Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,216 --> 00:02:15,553
Trying to teach me a lesson
in Patience, sir Joseph?
2
00:02:16,053 --> 00:02:18,014
Method is everything
in archeology, my boy.
3
00:02:18,097 --> 00:02:20,599
We always deal with our
finds of the day in order.
4
00:02:20,683 --> 00:02:23,644
Well, it seems to me that
that box we dug up today,
5
00:02:23,728 --> 00:02:26,480
with the very peculiar
gentleman, over there,
6
00:02:26,564 --> 00:02:28,733
is the only find we've made
in the past two months
7
00:02:28,816 --> 00:02:32,153
that'll bring this expedition any
medals from the British museum.
8
00:02:32,236 --> 00:02:35,072
We didn't come to dig
in Egypt for medals.
9
00:02:35,531 --> 00:02:37,867
Much more is learned from
studying bits of broken pottery
10
00:02:37,950 --> 00:02:40,411
than from
all the sensational finds.
11
00:02:40,494 --> 00:02:43,914
Our job is to increase the sum
of human knowledge of the past,
12
00:02:43,998 --> 00:02:45,958
not to satisfy
our own curiosity.
13
00:02:46,042 --> 00:02:49,962
That's all very true, sir Joseph,
but after all, we're human.
14
00:02:50,046 --> 00:02:52,423
And a find like this...
Well, how can you wait?
15
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
This is your first trip.
I've been out here 10 years,
16
00:02:54,675 --> 00:02:56,719
and I'm more curious about
that mummy than you are,
17
00:02:56,802 --> 00:02:59,055
and even more about that box.
18
00:02:59,138 --> 00:03:00,639
Mmempm. Yes?
19
00:03:01,349 --> 00:03:03,184
The viscera were not removed.
20
00:03:03,267 --> 00:03:06,562
The usual scar made by the
embalmer's knife is not there.
21
00:03:06,645 --> 00:03:08,689
I guessed as much, muller.
22
00:03:13,944 --> 00:03:16,697
I had a good look at him
when I photographed him.
23
00:03:16,781 --> 00:03:19,075
Never saw a mummy like that.
24
00:03:19,158 --> 00:03:21,744
Neither, I imagine,
has anyone else.
25
00:03:21,827 --> 00:03:25,790
Looks as though he died in some
sensationally unpleasant manner.
26
00:03:28,376 --> 00:03:32,338
The contorted muscles show
that he struggled in the bandages.
27
00:03:32,421 --> 00:03:33,964
Buried alive.
28
00:03:37,718 --> 00:03:39,220
"Imhotep,
29
00:03:39,970 --> 00:03:44,225
"high priest of the temple
of the sun at karnak."
30
00:03:45,810 --> 00:03:46,894
Poor old fellow.
31
00:03:46,977 --> 00:03:49,897
Now, what could you have done
to make them treat you like that?
32
00:03:49,980 --> 00:03:52,817
An execution for treason,
isuppose.
33
00:03:53,651 --> 00:03:56,570
Sacrilege, more likely. Look.
34
00:03:57,655 --> 00:04:01,242
Muller: The sacred spells which protect
the soul in its journey to the underworld
35
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
have been chipped off
of the coffin.
36
00:04:03,536 --> 00:04:07,915
So imhotep was sentenced to death
not only in this world, but in the next.
37
00:04:07,998 --> 00:04:11,585
Maybe he got too gay with
the vestal virgins in the temple.
38
00:04:11,669 --> 00:04:12,962
Possibly.
39
00:04:13,045 --> 00:04:14,523
The priestesses of
the temple of karnak
40
00:04:14,547 --> 00:04:16,424
were the daughters
of the reigning pharaohs.
41
00:04:16,507 --> 00:04:19,093
They were the
sacred virgins of Isis.
42
00:04:19,176 --> 00:04:22,096
Maybe the answer's in that box
we found buried with him.
43
00:04:22,179 --> 00:04:25,558
I see I shall get no more work
out of you until after it's open.
44
00:04:25,641 --> 00:04:28,352
Come on. Let's have
the box up there.
45
00:04:31,105 --> 00:04:34,733
The wood's so rotten,
it'll fall apart at a touch.
46
00:04:34,817 --> 00:04:37,528
Whatever it is,
it's terribly heavy.
47
00:04:46,454 --> 00:04:48,539
Metal. Looks like copper.
48
00:04:56,338 --> 00:04:57,715
It's gold.
49
00:04:59,884 --> 00:05:02,803
I say! Look here.
50
00:05:02,887 --> 00:05:06,932
The unbroken seals
of the pharaoh amenophis.
51
00:05:07,016 --> 00:05:08,851
Some temple treasure.
52
00:05:33,125 --> 00:05:35,669
"Death, eternal punishment
53
00:05:36,545 --> 00:05:38,464
'toranyone
54
00:05:38,547 --> 00:05:42,218
"who opens this casket,
55
00:05:42,968 --> 00:05:45,221
"in the name of amon-ra,
56
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
"the king of the gods."
57
00:05:49,433 --> 00:05:52,353
Good heavens!
What a terrible curse!
58
00:05:52,478 --> 00:05:55,231
Well, let's see
what's inside. Wait!
59
00:05:55,314 --> 00:05:57,274
You have read the curse.
60
00:05:57,900 --> 00:06:01,695
We recognize your mastery
of the occult sciences, muller,
61
00:06:01,779 --> 00:06:04,198
but I can't permit your beliefs
to interfere with my work.
62
00:06:04,281 --> 00:06:06,200
Then why did you send
for me this afternoon?
63
00:06:06,283 --> 00:06:07,952
As a friend and an expert.
64
00:06:08,035 --> 00:06:10,715
Because I saw this find was unique,
and I wanted your opinion on it.
65
00:06:10,788 --> 00:06:12,456
It is providential that you did.
66
00:06:12,540 --> 00:06:15,251
Come, Dr. Muller. Surely a
few thousand years in the earth
67
00:06:15,334 --> 00:06:17,753
would take the mumbo-jumbo
off any old curse.
68
00:06:17,836 --> 00:06:19,964
Icannotspeak before a boy.
69
00:06:20,464 --> 00:06:22,925
Come out under
the stars of Egypt.
70
00:06:24,760 --> 00:06:26,845
Do not touch that casket.
71
00:06:31,308 --> 00:06:34,436
Go on with your cataloging.
We'll open it later.
72
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
You needn't think you can
persuade me not to examine
73
00:06:36,814 --> 00:06:40,359
the most wonderful find of
my whole experience out here.
74
00:06:50,536 --> 00:06:52,830
If you're right
about the legend,
75
00:06:52,913 --> 00:06:55,583
then this casket may
contain the scroll of thoth
76
00:06:55,666 --> 00:06:57,668
from the holy of holies
in the temple.
77
00:06:57,751 --> 00:06:59,479
And I can hardly wait
to get back to find out.
78
00:06:59,503 --> 00:07:03,591
The gods of Egypt still live in
these hills, in their ruined temples.
79
00:07:03,674 --> 00:07:06,927
The ancient spells are weaker,
but some of them are still potent,
80
00:07:07,011 --> 00:07:10,431
and I believe that you have in
your hut the scroll of thoth itself,
81
00:07:10,514 --> 00:07:14,351
which contains the great spell by
which Isis raised osiris from the dead.
82
00:09:21,854 --> 00:09:24,606
Put it back. Bury it
where you found it.
