Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,012 --> 00:00:13,040
Skeffington, Skeffington
2
00:00:13,117 --> 00:00:15,315
Vote por Skeffington
3
00:00:15,389 --> 00:00:17,256
El hombre tiene un plan
4
00:00:17,326 --> 00:00:19,388
Para Ud. y para m�
5
00:00:19,465 --> 00:00:21,629
�l es honesto
�l es para Ud.
6
00:00:21,703 --> 00:00:23,640
Es nuestro hijo favorito
7
00:00:23,708 --> 00:00:25,941
EL ULTIMO VIVA
8
00:00:26,014 --> 00:00:27,608
Vote por Skeffington
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,472
"Reelija a Frank Skeftington"
10
00:00:40,981 --> 00:00:43,920
"Amamos A Frank"
11
00:01:43,860 --> 00:01:48,803
Una Ciudad de Nueva Inglaterra
12
00:02:11,257 --> 00:02:14,385
Hola, Winslow, �est�n cantando
las alondras esta ma�ana?
13
00:02:14,460 --> 00:02:17,361
No para los lectores del Matutino
del Sr. Amos Force.
14
00:02:17,429 --> 00:02:19,693
Parece que el peri�dico
est� de luto.
15
00:02:19,765 --> 00:02:21,858
Qu� hermoso panorama.
Piensa en todos...
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,562
esos rostros rojos y enojados
quej�ndose sobre sus tazas de caf�.
17
00:02:24,637 --> 00:02:25,729
El d�a est� arruinado
antes de comenzar.
18
00:02:25,804 --> 00:02:29,865
"Sketfington Busca Quinto Per�odo"
Un pensamiento para calentar
el coraz�n de un viejo.
19
00:02:30,943 --> 00:02:32,877
No hay foto.
20
00:02:33,946 --> 00:02:36,039
- Buen d�a, Dan.
- Buen d�a, se�or.
21
00:02:59,304 --> 00:03:01,238
Bien. Nos veremos.
22
00:03:02,840 --> 00:03:05,638
- �John!
- Buenos d�as, Ellen. �C�mo est�?
23
00:03:05,710 --> 00:03:07,940
- �l est� ah� dentro.
- Hola, Ellen.
24
00:03:10,381 --> 00:03:13,839
- Felicidades, felicidades.
- Buenos d�as, patr�n.
25
00:03:13,918 --> 00:03:15,977
Aqu� est� el caf�.
26
00:03:16,054 --> 00:03:18,249
Yo tambi�n beber� una taza, Ellen.
27
00:03:21,559 --> 00:03:23,789
�Ditto!
Pareces otro hombre.
28
00:03:26,164 --> 00:03:30,567
Es el hamburgu�s.
Igual que el suyo, Alcalde. Nuevecito.
29
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Ditto, ciertamente nos parecemos.
30
00:03:33,705 --> 00:03:36,070
Debes tener cuidado.
Alguien podr�a dispararte alg�n d�a.
31
00:03:36,139 --> 00:03:39,074
Su Se�or�a, eso espero.
32
00:03:41,345 --> 00:03:44,314
�Todo esto! Deber�amos recibir comisi�n
de la compa��a de tel�grafos.
33
00:03:44,381 --> 00:03:47,612
El a�o pasado habl� con ellos.
Negativo.
34
00:03:48,685 --> 00:03:50,846
Su firma, se�or.
35
00:03:50,921 --> 00:03:55,858
Me temo que mi firma nunca ser�
tan rara como la de Button Gwinnett.
36
00:03:55,926 --> 00:03:58,895
- �Qui�n es �se?
- Fue antes de tu tiempo, Ditto.
37
00:03:58,962 --> 00:04:02,295
Un caballero de la colonia
que firm� una sola cosa en su vida:
38
00:04:02,366 --> 00:04:05,096
La Declaraci�n de la Independencia.
39
00:04:05,168 --> 00:04:07,363
Y como dicen en la far�ndula, Ditto:
40
00:04:07,437 --> 00:04:08,870
�C�mo podr�a superar eso?
41
00:04:08,939 --> 00:04:11,601
- �Por qu� no tomas un caf�?
- Gracias.
42
00:04:11,675 --> 00:04:14,075
"Mi querida Sra. Lathrop".
No, no, no.
43
00:04:14,144 --> 00:04:16,635
"Mi querida dama".
Siempre, "Mi querida dama".
44
00:04:16,713 --> 00:04:18,704
S�, se�or.
45
00:04:18,782 --> 00:04:21,945
"E. Myron Goldtarb. Querido Manny".
Est� bien.
46
00:04:22,018 --> 00:04:25,954
A��dele que espero ansioso
el bar mitzvah de su hijo.
47
00:04:27,724 --> 00:04:31,454
Frank, no recibir�s a toda la gente
que est� ah� afuera, �verdad?
48
00:04:31,527 --> 00:04:36,624
John, no querr�s que rompa la tradici�n.
�Recuerdas el primer d�a en el puesto?
49
00:04:36,699 --> 00:04:41,500
Frank Skeffington est� disponible
para cada hombre y mujer de este estado.
50
00:04:57,520 --> 00:04:59,317
Bien...
51
00:04:59,388 --> 00:05:02,789
echemos un vistazo a estos candidatos.
�A qui�n tengo que vencer?
52
00:05:02,858 --> 00:05:05,986
Como yo lo veo, s�lo hay uno:
Frank Collins.
53
00:05:06,061 --> 00:05:07,494
Los dem�s son unos ineptos.
54
00:05:07,563 --> 00:05:11,158
�No les dije lo de Collins?
Acept� salir de la carrera...
55
00:05:11,233 --> 00:05:13,326
si lo apoyamos en el pr�ximo per�odo
para el Senado.
56
00:05:13,402 --> 00:05:15,336
�Qui�n es Willard Chase?
57
00:05:15,404 --> 00:05:19,773
Eso es de risa. Presidente
de la Sociedad de Planeamiento Familiar.
58
00:05:19,842 --> 00:05:22,208
�Y quiere ser alcalde
de esta ciudad?
59
00:05:22,278 --> 00:05:25,179
Tendr�a m�s oportunidad un �rabe
como alcalde en Tel Aviv.
60
00:05:25,247 --> 00:05:27,510
No descartes la posibilidad.
61
00:05:27,582 --> 00:05:30,312
Recuerden el reciente alcalde
de Dubl�n, un lord.
62
00:05:31,719 --> 00:05:34,711
Veo que todav�a tenemos con nosotros
a Charles Hennessey, como de costumbre.
63
00:05:34,789 --> 00:05:36,723
Loco como una cabra
y empeorando.
64
00:05:39,194 --> 00:05:42,129
Eso nos lleva a Kevin McCluskey.
65
00:05:44,599 --> 00:05:46,533
�Nada? �Nada?
66
00:05:48,002 --> 00:05:49,993
�Oh, vamos!
67
00:05:50,071 --> 00:05:51,663
Deben saber algo sobre �l.
68
00:05:51,739 --> 00:05:54,139
- �Patr�n?
- S�, Ditto.
69
00:05:54,209 --> 00:05:58,407
Yo s� un poco de �l,
no que sea gran cosa, pero...
70
00:05:58,480 --> 00:06:00,072
Est� casado con una...
71
00:06:00,148 --> 00:06:03,584
de las chicas de Russell.
Agnes Mary.
72
00:06:05,487 --> 00:06:07,421
Cuatro hijos encantadores.
73
00:06:07,489 --> 00:06:09,457
Tres mujercitas...
74
00:06:09,524 --> 00:06:12,186
y el peque�o estudia
para monaguillo.
75
00:06:12,260 --> 00:06:14,990
Es muy brillante en la escuela.
76
00:06:15,063 --> 00:06:16,587
�McCluskey?
77
00:06:16,664 --> 00:06:20,464
�No!
El hijo, Gregory.
78
00:06:20,535 --> 00:06:22,469
Fue a la universidad, �sabe?
79
00:06:22,537 --> 00:06:25,801
No a ese lugar cruzando el r�o,
sino a la universidad regular.
80
00:06:25,873 --> 00:06:27,636
Despu�s fue a la escuela de leyes.
81
00:06:27,708 --> 00:06:31,735
Ahora no est�s hablando
del hijo, �verdad?
82
00:06:31,812 --> 00:06:33,439
- Ese es McCluskey.
- S�.
83
00:06:33,514 --> 00:06:35,448
Se convirti� en abogado.
84
00:06:35,516 --> 00:06:38,178
Desde la guerra.
85
00:06:38,252 --> 00:06:40,550
Y muy buen historial de guerra.
86
00:06:40,621 --> 00:06:42,145
Lo llamaron "distinguido".
87
00:06:42,222 --> 00:06:43,814
�Eso es todo?
88
00:06:43,891 --> 00:06:45,290
S�, desde luego.
89
00:06:45,359 --> 00:06:47,953
Nunca perdi� un d�a en la Marina.
90
00:06:48,028 --> 00:06:51,361
De nueve a cinco.
Uno ajustaba su reloj con �l.
91
00:06:51,431 --> 00:06:54,059
Y limpio.
Le dieron un ascenso...
92
00:06:54,134 --> 00:06:57,126
de abanderado a segundo teniente.
93
00:06:57,938 --> 00:07:00,873
Lo veo cada domingo
en San Malaqu�as.
94
00:07:00,941 --> 00:07:02,932
Pasa la bandeja
por el lado izquierdo.
95
00:07:03,010 --> 00:07:07,572
Siempre con una sonrisa en la cara,
ya sea que vea un d�lar o un centavo.
96
00:07:07,648 --> 00:07:11,482
No como el amargado de Dufty,
que pasa por el centro.
97
00:07:11,552 --> 00:07:14,077
Se lo mencion� el domingo pasado...
98
00:07:14,154 --> 00:07:17,385
cuando lleg� el auto
y �l se fue.
99
00:07:17,457 --> 00:07:20,983
Eso parece ser todo lo que sabemos
de McCluskey.
100
00:07:21,060 --> 00:07:22,755
No que sea mucho.
101
00:07:28,167 --> 00:07:31,102
- �Los dejo pasar ahora, se�or?
- Desde luego. �Qui�n es el primero?
102
00:07:31,170 --> 00:07:36,267
Sra. De Rocco Santagata, 46 a�os, viuda,
due�a de un peque�o local de dulces.
103
00:07:36,342 --> 00:07:39,038
- Su hijo tiene problemas en la escuela.
- �Es votante registrada?
104
00:07:39,111 --> 00:07:41,272
- S�, se�or.
- No hagamos esperar a la se�ora.
105
00:07:41,347 --> 00:07:43,110
S�, se�or.
106
00:07:43,182 --> 00:07:44,911
Sra. Santagata.
107
00:07:44,984 --> 00:07:48,784
Buenos d�as, Sra. Santagata.
108
00:07:48,854 --> 00:07:50,554
"Amos Force,
Editor en Jefe"
109
00:07:50,589 --> 00:07:52,255
"Amos Force,
Editor en Jefe"
110
00:07:52,325 --> 00:07:53,952
Y continuaremos
los ataques editoriales...
111
00:07:54,026 --> 00:07:57,427
en la primera plana
hasta nuevo aviso.
112
00:07:57,496 --> 00:08:00,522
- S�, Sr. Force.
- Dos: Ninguna foto de Sketfington...
113
00:08:00,600 --> 00:08:04,127
se permitir� en el peri�dico
por ninguna raz�n.
114
00:08:04,203 --> 00:08:06,603
Tres: Quiero
una investigaci�n inmediata...
115
00:08:06,672 --> 00:08:09,402
de sus pagos de impuestos
durante los �ltimos 20 a�os.
116
00:08:09,475 --> 00:08:11,443
Recuerde que ya se ha hecho
dos veces, se�or.
117
00:08:11,510 --> 00:08:12,943
�Cuatro!
El domingo...
118
00:08:13,012 --> 00:08:17,107
el Vespertino anunciar� su apoyo
a Kevin McCluskey como alcalde.
119
00:08:17,182 --> 00:08:20,151
Diremos que pensamos que es
el candidato mejor calificado...
120
00:08:20,218 --> 00:08:21,947
para oponerse a Skeftington.
121
00:08:22,020 --> 00:08:25,717
- Las razones por las que pensamos eso...
- �S�, se�or?
122
00:08:26,858 --> 00:08:29,122
- Debemos encontrar esas razones.
- S�, se�or.
123
00:08:29,194 --> 00:08:33,324
Cinco: El lunes comenzaremos la historia
de la vida de Kevin McCluskey.
124
00:08:33,398 --> 00:08:36,094
Debe ser c�lida, conmovedora,
inspiradora.
125
00:08:36,167 --> 00:08:37,600
Conmovedora, inspiradora.
126
00:08:37,669 --> 00:08:40,832
El hombre que asigne a escribirla
tiene que lograrlo. �Caulfield!
127
00:08:48,546 --> 00:08:49,706
�Desea verme?
128
00:08:49,781 --> 00:08:51,214
S�.
129
00:08:52,417 --> 00:08:56,376
Caulfield, tuve oportunidad
de regresar al peri�dico anoche.
130
00:08:56,454 --> 00:08:58,979
Dej� encendida
la luz de su oficina.
131
00:08:59,057 --> 00:09:01,184
�C�mo explica eso?
132
00:09:01,259 --> 00:09:03,750
La explicaci�n es muy simple.
133
00:09:03,828 --> 00:09:07,127
Se me olvid� apagarla.
134
00:09:07,198 --> 00:09:09,723
No creo que haya ninguna cl�usula
en el contrato sobre eso, �o s�?
135
00:09:09,801 --> 00:09:13,429
- Porque si la hay...
- Yo no dije eso.
136
00:09:14,672 --> 00:09:17,266
Sr. Force...
137
00:09:17,341 --> 00:09:19,275
perm�tame preguntarle algo.
138
00:09:22,246 --> 00:09:25,306
�Ud. sab�a que Frank Sketfington
era mi t�o cuando vine a trabajar aqu�?
139
00:09:25,382 --> 00:09:28,078
No, Caultield, no lo sab�a.
140
00:09:28,152 --> 00:09:31,747
Para cuando me enter�, su columna,
desafortunadamente, hab�a prendido.
141
00:09:31,822 --> 00:09:33,983
Personalmente,
nunca pude entender por qu�.
142
00:09:34,058 --> 00:09:36,390
Muchas gracias.
143
00:09:36,460 --> 00:09:38,394
Eso es algo que siempre
fue un enigma para m�.
144
00:09:38,462 --> 00:09:41,022
Tal vez le interese saber...
145
00:09:41,098 --> 00:09:43,293
que desde que empezamos
a distribuir su columna...
146
00:09:43,367 --> 00:09:46,029
el peri�dico ha tenido
una buena ganancia con sus servicios.
147
00:09:46,103 --> 00:09:50,233
Lo s� desde hace tiempo, se�or. Es por
eso que siempre dejo la luz encendida.
148
00:09:50,307 --> 00:09:53,276
- �Algo m�s?
- S�, Caultield.
149
00:09:53,343 --> 00:09:57,040
La pr�xima vez que vea a su t�o,
puede decirle que estoy encantado...
150
00:09:57,114 --> 00:10:00,106
de que haya decidido postularse otra vez
para alcalde de nuestra ciudad.
151
00:10:00,184 --> 00:10:03,051
Tem�a que se retirara invicto...
152
00:10:03,120 --> 00:10:05,748
y que me privara de la inmensa
satisfacci�n personal...
153
00:10:05,823 --> 00:10:07,915
de verlo perder esta elecci�n.
154
00:10:07,990 --> 00:10:11,323
�Le importar�a decirme
por qu� lo odia tanto?
155
00:10:12,395 --> 00:10:14,488
No me importar�a en absoluto.
156
00:10:18,901 --> 00:10:21,301
Su t�o es un rufi�n com�n.
157
00:10:21,370 --> 00:10:23,565
Es un hecho conocido
que tiene m�s de $2 millones...
158
00:10:23,639 --> 00:10:25,402
escondidos en un banco
en la ciudad de M�xico.
159
00:10:25,475 --> 00:10:29,172
�La �ltima vez que o� ese cuento eran
4 millones y el banco estaba en Toronto!
160
00:10:29,245 --> 00:10:32,681
Ud. no cree eso, porque si lo creyera,
lo habr�a publicado hace mucho tiempo.
161
00:10:32,749 --> 00:10:36,014
- �Cu�l es la verdadera raz�n?
- �Por qu� no se lo pregunta a �l?
162
00:10:50,733 --> 00:10:52,496
- Buenos d�as, Adam.
- Buenos, Sr. Winslow.
163
00:10:52,568 --> 00:10:54,001
Pasa.
164
00:10:59,542 --> 00:11:01,476
Su sobrino, se�or.
165
00:11:03,445 --> 00:11:05,709
Hola, Adam.
Vaya, vaya, vaya.
166
00:11:05,781 --> 00:11:08,272
- Qu� gusto verte.
- Buenas, t�o Frank.
167
00:11:08,350 --> 00:11:11,285
Ven. Perm�teme.
Si�ntate, si�ntate.
168
00:11:12,554 --> 00:11:16,615
- �Quieres un cigarro?
- No, gracias. Fumo pipa.
169
00:11:16,691 --> 00:11:18,056
�C�mo est� tu esposa?
170
00:11:18,126 --> 00:11:21,493
�Maeve?
Est� bien. Bien.
171
00:11:21,563 --> 00:11:25,090
�Y c�mo est� tu suegro estos d�as?
172
00:11:25,167 --> 00:11:28,034
�El eminente Roger Sugrue?
173
00:11:28,103 --> 00:11:31,630
No s� si o�ste las �ltimas, pero...
174
00:11:31,706 --> 00:11:35,107
la semana pasada intentaba transferir
al cura de una peque�a parroquia...
175
00:11:35,177 --> 00:11:37,668
porque el infeliz se atrevi�
a entrar a un campeonato de golf.
176
00:11:37,746 --> 00:11:39,907
Eso no me sorprende.
177
00:11:39,981 --> 00:11:42,074
Imag�nate la desgracia
si lo hubiese vencido...
178
00:11:42,150 --> 00:11:45,085
un simple bautista o un episcopal.
179
00:11:45,153 --> 00:11:46,586
Adam...
180
00:11:47,489 --> 00:11:49,081
te ped� que vinieras...
181
00:11:49,157 --> 00:11:51,751
porque tengo una peque�a
proposici�n para ti.
182
00:11:51,827 --> 00:11:54,955
Nunca has estado muy interesado
en pol�tica, �verdad?
183
00:11:55,030 --> 00:11:58,658
Si te retieres a la pol�tica
en general, no, se�or.
184
00:11:58,732 --> 00:12:02,133
Claro que siempre he tenido un profundo
inter�s en lo que a ti concierne.
185
00:12:02,203 --> 00:12:03,636
�De veras?
186
00:12:03,704 --> 00:12:05,137
Naturalmente.
187
00:12:06,040 --> 00:12:08,065
Pareces sorprendido.
188
00:12:08,142 --> 00:12:10,167
Tal vez lo estoy...
189
00:12:10,244 --> 00:12:11,939
y muy agradecido.
190
00:12:12,012 --> 00:12:14,947
Aunque esta proposici�n
que tengo...
191
00:12:15,015 --> 00:12:18,974
no tiene nada que ver
con tu apoyo pol�tico.
192
00:12:19,053 --> 00:12:21,078
Adam, eres escritor de deportes.
193
00:12:21,155 --> 00:12:25,114
Escribes acerca de esos grandes partidos
entre Harvard y Vassar.
194
00:12:25,192 --> 00:12:28,093
Sigue, t�o Frank, no hieres
mis sentimientos. Soy de Northwestern.
195
00:12:30,898 --> 00:12:33,765
Dime esto.
�Cu�l consideras t�...
196
00:12:33,834 --> 00:12:36,166
el deporte m�s importante
en el pa�s hoy en d�a?
197
00:12:36,237 --> 00:12:39,502
�El b�isbol?
�El baloncesto? �El f�tbol?
198
00:12:39,573 --> 00:12:44,601
Creo que el baloncesto
es el m�s admirado.
199
00:12:44,678 --> 00:12:46,612
Es la pol�tica.
200
00:12:47,948 --> 00:12:50,246
As� es.
La pol�tica.
201
00:12:51,886 --> 00:12:55,480
Millones y millones de personas
la siguen cada d�a...
202
00:12:55,555 --> 00:12:57,989
en los peri�dicos,
en la televisi�n y en la radio.
203
00:12:58,057 --> 00:13:02,756
Aunque ellos no se involucrar�an en esto
ni por todo el t� de China...
204
00:13:02,829 --> 00:13:06,128
pero saben el nombre y el n�mero
de todos los jugadores.
205
00:13:06,199 --> 00:13:10,363
�Y lo que podr�an decirles
a los entrenadores sobre estrategias!
206
00:13:10,436 --> 00:13:12,836
Deber�as ver algunas
de las cartas que recibo.
207
00:13:12,906 --> 00:13:16,069
- Me lo imagino.
- Lo dudo.
208
00:13:17,644 --> 00:13:21,671
Sin embargo, la pol�tica
es un excitante juego para observar.
209
00:13:22,815 --> 00:13:25,909
Y creo que ser�a a�n m�s excitante...
210
00:13:25,985 --> 00:13:28,954
si conocieras a alguno
de los jugadores...
211
00:13:29,022 --> 00:13:31,081
o si fuera un pariente.
212
00:13:31,157 --> 00:13:33,091
Digamos, un t�o.
213
00:13:34,827 --> 00:13:37,387
�Me est�s invitando a que tome
un lugar en las gradas?
214
00:13:37,463 --> 00:13:39,363
Mejor a�n.
215
00:13:39,432 --> 00:13:41,866
No en el frente
y no desde las gradas...
216
00:13:41,935 --> 00:13:43,994
sino desde adentro.
217
00:13:45,138 --> 00:13:47,834
Y �sa es una posici�n
que poca gente consigue.
218
00:13:48,841 --> 00:13:51,104
Enti�ndeme,
no estoy sugiriendo...
219
00:13:51,176 --> 00:13:54,942
que tomes parte en la campa�a, excepto
desde el punto de vista del espectador.
220
00:13:55,013 --> 00:13:57,709
Puedes presentarlo
en la forma que desees.
221
00:13:57,783 --> 00:13:59,410
Como entretenimiento simplemente...
222
00:13:59,484 --> 00:14:01,884
o un estudio de la gente...
223
00:14:01,954 --> 00:14:05,355
o quiz�s por su inter�s hist�rico.
224
00:14:07,960 --> 00:14:10,895
�Qu� quieres decir
con "hist�rico", t�o Frank?
