All language subtitles for The Last Hurrah 1958, John Ford VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,012 --> 00:00:13,040 Skeffington, Skeffington 2 00:00:13,117 --> 00:00:15,315 Vote por Skeffington 3 00:00:15,389 --> 00:00:17,256 El hombre tiene un plan 4 00:00:17,326 --> 00:00:19,388 Para Ud. y para m� 5 00:00:19,465 --> 00:00:21,629 �l es honesto �l es para Ud. 6 00:00:21,703 --> 00:00:23,640 Es nuestro hijo favorito 7 00:00:23,708 --> 00:00:25,941 EL ULTIMO VIVA 8 00:00:26,014 --> 00:00:27,608 Vote por Skeffington 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,472 "Reelija a Frank Skeftington" 10 00:00:40,981 --> 00:00:43,920 "Amamos A Frank" 11 00:01:43,860 --> 00:01:48,803 Una Ciudad de Nueva Inglaterra 12 00:02:11,257 --> 00:02:14,385 Hola, Winslow, �est�n cantando las alondras esta ma�ana? 13 00:02:14,460 --> 00:02:17,361 No para los lectores del Matutino del Sr. Amos Force. 14 00:02:17,429 --> 00:02:19,693 Parece que el peri�dico est� de luto. 15 00:02:19,765 --> 00:02:21,858 Qu� hermoso panorama. Piensa en todos... 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,562 esos rostros rojos y enojados quej�ndose sobre sus tazas de caf�. 17 00:02:24,637 --> 00:02:25,729 El d�a est� arruinado antes de comenzar. 18 00:02:25,804 --> 00:02:29,865 "Sketfington Busca Quinto Per�odo" Un pensamiento para calentar el coraz�n de un viejo. 19 00:02:30,943 --> 00:02:32,877 No hay foto. 20 00:02:33,946 --> 00:02:36,039 - Buen d�a, Dan. - Buen d�a, se�or. 21 00:02:59,304 --> 00:03:01,238 Bien. Nos veremos. 22 00:03:02,840 --> 00:03:05,638 - �John! - Buenos d�as, Ellen. �C�mo est�? 23 00:03:05,710 --> 00:03:07,940 - �l est� ah� dentro. - Hola, Ellen. 24 00:03:10,381 --> 00:03:13,839 - Felicidades, felicidades. - Buenos d�as, patr�n. 25 00:03:13,918 --> 00:03:15,977 Aqu� est� el caf�. 26 00:03:16,054 --> 00:03:18,249 Yo tambi�n beber� una taza, Ellen. 27 00:03:21,559 --> 00:03:23,789 �Ditto! Pareces otro hombre. 28 00:03:26,164 --> 00:03:30,567 Es el hamburgu�s. Igual que el suyo, Alcalde. Nuevecito. 29 00:03:31,636 --> 00:03:33,627 Ditto, ciertamente nos parecemos. 30 00:03:33,705 --> 00:03:36,070 Debes tener cuidado. Alguien podr�a dispararte alg�n d�a. 31 00:03:36,139 --> 00:03:39,074 Su Se�or�a, eso espero. 32 00:03:41,345 --> 00:03:44,314 �Todo esto! Deber�amos recibir comisi�n de la compa��a de tel�grafos. 33 00:03:44,381 --> 00:03:47,612 El a�o pasado habl� con ellos. Negativo. 34 00:03:48,685 --> 00:03:50,846 Su firma, se�or. 35 00:03:50,921 --> 00:03:55,858 Me temo que mi firma nunca ser� tan rara como la de Button Gwinnett. 36 00:03:55,926 --> 00:03:58,895 - �Qui�n es �se? - Fue antes de tu tiempo, Ditto. 37 00:03:58,962 --> 00:04:02,295 Un caballero de la colonia que firm� una sola cosa en su vida: 38 00:04:02,366 --> 00:04:05,096 La Declaraci�n de la Independencia. 39 00:04:05,168 --> 00:04:07,363 Y como dicen en la far�ndula, Ditto: 40 00:04:07,437 --> 00:04:08,870 �C�mo podr�a superar eso? 41 00:04:08,939 --> 00:04:11,601 - �Por qu� no tomas un caf�? - Gracias. 42 00:04:11,675 --> 00:04:14,075 "Mi querida Sra. Lathrop". No, no, no. 43 00:04:14,144 --> 00:04:16,635 "Mi querida dama". Siempre, "Mi querida dama". 44 00:04:16,713 --> 00:04:18,704 S�, se�or. 45 00:04:18,782 --> 00:04:21,945 "E. Myron Goldtarb. Querido Manny". Est� bien. 46 00:04:22,018 --> 00:04:25,954 A��dele que espero ansioso el bar mitzvah de su hijo. 47 00:04:27,724 --> 00:04:31,454 Frank, no recibir�s a toda la gente que est� ah� afuera, �verdad? 48 00:04:31,527 --> 00:04:36,624 John, no querr�s que rompa la tradici�n. �Recuerdas el primer d�a en el puesto? 49 00:04:36,699 --> 00:04:41,500 Frank Skeffington est� disponible para cada hombre y mujer de este estado. 50 00:04:57,520 --> 00:04:59,317 Bien... 51 00:04:59,388 --> 00:05:02,789 echemos un vistazo a estos candidatos. �A qui�n tengo que vencer? 52 00:05:02,858 --> 00:05:05,986 Como yo lo veo, s�lo hay uno: Frank Collins. 53 00:05:06,061 --> 00:05:07,494 Los dem�s son unos ineptos. 54 00:05:07,563 --> 00:05:11,158 �No les dije lo de Collins? Acept� salir de la carrera... 55 00:05:11,233 --> 00:05:13,326 si lo apoyamos en el pr�ximo per�odo para el Senado. 56 00:05:13,402 --> 00:05:15,336 �Qui�n es Willard Chase? 57 00:05:15,404 --> 00:05:19,773 Eso es de risa. Presidente de la Sociedad de Planeamiento Familiar. 58 00:05:19,842 --> 00:05:22,208 �Y quiere ser alcalde de esta ciudad? 59 00:05:22,278 --> 00:05:25,179 Tendr�a m�s oportunidad un �rabe como alcalde en Tel Aviv. 60 00:05:25,247 --> 00:05:27,510 No descartes la posibilidad. 61 00:05:27,582 --> 00:05:30,312 Recuerden el reciente alcalde de Dubl�n, un lord. 62 00:05:31,719 --> 00:05:34,711 Veo que todav�a tenemos con nosotros a Charles Hennessey, como de costumbre. 63 00:05:34,789 --> 00:05:36,723 Loco como una cabra y empeorando. 64 00:05:39,194 --> 00:05:42,129 Eso nos lleva a Kevin McCluskey. 65 00:05:44,599 --> 00:05:46,533 �Nada? �Nada? 66 00:05:48,002 --> 00:05:49,993 �Oh, vamos! 67 00:05:50,071 --> 00:05:51,663 Deben saber algo sobre �l. 68 00:05:51,739 --> 00:05:54,139 - �Patr�n? - S�, Ditto. 69 00:05:54,209 --> 00:05:58,407 Yo s� un poco de �l, no que sea gran cosa, pero... 70 00:05:58,480 --> 00:06:00,072 Est� casado con una... 71 00:06:00,148 --> 00:06:03,584 de las chicas de Russell. Agnes Mary. 72 00:06:05,487 --> 00:06:07,421 Cuatro hijos encantadores. 73 00:06:07,489 --> 00:06:09,457 Tres mujercitas... 74 00:06:09,524 --> 00:06:12,186 y el peque�o estudia para monaguillo. 75 00:06:12,260 --> 00:06:14,990 Es muy brillante en la escuela. 76 00:06:15,063 --> 00:06:16,587 �McCluskey? 77 00:06:16,664 --> 00:06:20,464 �No! El hijo, Gregory. 78 00:06:20,535 --> 00:06:22,469 Fue a la universidad, �sabe? 79 00:06:22,537 --> 00:06:25,801 No a ese lugar cruzando el r�o, sino a la universidad regular. 80 00:06:25,873 --> 00:06:27,636 Despu�s fue a la escuela de leyes. 81 00:06:27,708 --> 00:06:31,735 Ahora no est�s hablando del hijo, �verdad? 82 00:06:31,812 --> 00:06:33,439 - Ese es McCluskey. - S�. 83 00:06:33,514 --> 00:06:35,448 Se convirti� en abogado. 84 00:06:35,516 --> 00:06:38,178 Desde la guerra. 85 00:06:38,252 --> 00:06:40,550 Y muy buen historial de guerra. 86 00:06:40,621 --> 00:06:42,145 Lo llamaron "distinguido". 87 00:06:42,222 --> 00:06:43,814 �Eso es todo? 88 00:06:43,891 --> 00:06:45,290 S�, desde luego. 89 00:06:45,359 --> 00:06:47,953 Nunca perdi� un d�a en la Marina. 90 00:06:48,028 --> 00:06:51,361 De nueve a cinco. Uno ajustaba su reloj con �l. 91 00:06:51,431 --> 00:06:54,059 Y limpio. Le dieron un ascenso... 92 00:06:54,134 --> 00:06:57,126 de abanderado a segundo teniente. 93 00:06:57,938 --> 00:07:00,873 Lo veo cada domingo en San Malaqu�as. 94 00:07:00,941 --> 00:07:02,932 Pasa la bandeja por el lado izquierdo. 95 00:07:03,010 --> 00:07:07,572 Siempre con una sonrisa en la cara, ya sea que vea un d�lar o un centavo. 96 00:07:07,648 --> 00:07:11,482 No como el amargado de Dufty, que pasa por el centro. 97 00:07:11,552 --> 00:07:14,077 Se lo mencion� el domingo pasado... 98 00:07:14,154 --> 00:07:17,385 cuando lleg� el auto y �l se fue. 99 00:07:17,457 --> 00:07:20,983 Eso parece ser todo lo que sabemos de McCluskey. 100 00:07:21,060 --> 00:07:22,755 No que sea mucho. 101 00:07:28,167 --> 00:07:31,102 - �Los dejo pasar ahora, se�or? - Desde luego. �Qui�n es el primero? 102 00:07:31,170 --> 00:07:36,267 Sra. De Rocco Santagata, 46 a�os, viuda, due�a de un peque�o local de dulces. 103 00:07:36,342 --> 00:07:39,038 - Su hijo tiene problemas en la escuela. - �Es votante registrada? 104 00:07:39,111 --> 00:07:41,272 - S�, se�or. - No hagamos esperar a la se�ora. 105 00:07:41,347 --> 00:07:43,110 S�, se�or. 106 00:07:43,182 --> 00:07:44,911 Sra. Santagata. 107 00:07:44,984 --> 00:07:48,784 Buenos d�as, Sra. Santagata. 108 00:07:48,854 --> 00:07:50,554 "Amos Force, Editor en Jefe" 109 00:07:50,589 --> 00:07:52,255 "Amos Force, Editor en Jefe" 110 00:07:52,325 --> 00:07:53,952 Y continuaremos los ataques editoriales... 111 00:07:54,026 --> 00:07:57,427 en la primera plana hasta nuevo aviso. 112 00:07:57,496 --> 00:08:00,522 - S�, Sr. Force. - Dos: Ninguna foto de Sketfington... 113 00:08:00,600 --> 00:08:04,127 se permitir� en el peri�dico por ninguna raz�n. 114 00:08:04,203 --> 00:08:06,603 Tres: Quiero una investigaci�n inmediata... 115 00:08:06,672 --> 00:08:09,402 de sus pagos de impuestos durante los �ltimos 20 a�os. 116 00:08:09,475 --> 00:08:11,443 Recuerde que ya se ha hecho dos veces, se�or. 117 00:08:11,510 --> 00:08:12,943 �Cuatro! El domingo... 118 00:08:13,012 --> 00:08:17,107 el Vespertino anunciar� su apoyo a Kevin McCluskey como alcalde. 119 00:08:17,182 --> 00:08:20,151 Diremos que pensamos que es el candidato mejor calificado... 120 00:08:20,218 --> 00:08:21,947 para oponerse a Skeftington. 121 00:08:22,020 --> 00:08:25,717 - Las razones por las que pensamos eso... - �S�, se�or? 122 00:08:26,858 --> 00:08:29,122 - Debemos encontrar esas razones. - S�, se�or. 123 00:08:29,194 --> 00:08:33,324 Cinco: El lunes comenzaremos la historia de la vida de Kevin McCluskey. 124 00:08:33,398 --> 00:08:36,094 Debe ser c�lida, conmovedora, inspiradora. 125 00:08:36,167 --> 00:08:37,600 Conmovedora, inspiradora. 126 00:08:37,669 --> 00:08:40,832 El hombre que asigne a escribirla tiene que lograrlo. �Caulfield! 127 00:08:48,546 --> 00:08:49,706 �Desea verme? 128 00:08:49,781 --> 00:08:51,214 S�. 129 00:08:52,417 --> 00:08:56,376 Caulfield, tuve oportunidad de regresar al peri�dico anoche. 130 00:08:56,454 --> 00:08:58,979 Dej� encendida la luz de su oficina. 131 00:08:59,057 --> 00:09:01,184 �C�mo explica eso? 132 00:09:01,259 --> 00:09:03,750 La explicaci�n es muy simple. 133 00:09:03,828 --> 00:09:07,127 Se me olvid� apagarla. 134 00:09:07,198 --> 00:09:09,723 No creo que haya ninguna cl�usula en el contrato sobre eso, �o s�? 135 00:09:09,801 --> 00:09:13,429 - Porque si la hay... - Yo no dije eso. 136 00:09:14,672 --> 00:09:17,266 Sr. Force... 137 00:09:17,341 --> 00:09:19,275 perm�tame preguntarle algo. 138 00:09:22,246 --> 00:09:25,306 �Ud. sab�a que Frank Sketfington era mi t�o cuando vine a trabajar aqu�? 139 00:09:25,382 --> 00:09:28,078 No, Caultield, no lo sab�a. 140 00:09:28,152 --> 00:09:31,747 Para cuando me enter�, su columna, desafortunadamente, hab�a prendido. 141 00:09:31,822 --> 00:09:33,983 Personalmente, nunca pude entender por qu�. 142 00:09:34,058 --> 00:09:36,390 Muchas gracias. 143 00:09:36,460 --> 00:09:38,394 Eso es algo que siempre fue un enigma para m�. 144 00:09:38,462 --> 00:09:41,022 Tal vez le interese saber... 145 00:09:41,098 --> 00:09:43,293 que desde que empezamos a distribuir su columna... 146 00:09:43,367 --> 00:09:46,029 el peri�dico ha tenido una buena ganancia con sus servicios. 147 00:09:46,103 --> 00:09:50,233 Lo s� desde hace tiempo, se�or. Es por eso que siempre dejo la luz encendida. 148 00:09:50,307 --> 00:09:53,276 - �Algo m�s? - S�, Caultield. 149 00:09:53,343 --> 00:09:57,040 La pr�xima vez que vea a su t�o, puede decirle que estoy encantado... 150 00:09:57,114 --> 00:10:00,106 de que haya decidido postularse otra vez para alcalde de nuestra ciudad. 151 00:10:00,184 --> 00:10:03,051 Tem�a que se retirara invicto... 152 00:10:03,120 --> 00:10:05,748 y que me privara de la inmensa satisfacci�n personal... 153 00:10:05,823 --> 00:10:07,915 de verlo perder esta elecci�n. 154 00:10:07,990 --> 00:10:11,323 �Le importar�a decirme por qu� lo odia tanto? 155 00:10:12,395 --> 00:10:14,488 No me importar�a en absoluto. 156 00:10:18,901 --> 00:10:21,301 Su t�o es un rufi�n com�n. 157 00:10:21,370 --> 00:10:23,565 Es un hecho conocido que tiene m�s de $2 millones... 158 00:10:23,639 --> 00:10:25,402 escondidos en un banco en la ciudad de M�xico. 159 00:10:25,475 --> 00:10:29,172 �La �ltima vez que o� ese cuento eran 4 millones y el banco estaba en Toronto! 160 00:10:29,245 --> 00:10:32,681 Ud. no cree eso, porque si lo creyera, lo habr�a publicado hace mucho tiempo. 161 00:10:32,749 --> 00:10:36,014 - �Cu�l es la verdadera raz�n? - �Por qu� no se lo pregunta a �l? 162 00:10:50,733 --> 00:10:52,496 - Buenos d�as, Adam. - Buenos, Sr. Winslow. 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,001 Pasa. 164 00:10:59,542 --> 00:11:01,476 Su sobrino, se�or. 165 00:11:03,445 --> 00:11:05,709 Hola, Adam. Vaya, vaya, vaya. 166 00:11:05,781 --> 00:11:08,272 - Qu� gusto verte. - Buenas, t�o Frank. 167 00:11:08,350 --> 00:11:11,285 Ven. Perm�teme. Si�ntate, si�ntate. 168 00:11:12,554 --> 00:11:16,615 - �Quieres un cigarro? - No, gracias. Fumo pipa. 169 00:11:16,691 --> 00:11:18,056 �C�mo est� tu esposa? 170 00:11:18,126 --> 00:11:21,493 �Maeve? Est� bien. Bien. 171 00:11:21,563 --> 00:11:25,090 �Y c�mo est� tu suegro estos d�as? 172 00:11:25,167 --> 00:11:28,034 �El eminente Roger Sugrue? 173 00:11:28,103 --> 00:11:31,630 No s� si o�ste las �ltimas, pero... 174 00:11:31,706 --> 00:11:35,107 la semana pasada intentaba transferir al cura de una peque�a parroquia... 175 00:11:35,177 --> 00:11:37,668 porque el infeliz se atrevi� a entrar a un campeonato de golf. 176 00:11:37,746 --> 00:11:39,907 Eso no me sorprende. 177 00:11:39,981 --> 00:11:42,074 Imag�nate la desgracia si lo hubiese vencido... 178 00:11:42,150 --> 00:11:45,085 un simple bautista o un episcopal. 179 00:11:45,153 --> 00:11:46,586 Adam... 180 00:11:47,489 --> 00:11:49,081 te ped� que vinieras... 181 00:11:49,157 --> 00:11:51,751 porque tengo una peque�a proposici�n para ti. 182 00:11:51,827 --> 00:11:54,955 Nunca has estado muy interesado en pol�tica, �verdad? 183 00:11:55,030 --> 00:11:58,658 Si te retieres a la pol�tica en general, no, se�or. 184 00:11:58,732 --> 00:12:02,133 Claro que siempre he tenido un profundo inter�s en lo que a ti concierne. 185 00:12:02,203 --> 00:12:03,636 �De veras? 186 00:12:03,704 --> 00:12:05,137 Naturalmente. 187 00:12:06,040 --> 00:12:08,065 Pareces sorprendido. 188 00:12:08,142 --> 00:12:10,167 Tal vez lo estoy... 189 00:12:10,244 --> 00:12:11,939 y muy agradecido. 190 00:12:12,012 --> 00:12:14,947 Aunque esta proposici�n que tengo... 191 00:12:15,015 --> 00:12:18,974 no tiene nada que ver con tu apoyo pol�tico. 192 00:12:19,053 --> 00:12:21,078 Adam, eres escritor de deportes. 193 00:12:21,155 --> 00:12:25,114 Escribes acerca de esos grandes partidos entre Harvard y Vassar. 194 00:12:25,192 --> 00:12:28,093 Sigue, t�o Frank, no hieres mis sentimientos. Soy de Northwestern. 