All language subtitles for X.The.eXploited.2018.HUNGARIAN.WEBRip.x264-YTS-YIFY-English-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:08,791 --> 00:06:11,958 ШТАБ ПОЛИЦИЈЕ БУДИМПЕШТА 2 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 У овом граду живи 2 милиона људи. 3 00:06:25,666 --> 00:06:29,166 4 особе дневно почине самоубиство 4 00:06:29,333 --> 00:06:32,500 или умире под нејасним околностима или у незгодама. 5 00:06:38,375 --> 00:06:42,791 Истражујемо ове необичне смрти са административним поступцима. 6 00:06:43,000 --> 00:06:47,500 Само 2 процента је доказано резултат лоше игре. 7 00:06:53,041 --> 00:06:55,583 Али прошле недеље су се десила 3 ​​таква случаја, 8 00:06:55,833 --> 00:06:59,250 који се протеже далеко даље статистичку маргину грешке. 9 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 2 од ових су моја случаја, 10 00:07:01,916 --> 00:07:05,083 а један случај је већ био затвориле наше колеге. 11 00:07:05,875 --> 00:07:08,708 Овде жртва није повукла ручну кочницу, 12 00:07:08,958 --> 00:07:13,208 а прегазио га је сопствени џип у гаражи испод косог прилаза. 13 00:07:13,500 --> 00:07:16,791 Затворили смо случај. Околности су јасне. 14 00:07:17,041 --> 00:07:19,916 Крвави отисак задњи точак је очигледан. 15 00:07:20,333 --> 00:07:24,583 Предњи точак још није крвав. То је оно што је отворило трбушни зид. 16 00:07:28,208 --> 00:07:30,166 Да је само једном био прегажен, 17 00:07:30,375 --> 00:07:34,666 трбушни зид би само поцепао на страни смера напред. 18 00:07:34,875 --> 00:07:40,208 На фотографији се види да крв и црева излила у оба смера. 19 00:07:40,375 --> 00:07:43,208 Дакле, ране су скоро симетричне. 20 00:07:44,916 --> 00:07:47,375 Задњи точак је прешао преко њега два пута: 21 00:07:47,541 --> 00:07:49,750 Једном уназад и једном унапред. 22 00:07:51,791 --> 00:07:54,458 Ова жртва је убијена. 23 00:07:57,750 --> 00:08:01,541 - Извините, шефе, дужност зове. Морамо ићи. - Само минут. 24 00:08:02,291 --> 00:08:06,916 Ева, ти само седи у подруму. Никада не излази на место злочина. 25 00:08:07,208 --> 00:08:09,583 Проглашен неспособним за истрагу. 26 00:08:09,833 --> 00:08:13,875 Ово је затворен случај. Ви кажете своје колеге нису добро урадиле свој посао? 27 00:08:14,041 --> 00:08:16,750 Не. Али ево, трагови псећег зуба... 28 00:08:17,083 --> 00:08:19,083 Ева, ово је апсурдно. 29 00:08:19,666 --> 00:08:22,208 Сва врата и прозори су били затворени. Закључано. 30 00:08:22,750 --> 00:08:25,041 Како би други пас појавити на лицу места? 31 00:08:25,250 --> 00:08:28,166 Доводите у питање наша професионална мишљења. 32 00:08:28,666 --> 00:08:31,125 Да ли је ово озбиљно разлог зашто сам морао да дођем овде? 33 00:08:31,291 --> 00:08:33,833 - Али детаљи показују... - Јебеш детаље! 34 00:08:34,625 --> 00:08:37,666 Званично сте отворили затворен случај без дозволе! 35 00:08:37,916 --> 00:08:40,125 Ти си исти као твој муж! 36 00:08:40,958 --> 00:08:43,708 Кладим се да имате теорију завере. 37 00:08:43,916 --> 00:08:47,500 Затворите свој случај до сутра ујутро. И заборави овај случај. 38 00:08:47,958 --> 00:08:50,500 Или почните да тражите нови посао. 39 00:09:45,833 --> 00:09:48,125 Шеф је био прилично оштар према вама. 40 00:09:48,333 --> 00:09:50,833 Он је нови колега у Убиствима. 41 00:09:51,208 --> 00:09:53,125 Дошао је са села. 42 00:09:53,291 --> 00:09:55,708 Жели да разговара са вама о вашим случајевима. 43 00:09:57,166 --> 00:10:01,708 - Сада морам да идем. - У РЕДУ. Позови ме ако ти треба помоћ. 44 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Где се налази? 45 00:10:32,166 --> 00:10:33,791 Где се налази? 46 00:10:43,291 --> 00:10:45,125 Јебати. 47 00:11:08,375 --> 00:11:11,750 Види, Ева, ја само покушавам да ти помогнем. 48 00:11:12,375 --> 00:11:17,958 Након 90 дана неплаћања, морамо да продамо ваш стан на аукцији. 49 00:11:18,958 --> 00:11:26,000 Дакле, морате платити свој хипотекарни дуг у року од 3 дана. 50 00:11:26,250 --> 00:11:31,083 Надам се да ћеш успети, али покушајте бар. 51 00:11:36,708 --> 00:11:39,000 Кати је једна од наших најталентованијих ученица, 52 00:11:39,166 --> 00:11:42,375 али би могла изгубити пуну стипендију са таквим лошим понашањем. 53 00:11:42,625 --> 00:11:43,625 Нажалост. 54 00:11:44,250 --> 00:11:48,500 Сутра почињемо дисциплински поступак. Морате да потпишете извештај. 55 00:11:49,083 --> 00:11:53,125 - Није лепо давати грубе коментаре. - Рекли су да мој отац... 56 00:11:53,333 --> 00:11:56,833 Шта год да кажу, не можете им сломити нос. 57 00:11:57,875 --> 00:12:03,583 Марчелин отац је заменик градоначелника. Убедио сам га да не подноси тужбу. 58 00:12:05,166 --> 00:12:08,916 Она је задобила тешке повреде. Не треба да ти објашњавам. 59 00:12:10,166 --> 00:12:12,166 Неће се поновити, зар не? 60 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Кати, сачекај унутра. Бићемо одмах са вама. 61 00:12:18,708 --> 00:12:21,666 Да ли се бавите казнама за прекорачење брзине? 62 00:12:23,625 --> 00:12:24,875 Не. 63 00:12:27,208 --> 00:12:29,666 Знате ли некога ко зна? 64 00:12:32,333 --> 00:12:34,875 Нема везе. Ово је био Кејтин последњи ударац. 65 00:12:35,083 --> 00:12:37,333 Хајде да уђемо и потпишемо извештај. 66 00:13:17,791 --> 00:13:19,375 Где се налази? 67 00:13:37,125 --> 00:13:38,958 Где се налази? 68 00:13:50,541 --> 00:13:52,750 Демонстрације се настављају. 69 00:13:53,250 --> 00:13:58,125 Бесна руља је покушала да блокира интервенција полиције са барикадама. 70 00:13:58,500 --> 00:14:03,166 Иако се гомила разишла до зоре, демонстрације се настављају и данас. 71 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Ево. 72 00:14:05,750 --> 00:14:09,541 Они захтевају премијеру оставка министра. 73 00:14:10,041 --> 00:14:13,666 Лидер опозиције је изјавио: Он се слаже са... 74 00:14:15,916 --> 00:14:19,250 Следећи пут када те буду напали, само их игноришите. 75 00:14:22,041 --> 00:14:26,625 Поремећаји су се завршили у 44 повређене и 1 смртно страдала. 76 00:14:26,916 --> 00:14:28,583 32-годишњи... 77 00:14:30,208 --> 00:14:31,875 Да ли си ме чуо? 78 00:14:38,291 --> 00:14:40,500 Не можеш свима разбити нос. 79 00:14:41,333 --> 00:14:45,125 Ако бисте изгледали мало нормалније, бирали би неког другог. 80 00:14:48,375 --> 00:14:51,916 Ја сам невидљив и досадан какав јесам... 81 00:14:53,250 --> 00:14:56,333 као ти, и твоји тост сендвичи. 82 00:14:57,541 --> 00:14:59,500 Не бирају ме зато. 83 00:15:03,916 --> 00:15:05,333 Рекли су... 84 00:15:12,083 --> 00:15:15,083 тата је био корумпиран и... убио се. 85 00:15:17,541 --> 00:15:19,750 Зашто ми ниси рекао? 86 00:15:21,333 --> 00:15:24,041 Зашто сам морао сазнати од мојих другова из разреда? 87 00:15:24,250 --> 00:15:26,166 Мислите да је то нормално? 