225
00:14:10,963 --> 00:14:12,555
Bien, Adam...
226
00:14:12,631 --> 00:14:16,533
creo que las viejas
campa�as pol�ticas...
227
00:14:16,601 --> 00:14:20,037
en unos a�os, se extinguir�n
como un ave primitiva.
228
00:14:20,105 --> 00:14:22,596
Todo ser� por televisi�n
y por radio.
229
00:14:22,674 --> 00:14:26,474
Ser� muy directo,
tranquilo y f�cil.
230
00:14:26,545 --> 00:14:29,514
Yo utilizo la TV y la radio
algunas veces...
231
00:14:29,581 --> 00:14:32,744
pero tambi�n voy a los barrios.
232
00:14:32,818 --> 00:14:35,878
Hablo en arenas de boxeo...
233
00:14:35,954 --> 00:14:38,889
en provincias,
en las esquinas...
234
00:14:38,957 --> 00:14:42,393
En donde pueda
conseguir un p�blico.
235
00:14:42,461 --> 00:14:44,122
Incluso beso a los beb�s.
236
00:14:45,997 --> 00:14:47,589
Es la torma en que siempre
lo he hecho...
237
00:14:47,665 --> 00:14:50,828
y, debo decirlo,
usualmente funciona.
238
00:14:50,901 --> 00:14:53,768
Pero no me quiero enga�ar
a m� mismo con esto.
239
00:14:53,838 --> 00:14:57,069
Esto ya va de salida.
Igual que yo.
240
00:14:57,141 --> 00:14:59,735
�Por favor, t�o Frank!
241
00:15:00,478 --> 00:15:01,911
S�.
242
00:15:03,347 --> 00:15:04,780
S�.
243
00:15:06,017 --> 00:15:08,451
Esta es mi �ltima campa�a.
244
00:15:12,123 --> 00:15:14,057
El �ltimo "viva".
245
00:15:17,094 --> 00:15:19,028
As� que, yo...
246
00:15:21,432 --> 00:15:24,196
Supongo que lo que
te estoy diciendo es que...
247
00:15:24,268 --> 00:15:26,702
es tu �ltima oportunidad
de ver la funci�n.
248
00:15:27,872 --> 00:15:29,464
�Est�s interesado?
249
00:15:33,210 --> 00:15:36,373
S�, lo estoy, t�o Frank.
Muy interesado.
250
00:15:36,447 --> 00:15:39,109
Hay una sola cosa.
El peri�dico.
251
00:15:39,183 --> 00:15:41,151
Tengo que trabajar para vivir.
252
00:15:41,218 --> 00:15:42,514
Por supuesto.
253
00:15:42,585 --> 00:15:45,577
No hay nada obligatorio en esto.
254
00:15:45,655 --> 00:15:47,646
Puedes venir cuando quieras...
255
00:15:47,724 --> 00:15:50,989
y yo te llamar� si pasa algo importante
que crea que pueda interesarte.
256
00:15:51,061 --> 00:15:53,689
- Si est�s libre, bien.
- Es bastante justo.
257
00:15:53,763 --> 00:15:55,856
S�.
258
00:15:55,932 --> 00:15:58,628
Traigo saludos de mi editor.
259
00:15:58,701 --> 00:16:01,329
Me pidi� que te diera
sus peores deseos.
260
00:16:01,404 --> 00:16:03,838
Gracias.
261
00:16:03,907 --> 00:16:06,341
Es mejor que sus buenos deseos.
262
00:16:06,409 --> 00:16:10,846
De alguna manera, creo que ser�a penoso
ser apoyado por un hombre del Klan.
263
00:16:10,914 --> 00:16:12,779
�Force?
264
00:16:12,849 --> 00:16:16,012
Vamos. �Es eso verdad?
�Realmente perteneci� al K.K.K.?
265
00:16:16,086 --> 00:16:18,748
Oh, s�, s�, s�.
Hace muchos a�os.
266
00:16:18,822 --> 00:16:21,052
Nunca estuve seguro
de por qu� renunci�...
267
00:16:21,124 --> 00:16:25,026
pero siempre sospech� que fue porque
ten�a que comprarse su propia s�bana.
268
00:16:25,095 --> 00:16:27,996
Peque�as cosas como �sas
llevan a un hombre a la tolerancia.
269
00:16:29,332 --> 00:16:31,095
Adam, fue muy amable de tu parte
haber venido.
270
00:16:31,167 --> 00:16:33,533
T�o Frank...
271
00:16:33,603 --> 00:16:36,197
�ser�a imponer demasiado
en mi papel de espectador...
272
00:16:36,272 --> 00:16:40,537
si te preguntara por qu�
no le agradas a Force?
273
00:16:43,846 --> 00:16:45,780
Claro que no.
274
00:16:51,954 --> 00:16:55,720
Todo se debe al pasado,
a una circunstancia social.
275
00:16:57,292 --> 00:17:00,193
Al hecho de que una vez, mi madre...
276
00:17:00,262 --> 00:17:02,628
tu abuela...
277
00:17:02,698 --> 00:17:05,531
fue empleada como criada
en la casa de su padre.
278
00:17:05,601 --> 00:17:09,037
- �No sab�as eso?
- No, se�or, no lo sab�a.
279
00:17:09,104 --> 00:17:11,572
No todos descendemos
de reyes, �sabes?
280
00:17:13,375 --> 00:17:15,741
Pero no trabaj� mucho tiempo
para ellos.
281
00:17:15,811 --> 00:17:18,905
El viejo Caleb Force
la despidi� por robo.
282
00:17:20,182 --> 00:17:21,774
�A la abuela?
283
00:17:22,951 --> 00:17:26,079
Pero eso es rid�culo.
284
00:17:27,156 --> 00:17:29,317
Digo...
�Qu� hizo ella al respecto?
285
00:17:29,391 --> 00:17:32,019
Seguramente en esos d�as, la gente
debe haber tenido alguna protecci�n.
286
00:17:32,094 --> 00:17:35,426
S�, la ten�an, la ten�an...
287
00:17:35,496 --> 00:17:39,592
pero ver�s, en el caso de tu abuela,
hubo una ligera complicaci�n.
288
00:17:40,668 --> 00:17:41,760
Era culpable.
289
00:17:42,904 --> 00:17:45,202
- Te toma de sorpresa, �eh?
- S�, se�or.
290
00:17:45,273 --> 00:17:47,434
No me preocupar�a demasiado.
291
00:17:48,509 --> 00:17:52,138
Tu abuela no fue realmente
una criminal.
292
00:17:52,213 --> 00:17:55,842
Lo que hizo era una pr�ctica com�n
en esos d�as.
293
00:17:55,917 --> 00:17:58,886
En realidad, podr�a decirse
que era una necesidad.
294
00:17:58,953 --> 00:18:02,650
Debes recordar
las condiciones existentes.
295
00:18:02,723 --> 00:18:05,021
Nuestra gente era inmigrante.
296
00:18:05,092 --> 00:18:07,356
Era pobre.
297
00:18:07,428 --> 00:18:09,123
Los hombres trabajaban
en los puertos...
298
00:18:09,197 --> 00:18:12,189
y las mujeres se empleaban
como cocineras o criadas...
299
00:18:12,266 --> 00:18:15,167
por sueldos realmente �nfimos.
300
00:18:15,236 --> 00:18:19,900
As� que algunas veces, cuando
volv�an a casa con sus familias...
301
00:18:19,974 --> 00:18:23,808
se llevaban algunas sobras de comida.
302
00:18:23,878 --> 00:18:26,210
Nadie le daba demasiada importancia.
303
00:18:26,280 --> 00:18:28,339
Todo el mundo lo sab�a.
304
00:18:28,416 --> 00:18:31,384
No imagino a nadie pensando
que �se era uno de esos cr�menes...
305
00:18:31,451 --> 00:18:32,975
que clamaba...
306
00:18:33,053 --> 00:18:35,487
venganza del cielo.
307
00:18:35,555 --> 00:18:38,991
Pero Caleb Force
era extremadamente estricto.
308
00:18:40,460 --> 00:18:44,021
As� que cuando detuvieron
a tu abuela...
309
00:18:44,097 --> 00:18:48,056
saliendo de la casa con unas bananas
muy maduras y una peque�a manzana...
310
00:18:48,134 --> 00:18:50,796
decidi� hacer un ejemplo de ella.
311
00:18:52,038 --> 00:18:54,165
Reuni� al resto de la servidumbre...
312
00:18:54,241 --> 00:18:57,574
y en su presencia,
la despidi�...
313
00:18:57,644 --> 00:18:59,908
no sin antes llevarla
hasta las l�grimas...
314
00:18:59,980 --> 00:19:03,416
dici�ndole que
no s�lo era una ladrona...
315
00:19:03,483 --> 00:19:05,542
sino una ingrata...
316
00:19:05,619 --> 00:19:07,553
que hab�a traicionado
la confianza...
317
00:19:07,621 --> 00:19:09,953
de su generoso empleador.
318
00:19:12,659 --> 00:19:14,854
Supongo que Amos...
319
00:19:14,928 --> 00:19:19,365
nunca pudo olvidar
el crimen de mi madre...
320
00:19:20,600 --> 00:19:23,296
y mucho menos aceptar el hecho...
321
00:19:23,370 --> 00:19:26,202
de que su hijo se convirtiera
en alcalde de esta gran ciudad...
322
00:19:26,272 --> 00:19:28,297
y quiz�s en gobernador del estado.
323
00:19:28,374 --> 00:19:31,172
Tiene una larga memoria.
324
00:19:31,243 --> 00:19:33,177
Pero yo tambi�n.
325
00:19:35,414 --> 00:19:38,577
No puedo decir que yo haya creado
para �l un lecho de dolor...
326
00:19:38,651 --> 00:19:43,054
pero puedo decir, con toda modestia,
que ha sido...
327
00:19:43,155 --> 00:19:47,148
considerablemente m�s doloroso de lo
que hubiese sido no estando yo cerca.
328
00:19:47,226 --> 00:19:50,286
Lo �nico que puedo decir,
es que sigas con el buen trabajo.
329
00:19:50,362 --> 00:19:52,296
Tienes mi palabra en eso.
330
00:19:54,300 --> 00:19:56,359
Dale mis recuerdos
a tu joven esposa.
331
00:19:56,435 --> 00:19:58,903
Gracias, t�o Frank, lo har�.
332
00:19:58,971 --> 00:20:02,998
Justamente est�bamos hablando de ti
anoche, antes de que llamaras.
333
00:20:03,075 --> 00:20:05,805
S� que su padre la educ�
para que pensara...
334
00:20:05,878 --> 00:20:08,574
que yo era algo que debi�
haber sido prohibido en Boston...
335
00:20:08,647 --> 00:20:12,413
pero quiz�s con el tiempo la convenza de
que s�lo soy un hombre amante de la paz.
336
00:20:12,484 --> 00:20:15,317
S�. Excepto cuando piensas
en Amos Force.
337
00:20:15,387 --> 00:20:18,322
Excepto cuando pienso
en Amos Force.
338
00:20:43,047 --> 00:20:45,447
Dios m�o, �qui�nes son
todas esas personas?
339
00:20:45,516 --> 00:20:47,677
Me imagino que g�ngsters...
340
00:20:47,752 --> 00:20:50,846
ladrones, man�acos sexuales,
drogadictos.
341
00:20:50,922 --> 00:20:53,686
Todo el elemento criminal
que apoya a mi t�o.
342
00:20:53,758 --> 00:20:55,191
Adam, eres injusto.
Nunca dije eso.
343
00:20:55,259 --> 00:20:58,524
No es dif�cil conseguir una multitud
cuando se da entretenimiento gratuito...
344
00:20:58,596 --> 00:21:03,556
bandas y muchachas en faldas cortas
sacudiendo sus bastones.
345
00:21:03,634 --> 00:21:06,068
�Qui�n es �se en la plataforma?
346
00:21:12,210 --> 00:21:14,735
�Es Monse�or Flannery!
347
00:21:14,812 --> 00:21:18,975
Tendr� una buena conversaci�n
con el cardenal acerca de esto.
348
00:21:19,049 --> 00:21:20,983
Y m�renlo.
349
00:21:21,051 --> 00:21:24,418
Sentado entre un ministro
de la iglesia y un rabino.
350
00:21:24,488 --> 00:21:26,649
- Adam, �ad�nde vas?
- Afuera, a tomar un poco de aire.
351
00:21:26,723 --> 00:21:28,884
- Hace mucho calor aqu�.
- Si no te sientes bien...
352
00:21:28,959 --> 00:21:31,223
estoy segura de que pap� nos excusar�
y podemos ir a casa.
353
00:21:31,294 --> 00:21:33,660
- �Qu� sucede? �Est�s enfermo?
- No, se�or, me siento bien.
354
00:21:33,730 --> 00:21:35,721
No quiero ir a casa.
Quiero ir a esa reuni�n.
355
00:21:35,799 --> 00:21:37,824
Maeve, si quieres venir conmigo,
ser�s bienvenida.
356
00:21:37,901 --> 00:21:41,166
�Estar con esa mafia y escuchar
un mont�n de promesas hip�critas? No.
357
00:21:41,238 --> 00:21:42,899
- Te recoger� de camino a casa.
- �Puedo tomar un taxi!
358
00:21:42,973 --> 00:21:45,840
Ese es Skeftington
entrando a la plataforma.
359
00:21:47,411 --> 00:21:49,504
Anda. Sonr�e.
Haz tus reverencias.
360
00:21:49,579 --> 00:21:52,742
No tendr�s nada despu�s
de estas elecciones. �Te lo garantizo!
361
00:21:54,317 --> 00:21:57,753
Y en mi camino hacia la oficina
esta ma�ana...
362
00:21:57,821 --> 00:22:03,020
not� en la primera plana
del Matutino...
363
00:22:03,093 --> 00:22:08,190
que es, por cierto, un peri�dico
de comprensible baja circulaci�n...
364
00:22:09,666 --> 00:22:15,103
que mi joven oponente ha actuado
frente a una rebosante multitud...
365
00:22:15,171 --> 00:22:18,004
en el Sal�n de las Joyas
del Hotel Colonial.
366
00:22:18,073 --> 00:22:21,099
Eso suena impresionante,
�no es cierto?
367
00:22:27,183 --> 00:22:28,912
Buenas noches, mu�eca.
368
00:22:28,984 --> 00:22:30,645
Buenas noches, mu�eco.
369
00:22:30,719 --> 00:22:33,483
- Buenas noches, mu�eca.
- Buenas noches, mu�eco.
370
00:22:33,556 --> 00:22:35,490
- �Ma�ana por la noche, mu�eca?
- Seguro, mu�eco.
371
00:22:35,558 --> 00:22:36,991
Vaya, vaya, qu� dueto.
372
00:22:57,179 --> 00:22:58,646
�J�nior!
373
00:22:58,714 --> 00:23:00,705
�S�, pap�? Hola.
374
00:23:00,783 --> 00:23:02,580
�Bien? �Qu� dices?
375
00:23:02,651 --> 00:23:04,710
�Decir? �Sobre qu�?
376
00:23:06,055 --> 00:23:08,421
�No me viste en la TV esta noche?
377
00:23:08,491 --> 00:23:11,254
Yo sab�a que hab�a algo.
A las 10:00, �verdad?
378
00:23:11,326 --> 00:23:14,625
Pap�, lo olvid�. Estaba escuchando
un nuevo dueto en el Blake.
379
00:23:14,696 --> 00:23:16,789
Una verdadera locura.
380
00:23:16,865 --> 00:23:18,799
Puedes contarme todo ahora.
�Qu� pas�?
381
00:23:19,667 --> 00:23:22,033
No tiene importancia.
Buenas noches, hijo.
382
00:23:22,770 --> 00:23:24,362
Entendido.
Buenas noches, pap�.
383
00:23:49,230 --> 00:23:50,697
Esta es la agenda.
384
00:23:50,765 --> 00:23:54,360
A partir de hoy hasta la elecci�n, est�s
comprometido para almuerzos y cenas.
385
00:23:54,435 --> 00:23:56,630
No pude evitar algunos conflictos.
386
00:23:56,704 --> 00:24:01,539
Tienes dos almuerzos
el tres, el cinco...
387
00:24:01,609 --> 00:24:03,770
el doce, el diecisiete...
388
00:24:03,845 --> 00:24:06,540
Ah�rrame los detalles.
De todos modos nunca como en ellos.
389
00:24:08,749 --> 00:24:12,344
Estimamos seis discursos por noche,
adem�s de las cenas.
390
00:24:12,419 --> 00:24:15,047
- Clubes, fiestas...
- Frank...
391
00:24:15,122 --> 00:24:17,454
�me har�as un favor especial
para el primo de mi mujer?
392
00:24:17,524 --> 00:24:21,187
El pr�ximo jueves, el Puesto 15
de los Veteranos de Guerra Jud�os.
393
00:24:21,261 --> 00:24:23,252
Van a rifar un autom�vil.
394
00:24:23,330 --> 00:24:26,322
�Podr�as sacar el boleto ganador?
�Lo har�as? Ya sabes, en la rifa.
395
00:24:26,400 --> 00:24:29,494
No, Sam. De ninguna manera.
De ninguna manera.
396
00:24:29,570 --> 00:24:33,165
- Frank, tienes que hacerlo esta vez.
- Oh, no. Yo ir�.
397
00:24:33,240 --> 00:24:35,265
Incluso comprar� algunos cupones.
398
00:24:35,342 --> 00:24:37,310
�Pero hacer la rifa?
Yo no.
399
00:24:37,377 --> 00:24:40,642
Con mi suerte, sacar�a de ganador a
Paddy Murphy y perder�a el voto jud�o.
400
00:24:40,714 --> 00:24:42,841
Jurar�n que lo ten�a en mi palma.
Dile que no.
401
00:24:42,916 --> 00:24:44,349
S�, se�or.
402
00:24:44,418 --> 00:24:49,321
Jueves, Veteranos de Guerra Jud�os,
9:20 p. m. Sr. Weinberg.
403
00:24:49,389 --> 00:24:53,689
- Diez minutos, no m�s.
- Yo contestar�. �Frank?
404
00:24:53,760 --> 00:24:56,991
Tengo algunos boletos para ti.
405
00:24:58,332 --> 00:25:00,266
Su sobrino Adam, se�or.
406
00:25:06,872 --> 00:25:10,808
Hola, Adam.
Justamente te iba a llamar.
407
00:25:10,876 --> 00:25:12,457
�Qu� tienes que hacer esta noche?
�Digamos, a las 7:30?
408
00:25:12,492 --> 00:25:14,038
�Qu� tienes que hacer esta noche?
�Digamos, a las 7:30?
409
00:25:14,113 --> 00:25:15,876
Quiero que conozcas
a algunos de mis colaboradores.
410
00:25:15,948 --> 00:25:17,916
Ver�s, el problema es...
411
00:25:17,984 --> 00:25:20,043
�Caultield?
412
00:25:20,119 --> 00:25:22,053
Quiero que conozca
a nuestro futuro alcalde...
413
00:25:22,121 --> 00:25:24,146
el Sr. Kevin McCluskey.
414
00:25:24,223 --> 00:25:25,884
Un placer conocerlo.
415
00:25:25,958 --> 00:25:28,051
�C�mo est� Ud.?
416
00:25:28,127 --> 00:25:31,290
�Esperas un segundo, t�o Frank?
417
00:25:31,364 --> 00:25:35,061
Acabo de conocer a tu candidato rival,
Kevin McCluskey.
418
00:25:36,769 --> 00:25:38,259
Est� aqu� mismo en la oficina.
419
00:25:38,337 --> 00:25:40,271
�Qu� dijiste? S�.
420
00:25:41,507 --> 00:25:43,566
Mi t�o, el alcalde,
le desea mucha suerte.
421
00:25:43,643 --> 00:25:45,668
Muy amable de su parte.
422
00:25:45,745 --> 00:25:48,441
Dice que con Amos Force detr�s suyo,
la va a necesitar.
423
00:25:49,915 --> 00:25:52,247
- �Alguna respuesta, Sr. Force?
- No hay respuesta.
424
00:25:59,024 --> 00:26:01,424
Misi�n cumplida, t�o Frank.
425
00:26:01,493 --> 00:26:04,189
S�, otra anotaci�n para la abuela.
426
00:26:04,262 --> 00:26:06,196
Te ver� luego, Adam.
427
00:26:08,767 --> 00:26:12,760
No lo habr�a cre�do si no lo hubiera
o�do con mis tres orejas.
428
00:26:12,837 --> 00:26:15,305
�No me dir�s que decidiste
meterte en pol�tica?
429
00:26:15,373 --> 00:26:16,965
No necesariamente.
430
00:26:17,042 --> 00:26:19,909
Pues tu Maeve, le dijo a mi Nancy,
que lo har�as.
431
00:26:19,978 --> 00:26:23,311
Esc�chame, amigo,
no he decidido nada.
432
00:26:23,381 --> 00:26:26,782
Dormiste en el sof� anoche,
�verdad, amigo?
433
00:26:30,689 --> 00:26:33,954
�Por qu� las mujeres
no pueden tener la boca cerrada?
434
00:26:34,025 --> 00:26:36,755
Hace mucho tiempo
que somos amigos...
435
00:26:36,828 --> 00:26:39,763
y como miembro fiel
de la Liga del Buen Gobierno...
436
00:26:39,831 --> 00:26:44,200
s� que deber�a decirte que la pol�tica
es el negocio de cada buen ciudadano.
437
00:26:44,269 --> 00:26:46,863
- Lo s�.
- Pero...
438
00:26:46,938 --> 00:26:49,634
- Gracias.
- No arruines tu matrimonio...
439
00:26:49,708 --> 00:26:52,472
con Maeve por Frank Skeftington.
440
00:26:53,644 --> 00:26:57,205
Pues sucede que mi t�o
me agrada much�simo.
441
00:26:57,281 --> 00:26:59,715
Adem�s, pienso que es
mucho m�s apto...
442
00:26:59,783 --> 00:27:02,479
que ese tonto de McCluskey
que tu grupo est� apoyando.
443
00:27:02,553 --> 00:27:05,147
�Qui�n va a discutir contigo?
444
00:27:05,222 --> 00:27:08,191
Pero habilidad es una cosa
y principios, es otra.
445
00:27:08,258 --> 00:27:10,226
El problema con tu t�o
es que pol�ticamente...
446
00:27:10,294 --> 00:27:13,388
vive en la �poca
de los dinosaurios.
447
00:27:13,464 --> 00:27:15,398
�Es lo �nico que tienes
en su contra?
