните га доле, молим.
136
00:25:13,541 --> 00:25:14,875
40...
137
00:25:15,833 --> 00:25:18,041
то је 5 цм више.
138
00:25:19,041 --> 00:25:20,708
Хвала.
139
00:25:20,958 --> 00:25:22,833
Сада нам недостаје 9 цм.
140
00:25:24,125 --> 00:25:26,333
Окачили су је на гасну цев...
141
00:25:26,541 --> 00:25:28,583
стави под њу оборену столицу...
142
00:25:28,833 --> 00:25:31,875
Али није рачунао на
удубљење јастука столице.
143
00:25:32,708 --> 00:25:34,125
Бинго.
144
00:25:43,708 --> 00:25:47,208
Видиш, требаш ми... и твој фолдер.
145
00:25:51,166 --> 00:25:52,666
Пас му је одгризао прст?
146
00:25:52,875 --> 00:25:54,916
Не, то је веома старо скраћење.
147
00:25:55,083 --> 00:25:57,750
Зашто мислите да је то било убиство?
148
00:26:00,791 --> 00:26:03,500
Размак између два зупца затварача је 6 мм.
149
00:26:04,375 --> 00:26:08,333
Размак између два очњака
трагови на рани су 6,6 цм.
150
00:26:08,541 --> 00:26:10,041
Ово је Феријев капут.
151
00:26:10,208 --> 00:26:12,583
Пречник његовог дугмета је 3 цм.
152
00:26:12,791 --> 00:26:16,458
Размак између очњака
жртвиног пса је 4цм.
153
00:26:16,750 --> 00:26:19,541
Ова особа је убијена
од много већег пса.
154
00:26:23,250 --> 00:26:24,625
Ок, није лоше.
155
00:26:25,041 --> 00:26:27,333
Али морали бисмо да узмемо
узорак уједа пса.
156
00:26:27,541 --> 00:26:29,083
Већ је успаван.
157
00:26:29,291 --> 00:26:32,333
А знаш ли како други пас
ушао у закључану кућу?
158
00:26:35,000 --> 00:26:37,333
Зашто те фотографије не изазивају панику?
159
00:26:38,500 --> 00:26:40,458
Ово су само слике.
160
00:27:27,541 --> 00:27:31,750
Не можеш се извући
сломити нос мојој сестри.
161
00:27:34,541 --> 00:27:36,333
Само говорим'.
162
00:27:38,541 --> 00:27:40,291
Чак је и равних груди.
163
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
Нема трагова.
164
00:28:16,333 --> 00:28:19,000
Хајде да радимо. Немамо времена за панику.
165
00:28:23,541 --> 00:28:26,041
Нема ни трага насилном уласку.
166
00:28:26,541 --> 00:28:28,666
Погледај око себе. Хајде. Помоћ.
167
00:28:29,166 --> 00:28:31,458
Све сам видео на фотографијама.
168
00:28:31,625 --> 00:28:34,333
Онда погледајте шта нису фотографисали.
169
00:28:43,000 --> 00:28:45,250
Где су таванска врата?
170
00:28:58,541 --> 00:29:00,083
Када је умро?
171
00:29:00,458 --> 00:29:03,208
пре 4 дана.
Кад смо имали ту велику олују.
172
00:29:04,333 --> 00:29:05,708
Убица је ушао овде...
173
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
пусти свог пса из дворишта.
Пас је убио старца,
174
00:29:09,458 --> 00:29:14,166
ставио је пса напоље,
попели се овамо, и отишли су заједно.
175
00:29:15,083 --> 00:29:17,083
Видео сам овај отисак раније.
176
00:29:26,375 --> 00:29:28,833
Шта ако су ови случајеви повезани?
177
00:29:30,625 --> 00:29:32,208
Шеф ће бити стварно љут.
178
00:29:32,458 --> 00:29:34,000
Нисам љут!
179
00:29:34,333 --> 00:29:35,958
Кроз кров?
180
00:29:36,375 --> 00:29:37,375
Проклетство.
181
00:29:38,625 --> 00:29:39,625
Јебени пакао!
182
00:29:41,166 --> 00:29:42,166
Треба ми тим.
183
00:29:42,500 --> 00:29:45,208
Који тим?! Овде нема тима!
184
00:29:45,375 --> 00:29:49,000
Град је у рушевинама.
17 колега у болници...
185
00:29:49,166 --> 00:29:50,833
Биће их много
прековременог рада такође.
186
00:29:51,041 --> 00:29:54,500
Хоћеш да ми уништиш статистику?
У изборној години?
187
00:29:54,750 --> 00:29:58,833
Довољно ме разбију одозго!
Сада доносиш 4 нова случаја убиства?!
188
00:29:59,083 --> 00:30:01,125
Ово је све твоја кривица!
189
00:30:01,500 --> 00:30:03,875
Не. Моје је.
190
00:30:04,875 --> 00:30:06,666
Шта ако штампа сазна?
191
00:30:06,875 --> 00:30:11,125
И ако сазнају да заташкавамо
убиства, а случајеви су повезани?
192
00:30:11,333 --> 00:30:13,208
Шта те наводи на то?
193
00:30:14,833 --> 00:30:16,625
Уцењујеш ме?!
194
00:30:16,958 --> 00:30:19,458
Требају ми само три недеље.
195
00:30:25,500 --> 00:30:26,666
Добићете две недеље.
196
00:30:26,875 --> 00:30:30,500
Ако ништа не нађете
вратиш се на село.
197
00:30:32,875 --> 00:30:33,875
Изађи одавде!
198
00:32:04,125 --> 00:32:07,041
Донећу ти сто у нашој канцеларији.
199
00:32:08,666 --> 00:32:09,708
не брини...
200
00:32:10,875 --> 00:32:13,000
само се фокусирајте на своје дисање.
201
00:32:14,041 --> 00:32:17,583
Знаш шта?
Бројите сваки дах који удахнете.
202
00:32:17,875 --> 00:32:20,458
Бројати до десет. Затим почните поново.
203
00:32:20,833 --> 00:32:22,583
Молим те немој.
204
00:32:23,208 --> 00:32:25,541
У реду. Само рачунај.
205
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
Ускоро ћемо завршити.
206
00:32:27,666 --> 00:32:28,958
Једно...
207
00:32:34,541 --> 00:32:36,208
Левица...
208
00:32:38,625 --> 00:32:40,333
домали прст...
209
00:32:42,750 --> 00:32:46,166
Могла је бити повређена
пре него што су је избацили.
210
00:32:46,541 --> 00:32:48,458
Или док је радила башту.
211
00:32:55,916 --> 00:32:58,083
На сред чела...
212
00:33:22,750 --> 00:33:24,291
Цоунт.
213
00:33:27,541 --> 00:33:29,333
Једно...
214
00:33:32,208 --> 00:33:33,291
И ово?
215
00:33:33,916 --> 00:33:35,083
Два...
216
00:33:35,375 --> 00:33:38,708
Шта би то доказало?
Била је оборена и избачена?
217
00:33:38,916 --> 00:33:41,375
Баш тако. Пала је на леђа.
218
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Ова повреда није
у обдукцијским записницима.
219
00:33:44,791 --> 00:33:47,666
Не верујем у то. Покажи ми.
220
00:33:50,125 --> 00:33:53,500
Да ли то искључујете
ударена је по глави и избачена?
221
00:33:54,083 --> 00:33:55,916
- Одговори ми!
- Шест...
222
00:33:56,125 --> 00:33:57,791
Зар ниси научио манире?
223
00:33:58,000 --> 00:33:59,708
- Одговори ми!