88 00:15:29,000 --> 00:15:31,333 Дај ми своје панталоне. Ја ћу их опрати. 89 00:15:31,625 --> 00:15:34,666 Кога брига за моје панталоне? Убио се, зар не? 90 00:15:38,291 --> 00:15:39,750 Зашто?! 91 00:15:41,708 --> 00:15:44,166 Зашто?! Реци нешто! 92 00:15:44,791 --> 00:15:47,291 Мрзим што си овакав! 93 00:15:51,750 --> 00:15:55,250 Убио се јер ни он те није могао поднијети! 94 00:18:22,666 --> 00:18:24,875 Фаул плаи: Искључено. 95 00:18:25,625 --> 00:18:29,333 Покретање истражног поступка: Нема. 96 00:19:35,375 --> 00:19:37,208 Имате ли свој сендвич? 97 00:19:37,666 --> 00:19:39,625 Имате ли свој сендвич? 98 00:19:42,833 --> 00:19:46,208 Ева Батиз? Молим те, уђи. Мораш поћи са мном. 99 00:19:46,541 --> 00:19:48,791 - Настави. - Здраво. 100 00:21:14,125 --> 00:21:16,500 Кажу да је потпуно луда. 101 00:21:17,208 --> 00:21:19,750 Најстарија професија, пет слова... 102 00:21:20,208 --> 00:21:24,041 Она и њен муж су били најбољи детективи које сам познавао. 103 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 Питам се да ли ће наћи нешто. 104 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Види, Рицхие... 105 00:21:32,041 --> 00:21:37,208 намигује... не намигује... намигује... не намигује. 106 00:21:43,250 --> 00:21:45,833 - Зезаш се са мном, зар не? - Ух хух. 107 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Срање. 108 00:21:55,875 --> 00:21:59,375 Волео бих да погледате сцену. Самовиси. 109 00:22:03,291 --> 00:22:04,833 Шта је било? 110 00:22:05,500 --> 00:22:07,458 Само ми пошаљите фотографије. 111 00:22:07,875 --> 00:22:10,041 Ако докажете да је ово било убиство, 112 00:22:10,250 --> 00:22:13,750 Проверићу три случаја о чему сте причали јуче. 113 00:22:54,750 --> 00:22:57,166 Ја сам овде са вама. Помоћи ћу. 114 00:22:58,291 --> 00:23:02,041 Уклонио сам леш, као што сте тражили. Веруј ми. 115 00:23:02,791 --> 00:23:05,250 Само ми реци шта сам пропустио. 116 00:23:19,958 --> 00:23:22,208 - Јеси ли већ добио ово? - Ух хух... 117 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 Здраво. 118 00:23:34,041 --> 00:23:37,791 Које је прво питање које постављате? Реци ми. 119 00:23:45,541 --> 00:23:48,083 - Самоубилачка порука? - Ниједан. Следећи. 120 00:23:48,333 --> 00:23:52,083 Шта се овде чини? Има посла да се уради, Ева. Хајде. 121 00:24:00,083 --> 00:24:01,875 - Да ли је ово било њено? - Да. 122 00:24:02,541 --> 00:24:04,791 - Завршио сам. Здраво. - У реду. 123 00:24:05,083 --> 00:24:08,875 - Како се попела горе? - Можда сам замолио некога да помогне. 124 00:24:09,250 --> 00:24:12,333 Ово још није доказ. Стигли смо и довде. 125 00:24:17,541 --> 00:24:19,083 267... 126 00:24:19,875 --> 00:24:20,875 81цм... 127 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 - Дама од врата доле? - Знам! 128 00:24:24,000 --> 00:24:25,958 164 центиметра. 129 00:24:29,625 --> 00:24:34,041 45цм. То је укупно 263. 130 00:24:34,750 --> 00:24:36,166 Недостаје нам 4 цм. 131 00:24:36,500 --> 00:24:38,833 Ако је била на прстима, то је све. 132 00:24:39,000 --> 00:24:42,125 - Дама са штапом? - То је и даље само виси. 133 00:25:00,958 --> 00:25:03,625 Колико је била тешка? 60кг? 134 00:25:04,250 --> 00:25:05,291 О томе. 135 00:25:05,541 --> 00:25:07,666 Гурните га доле, молим. 136 00:25:13,541 --> 00:25:14,875 40... 137 00:25:15,833 --> 00:25:18,041 то је 5 цм више. 138 00:25:19,041 --> 00:25:20,708 Хвала. 139 00:25:20,958 --> 00:25:22,833 Сада нам недостаје 9 цм. 140 00:25:24,125 --> 00:25:26,333 Окачили су је на гасну цев... 141 00:25:26,541 --> 00:25:28,583 стави под њу оборену столицу... 142 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 Али није рачунао на удубљење јастука столице. 143 00:25:32,708 --> 00:25:34,125 Бинго. 144 00:25:43,708 --> 00:25:47,208 Видиш, требаш ми... и твој фолдер. 145 00:25:51,166 --> 00:25:52,666 Пас му је одгризао прст? 146 00:25:52,875 --> 00:25:54,916 Не, то је веома старо скраћење. 147 00:25:55,083 --> 00:25:57,750 Зашто мислите да је то било убиство? 148 00:26:00,791 --> 00:26:03,500 Размак између два зупца затварача је 6 мм. 149 00:26:04,375 --> 00:26:08,333 Размак између два очњака трагови на рани су 6,6 цм. 150 00:26:08,541 --> 00:26:10,041 Ово је Феријев капут. 151 00:26:10,208 --> 00:26:12,583 Пречник његовог дугмета је 3 цм. 152 00:26:12,791 --> 00:26:16,458 Размак између очњака жртвиног пса је 4цм. 153 00:26:16,750 --> 00:26:19,541 Ова особа је убијена од много већег пса. 154 00:26:23,250 --> 00:26:24,625 Ок, није лоше. 155 00:26:25,041 --> 00:26:27,333 Али морали бисмо да узмемо узорак уједа пса. 156 00:26:27,541 --> 00:26:29,083 Већ је успаван. 157 00:26:29,291 --> 00:26:32,333 А знаш ли како други пас ушао у закључану кућу? 158 00:26:35,000 --> 00:26:37,333 Зашто те фотографије не изазивају панику? 159 00:26:38,500 --> 00:26:40,458 Ово су само слике. 160 00:27:27,541 --> 00:27:31,750 Не можеш се извући сломити нос мојој сестри. 161 00:27:34,541 --> 00:27:36,333 Само говорим'. 162 00:27:38,541 --> 00:27:40,291 Чак је и равних груди. 163 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 Нема трагова. 164 00:28:16,333 --> 00:28:19,000 Хајде да радимо. Немамо времена за панику. 165 00:28:23,541 --> 00:28:26,041 Нема ни трага насилном уласку. 166 00:28:26,541 --> 00:28:28,666 Погледај око себе. Хајде. Помоћ. 167 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Све сам видео на фотографијама. 168 00:28:31,625 --> 00:28:34,333 Онда погледајте шта нису фотографисали. 169 00:28:43,000 --> 00:28:45,250 Где су таванска врата? 170 00:28:58,541 --> 00:29:00,083 Када је умро? 171 00:29:00,458 --> 00:29:03,208 пре 4 дана. Кад смо имали ту велику олују. 172 00:29:04,333 --> 00:29:05,708 Убица је ушао овде... 173 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 пусти свог пса из дворишта. Пас је убио старца, 174 00:29:09,458 --> 00:29:14,166 ставио је пса напоље, попели се овамо, и отишли ​​су заједно. 175 00:29:15,083 --> 00:29:17,083 Видео сам овај отисак раније. 176 00:29:26,375 --> 00:29:28,833 Шта ако су ови случајеви повезани? 177 00:29:30,625 --> 00:29:32,208 Шеф ће бити стварно љут. 178 00:29:32,458 --> 00:29:34,000 Нисам љут! 179 00:29:34,333 --> 00:29:35,958 Кроз кров? 180 00:29:36,375 --> 00:29:37,375 Проклетство. 181 00:29:38,625 --> 00:29:39,625 Јебени пакао! 182 00:29:41,166 --> 00:29:42,166 Треба ми тим. 183 00:29:42,500 --> 00:29:45,208 Који тим?! Овде нема тима! 184 00:29:45,375 --> 00:29:49,000 Град је у рушевинама. 17 колега у болници... 185 00:29:49,166 --> 00:29:50,833 Биће их много прековременог рада такође. 186 00:29:51,041 --> 00:29:54,500 Хоћеш да ми уништиш статистику? У изборној години? 187 00:29:54,750 --> 00:29:58,833 Довољно ме разбију одозго! Сада доносиш 4 нова случаја убиства?! 