448
00:27:15,466 --> 00:27:17,934
Es un pol�tico a la antigua.
�Vamos!
449
00:27:18,001 --> 00:27:21,402
Pens� que ibas a contarme
una historia de soborno y corrupci�n...
450
00:27:21,472 --> 00:27:23,406
y de los 10 millones en Mongolia...
451
00:27:23,474 --> 00:27:26,500
No, yo s� lo que digo.
452
00:27:26,577 --> 00:27:30,741
Tu t�o es un hombre relativamente pobre.
Tiene su salario, punto.
453
00:27:30,814 --> 00:27:33,044
Y probablemente, cada ma�ana,
le da la mitad de �l...
454
00:27:33,117 --> 00:27:35,642
a la gente que se forma
frente a su casa.
455
00:27:35,719 --> 00:27:38,745
Pero volviendo a Maeve
y a tu matrimonio...
456
00:27:38,822 --> 00:27:41,188
Mira, Jack, s� que lo dices
por mi bien...
457
00:27:41,258 --> 00:27:45,058
pero si yo debo tragar a su padre,
ella debe tragar a mi t�o.
458
00:27:45,129 --> 00:27:48,587
Nadie traga a tu t�o.
�l los traga a ellos.
459
00:28:15,792 --> 00:28:17,726
Yo nac� aqu�, Adam.
460
00:28:31,808 --> 00:28:33,366
"Lavander�a'"
461
00:28:35,378 --> 00:28:39,439
Tu suegro,
el eminente Sir Roger...
462
00:28:39,515 --> 00:28:41,107
naci� ah� abajo.
463
00:28:44,187 --> 00:28:48,748
Eso fue, por supuesto, antes de que
se convirtiera en una lavander�a china.
464
00:28:57,999 --> 00:29:00,365
�Ves esas dos ventanas?
465
00:29:00,435 --> 00:29:02,801
Mart�n Burke.
466
00:29:02,871 --> 00:29:05,499
�Te refieres al Cardenal?
467
00:29:08,009 --> 00:29:12,002
S�. Todos nacimos por aqu�, juntos.
468
00:29:13,515 --> 00:29:16,177
Despu�s cada quien encontr�
diferentes caminos.
469
00:29:28,263 --> 00:29:30,094
Todav�a est� aqu�.
470
00:29:31,666 --> 00:29:35,625
Creo que ten�a como seis a�os
cuando conoc� a tu t�a Kate.
471
00:29:38,006 --> 00:29:39,940
La quise desde entonces.
472
00:30:01,862 --> 00:30:03,796
Corre a la bodega.
Dile a tu padre...
473
00:30:03,864 --> 00:30:05,559
que el alcalde est� en el velorio
de Knocko Minihan.
474
00:30:05,633 --> 00:30:07,567
- Ap�rate. Corre.
- Bien, mam�.
475
00:30:13,040 --> 00:30:15,474
Es temprano a�n.
476
00:30:16,310 --> 00:30:18,642
Est� en el sal�n.
477
00:30:18,712 --> 00:30:20,646
Se ve bien.
478
00:30:33,761 --> 00:30:35,388
Encantador.
479
00:30:35,462 --> 00:30:38,021
Deber�an usarlo en la vidriera.
480
00:30:39,999 --> 00:30:41,933
Encantador y lujoso.
481
00:30:43,169 --> 00:30:46,935
Y garantizado, sin duda,
contra la bomba de hidr�geno.
482
00:30:52,845 --> 00:30:55,780
Bien, Knocko,
finalmente lo lograste.
483
00:31:00,954 --> 00:31:03,252
Espera aqu�.
Tengo que ver a Gert un minuto.
484
00:31:03,323 --> 00:31:05,257
�Quieres que espere...
485
00:31:12,966 --> 00:31:14,900
�Ven aqu�! Ven aqu�.
486
00:31:19,939 --> 00:31:21,463
Soy Delia Boylan.
487
00:31:21,541 --> 00:31:23,668
Conoc� a tu pap�,
conoc� a tu mam�...
488
00:31:23,743 --> 00:31:27,702
y te conoc� a ti cuando eras un beb�.
Eras feo como un escupitajo.
489
00:31:30,717 --> 00:31:35,380
Se ve muy bien con sus mejillas
hinchadas as�, �no es cierto?
490
00:31:36,355 --> 00:31:38,721
Nunca lo conoc�
cuando estaba vivo.
491
00:31:38,790 --> 00:31:40,519
Era un renacuajo.
492
00:31:40,592 --> 00:31:43,083
Delgado como una serpiente
y sin ning�n color en la piel.
493
00:31:43,161 --> 00:31:44,651
Que Dios sea bueno con �l.
494
00:31:44,730 --> 00:31:47,699
Era malo como una pantera,
que tenga buena suerte.
495
00:31:50,535 --> 00:31:54,096
Era un buen hombre, Frank.
Un buen hombre.
496
00:31:55,841 --> 00:31:57,604
S�, Gert.
497
00:31:59,244 --> 00:32:02,338
Pero el hecho es
que te dej� sin nada.
498
00:32:02,414 --> 00:32:03,972
�Ni siquiera un seguro?
499
00:32:04,049 --> 00:32:08,748
Alguna vez hubo uno,
pero se perdi�.
500
00:32:08,820 --> 00:32:12,312
Dijo que le cobraban demasiado
por las cuotas.
501
00:32:12,391 --> 00:32:13,824
S�...
502
00:32:13,892 --> 00:32:16,986
Era un buen hombre, Frank.
503
00:32:17,062 --> 00:32:19,326
Pero tuvo muy mala suerte.
504
00:32:19,398 --> 00:32:21,332
S�, s�.
505
00:32:23,435 --> 00:32:28,099
Sabes, Gert,
justo antes de morir...
506
00:32:28,173 --> 00:32:30,106
Kate te dej� un regalo.
507
00:32:31,675 --> 00:32:36,078
Me pidi� que lo guardara hasta que
estuviera seguro de que lo necesitabas.
508
00:32:36,147 --> 00:32:38,843
Creo que ha llegado ese momento.
509
00:32:49,860 --> 00:32:51,794
No lo aceptar�, Frank.
510
00:32:53,597 --> 00:32:56,998
Por supuesto, no puedo forzarte
a que lo aceptes, Gert...
511
00:32:57,068 --> 00:32:59,798
pero si t� no lo aceptas...
512
00:32:59,870 --> 00:33:02,668
estar� rompiendo la promesa
que le hice a Kate.
513
00:33:03,741 --> 00:33:06,471
No creo que quieras
que yo haga eso, �verdad?
514
00:33:07,678 --> 00:33:10,476
Yo vi a Kate antes de morir.
515
00:33:10,548 --> 00:33:14,416
No me dijo nada
respecto a dejarme dinero.
516
00:33:14,485 --> 00:33:16,783
Esto viene de ti, Frank...
517
00:33:16,854 --> 00:33:19,516
y te agradezco el otrecimiento...
518
00:33:19,590 --> 00:33:21,524
pero no.
519
00:33:22,993 --> 00:33:25,586
Espera un momento,
espera un momento.
520
00:33:25,662 --> 00:33:28,756
No soy un hombre avaro,
pero creo...
521
00:33:28,832 --> 00:33:31,266
que despu�s de todo, $1,000...
522
00:33:31,334 --> 00:33:34,167
es una peque�a fortuna,
aun para m�.
523
00:33:34,237 --> 00:33:36,603
Y para una amiga
tan buena como t�. No, no...
524
00:33:36,673 --> 00:33:38,834
Esto es de Kate...
525
00:33:38,908 --> 00:33:42,275
dejado para ti
en su lecho de muerte.
526
00:33:42,345 --> 00:33:46,873
Me parece que ser�a
un pecado mortal rechazarlo.
527
00:33:46,950 --> 00:33:49,646
�Fue de Kate, Frank?
528
00:33:49,719 --> 00:33:51,152
�Lo juras?
529
00:33:55,391 --> 00:33:57,359
Lo juro.
530
00:33:59,596 --> 00:34:02,224
Dios te bendiga, Frank.
531
00:34:02,298 --> 00:34:04,698
Bien, espero que
�l lo haga, Gert...
532
00:34:04,767 --> 00:34:06,735
pero no por esto.
533
00:34:06,803 --> 00:34:08,964
S�lo soy el mensajero.
534
00:34:09,038 --> 00:34:11,131
Las bendiciones
le pertenecen a Kate.
535
00:34:13,710 --> 00:34:16,577
Ahora volver� al sal�n.
536
00:34:16,646 --> 00:34:20,081
Creo que t� deber�as venir tambi�n
dentro de un rato.
537
00:34:20,149 --> 00:34:21,343
Lo har�.
538
00:34:29,158 --> 00:34:31,149
�Las hermanas Carmichael!
539
00:34:31,226 --> 00:34:34,662
Ellas siempre llegan temprano,
eso es regla general.
540
00:34:39,268 --> 00:34:41,998
�Johnny! �Johnny?
541
00:34:43,071 --> 00:34:45,301
�Johnny Degnan!
542
00:34:45,374 --> 00:34:48,275
Johnny Degnan, el sepulturero.
543
00:34:48,343 --> 00:34:49,970
Es el sobrino
de Frank Skeftington, Johnny.
544
00:34:50,045 --> 00:34:51,512
- �C�mo est� Ud.?
- Hijo de su hermana.
545
00:34:51,580 --> 00:34:53,207
Director funerario.
Encantado de conocerlo.
546
00:34:53,282 --> 00:34:56,979
- Siempre he sido un gran admirador de...
- �Evita la lisonja!
547
00:34:57,052 --> 00:34:59,452
Knocko luce muy bien, Johnny.
548
00:34:59,521 --> 00:35:01,853
Dime, �cost� mucho trabajo?
549
00:35:01,924 --> 00:35:03,687
Por favor, Sra. Boylan.
550
00:35:03,759 --> 00:35:06,421
Lo pusiste en el ata�d grande.
551
00:35:06,495 --> 00:35:09,055
Por fin lograste deshacerte de �l.
552
00:35:09,131 --> 00:35:12,032
Qu� bueno que Knocko no sabe
lo que le est� costando.
553
00:35:12,100 --> 00:35:14,125
�Lo matar�a!
554
00:35:14,203 --> 00:35:18,332
El Sr. Minihan era una prominente figura
en la comunidad, muy prominente.
555
00:35:18,406 --> 00:35:22,467
Fue el taca�o m�s taca�o
que jam�s vivi�, y bien lo sabes.
556
00:35:22,543 --> 00:35:26,035
El pobre hombre se ha ido ya.
Hiciste un trabajo muy elegante...
557
00:35:26,113 --> 00:35:27,876
no importa
cu�nto hayas cobrado.
558
00:35:27,949 --> 00:35:32,318
S�, bien... Ha sido
un placer conocerlo, se�or.
559
00:35:32,386 --> 00:35:35,219
Un verdadero placer.
Espero verlo nuevamente.
560
00:35:35,289 --> 00:35:37,382
Cualquier amigo de Su Se�or�a,
es amigo m�o.
561
00:35:37,458 --> 00:35:39,392
Sra. Boylan.
562
00:35:39,460 --> 00:35:43,556
Ah, es un gran tipo ese hombre.
563
00:35:43,631 --> 00:35:46,566
Si le das oportunidad, ser�a
el ata�d grande, diez limosinas...
564
00:35:46,634 --> 00:35:49,569
y el coro del Nombre Sagrado
para acompa�ar su sue�o.
565
00:35:54,242 --> 00:35:57,143
Cuidado con los pasteles.
�Cuidado con los pasteles!
566
00:35:57,211 --> 00:36:00,578
- �Es todo lo que trajiste?
- No, el resto est� en la ambulancia.
567
00:36:00,648 --> 00:36:03,344
Tenemos tres pavos,
un par de jamones...
568
00:36:03,417 --> 00:36:05,510
y traer�n el estofado
de la c�rcel de la ciudad.
569
00:36:05,586 --> 00:36:08,749
- Bien.
- Y tres cajas de alcohol...
570
00:36:08,823 --> 00:36:10,757
cortes�a de la Casa de Aduanas.
571
00:36:10,825 --> 00:36:13,190
- Yo mismo atender� el bar, Se�or�a.
- �Est�s loco?
572
00:36:13,260 --> 00:36:15,421
Gert Minihan nunca sirvi�
una copa de alcohol en su casa.
573
00:36:15,495 --> 00:36:17,656
Saquen eso de aqu�. S�quenlo.
Desh�ganse de eso.
574
00:36:17,731 --> 00:36:19,858
- Est� bien, patr�n, si Ud. lo dice.
- Yo me encargar� de eso.
575
00:36:19,933 --> 00:36:23,369
No, t� no. T� saca eso de aqu�.
T� haces los s�ndwiches.
576
00:36:23,436 --> 00:36:26,530
Oiga, patr�n,
�d�nde van a comer?
577
00:36:26,606 --> 00:36:28,733
�Qu� opinas del comedor para comer?
578
00:36:28,808 --> 00:36:30,867
Esa es una buena idea.
579
00:36:30,944 --> 00:36:33,276
�O�ste? Adelante.
Cuidado con los pasteles, �quieres?
580
00:36:33,346 --> 00:36:36,509
Ya o�ste lo que dijo su Se�or�a.
�Deshazte de eso!
581
00:36:42,622 --> 00:36:44,556
�Delia!
582
00:36:44,624 --> 00:36:47,593
Me alegra ver que est�s soportando
las presiones.
583
00:36:47,661 --> 00:36:49,094
Vivir�.
584
00:36:49,162 --> 00:36:52,359
Su sobrino y yo hemos tenido una charla
encantadora acerca de Knocko...
585
00:36:52,432 --> 00:36:53,729
el viejo avaro.
586
00:36:53,800 --> 00:36:55,461
Sab�a que lo har�an.
587
00:36:55,535 --> 00:37:00,234
La presencia de Delia en estas ocasiones
es tan invariable como los cad�veres.
588
00:37:01,708 --> 00:37:03,232
Nunca he faltado a uno, �verdad?
589
00:37:03,310 --> 00:37:05,301
Es bueno tener un pasatiempo.
590
00:37:05,378 --> 00:37:07,471
La dejamos con sus oraciones.
591
00:37:14,820 --> 00:37:18,654
Es una gran p�rdida.
Pobre Knocko, una gran p�rdida.
592
00:37:18,724 --> 00:37:20,988
S�, ciertamente lo es, capit�n...
593
00:37:21,060 --> 00:37:24,655
Shanahan, Michael J., comisar�a 28.
Estamos todos para servirle.
594
00:37:24,730 --> 00:37:27,164
Gracias, capit�n.
Gracias, muchachos.
595
00:37:57,930 --> 00:38:00,364
- �C�mo va?
- Est� lleno.
596
00:38:03,935 --> 00:38:05,994
Hola, John. Pasen.
597
00:38:06,070 --> 00:38:09,164
Hola, Harry. Qu� bueno
que hayas venido. Pasa.
598
00:38:09,240 --> 00:38:12,801
- Hola, gusto en verlo.
- �C�mo est�?
599
00:38:12,877 --> 00:38:16,210
Hola, Tom. �C�mo est�s?
Adelante, por favor.
600
00:38:16,280 --> 00:38:18,612
- Gracias por venir.
- Pasen, por favor.
601
00:38:18,683 --> 00:38:22,016
- Por ah� dentro, por favor.
- Hay uno arriba.
602
00:38:22,086 --> 00:38:24,213
Si quiere que acordonemos la calle,
Su Se�or�a, s�lo d�gamelo.
603
00:38:24,288 --> 00:38:26,222
Michael, gracias.
604
00:38:29,160 --> 00:38:31,094
Oportunista.
605
00:38:35,466 --> 00:38:38,401
- Yo no fumo.
- �F�melo!
606
00:38:42,573 --> 00:38:45,838
Hola, John. Sam.
607
00:38:45,910 --> 00:38:50,472
Quisimos venir para presentarle
nuestros respetos al pobre Knocko.
608
00:38:50,548 --> 00:38:52,914
- �Est� aqu� el alcalde?
- S�, ah� est�.
609
00:38:52,984 --> 00:38:56,078
Pero llegaron tarde.
Los polic�as les ganaron.
610
00:39:16,173 --> 00:39:20,542
Vaya, si no es el distinguido periodista
en el campo de las letras.
611
00:39:20,610 --> 00:39:22,544
Hola, Ditto.
612
00:39:22,612 --> 00:39:26,378
�No result� ser una gran velada?
613
00:39:26,450 --> 00:39:29,385
Con la posible excepci�n
de Knocko Minihan.
614
00:39:29,453 --> 00:39:31,887
�Ah! Pobre Knocko.
Un hombre encantador.
615
00:39:31,955 --> 00:39:34,583
Sus amigos han sido leyenda.
616
00:39:34,658 --> 00:39:38,389
Es gracioso. Ten�a la impresi�n
de que no era nada popular.
617
00:39:38,462 --> 00:39:41,056
�De d�nde ha sacado semejante idea?
618
00:39:42,132 --> 00:39:43,565
Mi t�o.
619
00:39:45,035 --> 00:39:46,627
�Qui�n podr�a saberlo mejor?
620
00:39:46,703 --> 00:39:49,297
Recuerdo que una vez me dijo
en una rifa de la iglesia...
621
00:39:49,372 --> 00:39:53,308
"Ditto", me dijo, "ese Knocko Minihan
tiene un mal ojo".
622
00:39:53,376 --> 00:39:56,572
Y lo ten�a. Pero perdonar y olvidar,
como dice el dicho.
623
00:39:56,645 --> 00:40:01,412
As� que, aqu� estamos,
olvidando lo pasado.
624
00:40:15,030 --> 00:40:16,657
Est�s a cargo del recinto.
625
00:40:16,732 --> 00:40:19,997
Jackson, hazte cargo de tu gente,
como siempre lo has hecho.
626
00:40:20,069 --> 00:40:24,597
Dinello, �recuerdas toda esa gente
que pusiste a cargo?
627
00:40:24,673 --> 00:40:27,574
D�jame ver. �Recuerdas
lo que te he estado diciendo siempre?
628
00:40:27,643 --> 00:40:30,203
No importa lo que pase esta noche,
sigan con la misma l�nea, �de acuerdo?
629
00:40:30,279 --> 00:40:32,440
Debes mantener a tus guardias listos
a toda hora.
630
00:40:32,515 --> 00:40:35,348
- S�, se�or.
- Permiso.
631
00:40:35,417 --> 00:40:37,351
Disc�lpenme.
632
00:40:44,793 --> 00:40:46,351
Adam.
633
00:40:47,429 --> 00:40:51,092
�Piensa tomar un poco de aire fresco?
Lo acompa�o.
634
00:40:51,166 --> 00:40:53,156
S� que no es asunto m�o...
635
00:40:53,234 --> 00:40:56,328
pero comete un error
y�ndose de esa manera.
636
00:40:56,404 --> 00:40:59,999
�Por qu�? �Porque es un poco
irrespetuoso para el muerto?
637
00:41:00,074 --> 00:41:02,167
�C�mo llama a esto?
638
00:41:02,243 --> 00:41:04,177
No es un velorio.
Es una reuni�n pol�tica.
639
00:41:04,245 --> 00:41:08,204
Es natural. Despu�s de todo,
habr� una elecci�n muy pronto.
640
00:41:08,283 --> 00:41:11,775
Tal vez, pero �ste es el velorio
de Knocko Minihan...
641
00:41:11,853 --> 00:41:14,686
y uno supone que al menos
est�n hablando de �l.
642
00:41:14,756 --> 00:41:19,284
Adem�s de la gente diciendo:
"�Verdad que Knocko se ve muy bien?"
643
00:41:19,360 --> 00:41:22,591
Esa ser�a la forma m�s piadosa
de hacerlo, sin duda.
644
00:41:22,664 --> 00:41:26,430
Pero si hubiera conocido a Knocko...
Cuanto menos se diga, mejor.
645
00:41:26,501 --> 00:41:30,597
Si era tan poco popular,
�por qu� este tumulto?
646
00:41:30,672 --> 00:41:33,732
La mayor�a est� aqu�,
por la misma raz�n que Ud.
647
00:41:33,808 --> 00:41:36,368
Lo s�. Estoy aqu�
porque mi t�o me trajo.
648
00:41:36,444 --> 00:41:39,811
Eso es lo que he estado
tratando de decirle.
649
00:41:39,881 --> 00:41:44,011
�Quiere decir que es el velorio
de Knocko, pero en realidad...
650
00:41:44,085 --> 00:41:46,076
- mi t�o es la atracci�n principal?
- Eso es.
651
00:41:46,154 --> 00:41:48,553
Est� bien, yo ten�a raz�n.
Es una reuni�n pol�tica.
652
00:41:48,622 --> 00:41:51,955
�Es s�lo otra manera de conseguir votos,
usando el ata�d de ese pobre tipo...
653
00:41:52,025 --> 00:41:54,220
como una plataforma
para discursos!
654
00:41:54,294 --> 00:41:56,888
Tiene las cosas un poco retorcidas,
si no le importa que se lo diga.
655
00:41:56,964 --> 00:42:00,730
- Y est� siendo muy duro con su t�o.
- No lo creo.
656
00:42:00,801 --> 00:42:03,929
�l no necesita ir a los velorios
para atraer a una multitud.
657
00:42:04,004 --> 00:42:05,972
Basta que se pare
en cualquier esquina de la calle...
658
00:42:06,039 --> 00:42:08,166
a encender un cigarro y 50 personas
saldr�n de abajo del cemento y dir�n:
659
00:42:08,241 --> 00:42:11,039
"�C�mo est�, Frank?"
"�Qu� puede hacer por m�, hoy?"
660
00:42:11,111 --> 00:42:14,774
�Y por votos? No hay un hombre o mujer
en esa casa...
661
00:42:14,848 --> 00:42:17,112
cuyo voto no tenga �l en su bolsillo
desde hace 20 a�os.
662
00:42:17,184 --> 00:42:21,177
Est� bien, si eso es verdad,
�para qu� todo esto?
663
00:42:21,254 --> 00:42:24,052
Se lo dir�.
664
00:42:24,124 --> 00:42:27,924
Su t�o vino aqu� esta noche,
por una sola raz�n.
665
00:42:27,995 --> 00:42:31,863
Vino al velorio de Knocko, para que
su viuda se sintiera un poco mejor...
666
00:42:31,932 --> 00:42:34,833
pensando en cu�ntos amigos
ten�a su esposo.
667
00:42:34,901 --> 00:42:37,802
Admito que la pol�tica...
668
00:42:37,871 --> 00:42:42,069
No es el tema m�s diplom�tico
para discutir.