195 00:12:30,898 --> 00:12:33,765 Dime esto. �Cu�l consideras t�... 196 00:12:33,834 --> 00:12:36,166 el deporte m�s importante en el pa�s hoy en d�a? 197 00:12:36,237 --> 00:12:39,502 �El b�isbol? �El baloncesto? �El f�tbol? 198 00:12:39,573 --> 00:12:44,601 Creo que el baloncesto es el m�s admirado. 199 00:12:44,678 --> 00:12:46,612 Es la pol�tica. 200 00:12:47,948 --> 00:12:50,246 As� es. La pol�tica. 201 00:12:51,886 --> 00:12:55,480 Millones y millones de personas la siguen cada d�a... 202 00:12:55,555 --> 00:12:57,989 en los peri�dicos, en la televisi�n y en la radio. 203 00:12:58,057 --> 00:13:02,756 Aunque ellos no se involucrar�an en esto ni por todo el t� de China... 204 00:13:02,829 --> 00:13:06,128 pero saben el nombre y el n�mero de todos los jugadores. 205 00:13:06,199 --> 00:13:10,363 �Y lo que podr�an decirles a los entrenadores sobre estrategias! 206 00:13:10,436 --> 00:13:12,836 Deber�as ver algunas de las cartas que recibo. 207 00:13:12,906 --> 00:13:16,069 - Me lo imagino. - Lo dudo. 208 00:13:17,644 --> 00:13:21,671 Sin embargo, la pol�tica es un excitante juego para observar. 209 00:13:22,815 --> 00:13:25,909 Y creo que ser�a a�n m�s excitante... 210 00:13:25,985 --> 00:13:28,954 si conocieras a alguno de los jugadores... 211 00:13:29,022 --> 00:13:31,081 o si fuera un pariente. 212 00:13:31,157 --> 00:13:33,091 Digamos, un t�o. 213 00:13:34,827 --> 00:13:37,387 �Me est�s invitando a que tome un lugar en las gradas? 214 00:13:37,463 --> 00:13:39,363 Mejor a�n. 215 00:13:39,432 --> 00:13:41,866 No en el frente y no desde las gradas... 216 00:13:41,935 --> 00:13:43,994 sino desde adentro. 217 00:13:45,138 --> 00:13:47,834 Y �sa es una posici�n que poca gente consigue. 218 00:13:48,841 --> 00:13:51,104 Enti�ndeme, no estoy sugiriendo... 219 00:13:51,176 --> 00:13:54,942 que tomes parte en la campa�a, excepto desde el punto de vista del espectador. 220 00:13:55,013 --> 00:13:57,709 Puedes presentarlo en la forma que desees. 221 00:13:57,783 --> 00:13:59,410 Como entretenimiento simplemente... 222 00:13:59,484 --> 00:14:01,884 o un estudio de la gente... 223 00:14:01,954 --> 00:14:05,355 o quiz�s por su inter�s hist�rico. 224 00:14:07,960 --> 00:14:10,895 �Qu� quieres decir con "hist�rico", t�o Frank? 225 00:14:10,963 --> 00:14:12,555 Bien, Adam... 226 00:14:12,631 --> 00:14:16,533 creo que las viejas campa�as pol�ticas... 227 00:14:16,601 --> 00:14:20,037 en unos a�os, se extinguir�n como un ave primitiva. 228 00:14:20,105 --> 00:14:22,596 Todo ser� por televisi�n y por radio. 229 00:14:22,674 --> 00:14:26,474 Ser� muy directo, tranquilo y f�cil. 230 00:14:26,545 --> 00:14:29,514 Yo utilizo la TV y la radio algunas veces... 231 00:14:29,581 --> 00:14:32,744 pero tambi�n voy a los barrios. 232 00:14:32,818 --> 00:14:35,878 Hablo en arenas de boxeo... 233 00:14:35,954 --> 00:14:38,889 en provincias, en las esquinas... 234 00:14:38,957 --> 00:14:42,393 En donde pueda conseguir un p�blico. 235 00:14:42,461 --> 00:14:44,122 Incluso beso a los beb�s. 236 00:14:45,997 --> 00:14:47,589 Es la torma en que siempre lo he hecho... 237 00:14:47,665 --> 00:14:50,828 y, debo decirlo, usualmente funciona. 238 00:14:50,901 --> 00:14:53,768 Pero no me quiero enga�ar a m� mismo con esto. 239 00:14:53,838 --> 00:14:57,069 Esto ya va de salida. Igual que yo. 240 00:14:57,141 --> 00:14:59,735 �Por favor, t�o Frank! 241 00:15:00,478 --> 00:15:01,911 S�. 242 00:15:03,347 --> 00:15:04,780 S�. 243 00:15:06,017 --> 00:15:08,451 Esta es mi �ltima campa�a. 244 00:15:12,123 --> 00:15:14,057 El �ltimo "viva". 245 00:15:17,094 --> 00:15:19,028 As� que, yo... 246 00:15:21,432 --> 00:15:24,196 Supongo que lo que te estoy diciendo es que... 247 00:15:24,268 --> 00:15:26,702 es tu �ltima oportunidad de ver la funci�n. 248 00:15:27,872 --> 00:15:29,464 �Est�s interesado? 249 00:15:33,210 --> 00:15:36,373 S�, lo estoy, t�o Frank. Muy interesado. 250 00:15:36,447 --> 00:15:39,109 Hay una sola cosa. El peri�dico. 251 00:15:39,183 --> 00:15:41,151 Tengo que trabajar para vivir. 252 00:15:41,218 --> 00:15:42,514 Por supuesto. 253 00:15:42,585 --> 00:15:45,577 No hay nada obligatorio en esto. 254 00:15:45,655 --> 00:15:47,646 Puedes venir cuando quieras... 255 00:15:47,724 --> 00:15:50,989 y yo te llamar� si pasa algo importante que crea que pueda interesarte. 256 00:15:51,061 --> 00:15:53,689 - Si est�s libre, bien. - Es bastante justo. 257 00:15:53,763 --> 00:15:55,856 S�. 258 00:15:55,932 --> 00:15:58,628 Traigo saludos de mi editor. 259 00:15:58,701 --> 00:16:01,329 Me pidi� que te diera sus peores deseos. 260 00:16:01,404 --> 00:16:03,838 Gracias. 261 00:16:03,907 --> 00:16:06,341 Es mejor que sus buenos deseos. 262 00:16:06,409 --> 00:16:10,846 De alguna manera, creo que ser�a penoso ser apoyado por un hombre del Klan. 263 00:16:10,914 --> 00:16:12,779 �Force? 264 00:16:12,849 --> 00:16:16,012 Vamos. �Es eso verdad? �Realmente perteneci� al K.K.K.? 265 00:16:16,086 --> 00:16:18,748 Oh, s�, s�, s�. Hace muchos a�os. 266 00:16:18,822 --> 00:16:21,052 Nunca estuve seguro de por qu� renunci�... 267 00:16:21,124 --> 00:16:25,026 pero siempre sospech� que fue porque ten�a que comprarse su propia s�bana. 268 00:16:25,095 --> 00:16:27,996 Peque�as cosas como �sas llevan a un hombre a la tolerancia. 269 00:16:29,332 --> 00:16:31,095 Adam, fue muy amable de tu parte haber venido. 270 00:16:31,167 --> 00:16:33,533 T�o Frank... 271 00:16:33,603 --> 00:16:36,197 �ser�a imponer demasiado en mi papel de espectador... 272 00:16:36,272 --> 00:16:40,537 si te preguntara por qu� no le agradas a Force? 273 00:16:43,846 --> 00:16:45,780 Claro que no. 274 00:16:51,954 --> 00:16:55,720 Todo se debe al pasado, a una circunstancia social. 275 00:16:57,292 --> 00:17:00,193 Al hecho de que una vez, mi madre... 276 00:17:00,262 --> 00:17:02,628 tu abuela... 277 00:17:02,698 --> 00:17:05,531 fue empleada como criada en la casa de su padre. 278 00:17:05,601 --> 00:17:09,037 - �No sab�as eso? - No, se�or, no lo sab�a. 279 00:17:09,104 --> 00:17:11,572 No todos descendemos de reyes, �sabes? 280 00:17:13,375 --> 00:17:15,741 Pero no trabaj� mucho tiempo para ellos. 281 00:17:15,811 --> 00:17:18,905 El viejo Caleb Force la despidi� por robo. 282 00:17:20,182 --> 00:17:21,774 �A la abuela? 283 00:17:22,951 --> 00:17:26,079 Pero eso es rid�culo. 284 00:17:27,156 --> 00:17:29,317 Digo... �Qu� hizo ella al respecto? 285 00:17:29,391 --> 00:17:32,019 Seguramente en esos d�as, la gente debe haber tenido alguna protecci�n. 286 00:17:32,094 --> 00:17:35,426 S�, la ten�an, la ten�an... 287 00:17:35,496 --> 00:17:39,592 pero ver�s, en el caso de tu abuela, hubo una ligera complicaci�n. 288 00:17:40,668 --> 00:17:41,760 Era culpable. 289 00:17:42,904 --> 00:17:45,202 - Te toma de sorpresa, �eh? - S�, se�or. 290 00:17:45,273 --> 00:17:47,434 No me preocupar�a demasiado. 291 00:17:48,509 --> 00:17:52,138 Tu abuela no fue realmente una criminal. 292 00:17:52,213 --> 00:17:55,842 Lo que hizo era una pr�ctica com�n en esos d�as. 293 00:17:55,917 --> 00:17:58,886 En realidad, podr�a decirse que era una necesidad. 294 00:17:58,953 --> 00:18:02,650 Debes recordar las condiciones existentes. 295 00:18:02,723 --> 00:18:05,021 Nuestra gente era inmigrante. 296 00:18:05,092 --> 00:18:07,356 Era pobre. 297 00:18:07,428 --> 00:18:09,123 Los hombres trabajaban en los puertos... 298 00:18:09,197 --> 00:18:12,189 y las mujeres se empleaban como cocineras o criadas... 299 00:18:12,266 --> 00:18:15,167 por sueldos realmente �nfimos. 300 00:18:15,236 --> 00:18:19,900 As� que algunas veces, cuando volv�an a casa con sus familias... 301 00:18:19,974 --> 00:18:23,808 se llevaban algunas sobras de comida. 302 00:18:23,878 --> 00:18:26,210 Nadie le daba demasiada importancia. 303 00:18:26,280 --> 00:18:28,339 Todo el mundo lo sab�a. 304 00:18:28,416 --> 00:18:31,384 No imagino a nadie pensando que �se era uno de esos cr�menes... 305 00:18:31,451 --> 00:18:32,975 que clamaba... 306 00:18:33,053 --> 00:18:35,487 venganza del cielo. 307 00:18:35,555 --> 00:18:38,991 Pero Caleb Force era extremadamente estricto. 308 00:18:40,460 --> 00:18:44,021 As� que cuando detuvieron a tu abuela... 309 00:18:44,097 --> 00:18:48,056 saliendo de la casa con unas bananas muy maduras y una peque�a manzana... 310 00:18:48,134 --> 00:18:50,796 decidi� hacer un ejemplo de ella. 311 00:18:52,038 --> 00:18:54,165 Reuni� al resto de la servidumbre... 312 00:18:54,241 --> 00:18:57,574 y en su presencia, la despidi�... 313 00:18:57,644 --> 00:18:59,908 no sin antes llevarla hasta las l�grimas... 314 00:18:59,980 --> 00:19:03,416 dici�ndole que no s�lo era una ladrona... 315 00:19:03,483 --> 00:19:05,542 sino una ingrata... 316 00:19:05,619 --> 00:19:07,553 que hab�a traicionado la confianza... 317 00:19:07,621 --> 00:19:09,953 de su generoso empleador. 318 00:19:12,659 --> 00:19:14,854 Supongo que Amos... 319 00:19:14,928 --> 00:19:19,365 nunca pudo olvidar el crimen de mi madre... 320 00:19:20,600 --> 00:19:23,296 y mucho menos aceptar el hecho... 321 00:19:23,370 --> 00:19:26,202 de que su hijo se convirtiera en alcalde de esta gran ciudad... 322 00:19:26,272 --> 00:19:28,297 y quiz�s en gobernador del estado. 323 00:19:28,374 --> 00:19:31,172 Tiene una larga memoria. 324 00:19:31,243 --> 00:19:33,177 Pero yo tambi�n. 325 00:19:35,414 --> 00:19:38,577 No puedo decir que yo haya creado para �l un lecho de dolor... 326 00:19:38,651 --> 00:19:43,054 pero puedo decir, con toda modestia, que ha sido... 327 00:19:43,155 --> 00:19:47,148 considerablemente m�s doloroso de lo que hubiese sido no estando yo cerca. 328 00:19:47,226 --> 00:19:50,286 Lo �nico que puedo decir, es que sigas con el buen trabajo. 329 00:19:50,362 --> 00:19:52,296 Tienes mi palabra en eso. 330 00:19:54,300 --> 00:19:56,359 Dale mis recuerdos a tu joven esposa. 331 00:19:56,435 --> 00:19:58,903 Gracias, t�o Frank, lo har�. 332 00:19:58,971 --> 00:20:02,998 Justamente est�bamos hablando de ti anoche, antes de que llamaras. 333 00:20:03,075 --> 00:20:05,805 S� que su padre la educ� para que pensara... 334 00:20:05,878 --> 00:20:08,574 que yo era algo que debi� haber sido prohibido en Boston... 335 00:20:08,647 --> 00:20:12,413 pero quiz�s con el tiempo la convenza de que s�lo soy un hombre amante de la paz. 336 00:20:12,484 --> 00:20:15,317 S�. Excepto cuando piensas en Amos Force. 337 00:20:15,387 --> 00:20:18,322 Excepto cuando pienso en Amos Force. 338 00:20:43,047 --> 00:20:45,447 Dios m�o, �qui�nes son todas esas personas? 339 00:20:45,516 --> 00:20:47,677 Me imagino que g�ngsters... 340 00:20:47,752 --> 00:20:50,846 ladrones, man�acos sexuales, drogadictos. 341 00:20:50,922 --> 00:20:53,686 Todo el elemento criminal que apoya a mi t�o. 342 00:20:53,758 --> 00:20:55,191 Adam, eres injusto. Nunca dije eso. 343 00:20:55,259 --> 00:20:58,524 No es dif�cil conseguir una multitud cuando se da entretenimiento gratuito... 344 00:20:58,596 --> 00:21:03,556 bandas y muchachas en faldas cortas sacudiendo sus bastones. 345 00:21:03,634 --> 00:21:06,068 �Qui�n es �se en la plataforma? 346 00:21:12,210 --> 00:21:14,735 �Es Monse�or Flannery! 347 00:21:14,812 --> 00:21:18,975 Tendr� una buena conversaci�n con el cardenal acerca de esto. 348 00:21:19,049 --> 00:21:20,983 Y m�renlo. 349 00:21:21,051 --> 00:21:24,418 Sentado entre un ministro de la iglesia y un rabino. 350 00:21:24,488 --> 00:21:26,649 - Adam, �ad�nde vas? - Afuera, a tomar un poco de aire. 351 00:21:26,723 --> 00:21:28,884 - Hace mucho calor aqu�. - Si no te sientes bien... 352 00:21:28,959 --> 00:21:31,223 estoy segura de que pap� nos excusar� y podemos ir a casa. 353 00:21:31,294 --> 00:21:33,660 - �Qu� sucede? �Est�s enfermo? - No, se�or, me siento bien. 354 00:21:33,730 --> 00:21:35,721 No quiero ir a casa. Quiero ir a esa reuni�n. 355 00:21:35,799 --> 00:21:37,824 Maeve, si quieres venir conmigo, ser�s bienvenida. 356 00:21:37,901 --> 00:21:41,166 �Estar con esa mafia y escuchar un mont�n de promesas hip�critas? No. 357 00:21:41,238 --> 00:21:42,899 - Te recoger� de camino a casa. - �Puedo tomar un taxi! 358 00:21:42,973 --> 00:21:45,840 Ese es Skeftington entrando a la plataforma. 359 00:21:47,411 --> 00:21:49,504 Anda. Sonr�e. Haz tus reverencias. 360 00:21:49,579 --> 00:21:52,742 No tendr�s nada despu�s de estas elecciones. �Te lo garantizo! 361 00:21:54,317 --> 00:21:57,753 Y en mi camino hacia la oficina esta ma�ana... 362 00:21:57,821 --> 00:22:03,020 not� en la primera plana del Matutino... 363 00:22:03,093 --> 00:22:08,190 que es, por cierto, un peri�dico de comprensible baja circulaci�n... 364 00:22:09,666 --> 00:22:15,103 que mi joven oponente ha actuado frente a una rebosante multitud... 365 00:22:15,171 --> 00:22:18,004 en el Sal�n de las Joyas del Hotel Colonial. 366 00:22:18,073 --> 00:22:21,099 Eso suena impresionante, �no es cierto? 367 00:22:27,183 --> 00:22:28,912 Buenas noches, mu�eca. 368 00:22:28,984 --> 00:22:30,645 Buenas noches, mu�eco. 369 00:22:30,719 --> 00:22:33,483 - Buenas noches, mu�eca. - Buenas noches, mu�eco. 370 00:22:33,556 --> 00:22:35,490 - �Ma�ana por la noche, mu�eca? - Seguro, mu�eco. 371 00:22:35,558 --> 00:22:36,991 Vaya, vaya, qu� dueto. 372 00:22:57,179 --> 00:22:58,646 �J�nior! 373 00:22:58,714 --> 00:23:00,705 �S�, pap�? Hola. 374 00:23:00,783 --> 00:23:02,580 �Bien? �Qu� dices? 375 00:23:02,651 --> 00:23:04,710 �Decir? �Sobre qu�? 376 00:23:06,055 --> 00:23:08,421 �No me viste en la TV esta noche? 377 00:23:08,491 --> 00:23:11,254 Yo sab�a que hab�a algo. A las 10:00, �verdad? 378 00:23:11,326 --> 00:23:14,625 Pap�, lo olvid�. Estaba escuchando un nuevo dueto en el Blake. 379 00:23:14,696 --> 00:23:16,789 Una verdadera locura. 380 00:23:16,865 --> 00:23:18,799 Puedes contarme todo ahora. �Qu� pas�? 381 00:23:19,667 --> 00:23:22,033 No tiene importancia. Buenas noches, hijo. 382 00:23:22,770 --> 00:23:24,362 Entendido. Buenas noches, pap�. 383 00:23:49,230 --> 00:23:50,697 Esta es la agenda. 384 00:23:50,765 --> 00:23:54,360 A partir de hoy hasta la elecci�n, est�s comprometido para almuerzos y cenas. 385 00:23:54,435 --> 00:23:56,630 No pude evitar algunos conflictos. 386 00:23:56,704 --> 00:24:01,539 Tienes dos almuerzos el tres, el cinco... 387 00:24:01,609 --> 00:24:03,770 el doce, el diecisiete... 388 00:24:03,845 --> 00:24:06,540 Ah�rrame los detalles. De todos modos nunca como en ellos. 389 00:24:08,749 --> 00:24:12,344 Estimamos seis discursos por noche, adem�s de las cenas. 390 00:24:12,419 --> 00:24:15,047 - Clubes, fiestas... - Frank... 