- Седам...
224
00:33:59,958 --> 00:34:03,375
Да, можда је била
оборен и избачен.
225
00:34:03,750 --> 00:34:05,708
- Осам...
- Јеси ли сретан сада?
226
00:34:07,541 --> 00:34:09,208
девет...
227
00:34:11,541 --> 00:34:13,708
Снимак са сигурносних камера.
228
00:34:15,458 --> 00:34:17,666
Мислим да ћу преноћити овде.
229
00:34:17,875 --> 00:34:21,250
- Дневници позива, банковни изводи?
- Већ сам их тражио.
230
00:34:21,458 --> 00:34:23,083
Сведоци?
231
00:34:26,166 --> 00:34:27,375
Ниједан.
232
00:34:30,375 --> 00:34:33,083
Многи брендови ципела имају такве ђонове.
233
00:34:33,541 --> 00:34:36,458
Ово није траг који сада можемо да пратимо.
234
00:34:36,833 --> 00:34:38,166
Срање!
235
00:34:38,375 --> 00:34:39,708
Професор?
236
00:34:40,125 --> 00:34:43,208
Не можемо искључити да јесте
исти извршилац.
237
00:34:43,375 --> 00:34:44,791
Вероватно мушко.
238
00:34:45,750 --> 00:34:48,958
Покушава да прикрије убиства.
239
00:34:49,708 --> 00:34:53,000
Може патити од дисоцијативности
поремећај личности.
240
00:34:54,208 --> 00:34:57,250
Чуваћемо земљу...
заштити породице...
241
00:34:57,458 --> 00:35:00,083
заштити будућност наше деце.
242
00:35:00,750 --> 00:35:03,666
Потребна нам је сигурност и јединство
243
00:35:04,208 --> 00:35:07,708
да би коначно стекао
напредак наше нације...
244
00:35:07,916 --> 00:35:10,208
Не може да се уклопи у друштво.
245
00:35:10,375 --> 00:35:13,833
Сам верује да
буди свемоћан, свемогућ.
246
00:35:14,291 --> 00:35:18,375
Он замишља неограничену моћ,
не осећа емпатију ни према коме.
247
00:35:18,875 --> 00:35:23,375
Не воли, не осећа анксиозност,
не учи.
248
00:35:24,375 --> 00:35:27,166
Ова земља је наш дом.
249
00:35:28,375 --> 00:35:31,375
Вера – поверење – будућност.
250
00:35:32,166 --> 00:35:34,208
Партија националне заједнице.
251
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
Старије жртве могу алудирати
да је одгајан ван породице.
252
00:35:40,125 --> 00:35:43,375
Он пројектује своје личне
притужбе на свет.
253
00:35:43,625 --> 00:35:46,125
Ствара идеологију која иде уз његова убиства.
254
00:35:46,375 --> 00:35:48,333
Атлетски, мишићав.
255
00:35:48,541 --> 00:35:50,791
Осећа се као да има неограничена права.
256
00:35:50,958 --> 00:35:52,791
Право на убијање.
257
00:35:53,041 --> 00:35:56,000
Наставиће док га не ухвате.
258
00:35:59,166 --> 00:36:01,666
Мама, не могу да верујем.
Зашио си ми панталоне?
259
00:36:01,916 --> 00:36:04,375
Рекао сам ти да куцамо
пре уласка у собу.
260
00:36:05,333 --> 00:36:08,500
- Поцепале су, па сам га сашила.
- Али тако ми се допало!
261
00:36:09,083 --> 00:36:10,875
Сви прекидачи за редом!
262
00:36:11,083 --> 00:36:12,583
Сир на жару сваке вечери!
263
00:36:12,833 --> 00:36:16,250
Пола сата ТВ-а дневно,
а о тати ни речи!
264
00:36:16,416 --> 00:36:17,875
Тако хоћеш!
265
00:36:18,083 --> 00:36:20,625
Јер то су твоје
проклета правила, зар не?!
266
00:36:25,458 --> 00:36:27,583
Никада нисам видео његову слику...
267
00:36:29,750 --> 00:36:31,333
Избацио сам их.
268
00:36:32,041 --> 00:36:34,500
Напустио нас је и не причамо о њему.
269
00:38:02,541 --> 00:38:03,541
Ништа.
270
00:38:03,583 --> 00:38:06,875
Нема трагова барута.
Али много трагова ужета.
271
00:38:07,041 --> 00:38:11,166
Глава би сигурно
пао на једну страну од ударца ударца.
272
00:38:11,541 --> 00:38:14,791
Наместили су му главу
вертикални положај из неког разлога.
273
00:38:25,333 --> 00:38:27,041
Све у реду?
274
00:38:27,458 --> 00:38:28,500
Ух хух...
275
00:38:29,958 --> 00:38:33,875
- Да ли успостављате фаул игру?
- Ово није било самоубиство.
276
00:38:34,333 --> 00:38:37,166
А ни они то нису покушали да прикрију.
277
00:38:37,833 --> 00:38:39,666
Ухвати копиле.
278
00:39:18,541 --> 00:39:20,041
пет...
279
00:39:20,458 --> 00:39:22,083
шест...
280
00:39:23,666 --> 00:39:25,291
седам...
281
00:39:27,125 --> 00:39:28,458
осам...
282
00:39:30,500 --> 00:39:32,083
девет...
283
00:39:34,375 --> 00:39:35,375
десет...
284
00:39:35,541 --> 00:39:39,666
Желим да знам све ситне детаље.
Било шта може бити корисно.
285
00:39:39,958 --> 00:39:42,125
Фери: Такси компаније, полиција, хитна помоћ.
286
00:39:42,333 --> 00:39:44,625
- Да ли је било нечег чудног синоћ?
- У РЕДУ.
287
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
Морамо се вратити на
ранија места злочина.
288
00:39:47,500 --> 00:39:49,916
„Издаја интелигенције“.
289
00:39:50,083 --> 00:39:51,791
Шта је ово јеботе?
290
00:40:01,875 --> 00:40:03,250
КОРУПЦИЈА
291
00:40:04,750 --> 00:40:06,333
„Корупција“.
292
00:40:10,041 --> 00:40:13,791
- Честитам. Како си знао?
- Било је на форензичкој фотографији.
293
00:40:14,125 --> 00:40:16,083
А где ти је панични поремећај?
294
00:40:26,333 --> 00:40:30,916
„Искоришћавање политичке моћи
да стекну економски утицај“.
295
00:40:37,666 --> 00:40:41,791
„Ксенофобија. Подстицање негативног
осећања против Цигана и Јевреја“.
296
00:40:51,750 --> 00:40:54,541
„Офшор и лоша приватизација“.
297
00:40:57,750 --> 00:40:59,916
Издајући интелигенцију.
298
00:41:00,083 --> 00:41:02,523
ксенофобија. Подстицање негативности
према Циганима и Јеврејима.
299
00:41:03,333 --> 00:41:06,916
6 тачака политичке издаје:
300
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
ДЕТАЉИ ПОЗИВА
301
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
Може ли неко да објасни
шта се дешава?
302
00:41:23,666 --> 00:41:27,083
Имамо осумњиченог.
Он је поставио своје поене пре годину дана.
303
00:41:31,291 --> 00:41:32,625
Јебени терориста?
304
00:41:33,125 --> 00:41:35,625
Оставио је једну од својих тачака
на последњем месту злочина.
305
00:41:35,875 --> 00:41:37,500
Желео је да га пронађемо.
306
00:41:37,791 --> 00:41:40,166
- За шта?
- Његова листа је добила 31 лајк.