669
00:42:42,142 --> 00:42:44,075
Pero si no fuera as�,
ser�an los deportes...
670
00:42:44,143 --> 00:42:47,408
o el alto costo de la vida,
o alguna otra cosa.
671
00:42:47,480 --> 00:42:50,415
�Preferir�a un lugar lleno de gente
hablando interminablemente...
672
00:42:50,483 --> 00:42:52,451
sobre lo terrible
que es la muerte?
673
00:42:52,518 --> 00:42:54,452
No, supongo que no.
674
00:42:54,520 --> 00:42:57,853
- Buenas noches, Monse�or.
- Ah, buenas noches, John.
675
00:42:57,923 --> 00:43:01,120
�l es Adam Caulfield, el sobrino
del alcalde. Adam, Monse�or Killian.
676
00:43:01,193 --> 00:43:03,127
- Monse�or.
- Gusto en conocerte, Adam.
677
00:43:03,195 --> 00:43:05,629
Disfruto mucho tu columna.
Est� muy bien escrita.
678
00:43:05,698 --> 00:43:07,757
- Gracias.
- Excepto que no estoy de acuerdo...
679
00:43:07,833 --> 00:43:10,199
con ese equipo nacional
que escogiste.
680
00:43:10,269 --> 00:43:13,261
Bueno... Ten�a un defensa
y una guardia de Notre Dame...
681
00:43:13,339 --> 00:43:15,364
y otro de Holy Cross.
682
00:43:15,441 --> 00:43:18,842
S�, pero yo soy de Marquette.
Los ver� despu�s del rosario.
683
00:43:18,911 --> 00:43:21,744
Iremos enseguida, Monse�or.
684
00:43:21,814 --> 00:43:24,442
Bien, como le iba diciendo...
685
00:43:24,517 --> 00:43:26,508
No, no, espere un minuto.
686
00:43:26,585 --> 00:43:29,281
Quiero disculparme con Ud.
687
00:43:29,355 --> 00:43:31,482
- No ha pasado nada.
- No, pero tue est�pido de mi parte.
688
00:43:31,557 --> 00:43:35,186
No ha pasado nada. Pero hay
algo m�s que quiero decir.
689
00:43:35,261 --> 00:43:38,719
Dentro de un rato, empezar�n a ofrecer
plegarias para el muerto...
690
00:43:38,798 --> 00:43:41,789
y habr� cien veces m�s personas rezando,
de las que habr�a...
691
00:43:41,866 --> 00:43:43,925
sin su t�o y la pol�tica.
692
00:43:44,002 --> 00:43:48,234
No digo que todos estar�an rezando
como San Francisco...
693
00:43:48,306 --> 00:43:52,402
pero sospecho que Knocko Minihan
no est� en posici�n de rechazar...
694
00:43:52,477 --> 00:43:56,038
cualquier cosa de ese tipo,
que vaya hacia �l. �Entramos ahora?
695
00:44:01,886 --> 00:44:03,877
Monse�or, qu� agradable sorpresa.
696
00:44:03,955 --> 00:44:05,889
- Gusto en verlo.
- Gracias.
697
00:44:05,957 --> 00:44:09,654
- �C�mo est� su patr�n estos d�as?
- Muy bien. Le dir� que pregunt�.
698
00:44:09,728 --> 00:44:12,458
S�, h�galo.
Pero est� listo para esquivarlo.
699
00:44:12,530 --> 00:44:16,626
Entre Ud. y yo, el ladrido del Cardenal,
es peor que su mordida.
700
00:44:16,701 --> 00:44:18,999
No s� nada al respecto.
Nunca me han mordido.
701
00:44:19,070 --> 00:44:22,597
Aunque estoy seguro de que ha lanzado
un par de tarascones en mi direcci�n.
702
00:44:22,674 --> 00:44:26,974
Me da mucho gusto verlo y aprecio
que haya venido esta noche.
703
00:44:27,045 --> 00:44:30,014
Yo estuve aqu� anoche
y antes de anoche tambi�n.
704
00:44:30,081 --> 00:44:32,515
La Sra. Minihan
tambi�n es mi amiga.
705
00:44:36,920 --> 00:44:39,684
- Cuke.
- S�, patr�n.
706
00:44:39,757 --> 00:44:42,692
- Limpia el huevo de mi barbilla.
- Seguro.
707
00:44:44,261 --> 00:44:47,628
- Pero no tiene nada all�.
- �No hay nada?
708
00:44:48,932 --> 00:44:50,866
�Hola, mi querido amigo!
709
00:44:50,934 --> 00:44:53,095
Ud. debe ser el miembro literario
de la familia. Puedo ver el parecido.
710
00:44:53,170 --> 00:44:55,695
- Tienes las orejas Skeffington.
- �C�mo est� Ud.?
711
00:44:55,773 --> 00:44:58,606
- Soy el Honorable Charles J. Hennessey.
- �C�mo est�, se�or?
712
00:44:58,675 --> 00:45:01,701
Vota por m� y reparar�s
los pecados de tu t�o.
713
00:45:01,779 --> 00:45:06,773
Ditto, mi buen payaso,
uno de esos cigarros baratos.
714
00:45:06,850 --> 00:45:09,341
Vaya, hola, Charlie.
�C�mo est�s? Gusto en verte.
715
00:45:09,419 --> 00:45:11,512
Tengo entendido que est�s usando
un cami�n de sonido este a�o.
716
00:45:11,588 --> 00:45:15,024
S�, s�, s�. Le digo al p�blico
los hechos, d�a y noche.
717
00:45:15,092 --> 00:45:19,620
Los hechos acerca de ti, mi querido,
y de ese loco muchacho, McCluskey.
718
00:45:19,696 --> 00:45:22,130
Pens� que su vida
era un libro abierto...
719
00:45:22,199 --> 00:45:24,667
con todas sus p�ginas en blanco.
720
00:45:24,735 --> 00:45:28,227
S�, s�, buen chico.
S�, s�.
721
00:45:28,305 --> 00:45:31,535
Buen chico.
Pero cuando suma dos m�s dos...
722
00:45:31,607 --> 00:45:33,905
siempre tiene un cinco y medio
como respuesta.
723
00:45:33,976 --> 00:45:38,140
Como cuando demand� a la ciudad
por Danny Dacey hace dos a�os.
724
00:45:38,214 --> 00:45:42,776
Perdi� al pobre Danny en la persecuci�n
porque pens� que los bancos cerraban...
725
00:45:42,852 --> 00:45:45,320
el D�a de la Candelaria.
726
00:45:45,388 --> 00:45:48,551
Pens� que el D�a de la Candelaria
era una festividad legal.
727
00:45:48,624 --> 00:45:51,320
- Santo cielo, yo tambi�n. �No lo es?
- No lo s�, Su Se�or�a.
728
00:45:51,394 --> 00:45:53,555
Pues haremos que lo sea.
729
00:45:53,629 --> 00:45:57,861
- Cuidado, Charlie. Ya viene Gert.
- La viuda est� entrando.
730
00:45:57,934 --> 00:46:02,894
Sugiero que expreses tu p�same r�pido,
pero qu�date al rosario.
731
00:46:03,973 --> 00:46:06,737
�Maravilloso!
�Magn�fico!
732
00:46:06,809 --> 00:46:11,041
Tranquilidad y despojo
al dar las �rdenes de marcha.
733
00:46:11,113 --> 00:46:13,308
El hombre naci� para mandar.
734
00:46:18,421 --> 00:46:21,151
S�lo unos cuantos amigos
de Knocko, Gert.
735
00:46:45,313 --> 00:46:49,272
- Buenas noches, Gert.
- Buenas noches, y gracias, Frank.
736
00:46:49,351 --> 00:46:51,285
Buenas noches.
737
00:46:57,092 --> 00:47:01,495
Bien, podemos decir que todo
sali� bien. Muy bien.
738
00:47:01,563 --> 00:47:04,999
S�, s�,
todo sali� muy bien.
739
00:47:05,066 --> 00:47:10,003
Hay algo acerca de su trabajo
que me preocupa un poco, Sr...
740
00:47:10,071 --> 00:47:12,403
- Degnan.
- Sr. Degnan.
741
00:47:12,474 --> 00:47:15,443
El costo de todo esto.
742
00:47:15,510 --> 00:47:19,105
�No cree que han sido arreglos
demasiado espl�ndidos...
743
00:47:19,180 --> 00:47:23,081
para alguien
en tan reducidas circunstancias?
744
00:47:23,150 --> 00:47:26,085
Bien, Su Se�or�a,
siempre me ha gustado sentir...
745
00:47:26,153 --> 00:47:28,519
que el homenaje final
debe ser de tal categor�a...
746
00:47:28,589 --> 00:47:32,719
que el mismo muerto
estar�a orgulloso de �l.
747
00:47:32,793 --> 00:47:36,092
Por supuesto, Ud. discuti�
todo esto con la Sra. Minihan.
748
00:47:36,163 --> 00:47:39,860
- No, no. Ver�...
- Sr. Degnan, d�jeme preguntarle algo.
749
00:47:39,934 --> 00:47:42,801
Ud. debe haber oficiado...
750
00:47:42,870 --> 00:47:46,670
- muchos de estos �ltimos homenajes.
- S�, s�.
751
00:47:46,740 --> 00:47:50,767
- O sea, que ha enterrado a mucha gente.
- S�, claro.
752
00:47:50,844 --> 00:47:55,611
�Cu�nto dir�a que ha costado
el entierro m�s barato de todos?
753
00:47:55,683 --> 00:47:58,550
- �El m�s barato?
- S�, el m�s barato.
754
00:47:58,619 --> 00:48:03,215
- Bien, no creo que yo...
- �Dir�a, por ejemplo, $35?
755
00:48:04,625 --> 00:48:06,559
- �Treinta y cinco d�lares?
- Treinta y cinco.
756
00:48:06,627 --> 00:48:10,688
- No se puede enterrar a nadie por $35.
- Vamos, vamos.
757
00:48:10,764 --> 00:48:13,892
Apuesto a que podr�a
si lo intentara.
758
00:48:13,968 --> 00:48:17,131
Y para demostrarle la confianza
que tengo en Ud...
759
00:48:17,204 --> 00:48:20,730
voy a pedirle
que lo haga ahora mismo.
760
00:48:20,807 --> 00:48:23,799
Pero los costos...
Todo ha sido arreglado.
761
00:48:23,876 --> 00:48:25,969
Las limosinas, el coro.
762
00:48:26,045 --> 00:48:28,377
Mire, estoy dispuesto...
Estoy dispuesto a cooperar.
763
00:48:28,448 --> 00:48:30,416
Pero lo que me pide
es completamente imposible.
764
00:48:30,483 --> 00:48:33,418
Imposible. No debe decir
esa palabra, Sr. Degnan.
765
00:48:33,486 --> 00:48:37,752
No pertenece a un l�xico brillante
como el suyo.
766
00:48:37,824 --> 00:48:40,224
Adem�s, es una palabra contagiosa.
767
00:48:40,293 --> 00:48:44,923
Una cosa as� puede llegar
al p�blico en general.
768
00:48:44,998 --> 00:48:48,195
Incluso podr�a llegar
al departamento de licencias.
769
00:48:48,267 --> 00:48:51,930
No. No digamos
"imposible", Sr. Degnan.
770
00:48:52,005 --> 00:48:55,236
Digamos $35.
771
00:48:56,342 --> 00:49:01,109
Estoy seguro de que �ste ser� un
homenaje que lo har� sentir orgulloso.
772
00:49:01,180 --> 00:49:04,115
Buenas noches,
y muchas gracias, Sr. Degnan.
773
00:49:47,392 --> 00:49:49,519
Como sea...
774
00:49:49,594 --> 00:49:54,054
no pueden decir que no le dimos
al viejo Knocko la gran despedida.
775
00:49:55,700 --> 00:49:58,396
Debe haber sido un motivo
de orgullo para �l...
776
00:49:58,470 --> 00:50:01,064
si presenci� este d�a
mirando hacia abajo.
777
00:50:01,139 --> 00:50:04,905
�"Hacia abajo"? Tu sentido de direcci�n
anda un poco mal, �no?
778
00:50:04,976 --> 00:50:08,844
- �Qu� pasa?
- Esto lleg� cuando Ud. se fue.
779
00:50:08,914 --> 00:50:12,349
El banco neg� el pr�stamo
para el desarrollo de las casas.
780
00:50:13,918 --> 00:50:16,011
"Ser� estudiado".
781
00:50:16,087 --> 00:50:20,786
�Por qu�? Tuvieron seis meses.
Localiza a Norman Cass en el Consorcio.
782
00:50:21,559 --> 00:50:25,757
Frank, no puedes permitir
que haga esto.
783
00:50:25,830 --> 00:50:27,764
No podr�a enfrentar a la gente.
784
00:50:27,832 --> 00:50:31,632
Estuve prometiendo y prometiendo
que en cualquier momento...
785
00:50:31,702 --> 00:50:35,194
- comenzar�a el trabajo.
- Est� bien. �Alguna vez te he fallado?
786
00:50:37,608 --> 00:50:41,635
- �Qu� est�s esperando?
- Cass est� almorzando en el Plymouth.
787
00:50:41,712 --> 00:50:44,442
- Ll�malo ah�.
- De ninguna manera.
788
00:50:44,515 --> 00:50:46,449
�Por qu�?
789
00:50:46,517 --> 00:50:51,352
Regla #12 de la casa,
desde el a�o 1797. Cito:
790
00:50:51,422 --> 00:50:56,985
"Al almorzar, los miembros no deber�n
sufrir ning�n tipo de interrupci�n...
791
00:50:57,061 --> 00:50:59,655
a no ser que se trate
de una circunstancia grave...
792
00:50:59,730 --> 00:51:04,565
como un incendio, inundaci�n,
pirater�a o un ataque de indios".
793
00:51:04,635 --> 00:51:06,625
Y eso va tambi�n
para llamadas telef�nicas.
794
00:51:06,703 --> 00:51:08,637
�Est�s bromeando?
795
00:51:08,705 --> 00:51:10,730
Alguna vez fui miembro de ese club.
796
00:51:10,807 --> 00:51:14,072
Desde luego,
eso fue antes de Skeffington.
797
00:51:14,144 --> 00:51:18,376
Estar� interesado en saber
qui�n m�s comer� hoy con el Sr. Cass.
798
00:51:18,448 --> 00:51:21,815
El Sr. Fortman del Banco Nacional,
Blair de Ahorros de la Ciudadan�a...
799
00:51:21,885 --> 00:51:25,252
Arthur Palmer de Mec�nica
y otros.
800
00:51:25,321 --> 00:51:28,552
Esto podr�a ser
s�lo una coincidencia.
801
00:51:29,626 --> 00:51:32,151
�Coincidencia?
802
00:51:32,228 --> 00:51:35,595
Fuego, inundaci�n
y ataques de indios, �eh?
803
00:51:36,666 --> 00:51:38,930
Trae tu hamburgu�s.
804
00:51:42,305 --> 00:51:44,239
- Vamos, Ditto.
- �Ditto!
805
00:51:44,307 --> 00:51:47,367
Frank, nunca pasar�s por esa puerta.
Te van a sacar de la oreja.
806
00:51:47,443 --> 00:51:49,934
No est�s tan seguro, �quieres, John?
�Qu� est�s esperando?
807
00:51:50,013 --> 00:51:51,947
Ya voy, se�or.
808
00:51:56,419 --> 00:51:59,183
Vamos, Sam.
809
00:51:59,255 --> 00:52:01,189
�Yo?
810
00:52:22,177 --> 00:52:25,112
- �Sr. Skeftington!
- No se preocupe, no es un asalto.
811
00:52:29,585 --> 00:52:31,519
- Muy bien, �l�rguese!
- Pero...
812
00:52:31,587 --> 00:52:34,021
�Qu� cosa? �Yo soy socio!
813
00:52:36,992 --> 00:52:40,484
Es incre�ble. A�n respiran el mismo aire
que trajeron en el Mayflower.
814
00:52:40,562 --> 00:52:42,621
Hola, Robert.
Entiendo que el Sr. Norman Cass...
815
00:52:42,698 --> 00:52:44,723
est� almorzando aqu�
con algunos amigos.
816
00:52:44,800 --> 00:52:47,894
S�, con el Sr. Winslow,
en el Sal�n Cotton Mather.
817
00:52:47,970 --> 00:52:51,838
El Cotton...
Est� bromeando.
818
00:52:51,907 --> 00:52:53,841
Lo juro ante Dios.
819
00:52:55,377 --> 00:52:58,345
�Qu� usan como decoraci�n?
820
00:52:58,412 --> 00:53:01,006
�Brujas quemadas?
�Soplones ahogados?
821
00:53:01,082 --> 00:53:04,813
No me sorprender�a.
822
00:53:04,885 --> 00:53:07,683
Busquen Uds. Mismos
un asiento confortable, caballeros.
823
00:53:07,755 --> 00:53:10,383
Enseguida regreso.
824
00:53:10,458 --> 00:53:13,086
�Sr. Skeffington!
825
00:53:13,160 --> 00:53:15,094
Caballeros,
traigo noticias alarmantes.
826
00:53:15,162 --> 00:53:17,494
- Los franceses vienen para ac�.
- Ud. no puede subir.
827
00:53:17,565 --> 00:53:20,625
Ninguna persona que no sea miembro
puede subir al segundo piso.
828
00:53:22,036 --> 00:53:25,972
Y no me sorprende. Este lugar
obviamente es una trampa de fuego.
829
00:53:26,040 --> 00:53:29,100
Mire estas barandillas.
M�relas. Fr�giles.
830
00:53:29,176 --> 00:53:32,612
�Y esa puerta?
�Es una puerta de incendio?
831
00:53:32,680 --> 00:53:36,810
�No sabe que toda puerta de incendios,
por ley, debe ser de metal?
832
00:53:36,884 --> 00:53:40,445
- Inspector, tome nota de eso.
- Lo har�, se�or.
833
00:53:40,521 --> 00:53:42,955
- Mire eso.
- �Tiene una pluma?
834
00:53:49,130 --> 00:53:52,759
Asunto resuelto.
Lea mi editorial esta tarde...
835
00:53:52,833 --> 00:53:56,598
�Caballeros!
Disculpen esta interrupci�n.
836
00:53:56,670 --> 00:54:00,128
Pero reclamo los privilegios
de la regla #12 de la casa...
837
00:54:00,206 --> 00:54:02,936
y vengo con un problema
tan importante como...
838
00:54:03,009 --> 00:54:06,240
tuego, inundaci�n
y ataques indios.
839
00:54:06,313 --> 00:54:08,372
Sr. Alcalde...
840
00:54:08,448 --> 00:54:10,473
- Nunca termina de asombrarme.
- Arzobispo.
841
00:54:10,550 --> 00:54:15,010
Bien, caballeros, �invitaremos a Su
Se�or�a a que nos acompa�e a un caf�...
842
00:54:15,088 --> 00:54:17,716
o nos quedaremos sentados
con nuestra ofendida dignidad?
843
00:54:17,791 --> 00:54:20,589
�Yo reh�so a sentarme
en la misma mesa con �l!
844
00:54:20,660 --> 00:54:23,094
Si�ntese.
845
00:54:23,163 --> 00:54:27,099
Ya que Ud. mismo admiti� que es una
intrusi�n, Sr. Sketfington, �qu� desea?
846
00:54:27,167 --> 00:54:33,037
No deseo caf�, para empezar.
Muchas gracias, Arzobispo Gardiner.
847
00:54:33,106 --> 00:54:38,237
Lo que deseo, es simplemente
lo que sus distinguidos antepasados...
848
00:54:38,311 --> 00:54:40,302
Los padres pioneros, quer�an...
849
00:54:40,380 --> 00:54:43,349
cuando llegaron a estas playas
hace 300 a�os.
850
00:54:43,416 --> 00:54:47,546
Mejores condiciones de vida,
especialmente en la zona 9.
851
00:54:47,620 --> 00:54:52,283
- �Esto es una imprudencia descarada!
- Amos, por favor.
852
00:54:52,358 --> 00:54:54,292
Ya se le dio la respuesta a eso
esta ma�ana.
853
00:54:54,360 --> 00:54:56,726
Vine con la esperanza
de que cambiara de opini�n.
854
00:54:56,795 --> 00:54:59,093
Lo siento.
855
00:54:59,164 --> 00:55:04,625
�Est� hablando solamente
por el Consorcio, Sr. Cass?
856
00:55:04,703 --> 00:55:06,728
Creo que estoy hablando
por todos nosotros.
857
00:55:06,805 --> 00:55:09,330
- Claro que s�.
- No veo la raz�n para cambiar.
858
00:55:09,408 --> 00:55:13,469
Bien, eso plantea un problema.
859
00:55:13,545 --> 00:55:16,309
Odiar�a ir a la prensa y reportar...
860
00:55:16,382 --> 00:55:20,978
que los l�deres banqueros de la ciudad
se oponen a limpiar los barrios bajos.
861
00:55:21,854 --> 00:55:24,322
Ud. podr� reportarlo, se�or...
862
00:55:24,390 --> 00:55:27,917
pero los bancos consideran que
esta ciudad es un riesgo financiero...
863
00:55:27,993 --> 00:55:29,927
bajo su administraci�n.
864
00:55:29,995 --> 00:55:34,694
Preferimos esperar hasta que
la situaci�n municipal cambie.
865
00:55:34,767 --> 00:55:37,736
Por lo menos,
hasta cierto punto.
866
00:55:37,803 --> 00:55:40,363
�Hasta que haya un nuevo alcalde?
�Es eso?
867
00:55:40,439 --> 00:55:42,373
�Precisamente!
Ahora, si pudiera...
868
00:55:42,441 --> 00:55:45,706
No puedo decir que los culpo
por querer que salga de mi puesto.
869
00:55:45,778 --> 00:55:50,237
Pero, por favor, no usen este desarrollo
urbano como f�tbol pol�tico.
870
00:55:50,314 --> 00:55:54,114
No hay d�a en que un ni�o
no sea arrollado por un auto...
871
00:55:54,185 --> 00:55:57,177
jugando en la calle,
porque no tiene donde m�s jugar.
872
00:55:57,255 --> 00:55:59,485
�Y saben
cu�ntos casos de pulmon�a...
873
00:55:59,557 --> 00:56:02,651
tuvimos en esos departamentos
de agua fr�a, s�lo el a�o pasado?
874
00:56:02,727 --> 00:56:06,219
- Uds. Tendr�n eso en su conciencia...
- Sr. Sketfington.