83
00:09:25,023 --> 00:09:28,277
You have read the curse.
You dare defy it?
84
00:09:28,360 --> 00:09:31,864
In the interest of science,
even if! Believed in the curse,
85
00:09:31,947 --> 00:09:34,241
I'd go on with my work
for the museum.
86
00:09:34,324 --> 00:09:37,786
Come back with me, and we'll
examine this great find together.
87
00:09:37,870 --> 00:09:41,331
Icannotcondone an act of
sacrilege with my presence.
88
00:11:39,241 --> 00:11:42,953
What's the matter, man?
For heaven's sake, what is it?
89
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
He... He went for a little walk.
90
00:11:47,791 --> 00:11:50,043
You should have seen his face.
91
00:12:41,553 --> 00:12:43,072
Here's something
to break the monotony.
92
00:12:43,096 --> 00:12:45,182
There's a visitor coming
up the trail from the nile.
93
00:12:45,265 --> 00:12:46,600
Color? Nationality?
94
00:12:46,683 --> 00:12:48,560
How could I see in that glare?
95
00:12:48,644 --> 00:12:51,104
Well, whemple,
back we go to London.
96
00:12:51,188 --> 00:12:52,731
And what fools we look.
97
00:12:52,814 --> 00:12:56,860
Money wasted. Hole after
hole dug in this blasted desert.
98
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
A few beads, a few broken pots.
99
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
A man needs more than
hard work for this game.
100
00:13:02,032 --> 00:13:05,619
He needs flair. He needs
luck, like your father.
101
00:13:05,702 --> 00:13:08,473
In the days when he used to come out
here, there wasn't so much competition.
102
00:13:08,497 --> 00:13:10,248
When he did, he found things.
103
00:13:10,332 --> 00:13:14,461
And once, 10 years
ago, he found too much.
104
00:13:14,544 --> 00:13:16,588
Was it 10 years ago?
105
00:13:16,672 --> 00:13:19,675
Queer story, that young Oxford
chap he had with him going mad.
106
00:13:19,758 --> 00:13:21,802
You know what I think it was?
No. What?
107
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
I think he went crazy, bored
beyond human endurance,
108
00:13:24,721 --> 00:13:26,640
messing around in
this sand and these rocks.
109
00:13:26,723 --> 00:13:28,642
He was laughing when
your father found him.
110
00:13:28,725 --> 00:13:31,353
He died laughing,
in a straitjacket.
111
00:13:31,895 --> 00:13:33,855
Your father never explained.
112
00:13:33,939 --> 00:13:36,733
But when the best excavator
england has turned out,
113
00:13:36,817 --> 00:13:40,612
a man who loved Egypt, said
he'd never come back here,
114
00:13:40,696 --> 00:13:42,572
that meant something.
115
00:13:48,036 --> 00:13:49,621
Pearson: Come in.
116
00:13:59,214 --> 00:14:02,426
You break your season's camp,
professor Pearson?
117
00:14:02,509 --> 00:14:05,012
Your colleagues have
returned to London?
118
00:14:05,095 --> 00:14:08,682
Yes. Whemple and I
stayed behind to clear up.
119
00:14:08,765 --> 00:14:11,393
Your expedition has
not been a success.
120
00:14:12,561 --> 00:14:15,981
Scarcely. Here are
the season's finds.
121
00:14:16,064 --> 00:14:22,320
Permit me to present you with the most
sensational find since that of tutankhamen.
122
00:14:22,404 --> 00:14:24,990
This is very sporting
of you. May I ask why?
123
00:14:25,073 --> 00:14:29,870
We Egyptians are not permitted
to dig up our ancient dead.
124
00:14:29,953 --> 00:14:32,789
Only foreign museums.
125
00:14:34,207 --> 00:14:35,751
Well, what's this?
126
00:14:35,834 --> 00:14:40,547
Part of the funerary equipment
of the Princess anck-es-en-amon,
127
00:14:40,630 --> 00:14:43,050
daughter of amenophis
the magnificent.
128
00:14:43,133 --> 00:14:44,885
Yes. It's her name.
129
00:14:44,968 --> 00:14:48,805
I found that not 100
yards from where we are.
130
00:14:49,181 --> 00:14:50,724
You mean, you think
her tomb is there?
131
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
I will show you where to dig.
132
00:14:55,020 --> 00:14:56,897
I'm sure it's very
good of you, Mr...
133
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
I didn't catch your name.
134
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Ardeth bay.
135
00:15:17,793 --> 00:15:21,463
Circumstantial evidence.
Not very strong, perhaps,
136
00:15:21,546 --> 00:15:24,508
but if we put that gang of
diggers from kerna on the job,
137
00:15:24,591 --> 00:15:27,594
we can tell in two days
if there's anything here.
138
00:15:27,677 --> 00:15:29,805
In one day, professor.
139
00:16:12,222 --> 00:16:13,974
Pearson: It's a step!
140
00:16:14,057 --> 00:16:15,225
He was right.
141
00:16:15,308 --> 00:16:17,394
Anyhow, we found something.
142
00:16:41,543 --> 00:16:43,628
The name of anck-es-en-amon.
143
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
We will cable your father
in London.
144
00:16:46,047 --> 00:16:49,176
He must be here when
we examine this great find.
145
00:16:53,221 --> 00:16:55,432
The sea! Of the seven jackals.
146
00:16:56,183 --> 00:16:57,851
And it's unbroken.
147
00:16:58,518 --> 00:17:03,356
No one has entered this door since the
priests of the royal necropolis sealed it.
148
00:17:05,108 --> 00:17:07,944
3,700 years ago.
149
00:18:49,838 --> 00:18:53,341
Is there a view like this
in all the world, Helen?
150
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
The real Egypt.
151
00:19:01,224 --> 00:19:04,811
Are we really in this
dreadful, modern Cairo?
152
00:19:04,894 --> 00:19:08,273
Your thoughts are far away from the
dance and these nice English boys, my dear.
153
00:19:08,356 --> 00:19:10,942
Not really.
I'm having a lovely time.
154
00:19:11,026 --> 00:19:13,069
I'm so grateful. But why?
155
00:19:13,153 --> 00:19:15,280
For your keeping me here
with you, of course.
156
00:19:15,363 --> 00:19:19,451
So I don't have to go up to
father in that beastly hot Sudan.
157
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
It's I who am grateful,
my most interesting patient.
158
00:19:29,252 --> 00:19:30,920
Know who that is?
159
00:19:32,714 --> 00:19:34,466
Muller of Vienna. Really?
160
00:19:34,549 --> 00:19:38,678
Always spends his winters here.
Authority on the Egyptian occult.
161
00:19:38,762 --> 00:19:39,804
Yes, but the girl.
162
00:19:39,888 --> 00:19:41,014
Helen Grosvenor.
163
00:19:41,097 --> 00:19:43,933
Her father's governor of
the Sudan. English, of course.
164
00:19:44,017 --> 00:19:47,771
Her mother, Egyptian. Some
old family with a tree a mile long.
165
00:19:47,854 --> 00:19:49,898
She's staying here with
Dr. and Mrs. Muller.
166
00:20:03,286 --> 00:20:05,872
Pardon me, sir. Our
closing bell has rung.
167
00:20:05,955 --> 00:20:08,083
I did not notice the time.
168
00:20:09,626 --> 00:20:11,711
I am addressing
sir Joseph whemple?
169
00:20:11,795 --> 00:20:12,879
Yes.