391 00:24:15,122 --> 00:24:17,454 �me har�as un favor especial para el primo de mi mujer? 392 00:24:17,524 --> 00:24:21,187 El pr�ximo jueves, el Puesto 15 de los Veteranos de Guerra Jud�os. 393 00:24:21,261 --> 00:24:23,252 Van a rifar un autom�vil. 394 00:24:23,330 --> 00:24:26,322 �Podr�as sacar el boleto ganador? �Lo har�as? Ya sabes, en la rifa. 395 00:24:26,400 --> 00:24:29,494 No, Sam. De ninguna manera. De ninguna manera. 396 00:24:29,570 --> 00:24:33,165 - Frank, tienes que hacerlo esta vez. - Oh, no. Yo ir�. 397 00:24:33,240 --> 00:24:35,265 Incluso comprar� algunos cupones. 398 00:24:35,342 --> 00:24:37,310 �Pero hacer la rifa? Yo no. 399 00:24:37,377 --> 00:24:40,642 Con mi suerte, sacar�a de ganador a Paddy Murphy y perder�a el voto jud�o. 400 00:24:40,714 --> 00:24:42,841 Jurar�n que lo ten�a en mi palma. Dile que no. 401 00:24:42,916 --> 00:24:44,349 S�, se�or. 402 00:24:44,418 --> 00:24:49,321 Jueves, Veteranos de Guerra Jud�os, 9:20 p. m. Sr. Weinberg. 403 00:24:49,389 --> 00:24:53,689 - Diez minutos, no m�s. - Yo contestar�. �Frank? 404 00:24:53,760 --> 00:24:56,991 Tengo algunos boletos para ti. 405 00:24:58,332 --> 00:25:00,266 Su sobrino Adam, se�or. 406 00:25:06,872 --> 00:25:10,808 Hola, Adam. Justamente te iba a llamar. 407 00:25:10,876 --> 00:25:12,457 �Qu� tienes que hacer esta noche? �Digamos, a las 7:30? 408 00:25:12,492 --> 00:25:14,038 �Qu� tienes que hacer esta noche? �Digamos, a las 7:30? 409 00:25:14,113 --> 00:25:15,876 Quiero que conozcas a algunos de mis colaboradores. 410 00:25:15,948 --> 00:25:17,916 Ver�s, el problema es... 411 00:25:17,984 --> 00:25:20,043 �Caultield? 412 00:25:20,119 --> 00:25:22,053 Quiero que conozca a nuestro futuro alcalde... 413 00:25:22,121 --> 00:25:24,146 el Sr. Kevin McCluskey. 414 00:25:24,223 --> 00:25:25,884 Un placer conocerlo. 415 00:25:25,958 --> 00:25:28,051 �C�mo est� Ud.? 416 00:25:28,127 --> 00:25:31,290 �Esperas un segundo, t�o Frank? 417 00:25:31,364 --> 00:25:35,061 Acabo de conocer a tu candidato rival, Kevin McCluskey. 418 00:25:36,769 --> 00:25:38,259 Est� aqu� mismo en la oficina. 419 00:25:38,337 --> 00:25:40,271 �Qu� dijiste? S�. 420 00:25:41,507 --> 00:25:43,566 Mi t�o, el alcalde, le desea mucha suerte. 421 00:25:43,643 --> 00:25:45,668 Muy amable de su parte. 422 00:25:45,745 --> 00:25:48,441 Dice que con Amos Force detr�s suyo, la va a necesitar. 423 00:25:49,915 --> 00:25:52,247 - �Alguna respuesta, Sr. Force? - No hay respuesta. 424 00:25:59,024 --> 00:26:01,424 Misi�n cumplida, t�o Frank. 425 00:26:01,493 --> 00:26:04,189 S�, otra anotaci�n para la abuela. 426 00:26:04,262 --> 00:26:06,196 Te ver� luego, Adam. 427 00:26:08,767 --> 00:26:12,760 No lo habr�a cre�do si no lo hubiera o�do con mis tres orejas. 428 00:26:12,837 --> 00:26:15,305 �No me dir�s que decidiste meterte en pol�tica? 429 00:26:15,373 --> 00:26:16,965 No necesariamente. 430 00:26:17,042 --> 00:26:19,909 Pues tu Maeve, le dijo a mi Nancy, que lo har�as. 431 00:26:19,978 --> 00:26:23,311 Esc�chame, amigo, no he decidido nada. 432 00:26:23,381 --> 00:26:26,782 Dormiste en el sof� anoche, �verdad, amigo? 433 00:26:30,689 --> 00:26:33,954 �Por qu� las mujeres no pueden tener la boca cerrada? 434 00:26:34,025 --> 00:26:36,755 Hace mucho tiempo que somos amigos... 435 00:26:36,828 --> 00:26:39,763 y como miembro fiel de la Liga del Buen Gobierno... 436 00:26:39,831 --> 00:26:44,200 s� que deber�a decirte que la pol�tica es el negocio de cada buen ciudadano. 437 00:26:44,269 --> 00:26:46,863 - Lo s�. - Pero... 438 00:26:46,938 --> 00:26:49,634 - Gracias. - No arruines tu matrimonio... 439 00:26:49,708 --> 00:26:52,472 con Maeve por Frank Skeftington. 440 00:26:53,644 --> 00:26:57,205 Pues sucede que mi t�o me agrada much�simo. 441 00:26:57,281 --> 00:26:59,715 Adem�s, pienso que es mucho m�s apto... 442 00:26:59,783 --> 00:27:02,479 que ese tonto de McCluskey que tu grupo est� apoyando. 443 00:27:02,553 --> 00:27:05,147 �Qui�n va a discutir contigo? 444 00:27:05,222 --> 00:27:08,191 Pero habilidad es una cosa y principios, es otra. 445 00:27:08,258 --> 00:27:10,226 El problema con tu t�o es que pol�ticamente... 446 00:27:10,294 --> 00:27:13,388 vive en la �poca de los dinosaurios. 447 00:27:13,464 --> 00:27:15,398 �Es lo �nico que tienes en su contra? 448 00:27:15,466 --> 00:27:17,934 Es un pol�tico a la antigua. �Vamos! 449 00:27:18,001 --> 00:27:21,402 Pens� que ibas a contarme una historia de soborno y corrupci�n... 450 00:27:21,472 --> 00:27:23,406 y de los 10 millones en Mongolia... 451 00:27:23,474 --> 00:27:26,500 No, yo s� lo que digo. 452 00:27:26,577 --> 00:27:30,741 Tu t�o es un hombre relativamente pobre. Tiene su salario, punto. 453 00:27:30,814 --> 00:27:33,044 Y probablemente, cada ma�ana, le da la mitad de �l... 454 00:27:33,117 --> 00:27:35,642 a la gente que se forma frente a su casa. 455 00:27:35,719 --> 00:27:38,745 Pero volviendo a Maeve y a tu matrimonio... 456 00:27:38,822 --> 00:27:41,188 Mira, Jack, s� que lo dices por mi bien... 457 00:27:41,258 --> 00:27:45,058 pero si yo debo tragar a su padre, ella debe tragar a mi t�o. 458 00:27:45,129 --> 00:27:48,587 Nadie traga a tu t�o. �l los traga a ellos. 459 00:28:15,792 --> 00:28:17,726 Yo nac� aqu�, Adam. 460 00:28:31,808 --> 00:28:33,366 "Lavander�a'" 461 00:28:35,378 --> 00:28:39,439 Tu suegro, el eminente Sir Roger... 462 00:28:39,515 --> 00:28:41,107 naci� ah� abajo. 463 00:28:44,187 --> 00:28:48,748 Eso fue, por supuesto, antes de que se convirtiera en una lavander�a china. 464 00:28:57,999 --> 00:29:00,365 �Ves esas dos ventanas? 465 00:29:00,435 --> 00:29:02,801 Mart�n Burke. 466 00:29:02,871 --> 00:29:05,499 �Te refieres al Cardenal? 467 00:29:08,009 --> 00:29:12,002 S�. Todos nacimos por aqu�, juntos. 468 00:29:13,515 --> 00:29:16,177 Despu�s cada quien encontr� diferentes caminos. 469 00:29:28,263 --> 00:29:30,094 Todav�a est� aqu�. 470 00:29:31,666 --> 00:29:35,625 Creo que ten�a como seis a�os cuando conoc� a tu t�a Kate. 471 00:29:38,006 --> 00:29:39,940 La quise desde entonces. 472 00:30:01,862 --> 00:30:03,796 Corre a la bodega. Dile a tu padre... 473 00:30:03,864 --> 00:30:05,559 que el alcalde est� en el velorio de Knocko Minihan. 474 00:30:05,633 --> 00:30:07,567 - Ap�rate. Corre. - Bien, mam�. 475 00:30:13,040 --> 00:30:15,474 Es temprano a�n. 476 00:30:16,310 --> 00:30:18,642 Est� en el sal�n. 477 00:30:18,712 --> 00:30:20,646 Se ve bien. 478 00:30:33,761 --> 00:30:35,388 Encantador. 479 00:30:35,462 --> 00:30:38,021 Deber�an usarlo en la vidriera. 480 00:30:39,999 --> 00:30:41,933 Encantador y lujoso. 481 00:30:43,169 --> 00:30:46,935 Y garantizado, sin duda, contra la bomba de hidr�geno. 482 00:30:52,845 --> 00:30:55,780 Bien, Knocko, finalmente lo lograste. 483 00:31:00,954 --> 00:31:03,252 Espera aqu�. Tengo que ver a Gert un minuto. 484 00:31:03,323 --> 00:31:05,257 �Quieres que espere... 485 00:31:12,966 --> 00:31:14,900 �Ven aqu�! Ven aqu�. 486 00:31:19,939 --> 00:31:21,463 Soy Delia Boylan. 487 00:31:21,541 --> 00:31:23,668 Conoc� a tu pap�, conoc� a tu mam�... 488 00:31:23,743 --> 00:31:27,702 y te conoc� a ti cuando eras un beb�. Eras feo como un escupitajo. 489 00:31:30,717 --> 00:31:35,380 Se ve muy bien con sus mejillas hinchadas as�, �no es cierto? 490 00:31:36,355 --> 00:31:38,721 Nunca lo conoc� cuando estaba vivo. 491 00:31:38,790 --> 00:31:40,519 Era un renacuajo. 492 00:31:40,592 --> 00:31:43,083 Delgado como una serpiente y sin ning�n color en la piel. 493 00:31:43,161 --> 00:31:44,651 Que Dios sea bueno con �l. 494 00:31:44,730 --> 00:31:47,699 Era malo como una pantera, que tenga buena suerte. 495 00:31:50,535 --> 00:31:54,096 Era un buen hombre, Frank. Un buen hombre. 496 00:31:55,841 --> 00:31:57,604 S�, Gert. 497 00:31:59,244 --> 00:32:02,338 Pero el hecho es que te dej� sin nada. 498 00:32:02,414 --> 00:32:03,972 �Ni siquiera un seguro? 499 00:32:04,049 --> 00:32:08,748 Alguna vez hubo uno, pero se perdi�. 500 00:32:08,820 --> 00:32:12,312 Dijo que le cobraban demasiado por las cuotas. 501 00:32:12,391 --> 00:32:13,824 S�... 502 00:32:13,892 --> 00:32:16,986 Era un buen hombre, Frank. 503 00:32:17,062 --> 00:32:19,326 Pero tuvo muy mala suerte. 504 00:32:19,398 --> 00:32:21,332 S�, s�. 505 00:32:23,435 --> 00:32:28,099 Sabes, Gert, justo antes de morir... 506 00:32:28,173 --> 00:32:30,106 Kate te dej� un regalo. 507 00:32:31,675 --> 00:32:36,078 Me pidi� que lo guardara hasta que estuviera seguro de que lo necesitabas. 508 00:32:36,147 --> 00:32:38,843 Creo que ha llegado ese momento. 509 00:32:49,860 --> 00:32:51,794 No lo aceptar�, Frank. 510 00:32:53,597 --> 00:32:56,998 Por supuesto, no puedo forzarte a que lo aceptes, Gert... 511 00:32:57,068 --> 00:32:59,798 pero si t� no lo aceptas... 512 00:32:59,870 --> 00:33:02,668 estar� rompiendo la promesa que le hice a Kate. 513 00:33:03,741 --> 00:33:06,471 No creo que quieras que yo haga eso, �verdad? 514 00:33:07,678 --> 00:33:10,476 Yo vi a Kate antes de morir. 515 00:33:10,548 --> 00:33:14,416 No me dijo nada respecto a dejarme dinero. 516 00:33:14,485 --> 00:33:16,783 Esto viene de ti, Frank... 517 00:33:16,854 --> 00:33:19,516 y te agradezco el otrecimiento... 518 00:33:19,590 --> 00:33:21,524 pero no. 519 00:33:22,993 --> 00:33:25,586 Espera un momento, espera un momento. 520 00:33:25,662 --> 00:33:28,756 No soy un hombre avaro, pero creo... 521 00:33:28,832 --> 00:33:31,266 que despu�s de todo, $1,000... 522 00:33:31,334 --> 00:33:34,167 es una peque�a fortuna, aun para m�. 523 00:33:34,237 --> 00:33:36,603 Y para una amiga tan buena como t�. No, no... 524 00:33:36,673 --> 00:33:38,834 Esto es de Kate... 525 00:33:38,908 --> 00:33:42,275 dejado para ti en su lecho de muerte. 526 00:33:42,345 --> 00:33:46,873 Me parece que ser�a un pecado mortal rechazarlo. 527 00:33:46,950 --> 00:33:49,646 �Fue de Kate, Frank? 528 00:33:49,719 --> 00:33:51,152 �Lo juras? 529 00:33:55,391 --> 00:33:57,359 Lo juro. 530 00:33:59,596 --> 00:34:02,224 Dios te bendiga, Frank. 531 00:34:02,298 --> 00:34:04,698 Bien, espero que �l lo haga, Gert... 532 00:34:04,767 --> 00:34:06,735 pero no por esto. 533 00:34:06,803 --> 00:34:08,964 S�lo soy el mensajero. 534 00:34:09,038 --> 00:34:11,131 Las bendiciones le pertenecen a Kate. 535 00:34:13,710 --> 00:34:16,577 Ahora volver� al sal�n. 536 00:34:16,646 --> 00:34:20,081 Creo que t� deber�as venir tambi�n dentro de un rato. 537 00:34:20,149 --> 00:34:21,343 Lo har�. 538 00:34:29,158 --> 00:34:31,149 �Las hermanas Carmichael! 539 00:34:31,226 --> 00:34:34,662 Ellas siempre llegan temprano, eso es regla general. 540 00:34:39,268 --> 00:34:41,998 �Johnny! �Johnny? 541 00:34:43,071 --> 00:34:45,301 �Johnny Degnan! 542 00:34:45,374 --> 00:34:48,275 Johnny Degnan, el sepulturero. 543 00:34:48,343 --> 00:34:49,970 Es el sobrino de Frank Skeftington, Johnny. 544 00:34:50,045 --> 00:34:51,512 - �C�mo est� Ud.? - Hijo de su hermana. 545 00:34:51,580 --> 00:34:53,207 Director funerario. Encantado de conocerlo. 546 00:34:53,282 --> 00:34:56,979 - Siempre he sido un gran admirador de... - �Evita la lisonja! 547 00:34:57,052 --> 00:34:59,452 Knocko luce muy bien, Johnny. 548 00:34:59,521 --> 00:35:01,853 Dime, �cost� mucho trabajo? 549 00:35:01,924 --> 00:35:03,687 Por favor, Sra. Boylan. 550 00:35:03,759 --> 00:35:06,421 Lo pusiste en el ata�d grande. 551 00:35:06,495 --> 00:35:09,055 Por fin lograste deshacerte de �l. 552 00:35:09,131 --> 00:35:12,032 Qu� bueno que Knocko no sabe lo que le est� costando. 553 00:35:12,100 --> 00:35:14,125 �Lo matar�a! 554 00:35:14,203 --> 00:35:18,332 El Sr. Minihan era una prominente figura en la comunidad, muy prominente. 555 00:35:18,406 --> 00:35:22,467 Fue el taca�o m�s taca�o que jam�s vivi�, y bien lo sabes. 556 00:35:22,543 --> 00:35:26,035 El pobre hombre se ha ido ya. Hiciste un trabajo muy elegante... 557 00:35:26,113 --> 00:35:27,876 no importa cu�nto hayas cobrado. 558 00:35:27,949 --> 00:35:32,318 S�, bien... Ha sido un placer conocerlo, se�or. 559 00:35:32,386 --> 00:35:35,219 Un verdadero placer. Espero verlo nuevamente. 560 00:35:35,289 --> 00:35:37,382 Cualquier amigo de Su Se�or�a, es amigo m�o. 561 00:35:37,458 --> 00:35:39,392 Sra. Boylan. 562 00:35:39,460 --> 00:35:43,556 Ah, es un gran tipo ese hombre. 563 00:35:43,631 --> 00:35:46,566 Si le das oportunidad, ser�a el ata�d grande, diez limosinas... 564 00:35:46,634 --> 00:35:49,569 y el coro del Nombre Sagrado para acompa�ar su sue�o. 565 00:35:54,242 --> 00:35:57,143 Cuidado con los pasteles. �Cuidado con los pasteles! 566 00:35:57,211 --> 00:36:00,578 - �Es todo lo que trajiste? - No, el resto est� en la ambulancia. 567 00:36:00,648 --> 00:36:03,344 Tenemos tres pavos, un par de jamones... 568 00:36:03,417 --> 00:36:05,510 y traer�n el estofado de la c�rcel de la ciudad. 569 00:36:05,586 --> 00:36:08,749 - Bien. - Y tres cajas de alcohol... 570 00:36:08,823 --> 00:36:10,757 cortes�a de la Casa de Aduanas. 571 00:36:10,825 --> 00:36:13,190 - Yo mismo atender� el bar, Se�or�a. - �Est�s loco? 572 00:36:13,260 --> 00:36:15,421 Gert Minihan nunca sirvi� una copa de alcohol en su casa. 573 00:36:15,495 --> 00:36:17,656 Saquen eso de aqu�. S�quenlo. Desh�ganse de eso. 574 00:36:17,731 --> 00:36:19,858 - Est� bien, patr�n, si Ud. lo dice. - Yo me encargar� de eso. 575 00:36:19,933 --> 00:36:23,369 No, t� no. T� saca eso de aqu�. T� haces los s�ndwiches. 576 00:36:23,436 --> 00:36:26,530 Oiga, patr�n, �d�nde van a comer? 577 00:36:26,606 --> 00:36:28,733 �Qu� opinas del comedor para comer? 578 00:36:28,808 --> 00:36:30,867 Esa es una buena idea. 579 00:36:30,944 --> 00:36:33,276 �O�ste? Adelante. Cuidado con los pasteles, �quieres? 580 00:36:33,346 --> 00:36:36,509 Ya o�ste lo que dijo su Se�or�a. �Deshazte de eso! 581 00:36:42,622 --> 00:36:44,556 �Delia! 582 00:36:44,624 --> 00:36:47,593 Me alegra ver que est�s soportando las presiones. 583 00:36:47,661 --> 00:36:49,094 Vivir�. 584 00:36:49,162 --> 00:36:52,359 Su sobrino y yo hemos tenido una charla encantadora acerca de Knocko... 585 00:36:52,432 --> 00:36:53,729 el viejo avaro. 586 00:36:53,800 --> 00:36:55,461 Sab�a que lo har�an. 587 00:36:55,535 --> 00:37:00,234 La presencia de Delia en estas ocasiones es tan invariable como los cad�veres. 588 00:37:01,708 --> 00:37:03,232 Nunca he faltado a uno, �verdad? 589 00:37:03,310 --> 00:37:05,301 Es bueno tener un pasatiempo. 590 00:37:05,378 --> 00:37:07,471 La dejamos con sus oraciones. 