188 00:29:59,083 --> 00:30:01,125 Ово је све твоја кривица! 189 00:30:01,500 --> 00:30:03,875 Не. Моје је. 190 00:30:04,875 --> 00:30:06,666 Шта ако штампа сазна? 191 00:30:06,875 --> 00:30:11,125 И ако сазнају да заташкавамо убиства, а случајеви су повезани? 192 00:30:11,333 --> 00:30:13,208 Шта те наводи на то? 193 00:30:14,833 --> 00:30:16,625 Уцењујеш ме?! 194 00:30:16,958 --> 00:30:19,458 Требају ми само три недеље. 195 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 Добићете две недеље. 196 00:30:26,875 --> 00:30:30,500 Ако ништа не нађете вратиш се на село. 197 00:30:32,875 --> 00:30:33,875 Изађи одавде! 198 00:32:04,125 --> 00:32:07,041 Донећу ти сто у нашој канцеларији. 199 00:32:08,666 --> 00:32:09,708 не брини... 200 00:32:10,875 --> 00:32:13,000 само се фокусирајте на своје дисање. 201 00:32:14,041 --> 00:32:17,583 Знаш шта? Бројите сваки дах који удахнете. 202 00:32:17,875 --> 00:32:20,458 Бројати до десет. Затим почните поново. 203 00:32:20,833 --> 00:32:22,583 Молим те немој. 204 00:32:23,208 --> 00:32:25,541 У реду. Само рачунај. 205 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 Ускоро ћемо завршити. 206 00:32:27,666 --> 00:32:28,958 Једно... 207 00:32:34,541 --> 00:32:36,208 Левица... 208 00:32:38,625 --> 00:32:40,333 домали прст... 209 00:32:42,750 --> 00:32:46,166 Могла је бити повређена пре него што су је избацили. 210 00:32:46,541 --> 00:32:48,458 Или док је радила башту. 211 00:32:55,916 --> 00:32:58,083 На сред чела... 212 00:33:22,750 --> 00:33:24,291 Цоунт. 213 00:33:27,541 --> 00:33:29,333 Једно... 214 00:33:32,208 --> 00:33:33,291 И ово? 215 00:33:33,916 --> 00:33:35,083 Два... 216 00:33:35,375 --> 00:33:38,708 Шта би то доказало? Била је оборена и избачена? 217 00:33:38,916 --> 00:33:41,375 Баш тако. Пала је на леђа. 218 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Ова повреда није у обдукцијским записницима. 219 00:33:44,791 --> 00:33:47,666 Не верујем у то. Покажи ми. 220 00:33:50,125 --> 00:33:53,500 Да ли то искључујете ударена је по глави и избачена? 221 00:33:54,083 --> 00:33:55,916 - Одговори ми! - Шест... 222 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 Зар ниси научио манире? 223 00:33:58,000 --> 00:33:59,708 - Одговори ми! - Седам... 224 00:33:59,958 --> 00:34:03,375 Да, можда је била оборен и избачен. 225 00:34:03,750 --> 00:34:05,708 - Осам... - Јеси ли сретан сада? 226 00:34:07,541 --> 00:34:09,208 девет... 227 00:34:11,541 --> 00:34:13,708 Снимак са сигурносних камера. 228 00:34:15,458 --> 00:34:17,666 Мислим да ћу преноћити овде. 229 00:34:17,875 --> 00:34:21,250 - Дневници позива, банковни изводи? - Већ сам их тражио. 230 00:34:21,458 --> 00:34:23,083 Сведоци? 231 00:34:26,166 --> 00:34:27,375 Ниједан. 232 00:34:30,375 --> 00:34:33,083 Многи брендови ципела имају такве ђонове. 233 00:34:33,541 --> 00:34:36,458 Ово није траг који сада можемо да пратимо. 234 00:34:36,833 --> 00:34:38,166 Срање! 235 00:34:38,375 --> 00:34:39,708 Професор? 236 00:34:40,125 --> 00:34:43,208 Не можемо искључити да јесте исти извршилац. 237 00:34:43,375 --> 00:34:44,791 Вероватно мушко. 238 00:34:45,750 --> 00:34:48,958 Покушава да прикрије убиства. 239 00:34:49,708 --> 00:34:53,000 Може патити од дисоцијативности поремећај личности. 240 00:34:54,208 --> 00:34:57,250 Чуваћемо земљу... заштити породице... 241 00:34:57,458 --> 00:35:00,083 заштити будућност наше деце. 242 00:35:00,750 --> 00:35:03,666 Потребна нам је сигурност и јединство 243 00:35:04,208 --> 00:35:07,708 да би коначно стекао напредак наше нације... 244 00:35:07,916 --> 00:35:10,208 Не може да се уклопи у друштво. 245 00:35:10,375 --> 00:35:13,833 Сам верује да буди свемоћан, свемогућ. 246 00:35:14,291 --> 00:35:18,375 Он замишља неограничену моћ, не осећа емпатију ни према коме. 247 00:35:18,875 --> 00:35:23,375 Не воли, не осећа анксиозност, не учи. 248 00:35:24,375 --> 00:35:27,166 Ова земља је наш дом. 249 00:35:28,375 --> 00:35:31,375 Вера – поверење – будућност. 250 00:35:32,166 --> 00:35:34,208 Партија националне заједнице. 251 00:35:34,708 --> 00:35:39,041 Старије жртве могу алудирати да је одгајан ван породице. 252 00:35:40,125 --> 00:35:43,375 Он пројектује своје личне притужбе на свет. 253 00:35:43,625 --> 00:35:46,125 Ствара идеологију која иде уз његова убиства. 254 00:35:46,375 --> 00:35:48,333 Атлетски, мишићав. 255 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 Осећа се као да има неограничена права. 256 00:35:50,958 --> 00:35:52,791 Право на убијање. 257 00:35:53,041 --> 00:35:56,000 Наставиће док га не ухвате. 258 00:35:59,166 --> 00:36:01,666 Мама, не могу да верујем. Зашио си ми панталоне? 259 00:36:01,916 --> 00:36:04,375 Рекао сам ти да куцамо пре уласка у собу. 260 00:36:05,333 --> 00:36:08,500 - Поцепале су, па сам га сашила. - Али тако ми се допало! 261 00:36:09,083 --> 00:36:10,875 Сви прекидачи за редом! 262 00:36:11,083 --> 00:36:12,583 Сир на жару сваке вечери! 263 00:36:12,833 --> 00:36:16,250 Пола сата ТВ-а дневно, а о тати ни речи! 264 00:36:16,416 --> 00:36:17,875 Тако хоћеш! 265 00:36:18,083 --> 00:36:20,625 Јер то су твоје проклета правила, зар не?! 266 00:36:25,458 --> 00:36:27,583 Никада нисам видео његову слику... 267 00:36:29,750 --> 00:36:31,333 Избацио сам их. 268 00:36:32,041 --> 00:36:34,500 Напустио нас је и не причамо о њему. 269 00:38:02,541 --> 00:38:03,541 Ништа. 270 00:38:03,583 --> 00:38:06,875 Нема трагова барута. Али много трагова ужета. 271 00:38:07,041 --> 00:38:11,166 Глава би сигурно пао на једну страну од ударца ударца. 272 00:38:11,541 --> 00:38:14,791 Наместили су му главу вертикални положај из неког разлога. 273 00:38:25,333 --> 00:38:27,041 Све у реду? 274 00:38:27,458 --> 00:38:28,500 Ух хух... 275 00:38:29,958 --> 00:38:33,875 - Да ли успостављате фаул игру? - Ово није било самоубиство. 276 00:38:34,333 --> 00:38:37,166 А ни они то нису покушали да прикрију. 277 00:38:37,833 --> 00:38:39,666 Ухвати копиле. 278 00:39:18,541 --> 00:39:20,041 пет... 279 00:39:20,458 --> 00:39:22,083 шест... 280 00:39:23,666 --> 00:39:25,291 седам... 281 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 осам... 282 00:39:30,500 --> 00:39:32,083 девет... 283 00:39:34,375 --> 00:39:35,375 десет... 284 00:39:35,541 --> 00:39:39,666 Желим да знам све ситне детаље. Било шта може бити корисно. 285 00:39:39,958 --> 00:39:42,125 Фери: Такси компаније, полиција, хитна помоћ. 286 00:39:42,333 --> 00:39:44,625 - Да ли је било нечег чудног синоћ? - У РЕДУ. 287 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 Морамо се вратити на ранија места злочина. 288 00:39:47,500 --> 00:39:49,916 „Издаја интелигенције“. 289 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 Шта је ово јеботе? 