307
00:41:40,333 --> 00:41:42,083
Можда је желео више пажње.
308
00:41:42,958 --> 00:41:44,625
Жели да га ухватимо.
309
00:41:44,833 --> 00:41:46,875
То је уобичајено код психопата.
310
00:41:47,250 --> 00:41:51,875
- Пронашли смо отиске прстију на папирима...
- који нису били у нашој бази података.
311
00:41:53,125 --> 00:41:56,041
Имамо 5 жртава до сада,
али 6 поена на његовој листи.
312
00:41:56,250 --> 00:41:57,541
Могао би поново да убије.
313
00:41:59,250 --> 00:42:01,750
Његово корисничко име је активно 4 године.
314
00:42:01,958 --> 00:42:04,666
Ускоро ћемо га лоцирати
по његовој ИП адреси. Рицхие!
315
00:42:09,916 --> 00:42:12,875
Шта је јеботе ово... "разјашњено?"
316
00:42:13,041 --> 00:42:15,500
- Експлоатисана.
- Шта је то јеботе?!
317
00:43:19,375 --> 00:43:20,708
ДОВОЉНО! ДОВОЉНО!
318
00:44:58,916 --> 00:44:59,916
Чудан.
319
00:45:00,166 --> 00:45:04,833
Проверио сам евиденцију позива жртава.
Нашао сам број који је позвао све њих.
320
00:45:05,041 --> 00:45:07,958
- Звао сам, али није звонило.
- И?
321
00:45:08,333 --> 00:45:10,291
Сада је стално заузето.
322
00:45:10,500 --> 00:45:14,333
Нико није толико глуп да позове
своје жртве из сопственог броја.
323
00:45:14,666 --> 00:45:16,583
Можда је то јавни телефон.
324
00:45:17,500 --> 00:45:19,333
Проверићу овај број.
325
00:45:23,791 --> 00:45:24,916
погледај...
326
00:45:28,958 --> 00:45:30,458
Срање.
327
00:45:31,375 --> 00:45:32,875
Хајде, ухватићемо га!
328
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Хајде.
329
00:46:57,291 --> 00:46:58,708
Зауставити...
330
00:47:08,541 --> 00:47:10,166
Зауставити...
331
00:47:56,833 --> 00:47:58,583
Да ли си уплашен?
332
00:48:06,458 --> 00:48:08,750
Да ли си стварно тако уплашен?
333
00:48:13,166 --> 00:48:16,500
На колена!
Руке иза главе! Сада!
334
00:48:27,375 --> 00:48:28,958
Покривај ме.
335
00:48:32,708 --> 00:48:34,583
Све у реду?
336
00:48:58,625 --> 00:49:00,250
Јебени пакао! Помозите ми!
337
00:49:02,458 --> 00:49:04,083
Проклетство, помози ми већ!
338
00:49:15,833 --> 00:49:18,291
Стварно си јебено опасан.
339
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Хајде, уради то!
340
00:49:37,791 --> 00:49:40,041
Престани да губиш време!
341
00:49:57,041 --> 00:49:59,250
Ово је све што имате, полицајци!
342
00:50:03,250 --> 00:50:05,500
Јебем ти матер!
343
00:50:06,208 --> 00:50:11,125
Нећемо одустати, чак и ако нас све затвориш,
па немојте се славити, курчеви!
344
00:50:11,291 --> 00:50:13,583
Има људи који ће
заврши оно што сам започео.
345
00:50:13,791 --> 00:50:15,583
Саучесници?
Шта сте још планирали?
346
00:50:15,791 --> 00:50:18,333
Типични шупак агенти за спровођење закона.
347
00:50:18,541 --> 00:50:21,833
Чији закон спроводите, сероње?
348
00:50:22,000 --> 00:50:24,166
Ми радимо ваш посао,
импотент цоцксуцкер!
349
00:50:24,541 --> 00:50:26,166
Радим то за тебе!
350
00:50:26,375 --> 00:50:27,916
И за тебе!
351
00:50:28,583 --> 00:50:30,208
Све у реду?
352
00:50:30,958 --> 00:50:33,125
- Ко ће бити шести?
- Који 6-ти, кретену?
353
00:50:33,333 --> 00:50:35,833
6 тачака политичке издаје.
Звучи познато?
354
00:50:36,000 --> 00:50:39,166
Древна историја. Зашто не питаш
о вртићу?
355
00:50:39,375 --> 00:50:42,250
Дакле, признајете да сте отпремили
списак на мрежи.
356
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
Попуши ми.
357
00:50:44,000 --> 00:50:45,208
Нема везе.
358
00:50:45,375 --> 00:50:47,500
Отпремљено је са вашег рачунара,
359
00:50:47,708 --> 00:50:49,458
одштампан на вашем папиру.
360
00:50:49,666 --> 00:50:52,708
- Шта?
- Ваши отисци су на папирима.
361
00:50:52,916 --> 00:50:55,041
- Ко је 6. жртва?
- Твоја мајка.
362
00:50:55,208 --> 00:50:58,125
Зашто си их убио?
Зашто су морали да умру?
363
00:50:58,541 --> 00:51:01,708
ста јеботе?
Нисам никога убио.
364
00:51:04,708 --> 00:51:06,583
ДНК тестови трају неко време.
365
00:51:06,916 --> 00:51:09,666
Али сигуран сам да ћемо имати меч.
366
00:51:18,958 --> 00:51:20,958
Имамо доста доказа.
367
00:51:21,125 --> 00:51:23,750
Не треба нам твоје признање.
368
00:51:26,500 --> 00:51:28,666
Али можда ће ти бити лакше.
369
00:51:32,541 --> 00:51:34,791
Јебите своје мајке, копилад.
370
00:51:36,250 --> 00:51:37,958
Не можете ме лажно оптужити.
371
00:51:38,166 --> 00:51:41,083
Нисам ништа урадио. Разумеш?
372
00:51:43,250 --> 00:51:44,958
Нисам никога убио!
373
00:51:50,500 --> 00:51:52,250
Јебем ти матер!
374
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Нешто није у реду?
375
00:51:55,041 --> 00:51:56,041
Јеби се!
376
00:51:56,208 --> 00:51:59,750
Адреса телефона
власника броја којег сте тражили.
377
00:52:00,208 --> 00:52:03,625
- Увек је заузето...
- Ево и банковних извода жртава.
378
00:52:03,833 --> 00:52:05,708
- Хвала.
- Хајде.
379
00:52:10,333 --> 00:52:12,625
Не бисмо то могли без тебе.
380
00:52:12,958 --> 00:52:14,250
Пажња молим!
381
00:52:14,375 --> 00:52:18,750
Отпуштам сваког ко унесе
нови случај пред изборе.
382
00:52:19,958 --> 00:52:22,541
Речено ми је да је Петер унапређен.
383
00:52:22,750 --> 00:52:24,291
Честитам, мајоре!
384
00:52:24,750 --> 00:52:27,250
- Прва рунда је на теби вечерас!
- Хвала.
385
00:52:27,833 --> 00:52:29,291
Хвала вам. Хвала пуно!
386
00:52:30,208 --> 00:52:32,333
- Честитам.
- Рицхие...
387
00:52:32,875 --> 00:52:34,708
- Честитам!
- Хвала вам.
388
00:52:47,125 --> 00:52:49,208
Кати, мораш нешто да поједеш.
389
00:52:50,958 --> 00:52:53,166
Не можеш се сакрити целу ноћ.
390
00:52:54,375 --> 00:52:56,625
Овога пута није тост сендвич.
391
00:52:59,083 --> 00:53:00,583
Шта је то онда?