170
00:20:13,171 --> 00:20:15,090
I am ardeth bay.
171
00:20:15,173 --> 00:20:16,466
Indeed!
172
00:20:19,010 --> 00:20:22,764
Why, we have you to thank that
we have this exhibit here at all.
173
00:20:22,847 --> 00:20:26,059
The museum should be kept
open all night in your honor.
174
00:20:26,142 --> 00:20:29,813
Won't you come down to my
office? I'm working here late.
175
00:20:29,896 --> 00:20:32,774
Your pardon. I
dislike to be touched.
176
00:20:32,857 --> 00:20:34,818
An eastern prejudice.
177
00:20:43,910 --> 00:20:45,787
Won't you sit down?
178
00:20:48,331 --> 00:20:49,958
You know my son.
179
00:20:53,378 --> 00:20:57,549
Ardeth bay. Where did you
disappear to when we opened the tomb?
180
00:20:57,632 --> 00:20:59,968
I returned to Cairo.
181
00:21:00,051 --> 00:21:03,596
But... but now
I must not detain you.
182
00:21:03,680 --> 00:21:06,933
But I must see you again. You...
You must come to my house.
183
00:21:07,016 --> 00:21:10,854
I regret I am too occupied
to accept invitations.
184
00:21:18,194 --> 00:21:19,946
He's a strange one.
185
00:21:20,697 --> 00:21:22,490
But you might at least
have thanked the man.
186
00:21:22,574 --> 00:21:24,534
He was responsible for
finding the Princess.
187
00:21:24,617 --> 00:21:26,661
Yes. I rather wish
he hadn't been.
188
00:21:26,744 --> 00:21:29,682
I think it's a dirty trick, this Cairo
museum keeping everything we've found.
189
00:21:29,706 --> 00:21:31,291
That was the contract.
190
00:21:31,374 --> 00:21:34,627
The British museum works for
the cause of science, not for loot.
191
00:22:15,627 --> 00:22:17,921
Anck-es-en-amon.
192
00:22:19,547 --> 00:22:21,049
Anck-es-en-amon.
193
00:22:21,132 --> 00:22:23,092
Imho tep: Anck-es-en-amon.
194
00:22:25,386 --> 00:22:27,305
Is anything the matter?
195
00:22:32,101 --> 00:22:33,937
Anck-es-en-amon.
196
00:22:51,871 --> 00:22:53,581
Anck-es-en-amon.
197
00:23:20,441 --> 00:23:22,735
Driver: Where do you
want to go, miss?
198
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
Le musée des antiquités.
199
00:23:32,161 --> 00:23:33,663
Imhotep.
200
00:23:35,331 --> 00:23:39,919
Anck-es-en-amon.
Anck-es-en-amon.
201
00:23:40,003 --> 00:23:41,421
Imhotep.
202
00:23:46,175 --> 00:23:47,343
Imhotep.
203
00:24:16,456 --> 00:24:17,874
I must get in.
204
00:24:17,957 --> 00:24:19,709
Anck-es-en-amon.
205
00:24:19,792 --> 00:24:20,877
I must.
206
00:24:20,960 --> 00:24:22,771
It's closed for the night.
Everybody's gone home.
207
00:24:22,795 --> 00:24:24,297
I must get in.
208
00:24:45,234 --> 00:24:49,322
Imhotep. Imhotep.
209
00:24:54,702 --> 00:24:56,245
Imhotep.
210
00:24:57,497 --> 00:24:58,665
What's she saying?
211
00:25:02,543 --> 00:25:04,420
What language is that?
212
00:25:05,338 --> 00:25:10,510
The language of ancient Egypt, not
heard on this earth for 2,000 years.
213
00:25:13,012 --> 00:25:17,350
And the name of a man unspoken
since before the siege of Troy.
214
00:26:03,646 --> 00:26:04,772
Is your master at home?
215
00:26:04,856 --> 00:26:06,149
Yes, efendi.
216
00:26:06,232 --> 00:26:09,318
Tell him Dr. Muller
wishes to see him, urgently.
217
00:26:16,117 --> 00:26:17,493
How did I get here?
218
00:26:17,577 --> 00:26:20,121
We brought you here.
Father and I.
219
00:26:20,204 --> 00:26:21,664
You fainted.
220
00:26:26,669 --> 00:26:28,755
But how did you guess
she was here?
221
00:26:28,838 --> 00:26:32,425
I discovered that she took a
taxi from the hotel to the museum.
222
00:26:32,508 --> 00:26:36,012
I went there. The watchman
said she had left in your car.
223
00:26:38,264 --> 00:26:43,019
Before you take her away, I must talk to
you about something she said just now.
224
00:26:49,984 --> 00:26:51,611
Oh, Dr. Muller.
225
00:26:51,694 --> 00:26:54,197
So, here you are, my dear.
226
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
I suppose you
introduced yourself.
227
00:26:59,202 --> 00:27:03,289
Miss Helen Grosvenor, my old friend
sir Joseph whemple, frank whemple.
228
00:27:03,372 --> 00:27:06,542
This seems so formal under
these peculiar circumstances.
229
00:27:06,626 --> 00:27:09,962
And now, if you're all right
again, back we go to the hotel.
230
00:27:10,046 --> 00:27:13,341
I... I think she ought
to rest a few minutes.
231
00:27:16,928 --> 00:27:19,639
Frank, will you make
yourself agreeable?
232
00:27:24,727 --> 00:27:25,978
Well...
233
00:27:26,395 --> 00:27:29,273
Where was I when I
fainted, Mr. Whemple?
234
00:27:29,357 --> 00:27:31,275
Oh, outside the museum.
235
00:27:31,359 --> 00:27:33,236
What was I doing there?
236
00:27:33,903 --> 00:27:36,322
Well, I
wouldn't know that, would I?
237
00:27:37,657 --> 00:27:39,909
No, I don't suppose you would.
238
00:27:40,910 --> 00:27:42,870
I wish I did.
You see, I was waiting...
239
00:27:42,954 --> 00:27:44,121
Let's not talk about it.
240
00:27:44,205 --> 00:27:45,581
Oh, right.
241
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
You're partly Egyptian,
aren't you?
242
00:27:53,840 --> 00:27:56,384
Yes. How did you guess that?
243
00:27:58,135 --> 00:28:01,556
Oh, I don't know.
Just something about you.
244
00:28:03,182 --> 00:28:07,186
You know, I'd have liked Egypt better
if I'd met you there, but no such luck.
245
00:28:07,270 --> 00:28:10,147
Stuck in the desert for
two months, and was it hot!
246
00:28:10,231 --> 00:28:11,440
That tomb!
247
00:28:11,524 --> 00:28:12,859
What tomb?
248
00:28:13,818 --> 00:28:16,279
Surely you read
about the Princess.
249
00:28:16,362 --> 00:28:18,489
So you did that. Yes.
250
00:28:18,573 --> 00:28:21,367
The 14 steps down and the
unbroken seals were thrilling.
251
00:28:21,450 --> 00:28:25,997
But when we came to handle all her clothes
and herjewels and her toilet things...
252
00:28:26,080 --> 00:28:28,708
You know, they buried everything
with them that they used in life.
253
00:28:28,791 --> 00:28:30,835
Well, when we came to
unwrap the girl herself...
254
00:28:30,918 --> 00:28:32,920
How could you do that?
255
00:28:33,004 --> 00:28:35,047
Had to. Science, you know.