290 00:40:01,875 --> 00:40:03,250 КОРУПЦИЈА 291 00:40:04,750 --> 00:40:06,333 „Корупција“. 292 00:40:10,041 --> 00:40:13,791 - Честитам. Како си знао? - Било је на форензичкој фотографији. 293 00:40:14,125 --> 00:40:16,083 А где ти је панични поремећај? 294 00:40:26,333 --> 00:40:30,916 „Искоришћавање политичке моћи да стекну економски утицај“. 295 00:40:37,666 --> 00:40:41,791 „Ксенофобија. Подстицање негативног осећања против Цигана и Јевреја“. 296 00:40:51,750 --> 00:40:54,541 „Офшор и лоша приватизација“. 297 00:40:57,750 --> 00:40:59,916 Издајући интелигенцију. 298 00:41:00,083 --> 00:41:02,523 ксенофобија. Подстицање негативности према Циганима и Јеврејима. 299 00:41:03,333 --> 00:41:06,916 6 тачака политичке издаје: 300 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 ДЕТАЉИ ПОЗИВА 301 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 Може ли неко да објасни шта се дешава? 302 00:41:23,666 --> 00:41:27,083 Имамо осумњиченог. Он је поставио своје поене пре годину дана. 303 00:41:31,291 --> 00:41:32,625 Јебени терориста? 304 00:41:33,125 --> 00:41:35,625 Оставио је једну од својих тачака на последњем месту злочина. 305 00:41:35,875 --> 00:41:37,500 Желео је да га пронађемо. 306 00:41:37,791 --> 00:41:40,166 - За шта? - Његова листа је добила 31 лајк. 307 00:41:40,333 --> 00:41:42,083 Можда је желео више пажње. 308 00:41:42,958 --> 00:41:44,625 Жели да га ухватимо. 309 00:41:44,833 --> 00:41:46,875 То је уобичајено код психопата. 310 00:41:47,250 --> 00:41:51,875 - Пронашли смо отиске прстију на папирима... - који нису били у нашој бази података. 311 00:41:53,125 --> 00:41:56,041 Имамо 5 жртава до сада, али 6 поена на његовој листи. 312 00:41:56,250 --> 00:41:57,541 Могао би поново да убије. 313 00:41:59,250 --> 00:42:01,750 Његово корисничко име је активно 4 године. 314 00:42:01,958 --> 00:42:04,666 Ускоро ћемо га лоцирати по његовој ИП адреси. Рицхие! 315 00:42:09,916 --> 00:42:12,875 Шта је јеботе ово... "разјашњено?" 316 00:42:13,041 --> 00:42:15,500 - Експлоатисана. - Шта је то јеботе?! 317 00:43:19,375 --> 00:43:20,708 ДОВОЉНО! ДОВОЉНО! 318 00:44:58,916 --> 00:44:59,916 Чудан. 319 00:45:00,166 --> 00:45:04,833 Проверио сам евиденцију позива жртава. Нашао сам број који је позвао све њих. 320 00:45:05,041 --> 00:45:07,958 - Звао сам, али није звонило. - И? 321 00:45:08,333 --> 00:45:10,291 Сада је стално заузето. 322 00:45:10,500 --> 00:45:14,333 Нико није толико глуп да позове своје жртве из сопственог броја. 323 00:45:14,666 --> 00:45:16,583 Можда је то јавни телефон. 324 00:45:17,500 --> 00:45:19,333 Проверићу овај број. 325 00:45:23,791 --> 00:45:24,916 погледај... 326 00:45:28,958 --> 00:45:30,458 Срање. 327 00:45:31,375 --> 00:45:32,875 Хајде, ухватићемо га! 328 00:46:02,791 --> 00:46:04,333 Хајде. 329 00:46:57,291 --> 00:46:58,708 Зауставити... 330 00:47:08,541 --> 00:47:10,166 Зауставити... 331 00:47:56,833 --> 00:47:58,583 Да ли си уплашен? 332 00:48:06,458 --> 00:48:08,750 Да ли си стварно тако уплашен? 333 00:48:13,166 --> 00:48:16,500 На колена! Руке иза главе! Сада! 334 00:48:27,375 --> 00:48:28,958 Покривај ме. 335 00:48:32,708 --> 00:48:34,583 Све у реду? 336 00:48:58,625 --> 00:49:00,250 Јебени пакао! Помозите ми! 337 00:49:02,458 --> 00:49:04,083 Проклетство, помози ми већ! 338 00:49:15,833 --> 00:49:18,291 Стварно си јебено опасан. 339 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Хајде, уради то! 340 00:49:37,791 --> 00:49:40,041 Престани да губиш време! 341 00:49:57,041 --> 00:49:59,250 Ово је све што имате, полицајци! 342 00:50:03,250 --> 00:50:05,500 Јебем ти матер! 343 00:50:06,208 --> 00:50:11,125 Нећемо одустати, чак и ако нас све затвориш, па немојте се славити, курчеви! 344 00:50:11,291 --> 00:50:13,583 Има људи који ће заврши оно што сам започео. 345 00:50:13,791 --> 00:50:15,583 Саучесници? Шта сте још планирали? 346 00:50:15,791 --> 00:50:18,333 Типични шупак агенти за спровођење закона. 347 00:50:18,541 --> 00:50:21,833 Чији закон спроводите, сероње? 348 00:50:22,000 --> 00:50:24,166 Ми радимо ваш посао, импотент цоцксуцкер! 349 00:50:24,541 --> 00:50:26,166 Радим то за тебе! 350 00:50:26,375 --> 00:50:27,916 И за тебе! 351 00:50:28,583 --> 00:50:30,208 Све у реду? 352 00:50:30,958 --> 00:50:33,125 - Ко ће бити шести? - Који 6-ти, кретену? 353 00:50:33,333 --> 00:50:35,833 6 тачака политичке издаје. Звучи познато? 354 00:50:36,000 --> 00:50:39,166 Древна историја. Зашто не питаш о вртићу? 355 00:50:39,375 --> 00:50:42,250 Дакле, признајете да сте отпремили списак на мрежи. 356 00:50:42,666 --> 00:50:43,666 Попуши ми. 357 00:50:44,000 --> 00:50:45,208 Нема везе. 358 00:50:45,375 --> 00:50:47,500 Отпремљено је са вашег рачунара, 359 00:50:47,708 --> 00:50:49,458 одштампан на вашем папиру. 360 00:50:49,666 --> 00:50:52,708 - Шта? - Ваши отисци су на папирима. 361 00:50:52,916 --> 00:50:55,041 - Ко је 6. жртва? - Твоја мајка. 362 00:50:55,208 --> 00:50:58,125 Зашто си их убио? Зашто су морали да умру? 363 00:50:58,541 --> 00:51:01,708 ста јеботе? Нисам никога убио. 364 00:51:04,708 --> 00:51:06,583 ДНК тестови трају неко време. 365 00:51:06,916 --> 00:51:09,666 Али сигуран сам да ћемо имати меч. 366 00:51:18,958 --> 00:51:20,958 Имамо доста доказа. 367 00:51:21,125 --> 00:51:23,750 Не треба нам твоје признање. 368 00:51:26,500 --> 00:51:28,666 Али можда ће ти бити лакше. 369 00:51:32,541 --> 00:51:34,791 Јебите своје мајке, копилад. 370 00:51:36,250 --> 00:51:37,958 Не можете ме лажно оптужити. 371 00:51:38,166 --> 00:51:41,083 Нисам ништа урадио. Разумеш? 372 00:51:43,250 --> 00:51:44,958 Нисам никога убио! 373 00:51:50,500 --> 00:51:52,250 Јебем ти матер! 374 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Нешто није у реду? 375 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 Јеби се! 376 00:51:56,208 --> 00:51:59,750 Адреса телефона власника броја којег сте тражили. 377 00:52:00,208 --> 00:52:03,625 - Увек је заузето... - Ево и банковних извода жртава. 378 00:52:03,833 --> 00:52:05,708 - Хвала. - Хајде. 379 00:52:10,333 --> 00:52:12,625 Не бисмо то могли без тебе. 380 00:52:12,958 --> 00:52:14,250 Пажња молим! 381 00:52:14,375 --> 00:52:18,750 Отпуштам сваког ко унесе нови случај пред изборе. 382 00:52:19,958 --> 00:52:22,541 Речено ми је да је Петер унапређен. 383 00:52:22,750 --> 00:52:24,291 Честитам, мајоре! 384 00:52:24,750 --> 00:52:27,250 - Прва рунда је на теби вечерас! - Хвала. 385 00:52:27,833 --> 00:52:29,291 Хвала вам. Хвала пуно! 386 00:52:30,208 --> 00:52:32,333 - Честитам. - Рицхие... 387 00:52:32,875 --> 00:52:34,708 - Честитам! - Хвала вам. 388 00:52:47,125 --> 00:52:49,208 Кати, мораш нешто да поједеш. 