591 00:37:14,820 --> 00:37:18,654 Es una gran p�rdida. Pobre Knocko, una gran p�rdida. 592 00:37:18,724 --> 00:37:20,988 S�, ciertamente lo es, capit�n... 593 00:37:21,060 --> 00:37:24,655 Shanahan, Michael J., comisar�a 28. Estamos todos para servirle. 594 00:37:24,730 --> 00:37:27,164 Gracias, capit�n. Gracias, muchachos. 595 00:37:57,930 --> 00:38:00,364 - �C�mo va? - Est� lleno. 596 00:38:03,935 --> 00:38:05,994 Hola, John. Pasen. 597 00:38:06,070 --> 00:38:09,164 Hola, Harry. Qu� bueno que hayas venido. Pasa. 598 00:38:09,240 --> 00:38:12,801 - Hola, gusto en verlo. - �C�mo est�? 599 00:38:12,877 --> 00:38:16,210 Hola, Tom. �C�mo est�s? Adelante, por favor. 600 00:38:16,280 --> 00:38:18,612 - Gracias por venir. - Pasen, por favor. 601 00:38:18,683 --> 00:38:22,016 - Por ah� dentro, por favor. - Hay uno arriba. 602 00:38:22,086 --> 00:38:24,213 Si quiere que acordonemos la calle, Su Se�or�a, s�lo d�gamelo. 603 00:38:24,288 --> 00:38:26,222 Michael, gracias. 604 00:38:29,160 --> 00:38:31,094 Oportunista. 605 00:38:35,466 --> 00:38:38,401 - Yo no fumo. - �F�melo! 606 00:38:42,573 --> 00:38:45,838 Hola, John. Sam. 607 00:38:45,910 --> 00:38:50,472 Quisimos venir para presentarle nuestros respetos al pobre Knocko. 608 00:38:50,548 --> 00:38:52,914 - �Est� aqu� el alcalde? - S�, ah� est�. 609 00:38:52,984 --> 00:38:56,078 Pero llegaron tarde. Los polic�as les ganaron. 610 00:39:16,173 --> 00:39:20,542 Vaya, si no es el distinguido periodista en el campo de las letras. 611 00:39:20,610 --> 00:39:22,544 Hola, Ditto. 612 00:39:22,612 --> 00:39:26,378 �No result� ser una gran velada? 613 00:39:26,450 --> 00:39:29,385 Con la posible excepci�n de Knocko Minihan. 614 00:39:29,453 --> 00:39:31,887 �Ah! Pobre Knocko. Un hombre encantador. 615 00:39:31,955 --> 00:39:34,583 Sus amigos han sido leyenda. 616 00:39:34,658 --> 00:39:38,389 Es gracioso. Ten�a la impresi�n de que no era nada popular. 617 00:39:38,462 --> 00:39:41,056 �De d�nde ha sacado semejante idea? 618 00:39:42,132 --> 00:39:43,565 Mi t�o. 619 00:39:45,035 --> 00:39:46,627 �Qui�n podr�a saberlo mejor? 620 00:39:46,703 --> 00:39:49,297 Recuerdo que una vez me dijo en una rifa de la iglesia... 621 00:39:49,372 --> 00:39:53,308 "Ditto", me dijo, "ese Knocko Minihan tiene un mal ojo". 622 00:39:53,376 --> 00:39:56,572 Y lo ten�a. Pero perdonar y olvidar, como dice el dicho. 623 00:39:56,645 --> 00:40:01,412 As� que, aqu� estamos, olvidando lo pasado. 624 00:40:15,030 --> 00:40:16,657 Est�s a cargo del recinto. 625 00:40:16,732 --> 00:40:19,997 Jackson, hazte cargo de tu gente, como siempre lo has hecho. 626 00:40:20,069 --> 00:40:24,597 Dinello, �recuerdas toda esa gente que pusiste a cargo? 627 00:40:24,673 --> 00:40:27,574 D�jame ver. �Recuerdas lo que te he estado diciendo siempre? 628 00:40:27,643 --> 00:40:30,203 No importa lo que pase esta noche, sigan con la misma l�nea, �de acuerdo? 629 00:40:30,279 --> 00:40:32,440 Debes mantener a tus guardias listos a toda hora. 630 00:40:32,515 --> 00:40:35,348 - S�, se�or. - Permiso. 631 00:40:35,417 --> 00:40:37,351 Disc�lpenme. 632 00:40:44,793 --> 00:40:46,351 Adam. 633 00:40:47,429 --> 00:40:51,092 �Piensa tomar un poco de aire fresco? Lo acompa�o. 634 00:40:51,166 --> 00:40:53,156 S� que no es asunto m�o... 635 00:40:53,234 --> 00:40:56,328 pero comete un error y�ndose de esa manera. 636 00:40:56,404 --> 00:40:59,999 �Por qu�? �Porque es un poco irrespetuoso para el muerto? 637 00:41:00,074 --> 00:41:02,167 �C�mo llama a esto? 638 00:41:02,243 --> 00:41:04,177 No es un velorio. Es una reuni�n pol�tica. 639 00:41:04,245 --> 00:41:08,204 Es natural. Despu�s de todo, habr� una elecci�n muy pronto. 640 00:41:08,283 --> 00:41:11,775 Tal vez, pero �ste es el velorio de Knocko Minihan... 641 00:41:11,853 --> 00:41:14,686 y uno supone que al menos est�n hablando de �l. 642 00:41:14,756 --> 00:41:19,284 Adem�s de la gente diciendo: "�Verdad que Knocko se ve muy bien?" 643 00:41:19,360 --> 00:41:22,591 Esa ser�a la forma m�s piadosa de hacerlo, sin duda. 644 00:41:22,664 --> 00:41:26,430 Pero si hubiera conocido a Knocko... Cuanto menos se diga, mejor. 645 00:41:26,501 --> 00:41:30,597 Si era tan poco popular, �por qu� este tumulto? 646 00:41:30,672 --> 00:41:33,732 La mayor�a est� aqu�, por la misma raz�n que Ud. 647 00:41:33,808 --> 00:41:36,368 Lo s�. Estoy aqu� porque mi t�o me trajo. 648 00:41:36,444 --> 00:41:39,811 Eso es lo que he estado tratando de decirle. 649 00:41:39,881 --> 00:41:44,011 �Quiere decir que es el velorio de Knocko, pero en realidad... 650 00:41:44,085 --> 00:41:46,076 - mi t�o es la atracci�n principal? - Eso es. 651 00:41:46,154 --> 00:41:48,553 Est� bien, yo ten�a raz�n. Es una reuni�n pol�tica. 652 00:41:48,622 --> 00:41:51,955 �Es s�lo otra manera de conseguir votos, usando el ata�d de ese pobre tipo... 653 00:41:52,025 --> 00:41:54,220 como una plataforma para discursos! 654 00:41:54,294 --> 00:41:56,888 Tiene las cosas un poco retorcidas, si no le importa que se lo diga. 655 00:41:56,964 --> 00:42:00,730 - Y est� siendo muy duro con su t�o. - No lo creo. 656 00:42:00,801 --> 00:42:03,929 �l no necesita ir a los velorios para atraer a una multitud. 657 00:42:04,004 --> 00:42:05,972 Basta que se pare en cualquier esquina de la calle... 658 00:42:06,039 --> 00:42:08,166 a encender un cigarro y 50 personas saldr�n de abajo del cemento y dir�n: 659 00:42:08,241 --> 00:42:11,039 "�C�mo est�, Frank?" "�Qu� puede hacer por m�, hoy?" 660 00:42:11,111 --> 00:42:14,774 �Y por votos? No hay un hombre o mujer en esa casa... 661 00:42:14,848 --> 00:42:17,112 cuyo voto no tenga �l en su bolsillo desde hace 20 a�os. 662 00:42:17,184 --> 00:42:21,177 Est� bien, si eso es verdad, �para qu� todo esto? 663 00:42:21,254 --> 00:42:24,052 Se lo dir�. 664 00:42:24,124 --> 00:42:27,924 Su t�o vino aqu� esta noche, por una sola raz�n. 665 00:42:27,995 --> 00:42:31,863 Vino al velorio de Knocko, para que su viuda se sintiera un poco mejor... 666 00:42:31,932 --> 00:42:34,833 pensando en cu�ntos amigos ten�a su esposo. 667 00:42:34,901 --> 00:42:37,802 Admito que la pol�tica... 668 00:42:37,871 --> 00:42:42,069 No es el tema m�s diplom�tico para discutir. 669 00:42:42,142 --> 00:42:44,075 Pero si no fuera as�, ser�an los deportes... 670 00:42:44,143 --> 00:42:47,408 o el alto costo de la vida, o alguna otra cosa. 671 00:42:47,480 --> 00:42:50,415 �Preferir�a un lugar lleno de gente hablando interminablemente... 672 00:42:50,483 --> 00:42:52,451 sobre lo terrible que es la muerte? 673 00:42:52,518 --> 00:42:54,452 No, supongo que no. 674 00:42:54,520 --> 00:42:57,853 - Buenas noches, Monse�or. - Ah, buenas noches, John. 675 00:42:57,923 --> 00:43:01,120 �l es Adam Caulfield, el sobrino del alcalde. Adam, Monse�or Killian. 676 00:43:01,193 --> 00:43:03,127 - Monse�or. - Gusto en conocerte, Adam. 677 00:43:03,195 --> 00:43:05,629 Disfruto mucho tu columna. Est� muy bien escrita. 678 00:43:05,698 --> 00:43:07,757 - Gracias. - Excepto que no estoy de acuerdo... 679 00:43:07,833 --> 00:43:10,199 con ese equipo nacional que escogiste. 680 00:43:10,269 --> 00:43:13,261 Bueno... Ten�a un defensa y una guardia de Notre Dame... 681 00:43:13,339 --> 00:43:15,364 y otro de Holy Cross. 682 00:43:15,441 --> 00:43:18,842 S�, pero yo soy de Marquette. Los ver� despu�s del rosario. 683 00:43:18,911 --> 00:43:21,744 Iremos enseguida, Monse�or. 684 00:43:21,814 --> 00:43:24,442 Bien, como le iba diciendo... 685 00:43:24,517 --> 00:43:26,508 No, no, espere un minuto. 686 00:43:26,585 --> 00:43:29,281 Quiero disculparme con Ud. 687 00:43:29,355 --> 00:43:31,482 - No ha pasado nada. - No, pero tue est�pido de mi parte. 688 00:43:31,557 --> 00:43:35,186 No ha pasado nada. Pero hay algo m�s que quiero decir. 689 00:43:35,261 --> 00:43:38,719 Dentro de un rato, empezar�n a ofrecer plegarias para el muerto... 690 00:43:38,798 --> 00:43:41,789 y habr� cien veces m�s personas rezando, de las que habr�a... 691 00:43:41,866 --> 00:43:43,925 sin su t�o y la pol�tica. 692 00:43:44,002 --> 00:43:48,234 No digo que todos estar�an rezando como San Francisco... 693 00:43:48,306 --> 00:43:52,402 pero sospecho que Knocko Minihan no est� en posici�n de rechazar... 694 00:43:52,477 --> 00:43:56,038 cualquier cosa de ese tipo, que vaya hacia �l. �Entramos ahora? 695 00:44:01,886 --> 00:44:03,877 Monse�or, qu� agradable sorpresa. 696 00:44:03,955 --> 00:44:05,889 - Gusto en verlo. - Gracias. 697 00:44:05,957 --> 00:44:09,654 - �C�mo est� su patr�n estos d�as? - Muy bien. Le dir� que pregunt�. 698 00:44:09,728 --> 00:44:12,458 S�, h�galo. Pero est� listo para esquivarlo. 699 00:44:12,530 --> 00:44:16,626 Entre Ud. y yo, el ladrido del Cardenal, es peor que su mordida. 700 00:44:16,701 --> 00:44:18,999 No s� nada al respecto. Nunca me han mordido. 701 00:44:19,070 --> 00:44:22,597 Aunque estoy seguro de que ha lanzado un par de tarascones en mi direcci�n. 702 00:44:22,674 --> 00:44:26,974 Me da mucho gusto verlo y aprecio que haya venido esta noche. 703 00:44:27,045 --> 00:44:30,014 Yo estuve aqu� anoche y antes de anoche tambi�n. 704 00:44:30,081 --> 00:44:32,515 La Sra. Minihan tambi�n es mi amiga. 705 00:44:36,920 --> 00:44:39,684 - Cuke. - S�, patr�n. 706 00:44:39,757 --> 00:44:42,692 - Limpia el huevo de mi barbilla. - Seguro. 707 00:44:44,261 --> 00:44:47,628 - Pero no tiene nada all�. - �No hay nada? 708 00:44:48,932 --> 00:44:50,866 �Hola, mi querido amigo! 709 00:44:50,934 --> 00:44:53,095 Ud. debe ser el miembro literario de la familia. Puedo ver el parecido. 710 00:44:53,170 --> 00:44:55,695 - Tienes las orejas Skeffington. - �C�mo est� Ud.? 711 00:44:55,773 --> 00:44:58,606 - Soy el Honorable Charles J. Hennessey. - �C�mo est�, se�or? 712 00:44:58,675 --> 00:45:01,701 Vota por m� y reparar�s los pecados de tu t�o. 713 00:45:01,779 --> 00:45:06,773 Ditto, mi buen payaso, uno de esos cigarros baratos. 714 00:45:06,850 --> 00:45:09,341 Vaya, hola, Charlie. �C�mo est�s? Gusto en verte. 715 00:45:09,419 --> 00:45:11,512 Tengo entendido que est�s usando un cami�n de sonido este a�o. 716 00:45:11,588 --> 00:45:15,024 S�, s�, s�. Le digo al p�blico los hechos, d�a y noche. 717 00:45:15,092 --> 00:45:19,620 Los hechos acerca de ti, mi querido, y de ese loco muchacho, McCluskey. 718 00:45:19,696 --> 00:45:22,130 Pens� que su vida era un libro abierto... 719 00:45:22,199 --> 00:45:24,667 con todas sus p�ginas en blanco. 720 00:45:24,735 --> 00:45:28,227 S�, s�, buen chico. S�, s�. 721 00:45:28,305 --> 00:45:31,535 Buen chico. Pero cuando suma dos m�s dos... 722 00:45:31,607 --> 00:45:33,905 siempre tiene un cinco y medio como respuesta. 723 00:45:33,976 --> 00:45:38,140 Como cuando demand� a la ciudad por Danny Dacey hace dos a�os. 724 00:45:38,214 --> 00:45:42,776 Perdi� al pobre Danny en la persecuci�n porque pens� que los bancos cerraban... 725 00:45:42,852 --> 00:45:45,320 el D�a de la Candelaria. 726 00:45:45,388 --> 00:45:48,551 Pens� que el D�a de la Candelaria era una festividad legal. 727 00:45:48,624 --> 00:45:51,320 - Santo cielo, yo tambi�n. �No lo es? - No lo s�, Su Se�or�a. 728 00:45:51,394 --> 00:45:53,555 Pues haremos que lo sea. 729 00:45:53,629 --> 00:45:57,861 - Cuidado, Charlie. Ya viene Gert. - La viuda est� entrando. 730 00:45:57,934 --> 00:46:02,894 Sugiero que expreses tu p�same r�pido, pero qu�date al rosario. 731 00:46:03,973 --> 00:46:06,737 �Maravilloso! �Magn�fico! 732 00:46:06,809 --> 00:46:11,041 Tranquilidad y despojo al dar las �rdenes de marcha. 733 00:46:11,113 --> 00:46:13,308 El hombre naci� para mandar. 734 00:46:18,421 --> 00:46:21,151 S�lo unos cuantos amigos de Knocko, Gert. 735 00:46:45,313 --> 00:46:49,272 - Buenas noches, Gert. - Buenas noches, y gracias, Frank. 736 00:46:49,351 --> 00:46:51,285 Buenas noches. 737 00:46:57,092 --> 00:47:01,495 Bien, podemos decir que todo sali� bien. Muy bien. 738 00:47:01,563 --> 00:47:04,999 S�, s�, todo sali� muy bien. 739 00:47:05,066 --> 00:47:10,003 Hay algo acerca de su trabajo que me preocupa un poco, Sr... 740 00:47:10,071 --> 00:47:12,403 - Degnan. - Sr. Degnan. 741 00:47:12,474 --> 00:47:15,443 El costo de todo esto. 742 00:47:15,510 --> 00:47:19,105 �No cree que han sido arreglos demasiado espl�ndidos... 743 00:47:19,180 --> 00:47:23,081 para alguien en tan reducidas circunstancias? 744 00:47:23,150 --> 00:47:26,085 Bien, Su Se�or�a, siempre me ha gustado sentir... 745 00:47:26,153 --> 00:47:28,519 que el homenaje final debe ser de tal categor�a... 746 00:47:28,589 --> 00:47:32,719 que el mismo muerto estar�a orgulloso de �l. 747 00:47:32,793 --> 00:47:36,092 Por supuesto, Ud. discuti� todo esto con la Sra. Minihan. 748 00:47:36,163 --> 00:47:39,860 - No, no. Ver�... - Sr. Degnan, d�jeme preguntarle algo. 749 00:47:39,934 --> 00:47:42,801 Ud. debe haber oficiado... 750 00:47:42,870 --> 00:47:46,670 - muchos de estos �ltimos homenajes. - S�, s�. 751 00:47:46,740 --> 00:47:50,767 - O sea, que ha enterrado a mucha gente. - S�, claro. 752 00:47:50,844 --> 00:47:55,611 �Cu�nto dir�a que ha costado el entierro m�s barato de todos? 753 00:47:55,683 --> 00:47:58,550 - �El m�s barato? - S�, el m�s barato. 754 00:47:58,619 --> 00:48:03,215 - Bien, no creo que yo... - �Dir�a, por ejemplo, $35? 755 00:48:04,625 --> 00:48:06,559 - �Treinta y cinco d�lares? - Treinta y cinco. 756 00:48:06,627 --> 00:48:10,688 - No se puede enterrar a nadie por $35. - Vamos, vamos. 757 00:48:10,764 --> 00:48:13,892 Apuesto a que podr�a si lo intentara. 758 00:48:13,968 --> 00:48:17,131 Y para demostrarle la confianza que tengo en Ud... 759 00:48:17,204 --> 00:48:20,730 voy a pedirle que lo haga ahora mismo. 760 00:48:20,807 --> 00:48:23,799 Pero los costos... Todo ha sido arreglado. 761 00:48:23,876 --> 00:48:25,969 Las limosinas, el coro. 762 00:48:26,045 --> 00:48:28,377 Mire, estoy dispuesto... Estoy dispuesto a cooperar. 763 00:48:28,448 --> 00:48:30,416 Pero lo que me pide es completamente imposible. 764 00:48:30,483 --> 00:48:33,418 Imposible. No debe decir esa palabra, Sr. Degnan. 765 00:48:33,486 --> 00:48:37,752 No pertenece a un l�xico brillante como el suyo. 766 00:48:37,824 --> 00:48:40,224 Adem�s, es una palabra contagiosa. 767 00:48:40,293 --> 00:48:44,923 Una cosa as� puede llegar al p�blico en general. 768 00:48:44,998 --> 00:48:48,195 Incluso podr�a llegar al departamento de licencias. 769 00:48:48,267 --> 00:48:51,930 No. No digamos "imposible", Sr. Degnan. 770 00:48:52,005 --> 00:48:55,236 Digamos $35. 