256
00:28:35,631 --> 00:28:39,802
Well, after we'd worked among
her things, I felt as if I'd known her.
257
00:28:40,553 --> 00:28:44,015
And when we got the wrappings
off, and I saw her face...
258
00:28:44,599 --> 00:28:48,144
You'll think me silly, but I
sort of fell in love with her.
259
00:28:49,312 --> 00:28:53,149
Do you have to open graves
to find girls to fall in love with?
260
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
I say!
261
00:28:57,987 --> 00:29:00,323
Now I know what it is about you.
262
00:29:01,991 --> 00:29:04,535
There was something
about her head...
263
00:29:05,161 --> 00:29:07,413
I had never mentioned the name,
264
00:29:07,496 --> 00:29:12,001
yet I heard miss Grosvenor mutter, in
ancient Egyptian, something about imhotep.
265
00:29:12,084 --> 00:29:13,336
Imhotep?
266
00:29:18,132 --> 00:29:20,885
What was this ardeth
doing in the museum?
267
00:29:21,761 --> 00:29:24,722
Looking at the mummy,
just at closing time.
268
00:29:28,434 --> 00:29:29,602
Hello.
269
00:29:30,227 --> 00:29:31,395
What?
270
00:29:40,363 --> 00:29:41,405
Come.
271
00:29:41,489 --> 00:29:44,909
A museum guard found dead
in the room of the Princess.
272
00:29:58,881 --> 00:30:00,591
So he died of shock.
273
00:30:01,175 --> 00:30:03,844
We find this in dead
guard's hand, sir Joseph.
274
00:30:03,928 --> 00:30:08,015
Probably thief try to steal it.
Guard take it away, thief kill him.
275
00:30:09,308 --> 00:30:12,228
The cause of death,
I not find nothing.
276
00:30:13,104 --> 00:30:16,691
Looks like an attempted theft, but
nothing stolen here could be disposed of.
277
00:30:16,774 --> 00:30:18,567
What is the document?
278
00:30:41,257 --> 00:30:43,968
Let me put this here.
You'll be more comfortable.
279
00:30:44,051 --> 00:30:45,261
Thanks.
280
00:30:46,595 --> 00:30:50,599
You really want to know why I
didn't take you to the hospital?
281
00:30:50,683 --> 00:30:52,184
Because when I
held you in my arms...
282
00:30:52,268 --> 00:30:55,021
Hadn't you better not
commit yourself?
283
00:30:55,104 --> 00:30:59,025
What girl could fail to make a conquest who
collapsed at a man's feet in the moonlight?
284
00:30:59,108 --> 00:31:02,903
Oh, I know it seems absurd when
we've known each other such a short time,
285
00:31:02,987 --> 00:31:04,071
but I'm serious.
286
00:31:04,155 --> 00:31:06,532
Don't you think I've had enough
excitement for one evening,
287
00:31:06,615 --> 00:31:10,119
without the additional thrill of a
strange man making love to me?
288
00:31:10,202 --> 00:31:12,562
But I've never been serious
about this sort of thing before.
289
00:31:13,581 --> 00:31:15,041
Now, look here.
290
00:31:15,124 --> 00:31:18,669
You can tell me to go to the
devil, but you can't laugh at me.
291
00:31:24,884 --> 00:31:29,805
The curse has struck her, and
now, through her, it will strike my son.
292
00:31:29,889 --> 00:31:31,057
Quiet.
293
00:31:31,974 --> 00:31:34,935
Frank, will you come
to your father's study?
294
00:31:35,603 --> 00:31:38,522
Helen, I shall take
you home presently.
295
00:31:42,359 --> 00:31:44,361
I'll be back in a minute.
296
00:31:55,247 --> 00:31:57,083
Imhotep was alive
297
00:31:57,166 --> 00:32:00,169
when that mummy in the museum
was a vestal virgin in the temple.
298
00:32:00,252 --> 00:32:03,672
Thirty-seven hundred years ago!
What's that got to do with us, now?
299
00:32:03,756 --> 00:32:05,925
Your assistant, who
went insane and died,
300
00:32:06,008 --> 00:32:08,385
as you might have done
if you'd seen what he saw,
301
00:32:08,469 --> 00:32:11,388
made a transcription
of part of that scroll.
302
00:32:11,472 --> 00:32:14,350
Yes. I have it still.
303
00:32:14,433 --> 00:32:16,870
You seem to think this thing
has all the devils of hell in it.
304
00:32:16,894 --> 00:32:19,146
Why not burn it
and be done with it?
305
00:32:19,230 --> 00:32:21,190
An excellent suggesfion.
306
00:32:22,024 --> 00:32:24,568
What became of
the mummy of imhotep?
307
00:32:25,736 --> 00:32:27,404
Somebody stole it.
308
00:32:29,198 --> 00:32:31,551
Look here, Dr. Muller. What's
the matter with miss Grosvenor?
309
00:32:31,575 --> 00:32:35,037
You still think that that
mummy was stolen, sir Joseph?
310
00:32:36,372 --> 00:32:37,623
Yes, I...
311
00:32:39,875 --> 00:32:41,043
Oh, I don't know.
312
00:34:00,414 --> 00:34:03,834
A thousand pardons.
I am ardeth bay.
313
00:34:07,838 --> 00:34:09,632
I'm Helen Grosvenor.
314
00:34:11,008 --> 00:34:13,135
I called to see sir Joseph.
315
00:34:14,637 --> 00:34:16,305
He's in the study.
316
00:34:16,639 --> 00:34:20,142
A conference?
If I might perhaps wait.
317
00:34:21,977 --> 00:34:24,563
Yes. Of course.
318
00:34:30,945 --> 00:34:34,156
Have we not met before,
miss Grosvenor?
319
00:34:34,240 --> 00:34:37,243
No, I don't think so.
320
00:34:39,286 --> 00:34:42,706
I don't think one would forget
meeting you, ardeth bay.
321
00:34:43,249 --> 00:34:45,000
Then I am mistaken.
322
00:34:46,835 --> 00:34:48,963
But you are of our blood.
323
00:34:49,046 --> 00:34:51,298
As to that, I am not mistaken.
324
00:34:52,299 --> 00:34:53,342
Yes.
325
00:34:55,177 --> 00:34:56,679
My mother was Egyptian.
326
00:34:56,929 --> 00:34:59,515
You must burn
the scroll of thoth.
327
00:34:59,598 --> 00:35:02,726
I tell you, it's the museum's
property, not mine.
328
00:35:03,352 --> 00:35:05,854
Who's out there
with miss Grosvenor?
329
00:35:10,317 --> 00:35:11,694
Ardeth bay.
330
00:35:13,028 --> 00:35:15,030
He's come for the scroll.
331
00:35:37,636 --> 00:35:39,555
Ardeth bay, Dr. Muller.
332
00:35:42,308 --> 00:35:47,313
I accept your invitation, but I find
no solitary student with his books.
333
00:35:47,896 --> 00:35:50,190
I fear my visit isinoppoflune.
334
00:35:50,274 --> 00:35:53,319
On the contrary, we
were just talking about...
335
00:35:54,528 --> 00:35:56,238
Your native Egypt.
336
00:35:56,739 --> 00:35:58,699
You know miss Grosvenor?
337
00:35:59,408 --> 00:36:01,618
Ardeth bay introduced himself.
338
00:36:03,912 --> 00:36:05,664
Won't you be seated?