875
00:56:06,297 --> 00:56:08,765
Antes de que apele
a nuestra conciencia...
876
00:56:08,833 --> 00:56:12,098
le sugiero que consulte la suya.
877
00:56:12,170 --> 00:56:14,661
Nosotros no hemos arriesgado
el cr�dito de la ciudad.
878
00:56:14,739 --> 00:56:17,401
No hay nada malo con el cr�dito
de la ciudad, y Uds. lo saben.
879
00:56:17,475 --> 00:56:19,807
En eso diferimos.
880
00:56:19,877 --> 00:56:23,711
En eso y en uno o dos puntos m�s.
881
00:56:23,781 --> 00:56:26,648
Pero en realidad se trata
de una sola cosa, �no es cierto?
882
00:56:26,717 --> 00:56:30,949
El hecho es, que esta ciudad
ya no les pertenece. Es nuestra.
883
00:56:31,022 --> 00:56:35,015
Tienen este mausoleo
como homenaje a sus antepasados...
884
00:56:35,092 --> 00:56:37,356
pero mi gente
tiene el Ayuntamiento.
885
00:56:37,428 --> 00:56:40,056
Y eso lo tienen atragantado
en el buche.
886
00:56:40,131 --> 00:56:43,497
No lo pueden digerir
y no lo pueden olvidar.
887
00:56:43,567 --> 00:56:46,968
Bien, yo har� que se lo traguen.
888
00:56:47,037 --> 00:56:50,131
El proyecto de esas casas
seguir� como est� planeado...
889
00:56:50,207 --> 00:56:52,232
y se har�n las cosas a tiempo.
890
00:56:52,309 --> 00:56:56,712
�Y saben qu� d�a tengo planeado que sea?
El d�a de San Patricio.
891
00:56:56,780 --> 00:56:59,374
Y yo ir� encabezando el desfile...
892
00:56:59,449 --> 00:57:02,646
y pasar� justo bajo estas ventanas...
893
00:57:02,719 --> 00:57:06,246
para recordarles la promesa
que hago ahora.
894
00:57:06,323 --> 00:57:11,420
- Caballeros, les deseo un buen d�a.
- Sr. Alcalde.
895
00:57:11,495 --> 00:57:14,487
�No est� siendo demasiado irland�s?
896
00:57:14,564 --> 00:57:16,828
Ciertamente, lo que dijo
fue verdad alguna vez.
897
00:57:16,900 --> 00:57:21,428
Los celos, el resentimiento de los
yanquis cuando su gente empez� a llegar.
898
00:57:21,505 --> 00:57:24,838
Era bastante natural que as� fuera.
Pero mire lo que ha estado pasando.
899
00:57:24,908 --> 00:57:27,741
Nuestros ni�os y ni�as van
a las mismas escuelas y universidades.
900
00:57:27,811 --> 00:57:30,143
Se casan entre ellos,
cr�an familias.
901
00:57:30,213 --> 00:57:32,443
�Ning�n hijo m�o
se casar� con uno de ellos!
902
00:57:32,516 --> 00:57:35,485
Eso no me sorprende, Amos,
considerando que eres soltero.
903
00:57:41,223 --> 00:57:44,386
Pero hay una cosa m�s, Sr. Alcalde.
904
00:57:44,460 --> 00:57:47,520
Nosotros los yanquis, hemos sido
calificados como duros e inflexibles.
905
00:57:47,596 --> 00:57:50,190
Nuestra herencia puritana, sin duda.
906
00:57:50,266 --> 00:57:55,033
Pero amamos esta ciudad,
tanto como los irlandeses dicen amarla.
907
00:57:55,104 --> 00:57:58,631
�Dicen?
�No cree que sea as� honestamente?
908
00:57:58,707 --> 00:58:00,971
S�, honestamente,
creo que es as�.
909
00:58:01,043 --> 00:58:03,739
�Sabe? Ud. no ha ganado solamente
por el voto irland�s.
910
00:58:03,812 --> 00:58:05,973
Ocasionalmente,
yo mismo he votado por Ud.
911
00:58:06,048 --> 00:58:07,982
Quiz�s vuelva a hacerlo.
912
00:58:09,385 --> 00:58:11,319
Gracias, Arzobispo.
913
00:58:24,166 --> 00:58:27,158
Sr. Skeffington, a pesar de ser
el alcalde de esta ciudad...
914
00:58:27,236 --> 00:58:29,329
- C�llese.
- No tiene derecho...
915
00:58:29,405 --> 00:58:31,498
- El hongo, �verdad, Su Se�or�a?
- S�.
916
00:58:31,574 --> 00:58:33,632
�De qui�n es �se,
de Sir Thomas Lipton?
917
00:58:33,708 --> 00:58:36,677
- �Es miembro? �C�mo lleg� aqu�?
- No, Su Se�or�a.
918
00:58:36,744 --> 00:58:42,182
Ese es del Sr. Norman Cass, hijo,
el Comodoro.
919
00:58:42,250 --> 00:58:47,017
Claro, el Comodoro, s�.
920
00:58:47,088 --> 00:58:50,922
S�, recuerdas al Comodoro.
C+ompa�ero de clases.
921
00:58:50,992 --> 00:58:54,428
- Si debe echarlo en cara, s�.
- S�.
922
00:58:56,598 --> 00:58:59,692
- Toma y encu�ntralo.
- Estar� en el bar.
923
00:58:59,767 --> 00:59:02,201
- Tr�elo a mi oficina, en una hora.
- Pero...
924
00:59:04,973 --> 00:59:09,706
Me pregunto si puedo dejarle un mensaje
para el Sr. Cass, padre.
925
00:59:09,777 --> 00:59:11,836
�Le puede decir
que lo espero ma�ana...
926
00:59:11,913 --> 00:59:14,541
en el Ayuntamiento
a primera hora?
927
00:59:14,616 --> 00:59:16,948
A primera hora,
en el Ayuntamiento.
928
00:59:17,018 --> 00:59:19,418
S�, Su Se�or�a.
Lo har�, se�or.
929
00:59:19,487 --> 00:59:23,184
Y Su Se�or�a,
no lo divulgue, pero...
930
00:59:23,658 --> 00:59:25,649
"Reelija - Skeftington Para Alcalde"
931
00:59:25,727 --> 00:59:29,662
Ud. es un hombre
de los que admiro.
932
00:59:38,639 --> 00:59:42,575
Gracias.
933
00:59:42,643 --> 00:59:45,441
Max dice que lo necesita para las 5:00.
Ya sabes, el desfile de ma�ana.
934
00:59:45,512 --> 00:59:47,446
Lo tendr� a las 5:00.
No te preocupes.
935
00:59:49,049 --> 00:59:53,850
- El Sr. Norman Cass, hijo.
- V�yanse.
936
01:00:05,165 --> 01:00:08,828
Vaya, vaya, por fin...
937
01:00:08,902 --> 01:00:12,338
tengo el placer de conocer
al m�s famoso de los marinos.
938
01:00:12,406 --> 01:00:15,102
�Entonces supo que gan�
la "cadera de malandras" el domingo?
939
01:00:15,175 --> 01:00:17,769
�La cadera de malandras?
�Ah, la carrera de balandras!
940
01:00:17,844 --> 01:00:20,278
Desde luego, me enter�.
Desde luego, yo...
941
01:00:20,347 --> 01:00:25,114
�Sabe lo que m�s me interes�
de esa carrera, Sr. Cass?
942
01:00:25,185 --> 01:00:28,017
El hecho de que fue ganada
por un banquero.
943
01:00:28,087 --> 01:00:30,351
Un banquero, Winslow.
944
01:00:30,423 --> 01:00:33,449
Y aqu� estamos, d�a tras d�a...
945
01:00:33,526 --> 01:00:38,554
pensando en los banqueros como hombres
juiciosos y conservadores en oficinas.
946
01:00:38,631 --> 01:00:41,964
Y de pronto, se nos presenta
un hombre como el Sr. Cass...
947
01:00:42,034 --> 01:00:45,231
para ense�arnos que tambi�n
son hombres atrevidos.
948
01:00:45,304 --> 01:00:49,400
R�pidos al tomar su curso
y temerarios para conservarlo.
949
01:00:49,475 --> 01:00:52,638
Y �sas son cualidades que necesitamos
en esta ciudad, Sr. Cass.
950
01:00:52,712 --> 01:00:54,646
Y las necesitamos hoy.
951
01:00:54,714 --> 01:00:58,172
Bien, debo decir que eso es
muy generoso de su parte, Sr. Alcalde.
952
01:00:58,250 --> 01:01:00,480
Si�ntese.
Por favor, si�ntese.
953
01:01:01,887 --> 01:01:04,822
Yo s� que es un hombre
extremadamente ocupado...
954
01:01:04,890 --> 01:01:06,915
as� que voy a ir
directamente al grano.
955
01:01:06,992 --> 01:01:10,928
He hablado de esto con las mejores
mentes de la ciudad, Sr. Cass...
956
01:01:10,996 --> 01:01:12,930
y todos concordaron.
957
01:01:12,998 --> 01:01:15,523
Norman...
�Puedo llamarlo Norman?
958
01:01:15,601 --> 01:01:18,365
- Por favor, h�galo.
- Norman.
959
01:01:19,805 --> 01:01:22,272
Queremos nombrarlo
Comisionado de Incendios.
960
01:01:22,340 --> 01:01:27,607
- �Comisionado...?
- �Comisionado de incendios? �Yo?
961
01:01:27,679 --> 01:01:29,943
�Comisionado de incendios?
962
01:01:30,014 --> 01:01:32,505
Pero, debe haber alg�n error, se�or.
963
01:01:32,584 --> 01:01:35,985
�Comisionado de incendios?
964
01:01:36,054 --> 01:01:39,182
- �Ha o�do del Departamento de Bomberos?
- S�, pero...
965
01:01:39,257 --> 01:01:41,191
Y apuesto a que sabe
lo que se hace ah�.
966
01:01:41,259 --> 01:01:44,786
Bueno, s� que apagan los incendios.
967
01:01:44,863 --> 01:01:47,991
Winslow, ah� lo tiene.
968
01:01:48,066 --> 01:01:50,933
�Alguna vez ha o�do
una descripci�n m�s poderosa...
969
01:01:51,002 --> 01:01:53,163
de las funciones
del Departamento de Bomberos?
970
01:01:53,238 --> 01:01:56,036
Apagan los incendios.
Winslow, �no se lo dije?
971
01:01:56,107 --> 01:01:59,508
- Pero, yo soy banquero.
- Vamos, Normy.
972
01:01:59,577 --> 01:02:02,011
Recuerde lo que dijo Clemenceau
respecto a la guerra.
973
01:02:02,080 --> 01:02:05,277
- �Qu�?
- Que era demasiado importante...
974
01:02:05,350 --> 01:02:07,375
para confi�rsela a los generales.
975
01:02:07,452 --> 01:02:11,411
Es as� precisamente, como pienso
respecto a nuestro departamento.
976
01:02:12,390 --> 01:02:15,553
No voy a sugerir...
977
01:02:15,627 --> 01:02:18,618
que esa posici�n
no tiene desventajas...
978
01:02:18,695 --> 01:02:22,461
particularmente
para un hombre como Ud...
979
01:02:22,533 --> 01:02:25,661
que prefiere mantenerse
fuera del ojo p�blico.
980
01:02:25,736 --> 01:02:31,333
Tendr� que atender, por supuesto,
a los mayores fuegos...
981
01:02:31,408 --> 01:02:35,037
y usar este casco...
982
01:02:35,846 --> 01:02:38,644
y el uniforme blanco
del Comisionado...
983
01:02:38,715 --> 01:02:40,876
y gritar sus �rdenes
a los hombres...
984
01:02:42,452 --> 01:02:47,253
y deber� ser, me temo,
el centro de atenci�n.
985
01:02:47,324 --> 01:02:50,259
Es una de las penalidades
de estar en mando.
986
01:02:57,801 --> 01:03:01,635
Adem�s, durante sus rondas diarias...
987
01:03:01,705 --> 01:03:05,869
deber� usar, por supuesto,
el auto rojo del Comisionado...
988
01:03:05,943 --> 01:03:07,877
equipado con sirena...
989
01:03:07,945 --> 01:03:10,675
y debe ser acompa�ado
por dos bomberos uniformados.
990
01:03:10,747 --> 01:03:13,647
�Sirena?
�Dijo Ud. sirena?
991
01:03:13,716 --> 01:03:16,981
Tem�a que a Norman
no le gustara la sirena, Alcalde.
992
01:03:17,053 --> 01:03:20,079
Oh, lo s�.
S� que es molesta...
993
01:03:20,156 --> 01:03:22,351
pero debe comprender...
994
01:03:22,425 --> 01:03:26,486
que el Comisionado no puede detenerse
con las luces del tr�fico.
995
01:03:27,363 --> 01:03:30,890
Cuando suenan las sirenas, todos
los autos deben hacerse a un lado.
996
01:03:30,967 --> 01:03:34,300
Esas son las regulaciones.
997
01:03:34,370 --> 01:03:37,430
Presiento que con el tiempo
se acostumbrar�.
998
01:03:37,506 --> 01:03:41,101
Seguro que s�.
Me acostumbrar�.
999
01:03:41,177 --> 01:03:44,772
Ten�a la esperanza
de que dijera eso.
1000
01:03:45,848 --> 01:03:49,147
Ahora, no quiero apresurarle
a que tome una decisi�n...
1001
01:03:49,218 --> 01:03:51,686
pero he preparado
una peque�a carta de aceptaci�n.
1002
01:03:51,754 --> 01:03:55,656
�Quisiera Ud. firmar aqu�?
1003
01:03:57,693 --> 01:04:02,392
Supongo que cada ciudadano
debe hacer algunos sacrificlos...
1004
01:04:02,465 --> 01:04:04,797
en estas circunstancias.
1005
01:04:04,867 --> 01:04:07,734
Ojal� pudiera expresarle
lo feliz que esto me hace.
1006
01:04:07,803 --> 01:04:11,738
Me pregunto si podr�amos tomar
un par de fotos para la prensa.
1007
01:04:11,806 --> 01:04:14,502
- Winnie, d�gale al Sr. Gillen...
- �El Sr. Gillen?
1008
01:04:14,576 --> 01:04:19,411
Cuke. S� que puedo confiar
en que no dir� una palabra de esto...
1009
01:04:19,481 --> 01:04:22,348
hasta que yo lo anuncie oficialmente,
ni siquiera a su padre.
1010
01:04:22,417 --> 01:04:26,114
Ni una sola s�laba.
1011
01:04:26,187 --> 01:04:29,623
Caballeros, Su Se�or�a desea verlos.
1012
01:04:32,694 --> 01:04:38,564
- Nuestro nuevo Comislonado.
- Quietos.
1013
01:04:43,605 --> 01:04:45,903
Felicitaclones, Sr. Comislonado.
1014
01:04:45,974 --> 01:04:47,908
Encantado de conocerlo,
Comislonado.
1015
01:04:47,976 --> 01:04:50,501
Venga.
Quiero tomarle otra foto.
1016
01:04:53,214 --> 01:04:57,651
C�mo se va a sorprender mi padre
cuando sepa la noticia.
1017
01:05:03,825 --> 01:05:06,054
�Todav�a en la n�mina
de la ciudad, Winslow?
1018
01:05:06,126 --> 01:05:10,495
Lo encuentro infinitamente preferible
a estar en la suya, Cass.
1019
01:05:11,565 --> 01:05:13,658
Y deber� quitarse el sombrero.
1020
01:05:16,971 --> 01:05:19,838
El Sr. Norman Cass, padre.
1021
01:05:19,907 --> 01:05:23,502
�Qu� son todas esas tonter�as
acerca de mi hijo y un nombramiento?
1022
01:05:26,113 --> 01:05:29,276
Anunciaremos el nombramiento
hoy por la tarde.
1023
01:05:29,350 --> 01:05:31,910
Se lo har� saber.
Lo llamar� luego.
1024
01:05:31,986 --> 01:05:34,250
�Dijo "tonter�as"?
1025
01:05:34,321 --> 01:05:36,687
�No considera
una encomiable ambici�n...
1026
01:05:36,757 --> 01:05:40,056
el deseo de su hijo
de servir a la ciudad?
1027
01:05:41,628 --> 01:05:46,258
Lo que vestir�
el nuevo Comislonado de Incendlos.
1028
01:05:47,067 --> 01:05:50,127
Puede quedarse con esto si lo desea.
Tal vez se vea bien...
1029
01:05:50,204 --> 01:05:53,139
en la pared de su banco
o en las p�ginas centrales.
1030
01:05:54,775 --> 01:05:57,539
Bien, Cass, �cu�ndo puedo
hacer el nombramiento?
1031
01:05:57,611 --> 01:06:01,410
No puede enga�arme.
No tiene intenci�n de nombrarlo.
1032
01:06:01,481 --> 01:06:04,780
Al contrarlo, tengo toda
la intenci�n de nombrarlo.
1033
01:06:04,851 --> 01:06:07,820
Lo nombrar� y luego lo dejar�
completamente por s� solo.
1034
01:06:07,887 --> 01:06:10,651
�Cu�nto tiempo cree
que durar� el muchacho?
1035
01:06:10,723 --> 01:06:14,625
�Cu�nto, hasta que tenga que salvarlo
a �l o a lo que quede de �l...
1036
01:06:14,694 --> 01:06:18,061
o a lo que quede de Ud.
y del nombre de su familia?
1037
01:06:18,131 --> 01:06:22,431
�Puedo decirle algo?
Considero esto un chantaje descarado.
1038
01:06:22,502 --> 01:06:26,370
�Barato y ambicloso! �T�pico de Ud.
y de todo lo que Ud. representa!
1039
01:06:26,439 --> 01:06:28,999
�No trate de culparme a m�!
1040
01:06:29,075 --> 01:06:34,012
�Qu� se supone que haga? �Ruborizarme
ante la perspectiva de jugar suclo...
1041
01:06:34,080 --> 01:06:36,844
con un caballero
fino y distinguido como Ud.?
1042
01:06:36,916 --> 01:06:40,579
�Casualmente, yo conozco su vida
desde la A hasta la Z, Cass!
1043
01:06:40,653 --> 01:06:43,713
�No lo tocar�a ni con los guantes
del hombre de la basura!
1044
01:06:43,790 --> 01:06:46,054
�Vamos directamente a los casos!
1045
01:06:46,125 --> 01:06:49,458
Lo tengo exprimido
hasta el pecho y Ud. lo sabe.
1046
01:06:49,529 --> 01:06:52,123
Muy bien, estoy esperando.
1047
01:06:52,198 --> 01:06:54,962
Reconsideraremos la solicitud
para el pr�stamo de las casas.
1048
01:06:55,034 --> 01:06:57,228
- �No es suficiente! �Intente de nuevo!
- �Daremos el pr�stamo!
1049
01:06:57,302 --> 01:06:59,736
Ahora s� est� hablando.
1050
01:07:02,474 --> 01:07:04,965
Esta foto...
1051
01:07:05,043 --> 01:07:08,410
Quiero el negativo
y cualquier cosa que haya firmado.
1052
01:07:08,480 --> 01:07:11,108
Ser�n devueltos el d�a
que llegue el pr�stamo.
1053
01:07:11,183 --> 01:07:13,743
Muy bien.
�Puedo usar su tel�fono?
1054
01:07:13,819 --> 01:07:16,947
�Por qu� no?
Como contribuyente, es su privileglo.
1055
01:07:17,022 --> 01:07:19,513
Llamada local, naturalmente.
1056
01:07:24,696 --> 01:07:28,132
Comun�queme con Amos Force.
�Norman Cass!
1057
01:07:30,268 --> 01:07:35,103
Ud. Considerar� esto una victoria,
pero le digo que vivir� para lamentarlo.
1058
01:07:35,173 --> 01:07:38,267
Un lamento m�s a mi edad,
no hace mucha diferencia.
1059
01:07:38,343 --> 01:07:42,370
Amos, ese candidato suyo...
1060
01:07:42,447 --> 01:07:45,678
Kevin McCluskey.
Cuente conmigo.
1061
01:07:45,750 --> 01:07:48,048
Lo apoyar� en todo
lo que sea necesarlo.
1062
01:07:48,120 --> 01:07:52,079
Tiene cuenta abierta.
Uno, dos, tres... 100 mil, 400 mil.
1063
01:07:52,157 --> 01:07:54,147
El costo no importa.
1064
01:07:54,225 --> 01:07:56,159
Bien.
1065
01:07:57,461 --> 01:08:02,160
Buenos d�as, se�or.
M�s adecuado ser�a adi�s.
1066
01:08:12,743 --> 01:08:15,177
"Por un Gobierno
de la Ciudad Honesto: McCluskey"
1067
01:08:54,918 --> 01:08:58,115
As� es. Vamos.
Sube ah�.
1068
01:08:58,188 --> 01:09:00,281
No, aqu� en la silla.
Eso es.
1069
01:09:00,356 --> 01:09:02,984
Ahora qu�date quieto
y no nos des problemas.
1070
01:09:03,059 --> 01:09:05,857
- �C�mo debo llamar al perro?
- Fido. Ll�melo Fido.
1071
01:09:05,929 --> 01:09:08,989
�C�mo est�n por este lado?
Tarjetas... De ese lado.
1072
01:09:09,065 --> 01:09:11,795
Bien.
Dame el micr�fono.
1073
01:09:11,868 --> 01:09:16,202
S�, ya casi estamos listos.
Enciendan las luces.
1074
01:09:16,272 --> 01:09:20,504
Will, abre con esta c�mara.
Empezar� con la luz roja.
1075
01:09:20,577 --> 01:09:24,479
Enci�ndela.
Canal 5, dijo.
1076
01:09:24,547 --> 01:09:27,675
El descaro.
La afrenta.
1077
01:09:27,750 --> 01:09:31,652
�Por qu� debo depender de ese horrible
Roger Sugrue para informarme?
1078
01:09:31,721 --> 01:09:35,157
- No le sabr�a decir, Eminencia.
- Buenas tardes, damas y caballeros.
1079
01:09:35,225 --> 01:09:40,663
Una vez m�s, sean bienvenidos
al hogar de Kevin McCluskey...
1080
01:09:40,730 --> 01:09:43,426
el candidato de la Coalici�n
para la alcald�a.
1081
01:09:43,499 --> 01:09:45,728
Y cr�anme, damas y caballeros...
1082
01:09:45,801 --> 01:09:49,601
es un placer estar asociado
con este joven estadounidense.
1083
01:09:49,671 --> 01:09:52,105
H�roe naval.
1084
01:09:54,409 --> 01:09:56,877
Universitarlo.