771 00:48:56,342 --> 00:49:01,109 Estoy seguro de que �ste ser� un homenaje que lo har� sentir orgulloso. 772 00:49:01,180 --> 00:49:04,115 Buenas noches, y muchas gracias, Sr. Degnan. 773 00:49:47,392 --> 00:49:49,519 Como sea... 774 00:49:49,594 --> 00:49:54,054 no pueden decir que no le dimos al viejo Knocko la gran despedida. 775 00:49:55,700 --> 00:49:58,396 Debe haber sido un motivo de orgullo para �l... 776 00:49:58,470 --> 00:50:01,064 si presenci� este d�a mirando hacia abajo. 777 00:50:01,139 --> 00:50:04,905 �"Hacia abajo"? Tu sentido de direcci�n anda un poco mal, �no? 778 00:50:04,976 --> 00:50:08,844 - �Qu� pasa? - Esto lleg� cuando Ud. se fue. 779 00:50:08,914 --> 00:50:12,349 El banco neg� el pr�stamo para el desarrollo de las casas. 780 00:50:13,918 --> 00:50:16,011 "Ser� estudiado". 781 00:50:16,087 --> 00:50:20,786 �Por qu�? Tuvieron seis meses. Localiza a Norman Cass en el Consorcio. 782 00:50:21,559 --> 00:50:25,757 Frank, no puedes permitir que haga esto. 783 00:50:25,830 --> 00:50:27,764 No podr�a enfrentar a la gente. 784 00:50:27,832 --> 00:50:31,632 Estuve prometiendo y prometiendo que en cualquier momento... 785 00:50:31,702 --> 00:50:35,194 - comenzar�a el trabajo. - Est� bien. �Alguna vez te he fallado? 786 00:50:37,608 --> 00:50:41,635 - �Qu� est�s esperando? - Cass est� almorzando en el Plymouth. 787 00:50:41,712 --> 00:50:44,442 - Ll�malo ah�. - De ninguna manera. 788 00:50:44,515 --> 00:50:46,449 �Por qu�? 789 00:50:46,517 --> 00:50:51,352 Regla #12 de la casa, desde el a�o 1797. Cito: 790 00:50:51,422 --> 00:50:56,985 "Al almorzar, los miembros no deber�n sufrir ning�n tipo de interrupci�n... 791 00:50:57,061 --> 00:50:59,655 a no ser que se trate de una circunstancia grave... 792 00:50:59,730 --> 00:51:04,565 como un incendio, inundaci�n, pirater�a o un ataque de indios". 793 00:51:04,635 --> 00:51:06,625 Y eso va tambi�n para llamadas telef�nicas. 794 00:51:06,703 --> 00:51:08,637 �Est�s bromeando? 795 00:51:08,705 --> 00:51:10,730 Alguna vez fui miembro de ese club. 796 00:51:10,807 --> 00:51:14,072 Desde luego, eso fue antes de Skeffington. 797 00:51:14,144 --> 00:51:18,376 Estar� interesado en saber qui�n m�s comer� hoy con el Sr. Cass. 798 00:51:18,448 --> 00:51:21,815 El Sr. Fortman del Banco Nacional, Blair de Ahorros de la Ciudadan�a... 799 00:51:21,885 --> 00:51:25,252 Arthur Palmer de Mec�nica y otros. 800 00:51:25,321 --> 00:51:28,552 Esto podr�a ser s�lo una coincidencia. 801 00:51:29,626 --> 00:51:32,151 �Coincidencia? 802 00:51:32,228 --> 00:51:35,595 Fuego, inundaci�n y ataques de indios, �eh? 803 00:51:36,666 --> 00:51:38,930 Trae tu hamburgu�s. 804 00:51:42,305 --> 00:51:44,239 - Vamos, Ditto. - �Ditto! 805 00:51:44,307 --> 00:51:47,367 Frank, nunca pasar�s por esa puerta. Te van a sacar de la oreja. 806 00:51:47,443 --> 00:51:49,934 No est�s tan seguro, �quieres, John? �Qu� est�s esperando? 807 00:51:50,013 --> 00:51:51,947 Ya voy, se�or. 808 00:51:56,419 --> 00:51:59,183 Vamos, Sam. 809 00:51:59,255 --> 00:52:01,189 �Yo? 810 00:52:22,177 --> 00:52:25,112 - �Sr. Skeftington! - No se preocupe, no es un asalto. 811 00:52:29,585 --> 00:52:31,519 - Muy bien, �l�rguese! - Pero... 812 00:52:31,587 --> 00:52:34,021 �Qu� cosa? �Yo soy socio! 813 00:52:36,992 --> 00:52:40,484 Es incre�ble. A�n respiran el mismo aire que trajeron en el Mayflower. 814 00:52:40,562 --> 00:52:42,621 Hola, Robert. Entiendo que el Sr. Norman Cass... 815 00:52:42,698 --> 00:52:44,723 est� almorzando aqu� con algunos amigos. 816 00:52:44,800 --> 00:52:47,894 S�, con el Sr. Winslow, en el Sal�n Cotton Mather. 817 00:52:47,970 --> 00:52:51,838 El Cotton... Est� bromeando. 818 00:52:51,907 --> 00:52:53,841 Lo juro ante Dios. 819 00:52:55,377 --> 00:52:58,345 �Qu� usan como decoraci�n? 820 00:52:58,412 --> 00:53:01,006 �Brujas quemadas? �Soplones ahogados? 821 00:53:01,082 --> 00:53:04,813 No me sorprender�a. 822 00:53:04,885 --> 00:53:07,683 Busquen Uds. Mismos un asiento confortable, caballeros. 823 00:53:07,755 --> 00:53:10,383 Enseguida regreso. 824 00:53:10,458 --> 00:53:13,086 �Sr. Skeffington! 825 00:53:13,160 --> 00:53:15,094 Caballeros, traigo noticias alarmantes. 826 00:53:15,162 --> 00:53:17,494 - Los franceses vienen para ac�. - Ud. no puede subir. 827 00:53:17,565 --> 00:53:20,625 Ninguna persona que no sea miembro puede subir al segundo piso. 828 00:53:22,036 --> 00:53:25,972 Y no me sorprende. Este lugar obviamente es una trampa de fuego. 829 00:53:26,040 --> 00:53:29,100 Mire estas barandillas. M�relas. Fr�giles. 830 00:53:29,176 --> 00:53:32,612 �Y esa puerta? �Es una puerta de incendio? 831 00:53:32,680 --> 00:53:36,810 �No sabe que toda puerta de incendios, por ley, debe ser de metal? 832 00:53:36,884 --> 00:53:40,445 - Inspector, tome nota de eso. - Lo har�, se�or. 833 00:53:40,521 --> 00:53:42,955 - Mire eso. - �Tiene una pluma? 834 00:53:49,130 --> 00:53:52,759 Asunto resuelto. Lea mi editorial esta tarde... 835 00:53:52,833 --> 00:53:56,598 �Caballeros! Disculpen esta interrupci�n. 836 00:53:56,670 --> 00:54:00,128 Pero reclamo los privilegios de la regla #12 de la casa... 837 00:54:00,206 --> 00:54:02,936 y vengo con un problema tan importante como... 838 00:54:03,009 --> 00:54:06,240 tuego, inundaci�n y ataques indios. 839 00:54:06,313 --> 00:54:08,372 Sr. Alcalde... 840 00:54:08,448 --> 00:54:10,473 - Nunca termina de asombrarme. - Arzobispo. 841 00:54:10,550 --> 00:54:15,010 Bien, caballeros, �invitaremos a Su Se�or�a a que nos acompa�e a un caf�... 842 00:54:15,088 --> 00:54:17,716 o nos quedaremos sentados con nuestra ofendida dignidad? 843 00:54:17,791 --> 00:54:20,589 �Yo reh�so a sentarme en la misma mesa con �l! 844 00:54:20,660 --> 00:54:23,094 Si�ntese. 845 00:54:23,163 --> 00:54:27,099 Ya que Ud. mismo admiti� que es una intrusi�n, Sr. Sketfington, �qu� desea? 846 00:54:27,167 --> 00:54:33,037 No deseo caf�, para empezar. Muchas gracias, Arzobispo Gardiner. 847 00:54:33,106 --> 00:54:38,237 Lo que deseo, es simplemente lo que sus distinguidos antepasados... 848 00:54:38,311 --> 00:54:40,302 Los padres pioneros, quer�an... 849 00:54:40,380 --> 00:54:43,349 cuando llegaron a estas playas hace 300 a�os. 850 00:54:43,416 --> 00:54:47,546 Mejores condiciones de vida, especialmente en la zona 9. 851 00:54:47,620 --> 00:54:52,283 - �Esto es una imprudencia descarada! - Amos, por favor. 852 00:54:52,358 --> 00:54:54,292 Ya se le dio la respuesta a eso esta ma�ana. 853 00:54:54,360 --> 00:54:56,726 Vine con la esperanza de que cambiara de opini�n. 854 00:54:56,795 --> 00:54:59,093 Lo siento. 855 00:54:59,164 --> 00:55:04,625 �Est� hablando solamente por el Consorcio, Sr. Cass? 856 00:55:04,703 --> 00:55:06,728 Creo que estoy hablando por todos nosotros. 857 00:55:06,805 --> 00:55:09,330 - Claro que s�. - No veo la raz�n para cambiar. 858 00:55:09,408 --> 00:55:13,469 Bien, eso plantea un problema. 859 00:55:13,545 --> 00:55:16,309 Odiar�a ir a la prensa y reportar... 860 00:55:16,382 --> 00:55:20,978 que los l�deres banqueros de la ciudad se oponen a limpiar los barrios bajos. 861 00:55:21,854 --> 00:55:24,322 Ud. podr� reportarlo, se�or... 862 00:55:24,390 --> 00:55:27,917 pero los bancos consideran que esta ciudad es un riesgo financiero... 863 00:55:27,993 --> 00:55:29,927 bajo su administraci�n. 864 00:55:29,995 --> 00:55:34,694 Preferimos esperar hasta que la situaci�n municipal cambie. 865 00:55:34,767 --> 00:55:37,736 Por lo menos, hasta cierto punto. 866 00:55:37,803 --> 00:55:40,363 �Hasta que haya un nuevo alcalde? �Es eso? 867 00:55:40,439 --> 00:55:42,373 �Precisamente! Ahora, si pudiera... 868 00:55:42,441 --> 00:55:45,706 No puedo decir que los culpo por querer que salga de mi puesto. 869 00:55:45,778 --> 00:55:50,237 Pero, por favor, no usen este desarrollo urbano como f�tbol pol�tico. 870 00:55:50,314 --> 00:55:54,114 No hay d�a en que un ni�o no sea arrollado por un auto... 871 00:55:54,185 --> 00:55:57,177 jugando en la calle, porque no tiene donde m�s jugar. 872 00:55:57,255 --> 00:55:59,485 �Y saben cu�ntos casos de pulmon�a... 873 00:55:59,557 --> 00:56:02,651 tuvimos en esos departamentos de agua fr�a, s�lo el a�o pasado? 874 00:56:02,727 --> 00:56:06,219 - Uds. Tendr�n eso en su conciencia... - Sr. Sketfington. 875 00:56:06,297 --> 00:56:08,765 Antes de que apele a nuestra conciencia... 876 00:56:08,833 --> 00:56:12,098 le sugiero que consulte la suya. 877 00:56:12,170 --> 00:56:14,661 Nosotros no hemos arriesgado el cr�dito de la ciudad. 878 00:56:14,739 --> 00:56:17,401 No hay nada malo con el cr�dito de la ciudad, y Uds. lo saben. 879 00:56:17,475 --> 00:56:19,807 En eso diferimos. 880 00:56:19,877 --> 00:56:23,711 En eso y en uno o dos puntos m�s. 881 00:56:23,781 --> 00:56:26,648 Pero en realidad se trata de una sola cosa, �no es cierto? 882 00:56:26,717 --> 00:56:30,949 El hecho es, que esta ciudad ya no les pertenece. Es nuestra. 883 00:56:31,022 --> 00:56:35,015 Tienen este mausoleo como homenaje a sus antepasados... 884 00:56:35,092 --> 00:56:37,356 pero mi gente tiene el Ayuntamiento. 885 00:56:37,428 --> 00:56:40,056 Y eso lo tienen atragantado en el buche. 886 00:56:40,131 --> 00:56:43,497 No lo pueden digerir y no lo pueden olvidar. 887 00:56:43,567 --> 00:56:46,968 Bien, yo har� que se lo traguen. 888 00:56:47,037 --> 00:56:50,131 El proyecto de esas casas seguir� como est� planeado... 889 00:56:50,207 --> 00:56:52,232 y se har�n las cosas a tiempo. 890 00:56:52,309 --> 00:56:56,712 �Y saben qu� d�a tengo planeado que sea? El d�a de San Patricio. 891 00:56:56,780 --> 00:56:59,374 Y yo ir� encabezando el desfile... 892 00:56:59,449 --> 00:57:02,646 y pasar� justo bajo estas ventanas... 893 00:57:02,719 --> 00:57:06,246 para recordarles la promesa que hago ahora. 894 00:57:06,323 --> 00:57:11,420 - Caballeros, les deseo un buen d�a. - Sr. Alcalde. 895 00:57:11,495 --> 00:57:14,487 �No est� siendo demasiado irland�s? 896 00:57:14,564 --> 00:57:16,828 Ciertamente, lo que dijo fue verdad alguna vez. 897 00:57:16,900 --> 00:57:21,428 Los celos, el resentimiento de los yanquis cuando su gente empez� a llegar. 898 00:57:21,505 --> 00:57:24,838 Era bastante natural que as� fuera. Pero mire lo que ha estado pasando. 899 00:57:24,908 --> 00:57:27,741 Nuestros ni�os y ni�as van a las mismas escuelas y universidades. 900 00:57:27,811 --> 00:57:30,143 Se casan entre ellos, cr�an familias. 901 00:57:30,213 --> 00:57:32,443 �Ning�n hijo m�o se casar� con uno de ellos! 902 00:57:32,516 --> 00:57:35,485 Eso no me sorprende, Amos, considerando que eres soltero. 903 00:57:41,223 --> 00:57:44,386 Pero hay una cosa m�s, Sr. Alcalde. 904 00:57:44,460 --> 00:57:47,520 Nosotros los yanquis, hemos sido calificados como duros e inflexibles. 905 00:57:47,596 --> 00:57:50,190 Nuestra herencia puritana, sin duda. 906 00:57:50,266 --> 00:57:55,033 Pero amamos esta ciudad, tanto como los irlandeses dicen amarla. 907 00:57:55,104 --> 00:57:58,631 �Dicen? �No cree que sea as� honestamente? 908 00:57:58,707 --> 00:58:00,971 S�, honestamente, creo que es as�. 909 00:58:01,043 --> 00:58:03,739 �Sabe? Ud. no ha ganado solamente por el voto irland�s. 910 00:58:03,812 --> 00:58:05,973 Ocasionalmente, yo mismo he votado por Ud. 911 00:58:06,048 --> 00:58:07,982 Quiz�s vuelva a hacerlo. 912 00:58:09,385 --> 00:58:11,319 Gracias, Arzobispo. 913 00:58:24,166 --> 00:58:27,158 Sr. Skeffington, a pesar de ser el alcalde de esta ciudad... 914 00:58:27,236 --> 00:58:29,329 - C�llese. - No tiene derecho... 915 00:58:29,405 --> 00:58:31,498 - El hongo, �verdad, Su Se�or�a? - S�. 916 00:58:31,574 --> 00:58:33,632 �De qui�n es �se, de Sir Thomas Lipton? 917 00:58:33,708 --> 00:58:36,677 - �Es miembro? �C�mo lleg� aqu�? - No, Su Se�or�a. 918 00:58:36,744 --> 00:58:42,182 Ese es del Sr. Norman Cass, hijo, el Comodoro. 919 00:58:42,250 --> 00:58:47,017 Claro, el Comodoro, s�. 920 00:58:47,088 --> 00:58:50,922 S�, recuerdas al Comodoro. C+ompa�ero de clases. 921 00:58:50,992 --> 00:58:54,428 - Si debe echarlo en cara, s�. - S�. 922 00:58:56,598 --> 00:58:59,692 - Toma y encu�ntralo. - Estar� en el bar. 923 00:58:59,767 --> 00:59:02,201 - Tr�elo a mi oficina, en una hora. - Pero... 924 00:59:04,973 --> 00:59:09,706 Me pregunto si puedo dejarle un mensaje para el Sr. Cass, padre. 925 00:59:09,777 --> 00:59:11,836 �Le puede decir que lo espero ma�ana... 926 00:59:11,913 --> 00:59:14,541 en el Ayuntamiento a primera hora? 927 00:59:14,616 --> 00:59:16,948 A primera hora, en el Ayuntamiento. 928 00:59:17,018 --> 00:59:19,418 S�, Su Se�or�a. Lo har�, se�or. 929 00:59:19,487 --> 00:59:23,184 Y Su Se�or�a, no lo divulgue, pero... 930 00:59:23,658 --> 00:59:25,649 "Reelija - Skeftington Para Alcalde" 931 00:59:25,727 --> 00:59:29,662 Ud. es un hombre de los que admiro. 932 00:59:38,639 --> 00:59:42,575 Gracias. 933 00:59:42,643 --> 00:59:45,441 Max dice que lo necesita para las 5:00. Ya sabes, el desfile de ma�ana. 934 00:59:45,512 --> 00:59:47,446 Lo tendr� a las 5:00. No te preocupes. 935 00:59:49,049 --> 00:59:53,850 - El Sr. Norman Cass, hijo. - V�yanse. 936 01:00:05,165 --> 01:00:08,828 Vaya, vaya, por fin... 937 01:00:08,902 --> 01:00:12,338 tengo el placer de conocer al m�s famoso de los marinos. 938 01:00:12,406 --> 01:00:15,102 �Entonces supo que gan� la "cadera de malandras" el domingo? 939 01:00:15,175 --> 01:00:17,769 �La cadera de malandras? �Ah, la carrera de balandras! 940 01:00:17,844 --> 01:00:20,278 Desde luego, me enter�. Desde luego, yo... 941 01:00:20,347 --> 01:00:25,114 �Sabe lo que m�s me interes� de esa carrera, Sr. Cass? 942 01:00:25,185 --> 01:00:28,017 El hecho de que fue ganada por un banquero. 943 01:00:28,087 --> 01:00:30,351 Un banquero, Winslow. 944 01:00:30,423 --> 01:00:33,449 Y aqu� estamos, d�a tras d�a... 945 01:00:33,526 --> 01:00:38,554 pensando en los banqueros como hombres juiciosos y conservadores en oficinas. 946 01:00:38,631 --> 01:00:41,964 Y de pronto, se nos presenta un hombre como el Sr. Cass... 947 01:00:42,034 --> 01:00:45,231 para ense�arnos que tambi�n son hombres atrevidos. 948 01:00:45,304 --> 01:00:49,400 R�pidos al tomar su curso y temerarios para conservarlo. 949 01:00:49,475 --> 01:00:52,638 Y �sas son cualidades que necesitamos en esta ciudad, Sr. Cass. 950 01:00:52,712 --> 01:00:54,646 Y las necesitamos hoy. 951 01:00:54,714 --> 01:00:58,172 Bien, debo decir que eso es muy generoso de su parte, Sr. Alcalde. 952 01:00:58,250 --> 01:01:00,480 Si�ntese. Por favor, si�ntese. 