339
00:36:20,596 --> 00:36:22,723
Sir Joseph was just
wondering how you knew
340
00:36:22,806 --> 00:36:25,893
where the tomb of the Princess
anck-es-en-amon was hidden.
341
00:36:25,976 --> 00:36:28,979
Partly inference, partly chance.
342
00:36:31,106 --> 00:36:33,901
Sir Joseph, you seem disturbed.
343
00:36:35,235 --> 00:36:38,947
Yes. A tragedy at the
museum after you left.
344
00:36:40,407 --> 00:36:41,617
Tragedy?
345
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
When I was there?
346
00:36:45,829 --> 00:36:48,332
When you were there,
miss Grosvenor?
347
00:36:49,917 --> 00:36:53,962
Yes. They told me I went there
and tried to get in after it was closed.
348
00:36:54,046 --> 00:36:56,006
I don't remember, but...
349
00:36:56,423 --> 00:36:58,384
Helen, it is very late.
350
00:36:59,176 --> 00:37:01,845
Frank, will you please see
Helen back to the hotel?
351
00:37:01,929 --> 00:37:04,098
Certainly, if miss Grosvenor
will let me.
352
00:37:04,181 --> 00:37:06,308
Butldont want to go.
353
00:37:06,392 --> 00:37:09,144
After what happened,
you need rest badly.
354
00:37:09,645 --> 00:37:11,063
But I don't.
355
00:37:11,522 --> 00:37:14,733
I was tired, but I...
356
00:37:15,692 --> 00:37:17,820
Why, I've never felt
so alive before.
357
00:37:17,903 --> 00:37:19,780
Then as your doctor,
I must order you to go.
358
00:37:19,863 --> 00:37:20,906
I'm not a child.
359
00:37:20,989 --> 00:37:22,616
Yes. Please, come.
360
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Then, ardeth bay, au revoir.
361
00:37:28,372 --> 00:37:30,749
But we must see
each other again.
362
00:37:31,917 --> 00:37:33,669
I shall be honored.
363
00:37:53,021 --> 00:37:54,690
An unusual crime.
364
00:37:55,190 --> 00:37:58,318
A guard killed by a man
who left a gift to the museum.
365
00:37:58,402 --> 00:37:59,486
A gift?
366
00:37:59,570 --> 00:38:00,988
A scroll.
367
00:38:01,071 --> 00:38:04,450
Part of which was transcribed
when it was first found.
368
00:38:04,533 --> 00:38:06,535
Here is the transcription.
369
00:38:10,038 --> 00:38:13,459
I cannot read the writing
of a period so remote.
370
00:38:13,542 --> 00:38:16,420
But you read the name of
anck-es-en-amon on that piece of pottery.
371
00:38:16,503 --> 00:38:18,547
That was of the 18th dynasty.
372
00:38:18,630 --> 00:38:21,258
These are predynastic
ideographs.
373
00:38:21,341 --> 00:38:24,845
The scroll from which this was
copied was stolen 10 years ago,
374
00:38:24,928 --> 00:38:28,015
together with the mummy
of the high priest imhotep.
375
00:38:28,098 --> 00:38:29,725
Most interesting.
376
00:38:30,392 --> 00:38:32,811
May I see that scroll,
sir Joseph?
377
00:38:33,979 --> 00:38:36,773
We left it at the museum.
378
00:38:38,901 --> 00:38:42,279
I have something else
to show you. A photograph.
379
00:38:47,659 --> 00:38:49,912
Why do you show all this to me?
380
00:38:51,038 --> 00:38:54,041
Do you think it conceivable
that the mummy was not stolen,
381
00:38:54,124 --> 00:38:57,002
but restored to a semblance of
life by the spell from the scroll of...
382
00:38:57,085 --> 00:39:00,380
That scroll is my property.
I bought it from a dealer.
383
00:39:00,464 --> 00:39:04,134
It is here in this house.
I presume in that room.
384
00:39:09,932 --> 00:39:11,725
We had foreseen this.
385
00:39:12,434 --> 00:39:14,478
The scroll is in safe hands,
386
00:39:14,561 --> 00:39:18,774
and will be destroyed the minute it
is known that harm has come to us.
387
00:39:19,525 --> 00:39:23,987
You have studied our ancient arts,
and you know that you cannot harm me.
388
00:39:24,071 --> 00:39:27,783
You also know that you must
return that scroll to me or die.
389
00:39:29,076 --> 00:39:32,871
Now tell that weak fool to
get that scroll, wherever it is,
390
00:39:32,955 --> 00:39:35,999
and hand it to
his nubian servant.
391
00:39:36,959 --> 00:39:38,043
The nubian!
392
00:39:38,126 --> 00:39:40,087
The ancient blood.
393
00:39:42,172 --> 00:39:44,508
So you have made him your slave.
394
00:39:45,968 --> 00:39:48,762
If I could get my hands on you,
395
00:39:49,596 --> 00:39:53,016
I'd break your
dried flesh to pieces.
396
00:39:56,186 --> 00:39:58,230
But your power is too strong.
397
00:40:14,246 --> 00:40:17,499
This is the evil force that
has been attacking her.
398
00:40:17,583 --> 00:40:19,835
Burn the scroll, man. Burn it!
399
00:40:20,586 --> 00:40:23,880
It was through you this
horror came into existence.
400
00:40:23,964 --> 00:40:27,259
It's true. It's true.
401
00:42:29,798 --> 00:42:34,302
Your father destroyed the scroll,
knowing that it would cost him his life.
402
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
Frank: What's that?
403
00:42:40,267 --> 00:42:43,812
Isis, the Egyptian
symbol of life.
404
00:42:44,396 --> 00:42:46,064
I meant it for your father.
405
00:42:46,148 --> 00:42:49,151
What good could that
old charm have done him?
406
00:42:50,777 --> 00:42:53,697
I tell you, the doctors say
it's a plain case of heart failure.
407
00:42:53,780 --> 00:42:55,657
The nubian is missing.
408
00:42:55,907 --> 00:42:59,661
He's an old servant. He was
frightened, but he'll be back.
409
00:43:01,830 --> 00:43:05,876
Don't try and make me believe that this
ardeth fellow is a mummy come to life.
410
00:43:05,959 --> 00:43:08,462
It was that idea and the
horror of it that killed my father.
411
00:43:08,545 --> 00:43:12,299
The museum guard died
of natural causes, too.
412
00:43:12,382 --> 00:43:14,593
Frank, I need your help.
413
00:43:14,676 --> 00:43:18,680
I saw your attraction to my
patient last night, and hers to you.
414
00:43:20,015 --> 00:43:21,808
Hers to me? Do
you really think so?
415
00:43:21,892 --> 00:43:23,602
And I welcomed it.
416
00:43:23,685 --> 00:43:25,228
But do you think
I have a chance?
417
00:43:25,312 --> 00:43:27,647
'Cause I think she's the most...
418
00:43:29,524 --> 00:43:31,193
But this is terrible
at a time like this.
419
00:43:31,276 --> 00:43:35,197
Frank, I'm afraid. Will
you go with me to her now?
420
00:43:37,365 --> 00:43:38,365
Yes.
421
00:43:38,408 --> 00:43:41,536
Then telephone her first
not to leave the hotel.
422
00:43:54,716 --> 00:43:56,468
Fran k: 9-5-9-0.
423
00:43:58,553 --> 00:44:00,722
No, I'm not going out.