389 00:52:50,958 --> 00:52:53,166 Не можеш се сакрити целу ноћ. 390 00:52:54,375 --> 00:52:56,625 Овога пута није тост сендвич. 391 00:52:59,083 --> 00:53:00,583 Шта је то онда? 392 00:53:02,458 --> 00:53:03,958 Хладан је. 393 00:53:07,166 --> 00:53:08,500 Хвала. 394 00:53:34,041 --> 00:53:35,083 ста јеботе? 395 00:54:07,333 --> 00:54:08,666 Хеј. 396 00:54:09,500 --> 00:54:10,833 Шта ти радиш овде? 397 00:54:14,333 --> 00:54:17,083 Искрено, то је остварење сна. 398 00:54:17,291 --> 00:54:20,375 Серијски убица или унапређење? 399 00:54:21,333 --> 00:54:23,375 Партнер као ти. 400 00:54:25,541 --> 00:54:29,000 Да ли ова линија за преузимање ради на селу? 401 00:54:32,083 --> 00:54:33,916 Понекад ради... 402 00:54:42,083 --> 00:54:43,583 Видим. 403 00:54:49,875 --> 00:54:53,000 Ти си најпаметнији полицајац којег сам икада упознао. 404 00:54:54,958 --> 00:54:56,708 Али постоји проблем. 405 00:54:57,875 --> 00:54:59,333 Шта? 406 00:55:03,083 --> 00:55:07,666 Па... Да си стварно су опасни за мене. 407 00:55:11,791 --> 00:55:13,708 жао ми је због... 408 00:55:16,375 --> 00:55:18,125 Али то ми се свиђа. 409 00:55:47,583 --> 00:55:48,958 ХОЛДИНГ ЦЕЛЛ 410 00:56:18,375 --> 00:56:19,708 немој. 411 00:56:20,291 --> 00:56:21,625 Шта није у реду? 412 00:56:23,833 --> 00:56:25,291 Моја ћерка... 413 00:58:49,916 --> 00:58:51,750 Ох, забога. 414 00:58:55,250 --> 00:58:58,583 Мора да је то сакрио јебена оштрица у његовој одећи. 415 00:59:01,666 --> 00:59:02,666 Да. 416 00:59:13,375 --> 00:59:14,875 Извините! 417 00:59:17,041 --> 00:59:19,250 Да ли Калман Хорватх живи овде? 418 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 Управо сам дошао да средим башту. 419 00:59:22,958 --> 00:59:25,833 Г. Хорват је у иностранству 3 недеље. 420 00:59:26,041 --> 00:59:28,166 Његов телефон је увек заузет. 421 00:59:28,541 --> 00:59:31,291 Не могу никога пустити унутра. 422 00:59:35,000 --> 00:59:36,583 Али ти имаш кључ, зар не? 423 00:59:46,125 --> 00:59:47,791 О Боже. 424 00:59:50,958 --> 00:59:52,125 Једно... 425 00:59:53,791 --> 00:59:55,458 два... 426 00:59:56,375 --> 00:59:57,708 три... 427 01:00:00,333 --> 01:00:01,625 четири... 428 01:00:05,250 --> 01:00:07,041 пет... 429 01:00:11,541 --> 01:00:13,208 шест... 430 01:00:20,375 --> 01:00:21,916 седам... 431 01:00:29,458 --> 01:00:31,291 осам... 432 01:00:35,166 --> 01:00:36,333 девет... 433 01:00:45,375 --> 01:00:46,875 Позвати хитну! 434 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Фиат... 435 01:01:08,458 --> 01:01:10,250 Лук... 436 01:01:32,333 --> 01:01:35,500 - Јеси ли добро? - Да, хвала. 437 01:01:38,833 --> 01:01:40,791 БАНКАРСКИ ИЗВОДИ 438 01:01:55,458 --> 01:01:57,125 225.000... 439 01:02:04,208 --> 01:02:06,208 225.000... 440 01:02:10,250 --> 01:02:12,500 Национални пензиони институт. 441 01:02:13,666 --> 01:02:18,791 Сломљен кук, можда му је повређена кичма. Потпуно дехидриран. 442 01:02:19,291 --> 01:02:22,333 Унутрашње крварење, плућна емболија. 443 01:02:22,541 --> 01:02:24,333 Изгледа да ништа није нестало. 444 01:02:26,166 --> 01:02:29,250 Пасош... доста новца такође... 445 01:02:29,625 --> 01:02:32,708 Мора да је пао са столице док гледа у свој сеф. 446 01:02:34,166 --> 01:02:36,500 Фаул? 447 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 Видећемо на обдукцији. 448 01:02:50,500 --> 01:02:57,333 НАЦИОНАЛНИ ПЕНЗИЈСКИ ЗАВОД 449 01:03:10,916 --> 01:03:14,250 Без судског налога, Могу вам дати само ову архиву. 450 01:03:15,125 --> 01:03:17,166 - Да ли си добро? - Ух хух. 451 01:03:22,625 --> 01:03:28,041 Дезсо Ковацс, пензионер из Трансимпекса 24.06.1989. 452 01:03:30,375 --> 01:03:35,583 Лилла Марос, Трансимпек. Пензионисан: 24.06.1989. 453 01:03:37,333 --> 01:03:42,416 Ирен Колтаи, Трансимпек, 24. јун 1989. 454 01:03:43,125 --> 01:03:45,291 Петер Магда, Трансимпек. 455 01:03:45,500 --> 01:03:48,500 Корнел Немет, Трансимпек... 456 01:03:50,750 --> 01:03:56,291 Сви страдали су пензионисани 24.06.1989. 457 01:03:56,833 --> 01:03:58,958 Последње место запослења: Трансимпек. 458 01:04:06,125 --> 01:04:09,250 - Имате ли фајлове на Трансимпек-у? - Ух хух. 459 01:04:09,500 --> 01:04:13,166 - Каква је то компанија била? - Неко спољнотрговинско предузеће. 460 01:04:13,375 --> 01:04:15,375 Као што су били сви "импек" -и. 461 01:04:36,083 --> 01:04:38,583 Извините, шта значи "неактиван"? 462 01:04:38,958 --> 01:04:41,125 То само значи да су мртви. 463 01:05:13,916 --> 01:05:16,083 Шта се десило са овом особом? 464 01:05:19,666 --> 01:05:21,208 Хмм, то је чудно. 465 01:05:23,166 --> 01:05:25,666 Избрисан је из система. 466 01:05:26,166 --> 01:05:28,916 Избрисан, као да никада није постојао. 467 01:05:39,250 --> 01:05:41,333 Здраво? Сандор Рецзеи? 468 01:05:41,625 --> 01:05:44,875 Ја сам поручник Ева Батиз, полицијска управа. 469 01:05:48,083 --> 01:05:49,500 Видим... 470 01:05:49,875 --> 01:05:52,000 Могу ли га ипак упознати? 471 01:06:01,250 --> 01:06:02,583 Сандор... 472 01:06:09,541 --> 01:06:13,458 Да ли ваш бивши колега Калман Хорватх те зове? 473 01:06:15,500 --> 01:06:17,000 Доброг је укуса. 474 01:06:19,250 --> 01:06:21,166 Добро... 475 01:06:25,125 --> 01:06:27,333 Можда сте у опасности. 476 01:06:28,708 --> 01:06:32,250 Ваше Трансимпек колеге су... мртве. 477 01:06:39,875 --> 01:06:42,166 Трансимпек... 478 01:06:46,083 --> 01:06:48,083 добра кафа... 479 01:06:52,666 --> 01:06:54,083 Дај ми кафу. 480 01:06:56,958 --> 01:06:58,916 Кафа! 481 01:07:00,083 --> 01:07:01,416 Дај ми кафу! 482 01:07:02,541 --> 01:07:06,375 Зла девојка! Дај ми кафу! 483 01:07:07,750 --> 01:07:09,458 Тибике! 484 01:07:10,166 --> 01:07:12,291 Тиби... 485 01:07:13,375 --> 01:07:15,041 Тиби... 486 01:07:30,333 --> 01:07:35,708 Решили смо најбруталнији серијал случај убиства деценије. 487 01:07:36,125 --> 01:07:41,375 Дозволите ми да вам представим наше новоименоване заменик начелника Одељења за убиства, 488 01:07:41,916 --> 01:07:43,375 мајор Гацс. 489 01:07:43,750 --> 01:07:45,375 Хвала вам. 490 01:07:46,333 --> 01:07:51,375 Након што смо прикупили убедљив доказ, 491 01:07:51,791 --> 01:07:54,875 осумњичени починио самоубиство у полицијском притвору. 492 01:07:55,125 --> 01:07:57,375 Можете ли потврдити политички мотив? 493 01:07:57,666 --> 01:08:03,333 Још нисмо сигурни шта је мотивисало убиства. 494 01:08:05,166 --> 01:08:09,958 Написао сам сажетак случаја. Толико ствари се догодило данас. 495 01:08:10,666 --> 01:08:11,666 Тако... 496 01:08:12,333 --> 01:08:16,333 убиства су била прикривена као несреће или самоубиства. Ово је био план А. 497 01:08:16,541 --> 01:08:18,375 Ева, готово је. Све је готово. 498 01:08:18,666 --> 01:08:22,333 Није готово. Схватили смо ово, а онда је дошао план Б. 499 01:08:22,541 --> 01:08:24,791 Добили смо дечака белешке на тацни, 500 01:08:24,958 --> 01:08:27,916 са отисцима прстију, онда су га убили. 