953 01:01:01,887 --> 01:01:04,822 Yo s� que es un hombre extremadamente ocupado... 954 01:01:04,890 --> 01:01:06,915 as� que voy a ir directamente al grano. 955 01:01:06,992 --> 01:01:10,928 He hablado de esto con las mejores mentes de la ciudad, Sr. Cass... 956 01:01:10,996 --> 01:01:12,930 y todos concordaron. 957 01:01:12,998 --> 01:01:15,523 Norman... �Puedo llamarlo Norman? 958 01:01:15,601 --> 01:01:18,365 - Por favor, h�galo. - Norman. 959 01:01:19,805 --> 01:01:22,272 Queremos nombrarlo Comisionado de Incendios. 960 01:01:22,340 --> 01:01:27,607 - �Comisionado...? - �Comisionado de incendios? �Yo? 961 01:01:27,679 --> 01:01:29,943 �Comisionado de incendios? 962 01:01:30,014 --> 01:01:32,505 Pero, debe haber alg�n error, se�or. 963 01:01:32,584 --> 01:01:35,985 �Comisionado de incendios? 964 01:01:36,054 --> 01:01:39,182 - �Ha o�do del Departamento de Bomberos? - S�, pero... 965 01:01:39,257 --> 01:01:41,191 Y apuesto a que sabe lo que se hace ah�. 966 01:01:41,259 --> 01:01:44,786 Bueno, s� que apagan los incendios. 967 01:01:44,863 --> 01:01:47,991 Winslow, ah� lo tiene. 968 01:01:48,066 --> 01:01:50,933 �Alguna vez ha o�do una descripci�n m�s poderosa... 969 01:01:51,002 --> 01:01:53,163 de las funciones del Departamento de Bomberos? 970 01:01:53,238 --> 01:01:56,036 Apagan los incendios. Winslow, �no se lo dije? 971 01:01:56,107 --> 01:01:59,508 - Pero, yo soy banquero. - Vamos, Normy. 972 01:01:59,577 --> 01:02:02,011 Recuerde lo que dijo Clemenceau respecto a la guerra. 973 01:02:02,080 --> 01:02:05,277 - �Qu�? - Que era demasiado importante... 974 01:02:05,350 --> 01:02:07,375 para confi�rsela a los generales. 975 01:02:07,452 --> 01:02:11,411 Es as� precisamente, como pienso respecto a nuestro departamento. 976 01:02:12,390 --> 01:02:15,553 No voy a sugerir... 977 01:02:15,627 --> 01:02:18,618 que esa posici�n no tiene desventajas... 978 01:02:18,695 --> 01:02:22,461 particularmente para un hombre como Ud... 979 01:02:22,533 --> 01:02:25,661 que prefiere mantenerse fuera del ojo p�blico. 980 01:02:25,736 --> 01:02:31,333 Tendr� que atender, por supuesto, a los mayores fuegos... 981 01:02:31,408 --> 01:02:35,037 y usar este casco... 982 01:02:35,846 --> 01:02:38,644 y el uniforme blanco del Comisionado... 983 01:02:38,715 --> 01:02:40,876 y gritar sus �rdenes a los hombres... 984 01:02:42,452 --> 01:02:47,253 y deber� ser, me temo, el centro de atenci�n. 985 01:02:47,324 --> 01:02:50,259 Es una de las penalidades de estar en mando. 986 01:02:57,801 --> 01:03:01,635 Adem�s, durante sus rondas diarias... 987 01:03:01,705 --> 01:03:05,869 deber� usar, por supuesto, el auto rojo del Comisionado... 988 01:03:05,943 --> 01:03:07,877 equipado con sirena... 989 01:03:07,945 --> 01:03:10,675 y debe ser acompa�ado por dos bomberos uniformados. 990 01:03:10,747 --> 01:03:13,647 �Sirena? �Dijo Ud. sirena? 991 01:03:13,716 --> 01:03:16,981 Tem�a que a Norman no le gustara la sirena, Alcalde. 992 01:03:17,053 --> 01:03:20,079 Oh, lo s�. S� que es molesta... 993 01:03:20,156 --> 01:03:22,351 pero debe comprender... 994 01:03:22,425 --> 01:03:26,486 que el Comisionado no puede detenerse con las luces del tr�fico. 995 01:03:27,363 --> 01:03:30,890 Cuando suenan las sirenas, todos los autos deben hacerse a un lado. 996 01:03:30,967 --> 01:03:34,300 Esas son las regulaciones. 997 01:03:34,370 --> 01:03:37,430 Presiento que con el tiempo se acostumbrar�. 998 01:03:37,506 --> 01:03:41,101 Seguro que s�. Me acostumbrar�. 999 01:03:41,177 --> 01:03:44,772 Ten�a la esperanza de que dijera eso. 1000 01:03:45,848 --> 01:03:49,147 Ahora, no quiero apresurarle a que tome una decisi�n... 1001 01:03:49,218 --> 01:03:51,686 pero he preparado una peque�a carta de aceptaci�n. 1002 01:03:51,754 --> 01:03:55,656 �Quisiera Ud. firmar aqu�? 1003 01:03:57,693 --> 01:04:02,392 Supongo que cada ciudadano debe hacer algunos sacrificlos... 1004 01:04:02,465 --> 01:04:04,797 en estas circunstancias. 1005 01:04:04,867 --> 01:04:07,734 Ojal� pudiera expresarle lo feliz que esto me hace. 1006 01:04:07,803 --> 01:04:11,738 Me pregunto si podr�amos tomar un par de fotos para la prensa. 1007 01:04:11,806 --> 01:04:14,502 - Winnie, d�gale al Sr. Gillen... - �El Sr. Gillen? 1008 01:04:14,576 --> 01:04:19,411 Cuke. S� que puedo confiar en que no dir� una palabra de esto... 1009 01:04:19,481 --> 01:04:22,348 hasta que yo lo anuncie oficialmente, ni siquiera a su padre. 1010 01:04:22,417 --> 01:04:26,114 Ni una sola s�laba. 1011 01:04:26,187 --> 01:04:29,623 Caballeros, Su Se�or�a desea verlos. 1012 01:04:32,694 --> 01:04:38,564 - Nuestro nuevo Comislonado. - Quietos. 1013 01:04:43,605 --> 01:04:45,903 Felicitaclones, Sr. Comislonado. 1014 01:04:45,974 --> 01:04:47,908 Encantado de conocerlo, Comislonado. 1015 01:04:47,976 --> 01:04:50,501 Venga. Quiero tomarle otra foto. 1016 01:04:53,214 --> 01:04:57,651 C�mo se va a sorprender mi padre cuando sepa la noticia. 1017 01:05:03,825 --> 01:05:06,054 �Todav�a en la n�mina de la ciudad, Winslow? 1018 01:05:06,126 --> 01:05:10,495 Lo encuentro infinitamente preferible a estar en la suya, Cass. 1019 01:05:11,565 --> 01:05:13,658 Y deber� quitarse el sombrero. 1020 01:05:16,971 --> 01:05:19,838 El Sr. Norman Cass, padre. 1021 01:05:19,907 --> 01:05:23,502 �Qu� son todas esas tonter�as acerca de mi hijo y un nombramiento? 1022 01:05:26,113 --> 01:05:29,276 Anunciaremos el nombramiento hoy por la tarde. 1023 01:05:29,350 --> 01:05:31,910 Se lo har� saber. Lo llamar� luego. 1024 01:05:31,986 --> 01:05:34,250 �Dijo "tonter�as"? 1025 01:05:34,321 --> 01:05:36,687 �No considera una encomiable ambici�n... 1026 01:05:36,757 --> 01:05:40,056 el deseo de su hijo de servir a la ciudad? 1027 01:05:41,628 --> 01:05:46,258 Lo que vestir� el nuevo Comislonado de Incendlos. 1028 01:05:47,067 --> 01:05:50,127 Puede quedarse con esto si lo desea. Tal vez se vea bien... 1029 01:05:50,204 --> 01:05:53,139 en la pared de su banco o en las p�ginas centrales. 1030 01:05:54,775 --> 01:05:57,539 Bien, Cass, �cu�ndo puedo hacer el nombramiento? 1031 01:05:57,611 --> 01:06:01,410 No puede enga�arme. No tiene intenci�n de nombrarlo. 1032 01:06:01,481 --> 01:06:04,780 Al contrarlo, tengo toda la intenci�n de nombrarlo. 1033 01:06:04,851 --> 01:06:07,820 Lo nombrar� y luego lo dejar� completamente por s� solo. 1034 01:06:07,887 --> 01:06:10,651 �Cu�nto tiempo cree que durar� el muchacho? 1035 01:06:10,723 --> 01:06:14,625 �Cu�nto, hasta que tenga que salvarlo a �l o a lo que quede de �l... 1036 01:06:14,694 --> 01:06:18,061 o a lo que quede de Ud. y del nombre de su familia? 1037 01:06:18,131 --> 01:06:22,431 �Puedo decirle algo? Considero esto un chantaje descarado. 1038 01:06:22,502 --> 01:06:26,370 �Barato y ambicloso! �T�pico de Ud. y de todo lo que Ud. representa! 1039 01:06:26,439 --> 01:06:28,999 �No trate de culparme a m�! 1040 01:06:29,075 --> 01:06:34,012 �Qu� se supone que haga? �Ruborizarme ante la perspectiva de jugar suclo... 1041 01:06:34,080 --> 01:06:36,844 con un caballero fino y distinguido como Ud.? 1042 01:06:36,916 --> 01:06:40,579 �Casualmente, yo conozco su vida desde la A hasta la Z, Cass! 1043 01:06:40,653 --> 01:06:43,713 �No lo tocar�a ni con los guantes del hombre de la basura! 1044 01:06:43,790 --> 01:06:46,054 �Vamos directamente a los casos! 1045 01:06:46,125 --> 01:06:49,458 Lo tengo exprimido hasta el pecho y Ud. lo sabe. 1046 01:06:49,529 --> 01:06:52,123 Muy bien, estoy esperando. 1047 01:06:52,198 --> 01:06:54,962 Reconsideraremos la solicitud para el pr�stamo de las casas. 1048 01:06:55,034 --> 01:06:57,228 - �No es suficiente! �Intente de nuevo! - �Daremos el pr�stamo! 1049 01:06:57,302 --> 01:06:59,736 Ahora s� est� hablando. 1050 01:07:02,474 --> 01:07:04,965 Esta foto... 1051 01:07:05,043 --> 01:07:08,410 Quiero el negativo y cualquier cosa que haya firmado. 1052 01:07:08,480 --> 01:07:11,108 Ser�n devueltos el d�a que llegue el pr�stamo. 1053 01:07:11,183 --> 01:07:13,743 Muy bien. �Puedo usar su tel�fono? 1054 01:07:13,819 --> 01:07:16,947 �Por qu� no? Como contribuyente, es su privileglo. 1055 01:07:17,022 --> 01:07:19,513 Llamada local, naturalmente. 1056 01:07:24,696 --> 01:07:28,132 Comun�queme con Amos Force. �Norman Cass! 1057 01:07:30,268 --> 01:07:35,103 Ud. Considerar� esto una victoria, pero le digo que vivir� para lamentarlo. 1058 01:07:35,173 --> 01:07:38,267 Un lamento m�s a mi edad, no hace mucha diferencia. 1059 01:07:38,343 --> 01:07:42,370 Amos, ese candidato suyo... 1060 01:07:42,447 --> 01:07:45,678 Kevin McCluskey. Cuente conmigo. 1061 01:07:45,750 --> 01:07:48,048 Lo apoyar� en todo lo que sea necesarlo. 1062 01:07:48,120 --> 01:07:52,079 Tiene cuenta abierta. Uno, dos, tres... 100 mil, 400 mil. 1063 01:07:52,157 --> 01:07:54,147 El costo no importa. 1064 01:07:54,225 --> 01:07:56,159 Bien. 1065 01:07:57,461 --> 01:08:02,160 Buenos d�as, se�or. M�s adecuado ser�a adi�s. 1066 01:08:12,743 --> 01:08:15,177 "Por un Gobierno de la Ciudad Honesto: McCluskey" 1067 01:08:54,918 --> 01:08:58,115 As� es. Vamos. Sube ah�. 1068 01:08:58,188 --> 01:09:00,281 No, aqu� en la silla. Eso es. 1069 01:09:00,356 --> 01:09:02,984 Ahora qu�date quieto y no nos des problemas. 1070 01:09:03,059 --> 01:09:05,857 - �C�mo debo llamar al perro? - Fido. Ll�melo Fido. 1071 01:09:05,929 --> 01:09:08,989 �C�mo est�n por este lado? Tarjetas... De ese lado. 1072 01:09:09,065 --> 01:09:11,795 Bien. Dame el micr�fono. 1073 01:09:11,868 --> 01:09:16,202 S�, ya casi estamos listos. Enciendan las luces. 1074 01:09:16,272 --> 01:09:20,504 Will, abre con esta c�mara. Empezar� con la luz roja. 1075 01:09:20,577 --> 01:09:24,479 Enci�ndela. Canal 5, dijo. 1076 01:09:24,547 --> 01:09:27,675 El descaro. La afrenta. 1077 01:09:27,750 --> 01:09:31,652 �Por qu� debo depender de ese horrible Roger Sugrue para informarme? 1078 01:09:31,721 --> 01:09:35,157 - No le sabr�a decir, Eminencia. - Buenas tardes, damas y caballeros. 1079 01:09:35,225 --> 01:09:40,663 Una vez m�s, sean bienvenidos al hogar de Kevin McCluskey... 1080 01:09:40,730 --> 01:09:43,426 el candidato de la Coalici�n para la alcald�a. 1081 01:09:43,499 --> 01:09:45,728 Y cr�anme, damas y caballeros... 1082 01:09:45,801 --> 01:09:49,601 es un placer estar asociado con este joven estadounidense. 1083 01:09:49,671 --> 01:09:52,105 H�roe naval. 1084 01:09:54,409 --> 01:09:56,877 Universitarlo. 1085 01:09:56,945 --> 01:10:00,540 Y en este tranquilo y religloso hogar... 1086 01:10:00,616 --> 01:10:02,550 en un lugar de honor sobre el coraz�n... 1087 01:10:02,618 --> 01:10:08,113 - una foto del Cardenal. - Es cierto. 1088 01:10:08,190 --> 01:10:11,216 �Es mi foto! 1089 01:10:11,293 --> 01:10:14,456 �C�mo se atreve a colgar mi fotograf�a en su pared? 1090 01:10:14,529 --> 01:10:16,690 Pero, Eminencia, no creo que haya ninguna ley que prohiba el uso... 1091 01:10:16,765 --> 01:10:19,393 �Ley? Claro que hay una ley. 1092 01:10:20,836 --> 01:10:23,202 Me niego a estar sentado aqu� y que me exploten. 1093 01:10:23,272 --> 01:10:26,036 �Por qu� no cuelga una foto del Santo Padre, si de eso se trata? 1094 01:10:26,108 --> 01:10:28,235 - �La apago? - No, no, no. 1095 01:10:28,310 --> 01:10:30,335 Y ahora, damas y caballeros... 1096 01:10:30,412 --> 01:10:33,006 el candidato de la Coalici�n para la alcald�a... 1097 01:10:33,081 --> 01:10:35,515 Kevin McCluskey. 1098 01:10:40,022 --> 01:10:42,683 �Por qu� no se sienta, Sr. McCluskey? 1099 01:10:42,757 --> 01:10:45,191 Ahora... 1100 01:10:47,094 --> 01:10:49,289 D�game, Sr. McCluskey... 1101 01:10:49,363 --> 01:10:52,025 �c�mo siente que ha ido la campa�a? 1102 01:10:52,099 --> 01:10:55,398 Creo que muy bien. Lo digo honestamente. 1103 01:10:55,469 --> 01:11:00,133 Y siento, honestamente, que ha sido una magn�fica campa�a. 1104 01:11:01,208 --> 01:11:05,645 Y, Jack, honestamente, creo... 1105 01:11:05,713 --> 01:11:08,147 hablando con toda sinceridad... 1106 01:11:08,215 --> 01:11:10,581 que cuando el pueblo... 1107 01:11:10,651 --> 01:11:15,145 - se d� cuenta de... - �Un gobierno honesto? 1108 01:11:15,222 --> 01:11:17,156 Un gobierno honesto... 1109 01:11:17,224 --> 01:11:19,920 los har�... Ir�n a votar en multitud... 1110 01:11:19,994 --> 01:11:21,928 En grandes n�meros. 1111 01:11:21,996 --> 01:11:25,727 Y ahora, damas y caballeros, la Sra. McCluskey. 1112 01:11:26,867 --> 01:11:28,801 Querida. 1113 01:11:28,869 --> 01:11:32,066 - �Mignonne? - Sra. McCluskey. 1114 01:11:32,139 --> 01:11:34,903 �Sra. McCluskey! 1115 01:11:39,646 --> 01:11:44,174 Bien, Sra. McCluskey, veo que est� cumpliendo sus deberes de esposa. 1116 01:11:46,619 --> 01:11:48,553 �Ah, Charlie! 1117 01:11:48,621 --> 01:11:52,216 �No es una hermosa imagen de la vida americana? 1118 01:11:52,292 --> 01:11:54,226 Ganaremos en un santiam�n. 1119 01:11:54,294 --> 01:11:58,822 Un posterlor para la posteridad. Ampliar� una para tu oficina. 1120 01:11:58,898 --> 01:12:02,026 Al�jate con esa cosa. 1121 01:12:02,102 --> 01:12:04,093 D�game, �est� disfrutando esta campa�a? 1122 01:12:07,307 --> 01:12:12,142 �Qu� se siente como esposa del candidato para alcalde? 1123 01:12:12,212 --> 01:12:18,048 Se siente absolutamente maravilloso, Sr. Mangan. 1124 01:12:18,118 --> 01:12:22,919 Me hace sentir orgullosa de mi esposo. Pero... 1125 01:12:22,989 --> 01:12:26,789 siempre he estado orgullosa de �l. 1126 01:12:26,860 --> 01:12:28,794 Y... 1127 01:12:31,698 --> 01:12:36,066 - "Y de los ni�os". - S�. 1128 01:12:36,135 --> 01:12:38,899 Tengo entendido que bajaron con Ud. 1129 01:12:38,971 --> 01:12:41,235 �Ha tenido alg�n problema con ellos, Sra. McCluskey? 1130 01:12:41,306 --> 01:12:44,867 Oh, no, excepto por Valerie. 1131 01:12:44,943 --> 01:12:48,276 Valerie... Estaba poniendo a Valerie en la cama... 1132 01:12:48,347 --> 01:12:51,908 pero no pude convencerla, as� que ella tambi�n vino. 1133 01:12:51,984 --> 01:12:54,111 Es una ni�ita maravillosa. 1134 01:12:54,186 --> 01:12:56,620 Ah� est�n. Vengan aqu�, ni�os. 1135 01:12:56,688 --> 01:12:58,713 Vamos, ni�os. Vengan ac�. 1136 01:12:58,791 --> 01:13:01,624 Valerie... Ven, Valerie. Esa es mi peque�a. 1137 01:13:01,693 --> 01:13:03,820 - Es encantadora. - Muy bien. 1138 01:13:03,896 --> 01:13:06,091 - Saluden, ni�as. - �C�mo est�s? 1139 01:13:06,165 --> 01:13:09,293 Muy bien. Ve con papi. 1140 01:13:09,368 --> 01:13:13,634 Damas y caballeros, la adorable familia... 1141 01:13:13,705 --> 01:13:17,334 de Kevin McCluskey, �su pr� ximo alcalde! 1142 01:13:20,546 --> 01:13:21,762 - Buenas noches, Ernest. - Buenas noches. 