424
00:44:02,557 --> 00:44:06,061
Yes, I promise to wait
until you get here.
425
00:44:07,521 --> 00:44:08,730
Goodbye.
426
00:44:09,356 --> 00:44:11,483
And I'm so dreadfully sorry.
427
00:44:35,465 --> 00:44:36,842
You know...
428
00:44:38,844 --> 00:44:41,096
What were you doing, doctor?
429
00:44:41,179 --> 00:44:45,600
Your father did not burn the scroll
of thoth. That creature has it now.
430
00:44:46,518 --> 00:44:47,758
But the ashes in the fireplace.
431
00:44:47,811 --> 00:44:50,939
They were newspaper.
The scroll is papyrus.
432
00:44:51,648 --> 00:44:54,442
Then it was murder. The nubian.
433
00:44:57,529 --> 00:44:59,614
Wear this around your neck.
434
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
When we fight this creature,
435
00:45:04,786 --> 00:45:08,498
we must ask protection from
the forces of old that it defied.
436
00:45:08,582 --> 00:45:10,393
I'll give it to Helen. She's
the one that needs protection.
437
00:45:10,417 --> 00:45:13,879
No. Her life is not
in danger. It is her soul.
438
00:45:14,546 --> 00:45:18,884
Should love for you come to
her, he will try to destroy you.
439
00:45:18,967 --> 00:45:21,219
That amulet, the
Egyptians believe,
440
00:45:21,303 --> 00:45:25,724
was a charm against evil sendings
such as struck down your father.
441
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
Your dog is frightened.
My servant will see to him.
442
00:46:42,217 --> 00:46:44,219
Sit down, miss Grosvenor.
443
00:46:51,226 --> 00:46:52,727
Ancient Egypt.
444
00:46:53,853 --> 00:46:55,397
Nothing modern.
445
00:47:04,739 --> 00:47:06,950
What a strange incense.
446
00:47:07,033 --> 00:47:09,077
Is it not familiar to you?
447
00:47:10,578 --> 00:47:13,123
Our forefathers used it. No.
448
00:47:14,249 --> 00:47:16,626
Yours and mine.
449
00:47:21,089 --> 00:47:24,342
You will not remember
what I show you now,
450
00:47:24,426 --> 00:47:28,972
and yet I shall awaken
memories of love
451
00:47:29,055 --> 00:47:31,933
and crime and death.
452
00:48:04,132 --> 00:48:06,801
Imho tep:
I knelt by the bed of death.
453
00:48:40,460 --> 00:48:43,713
Thy father's last farewell.
454
00:49:51,489 --> 00:49:55,076
I knew the scroll of thoth
could bring thee back to life.
455
00:50:13,928 --> 00:50:18,099
I dared the gods' anger
and stole it.
456
00:50:22,770 --> 00:50:26,774
I stole back to thy tomb
to bring thee back to life.
457
00:50:27,692 --> 00:50:31,112
I murmured the spell
that raises the dead,
458
00:50:32,113 --> 00:50:34,240
but they broke in upon me
459
00:50:34,324 --> 00:50:37,535
and found me doing
an unholy thing.
460
00:50:53,092 --> 00:50:56,387
Thy father condemned me
to the nameless death.
461
00:50:56,471 --> 00:50:58,264
The scroll he ordered
buried with me,
462
00:50:58,348 --> 00:51:01,643
that no such sacrilege
might disgrace Egypt again.
463
00:53:08,770 --> 00:53:10,521
A nameless grave.
464
00:53:10,605 --> 00:53:14,233
The slaves were killed
so that none should know.
465
00:53:14,317 --> 00:53:17,612
The soldiers who killed them
were also slain,
466
00:53:17,695 --> 00:53:21,032
so no friend could creep to
the desert with funeral offerings
467
00:53:21,115 --> 00:53:23,117
for my condemned spirit.
468
00:53:32,668 --> 00:53:34,629
Anck-es-en-amon.
469
00:53:37,006 --> 00:53:40,802
My love has lasted longer
than the temples of our gods.
470
00:53:41,636 --> 00:53:44,931
No man ever suffered
as I did for you.
471
00:53:45,014 --> 00:53:47,517
But the rest you may not know.
472
00:53:47,600 --> 00:53:52,897
Not until you are about to pass through
the great night of terror and triumph,
473
00:53:52,980 --> 00:53:57,276
until you are ready to face moments
of horror for an eternity of love.
474
00:53:58,945 --> 00:54:00,863
Until I send back your spirit
475
00:54:00,947 --> 00:54:05,034
that has wandered through so
many forms and so many ages.
476
00:54:07,120 --> 00:54:11,749
But before then, bast
must again send forth death.
477
00:54:11,833 --> 00:54:15,628
Death to that boy for whom
love is creeping into your heart.
478
00:54:15,711 --> 00:54:18,339
Love that would keep
you from myself.
479
00:54:18,923 --> 00:54:23,094
Love that might bring sickness
and even death to you.
480
00:54:26,013 --> 00:54:27,181
Awake.
481
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Have I been asleep?
482
00:54:36,732 --> 00:54:39,110
I had strange dreams.
483
00:54:40,111 --> 00:54:42,280
Dreams of ancient
Egypt, I think.
484
00:54:42,363 --> 00:54:43,781
There was someone
like you in them.
485
00:54:43,865 --> 00:54:46,325
My pool is sometimes troubled.
486
00:54:46,409 --> 00:54:50,955
One sees strange fantasies in
the water, but they pass like dreams.
487
00:54:52,373 --> 00:54:55,793
My dog! Wolfram! Wolfram!
488
00:54:55,877 --> 00:54:57,295
Where is he?
489
00:55:09,891 --> 00:55:11,058
Helen.
490
00:55:17,064 --> 00:55:19,484
Helen, where have you been?
491
00:55:20,943 --> 00:55:24,155
We've been so worried.
We've hunted everywhere.
492
00:55:24,238 --> 00:55:26,324
In the museum again? Yes.
493
00:55:26,407 --> 00:55:28,534
Muller's down in
the arab quarter now.
494
00:55:28,618 --> 00:55:31,662
Well, it! Must give an
explanation, it was stuffy in here.
495
00:55:31,746 --> 00:55:33,498
I can't be shut up all the time.
496
00:55:33,581 --> 00:55:36,834
Besides, I don't like the feeling
that I'm always being watched.
497
00:55:36,918 --> 00:55:38,753
I took the dog with me.
498
00:55:38,836 --> 00:55:40,713
Well, where is the dog?
499
00:55:46,135 --> 00:55:48,513
He's... he's dead.
500
00:55:50,640 --> 00:55:51,891
But how?
501
00:55:52,934 --> 00:55:54,393
I don't know.
502
00:55:54,727 --> 00:55:55,895
Where?
503
00:55:56,229 --> 00:55:57,855
I don't remember.
504
00:55:58,439 --> 00:56:03,945
But I can see it now, standing on
poor wolfram's back, a white cat.
505
00:56:04,028 --> 00:56:05,446
A white cat?
506
00:56:05,947 --> 00:56:07,823
The cat goddess, bast.
507
00:56:08,866 --> 00:56:11,202
Yes, there was a statue of bast.
508
00:56:11,285 --> 00:56:13,496
The goddess of evil sendings!
509
00:56:14,455 --> 00:56:17,041
Just what happened?
Try to remember, Helen.
510
00:56:17,124 --> 00:56:19,043
I don't want to remember.