1085
01:09:56,945 --> 01:10:00,540
Y en este tranquilo
y religloso hogar...
1086
01:10:00,616 --> 01:10:02,550
en un lugar de honor
sobre el coraz�n...
1087
01:10:02,618 --> 01:10:08,113
- una foto del Cardenal.
- Es cierto.
1088
01:10:08,190 --> 01:10:11,216
�Es mi foto!
1089
01:10:11,293 --> 01:10:14,456
�C�mo se atreve a colgar
mi fotograf�a en su pared?
1090
01:10:14,529 --> 01:10:16,690
Pero, Eminencia, no creo que haya
ninguna ley que prohiba el uso...
1091
01:10:16,765 --> 01:10:19,393
�Ley?
Claro que hay una ley.
1092
01:10:20,836 --> 01:10:23,202
Me niego a estar sentado aqu�
y que me exploten.
1093
01:10:23,272 --> 01:10:26,036
�Por qu� no cuelga una foto
del Santo Padre, si de eso se trata?
1094
01:10:26,108 --> 01:10:28,235
- �La apago?
- No, no, no.
1095
01:10:28,310 --> 01:10:30,335
Y ahora, damas y caballeros...
1096
01:10:30,412 --> 01:10:33,006
el candidato de la Coalici�n
para la alcald�a...
1097
01:10:33,081 --> 01:10:35,515
Kevin McCluskey.
1098
01:10:40,022 --> 01:10:42,683
�Por qu� no se sienta,
Sr. McCluskey?
1099
01:10:42,757 --> 01:10:45,191
Ahora...
1100
01:10:47,094 --> 01:10:49,289
D�game, Sr. McCluskey...
1101
01:10:49,363 --> 01:10:52,025
�c�mo siente que ha ido
la campa�a?
1102
01:10:52,099 --> 01:10:55,398
Creo que muy bien.
Lo digo honestamente.
1103
01:10:55,469 --> 01:11:00,133
Y siento, honestamente,
que ha sido una magn�fica campa�a.
1104
01:11:01,208 --> 01:11:05,645
Y, Jack, honestamente, creo...
1105
01:11:05,713 --> 01:11:08,147
hablando con toda sinceridad...
1106
01:11:08,215 --> 01:11:10,581
que cuando el pueblo...
1107
01:11:10,651 --> 01:11:15,145
- se d� cuenta de...
- �Un gobierno honesto?
1108
01:11:15,222 --> 01:11:17,156
Un gobierno honesto...
1109
01:11:17,224 --> 01:11:19,920
los har�...
Ir�n a votar en multitud...
1110
01:11:19,994 --> 01:11:21,928
En grandes n�meros.
1111
01:11:21,996 --> 01:11:25,727
Y ahora, damas y caballeros,
la Sra. McCluskey.
1112
01:11:26,867 --> 01:11:28,801
Querida.
1113
01:11:28,869 --> 01:11:32,066
- �Mignonne?
- Sra. McCluskey.
1114
01:11:32,139 --> 01:11:34,903
�Sra. McCluskey!
1115
01:11:39,646 --> 01:11:44,174
Bien, Sra. McCluskey, veo que est�
cumpliendo sus deberes de esposa.
1116
01:11:46,619 --> 01:11:48,553
�Ah, Charlie!
1117
01:11:48,621 --> 01:11:52,216
�No es una hermosa imagen
de la vida americana?
1118
01:11:52,292 --> 01:11:54,226
Ganaremos en un santiam�n.
1119
01:11:54,294 --> 01:11:58,822
Un posterlor para la posteridad.
Ampliar� una para tu oficina.
1120
01:11:58,898 --> 01:12:02,026
Al�jate con esa cosa.
1121
01:12:02,102 --> 01:12:04,093
D�game, �est� disfrutando
esta campa�a?
1122
01:12:07,307 --> 01:12:12,142
�Qu� se siente como esposa
del candidato para alcalde?
1123
01:12:12,212 --> 01:12:18,048
Se siente absolutamente
maravilloso, Sr. Mangan.
1124
01:12:18,118 --> 01:12:22,919
Me hace sentir orgullosa
de mi esposo. Pero...
1125
01:12:22,989 --> 01:12:26,789
siempre he estado
orgullosa de �l.
1126
01:12:26,860 --> 01:12:28,794
Y...
1127
01:12:31,698 --> 01:12:36,066
- "Y de los ni�os".
- S�.
1128
01:12:36,135 --> 01:12:38,899
Tengo entendido que bajaron con Ud.
1129
01:12:38,971 --> 01:12:41,235
�Ha tenido alg�n problema
con ellos, Sra. McCluskey?
1130
01:12:41,306 --> 01:12:44,867
Oh, no, excepto por Valerie.
1131
01:12:44,943 --> 01:12:48,276
Valerie... Estaba poniendo
a Valerie en la cama...
1132
01:12:48,347 --> 01:12:51,908
pero no pude convencerla,
as� que ella tambi�n vino.
1133
01:12:51,984 --> 01:12:54,111
Es una ni�ita maravillosa.
1134
01:12:54,186 --> 01:12:56,620
Ah� est�n.
Vengan aqu�, ni�os.
1135
01:12:56,688 --> 01:12:58,713
Vamos, ni�os.
Vengan ac�.
1136
01:12:58,791 --> 01:13:01,624
Valerie... Ven, Valerie.
Esa es mi peque�a.
1137
01:13:01,693 --> 01:13:03,820
- Es encantadora.
- Muy bien.
1138
01:13:03,896 --> 01:13:06,091
- Saluden, ni�as.
- �C�mo est�s?
1139
01:13:06,165 --> 01:13:09,293
Muy bien.
Ve con papi.
1140
01:13:09,368 --> 01:13:13,634
Damas y caballeros,
la adorable familia...
1141
01:13:13,705 --> 01:13:17,334
de Kevin McCluskey,
�su pr� ximo alcalde!
1142
01:13:20,546 --> 01:13:21,762
- Buenas noches, Ernest.
- Buenas noches.
1143
01:13:21,797 --> 01:13:22,979
- Buenas noches, Ernest.
- Buenas noches.
1144
01:13:23,048 --> 01:13:25,482
- Buenas noches, Arzobispo.
- Gracias, Graves.
1145
01:13:30,855 --> 01:13:35,792
Estuve viendo a su hombre
en la televisi�n. La respuesta es no.
1146
01:13:35,860 --> 01:13:38,488
Tal vez no entendi� mi llamada.
No estamos pidiendo dinero.
1147
01:13:38,563 --> 01:13:41,430
- S�lo su apoyo.
- Es verdad, Arzobispo.
1148
01:13:41,499 --> 01:13:45,560
- S�lo su apoyo como figura prominente.
- No.
1149
01:13:45,636 --> 01:13:49,231
- �Le importar�a decirme por qu�?
- No me agrada.
1150
01:13:49,307 --> 01:13:52,333
No esperamos que lo adopte.
1151
01:13:52,410 --> 01:13:55,174
Casi preferir�a eso,
a votar por �l.
1152
01:13:55,246 --> 01:13:59,239
No tengo nada contra �l personalmente,
pero no lo quiero para alcalde.
1153
01:13:59,317 --> 01:14:02,411
Al menos conceda
que es el menor de dos males.
1154
01:14:02,487 --> 01:14:04,421
No estoy tan seguro de eso.
1155
01:14:04,489 --> 01:14:08,516
Para ser honesto, prefiero
un brib�n astuto, a un completo idlota.
1156
01:14:08,593 --> 01:14:10,823
No votar� por Skeffington,
por supuesto...
1157
01:14:10,895 --> 01:14:13,193
pero tampoco votar� por
lo que representa el Sr. McCluskey.
1158
01:14:13,264 --> 01:14:16,495
- �Seguro que sabe lo que representa?
- S�, muy seguro, Norman.
1159
01:14:16,567 --> 01:14:18,501
Qu� y a qui�n.
1160
01:14:18,569 --> 01:14:22,096
Sabe que lo s�.
Ya no somos ni�os...
1161
01:14:22,173 --> 01:14:24,766
as� que digamos
que no quiero jugar.
1162
01:14:24,841 --> 01:14:27,776
Buenas noches, Norman.
Buenas noches, Amos.
1163
01:14:31,615 --> 01:14:33,947
Lo arruinaste.
Debiste preslonarlo un poco.
1164
01:14:34,017 --> 01:14:36,247
Su apoyo significa todo.
1165
01:14:36,319 --> 01:14:40,756
�Qu� presi�n sugerir�as?
�Quemar una cruz frente a su casa?
1166
01:14:40,824 --> 01:14:42,792
Deja de decir tonter�as.
1167
01:14:42,859 --> 01:14:46,852
La esperanza del futuro.
1168
01:14:46,930 --> 01:14:50,627
Un hip�crita y manejable
pedazo de masa.
1169
01:14:50,700 --> 01:14:53,931
- �Es lo mejor que tenemos?
- �Disculpe, Eminencia?
1170
01:14:54,004 --> 01:14:56,268
Este McCluskey.
1171
01:14:56,339 --> 01:15:00,969
�Es �l un ejemplo de lo que sale
de nuestras universidades hoy en d�a?
1172
01:15:01,044 --> 01:15:04,605
�Es �l un t�pico esp�cimen de la educada
juventud de la que oigo hablar tanto...
1173
01:15:04,681 --> 01:15:06,615
pero que nunca
he llegado a conocer?
1174
01:15:06,683 --> 01:15:09,652
T�pico de algunos, tal vez.
Ciertamente, no el mejor.
1175
01:15:09,719 --> 01:15:12,279
�Entonces d�nde est�n los mejores?
1176
01:15:12,355 --> 01:15:15,256
No en la pol�tica, eso es seguro.
1177
01:15:15,325 --> 01:15:17,384
Los tiempos cambian, Eminencia.
1178
01:15:17,460 --> 01:15:21,088
Antes, la pol�tica era la �nica forma en
que los j�venes pod�an salir del barrlo.
1179
01:15:21,163 --> 01:15:23,893
S�, es verdad.
1180
01:15:23,966 --> 01:15:27,026
Ese es el camino
que Frank Skeffington escogi�.
1181
01:15:27,102 --> 01:15:29,969
Y no debemos olvidar...
1182
01:15:31,407 --> 01:15:33,341
que tambi�n yo.
1183
01:15:35,644 --> 01:15:38,078
Buenas noches, hijo.
1184
01:15:40,616 --> 01:15:43,517
Skeffington, Skeffington
1185
01:15:43,586 --> 01:15:45,679
Cambie su voto
por Skeffington
1186
01:15:45,754 --> 01:15:49,781
El hombre tiene un plan
Para Ud. Y para m�
1187
01:15:49,858 --> 01:15:53,055
�l es honesto, �l es para Ud.
Es nuestro hijo favorito
1188
01:15:54,029 --> 01:15:56,190
�Viva! �Viva!
Apres�rese y vote
1189
01:15:56,265 --> 01:15:58,256
Por Skeffington
1190
01:16:16,117 --> 01:16:18,051
"Amamos A Frank"
1191
01:16:24,659 --> 01:16:26,092
"Reelecci�n"
1192
01:16:41,876 --> 01:16:44,310
Maeve, querida,
tenemos compa��a.
1193
01:16:45,980 --> 01:16:49,643
�C�mo est�, Sr... �T�o Frank?
Me alegra verlo nuevamente.
1194
01:16:49,717 --> 01:16:52,151
- Gracias.
- �Quiere pasar?
1195
01:16:55,056 --> 01:16:57,991
- Es un gran gusto para m� verte.
- Cari�o, �nos das algo de comer?
1196
01:16:58,059 --> 01:17:00,755
�Sabes?
1197
01:17:00,828 --> 01:17:05,629
Tu madre fue la chica m�s linda que
ha vivido jam�s en el tercer distrito.
1198
01:17:05,700 --> 01:17:07,930
Excepto por una.
1199
01:17:08,002 --> 01:17:11,597
Y �sa era su madre, Ellen.
1200
01:17:11,672 --> 01:17:14,004
Tu abuela.
1201
01:17:14,074 --> 01:17:19,171
�Y sabes que t� eres igual a ella?
1202
01:17:19,246 --> 01:17:23,876
- �De veras?
- Desde luego que s�.
1203
01:17:31,525 --> 01:17:35,586
Pero mi padre dice que Ud. Trata
de ser todo, para toda la gente.
1204
01:17:35,662 --> 01:17:38,096
Oh, no, no.
1205
01:17:38,165 --> 01:17:41,191
Yo he tratado de ser s�lo una cosa:
Su alcalde.
1206
01:17:41,268 --> 01:17:46,365
Desde luego, a veces, eso requiere
un poco de malabarismo, �sabes?
1207
01:17:46,440 --> 01:17:48,874
El truco, Maeve...
1208
01:17:49,342 --> 01:17:51,401
es saber...
1209
01:17:51,478 --> 01:17:54,311
reconocer lo que la gente desea...
1210
01:17:54,381 --> 01:17:57,612
y luego ver qu� arreglo haces.
1211
01:17:57,684 --> 01:18:00,016
Uno siempre puede
prometer lo primero.
1212
01:18:00,087 --> 01:18:03,056
Pero en realidad,
s�lo se puede entregar lo segundo.
1213
01:18:03,123 --> 01:18:06,422
�Pero qu� pasa si la gente quiere
cosas completamente opuestas?
1214
01:18:06,493 --> 01:18:09,017
�C�mo puede satisfacer a todos?
1215
01:18:09,095 --> 01:18:15,000
Entonces, dependes del mejor amigo
del hombre: El compromiso.
1216
01:18:16,702 --> 01:18:19,136
Puedo darte un caso como ejemplo.
1217
01:18:20,606 --> 01:18:23,700
�Recuerdas, Adam,
la estatua que les promet�...
1218
01:18:23,776 --> 01:18:26,074
en el parque de la Peque�a Italia?
1219
01:18:26,145 --> 01:18:30,138
S�, la de Crist�bal Col�n, �no?
1220
01:18:30,216 --> 01:18:34,016
S�, se menclon� su nombre...
1221
01:18:34,086 --> 01:18:38,079
pero eso fue en un desayuno de comuni�n
de los Caballeros de Columbus.
1222
01:18:38,157 --> 01:18:40,091
�Entiendes?
1223
01:18:40,159 --> 01:18:43,754
Al d�a siguiente,
los hijos de Italia fueron a verme...
1224
01:18:43,829 --> 01:18:46,821
y, por supuesto,
ellos ped�an a Garibaldi.
1225
01:18:46,899 --> 01:18:49,197
Al d�a siguiente,
me llam� el Club Atl�tico...
1226
01:18:49,268 --> 01:18:51,259
y ellos quer�an a Rocky Marciano.
1227
01:18:51,337 --> 01:18:56,206
Y despu�s, un grupo de entusiastas
se reunieron, y cr�anlo o no...
1228
01:18:56,275 --> 01:19:00,336
sugirieron al Cardenal.
1229
01:19:00,412 --> 01:19:04,472
Maeve, �qu� hubieras hecho t�
en una situaci�n como �sa...
1230
01:19:04,549 --> 01:19:06,483
sin crearte enemigos?
1231
01:19:06,551 --> 01:19:10,715
No lo s�.
�Qu� hizo Ud.?
1232
01:19:10,789 --> 01:19:13,849
Bien, tengo que hacer
el anunclo ma�ana.
1233
01:19:13,925 --> 01:19:19,022
Va a ser el primer acto
del nuevo alcalde electo.
1234
01:19:19,097 --> 01:19:23,124
La estatua ser�
de la Madre Cabrini.
1235
01:19:23,201 --> 01:19:26,864
- La Madre Cabrini.
- Por Dlos Santo.
1236
01:19:26,938 --> 01:19:31,705
Nacida en Italia.
Primera santa �taloamericana.
1237
01:19:31,776 --> 01:19:35,075
Veamos a alguien
quej�ndose de eso.
1238
01:19:37,882 --> 01:19:40,146
"Se Pronostica R�cord de Votos"
1239
01:19:51,429 --> 01:19:55,160
Bien, ahora dime la verdad.
�Por qui�n votaste?
1240
01:19:55,233 --> 01:19:57,667
Ya quisieras saberlo.
1241
01:20:07,845 --> 01:20:10,507
Sr. Degnan.
1242
01:20:10,581 --> 01:20:13,516
Hola, Sr. Degnan,
qu� gusto verlo nuevamente.
1243
01:20:13,584 --> 01:20:15,575
�No es un lindo d�a?
1244
01:20:15,652 --> 01:20:19,019
Supongo que ambos estamos aqu�
por la misma raz�n.
1245
01:20:19,089 --> 01:20:22,058
�Sabe? Frank Skeffington
lo admira inmensamente.
1246
01:20:22,125 --> 01:20:25,788
�l mismo me lo dijo.
1247
01:20:25,863 --> 01:20:30,800
Significa mucho tener por amigo
a un hombre como Frank Skeffington.
1248
01:20:32,836 --> 01:20:35,805
�Quiere uno contra la...
1249
01:20:37,541 --> 01:20:41,136
�Vaya, pero si es
el fiel caballero! Sir Roger...
1250
01:20:41,211 --> 01:20:45,807
�Le importar�a ponerse a un lado
para que tomen este momento hist�rico?
1251
01:20:45,883 --> 01:20:48,147
Hablando de historia, �creen que
alguna vez haya habido un candidato...
1252
01:20:48,218 --> 01:20:51,153
que vote por el otro candidato?
1253
01:20:51,221 --> 01:20:55,316
Me han cegado.
Tal vez no encuentre mi proplo nombre.
1254
01:20:55,391 --> 01:20:59,157
Vaya, claro que puedo encontrarlo.
1255
01:21:01,797 --> 01:21:05,665
Footsie, lamento decirte
que acabo de anular tu voto.
1256
01:21:05,735 --> 01:21:07,669
Buen d�a.
1257
01:21:07,737 --> 01:21:09,671
"Tienda de Mascotas J&M"
1258
01:21:14,043 --> 01:21:15,908
Vamos.
1259
01:21:15,978 --> 01:21:18,606
Arriba, arriba.
Buen chico.
1260
01:21:25,388 --> 01:21:29,256
�Por lo menos nos deshicimos
de esa bestia!
1261
01:21:34,597 --> 01:21:38,431
- Hola, pap�.
- Hola. �Ya fuiste a votar?
1262
01:21:38,501 --> 01:21:43,097
Me vas a matar. Olvid� registrarme.
�Qu� tan tonto puedo ser?
1263
01:21:43,172 --> 01:21:46,608
Pero no necesitas mi voto, �verdad?
Ganar�s f�cilmente. �Hasta luego!
1264
01:21:59,854 --> 01:22:02,322
Del Sr. Caulfield.
Dijo que era de parte de su abuela...
1265
01:22:02,390 --> 01:22:05,359
y que Ud. Sabr�a
qu� hacer con eso.
1266
01:22:20,108 --> 01:22:22,542
"Oficina Central
Frank Skeffington Para Alcalde"
1267
01:22:28,750 --> 01:22:32,242
�Caballeros, silenclo!
�Por favor!
1268
01:22:32,320 --> 01:22:36,086
�Silenclo, por favor! �Su Se�or�a,
el Alcalde, est� entrando al edificlo!
1269
01:22:38,927 --> 01:22:40,451
�Silenclo, por favor!
1270
01:22:40,528 --> 01:22:42,462
�Atenci�n! �Pongan atenci�n!
1271
01:22:42,530 --> 01:22:46,227
Ahora, en el momento que abra la puerta,
quiero que todos...
1272
01:22:46,301 --> 01:22:48,962
lo ovaclonen tres veces.
�Y aqu� est� �l!
1273
01:23:09,023 --> 01:23:12,823
- Es bueno verte.
- Ditto, cre� que me miraba a un espejo.
1274
01:23:12,893 --> 01:23:15,418
No podemos perder con los hamburgueses
grises, �verdad, Su Se�or�a?
1275
01:23:15,496 --> 01:23:17,430
Nunca sucedi�.
1276
01:23:17,498 --> 01:23:20,296
�Por favor, por favor, caballeros!
Tomen una foto.
1277
01:23:28,542 --> 01:23:31,511
Uno, uno, uno.
Uno, dos, uno, dos, uno... Funclona.
1278
01:23:34,681 --> 01:23:37,149
Quiero agradecerles
a todos su confianza...
1279
01:23:37,217 --> 01:23:40,209
su entusiasmo y su apoyo...
1280
01:23:40,287 --> 01:23:42,653
especialmente su apoyo
en las urnas esta ma�ana.
1281
01:23:42,723 --> 01:23:44,986
Me doy cuenta, por supuesto,
que algunos de Uds...
1282
01:23:45,058 --> 01:23:47,458
no me dieron todo el apoyo
que habr�an deseado...
1283
01:23:47,527 --> 01:23:51,156
pero estamos trabajando
con rigurosas medidas este a�o.
1284
01:23:51,230 --> 01:23:55,758
S�lo un voto por cliente.
1285
01:23:55,835 --> 01:23:59,293
Cuando lleguen todos los resultados,
tendremos una verdadera celebraci�n.
1286
01:24:15,822 --> 01:24:18,017
Gracias, muchas gracias.
1287
01:24:19,258 --> 01:24:21,192
Fant�stico.
1288
01:24:21,260 --> 01:24:23,387
Frank, esta noche no necesitamos
una bola de cristal. Est�s dentro.
1289
01:24:23,463 --> 01:24:25,590
No fue una victoria aplastante,
pero est�s ah�.
1290
01:24:25,665 --> 01:24:28,259
As� es como yo lo veo, Frank.
Ochenta mil, tal vez noventa.
1291
01:24:28,334 --> 01:24:30,598
Espera un minuto.
Podr�as estar un poco alto.
1292
01:24:30,670 --> 01:24:34,629
No me gusta disentir con
tu pron�stico, pero 50,000 me bastan.
1293
01:24:34,707 --> 01:24:36,641
�Qu� tal un poco de caf�?
1294
01:24:37,510 --> 01:24:39,773
Pasa, Adam.
D�jenlo entrar, muchachos. Que pase.
1295
01:24:39,845 --> 01:24:43,611
Hola, Ditto.
�Qu� has estado haciendo todo el d�a?
1296
01:24:43,682 --> 01:24:47,311
�Qui�n? �Yo? He estado con los muchachos
reuniendo a los solitarlos...
1297
01:24:47,385 --> 01:24:49,319
los indefensos
y a los que no tienen autos.
1298
01:24:49,387 --> 01:24:51,412
Los lisiados y los cojos,
como dicen por ah�.