1143 01:13:21,797 --> 01:13:22,979 - Buenas noches, Ernest. - Buenas noches. 1144 01:13:23,048 --> 01:13:25,482 - Buenas noches, Arzobispo. - Gracias, Graves. 1145 01:13:30,855 --> 01:13:35,792 Estuve viendo a su hombre en la televisi�n. La respuesta es no. 1146 01:13:35,860 --> 01:13:38,488 Tal vez no entendi� mi llamada. No estamos pidiendo dinero. 1147 01:13:38,563 --> 01:13:41,430 - S�lo su apoyo. - Es verdad, Arzobispo. 1148 01:13:41,499 --> 01:13:45,560 - S�lo su apoyo como figura prominente. - No. 1149 01:13:45,636 --> 01:13:49,231 - �Le importar�a decirme por qu�? - No me agrada. 1150 01:13:49,307 --> 01:13:52,333 No esperamos que lo adopte. 1151 01:13:52,410 --> 01:13:55,174 Casi preferir�a eso, a votar por �l. 1152 01:13:55,246 --> 01:13:59,239 No tengo nada contra �l personalmente, pero no lo quiero para alcalde. 1153 01:13:59,317 --> 01:14:02,411 Al menos conceda que es el menor de dos males. 1154 01:14:02,487 --> 01:14:04,421 No estoy tan seguro de eso. 1155 01:14:04,489 --> 01:14:08,516 Para ser honesto, prefiero un brib�n astuto, a un completo idlota. 1156 01:14:08,593 --> 01:14:10,823 No votar� por Skeffington, por supuesto... 1157 01:14:10,895 --> 01:14:13,193 pero tampoco votar� por lo que representa el Sr. McCluskey. 1158 01:14:13,264 --> 01:14:16,495 - �Seguro que sabe lo que representa? - S�, muy seguro, Norman. 1159 01:14:16,567 --> 01:14:18,501 Qu� y a qui�n. 1160 01:14:18,569 --> 01:14:22,096 Sabe que lo s�. Ya no somos ni�os... 1161 01:14:22,173 --> 01:14:24,766 as� que digamos que no quiero jugar. 1162 01:14:24,841 --> 01:14:27,776 Buenas noches, Norman. Buenas noches, Amos. 1163 01:14:31,615 --> 01:14:33,947 Lo arruinaste. Debiste preslonarlo un poco. 1164 01:14:34,017 --> 01:14:36,247 Su apoyo significa todo. 1165 01:14:36,319 --> 01:14:40,756 �Qu� presi�n sugerir�as? �Quemar una cruz frente a su casa? 1166 01:14:40,824 --> 01:14:42,792 Deja de decir tonter�as. 1167 01:14:42,859 --> 01:14:46,852 La esperanza del futuro. 1168 01:14:46,930 --> 01:14:50,627 Un hip�crita y manejable pedazo de masa. 1169 01:14:50,700 --> 01:14:53,931 - �Es lo mejor que tenemos? - �Disculpe, Eminencia? 1170 01:14:54,004 --> 01:14:56,268 Este McCluskey. 1171 01:14:56,339 --> 01:15:00,969 �Es �l un ejemplo de lo que sale de nuestras universidades hoy en d�a? 1172 01:15:01,044 --> 01:15:04,605 �Es �l un t�pico esp�cimen de la educada juventud de la que oigo hablar tanto... 1173 01:15:04,681 --> 01:15:06,615 pero que nunca he llegado a conocer? 1174 01:15:06,683 --> 01:15:09,652 T�pico de algunos, tal vez. Ciertamente, no el mejor. 1175 01:15:09,719 --> 01:15:12,279 �Entonces d�nde est�n los mejores? 1176 01:15:12,355 --> 01:15:15,256 No en la pol�tica, eso es seguro. 1177 01:15:15,325 --> 01:15:17,384 Los tiempos cambian, Eminencia. 1178 01:15:17,460 --> 01:15:21,088 Antes, la pol�tica era la �nica forma en que los j�venes pod�an salir del barrlo. 1179 01:15:21,163 --> 01:15:23,893 S�, es verdad. 1180 01:15:23,966 --> 01:15:27,026 Ese es el camino que Frank Skeffington escogi�. 1181 01:15:27,102 --> 01:15:29,969 Y no debemos olvidar... 1182 01:15:31,407 --> 01:15:33,341 que tambi�n yo. 1183 01:15:35,644 --> 01:15:38,078 Buenas noches, hijo. 1184 01:15:40,616 --> 01:15:43,517 Skeffington, Skeffington 1185 01:15:43,586 --> 01:15:45,679 Cambie su voto por Skeffington 1186 01:15:45,754 --> 01:15:49,781 El hombre tiene un plan Para Ud. Y para m� 1187 01:15:49,858 --> 01:15:53,055 �l es honesto, �l es para Ud. Es nuestro hijo favorito 1188 01:15:54,029 --> 01:15:56,190 �Viva! �Viva! Apres�rese y vote 1189 01:15:56,265 --> 01:15:58,256 Por Skeffington 1190 01:16:16,117 --> 01:16:18,051 "Amamos A Frank" 1191 01:16:24,659 --> 01:16:26,092 "Reelecci�n" 1192 01:16:41,876 --> 01:16:44,310 Maeve, querida, tenemos compa��a. 1193 01:16:45,980 --> 01:16:49,643 �C�mo est�, Sr... �T�o Frank? Me alegra verlo nuevamente. 1194 01:16:49,717 --> 01:16:52,151 - Gracias. - �Quiere pasar? 1195 01:16:55,056 --> 01:16:57,991 - Es un gran gusto para m� verte. - Cari�o, �nos das algo de comer? 1196 01:16:58,059 --> 01:17:00,755 �Sabes? 1197 01:17:00,828 --> 01:17:05,629 Tu madre fue la chica m�s linda que ha vivido jam�s en el tercer distrito. 1198 01:17:05,700 --> 01:17:07,930 Excepto por una. 1199 01:17:08,002 --> 01:17:11,597 Y �sa era su madre, Ellen. 1200 01:17:11,672 --> 01:17:14,004 Tu abuela. 1201 01:17:14,074 --> 01:17:19,171 �Y sabes que t� eres igual a ella? 1202 01:17:19,246 --> 01:17:23,876 - �De veras? - Desde luego que s�. 1203 01:17:31,525 --> 01:17:35,586 Pero mi padre dice que Ud. Trata de ser todo, para toda la gente. 1204 01:17:35,662 --> 01:17:38,096 Oh, no, no. 1205 01:17:38,165 --> 01:17:41,191 Yo he tratado de ser s�lo una cosa: Su alcalde. 1206 01:17:41,268 --> 01:17:46,365 Desde luego, a veces, eso requiere un poco de malabarismo, �sabes? 1207 01:17:46,440 --> 01:17:48,874 El truco, Maeve... 1208 01:17:49,342 --> 01:17:51,401 es saber... 1209 01:17:51,478 --> 01:17:54,311 reconocer lo que la gente desea... 1210 01:17:54,381 --> 01:17:57,612 y luego ver qu� arreglo haces. 1211 01:17:57,684 --> 01:18:00,016 Uno siempre puede prometer lo primero. 1212 01:18:00,087 --> 01:18:03,056 Pero en realidad, s�lo se puede entregar lo segundo. 1213 01:18:03,123 --> 01:18:06,422 �Pero qu� pasa si la gente quiere cosas completamente opuestas? 1214 01:18:06,493 --> 01:18:09,017 �C�mo puede satisfacer a todos? 1215 01:18:09,095 --> 01:18:15,000 Entonces, dependes del mejor amigo del hombre: El compromiso. 1216 01:18:16,702 --> 01:18:19,136 Puedo darte un caso como ejemplo. 1217 01:18:20,606 --> 01:18:23,700 �Recuerdas, Adam, la estatua que les promet�... 1218 01:18:23,776 --> 01:18:26,074 en el parque de la Peque�a Italia? 1219 01:18:26,145 --> 01:18:30,138 S�, la de Crist�bal Col�n, �no? 1220 01:18:30,216 --> 01:18:34,016 S�, se menclon� su nombre... 1221 01:18:34,086 --> 01:18:38,079 pero eso fue en un desayuno de comuni�n de los Caballeros de Columbus. 1222 01:18:38,157 --> 01:18:40,091 �Entiendes? 1223 01:18:40,159 --> 01:18:43,754 Al d�a siguiente, los hijos de Italia fueron a verme... 1224 01:18:43,829 --> 01:18:46,821 y, por supuesto, ellos ped�an a Garibaldi. 1225 01:18:46,899 --> 01:18:49,197 Al d�a siguiente, me llam� el Club Atl�tico... 1226 01:18:49,268 --> 01:18:51,259 y ellos quer�an a Rocky Marciano. 1227 01:18:51,337 --> 01:18:56,206 Y despu�s, un grupo de entusiastas se reunieron, y cr�anlo o no... 1228 01:18:56,275 --> 01:19:00,336 sugirieron al Cardenal. 1229 01:19:00,412 --> 01:19:04,472 Maeve, �qu� hubieras hecho t� en una situaci�n como �sa... 1230 01:19:04,549 --> 01:19:06,483 sin crearte enemigos? 1231 01:19:06,551 --> 01:19:10,715 No lo s�. �Qu� hizo Ud.? 1232 01:19:10,789 --> 01:19:13,849 Bien, tengo que hacer el anunclo ma�ana. 1233 01:19:13,925 --> 01:19:19,022 Va a ser el primer acto del nuevo alcalde electo. 1234 01:19:19,097 --> 01:19:23,124 La estatua ser� de la Madre Cabrini. 1235 01:19:23,201 --> 01:19:26,864 - La Madre Cabrini. - Por Dlos Santo. 1236 01:19:26,938 --> 01:19:31,705 Nacida en Italia. Primera santa �taloamericana. 1237 01:19:31,776 --> 01:19:35,075 Veamos a alguien quej�ndose de eso. 1238 01:19:37,882 --> 01:19:40,146 "Se Pronostica R�cord de Votos" 1239 01:19:51,429 --> 01:19:55,160 Bien, ahora dime la verdad. �Por qui�n votaste? 1240 01:19:55,233 --> 01:19:57,667 Ya quisieras saberlo. 1241 01:20:07,845 --> 01:20:10,507 Sr. Degnan. 1242 01:20:10,581 --> 01:20:13,516 Hola, Sr. Degnan, qu� gusto verlo nuevamente. 1243 01:20:13,584 --> 01:20:15,575 �No es un lindo d�a? 1244 01:20:15,652 --> 01:20:19,019 Supongo que ambos estamos aqu� por la misma raz�n. 1245 01:20:19,089 --> 01:20:22,058 �Sabe? Frank Skeffington lo admira inmensamente. 1246 01:20:22,125 --> 01:20:25,788 �l mismo me lo dijo. 1247 01:20:25,863 --> 01:20:30,800 Significa mucho tener por amigo a un hombre como Frank Skeffington. 1248 01:20:32,836 --> 01:20:35,805 �Quiere uno contra la... 1249 01:20:37,541 --> 01:20:41,136 �Vaya, pero si es el fiel caballero! Sir Roger... 1250 01:20:41,211 --> 01:20:45,807 �Le importar�a ponerse a un lado para que tomen este momento hist�rico? 1251 01:20:45,883 --> 01:20:48,147 Hablando de historia, �creen que alguna vez haya habido un candidato... 1252 01:20:48,218 --> 01:20:51,153 que vote por el otro candidato? 1253 01:20:51,221 --> 01:20:55,316 Me han cegado. Tal vez no encuentre mi proplo nombre. 1254 01:20:55,391 --> 01:20:59,157 Vaya, claro que puedo encontrarlo. 1255 01:21:01,797 --> 01:21:05,665 Footsie, lamento decirte que acabo de anular tu voto. 1256 01:21:05,735 --> 01:21:07,669 Buen d�a. 1257 01:21:07,737 --> 01:21:09,671 "Tienda de Mascotas J&M" 1258 01:21:14,043 --> 01:21:15,908 Vamos. 1259 01:21:15,978 --> 01:21:18,606 Arriba, arriba. Buen chico. 1260 01:21:25,388 --> 01:21:29,256 �Por lo menos nos deshicimos de esa bestia! 1261 01:21:34,597 --> 01:21:38,431 - Hola, pap�. - Hola. �Ya fuiste a votar? 1262 01:21:38,501 --> 01:21:43,097 Me vas a matar. Olvid� registrarme. �Qu� tan tonto puedo ser? 1263 01:21:43,172 --> 01:21:46,608 Pero no necesitas mi voto, �verdad? Ganar�s f�cilmente. �Hasta luego! 1264 01:21:59,854 --> 01:22:02,322 Del Sr. Caulfield. Dijo que era de parte de su abuela... 1265 01:22:02,390 --> 01:22:05,359 y que Ud. Sabr�a qu� hacer con eso. 1266 01:22:20,108 --> 01:22:22,542 "Oficina Central Frank Skeffington Para Alcalde" 1267 01:22:28,750 --> 01:22:32,242 �Caballeros, silenclo! �Por favor! 1268 01:22:32,320 --> 01:22:36,086 �Silenclo, por favor! �Su Se�or�a, el Alcalde, est� entrando al edificlo! 1269 01:22:38,927 --> 01:22:40,451 �Silenclo, por favor! 1270 01:22:40,528 --> 01:22:42,462 �Atenci�n! �Pongan atenci�n! 1271 01:22:42,530 --> 01:22:46,227 Ahora, en el momento que abra la puerta, quiero que todos... 1272 01:22:46,301 --> 01:22:48,962 lo ovaclonen tres veces. �Y aqu� est� �l! 1273 01:23:09,023 --> 01:23:12,823 - Es bueno verte. - Ditto, cre� que me miraba a un espejo. 1274 01:23:12,893 --> 01:23:15,418 No podemos perder con los hamburgueses grises, �verdad, Su Se�or�a? 1275 01:23:15,496 --> 01:23:17,430 Nunca sucedi�. 1276 01:23:17,498 --> 01:23:20,296 �Por favor, por favor, caballeros! Tomen una foto. 1277 01:23:28,542 --> 01:23:31,511 Uno, uno, uno. Uno, dos, uno, dos, uno... Funclona. 1278 01:23:34,681 --> 01:23:37,149 Quiero agradecerles a todos su confianza... 1279 01:23:37,217 --> 01:23:40,209 su entusiasmo y su apoyo... 1280 01:23:40,287 --> 01:23:42,653 especialmente su apoyo en las urnas esta ma�ana. 1281 01:23:42,723 --> 01:23:44,986 Me doy cuenta, por supuesto, que algunos de Uds... 1282 01:23:45,058 --> 01:23:47,458 no me dieron todo el apoyo que habr�an deseado... 1283 01:23:47,527 --> 01:23:51,156 pero estamos trabajando con rigurosas medidas este a�o. 1284 01:23:51,230 --> 01:23:55,758 S�lo un voto por cliente. 1285 01:23:55,835 --> 01:23:59,293 Cuando lleguen todos los resultados, tendremos una verdadera celebraci�n. 1286 01:24:15,822 --> 01:24:18,017 Gracias, muchas gracias. 1287 01:24:19,258 --> 01:24:21,192 Fant�stico. 1288 01:24:21,260 --> 01:24:23,387 Frank, esta noche no necesitamos una bola de cristal. Est�s dentro. 1289 01:24:23,463 --> 01:24:25,590 No fue una victoria aplastante, pero est�s ah�. 1290 01:24:25,665 --> 01:24:28,259 As� es como yo lo veo, Frank. Ochenta mil, tal vez noventa. 1291 01:24:28,334 --> 01:24:30,598 Espera un minuto. Podr�as estar un poco alto. 1292 01:24:30,670 --> 01:24:34,629 No me gusta disentir con tu pron�stico, pero 50,000 me bastan. 1293 01:24:34,707 --> 01:24:36,641 �Qu� tal un poco de caf�? 1294 01:24:37,510 --> 01:24:39,773 Pasa, Adam. D�jenlo entrar, muchachos. Que pase. 1295 01:24:39,845 --> 01:24:43,611 Hola, Ditto. �Qu� has estado haciendo todo el d�a? 1296 01:24:43,682 --> 01:24:47,311 �Qui�n? �Yo? He estado con los muchachos reuniendo a los solitarlos... 1297 01:24:47,385 --> 01:24:49,319 los indefensos y a los que no tienen autos. 1298 01:24:49,387 --> 01:24:51,412 Los lisiados y los cojos, como dicen por ah�. 1299 01:24:51,490 --> 01:24:53,890 Su Se�or�a es muy particular en ese respecto. 1300 01:24:53,959 --> 01:24:57,622 Quiere que todos sean ciudadanos de primera clase... 1301 01:24:57,696 --> 01:25:00,187 - cuando se trata de votar. - �Qui�nes son �sos de ah�? 1302 01:25:00,265 --> 01:25:04,531 Esa es la Sopa Marchante y la Sociedad de Abstinencia Total. 1303 01:25:04,603 --> 01:25:08,733 Del tercer distrito. Encabezar�n el desfile de la victoria. 1304 01:25:11,042 --> 01:25:13,408 Qu� buen muchacho. 1305 01:25:15,147 --> 01:25:18,708 �Bien! Aqu� vamos, muchachos. 1306 01:25:18,783 --> 01:25:21,115 Silenclo. �Silenclo, por favor! 1307 01:25:22,687 --> 01:25:27,249 Ya llegaron los resultados del tercer distrito. 1308 01:25:30,495 --> 01:25:34,556 El Honorable Charles J. Hennessey. 1309 01:25:34,633 --> 01:25:36,566 Siete. 1310 01:25:36,634 --> 01:25:41,503 McCluskey... Kevin, quiero decir... 367. 1311 01:25:41,572 --> 01:25:44,507 Skeffington: 28. 1312 01:25:49,847 --> 01:25:52,145 No s� de qu� se est�n riendo. No me parece... 1313 01:25:52,216 --> 01:25:55,014 No pongas ninguna atenci�n a eso. Esos son los de sangre azul. Los ricos. 1314 01:25:55,085 --> 01:25:58,748 Ya sabes, del otro lado de las v�as. No significa nada. 1315 01:25:58,822 --> 01:26:00,756 Hola, t�o Frank. 1316 01:26:00,824 --> 01:26:03,520 �Adam! �Est� mi hijo contigo? 1317 01:26:03,594 --> 01:26:05,585 No, se�or. No lo he visto. 1318 01:26:05,663 --> 01:26:07,756 Entra y toma una taza de caf�. 1319 01:26:07,831 --> 01:26:11,062 �Se�or, est�n entrando los resultados del sexto distrito! 1320 01:26:11,135 --> 01:26:14,627 S�, s�. Muy bien. 1321 01:26:17,007 --> 01:26:19,703 Resultados del sexto distrito, completos. 1322 01:26:19,777 --> 01:26:22,143 Mi distrito. 1323 01:26:22,213 --> 01:26:25,444 Hennessey: Cuatro. 1324 01:26:25,516 --> 01:26:29,350 McCluskey: 87. 1325 01:26:29,420 --> 01:26:33,287 Skeffington: �987! 1326 01:26:40,897 --> 01:26:45,493 Evidentemente, cada voto tiene significado proplo, �verdad, t�o Frank? 1327 01:26:45,568 --> 01:26:49,527 - S�, es verdad. �Winslow! - �Se�or? 1328 01:26:49,606 --> 01:26:53,633 No supones que tu gente del sexto distrito a�n est� enojada conmigo... 1329 01:26:53,710 --> 01:26:57,077 por poner esas estaclones de comodidad p�blica en la Playa Sur, �o s�? 1330 01:26:57,146 --> 01:27:01,913 - Lo resintieron, se�or. - Deber�an estar agradecidos. 