511
00:56:19,126 --> 00:56:20,854
Besides, I don't see
that it's any affair of yours.
512
00:56:20,878 --> 00:56:24,757
Oh, but it is. We know that
you were with ardeth bay.
513
00:56:28,636 --> 00:56:30,596
Oh, Helen.
514
00:56:30,680 --> 00:56:34,141
Helen, I love you. I'm trying
to help you and protect you.
515
00:56:34,225 --> 00:56:37,019
We all are.
Don't let me go again.
516
00:56:37,103 --> 00:56:42,149
I'll try to get away, but you mustn't let
me, no matter what I do or what I say.
517
00:56:43,067 --> 00:56:48,072
There's death there for me, and life for
something else inside me that isn't me.
518
00:56:48,864 --> 00:56:51,993
But it's alive, too,
and fighting for life.
519
00:56:52,076 --> 00:56:54,287
Save me from it, frank. Save me.
520
00:56:54,370 --> 00:56:56,747
Oh, everything's
going to be all right.
521
00:56:56,831 --> 00:57:00,585
Now that you've asked for
help, I'll never leave you alone.
522
00:57:00,668 --> 00:57:04,672
I'll get Mrs. Muller down here with you,
and I'll stay here till the doctor comes.
523
00:57:04,755 --> 00:57:07,341
And then, we'll
take you to my house.
524
00:57:07,842 --> 00:57:11,053
Oh, Helen,
it's been such torture.
525
00:57:11,846 --> 00:57:12,888
I love you so.
526
00:57:15,600 --> 00:57:17,602
Idonthke that doctor.
527
00:57:18,394 --> 00:57:20,771
Please go in there and find
out what he's saying about me.
528
00:57:20,855 --> 00:57:22,106
I will, my dear.
529
00:57:22,189 --> 00:57:24,984
He'll know just what's the
matter with you, and cure you.
530
00:57:25,067 --> 00:57:26,694
Now, don't worry.
531
00:57:32,450 --> 00:57:35,578
Now, miss sparling, help me to
get dressed and get out of here.
532
00:57:35,661 --> 00:57:37,288
It's come over you again,
miss Grosvenor.
533
00:57:37,371 --> 00:57:40,541
I must escape. I'm being
held here. You must help me.
534
00:57:40,625 --> 00:57:43,419
But you told me when these
fits came on, I wasn't to listen.
535
00:57:43,502 --> 00:57:46,631
I have a friend. He's
rich. He'll give you money.
536
00:57:46,714 --> 00:57:49,508
Now you just lie down again.
You know you mustn't get up.
537
00:57:49,592 --> 00:57:51,969
Well, if you don't want money,
what do you want most?
538
00:57:52,053 --> 00:57:55,681
He'll give you anything, if
only you'll help me to go to him.
539
00:57:55,765 --> 00:57:58,059
You want me to call Dr. Muller?
540
00:57:58,434 --> 00:58:00,561
No. I hate him.
541
00:58:00,978 --> 00:58:02,605
Mr. Whemple, then?
542
00:58:04,231 --> 00:58:06,543
I'll die if I don't get away from
him. Now, miss Grosvenor...
543
00:58:06,567 --> 00:58:08,402
It's killing me. Do you
hear? Please, please!
544
00:58:08,486 --> 00:58:10,905
Now, Helen, you
must not do this again.
545
00:58:10,988 --> 00:58:13,616
You're always so
exhausted afterwards.
546
00:58:15,826 --> 00:58:18,454
She's too weak to be
removed, except to a hospital.
547
00:58:18,537 --> 00:58:21,499
I insist on keeping her here
under our direct observation.
548
00:58:21,582 --> 00:58:23,727
But Dr. Lebarron, you haven't
told us what to do for her.
549
00:58:23,751 --> 00:58:25,336
She's getting weaker every day.
550
00:58:25,419 --> 00:58:27,463
You know that negligee
I bought in Paris?
551
00:58:27,546 --> 00:58:30,174
Help me to put it on,
and bring me my toilet things.
552
00:58:30,257 --> 00:58:32,510
I want some color.
I want to look well.
553
00:58:32,593 --> 00:58:35,593
But you can't do that, my dear. They'd
never allow it. The nurse would be...
554
00:58:35,638 --> 00:58:37,932
I know. We'll get rid of her.
555
00:58:38,015 --> 00:58:40,267
This is a plot, just between us.
556
00:58:40,351 --> 00:58:43,896
I want to look the way I did.
Just a surprise, for frank.
557
00:58:43,979 --> 00:58:47,191
And I want you to bring
him to me. You understand?
558
00:58:47,942 --> 00:58:50,903
In short, I have failed
to make a diagnosis.
559
00:58:50,986 --> 00:58:54,115
Medical science is
helpless in a case like this.
560
00:58:54,615 --> 00:58:55,783
Frank.
561
00:58:57,785 --> 00:59:00,204
Go to her, and
don't be angry with me.
562
00:59:00,287 --> 00:59:02,164
I couldn't resist her.
563
00:59:05,876 --> 00:59:07,712
Oh, but Helen, you
shouldn't have done this.
564
00:59:07,795 --> 00:59:09,088
Theyshoumnt haveletyou.
565
00:59:09,171 --> 00:59:12,216
Just this once.
Perhaps the last time.
566
00:59:12,299 --> 00:59:14,135
But you're going to get well.
567
00:59:14,218 --> 00:59:16,220
Then I know I can
make you love me.
568
00:59:16,303 --> 00:59:18,472
I know I can make you happy.
569
00:59:22,476 --> 00:59:26,272
I do love you, frank.
And I'm trying to prove it,
570
00:59:26,355 --> 00:59:29,400
because I'd rather die
than live and lose you.
571
00:59:29,483 --> 00:59:33,195
But you're going to live. We're
not going to lose each other.
572
00:59:34,488 --> 00:59:36,490
So, my dear... don't scold me.
573
00:59:36,574 --> 00:59:40,494
Just feminine vanity. I
wanted to look my best again.
574
00:59:40,578 --> 00:59:42,955
So you know more than
I realized you knew.
575
00:59:43,038 --> 00:59:44,039
What do you mean?
576
00:59:44,123 --> 00:59:47,460
These impulses to go to him.
577
00:59:47,543 --> 00:59:50,504
The pull is too strong
to withstand and live.
578
00:59:50,588 --> 00:59:52,673
I'm so glad you understand.
579
00:59:54,008 --> 00:59:55,092
Helen knows.
580
00:59:55,176 --> 00:59:57,011
She knows the moment
she stops struggling,
581
00:59:57,094 --> 00:59:59,388
he will give her back
her strength to come to him.
582
00:59:59,472 --> 01:00:01,599
But I don't want to
lose my own mind
583
01:00:01,682 --> 01:00:04,435
and be someone else,
someone I hate.
584
01:00:04,518 --> 01:00:07,396
My dear, while you
were growing worse,
585
01:00:07,480 --> 01:00:10,316
we tried to find him and failed.
586
01:00:10,399 --> 01:00:13,360
The next time the call
comes, go to him.
587
01:00:18,157 --> 01:00:20,743
Muller, what can we do now?
588
01:00:20,826 --> 01:00:24,371
We can do no more.
Ardeth has beaten me.
589
01:00:24,455 --> 01:00:27,291
The next time he draws her
to him, we must follow her.
590
01:00:27,374 --> 01:00:28,667
And then?