392
00:53:02,458 --> 00:53:03,958
Хладан је.
393
00:53:07,166 --> 00:53:08,500
Хвала.
394
00:53:34,041 --> 00:53:35,083
ста јеботе?
395
00:54:07,333 --> 00:54:08,666
Хеј.
396
00:54:09,500 --> 00:54:10,833
Шта ти радиш овде?
397
00:54:14,333 --> 00:54:17,083
Искрено, то је остварење сна.
398
00:54:17,291 --> 00:54:20,375
Серијски убица или унапређење?
399
00:54:21,333 --> 00:54:23,375
Партнер као ти.
400
00:54:25,541 --> 00:54:29,000
Да ли ова линија за преузимање ради
на селу?
401
00:54:32,083 --> 00:54:33,916
Понекад ради...
402
00:54:42,083 --> 00:54:43,583
Видим.
403
00:54:49,875 --> 00:54:53,000
Ти си најпаметнији полицајац којег сам икада упознао.
404
00:54:54,958 --> 00:54:56,708
Али постоји проблем.
405
00:54:57,875 --> 00:54:59,333
Шта?
406
00:55:03,083 --> 00:55:07,666
Па... Да си стварно
су опасни за мене.
407
00:55:11,791 --> 00:55:13,708
жао ми је због...
408
00:55:16,375 --> 00:55:18,125
Али то ми се свиђа.
409
00:55:47,583 --> 00:55:48,958
ХОЛДИНГ ЦЕЛЛ
410
00:56:18,375 --> 00:56:19,708
немој.
411
00:56:20,291 --> 00:56:21,625
Шта није у реду?
412
00:56:23,833 --> 00:56:25,291
Моја ћерка...
413
00:58:49,916 --> 00:58:51,750
Ох, забога.
414
00:58:55,250 --> 00:58:58,583
Мора да је то сакрио
јебена оштрица у његовој одећи.
415
00:59:01,666 --> 00:59:02,666
Да.
416
00:59:13,375 --> 00:59:14,875
Извините!
417
00:59:17,041 --> 00:59:19,250
Да ли Калман Хорватх живи овде?
418
00:59:19,500 --> 00:59:22,583
Управо сам дошао да средим башту.
419
00:59:22,958 --> 00:59:25,833
Г. Хорват је у иностранству 3 недеље.
420
00:59:26,041 --> 00:59:28,166
Његов телефон је увек заузет.
421
00:59:28,541 --> 00:59:31,291
Не могу никога пустити унутра.
422
00:59:35,000 --> 00:59:36,583
Али ти имаш кључ, зар не?
423
00:59:46,125 --> 00:59:47,791
О Боже.
424
00:59:50,958 --> 00:59:52,125
Једно...
425
00:59:53,791 --> 00:59:55,458
два...
426
00:59:56,375 --> 00:59:57,708
три...
427
01:00:00,333 --> 01:00:01,625
четири...
428
01:00:05,250 --> 01:00:07,041
пет...
429
01:00:11,541 --> 01:00:13,208
шест...
430
01:00:20,375 --> 01:00:21,916
седам...
431
01:00:29,458 --> 01:00:31,291
осам...
432
01:00:35,166 --> 01:00:36,333
девет...
433
01:00:45,375 --> 01:00:46,875
Позвати хитну!
434
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Фиат...
435
01:01:08,458 --> 01:01:10,250
Лук...
436
01:01:32,333 --> 01:01:35,500
- Јеси ли добро?
- Да, хвала.
437
01:01:38,833 --> 01:01:40,791
БАНКАРСКИ ИЗВОДИ
438
01:01:55,458 --> 01:01:57,125
225.000...
439
01:02:04,208 --> 01:02:06,208
225.000...
440
01:02:10,250 --> 01:02:12,500
Национални пензиони институт.
441
01:02:13,666 --> 01:02:18,791
Сломљен кук, можда му је повређена кичма.
Потпуно дехидриран.
442
01:02:19,291 --> 01:02:22,333
Унутрашње крварење,
плућна емболија.
443
01:02:22,541 --> 01:02:24,333
Изгледа да ништа није нестало.
444
01:02:26,166 --> 01:02:29,250
Пасош... доста новца такође...
445
01:02:29,625 --> 01:02:32,708
Мора да је пао са столице
док гледа у свој сеф.
446
01:02:34,166 --> 01:02:36,500
Фаул?
447
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
Видећемо на обдукцији.
448
01:02:50,500 --> 01:02:57,333
НАЦИОНАЛНИ ПЕНЗИЈСКИ ЗАВОД
449
01:03:10,916 --> 01:03:14,250
Без судског налога,
Могу вам дати само ову архиву.
450
01:03:15,125 --> 01:03:17,166
- Да ли си добро?
- Ух хух.
451
01:03:22,625 --> 01:03:28,041
Дезсо Ковацс, пензионер
из Трансимпекса 24.06.1989.
452
01:03:30,375 --> 01:03:35,583
Лилла Марос, Трансимпек.
Пензионисан: 24.06.1989.
453
01:03:37,333 --> 01:03:42,416
Ирен Колтаи, Трансимпек, 24. јун 1989.
454
01:03:43,125 --> 01:03:45,291
Петер Магда, Трансимпек.
455
01:03:45,500 --> 01:03:48,500
Корнел Немет, Трансимпек...
456
01:03:50,750 --> 01:03:56,291
Сви страдали су пензионисани 24.06.1989.
457
01:03:56,833 --> 01:03:58,958
Последње место запослења: Трансимпек.
458
01:04:06,125 --> 01:04:09,250
- Имате ли фајлове на Трансимпек-у?
- Ух хух.
459
01:04:09,500 --> 01:04:13,166
- Каква је то компанија била?
- Неко спољнотрговинско предузеће.
460
01:04:13,375 --> 01:04:15,375
Као што су били сви "импек" -и.
461
01:04:36,083 --> 01:04:38,583
Извините, шта значи "неактиван"?
462
01:04:38,958 --> 01:04:41,125
То само значи да су мртви.
463
01:05:13,916 --> 01:05:16,083
Шта се десило са овом особом?
464
01:05:19,666 --> 01:05:21,208
Хмм, то је чудно.
465
01:05:23,166 --> 01:05:25,666
Избрисан је из система.
466
01:05:26,166 --> 01:05:28,916
Избрисан, као да никада није постојао.
467
01:05:39,250 --> 01:05:41,333
Здраво? Сандор Рецзеи?
468
01:05:41,625 --> 01:05:44,875
Ја сам поручник Ева Батиз,
полицијска управа.
469
01:05:48,083 --> 01:05:49,500
Видим...
470
01:05:49,875 --> 01:05:52,000
Могу ли га ипак упознати?
471
01:06:01,250 --> 01:06:02,583
Сандор...
472
01:06:09,541 --> 01:06:13,458
Да ли ваш бивши колега
Калман Хорватх те зове?
473
01:06:15,500 --> 01:06:17,000
Доброг је укуса.
474
01:06:19,250 --> 01:06:21,166
Добро...
475
01:06:25,125 --> 01:06:27,333
Можда сте у опасности.
476
01:06:28,708 --> 01:06:32,250
Ваше Трансимпек колеге су... мртве.
477
01:06:39,875 --> 01:06:42,166
Трансимпек...
478
01:06:46,083 --> 01:06:48,083
добра кафа...
479
01:06:52,666 --> 01:06:54,083
Дај ми кафу.
480
01:06:56,958 --> 01:06:58,916
Кафа!
481
01:07:00,083 --> 01:07:01,416
Дај ми кафу!