501 01:08:28,125 --> 01:08:30,166 Ко би то урадио? 502 01:08:30,375 --> 01:08:31,833 Не знам још. 503 01:08:32,333 --> 01:08:37,916 Све жртве су радиле у истом одељење трговачке фирме '80-их. 504 01:08:38,541 --> 01:08:41,375 - Па шта? - Шта ако желе ово да сакрију? 505 01:08:41,666 --> 01:08:44,250 Шта ако би морали да умру због овога? 506 01:08:47,000 --> 01:08:48,666 Међу њима је био и Калман Хорват. 507 01:08:49,000 --> 01:08:51,875 То је заиста била несрећа. Фери пише извештај. 508 01:08:52,083 --> 01:08:54,750 Али позвао је све жртве из неког разлога. 509 01:08:54,958 --> 01:08:57,208 Били су колеге. Остали у контакту. 510 01:08:57,375 --> 01:08:59,916 Клуб пензионера или неко срање. Хоћеш кафу? 511 01:09:02,250 --> 01:09:04,083 Ја не пијем кафу. 512 01:09:05,541 --> 01:09:08,208 Двојица су умрла '90-их. 513 01:09:08,541 --> 01:09:12,750 Недавно сам упознао деветог. Потпуно је дементан. Десети... 514 01:09:12,958 --> 01:09:16,208 Дементан, па је добро. Као и 10. претпостављам. 515 01:09:16,375 --> 01:09:17,375 дођавола... 516 01:09:18,791 --> 01:09:20,416 Ово срање је сломљено. 517 01:09:21,000 --> 01:09:23,708 Не. 10. је избрисан из свих записа. 518 01:09:23,958 --> 01:09:26,416 Можда он зна шта се дешава. Морамо га наћи. 519 01:09:26,625 --> 01:09:28,208 Морамо наставити са истрагом. 520 01:09:28,500 --> 01:09:32,833 Хоћеш да изгледам као идиот? Управо сам најавио да смо решили случај. 521 01:09:38,041 --> 01:09:39,875 Ева, пусти то сада. 522 01:09:44,208 --> 01:09:46,833 Донећу ти повећање плате. 523 01:09:47,333 --> 01:09:50,041 Можете решити свој проблем хипотеке. 524 01:09:50,291 --> 01:09:52,125 Немојмо га уништити, Ева. 525 01:09:52,333 --> 01:09:54,208 Немој то упропастити. 526 01:09:57,375 --> 01:10:00,791 Овде сам две недеље и већ сам унапређен. 527 01:10:03,666 --> 01:10:05,666 Урадио си све ово да би био унапређен? 528 01:10:14,041 --> 01:10:17,083 Сви умешани у овај случај умиру. 529 01:10:19,750 --> 01:10:22,500 Да ли стварно верујеш том дечаку извршио самоубиство 530 01:10:22,750 --> 01:10:25,291 - неколико сати након хапшења? - Сад је доста! 531 01:10:25,500 --> 01:10:28,083 То је било самоубиство. Оштрица му је била у панталонама. 532 01:10:28,333 --> 01:10:30,958 Био је психопата, јеботе! 533 01:10:32,333 --> 01:10:33,666 Да, можда... 534 01:10:36,958 --> 01:10:38,250 Да ли сумњате на некога? 535 01:10:38,916 --> 01:10:39,916 Ја, можда? 536 01:10:40,291 --> 01:10:42,333 Или неко други? на кога сумњате? 537 01:10:42,541 --> 01:10:44,791 Чујеш ли шта говориш? 538 01:10:50,208 --> 01:10:51,708 Сада морам да идем. 539 01:10:52,125 --> 01:10:55,125 Требало би да одете у собу 205. Чекају те. 540 01:11:01,250 --> 01:11:04,583 ШТАБ НАЦИОНАЛНЕ ПОЛИЦИЈЕ ЗАМЕНИК НАЧЕЛНИКА, ОДЕЉЕЊЕ УБИСТВА 541 01:11:15,291 --> 01:11:17,500 ПСИХИЈАТРИЈСКО САВЕТОВАЊЕ 542 01:11:17,916 --> 01:11:19,833 Да ли узимате лекове? 543 01:11:25,875 --> 01:11:28,625 Види, резултати твојих тестова нису били превише добри. 544 01:11:29,250 --> 01:11:32,666 И Петар заиста јесте упасти у невољу због тебе. 545 01:11:32,875 --> 01:11:38,208 Имали сте први напад панике после самоубиства вашег мужа... 546 01:11:38,708 --> 01:11:41,916 И мени се допао Габор, знаш... 547 01:11:43,166 --> 01:11:45,583 Много смо причали о овоме. 548 01:11:47,541 --> 01:11:50,041 Морамо прихватити његову смрт. 549 01:11:51,375 --> 01:11:54,666 Та неуспешна истрага, његови проблеми са алкохолом, 550 01:11:54,875 --> 01:12:00,000 а можда се и плашио да постанем отац... 551 01:12:02,458 --> 01:12:05,041 Желео је дете више од свега. 552 01:12:20,666 --> 01:12:23,875 ОДЕЉЕЊЕ ЗА ПРОТИВ ОРГАНИЗОВАНОГ КРИМИНАЛА 553 01:13:13,791 --> 01:13:17,958 Глава му је била постављена. Као да гледа у нешто. 554 01:13:20,458 --> 01:13:23,208 Морате поново да узмете овај лек. 555 01:13:24,458 --> 01:13:27,000 Имам терапијску групу. Придружи нам се. 556 01:13:27,208 --> 01:13:32,666 То ће вам помоћи да то схватите паника је само страх од страха. 557 01:13:32,916 --> 01:13:36,583 И морате коначно суочити са овом траумом. 558 01:13:38,083 --> 01:13:40,625 Отписујем те на боловање. 559 01:13:41,000 --> 01:13:42,291 Не. Молим те, немој. 560 01:13:42,958 --> 01:13:44,583 Не ради ово. 561 01:13:44,833 --> 01:13:46,458 То је обавезно. 562 01:13:46,708 --> 01:13:49,208 Само месец дана, за сада. 563 01:13:49,958 --> 01:13:53,750 Морате предати своје службено оружје. 564 01:15:14,625 --> 01:15:18,125 Кати, погледај ме кад ти се обраћам. 565 01:15:22,208 --> 01:15:26,250 - Сании, објасни шта се десило. - Нисмо били ми. Она лаже. 566 01:15:26,541 --> 01:15:29,333 Веруј ми. Никада не бисмо урадили тако нешто. 567 01:15:30,333 --> 01:15:32,333 Питајте нашег оца. 568 01:15:38,291 --> 01:15:41,208 Да ли је неко видео? Можете ли то да докажете? 569 01:15:41,958 --> 01:15:46,166 Ако си ово урадио себи да их добијеш у невољи, нећеш се извући. 570 01:16:38,041 --> 01:16:41,208 „Одржавање политичке моћи насиљем. 571 01:17:16,083 --> 01:17:17,958 Ева Батиз говори. 572 01:17:19,375 --> 01:17:21,125 Шта? 573 01:17:21,458 --> 01:17:24,500 Рекао сам јој да се помири. Истрага је обустављена. 574 01:17:24,791 --> 01:17:27,000 Не можемо да казнимо децу заменика градоначелника... 575 01:17:27,166 --> 01:17:29,750 Ева! Ева! Чекај, Ева! 576 01:17:44,708 --> 01:17:48,875 КОЈА ЈЕ ПОЕНТА ЖИВЉЕЊА АКО ЈЕ ИСТИНА МРТВА 577 01:17:50,958 --> 01:17:51,958 Кати. 578 01:17:54,375 --> 01:17:56,000 Кати, склони се одатле. 579 01:17:56,333 --> 01:17:57,458 Мрзим те! 580 01:17:57,666 --> 01:18:00,333 Ти и цела ова школа! 581 01:18:04,750 --> 01:18:06,083 Кати. 582 01:18:07,625 --> 01:18:09,125 Кати. 583 01:18:09,458 --> 01:18:10,958 Кати. 584 01:18:21,541 --> 01:18:23,291 Напустићемо ово место заувек. 585 01:18:24,041 --> 01:18:25,666 Само одлази. 586 01:18:29,791 --> 01:18:32,041 Зашто мислиш да нећу скочити? 587 01:18:36,500 --> 01:18:39,458 Самоубиства не доносе сендвичи са њима. 588 01:18:40,750 --> 01:18:44,041 Сиђи пре него што и ја ударим некога. 589 01:20:36,000 --> 01:20:40,625 Роза Фогараси, ударио ауто, М.Л. 22. марта 1982. године. 590 01:20:43,708 --> 01:20:45,500 Роза Фогараси. 591 01:20:47,291 --> 01:20:48,583 Претрага. 592 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Вечерње вести. 593 01:20:54,166 --> 01:20:55,583 Трагедија у округу Пасарет. 594 01:20:55,791 --> 01:20:58,500 Асистент на Катедри за социологију. 595 01:20:58,708 --> 01:21:02,208 Постао жртва несреће 22. марта 1982. године. 596 01:21:02,541 --> 01:21:06,458 Розу Ф. Прегазио је сопствени аутомобил. 597 01:21:12,750 --> 01:21:14,333 М.Л. 598 01:21:42,500 --> 01:21:47,583 Имре Отлик, Х.К. 2. априла 1984. године. 