591
01:00:29,126 --> 01:00:30,503
We will destroy him.
592
01:00:56,195 --> 01:00:59,865
I've given her some bromide.
She's asleep now. I'll go to bed.
593
01:00:59,949 --> 01:01:02,034
All right. I'll wait here
till Dr. Muller comes.
594
01:01:02,117 --> 01:01:04,078
Good night. Good night.
595
01:03:03,197 --> 01:03:04,615
Where are we?
596
01:03:05,324 --> 01:03:09,536
This is my bed, but this is not
the temple nor my father's palace.
597
01:03:09,620 --> 01:03:11,789
Do not look, anck-es-en-amon.
598
01:03:12,373 --> 01:03:14,041
Do not be afraid.
599
01:03:15,042 --> 01:03:16,502
I was afraid.
600
01:03:17,753 --> 01:03:22,257
When you were kneeling beside my
bed, a veil came over my eyes. Darkness.
601
01:03:22,341 --> 01:03:25,636
Your last memory is of me
in the hour of your death
602
01:03:25,719 --> 01:03:30,808
as I knelt by your bed,
3,700 years ago.
603
01:03:30,891 --> 01:03:35,396
No man has ever suffered for
woman as you suffered for me.
604
01:03:36,063 --> 01:03:37,663
And now that the gods
have forgiven us...
605
01:03:37,731 --> 01:03:39,358
No, no, not yet.
606
01:03:40,693 --> 01:03:42,903
Your soul is in a mortal body,
607
01:03:43,988 --> 01:03:47,491
renewed many times since
we loved in thebes of old.
608
01:03:48,742 --> 01:03:52,329
But that love is not for us
again until the great change.
609
01:03:53,455 --> 01:03:55,249
I do not understand.
610
01:04:01,630 --> 01:04:02,756
Look.
611
01:04:14,101 --> 01:04:15,894
Look and wonder.
612
01:04:16,770 --> 01:04:18,439
Figure of myself.
613
01:04:18,522 --> 01:04:21,817
It is my coffin, made by
my father against my death.
614
01:04:23,527 --> 01:04:26,155
What mummy has usurped
my eternal resting place?
615
01:04:26,238 --> 01:04:28,198
It is thy dead shell.
616
01:04:28,282 --> 01:04:31,744
I tried then to raise this
body. I could raise it now.
617
01:04:32,411 --> 01:04:36,457
But it would be a mere thing that
moved at my will, without a soul.
618
01:05:14,745 --> 01:05:18,248
It was not only this body
that I loved. It was thy soul.
619
01:05:18,332 --> 01:05:20,584
I destroy this lifeless thing.
620
01:05:21,335 --> 01:05:24,463
Thou shalt take its place
but for a few moments,
621
01:05:24,546 --> 01:05:29,134
and then rise again,
even as I have risen.
622
01:05:47,277 --> 01:05:48,362
Come.
623
01:06:12,761 --> 01:06:16,598
Imhotep, this is the
place of embalmment.
624
01:06:17,474 --> 01:06:22,229
It is not lawful for me, a priestess of
Isis, to see or touch an unclean thing.
625
01:06:23,063 --> 01:06:26,692
Come to the altar of Anubis,
the guide of the dead.
626
01:06:37,953 --> 01:06:40,831
The time has come
for the final prayers.
627
01:06:40,914 --> 01:06:43,125
What have I to do with Anubis?
628
01:06:47,754 --> 01:06:51,091
The ancient rites must be
performed over thy body.
629
01:06:51,175 --> 01:06:52,843
Then I will read the great spell
630
01:06:52,926 --> 01:06:56,305
with which Isis brought
osiris back from the grave.
631
01:06:57,181 --> 01:06:59,683
And thou shalt rise again.
632
01:07:01,935 --> 01:07:06,064
No, I'm alive!
I'm young! I won't die!
633
01:07:07,274 --> 01:07:10,736
I loved you once, but now
you belong with the dead.
634
01:07:11,570 --> 01:07:13,363
I am anck-es-en-amon,
635
01:07:13,864 --> 01:07:17,034
but I... I'm somebody else, too.
636
01:07:17,784 --> 01:07:20,579
I want to live, even in
this strange new world.
637
01:07:20,662 --> 01:07:23,790
For thy sake I was buried alive.
638
01:07:23,874 --> 01:07:27,044
I ask of thee only
a moment of agony.
639
01:07:27,127 --> 01:07:29,546
Only so can we be united.
640
01:07:34,426 --> 01:07:36,136
The bath of natron.
641
01:07:37,429 --> 01:07:40,390
You shall not plunge
my body into that!
642
01:07:40,474 --> 01:07:42,309
Let the deed be done.
643
01:07:59,701 --> 01:08:02,412
Let me go! Let me go!
644
01:08:02,496 --> 01:08:05,624
Don't kill me! I'm
a priestess of Isis!
645
01:08:05,707 --> 01:08:10,128
Save me from that mummy!
It's dead! Save me!
646
01:08:35,070 --> 01:08:38,740
I no longer fear you.
Do with me what you will.
647
01:08:55,716 --> 01:08:56,883
Frank!
648
01:08:57,676 --> 01:08:58,844
Frank!
649
01:09:00,095 --> 01:09:03,223
She's gone to him.
They must be in the museum.
650
01:09:04,516 --> 01:09:06,727
Now I know his horrible plan.
651
01:09:07,561 --> 01:09:11,565
He's going to kill her and make
her a living mummy, like himself.
652
01:09:24,661 --> 01:09:29,207
The gods will receive into the
underworld the spirit of anck-es-en-amon.
653
01:09:30,417 --> 01:09:32,085
But not for long.
654
01:09:33,378 --> 01:09:36,923
Osiris will release thy soul.
655
01:09:50,437 --> 01:09:52,814
You shall rest from life,
656
01:09:52,898 --> 01:09:55,275
like the setting sun
in the west.
657
01:09:56,026 --> 01:09:58,195
But you shall dawn anew
in the east
658
01:09:58,278 --> 01:10:01,948
as the first rays of
amon-ra dispel the shadows.
659
01:10:14,669 --> 01:10:16,838
Look! What's that?
660
01:10:20,175 --> 01:10:21,426
Come on!
661
01:10:32,145 --> 01:10:33,647
Muller: Frank! Frank!
662
01:10:43,407 --> 01:10:44,866
Frank: Helen!
663
01:10:45,826 --> 01:10:46,993
Helen!
664
01:10:48,829 --> 01:10:49,996
Helen!
665
01:10:56,169 --> 01:10:57,921
Oh, Isis! Holy maiden!
666
01:10:58,004 --> 01:11:02,050
I was thy consecrated vestal. I
broke my vows. Save me now!
667
01:11:02,134 --> 01:11:05,595
Teach me the ancient summons,
the holy spells I've forgotten.
668
01:11:05,679 --> 01:11:07,764
I call upon thee as of old!
669
01:12:04,654 --> 01:12:05,822
Helen.
670
01:12:07,741 --> 01:12:10,577
Call her. He has dragged
her back to ancient Egypt.
671
01:12:10,660 --> 01:12:14,247
Muller: Call her! Her love
for you may bridge the centuries.
672
01:12:14,873 --> 01:12:17,042
Helen. Helen!
673
01:12:18,084 --> 01:12:20,545
Come back. It's frank.
674
01:12:21,755 --> 01:12:23,089
Come back.
49880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.