482
01:07:02,541 --> 01:07:06,375
Зла девојка! Дај ми кафу!
483
01:07:07,750 --> 01:07:09,458
Тибике!
484
01:07:10,166 --> 01:07:12,291
Тиби...
485
01:07:13,375 --> 01:07:15,041
Тиби...
486
01:07:30,333 --> 01:07:35,708
Решили смо најбруталнији серијал
случај убиства деценије.
487
01:07:36,125 --> 01:07:41,375
Дозволите ми да вам представим наше новоименоване
заменик начелника Одељења за убиства,
488
01:07:41,916 --> 01:07:43,375
мајор Гацс.
489
01:07:43,750 --> 01:07:45,375
Хвала вам.
490
01:07:46,333 --> 01:07:51,375
Након што смо прикупили
убедљив доказ,
491
01:07:51,791 --> 01:07:54,875
осумњичени починио
самоубиство у полицијском притвору.
492
01:07:55,125 --> 01:07:57,375
Можете ли потврдити политички мотив?
493
01:07:57,666 --> 01:08:03,333
Још нисмо сигурни шта је мотивисало
убиства.
494
01:08:05,166 --> 01:08:09,958
Написао сам сажетак случаја.
Толико ствари се догодило данас.
495
01:08:10,666 --> 01:08:11,666
Тако...
496
01:08:12,333 --> 01:08:16,333
убиства су била прикривена
као несреће или самоубиства. Ово је био план А.
497
01:08:16,541 --> 01:08:18,375
Ева, готово је. Све је готово.
498
01:08:18,666 --> 01:08:22,333
Није готово. Схватили смо ово,
а онда је дошао план Б.
499
01:08:22,541 --> 01:08:24,791
Добили смо дечака
белешке на тацни,
500
01:08:24,958 --> 01:08:27,916
са отисцима прстију,
онда су га убили.
501
01:08:28,125 --> 01:08:30,166
Ко би то урадио?
502
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
Не знам још.
503
01:08:32,333 --> 01:08:37,916
Све жртве су радиле у истом
одељење трговачке фирме '80-их.
504
01:08:38,541 --> 01:08:41,375
- Па шта?
- Шта ако желе ово да сакрију?
505
01:08:41,666 --> 01:08:44,250
Шта ако би морали да умру због овога?
506
01:08:47,000 --> 01:08:48,666
Међу њима је био и Калман Хорват.
507
01:08:49,000 --> 01:08:51,875
То је заиста била несрећа.
Фери пише извештај.
508
01:08:52,083 --> 01:08:54,750
Али позвао је све жртве
из неког разлога.
509
01:08:54,958 --> 01:08:57,208
Били су колеге.
Остали у контакту.
510
01:08:57,375 --> 01:08:59,916
Клуб пензионера или неко срање.
Хоћеш кафу?
511
01:09:02,250 --> 01:09:04,083
Ја не пијем кафу.
512
01:09:05,541 --> 01:09:08,208
Двојица су умрла '90-их.
513
01:09:08,541 --> 01:09:12,750
Недавно сам упознао деветог.
Потпуно је дементан. Десети...
514
01:09:12,958 --> 01:09:16,208
Дементан, па је добро.
Као и 10. претпостављам.
515
01:09:16,375 --> 01:09:17,375
дођавола...
516
01:09:18,791 --> 01:09:20,416
Ово срање је сломљено.
517
01:09:21,000 --> 01:09:23,708
Не. 10. је избрисан из свих записа.
518
01:09:23,958 --> 01:09:26,416
Можда он зна шта се дешава.
Морамо га наћи.
519
01:09:26,625 --> 01:09:28,208
Морамо наставити са истрагом.
520
01:09:28,500 --> 01:09:32,833
Хоћеш да изгледам као идиот?
Управо сам најавио да смо решили случај.
521
01:09:38,041 --> 01:09:39,875
Ева, пусти то сада.
522
01:09:44,208 --> 01:09:46,833
Донећу ти повећање плате.
523
01:09:47,333 --> 01:09:50,041
Можете решити свој проблем хипотеке.
524
01:09:50,291 --> 01:09:52,125
Немојмо га уништити, Ева.
525
01:09:52,333 --> 01:09:54,208
Немој то упропастити.
526
01:09:57,375 --> 01:10:00,791
Овде сам две недеље
и већ сам унапређен.
527
01:10:03,666 --> 01:10:05,666
Урадио си све ово да би био унапређен?
528
01:10:14,041 --> 01:10:17,083
Сви умешани у овај случај умиру.
529
01:10:19,750 --> 01:10:22,500
Да ли стварно верујеш том дечаку
извршио самоубиство
530
01:10:22,750 --> 01:10:25,291
- неколико сати након хапшења?
- Сад је доста!
531
01:10:25,500 --> 01:10:28,083
То је било самоубиство.
Оштрица му је била у панталонама.
532
01:10:28,333 --> 01:10:30,958
Био је психопата, јеботе!
533
01:10:32,333 --> 01:10:33,666
Да, можда...
534
01:10:36,958 --> 01:10:38,250
Да ли сумњате на некога?
535
01:10:38,916 --> 01:10:39,916
Ја, можда?
536
01:10:40,291 --> 01:10:42,333
Или неко други?
на кога сумњате?
537
01:10:42,541 --> 01:10:44,791
Чујеш ли шта говориш?
538
01:10:50,208 --> 01:10:51,708
Сада морам да идем.
539
01:10:52,125 --> 01:10:55,125
Требало би да одете у собу 205.
Чекају те.
540
01:11:01,250 --> 01:11:04,583
ШТАБ НАЦИОНАЛНЕ ПОЛИЦИЈЕ
ЗАМЕНИК НАЧЕЛНИКА, ОДЕЉЕЊЕ УБИСТВА
541
01:11:15,291 --> 01:11:17,500
ПСИХИЈАТРИЈСКО САВЕТОВАЊЕ
542
01:11:17,916 --> 01:11:19,833
Да ли узимате лекове?
543
01:11:25,875 --> 01:11:28,625
Види, резултати твојих тестова нису били превише добри.
544
01:11:29,250 --> 01:11:32,666
И Петар заиста јесте
упасти у невољу због тебе.
545
01:11:32,875 --> 01:11:38,208
Имали сте први напад панике
после самоубиства вашег мужа...
546
01:11:38,708 --> 01:11:41,916
И мени се допао Габор, знаш...
547
01:11:43,166 --> 01:11:45,583
Много смо причали о овоме.
548
01:11:47,541 --> 01:11:50,041
Морамо прихватити његову смрт.
549
01:11:51,375 --> 01:11:54,666
Та неуспешна истрага,
његови проблеми са алкохолом,
550
01:11:54,875 --> 01:12:00,000
а можда се и плашио
да постанем отац...
551
01:12:02,458 --> 01:12:05,041
Желео је дете више од свега.
552
01:12:20,666 --> 01:12:23,875
ОДЕЉЕЊЕ ЗА ПРОТИВ ОРГАНИЗОВАНОГ КРИМИНАЛА
553
01:13:13,791 --> 01:13:17,958
Глава му је била постављена.
Као да гледа у нешто.
554
01:13:20,458 --> 01:13:23,208
Морате поново да узмете овај лек.
555
01:13:24,458 --> 01:13:27,000
Имам терапијску групу.
Придружи нам се.
556
01:13:27,208 --> 01:13:32,666
То ће вам помоћи да то схватите
паника је само страх од страха.
557
01:13:32,916 --> 01:13:36,583
И морате
коначно суочити са овом траумом.