1299
01:24:51,490 --> 01:24:53,890
Su Se�or�a es muy particular
en ese respecto.
1300
01:24:53,959 --> 01:24:57,622
Quiere que todos sean
ciudadanos de primera clase...
1301
01:24:57,696 --> 01:25:00,187
- cuando se trata de votar.
- �Qui�nes son �sos de ah�?
1302
01:25:00,265 --> 01:25:04,531
Esa es la Sopa Marchante
y la Sociedad de Abstinencia Total.
1303
01:25:04,603 --> 01:25:08,733
Del tercer distrito.
Encabezar�n el desfile de la victoria.
1304
01:25:11,042 --> 01:25:13,408
Qu� buen muchacho.
1305
01:25:15,147 --> 01:25:18,708
�Bien!
Aqu� vamos, muchachos.
1306
01:25:18,783 --> 01:25:21,115
Silenclo.
�Silenclo, por favor!
1307
01:25:22,687 --> 01:25:27,249
Ya llegaron los resultados
del tercer distrito.
1308
01:25:30,495 --> 01:25:34,556
El Honorable Charles J. Hennessey.
1309
01:25:34,633 --> 01:25:36,566
Siete.
1310
01:25:36,634 --> 01:25:41,503
McCluskey...
Kevin, quiero decir... 367.
1311
01:25:41,572 --> 01:25:44,507
Skeffington: 28.
1312
01:25:49,847 --> 01:25:52,145
No s� de qu� se est�n riendo.
No me parece...
1313
01:25:52,216 --> 01:25:55,014
No pongas ninguna atenci�n a eso.
Esos son los de sangre azul. Los ricos.
1314
01:25:55,085 --> 01:25:58,748
Ya sabes, del otro lado de las v�as.
No significa nada.
1315
01:25:58,822 --> 01:26:00,756
Hola, t�o Frank.
1316
01:26:00,824 --> 01:26:03,520
�Adam!
�Est� mi hijo contigo?
1317
01:26:03,594 --> 01:26:05,585
No, se�or.
No lo he visto.
1318
01:26:05,663 --> 01:26:07,756
Entra y toma una taza de caf�.
1319
01:26:07,831 --> 01:26:11,062
�Se�or, est�n entrando
los resultados del sexto distrito!
1320
01:26:11,135 --> 01:26:14,627
S�, s�. Muy bien.
1321
01:26:17,007 --> 01:26:19,703
Resultados del sexto distrito,
completos.
1322
01:26:19,777 --> 01:26:22,143
Mi distrito.
1323
01:26:22,213 --> 01:26:25,444
Hennessey: Cuatro.
1324
01:26:25,516 --> 01:26:29,350
McCluskey: 87.
1325
01:26:29,420 --> 01:26:33,287
Skeffington: �987!
1326
01:26:40,897 --> 01:26:45,493
Evidentemente, cada voto tiene
significado proplo, �verdad, t�o Frank?
1327
01:26:45,568 --> 01:26:49,527
- S�, es verdad. �Winslow!
- �Se�or?
1328
01:26:49,606 --> 01:26:53,633
No supones que tu gente del sexto
distrito a�n est� enojada conmigo...
1329
01:26:53,710 --> 01:26:57,077
por poner esas estaclones de comodidad
p�blica en la Playa Sur, �o s�?
1330
01:26:57,146 --> 01:27:01,913
- Lo resintieron, se�or.
- Deber�an estar agradecidos.
1331
01:27:01,985 --> 01:27:04,852
Llama al silencloso Mike.
�Por qu� no llamas a Farino?
1332
01:27:04,921 --> 01:27:08,357
�Quieres una taza de caf�? Siempre
tomamos caf�. A veces est� fr�o, pero...
1333
01:27:08,424 --> 01:27:11,916
�Silenclo!
Distrito 14, completo.
1334
01:27:11,995 --> 01:27:14,054
McCluskey: 684.
1335
01:27:14,130 --> 01:27:17,566
Skeffington: �987!
1336
01:27:23,773 --> 01:27:27,731
Resultados finales
del distrito 17, completos.
1337
01:27:27,809 --> 01:27:30,403
Hennessey: 9.
1338
01:27:30,479 --> 01:27:35,542
McCluskey: 519.
1339
01:27:35,617 --> 01:27:40,020
Skeffington: 168.
1340
01:27:40,088 --> 01:27:41,521
�Qu�?
1341
01:27:43,058 --> 01:27:45,390
- Pero, Dan.
- No, lo revis�. Est� correcto.
1342
01:27:45,460 --> 01:27:47,553
Bien, revisa otra vez.
1343
01:27:48,630 --> 01:27:50,928
- Revisen esas cifras.
- Escucha, Dan.
1344
01:27:50,999 --> 01:27:53,934
Tiene que haber un error.
No me importa lo que digan.
1345
01:28:00,876 --> 01:28:04,403
Hola, hola, hola.
Todav�a funclona.
1346
01:28:07,115 --> 01:28:10,050
Creo que no debemos...
1347
01:28:10,118 --> 01:28:13,417
emoclonarnos demasiado
con estos primeros resultados.
1348
01:28:13,488 --> 01:28:19,358
Despu�s de todo, mi oponente pas�
la mayor parte de la campa�a sentado.
1349
01:28:19,428 --> 01:28:22,760
Debe tener por lo menos
un poco de energ�a.
1350
01:28:41,982 --> 01:28:45,179
Bien, ve a averiguarlo.
Lev�ntate y ve a ese distrito.
1351
01:28:45,252 --> 01:28:49,689
�Qu�? �Qu�? �Est�s seguro?
Bien. Tenemos problemas, jefe.
1352
01:28:49,757 --> 01:28:51,691
S� que tenemos problemas.
�Cu�ntos?
1353
01:28:51,759 --> 01:28:54,785
Va ganando en 60 recintos.
En dos, es aplastante.
1354
01:28:54,862 --> 01:28:58,457
- �En cu�les?
- Est�n dispersos: 16 y 107.
1355
01:28:58,532 --> 01:29:02,901
- Y el 40 y el 207.
- Mike dice que podr�a cambiar a�n.
1356
01:29:02,970 --> 01:29:07,373
�Paddy! No me importa
nada de eso, Paddy.
1357
01:29:07,441 --> 01:29:12,640
�Cinco mil! Me dijiste
que me dar�as 15,000.
1358
01:29:13,714 --> 01:29:15,682
�Esperanza?
1359
01:29:15,750 --> 01:29:19,651
Mejor que tengas esperanza, Paddy.
T� y yo no tendremos empleo en enero.
1360
01:29:19,719 --> 01:29:21,653
S�, s�.
1361
01:29:21,721 --> 01:29:24,383
Johnny Montgomery, lado este,
dice que estamos a salvo ah�.
1362
01:29:24,457 --> 01:29:27,984
Treinta, sesenta,
hasta cien recintos podemos perder.
1363
01:29:28,061 --> 01:29:30,928
Por lo menos 60.
M�s all�, estaremos en problemas.
1364
01:29:30,997 --> 01:29:32,988
�De qu� tenemos miedo?
1365
01:29:33,066 --> 01:29:35,000
Vamos, vamos.
Trabajemos. Sigamos adelante.
1366
01:29:35,068 --> 01:29:37,263
Sam, �de qu� est�s hablando?
1367
01:29:37,337 --> 01:29:40,170
Los votos est�n dentro.
Se acab�.
1368
01:29:40,240 --> 01:29:42,435
No tenemos nada que hacer,
m�s que sentarnos y esperar.
1369
01:29:42,509 --> 01:29:44,841
�Pero qu� estuvo mal?
�Qu� error cometimos?
1370
01:29:44,911 --> 01:29:47,436
Como campa�a, �sta fue cl�sica.
Para la historia.
1371
01:29:47,514 --> 01:29:49,607
�Ni una sola medida equivocada!
1372
01:29:49,682 --> 01:29:52,150
Jefe, yo se lo dir�.
Fue una traici�n.
1373
01:29:52,218 --> 01:29:54,152
- Silenclo, silenclo, silenclo.
- �No fue ninguna traici�n!
1374
01:29:54,220 --> 01:29:56,347
Jefe, Jefe,
el cuerpo de trompetas y tambores.
1375
01:29:56,423 --> 01:29:59,517
El club de marchas del tercer distrito
est� afuera y listo.
1376
01:29:59,592 --> 01:30:03,358
- �Empezamos el desfile de la victoria?
- Espera.
1377
01:30:03,430 --> 01:30:08,663
Ditto, creo que es un poco temprano
para comenzar el desfile de victoria.
1378
01:30:08,735 --> 01:30:12,865
Pero te dir� lo que har�.
Te avisar� en cuanto sea el momento.
1379
01:30:12,939 --> 01:30:14,462
Correcto, jefe.
1380
01:30:14,540 --> 01:30:19,341
- Si tuviera tu dinero para gastar...
- �Silenclo, silenclo!
1381
01:30:19,411 --> 01:30:23,541
�De qu� est�n hablando?
�Si tuvieras el dinero?
1382
01:30:23,615 --> 01:30:26,140
�Qu� es esto?
1383
01:30:26,218 --> 01:30:29,153
Est�n actuando como un par de...
1384
01:30:31,123 --> 01:30:34,388
Lo siento.
No siempre es as�.
1385
01:30:34,460 --> 01:30:38,624
La responsabilidad puede
arreglarse despu�s. No hagamos...
1386
01:30:38,697 --> 01:30:42,064
Supongo que ser� mejor que vaya a hablar
con mis pocos seguidores, �eh?
1387
01:30:42,134 --> 01:30:45,194
Est� silencloso all� afuera, �no?
1388
01:30:45,270 --> 01:30:49,297
Nada m�s que el sonido
de sus esperanzas ca�das. Vamos, Adam.
1389
01:30:52,578 --> 01:30:56,639
�Ya basta!
�Hablo en serlo!
1390
01:30:56,715 --> 01:31:00,583
Vamos. Tomen un poco de caf�.
Los enfriar� un poco.
1391
01:31:04,223 --> 01:31:07,090
Todav�a digo que fue una traici�n.
1392
01:31:08,861 --> 01:31:10,794
Adelante, l�elo.
1393
01:31:11,829 --> 01:31:14,662
Lo har�.
1394
01:31:14,732 --> 01:31:17,633
Resultados finales
del distrito 26, completos.
1395
01:31:17,702 --> 01:31:21,263
McCluskey: 1,192.
1396
01:31:21,339 --> 01:31:24,604
Skeffington: 675.
1397
01:31:26,511 --> 01:31:28,445
S�, entiendo.
1398
01:31:37,288 --> 01:31:39,313
Hola, pap�.
1399
01:31:39,390 --> 01:31:41,449
Hola, Adam.
Gran noche, �no es as�?
1400
01:31:41,526 --> 01:31:44,017
Esto me divierte.
Todos trabajando duro.
1401
01:31:44,095 --> 01:31:47,121
Los tel�fonos sonando,
m�quinas de escribir, micr�fonos.
1402
01:31:47,198 --> 01:31:51,464
�Hola, Dan! Qu� buen animador.
Hace mucho que no ve�a un pizarr�n.
1403
01:31:51,536 --> 01:31:53,868
- Hola, Charlie.
- J�nlor.
1404
01:31:53,938 --> 01:31:56,532
�C�mo va la elecci�n, pap�?
1405
01:31:56,607 --> 01:31:58,541
Mira a tu alrededor, J�nlor.
1406
01:31:58,609 --> 01:32:03,478
- Cifras.
- L�elas. L�elas.
1407
01:32:06,883 --> 01:32:10,649
120 distritos de 385.
1408
01:32:10,720 --> 01:32:15,419
Skeffington: 114,238.
1409
01:32:15,492 --> 01:32:20,896
McCluskey: 152,119.
1410
01:32:20,964 --> 01:32:23,489
A tu viejo padre
le est�n dando una paliza.
1411
01:32:23,567 --> 01:32:26,092
Vamos. No es ni la tercera parte
de los votos.
1412
01:32:26,169 --> 01:32:29,138
Ganar�s. Siempre lo haces.
Yo vot� por ti, �no?
1413
01:32:29,205 --> 01:32:32,003
Bueno, yo...
�Quieres conocer a Helen?
1414
01:32:32,075 --> 01:32:34,600
Es una chica fant�stica
y vaya si sabe bailar el chachach�.
1415
01:32:34,678 --> 01:32:36,839
Ahora no, J�nlor.
En otra ocasi�n.
1416
01:32:36,913 --> 01:32:38,881
Vete y p�sala bien.
1417
01:32:38,949 --> 01:32:42,248
- Bailaremos el chachach� m�s tarde.
- Bien.
1418
01:32:42,319 --> 01:32:44,753
Oye, Adam, �por qu�
no me llamas alguna vez...
1419
01:32:44,821 --> 01:32:46,982
y t� y tu esposa
salen conmigo una noche?
1420
01:32:47,057 --> 01:32:48,991
S�, alg�n d�a lo haremos.
1421
01:32:49,059 --> 01:32:51,289
Fotos. Al�jense.
�Quieren? Gracias.
1422
01:32:51,361 --> 01:32:55,127
Oigan, �pueden salir de aqu�,
por favor? �Quieren irse?
1423
01:32:55,198 --> 01:32:57,962
- Gracias.
- M�s arriba, por favor.
1424
01:32:58,034 --> 01:33:01,197
- Una m�s.
- Gracias.
1425
01:33:03,105 --> 01:33:06,302
Miren. Vean a esa chica
dej�ndose fotografiar.
1426
01:33:06,375 --> 01:33:09,367
- �Gracias!
- �Saben? Es un poco t�mida.
1427
01:33:09,445 --> 01:33:11,879
- Una m�s.
- Gracias.
1428
01:33:17,486 --> 01:33:19,647
T�mida.
1429
01:33:19,722 --> 01:33:25,558
Helen no ha sido t�mida desde que pos�
a los tres meses de edad.
1430
01:33:27,463 --> 01:33:30,899
Frank, perdimos el lado este.
Quince de veinte recintos.
1431
01:33:30,966 --> 01:33:34,663
- �Qu� vas a hacer?
- No tengo muchas alternativas, �o s�?
1432
01:33:34,737 --> 01:33:36,705
Distrito seis,
Distrito seis.
1433
01:33:36,772 --> 01:33:39,240
McCluskey: 861.
1434
01:33:39,308 --> 01:33:43,244
- Skeffington: 307.
- Oye, Dan, debes estar bromeando.
1435
01:33:43,312 --> 01:33:45,371
Est� bien, adelante.
1436
01:33:45,447 --> 01:33:47,540
Dan, est�s haciendo un trabajo
de primera categor�a.
1437
01:33:47,616 --> 01:33:50,551
Su Se�or�a ser�a
el primero en decirlo.
1438
01:33:58,393 --> 01:34:00,827
Gracias de todos modos.
1439
01:34:02,797 --> 01:34:04,526
Winslow.
1440
01:34:04,599 --> 01:34:08,228
Oiga, jefe. Hay un equipo de TV
poni�ndose un poco fresco.
1441
01:34:08,302 --> 01:34:10,862
�Podr�a echarlos
tomados de las orejas?
1442
01:34:10,938 --> 01:34:12,872
Me encantar�a.
1443
01:34:12,940 --> 01:34:15,875
Te est�s excitando sin tener...
1444
01:34:23,017 --> 01:34:25,451
Vamos.
Salgamos a verlos.
1445
01:34:34,762 --> 01:34:37,629
- Hola, Frank.
- Hola, Clete. Gusto en verte.
1446
01:34:37,699 --> 01:34:40,634
Frank, �te importar�a
que hiciera una declaraci�n?
1447
01:34:40,702 --> 01:34:45,605
No, no, adelante. Despu�s de todo,
tienes que trabajar para vivir.
1448
01:34:45,673 --> 01:34:48,073
Gracias.
1449
01:34:56,116 --> 01:34:58,107
Damas y caballeros...
1450
01:34:58,185 --> 01:35:01,848
estoy reportando desde la central
de Frank Skeffington.
1451
01:35:02,923 --> 01:35:06,256
Los votos siguen acumul�ndose
en su contra. McCluskey va adelante...
1452
01:35:06,326 --> 01:35:09,420
por cerca de 60,000 votos
hasta este punto.
1453
01:35:10,464 --> 01:35:14,332
Parece que estamos al filo
de la p�rdida pol�tica m�s grande...
1454
01:35:14,401 --> 01:35:16,631
en la historia
de nuestra ciudad.
1455
01:35:16,703 --> 01:35:19,433
�Qu� quiere decir?
1456
01:35:19,506 --> 01:35:22,236
Lo escuchaste, �no?
1457
01:35:22,309 --> 01:35:26,143
Ahora, Su Se�or�a,
el Alcalde Frank Skeffington.
1458
01:35:27,981 --> 01:35:29,915
Gracias.
1459
01:35:32,619 --> 01:35:34,780
Damas y caballeros...
1460
01:35:34,855 --> 01:35:39,349
parece que McCluskey ha ganado
y ser� nuestro pr�ximo alcalde.
1461
01:35:39,426 --> 01:35:43,863
Quiero ofrecerle al Sr. McCluskey
mis felicitaclones y buena suerte.
1462
01:35:43,930 --> 01:35:47,798
No necesita las felicitaclones,
pero podr�a necesitar la suerte.
1463
01:35:47,868 --> 01:35:49,892
Y ahora...
1464
01:35:49,969 --> 01:35:52,267
quiero aprovechar
esta oportunidad...
1465
01:35:52,338 --> 01:35:55,830
para agradecer
a cada uno de Uds...
1466
01:35:55,908 --> 01:35:59,571
que fueron a las casetas
para votar por m� esta ma�ana.
1467
01:35:59,645 --> 01:36:03,308
- Gracias.
- Una pregunta, Alcalde Skeffington.
1468
01:36:03,382 --> 01:36:06,681
�Ha hecho planes para el futuro?
1469
01:36:06,752 --> 01:36:10,916
Pues s�, s�.
S� los he hecho.
1470
01:36:10,990 --> 01:36:13,857
No era mi intenci�n
decir nada esta noche...
1471
01:36:13,926 --> 01:36:15,951
pero...
1472
01:36:16,028 --> 01:36:19,191
Supongo que ser� mejor
hablarles de ello ahora.
1473
01:36:24,737 --> 01:36:26,898
�Podr�a acercarse un poco?
1474
01:36:37,249 --> 01:36:40,844
Damas y caballeros...
1475
01:36:40,920 --> 01:36:44,014
Voy a postularme
para gobernador del estado.
1476
01:36:44,089 --> 01:36:46,579
Y, he de a�adir...
1477
01:36:46,658 --> 01:36:50,754
que espero ganar.
1478
01:36:50,829 --> 01:36:52,763
Gracias y buenas noches.
1479
01:36:52,831 --> 01:36:54,765
�Qu� dijo?
1480
01:36:54,833 --> 01:36:57,199
Que se postular� para gobernador
y que espera ganar.
1481
01:37:05,343 --> 01:37:09,040
Frank Skeffington est� dejando
su base de campa�a ahora mismo.
1482
01:37:09,113 --> 01:37:11,673
- Vamos.
- Con �l, van todos sus partidarlos...
1483
01:37:11,749 --> 01:37:14,115
aquellos que han luchado
junto a �l en esta campa�a.
1484
01:37:14,185 --> 01:37:17,245
Hay un aire de derrota aqu�,
pero no fue compartido por su candidato.
1485
01:37:17,322 --> 01:37:21,986
S�lo hay una manera de describirlo:
Sali� victorloso en la derrota.
1486
01:37:22,060 --> 01:37:25,757
Por supuesto, hay un aire de triunfo
en la base de McCluskey...
1487
01:37:25,830 --> 01:37:29,197
y para verlo, los env�o
con mi colega, John Connor.
1488
01:37:29,267 --> 01:37:31,827
Adelante, John.
1489
01:37:36,341 --> 01:37:38,275
Buenas noches.
1490
01:37:41,012 --> 01:37:43,980
�Jefe! �Jefe!
1491
01:37:44,047 --> 01:37:45,981
- �Ditto! �Ditto!
- Voy a la base de McCluskey.
1492
01:37:46,049 --> 01:37:48,984
�Le dar� un golpe en el hocico!
�Voy a decirle a la cara...
1493
01:37:49,052 --> 01:37:51,111
que es un verdadero molusco!
1494
01:37:51,188 --> 01:37:54,453
Ditto, Ditto, Ditto.
Vamos, Ditto.
1495
01:37:54,524 --> 01:37:57,152
Contr�late.
1496
01:37:57,227 --> 01:37:59,991
Despu�s de todo, recuerda...
1497
01:38:00,063 --> 01:38:02,725
todo vale
en el amor y la guerra.
1498
01:38:02,799 --> 01:38:04,733
Ahora, ten esto.
1499
01:38:04,801 --> 01:38:09,397
Toma tu hamburgu�s
y ve a casa a descansar.
1500
01:38:09,473 --> 01:38:11,873
Recuerda que te necesitar�
por la ma�ana.
1501
01:38:15,545 --> 01:38:17,536
Buenas noches, Ditto.
1502
01:38:34,965 --> 01:38:36,899
- Buenas noches, Charlie.
- Buenas noches.
1503
01:38:38,100 --> 01:38:40,227
Oye, t�o Frank.
1504
01:38:40,303 --> 01:38:43,033
Creo que Maeve est� despierta.
�Quieres venir a tomar un caf�?
1505
01:38:43,105 --> 01:38:45,733
Oh, no. No esta noche.
Estoy muy cansado.
1506
01:38:45,808 --> 01:38:49,300
Creo que dar� una caminata
e ir� a casa.
1507
01:38:49,378 --> 01:38:53,576
Lamento que el espect�culo
no tuviera mejor final.
1508
01:38:53,649 --> 01:38:55,947
Tal vez lo haga mejor
la pr�xima vez, Adam.
1509
01:38:56,018 --> 01:38:58,748
- Buenas noches.
- Buenas noches, t�o Frank.
1510
01:40:59,139 --> 01:41:01,073
�J�nlor?
1511
01:41:15,856 --> 01:41:18,654
Creo que no lo llevaremos
al hospital.
1512
01:41:18,725 --> 01:41:21,455
En su condici�n,
da lo mismo que se quede aqu�.
1513
01:41:21,528 --> 01:41:24,691
- �Es grave?
- Cualquier coronaria es grave.
1514
01:41:26,099 --> 01:41:31,196
Y �ste no es su primer ataque,
�lo sab�an?
1515
01:41:31,270 --> 01:41:32,703
No, no lo sab�a.
1516
01:41:32,772 --> 01:41:35,332
Hace tres a�os.