599 01:21:50,375 --> 01:21:51,875 Имре Оттлик. 600 01:21:53,666 --> 01:21:58,291 Имре Отлик, директор Национални историјски архив 601 01:21:58,458 --> 01:22:01,291 доживео несрећу са оружјем док чистећи своју ловачку пушку. 602 01:22:01,500 --> 01:22:04,000 Централни комитет и његова ожалошћена породица 603 01:22:04,166 --> 01:22:06,500 направиће касније припреме за његову сахрану. 604 01:22:29,541 --> 01:22:34,500 Иштван Колос, самоубиство, М.К. 7. децембра 1986. године. 605 01:22:34,708 --> 01:22:36,000 Истван Колос 606 01:22:36,708 --> 01:22:40,000 оптужен са неколико тачака за убиство 607 01:22:40,166 --> 01:22:42,458 извршио самоубиство у својој ћелији у среду. 608 01:22:42,625 --> 01:22:46,458 Будимпештанац је одведен у притвору пре 2 дана, 609 01:22:46,666 --> 01:22:48,958 осумњичен за 4 убиства. 610 01:22:51,208 --> 01:22:52,208 Н.К. 611 01:23:10,125 --> 01:23:12,958 - Здраво, Ева. - Фери. Нашао сам везу. 612 01:23:13,375 --> 01:23:17,000 Све жртве су радиле за тајни одред смрти '80-их. 613 01:23:17,166 --> 01:23:19,458 Умрли су онако једном су убили. 614 01:23:19,750 --> 01:23:21,166 Несрећа, самоубиство. Добили сте? 615 01:23:21,333 --> 01:23:23,958 Чак је и жртвено јарац убијен у притвору одговара. 616 01:23:24,166 --> 01:23:25,208 Срање! 617 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Да ли имате приступ централни архив? 618 01:23:27,916 --> 01:23:31,500 - Да, али неће бити лако. - Мораш помоћи. 619 01:23:31,750 --> 01:23:33,750 Твоје место за сат времена. 620 01:23:42,375 --> 01:23:43,458 Хајде. 621 01:24:11,958 --> 01:24:12,958 Хајдемо овим путем. 622 01:24:14,583 --> 01:24:18,208 ХОЋЕМО ПРАВДУ! ХОЋЕМО ПРАВДУ! 623 01:25:06,875 --> 01:25:09,500 ОТРОВ 624 01:25:31,750 --> 01:25:33,083 Смири се. 625 01:25:33,333 --> 01:25:36,541 Не могу да разумем пола Шта говориш. 626 01:25:42,875 --> 01:25:44,833 - Је ли ово моје? - Ох-хо! 627 01:25:45,166 --> 01:25:48,375 - Ово је за децу. - Хвала. 628 01:25:51,833 --> 01:25:53,000 Хамбургер... 629 01:26:05,375 --> 01:26:08,333 Рекорди су пометени раније промена режима. 630 01:26:08,541 --> 01:26:10,833 Нема их у архиви. 631 01:26:12,333 --> 01:26:16,750 Да су заиста били одред смрти, нећете наћи ништа о њима. 632 01:26:17,041 --> 01:26:20,375 Имао сам малу свеску у руци. Садржао је све. 633 01:26:20,666 --> 01:26:23,916 Вест је била у старим новинама. 634 01:26:31,041 --> 01:26:34,250 Та жена је узела све, заједно са мојом торбом. 635 01:26:35,041 --> 01:26:37,166 Немам доказа. 636 01:26:38,083 --> 01:26:39,458 Ништа... 637 01:26:42,875 --> 01:26:45,500 Нема доказа, нема случаја. 638 01:26:50,458 --> 01:26:51,916 Чекати. 639 01:26:54,708 --> 01:26:57,625 Зар не желиш уместо овог чизбургера? 640 01:27:01,625 --> 01:27:03,500 Не. 641 01:27:05,125 --> 01:27:08,083 Ти си тако страшни лажов... 642 01:27:18,208 --> 01:27:20,958 Да ли знате који је аутомобил Фиат Лук? 643 01:27:21,125 --> 01:27:23,458 Можда направљено за америчко тржиште. 644 01:27:57,125 --> 01:27:58,125 Шта је то? 645 01:27:59,000 --> 01:28:00,500 Ништа. 646 01:28:01,208 --> 01:28:03,916 Још увек имам ово из библиотеке. 647 01:28:04,250 --> 01:28:06,625 На њему су означене тачке. 648 01:28:09,250 --> 01:28:11,166 Хвала вам. 649 01:28:43,208 --> 01:28:46,250 - Да? - Извините што вам сметам тако касно. 650 01:28:46,416 --> 01:28:48,583 Добио сам твој број од Калмана Хорвата. 651 01:28:48,833 --> 01:28:50,208 Видим. 652 01:28:50,875 --> 01:28:53,166 Дођи у моју канцеларију сутра у 2. 653 01:28:53,333 --> 01:28:56,875 Саркози адвокатска канцеларија. 42 Андрасси Авенуе. 654 01:29:04,541 --> 01:29:06,541 Треба ли ми лозинка? 655 01:29:09,625 --> 01:29:12,041 Мој клијент је давао строга наређења 656 01:29:12,250 --> 01:29:16,166 да само дају депозит некоме ко зна лозинку. 657 01:29:18,000 --> 01:29:23,291 И зато, госпођо, да не губимо једно друго време више. 658 01:29:34,708 --> 01:29:36,875 Фиат Лук... 659 01:29:37,625 --> 01:29:38,958 Фиат Лук? 660 01:29:41,541 --> 01:29:43,291 Нека буде светлост. 661 01:29:43,541 --> 01:29:46,250 Постанак 1:3. 662 01:29:53,041 --> 01:29:55,041 Банка у улици Розса. 663 01:29:55,291 --> 01:29:57,625 Ипак, савет. 664 01:29:57,875 --> 01:30:02,375 Добро размисли пре него што отворите сеф. 665 01:30:11,458 --> 01:30:14,625 Наћи ћете старе датотеке у коверти. 666 01:30:15,708 --> 01:30:18,208 Стари досијеи унутрашњих послова. 667 01:30:22,791 --> 01:30:24,083 Али будите упозорени. 668 01:30:24,416 --> 01:30:28,958 Чињеница да је мој клијент мртав показује колико је овај случај озбиљан. 669 01:32:57,208 --> 01:32:58,833 Где је моја ћерка? 670 01:33:07,083 --> 01:33:08,625 Види, душо... 671 01:33:09,541 --> 01:33:12,583 даћеш ми га... 672 01:33:13,291 --> 01:33:16,958 И то вам дајем нећете бити повређени. 673 01:33:17,666 --> 01:33:20,125 Где си сакрио ту коверту? 674 01:33:21,333 --> 01:33:22,958 Не верујем ти. 675 01:33:24,958 --> 01:33:27,250 Знам ко си ти. 676 01:33:28,541 --> 01:33:30,958 Можда сумњате у неколико ствари... 677 01:33:32,625 --> 01:33:35,541 Можда знате неколико детаља... 678 01:33:38,125 --> 01:33:42,666 Али сумњам да ишта знаш. 679 01:33:52,750 --> 01:33:55,625 Немате појма шта је ова коверта. 680 01:34:02,375 --> 01:34:07,708 Калман Хорватх је организовао састанак са припадницима наше старе јединице. 681 01:34:08,708 --> 01:34:10,333 Осим једног. 682 01:34:11,000 --> 01:34:18,500 Његов план је био да уцени 10 припадник наше јединице са својом прошлошћу. 683 01:34:19,750 --> 01:34:27,750 Калман Хорват је хтео да уцени човека који је стигао до врха ланца исхране. 684 01:34:29,541 --> 01:34:36,000 Нисмо могли да натерамо Калмана да нам каже где је сакрио тај проклети коверат са доказима. 685 01:34:38,916 --> 01:34:42,916 Ти си једини онај ко зна где је. 686 01:34:51,833 --> 01:34:54,625 Ева, надам се да немаш ништа против што кажем... 687 01:34:59,375 --> 01:35:02,125 да ти, са твојим паничним поремећајем... 688 01:35:02,375 --> 01:35:05,083 ваша питања хипотеке... 689 01:35:05,333 --> 01:35:07,958 цео твој патетични живот... 690 01:35:09,875 --> 01:35:12,750 ниси баш херој. 691 01:35:15,208 --> 01:35:16,708 Твој муж... 692 01:35:18,958 --> 01:35:21,625 Био је потпуно другачији. 693 01:35:24,750 --> 01:35:28,250 Својом истрагом „Петрол Цасе”. 694 01:35:30,833 --> 01:35:35,333 Можете лако пронаћи усамљеног хероја... 695 01:35:36,041 --> 01:35:38,166 манипулисати њима... 696 01:35:38,708 --> 01:35:41,041 или ако не, можете их елиминисати. 697 01:35:42,333 --> 01:35:45,458 Као у случају вашег мужа. 698 01:35:50,291 --> 01:35:52,333 Ко је то био? 699 01:35:53,791 --> 01:35:55,291 Ко је то урадио? 700 01:35:55,833 --> 01:35:58,000 Фрееланцер. 