558
01:13:38,083 --> 01:13:40,625
Отписујем те на боловање.
559
01:13:41,000 --> 01:13:42,291
Не. Молим те, немој.
560
01:13:42,958 --> 01:13:44,583
Не ради ово.
561
01:13:44,833 --> 01:13:46,458
То је обавезно.
562
01:13:46,708 --> 01:13:49,208
Само месец дана, за сада.
563
01:13:49,958 --> 01:13:53,750
Морате предати своје службено оружје.
564
01:15:14,625 --> 01:15:18,125
Кати, погледај ме кад ти се обраћам.
565
01:15:22,208 --> 01:15:26,250
- Сании, објасни шта се десило.
- Нисмо били ми. Она лаже.
566
01:15:26,541 --> 01:15:29,333
Веруј ми.
Никада не бисмо урадили тако нешто.
567
01:15:30,333 --> 01:15:32,333
Питајте нашег оца.
568
01:15:38,291 --> 01:15:41,208
Да ли је неко видео?
Можете ли то да докажете?
569
01:15:41,958 --> 01:15:46,166
Ако си ово урадио себи да их добијеш
у невољи, нећеш се извући.
570
01:16:38,041 --> 01:16:41,208
„Одржавање политичке моћи насиљем.
571
01:17:16,083 --> 01:17:17,958
Ева Батиз говори.
572
01:17:19,375 --> 01:17:21,125
Шта?
573
01:17:21,458 --> 01:17:24,500
Рекао сам јој да се помири.
Истрага је обустављена.
574
01:17:24,791 --> 01:17:27,000
Не можемо да казнимо децу заменика градоначелника...
575
01:17:27,166 --> 01:17:29,750
Ева! Ева! Чекај, Ева!
576
01:17:44,708 --> 01:17:48,875
КОЈА ЈЕ ПОЕНТА ЖИВЉЕЊА
АКО ЈЕ ИСТИНА МРТВА
577
01:17:50,958 --> 01:17:51,958
Кати.
578
01:17:54,375 --> 01:17:56,000
Кати, склони се одатле.
579
01:17:56,333 --> 01:17:57,458
Мрзим те!
580
01:17:57,666 --> 01:18:00,333
Ти и цела ова школа!
581
01:18:04,750 --> 01:18:06,083
Кати.
582
01:18:07,625 --> 01:18:09,125
Кати.
583
01:18:09,458 --> 01:18:10,958
Кати.
584
01:18:21,541 --> 01:18:23,291
Напустићемо ово место заувек.
585
01:18:24,041 --> 01:18:25,666
Само одлази.
586
01:18:29,791 --> 01:18:32,041
Зашто мислиш да нећу скочити?
587
01:18:36,500 --> 01:18:39,458
Самоубиства не доносе
сендвичи са њима.
588
01:18:40,750 --> 01:18:44,041
Сиђи пре него што и ја ударим некога.
589
01:20:36,000 --> 01:20:40,625
Роза Фогараси, ударио ауто,
М.Л. 22. марта 1982. године.
590
01:20:43,708 --> 01:20:45,500
Роза Фогараси.
591
01:20:47,291 --> 01:20:48,583
Претрага.
592
01:20:51,541 --> 01:20:53,208
Вечерње вести.
593
01:20:54,166 --> 01:20:55,583
Трагедија у округу Пасарет.
594
01:20:55,791 --> 01:20:58,500
Асистент на Катедри за социологију.
595
01:20:58,708 --> 01:21:02,208
Постао жртва несреће
22. марта 1982. године.
596
01:21:02,541 --> 01:21:06,458
Розу Ф. Прегазио је сопствени аутомобил.
597
01:21:12,750 --> 01:21:14,333
М.Л.
598
01:21:42,500 --> 01:21:47,583
Имре Отлик, Х.К. 2. априла 1984. године.
599
01:21:50,375 --> 01:21:51,875
Имре Оттлик.
600
01:21:53,666 --> 01:21:58,291
Имре Отлик, директор
Национални историјски архив
601
01:21:58,458 --> 01:22:01,291
доживео несрећу са оружјем док
чистећи своју ловачку пушку.
602
01:22:01,500 --> 01:22:04,000
Централни комитет и
његова ожалошћена породица
603
01:22:04,166 --> 01:22:06,500
направиће касније
припреме за његову сахрану.
604
01:22:29,541 --> 01:22:34,500
Иштван Колос, самоубиство,
М.К. 7. децембра 1986. године.
605
01:22:34,708 --> 01:22:36,000
Истван Колос
606
01:22:36,708 --> 01:22:40,000
оптужен са
неколико тачака за убиство
607
01:22:40,166 --> 01:22:42,458
извршио самоубиство
у својој ћелији у среду.
608
01:22:42,625 --> 01:22:46,458
Будимпештанац је одведен
у притвору пре 2 дана,
609
01:22:46,666 --> 01:22:48,958
осумњичен за 4 убиства.
610
01:22:51,208 --> 01:22:52,208
Н.К.
611
01:23:10,125 --> 01:23:12,958
- Здраво, Ева.
- Фери. Нашао сам везу.
612
01:23:13,375 --> 01:23:17,000
Све жртве су радиле за
тајни одред смрти '80-их.
613
01:23:17,166 --> 01:23:19,458
Умрли су онако
једном су убили.
614
01:23:19,750 --> 01:23:21,166
Несрећа, самоубиство. Добили сте?
615
01:23:21,333 --> 01:23:23,958
Чак је и жртвено јарац убијен
у притвору одговара.
616
01:23:24,166 --> 01:23:25,208
Срање!
617
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Да ли имате приступ
централни архив?
618
01:23:27,916 --> 01:23:31,500
- Да, али неће бити лако.
- Мораш помоћи.
619
01:23:31,750 --> 01:23:33,750
Твоје место за сат времена.
620
01:23:42,375 --> 01:23:43,458
Хајде.
621
01:24:11,958 --> 01:24:12,958
Хајдемо овим путем.
622
01:24:14,583 --> 01:24:18,208
ХОЋЕМО ПРАВДУ! ХОЋЕМО ПРАВДУ!
623
01:25:06,875 --> 01:25:09,500
ОТРОВ
624
01:25:31,750 --> 01:25:33,083
Смири се.
625
01:25:33,333 --> 01:25:36,541
Не могу да разумем пола
Шта говориш.
626
01:25:42,875 --> 01:25:44,833
- Је ли ово моје?
- Ох-хо!
627
01:25:45,166 --> 01:25:48,375
- Ово је за децу.
- Хвала.
628
01:25:51,833 --> 01:25:53,000
Хамбургер...
629
01:26:05,375 --> 01:26:08,333
Рекорди су пометени раније
промена режима.
630
01:26:08,541 --> 01:26:10,833
Нема их у архиви.
631
01:26:12,333 --> 01:26:16,750
Да су заиста били одред смрти,
нећете наћи ништа о њима.
632
01:26:17,041 --> 01:26:20,375
Имао сам малу свеску у руци.
Садржао је све.
633
01:26:20,666 --> 01:26:23,916
Вест је била у старим новинама.
634
01:26:31,041 --> 01:26:34,250
Та жена је узела све,
заједно са мојом торбом.
635
01:26:35,041 --> 01:26:37,166
Немам доказа.
636
01:26:38,083 --> 01:26:39,458
Ништа...
637
01:26:42,875 --> 01:26:45,500
Нема доказа, нема случаја.
638
01:26:50,458 --> 01:26:51,916
Чекати.
639
01:26:54,708 --> 01:26:57,625
Зар не желиш
уместо овог чизбургера?