No fue demasiado severo...
1517
01:41:35,408 --> 01:41:39,504
pero fue una advertencia, por lo menos
trat� de que lo viera de esa forma.
1518
01:41:39,579 --> 01:41:43,413
Tom, �est�s seguro de que saldr�
bien de esto? Quiero decir...
1519
01:41:43,483 --> 01:41:46,350
Tiene posibilidades.
Cu�ntas posibilidades...
1520
01:41:46,419 --> 01:41:48,717
depender� en gran parte
de estos pr�ximos d�as.
1521
01:41:48,788 --> 01:41:51,416
Descanso absoluto. Ninguna visita.
Ninguna, John.
1522
01:41:52,258 --> 01:41:54,886
Y no quiero que esa campana
suene cada cinco minutos.
1523
01:41:54,961 --> 01:41:57,191
No se preocupe.
Habr� un polic�a en la puerta.
1524
01:41:57,263 --> 01:42:00,596
- Cuke, llama a Jack Fitzgerald.
- �S�?
1525
01:42:00,666 --> 01:42:03,601
- Dile que mantenga vac�a la calle.
- Correcto.
1526
01:42:05,004 --> 01:42:07,097
Y ahoguen ese timbre.
1527
01:42:07,173 --> 01:42:09,164
- Adam...
- �S�, se�or?
1528
01:42:09,242 --> 01:42:13,542
Cuando despierte J�nlor, advi�rtele de
la tranquilidad que necesita su padre.
1529
01:42:13,613 --> 01:42:16,377
- S�, hablar� con �l.
- Volver� a medlod�a.
1530
01:42:16,449 --> 01:42:20,351
�Cree que estar� bien
si lo veo s�lo un momento?
1531
01:42:20,419 --> 01:42:22,818
No hables demasiado.
1532
01:42:22,888 --> 01:42:25,686
- �Tienes mi n�mero?
- S�.
1533
01:42:25,757 --> 01:42:29,386
Una cosa a nuestro favor,
su deseo de vivir.
1534
01:42:29,461 --> 01:42:31,395
Nunca se dar� por vencido.
1535
01:42:31,463 --> 01:42:33,522
Eso nunca lo har�.
1536
01:42:36,801 --> 01:42:39,929
S� que todos quieren verlo...
1537
01:42:40,005 --> 01:42:42,803
El doctor sabe lo que dice.
1538
01:42:42,874 --> 01:42:45,206
Le dir� que est�n aqu�.
1539
01:43:05,630 --> 01:43:10,499
- Hola, t�o Frank.
- Hola. Qu� gusto verte.
1540
01:43:10,569 --> 01:43:13,037
Me da gusto verte tambi�n...
1541
01:43:13,104 --> 01:43:15,868
pero lamento
que sea de esta manera.
1542
01:43:16,942 --> 01:43:19,967
- �C�mo est� el clima?
- Bien, pero...
1543
01:43:20,044 --> 01:43:23,878
se supone que
no debes hablar, ahora...
1544
01:43:23,948 --> 01:43:27,577
T�malo con calma, �de acuerdo?
Volver� despu�s de tu siesta.
1545
01:43:42,866 --> 01:43:44,800
�L�rguese!
1546
01:43:44,868 --> 01:43:46,802
�V�yase!
1547
01:43:58,449 --> 01:44:00,417
�No s� qu� decirle!
1548
01:44:00,484 --> 01:44:03,578
Adam, t� decide esto.
Yo no puedo. Esta casa es...
1549
01:44:03,654 --> 01:44:07,351
Es contra las �rdenes,
pero, vea eso.
1550
01:44:07,424 --> 01:44:11,952
Comenzaron a hacer fila all� afuera
hace 10 minutos. Lo oyeron en la radlo.
1551
01:44:12,029 --> 01:44:15,156
Les dije que no se le permit�a
la entrada a nadie.
1552
01:44:15,231 --> 01:44:18,894
S�lo quer�an traer sus regalos
y luego irse.
1553
01:44:18,968 --> 01:44:21,266
- Sal y habla con esa gente.
- �Qu�?
1554
01:44:21,337 --> 01:44:23,271
Sal y habla con esa gente.
1555
01:44:23,339 --> 01:44:26,638
�Por qu� no pueden entrar uno por uno?
Son los nuestros.
1556
01:44:26,709 --> 01:44:31,339
Est� bien. �Ditto!
�Vamos! Trae mi sombrero.
1557
01:44:31,414 --> 01:44:33,348
�Rafferty! �Abra el paso!
1558
01:44:43,192 --> 01:44:46,593
Sra. Minihan, �c�mo est�?
Perm�tame que le ayude a colarse.
1559
01:44:46,663 --> 01:44:48,961
No, no, no. Est� bien.
Me quedar� aqu�.
1560
01:44:49,032 --> 01:44:52,024
Le traje esto. Eran las flores favoritas
de la Sra. Skeffington...
1561
01:44:52,101 --> 01:44:54,035
as� que s�
que ser�n las suyas tambi�n.
1562
01:44:54,103 --> 01:44:57,504
Gladlolos. Le encantar�n.
Ahora est� descansando Su Se�or�a.
1563
01:44:57,573 --> 01:45:00,770
Si pudieran todos
guardar silenclo, por favor.
1564
01:45:00,843 --> 01:45:04,506
Amigos, si pudieran estar en silenclo
y entrar uno por uno...
1565
01:45:04,580 --> 01:45:08,573
s� que Su Se�or�a apreciar�
todas estas hermosas flores.
1566
01:45:10,485 --> 01:45:12,419
Con calma.
1567
01:45:16,024 --> 01:45:18,049
Eso es muy lindo.
1568
01:45:18,126 --> 01:45:21,391
�C�mo est�s, Tom?
Guarden mucho silenclo ah� dentro.
1569
01:45:21,463 --> 01:45:23,522
S� que le encantar�n.
1570
01:45:23,598 --> 01:45:25,623
S�, de verdad lo har�.
1571
01:45:26,968 --> 01:45:29,266
Con calma, por favor.
Uno por uno...
1572
01:45:29,338 --> 01:45:32,068
y guarden silenclo
porque est� descansando.
1573
01:45:32,140 --> 01:45:34,074
Est� dormido ahora.
1574
01:45:35,844 --> 01:45:37,778
Dime la verdad. �C�mo est�?
1575
01:45:37,846 --> 01:45:41,077
Est� igual.
El doctor est� con �l ahora.
1576
01:45:42,417 --> 01:45:44,783
Adam, �est�s seguro
de que no quieres que vaya?
1577
01:45:44,853 --> 01:45:47,720
No. Yo...
1578
01:45:47,789 --> 01:45:51,156
Te llamar� luego,
�de acuerdo? Adi�s.
1579
01:45:52,227 --> 01:45:54,195
�Hola, Adam!
1580
01:45:58,567 --> 01:46:01,229
�Tenemos que conservar estas flores?
Huele a sala funeraria.
1581
01:46:01,303 --> 01:46:04,500
El Sr. Gorman hizo arreglos
para distribuirlas en el hospital.
1582
01:46:04,573 --> 01:46:06,870
Enviar� un cami�n.
1583
01:46:06,941 --> 01:46:09,409
J�nlor, no vas a salir, �verdad?
1584
01:46:09,477 --> 01:46:13,413
Pens� en salir a caminar un poco,
a respirar aire fresco.
1585
01:46:15,316 --> 01:46:17,750
- No tardes mucho.
- Entendido.
1586
01:46:17,818 --> 01:46:19,843
Oye, Adam, he estado pensando.
1587
01:46:19,920 --> 01:46:21,854
Lo que pap� necesita
es un buen descanso.
1588
01:46:21,922 --> 01:46:24,914
Ya sabes... Un crucero
a las Antillas o alguna parte.
1589
01:46:24,992 --> 01:46:27,688
Olvidarse de la pol�tica
por un tiempo.
1590
01:46:27,762 --> 01:46:31,254
Creo que ir� a una agencia de viajes
y recoger� algunos folletos.
1591
01:46:31,332 --> 01:46:34,324
�Qu� tal t� y tu esposa,
querr�an acompa�arnos?
1592
01:46:34,402 --> 01:46:37,371
- Es una idea.
- Vaya, vaya. Seguro que me gustar�a
1593
01:46:37,438 --> 01:46:40,464
O�r esa m�sica
de calipso original
1594
01:46:53,921 --> 01:46:57,823
Tom, vamos.
Terminemos con...
1595
01:46:57,892 --> 01:47:00,792
esas palabrer�as medievales.
1596
01:47:00,860 --> 01:47:02,953
Quiero hablar contigo.
1597
01:47:03,029 --> 01:47:05,259
�Y bien?
1598
01:47:05,331 --> 01:47:07,322
Esto se vuelve muy aburrido...
1599
01:47:07,400 --> 01:47:10,961
para un hombre activo como yo, Tom.
1600
01:47:12,038 --> 01:47:14,097
Acostado aqu� todo el d�a,
�entiendes?
1601
01:47:14,174 --> 01:47:18,133
As� que, estaba pensando...
1602
01:47:18,211 --> 01:47:21,703
que me gustar�a invitar a algunos
de los muchachos esta noche.
1603
01:47:21,781 --> 01:47:25,080
No. De ninguna manera.
1604
01:47:25,151 --> 01:47:27,881
No hablemos m�s del asunto.
1605
01:47:27,954 --> 01:47:30,923
T� manejas la ciudad.
Tu salud es cosa m�a.
1606
01:47:32,158 --> 01:47:35,525
Es un empleo a corto plazo
para ambos.
1607
01:47:39,632 --> 01:47:43,398
Dejemos las bromas, Tom.
1608
01:47:43,470 --> 01:47:46,268
Los dos sabemos la verdad.
1609
01:47:47,807 --> 01:47:51,538
Vamos.
Deja de perder el tiempo.
1610
01:47:51,611 --> 01:47:56,344
Frank, mi deber
es mantenerte vivo.
1611
01:47:56,416 --> 01:47:58,815
Deja eso.
1612
01:47:58,884 --> 01:48:01,978
No quiero discutir contigo.
1613
01:48:02,054 --> 01:48:04,454
�Cu�nto tiempo
me mantendr�s vivo...
1614
01:48:04,523 --> 01:48:06,855
si no veo a esa gente?
1615
01:48:06,925 --> 01:48:10,452
�Una hora? �Dos horas?
1616
01:48:10,529 --> 01:48:12,463
�Veinticuatro horas?
1617
01:48:16,935 --> 01:48:19,165
�Qu� te pasa?
1618
01:48:20,272 --> 01:48:24,470
Quiero ver a algunos
de mis viejos amigos...
1619
01:48:24,543 --> 01:48:26,636
para despedirme de ellos.
1620
01:48:26,712 --> 01:48:28,646
�Qu� tiene eso de malo?
1621
01:48:28,714 --> 01:48:32,741
�S� razonable, Frank!
Espera un poco. Ma�ana...
1622
01:48:32,818 --> 01:48:36,720
No, no, no,
no esperar� un poco.
1623
01:48:38,090 --> 01:48:41,617
Es s�lo que no quiero
que ellos me vean a m�.
1624
01:48:41,693 --> 01:48:43,786
Yo quiero verlos a ellos.
1625
01:48:44,997 --> 01:48:47,261
Ser� mejor que
los hagas venir, Tom...
1626
01:48:47,332 --> 01:48:50,267
o tal vez comience
a destrozar este lugar.
1627
01:48:50,335 --> 01:48:54,794
No creo que eso sea muy bueno
para un hombre en mi condici�n, �verdad?
1628
01:48:54,872 --> 01:48:58,399
Conque eso es, �eh?
�Chantaje moral?
1629
01:48:58,476 --> 01:49:00,944
Bien...
1630
01:49:01,012 --> 01:49:05,278
no me gusta la palabra
"chantaje", pero...
1631
01:49:05,349 --> 01:49:08,841
no querr�s que cambie un h�bito
de toda una vida, �verdad, Tom?
1632
01:49:09,921 --> 01:49:13,015
De acuerdo. T� ganas.
1633
01:49:13,090 --> 01:49:15,581
Pero s�lo por esta vez, Frank.
Por favor.
1634
01:49:16,661 --> 01:49:20,188
Dudo mucho...
1635
01:49:20,264 --> 01:49:23,756
que una repetici�n del acto...
1636
01:49:23,834 --> 01:49:26,701
sea una posibilidad, �t� no?
1637
01:49:54,965 --> 01:50:00,130
�Festus Garvey! S�lo t� vendr�as
en un momento as� a presumir.
1638
01:50:00,203 --> 01:50:05,072
John Gorman, si no somos bienvenidos,
nos iremos.
1639
01:50:05,141 --> 01:50:09,305
Su t�o Frank Skeffington y yo
estuvimos en campos opuestos 40 a�os.
1640
01:50:09,379 --> 01:50:13,076
- Pero quisiera desearle lo mejor.
- Tranquilos. Tranquilos.
1641
01:50:13,149 --> 01:50:15,879
Estoy seguro de que mi t�o Frank
querr�a verlo, Sr. Garvey.
1642
01:50:15,952 --> 01:50:20,651
- Y a Ud. Tambi�n, Sr...
- El honorable Charles J. Hennessey.
1643
01:50:20,724 --> 01:50:22,658
Sr. Hennessey.
1644
01:50:41,678 --> 01:50:43,873
Cinco minutos, John.
Cinco minutos.
1645
01:50:50,586 --> 01:50:52,269
Vaya, vaya.
Toda la pandilla est� aqu�.
1646
01:50:52,304 --> 01:50:53,952
Vaya, vaya.
Toda la pandilla est� aqu�.
1647
01:50:55,157 --> 01:50:57,648
Bien, caballeros...
1648
01:50:57,726 --> 01:50:59,751
fue amable de su parte
haber venido.
1649
01:50:59,828 --> 01:51:04,162
- T� tambi�n, Festus. Me conmueves.
- Nos dijeron que estabas enfermo.
1650
01:51:04,233 --> 01:51:06,428
No te ves peor de lo que se ve
Hennessey, aqu� presente.
1651
01:51:06,502 --> 01:51:09,938
Ignorancia, querido se�or.
El color no indica salud. M�rate.
1652
01:51:10,005 --> 01:51:13,236
- Rojo como remolacha y tus venas secas.
- Ya basta.
1653
01:51:13,308 --> 01:51:16,869
No estamos aqu� para hablar de m�,
sino de �l. �C�mo est�s, Frank?
1654
01:51:16,945 --> 01:51:21,109
El doctor dice
que voy progresando.
1655
01:51:22,951 --> 01:51:26,944
En poco tiempo, estar� tan bien
como la mayor�a de los republicanos.
1656
01:51:29,625 --> 01:51:33,061
Hablemos de mi postulaci�n
para gobernador.
1657
01:51:33,128 --> 01:51:35,460
Hablemos de la pr�xima campa�a.
1658
01:51:36,298 --> 01:51:39,597
�A qui�n tengo que vencer?
1659
01:51:39,668 --> 01:51:45,333
Vamos. Se supone que
Uds. Son los expertos. D�ganme.
1660
01:51:45,406 --> 01:51:49,900
�Qu� dicen de ese tipo del norte
del estado? �El tal Rutherford K. Allen?
1661
01:51:49,977 --> 01:51:52,275
�Allen?
�Al que llaman "Peque�o" Allen?
1662
01:51:52,346 --> 01:51:55,804
Lmag�nate, Frank.
El hombre quiere ser gobernador...
1663
01:51:55,883 --> 01:51:57,817
y todav�a
se hace llamar "Peque�o".
1664
01:51:57,885 --> 01:51:59,819
Lo que podr�amos hacer con �se.
1665
01:51:59,887 --> 01:52:02,481
Ser�a un d�a muy oscuro
para "Peque�o".
1666
01:52:02,557 --> 01:52:05,583
Frank, s�lo di la palabra
y yo estoy contigo.
1667
01:52:05,660 --> 01:52:08,128
�Radlo, Frank! �Radlo!
1668
01:52:08,196 --> 01:52:10,721
- �Y televisi�n!
- Se acab� la visita.
1669
01:52:10,798 --> 01:52:13,164
Tenlo en mente, Frank.
�Camlones de sonido! Ese es el truco.
1670
01:52:13,234 --> 01:52:15,998
�Quieres callarte?
�No ves que el hombre est� cansado?
1671
01:52:16,070 --> 01:52:19,528
Y no me sorprende.
Cu�date, Frank.
1672
01:52:27,515 --> 01:52:29,642
L'chaim, Sam.
1673
01:52:40,427 --> 01:52:42,554
Hasta pronto, jefe.
1674
01:52:42,629 --> 01:52:44,620
Hasta pronto, Cuke.
1675
01:52:48,802 --> 01:52:51,236
Has hecho grandes cosas, Frank.
1676
01:52:51,304 --> 01:52:53,966
Grandes, grandes cosas.
1677
01:52:54,040 --> 01:52:55,974
Entre otras cosas.
1678
01:52:57,077 --> 01:53:00,808
No me arrepiento de nada.
Ning�n arrepentimiento.
1679
01:53:00,881 --> 01:53:03,042
Gracias por todo.
1680
01:53:03,116 --> 01:53:05,710
Esta no es la �ltima despedida, Frank.
1681
01:53:05,786 --> 01:53:08,050
Si no lo es...
1682
01:53:08,121 --> 01:53:10,817
se le parece bastante.
1683
01:53:32,044 --> 01:53:36,105
�C�mo agradeces a un hombre
por un mill�n de risas?
1684
01:53:36,182 --> 01:53:38,173
�Qui�n, Su Se�or�a?
1685
01:53:39,385 --> 01:53:41,319
No importa.
1686
01:53:45,724 --> 01:53:49,922
- �Es nuevo?
- No, es el mismo viejo hamburgu�s.
1687
01:54:18,624 --> 01:54:20,649
�Y J�nlor?
1688
01:54:20,726 --> 01:54:25,493
Sali� un rato, t�o Frank.
1689
01:54:25,564 --> 01:54:28,498
Volver� en cualquier momento.
�Puedo hacer algo por ti?
1690
01:54:29,567 --> 01:54:32,661
Siempre fue muy oportuno.
1691
01:54:50,488 --> 01:54:52,422
Su Eminencia, el Cardenal.
1692
01:55:00,031 --> 01:55:02,397
No, no, no.
No te muevas.
1693
01:55:05,036 --> 01:55:08,563
Vamos, Frank.
1694
01:55:08,640 --> 01:55:11,302
Tal vez no deb� venir.
1695
01:55:11,376 --> 01:55:14,675
Pero estoy aqu�
por una cuesti�n de conciencia.
1696
01:55:14,746 --> 01:55:17,112
�La tuya o la m�a, Mart�n?
1697
01:55:20,151 --> 01:55:22,881
Me agrada o�r que admites
que tienes una.
1698
01:55:24,521 --> 01:55:27,012
Sin embargo,
creo que te debo una explicaci�n...
1699
01:55:27,090 --> 01:55:29,923
de por qu� me he opuesto a ti
todos estos a�os.
1700
01:55:31,361 --> 01:55:33,295
Su Eminencia...
1701
01:55:33,363 --> 01:55:35,297
le ped� al cura que viniera...
1702
01:55:35,365 --> 01:55:38,232
a escuchar mi confesi�n,
no la suya.
1703
01:55:39,603 --> 01:55:42,231
- Bendices mi alma.
- Por supuesto que lo hago.
1704
01:55:44,374 --> 01:55:47,070
Y si no te importa,
me gustar�a que Monse�or Killian...
1705
01:55:47,144 --> 01:55:51,274
hiciera lo mismo por la m�a.
1706
01:55:51,348 --> 01:55:53,748
De acuerdo, Frank.
1707
01:55:53,817 --> 01:55:57,218
De cualquier forma,
ayudaste mucho a mi conciencia.
1708
01:55:58,422 --> 01:56:00,151
Cuando quieras, Mart�n.
1709
01:56:02,225 --> 01:56:03,556
Cuando quieras.
1710
01:56:53,442 --> 01:56:55,569
Pap� pens� que
no deber�a venir sola.
1711
01:56:59,281 --> 01:57:01,715
Pens� que no deber�a
venir para nada...
1712
01:57:05,821 --> 01:57:10,087
- pero, ciertamente, no sola.
- �Hip�crita!
1713
01:57:10,159 --> 01:57:13,322
Si teme contaminarse...
1714
01:57:13,396 --> 01:57:15,761
- Adam, por favor. Ahora no.
- �por qu� no se va a casa?
1715
01:57:17,365 --> 01:57:19,299
�C�mo est�?
1716
01:57:21,236 --> 01:57:23,329
Monse�or Killian
est� con �l ahora.
1717
01:57:28,543 --> 01:57:30,477
Su Eminencia.
1718
01:57:33,648 --> 01:57:36,776
�Usted ha venido a la casa
de Frank Skeffington?
1719
01:57:36,851 --> 01:57:40,753
�Un pr�ncipe de la iglesia, aqu�?
1720
01:57:41,723 --> 01:57:44,749
Apenas puedo creer
la evidencia de mis proplos ojos.
1721
01:57:46,294 --> 01:57:48,353
Roger Sugrue...
1722
01:57:48,430 --> 01:57:52,161
Ojal� pudiera darle
evidencia m�s poderosa...
1723
01:57:53,802 --> 01:57:55,861
pero un hombre est� muriendo.
1724
01:58:02,610 --> 01:58:05,044
�Su Eminencia!
1725
01:58:05,113 --> 01:58:07,081
Lo siento, hijo m�o.
1726
01:58:07,148 --> 01:58:09,514
Tienes mi m�s sentido p�same.
1727
01:58:15,589 --> 01:58:18,319
�Qu� ocurre? �Pap�?
1728
01:58:22,162 --> 01:58:24,096
�Pap�!
1729
01:58:39,446 --> 01:58:42,348
Est� bien.
1730
01:58:42,417 --> 01:58:44,783
Est� bien, hijo.
1731
01:59:10,684 --> 01:59:14,314
Por lo menos,
qued� en paz con Dlos.
1732
01:59:14,389 --> 01:59:17,621
�Pap�!
1733
01:59:17,693 --> 01:59:20,754
Hay una cosa de la que
podemos estar seguros.
1734
01:59:20,831 --> 01:59:24,028
Si �l tuviera que volver a hacerlo todo,
no cabe duda en el mundo...
1735
01:59:24,102 --> 01:59:27,765
que lo har�a todo
muy, pero muy diferente.
1736
01:59:35,382 --> 01:59:38,045
�Por supuesto que no!
1737
02:00:43,332 --> 02:00:47,201
FIN144513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.