701 01:35:59,375 --> 01:36:02,208 Тренутно ради за мене. 702 01:36:03,375 --> 01:36:08,375 Али ти ћеш нам рећи где је коверта. 703 01:36:09,291 --> 01:36:10,833 Ја сам сигуран у то. 704 01:36:12,625 --> 01:36:14,333 Здраво мама. 705 01:36:15,541 --> 01:36:16,750 Здраво, Кати. 706 01:36:17,000 --> 01:36:20,083 Ваш колега који је изабрао ја горе је стварно лепо... ми... 707 01:36:20,416 --> 01:36:24,333 Видиш? Ваша ћерка је потпуно безбедна. 708 01:36:26,500 --> 01:36:29,333 И ово се неће променити ако добијемо коверат. 709 01:36:31,500 --> 01:36:33,750 Обећај да је нећеш повредити. 710 01:36:33,958 --> 01:36:38,000 Наравно да нећу. Напротив... Ми ћемо се побринути за њу. 711 01:36:38,750 --> 01:36:40,166 Ева... 712 01:36:40,958 --> 01:36:42,541 ти си болестан... 713 01:36:43,875 --> 01:36:47,625 Потребна вам је психијатријска нега. 714 01:36:48,291 --> 01:36:52,041 Могли бисте бити приморани на лечење у менталној клиници. 715 01:36:52,458 --> 01:36:55,875 И твоја ћерка ће бити узето од тебе. 716 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Не можете то да урадите. 717 01:37:00,166 --> 01:37:02,500 Неће бити потребно... 718 01:37:03,250 --> 01:37:04,500 Јел тако? 719 01:37:09,750 --> 01:37:11,500 Јер, душо... 720 01:37:12,916 --> 01:37:16,958 ти си баш као било ко други у овом граду. 721 01:37:18,958 --> 01:37:21,291 Живите своје мале животе... 722 01:37:22,458 --> 01:37:24,833 Отплати своје дугове... 723 01:37:26,250 --> 01:37:30,500 Гласајте сваке 4 године верујући да имате реч... 724 01:37:32,708 --> 01:37:35,333 Понекад се наљутиш... 725 01:37:36,916 --> 01:37:39,916 идите на демонстрације, вичете... 726 01:37:40,125 --> 01:37:42,791 осетити моћ. 727 01:37:44,333 --> 01:37:46,500 И шта се онда дешава? 728 01:37:48,916 --> 01:37:50,875 Велико ништа. 729 01:37:53,458 --> 01:37:56,333 И коначно то прихватите. 730 01:37:57,541 --> 01:38:01,666 Немамо посла са вама. Не можеш ништа доказати. 731 01:38:02,458 --> 01:38:05,333 Реци ми где је коверта 732 01:38:05,541 --> 01:38:08,333 и добићете своје патетични мали живот назад, 733 01:38:08,625 --> 01:38:10,750 и твоја ћерка. 734 01:38:11,958 --> 01:38:14,500 Питам последњи пут. 735 01:38:15,541 --> 01:38:17,375 Где се налази? 736 01:38:19,250 --> 01:38:20,750 У приземљу. 737 01:38:20,958 --> 01:38:24,791 На подесту, на малом ормарићу. 738 01:38:36,791 --> 01:38:38,750 Паметна девојка. 739 01:38:44,166 --> 01:38:46,875 Моји пријатељи сада иду тамо. 740 01:38:47,375 --> 01:38:51,125 Ако си рекао истину, преостаје вам само једна ствар. 741 01:38:51,750 --> 01:38:54,291 Заборави да се ово икада десило. 742 01:38:55,250 --> 01:38:57,125 Али упозоравам вас: 743 01:38:57,375 --> 01:39:00,333 Овде нам је дозвољена само једна грешка. 744 01:39:01,958 --> 01:39:03,791 Први... 745 01:39:05,250 --> 01:39:07,375 и последњи. 746 01:39:23,500 --> 01:39:27,833 КИП СЛОБОДЕ 747 01:40:04,250 --> 01:40:08,208 Јебена самоубиства. Прављење више папирологије за нас. 748 01:40:31,541 --> 01:40:34,375 УХАПШЕН КАНДИДАТ ЗА ПРЕМИЈЕРА 749 01:40:35,958 --> 01:40:37,583 КОВАЧ ТЕРМИНАТОР 750 01:40:42,125 --> 01:40:46,791 - Здраво, волео бих дневне вести. - 255 форинти молим... 751 01:40:47,000 --> 01:40:48,083 Молим вас, помозите себи. 752 01:40:48,875 --> 01:40:52,791 УХАПШЕН КАНДИДАТ ЗА ПРЕМИЈЕРА 753 01:40:54,541 --> 01:40:57,666 ГЛАСАЈУ ЗА МЕНЕ! 754 01:40:59,375 --> 01:41:02,833 ГЛАСАЈУ ЗА МЕНЕ! Ерно Ковацс. 755 01:41:05,125 --> 01:41:06,958 Хвала вам. 756 01:41:14,166 --> 01:41:16,625 Да ли сте у журби? Треба ли ти превоз? 757 01:41:27,916 --> 01:41:30,291 4 поподне. Вести. 758 01:41:30,458 --> 01:41:33,000 - Да га искључим? - Не, остави. 759 01:41:33,208 --> 01:41:37,625 Ерно Ковач, кандидат за премијера за предстојеће изборе 760 01:41:37,833 --> 01:41:40,083 је ухапшен јуче. 761 01:41:40,333 --> 01:41:43,041 Извештаји Ерно Ковацс, 762 01:41:43,250 --> 01:41:46,250 вођа бившег Тајна служба "Одред смрти", 763 01:41:46,500 --> 01:41:50,041 открити страшно убиства почињена 1980-их година. 764 01:41:50,291 --> 01:41:54,125 Још нема информација о 765 01:41:54,375 --> 01:41:58,333 како су ови досијеи постали јавни. 766 01:42:05,541 --> 01:42:07,208 Он је био у праву. 767 01:42:07,458 --> 01:42:09,875 Нисам усамљени херој. 768 01:42:10,708 --> 01:42:13,958 Ја сам као и било ко други у овом граду, радећи свој посао. 769 01:42:14,125 --> 01:42:15,666 ИЗВЕШТАЈ ТАЈНЕ СЛУЖБЕ 770 01:42:15,916 --> 01:42:17,916 Отплати своје дугове... 771 01:42:18,291 --> 01:42:20,125 ДНЕВНИМ ВЕСТИМА 772 01:42:20,333 --> 01:42:22,750 понекад ићи на демонстрације... 773 01:42:25,916 --> 01:42:27,375 да виче... 774 01:42:32,708 --> 01:42:35,250 а онда се ништа не дешава. 775 01:42:39,166 --> 01:42:42,791 Добро размисли пре тога отворите сеф. 776 01:42:43,041 --> 01:42:48,041 Наћи ћете старе датотеке у коверти. Стари досијеи тајне службе. 777 01:42:48,333 --> 01:42:51,208 - Могу ли ово брзо да фотокопирам? - Да. 778 01:42:51,458 --> 01:42:54,208 Могу ли изнајмити сеф за још неколико недеља? 779 01:42:56,041 --> 01:42:59,791 Од тада сам живео у страху. Али вредело је. 780 01:43:00,000 --> 01:43:03,625 Јер у том тренутку, било је добро не плашити се... 781 01:43:14,791 --> 01:43:17,333 - Хвала на превозу. - Нема проблема. 782 01:43:30,083 --> 01:43:32,125 АРХИВЕ 783 01:43:36,500 --> 01:43:38,041 Хвала вам. 784 01:43:38,500 --> 01:43:41,083 - Све у реду? - Да. 785 01:43:43,500 --> 01:43:46,416 Јозсеф Габор Батиз 10. јул 2003. 786 01:43:51,000 --> 01:43:53,375 Извештај са обдукције. 787 01:44:01,041 --> 01:44:03,291 Фаул плаи: Искључено. 788 01:44:03,458 --> 01:44:05,291 Покретање истраге: Нема. 789 01:44:05,500 --> 01:44:08,958 Извештај потписан од Полицајац Ференц Соскути. 790 01:44:28,500 --> 01:44:30,500 - Твоја мама? - Она је у архиви. 791 01:44:30,708 --> 01:44:31,916 Она је тако нервозна. 792 01:44:32,083 --> 01:44:35,583 Отишао да погледам нешто избегавала је 14 година. 793 01:46:12,916 --> 01:46:15,083 Нема доказа, нема случаја. 794 01:46:22,958 --> 01:46:25,000 Нема доказа, нема случаја. 795 01:46:34,625 --> 01:46:36,333 Јеси ли добро? 796 01:46:38,458 --> 01:46:40,333 Где је Кати? 797 01:46:40,541 --> 01:46:43,750 Фери је на крову да попуши. Она је са њим. 798 01:46:49,416 --> 01:46:51,916 Ти си тако страшни лажов... 799 01:47:31,541 --> 01:47:33,333 Је ли то тамо базилика? 800 01:47:34,291 --> 01:47:36,166 Да, базилика. 801 01:47:38,041 --> 01:47:42,458 Потражите мост слободе... Знате по чему је познат? 802 01:47:43,791 --> 01:47:45,291 Здраво! 803 01:47:58,000 --> 01:48:00,083 Јесте ли нашли нешто? 804 01:48:16,666 --> 01:48:18,083 Не. 805 01:48:25,458 --> 01:48:27,750 А ми сада одлазимо. 806 01:49:38,541 --> 01:49:42,875 ТВОЈ ТАТА 75835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.