640
01:27:01,625 --> 01:27:03,500
Не.
641
01:27:05,125 --> 01:27:08,083
Ти си тако страшни лажов...
642
01:27:18,208 --> 01:27:20,958
Да ли знате који је аутомобил Фиат Лук?
643
01:27:21,125 --> 01:27:23,458
Можда направљено за америчко тржиште.
644
01:27:57,125 --> 01:27:58,125
Шта је то?
645
01:27:59,000 --> 01:28:00,500
Ништа.
646
01:28:01,208 --> 01:28:03,916
Још увек имам ово из библиотеке.
647
01:28:04,250 --> 01:28:06,625
На њему су означене тачке.
648
01:28:09,250 --> 01:28:11,166
Хвала вам.
649
01:28:43,208 --> 01:28:46,250
- Да?
- Извините што вам сметам тако касно.
650
01:28:46,416 --> 01:28:48,583
Добио сам твој број од Калмана Хорвата.
651
01:28:48,833 --> 01:28:50,208
Видим.
652
01:28:50,875 --> 01:28:53,166
Дођи у моју канцеларију сутра у 2.
653
01:28:53,333 --> 01:28:56,875
Саркози адвокатска канцеларија.
42 Андрасси Авенуе.
654
01:29:04,541 --> 01:29:06,541
Треба ли ми лозинка?
655
01:29:09,625 --> 01:29:12,041
Мој клијент је давао строга наређења
656
01:29:12,250 --> 01:29:16,166
да само дају депозит
некоме ко зна лозинку.
657
01:29:18,000 --> 01:29:23,291
И зато, госпођо, да не губимо
једно друго време више.
658
01:29:34,708 --> 01:29:36,875
Фиат Лук...
659
01:29:37,625 --> 01:29:38,958
Фиат Лук?
660
01:29:41,541 --> 01:29:43,291
Нека буде светлост.
661
01:29:43,541 --> 01:29:46,250
Постанак 1:3.
662
01:29:53,041 --> 01:29:55,041
Банка у улици Розса.
663
01:29:55,291 --> 01:29:57,625
Ипак, савет.
664
01:29:57,875 --> 01:30:02,375
Добро размисли
пре него што отворите сеф.
665
01:30:11,458 --> 01:30:14,625
Наћи ћете старе датотеке у коверти.
666
01:30:15,708 --> 01:30:18,208
Стари досијеи унутрашњих послова.
667
01:30:22,791 --> 01:30:24,083
Али будите упозорени.
668
01:30:24,416 --> 01:30:28,958
Чињеница да је мој клијент мртав
показује колико је овај случај озбиљан.
669
01:32:57,208 --> 01:32:58,833
Где је моја ћерка?
670
01:33:07,083 --> 01:33:08,625
Види, душо...
671
01:33:09,541 --> 01:33:12,583
даћеш ми га...
672
01:33:13,291 --> 01:33:16,958
И то вам дајем
нећете бити повређени.
673
01:33:17,666 --> 01:33:20,125
Где си сакрио ту коверту?
674
01:33:21,333 --> 01:33:22,958
Не верујем ти.
675
01:33:24,958 --> 01:33:27,250
Знам ко си ти.
676
01:33:28,541 --> 01:33:30,958
Можда сумњате у неколико ствари...
677
01:33:32,625 --> 01:33:35,541
Можда знате неколико детаља...
678
01:33:38,125 --> 01:33:42,666
Али сумњам да ишта знаш.
679
01:33:52,750 --> 01:33:55,625
Немате појма шта је ова коверта.
680
01:34:02,375 --> 01:34:07,708
Калман Хорватх је организовао састанак
са припадницима наше старе јединице.
681
01:34:08,708 --> 01:34:10,333
Осим једног.
682
01:34:11,000 --> 01:34:18,500
Његов план је био да уцени 10
припадник наше јединице са својом прошлошћу.
683
01:34:19,750 --> 01:34:27,750
Калман Хорват је хтео да уцени човека
који је стигао до врха ланца исхране.
684
01:34:29,541 --> 01:34:36,000
Нисмо могли да натерамо Калмана да нам каже где је
сакрио тај проклети коверат са доказима.
685
01:34:38,916 --> 01:34:42,916
Ти си једини
онај ко зна где је.
686
01:34:51,833 --> 01:34:54,625
Ева, надам се да немаш ништа против што кажем...
687
01:34:59,375 --> 01:35:02,125
да ти, са твојим паничним поремећајем...
688
01:35:02,375 --> 01:35:05,083
ваша питања хипотеке...
689
01:35:05,333 --> 01:35:07,958
цео твој патетични живот...
690
01:35:09,875 --> 01:35:12,750
ниси баш херој.
691
01:35:15,208 --> 01:35:16,708
Твој муж...
692
01:35:18,958 --> 01:35:21,625
Био је потпуно другачији.
693
01:35:24,750 --> 01:35:28,250
Својом истрагом „Петрол Цасе”.
694
01:35:30,833 --> 01:35:35,333
Можете лако пронаћи усамљеног хероја...
695
01:35:36,041 --> 01:35:38,166
манипулисати њима...
696
01:35:38,708 --> 01:35:41,041
или ако не, можете их елиминисати.
697
01:35:42,333 --> 01:35:45,458
Као у случају вашег мужа.
698
01:35:50,291 --> 01:35:52,333
Ко је то био?
699
01:35:53,791 --> 01:35:55,291
Ко је то урадио?
700
01:35:55,833 --> 01:35:58,000
Фрееланцер.
701
01:35:59,375 --> 01:36:02,208
Тренутно ради за мене.
702
01:36:03,375 --> 01:36:08,375
Али ти ћеш нам рећи
где је коверта.
703
01:36:09,291 --> 01:36:10,833
Ја сам сигуран у то.
704
01:36:12,625 --> 01:36:14,333
Здраво мама.
705
01:36:15,541 --> 01:36:16,750
Здраво, Кати.
706
01:36:17,000 --> 01:36:20,083
Ваш колега који је изабрао
ја горе је стварно лепо... ми...
707
01:36:20,416 --> 01:36:24,333
Видиш?
Ваша ћерка је потпуно безбедна.
708
01:36:26,500 --> 01:36:29,333
И ово се неће променити
ако добијемо коверат.
709
01:36:31,500 --> 01:36:33,750
Обећај да је нећеш повредити.
710
01:36:33,958 --> 01:36:38,000
Наравно да нећу. Напротив...
Ми ћемо се побринути за њу.
711
01:36:38,750 --> 01:36:40,166
Ева...
712
01:36:40,958 --> 01:36:42,541
ти си болестан...
713
01:36:43,875 --> 01:36:47,625
Потребна вам је психијатријска нега.
714
01:36:48,291 --> 01:36:52,041
Могли бисте бити приморани
на лечење у менталној клиници.
715
01:36:52,458 --> 01:36:55,875
И твоја ћерка ће бити
узето од тебе.
716
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Не можете то да урадите.
717
01:37:00,166 --> 01:37:02,500
Неће бити потребно...
718
01:37:03,250 --> 01:37:04,500
Јел тако?
719
01:37:09,750 --> 01:37:11,500
Јер, душо...
720
01:37:12,916 --> 01:37:16,958
ти си баш као
било ко други у овом граду.
721
01:37:18,958 --> 01:37:21,291
Живите своје мале животе...
722
01:37:22,458 --> 01:37:24,833
Отплати своје дугове...
723
01:37:26,250 --> 01:37:30,500
Гласајте сваке 4 године
верујући да имате реч...
724
01:37:32,708 --> 01:37:35,333
Понекад се наљутиш...
725
01:37:36,916 --> 01:37:39,916
идите на демонстрације, вичете...
726
01:37:40,125 --> 01:37:42,791
осетити моћ.
727
01:37:44,333 --> 01:37:46,500
И шта се онда дешава?
728
01:37:48,916 --> 01:37:50,875
Велико ништа.
729
01:37:53,458 --> 01:37:56,333
И коначно то прихватите.
730
01:37:57,541 --> 01:38:01,666
Немамо посла са вама.
Не можеш ништа доказати.
731
01:38:02,458 --> 01:38:05,333
Реци ми где је коверта
732
01:38:05,541 --> 01:38:08,333
и добићете своје
патетични мали живот назад,
733
01:38:08,625 --> 01:38:10,750
и твоја ћерка.
734
01:38:11,958 --> 01:38:14,500
Питам последњи пут.
735
01:38:15,541 --> 01:38:17,375
Где се налази?
736
01:38:19,250 --> 01:38:20,750
У приземљу.
737
01:38:20,958 --> 01:38:24,791
На подесту, на малом ормарићу.
738
01:38:36,791 --> 01:38:38,750
Паметна девојка.
739
01:38:44,166 --> 01:38:46,875
Моји пријатељи сада иду тамо.
740
01:38:47,375 --> 01:38:51,125
Ако си рекао истину,
преостаје вам само једна ствар.
741
01:38:51,750 --> 01:38:54,291
Заборави да се ово икада десило.
742
01:38:55,250 --> 01:38:57,125
Али упозоравам вас:
743
01:38:57,375 --> 01:39:00,333
Овде нам је дозвољена само једна грешка.
744
01:39:01,958 --> 01:39:03,791
Први...
745
01:39:05,250 --> 01:39:07,375
и последњи.
746
01:39:23,500 --> 01:39:27,833
КИП СЛОБОДЕ
747
01:40:04,250 --> 01:40:08,208
Јебена самоубиства.
Прављење више папирологије за нас.
748
01:40:31,541 --> 01:40:34,375
УХАПШЕН КАНДИДАТ ЗА ПРЕМИЈЕРА
749
01:40:35,958 --> 01:40:37,583
КОВАЧ ТЕРМИНАТОР
750
01:40:42,125 --> 01:40:46,791
- Здраво, волео бих дневне вести.
- 255 форинти молим...
751
01:40:47,000 --> 01:40:48,083
Молим вас, помозите себи.
752
01:40:48,875 --> 01:40:52,791
УХАПШЕН КАНДИДАТ ЗА ПРЕМИЈЕРА
753
01:40:54,541 --> 01:40:57,666
ГЛАСАЈУ ЗА МЕНЕ!
754
01:40:59,375 --> 01:41:02,833
ГЛАСАЈУ ЗА МЕНЕ! Ерно Ковацс.
755
01:41:05,125 --> 01:41:06,958
Хвала вам.
756
01:41:14,166 --> 01:41:16,625
Да ли сте у журби?
Треба ли ти превоз?
757
01:41:27,916 --> 01:41:30,291
4 поподне. Вести.
758
01:41:30,458 --> 01:41:33,000
- Да га искључим?
- Не, остави.
759
01:41:33,208 --> 01:41:37,625
Ерно Ковач, кандидат за премијера
за предстојеће изборе
760
01:41:37,833 --> 01:41:40,083
је ухапшен јуче.
761
01:41:40,333 --> 01:41:43,041
Извештаји Ерно Ковацс,
762
01:41:43,250 --> 01:41:46,250
вођа бившег
Тајна служба "Одред смрти",
763
01:41:46,500 --> 01:41:50,041
открити страшно
убиства почињена 1980-их година.
764
01:41:50,291 --> 01:41:54,125
Још нема информација о
765
01:41:54,375 --> 01:41:58,333
како су ови досијеи постали јавни.
766
01:42:05,541 --> 01:42:07,208
Он је био у праву.
767
01:42:07,458 --> 01:42:09,875
Нисам усамљени херој.
768
01:42:10,708 --> 01:42:13,958
Ја сам као и било ко други
у овом граду, радећи свој посао.
769
01:42:14,125 --> 01:42:15,666
ИЗВЕШТАЈ ТАЈНЕ СЛУЖБЕ
770
01:42:15,916 --> 01:42:17,916
Отплати своје дугове...
771
01:42:18,291 --> 01:42:20,125
ДНЕВНИМ ВЕСТИМА
772
01:42:20,333 --> 01:42:22,750
понекад
ићи на демонстрације...
773
01:42:25,916 --> 01:42:27,375
да виче...
774
01:42:32,708 --> 01:42:35,250
а онда се ништа не дешава.
775
01:42:39,166 --> 01:42:42,791
Добро размисли пре тога
отворите сеф.
776
01:42:43,041 --> 01:42:48,041
Наћи ћете старе датотеке у коверти.
Стари досијеи тајне службе.
777
01:42:48,333 --> 01:42:51,208
- Могу ли ово брзо да фотокопирам?
- Да.
778
01:42:51,458 --> 01:42:54,208
Могу ли изнајмити сеф за
још неколико недеља?
779
01:42:56,041 --> 01:42:59,791
Од тада сам живео у страху.
Али вредело је.
780
01:43:00,000 --> 01:43:03,625
Јер у том тренутку,
било је добро не плашити се...
781
01:43:14,791 --> 01:43:17,333
- Хвала на превозу.
- Нема проблема.
782
01:43:30,083 --> 01:43:32,125
АРХИВЕ
783
01:43:36,500 --> 01:43:38,041
Хвала вам.
784
01:43:38,500 --> 01:43:41,083
- Све у реду?
- Да.
785
01:43:43,500 --> 01:43:46,416
Јозсеф Габор Батиз 10. јул 2003.
786
01:43:51,000 --> 01:43:53,375
Извештај са обдукције.
787
01:44:01,041 --> 01:44:03,291
Фаул плаи: Искључено.
788
01:44:03,458 --> 01:44:05,291
Покретање истраге: Нема.
789
01:44:05,500 --> 01:44:08,958
Извештај потписан од
Полицајац Ференц Соскути.
790
01:44:28,500 --> 01:44:30,500
- Твоја мама?
- Она је у архиви.
791
01:44:30,708 --> 01:44:31,916
Она је тако нервозна.
792
01:44:32,083 --> 01:44:35,583
Отишао да погледам нешто
избегавала је 14 година.
793
01:46:12,916 --> 01:46:15,083
Нема доказа, нема случаја.
794
01:46:22,958 --> 01:46:25,000
Нема доказа, нема случаја.
795
01:46:34,625 --> 01:46:36,333
Јеси ли добро?
796
01:46:38,458 --> 01:46:40,333
Где је Кати?
797
01:46:40,541 --> 01:46:43,750
Фери је на крову да попуши.
Она је са њим.
798
01:46:49,416 --> 01:46:51,916
Ти си тако страшни лажов...
799
01:47:31,541 --> 01:47:33,333
Је ли то тамо базилика?
800
01:47:34,291 --> 01:47:36,166
Да, базилика.
801
01:47:38,041 --> 01:47:42,458
Потражите мост слободе...
Знате по чему је познат?
802
01:47:43,791 --> 01:47:45,291
Здраво!
803
01:47:58,000 --> 01:48:00,083
Јесте ли нашли нешто?
804
01:48:16,666 --> 01:48:18,083
Не.
805
01:48:25,458 --> 01:48:27,750
А ми сада одлазимо.
806
01:49:38,541 --> 01:49:42,875
ТВОЈ ТАТА
75835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.