1331 01:27:01,985 --> 01:27:04,852 Llama al silencloso Mike. �Por qu� no llamas a Farino? 1332 01:27:04,921 --> 01:27:08,357 �Quieres una taza de caf�? Siempre tomamos caf�. A veces est� fr�o, pero... 1333 01:27:08,424 --> 01:27:11,916 �Silenclo! Distrito 14, completo. 1334 01:27:11,995 --> 01:27:14,054 McCluskey: 684. 1335 01:27:14,130 --> 01:27:17,566 Skeffington: �987! 1336 01:27:23,773 --> 01:27:27,731 Resultados finales del distrito 17, completos. 1337 01:27:27,809 --> 01:27:30,403 Hennessey: 9. 1338 01:27:30,479 --> 01:27:35,542 McCluskey: 519. 1339 01:27:35,617 --> 01:27:40,020 Skeffington: 168. 1340 01:27:40,088 --> 01:27:41,521 �Qu�? 1341 01:27:43,058 --> 01:27:45,390 - Pero, Dan. - No, lo revis�. Est� correcto. 1342 01:27:45,460 --> 01:27:47,553 Bien, revisa otra vez. 1343 01:27:48,630 --> 01:27:50,928 - Revisen esas cifras. - Escucha, Dan. 1344 01:27:50,999 --> 01:27:53,934 Tiene que haber un error. No me importa lo que digan. 1345 01:28:00,876 --> 01:28:04,403 Hola, hola, hola. Todav�a funclona. 1346 01:28:07,115 --> 01:28:10,050 Creo que no debemos... 1347 01:28:10,118 --> 01:28:13,417 emoclonarnos demasiado con estos primeros resultados. 1348 01:28:13,488 --> 01:28:19,358 Despu�s de todo, mi oponente pas� la mayor parte de la campa�a sentado. 1349 01:28:19,428 --> 01:28:22,760 Debe tener por lo menos un poco de energ�a. 1350 01:28:41,982 --> 01:28:45,179 Bien, ve a averiguarlo. Lev�ntate y ve a ese distrito. 1351 01:28:45,252 --> 01:28:49,689 �Qu�? �Qu�? �Est�s seguro? Bien. Tenemos problemas, jefe. 1352 01:28:49,757 --> 01:28:51,691 S� que tenemos problemas. �Cu�ntos? 1353 01:28:51,759 --> 01:28:54,785 Va ganando en 60 recintos. En dos, es aplastante. 1354 01:28:54,862 --> 01:28:58,457 - �En cu�les? - Est�n dispersos: 16 y 107. 1355 01:28:58,532 --> 01:29:02,901 - Y el 40 y el 207. - Mike dice que podr�a cambiar a�n. 1356 01:29:02,970 --> 01:29:07,373 �Paddy! No me importa nada de eso, Paddy. 1357 01:29:07,441 --> 01:29:12,640 �Cinco mil! Me dijiste que me dar�as 15,000. 1358 01:29:13,714 --> 01:29:15,682 �Esperanza? 1359 01:29:15,750 --> 01:29:19,651 Mejor que tengas esperanza, Paddy. T� y yo no tendremos empleo en enero. 1360 01:29:19,719 --> 01:29:21,653 S�, s�. 1361 01:29:21,721 --> 01:29:24,383 Johnny Montgomery, lado este, dice que estamos a salvo ah�. 1362 01:29:24,457 --> 01:29:27,984 Treinta, sesenta, hasta cien recintos podemos perder. 1363 01:29:28,061 --> 01:29:30,928 Por lo menos 60. M�s all�, estaremos en problemas. 1364 01:29:30,997 --> 01:29:32,988 �De qu� tenemos miedo? 1365 01:29:33,066 --> 01:29:35,000 Vamos, vamos. Trabajemos. Sigamos adelante. 1366 01:29:35,068 --> 01:29:37,263 Sam, �de qu� est�s hablando? 1367 01:29:37,337 --> 01:29:40,170 Los votos est�n dentro. Se acab�. 1368 01:29:40,240 --> 01:29:42,435 No tenemos nada que hacer, m�s que sentarnos y esperar. 1369 01:29:42,509 --> 01:29:44,841 �Pero qu� estuvo mal? �Qu� error cometimos? 1370 01:29:44,911 --> 01:29:47,436 Como campa�a, �sta fue cl�sica. Para la historia. 1371 01:29:47,514 --> 01:29:49,607 �Ni una sola medida equivocada! 1372 01:29:49,682 --> 01:29:52,150 Jefe, yo se lo dir�. Fue una traici�n. 1373 01:29:52,218 --> 01:29:54,152 - Silenclo, silenclo, silenclo. - �No fue ninguna traici�n! 1374 01:29:54,220 --> 01:29:56,347 Jefe, Jefe, el cuerpo de trompetas y tambores. 1375 01:29:56,423 --> 01:29:59,517 El club de marchas del tercer distrito est� afuera y listo. 1376 01:29:59,592 --> 01:30:03,358 - �Empezamos el desfile de la victoria? - Espera. 1377 01:30:03,430 --> 01:30:08,663 Ditto, creo que es un poco temprano para comenzar el desfile de victoria. 1378 01:30:08,735 --> 01:30:12,865 Pero te dir� lo que har�. Te avisar� en cuanto sea el momento. 1379 01:30:12,939 --> 01:30:14,462 Correcto, jefe. 1380 01:30:14,540 --> 01:30:19,341 - Si tuviera tu dinero para gastar... - �Silenclo, silenclo! 1381 01:30:19,411 --> 01:30:23,541 �De qu� est�n hablando? �Si tuvieras el dinero? 1382 01:30:23,615 --> 01:30:26,140 �Qu� es esto? 1383 01:30:26,218 --> 01:30:29,153 Est�n actuando como un par de... 1384 01:30:31,123 --> 01:30:34,388 Lo siento. No siempre es as�. 1385 01:30:34,460 --> 01:30:38,624 La responsabilidad puede arreglarse despu�s. No hagamos... 1386 01:30:38,697 --> 01:30:42,064 Supongo que ser� mejor que vaya a hablar con mis pocos seguidores, �eh? 1387 01:30:42,134 --> 01:30:45,194 Est� silencloso all� afuera, �no? 1388 01:30:45,270 --> 01:30:49,297 Nada m�s que el sonido de sus esperanzas ca�das. Vamos, Adam. 1389 01:30:52,578 --> 01:30:56,639 �Ya basta! �Hablo en serlo! 1390 01:30:56,715 --> 01:31:00,583 Vamos. Tomen un poco de caf�. Los enfriar� un poco. 1391 01:31:04,223 --> 01:31:07,090 Todav�a digo que fue una traici�n. 1392 01:31:08,861 --> 01:31:10,794 Adelante, l�elo. 1393 01:31:11,829 --> 01:31:14,662 Lo har�. 1394 01:31:14,732 --> 01:31:17,633 Resultados finales del distrito 26, completos. 1395 01:31:17,702 --> 01:31:21,263 McCluskey: 1,192. 1396 01:31:21,339 --> 01:31:24,604 Skeffington: 675. 1397 01:31:26,511 --> 01:31:28,445 S�, entiendo. 1398 01:31:37,288 --> 01:31:39,313 Hola, pap�. 1399 01:31:39,390 --> 01:31:41,449 Hola, Adam. Gran noche, �no es as�? 1400 01:31:41,526 --> 01:31:44,017 Esto me divierte. Todos trabajando duro. 1401 01:31:44,095 --> 01:31:47,121 Los tel�fonos sonando, m�quinas de escribir, micr�fonos. 1402 01:31:47,198 --> 01:31:51,464 �Hola, Dan! Qu� buen animador. Hace mucho que no ve�a un pizarr�n. 1403 01:31:51,536 --> 01:31:53,868 - Hola, Charlie. - J�nlor. 1404 01:31:53,938 --> 01:31:56,532 �C�mo va la elecci�n, pap�? 1405 01:31:56,607 --> 01:31:58,541 Mira a tu alrededor, J�nlor. 1406 01:31:58,609 --> 01:32:03,478 - Cifras. - L�elas. L�elas. 1407 01:32:06,883 --> 01:32:10,649 120 distritos de 385. 1408 01:32:10,720 --> 01:32:15,419 Skeffington: 114,238. 1409 01:32:15,492 --> 01:32:20,896 McCluskey: 152,119. 1410 01:32:20,964 --> 01:32:23,489 A tu viejo padre le est�n dando una paliza. 1411 01:32:23,567 --> 01:32:26,092 Vamos. No es ni la tercera parte de los votos. 1412 01:32:26,169 --> 01:32:29,138 Ganar�s. Siempre lo haces. Yo vot� por ti, �no? 1413 01:32:29,205 --> 01:32:32,003 Bueno, yo... �Quieres conocer a Helen? 1414 01:32:32,075 --> 01:32:34,600 Es una chica fant�stica y vaya si sabe bailar el chachach�. 1415 01:32:34,678 --> 01:32:36,839 Ahora no, J�nlor. En otra ocasi�n. 1416 01:32:36,913 --> 01:32:38,881 Vete y p�sala bien. 1417 01:32:38,949 --> 01:32:42,248 - Bailaremos el chachach� m�s tarde. - Bien. 1418 01:32:42,319 --> 01:32:44,753 Oye, Adam, �por qu� no me llamas alguna vez... 1419 01:32:44,821 --> 01:32:46,982 y t� y tu esposa salen conmigo una noche? 1420 01:32:47,057 --> 01:32:48,991 S�, alg�n d�a lo haremos. 1421 01:32:49,059 --> 01:32:51,289 Fotos. Al�jense. �Quieren? Gracias. 1422 01:32:51,361 --> 01:32:55,127 Oigan, �pueden salir de aqu�, por favor? �Quieren irse? 1423 01:32:55,198 --> 01:32:57,962 - Gracias. - M�s arriba, por favor. 1424 01:32:58,034 --> 01:33:01,197 - Una m�s. - Gracias. 1425 01:33:03,105 --> 01:33:06,302 Miren. Vean a esa chica dej�ndose fotografiar. 1426 01:33:06,375 --> 01:33:09,367 - �Gracias! - �Saben? Es un poco t�mida. 1427 01:33:09,445 --> 01:33:11,879 - Una m�s. - Gracias. 1428 01:33:17,486 --> 01:33:19,647 T�mida. 1429 01:33:19,722 --> 01:33:25,558 Helen no ha sido t�mida desde que pos� a los tres meses de edad. 1430 01:33:27,463 --> 01:33:30,899 Frank, perdimos el lado este. Quince de veinte recintos. 1431 01:33:30,966 --> 01:33:34,663 - �Qu� vas a hacer? - No tengo muchas alternativas, �o s�? 1432 01:33:34,737 --> 01:33:36,705 Distrito seis, Distrito seis. 1433 01:33:36,772 --> 01:33:39,240 McCluskey: 861. 1434 01:33:39,308 --> 01:33:43,244 - Skeffington: 307. - Oye, Dan, debes estar bromeando. 1435 01:33:43,312 --> 01:33:45,371 Est� bien, adelante. 1436 01:33:45,447 --> 01:33:47,540 Dan, est�s haciendo un trabajo de primera categor�a. 1437 01:33:47,616 --> 01:33:50,551 Su Se�or�a ser�a el primero en decirlo. 1438 01:33:58,393 --> 01:34:00,827 Gracias de todos modos. 1439 01:34:02,797 --> 01:34:04,526 Winslow. 1440 01:34:04,599 --> 01:34:08,228 Oiga, jefe. Hay un equipo de TV poni�ndose un poco fresco. 1441 01:34:08,302 --> 01:34:10,862 �Podr�a echarlos tomados de las orejas? 1442 01:34:10,938 --> 01:34:12,872 Me encantar�a. 1443 01:34:12,940 --> 01:34:15,875 Te est�s excitando sin tener... 1444 01:34:23,017 --> 01:34:25,451 Vamos. Salgamos a verlos. 1445 01:34:34,762 --> 01:34:37,629 - Hola, Frank. - Hola, Clete. Gusto en verte. 1446 01:34:37,699 --> 01:34:40,634 Frank, �te importar�a que hiciera una declaraci�n? 1447 01:34:40,702 --> 01:34:45,605 No, no, adelante. Despu�s de todo, tienes que trabajar para vivir. 1448 01:34:45,673 --> 01:34:48,073 Gracias. 1449 01:34:56,116 --> 01:34:58,107 Damas y caballeros... 1450 01:34:58,185 --> 01:35:01,848 estoy reportando desde la central de Frank Skeffington. 1451 01:35:02,923 --> 01:35:06,256 Los votos siguen acumul�ndose en su contra. McCluskey va adelante... 1452 01:35:06,326 --> 01:35:09,420 por cerca de 60,000 votos hasta este punto. 1453 01:35:10,464 --> 01:35:14,332 Parece que estamos al filo de la p�rdida pol�tica m�s grande... 1454 01:35:14,401 --> 01:35:16,631 en la historia de nuestra ciudad. 1455 01:35:16,703 --> 01:35:19,433 �Qu� quiere decir? 1456 01:35:19,506 --> 01:35:22,236 Lo escuchaste, �no? 1457 01:35:22,309 --> 01:35:26,143 Ahora, Su Se�or�a, el Alcalde Frank Skeffington. 1458 01:35:27,981 --> 01:35:29,915 Gracias. 1459 01:35:32,619 --> 01:35:34,780 Damas y caballeros... 1460 01:35:34,855 --> 01:35:39,349 parece que McCluskey ha ganado y ser� nuestro pr�ximo alcalde. 1461 01:35:39,426 --> 01:35:43,863 Quiero ofrecerle al Sr. McCluskey mis felicitaclones y buena suerte. 1462 01:35:43,930 --> 01:35:47,798 No necesita las felicitaclones, pero podr�a necesitar la suerte. 1463 01:35:47,868 --> 01:35:49,892 Y ahora... 1464 01:35:49,969 --> 01:35:52,267 quiero aprovechar esta oportunidad... 1465 01:35:52,338 --> 01:35:55,830 para agradecer a cada uno de Uds... 1466 01:35:55,908 --> 01:35:59,571 que fueron a las casetas para votar por m� esta ma�ana. 1467 01:35:59,645 --> 01:36:03,308 - Gracias. - Una pregunta, Alcalde Skeffington. 1468 01:36:03,382 --> 01:36:06,681 �Ha hecho planes para el futuro? 1469 01:36:06,752 --> 01:36:10,916 Pues s�, s�. S� los he hecho. 1470 01:36:10,990 --> 01:36:13,857 No era mi intenci�n decir nada esta noche... 1471 01:36:13,926 --> 01:36:15,951 pero... 1472 01:36:16,028 --> 01:36:19,191 Supongo que ser� mejor hablarles de ello ahora. 1473 01:36:24,737 --> 01:36:26,898 �Podr�a acercarse un poco? 1474 01:36:37,249 --> 01:36:40,844 Damas y caballeros... 1475 01:36:40,920 --> 01:36:44,014 Voy a postularme para gobernador del estado. 1476 01:36:44,089 --> 01:36:46,579 Y, he de a�adir... 1477 01:36:46,658 --> 01:36:50,754 que espero ganar. 1478 01:36:50,829 --> 01:36:52,763 Gracias y buenas noches. 1479 01:36:52,831 --> 01:36:54,765 �Qu� dijo? 1480 01:36:54,833 --> 01:36:57,199 Que se postular� para gobernador y que espera ganar. 1481 01:37:05,343 --> 01:37:09,040 Frank Skeffington est� dejando su base de campa�a ahora mismo. 1482 01:37:09,113 --> 01:37:11,673 - Vamos. - Con �l, van todos sus partidarlos... 1483 01:37:11,749 --> 01:37:14,115 aquellos que han luchado junto a �l en esta campa�a. 1484 01:37:14,185 --> 01:37:17,245 Hay un aire de derrota aqu�, pero no fue compartido por su candidato. 1485 01:37:17,322 --> 01:37:21,986 S�lo hay una manera de describirlo: Sali� victorloso en la derrota. 1486 01:37:22,060 --> 01:37:25,757 Por supuesto, hay un aire de triunfo en la base de McCluskey... 1487 01:37:25,830 --> 01:37:29,197 y para verlo, los env�o con mi colega, John Connor. 1488 01:37:29,267 --> 01:37:31,827 Adelante, John. 1489 01:37:36,341 --> 01:37:38,275 Buenas noches. 1490 01:37:41,012 --> 01:37:43,980 �Jefe! �Jefe! 1491 01:37:44,047 --> 01:37:45,981 - �Ditto! �Ditto! - Voy a la base de McCluskey. 1492 01:37:46,049 --> 01:37:48,984 �Le dar� un golpe en el hocico! �Voy a decirle a la cara... 1493 01:37:49,052 --> 01:37:51,111 que es un verdadero molusco! 1494 01:37:51,188 --> 01:37:54,453 Ditto, Ditto, Ditto. Vamos, Ditto. 1495 01:37:54,524 --> 01:37:57,152 Contr�late. 1496 01:37:57,227 --> 01:37:59,991 Despu�s de todo, recuerda... 1497 01:38:00,063 --> 01:38:02,725 todo vale en el amor y la guerra. 1498 01:38:02,799 --> 01:38:04,733 Ahora, ten esto. 1499 01:38:04,801 --> 01:38:09,397 Toma tu hamburgu�s y ve a casa a descansar. 1500 01:38:09,473 --> 01:38:11,873 Recuerda que te necesitar� por la ma�ana. 1501 01:38:15,545 --> 01:38:17,536 Buenas noches, Ditto. 1502 01:38:34,965 --> 01:38:36,899 - Buenas noches, Charlie. - Buenas noches. 1503 01:38:38,100 --> 01:38:40,227 Oye, t�o Frank. 1504 01:38:40,303 --> 01:38:43,033 Creo que Maeve est� despierta. �Quieres venir a tomar un caf�? 1505 01:38:43,105 --> 01:38:45,733 Oh, no. No esta noche. Estoy muy cansado. 1506 01:38:45,808 --> 01:38:49,300 Creo que dar� una caminata e ir� a casa. 1507 01:38:49,378 --> 01:38:53,576 Lamento que el espect�culo no tuviera mejor final. 1508 01:38:53,649 --> 01:38:55,947 Tal vez lo haga mejor la pr�xima vez, Adam. 1509 01:38:56,018 --> 01:38:58,748 - Buenas noches. - Buenas noches, t�o Frank. 1510 01:40:59,139 --> 01:41:01,073 �J�nlor? 1511 01:41:15,856 --> 01:41:18,654 Creo que no lo llevaremos al hospital. 1512 01:41:18,725 --> 01:41:21,455 En su condici�n, da lo mismo que se quede aqu�. 1513 01:41:21,528 --> 01:41:24,691 - �Es grave? - Cualquier coronaria es grave. 1514 01:41:26,099 --> 01:41:31,196 Y �ste no es su primer ataque, �lo sab�an? 1515 01:41:31,270 --> 01:41:32,703 No, no lo sab�a. 1516 01:41:32,772 --> 01:41:35,332 Hace tres a�os. No fue demasiado severo... 1517 01:41:35,408 --> 01:41:39,504 pero fue una advertencia, por lo menos trat� de que lo viera de esa forma. 1518 01:41:39,579 --> 01:41:43,413 Tom, �est�s seguro de que saldr� bien de esto? Quiero decir... 1519 01:41:43,483 --> 01:41:46,350 Tiene posibilidades. Cu�ntas posibilidades... 1520 01:41:46,419 --> 01:41:48,717 depender� en gran parte de estos pr�ximos d�as. 1521 01:41:48,788 --> 01:41:51,416 Descanso absoluto. Ninguna visita. Ninguna, John. 1522 01:41:52,258 --> 01:41:54,886 Y no quiero que esa campana suene cada cinco minutos. 1523 01:41:54,961 --> 01:41:57,191 No se preocupe. Habr� un polic�a en la puerta. 1524 01:41:57,263 --> 01:42:00,596 - Cuke, llama a Jack Fitzgerald. - �S�? 1525 01:42:00,666 --> 01:42:03,601 - Dile que mantenga vac�a la calle. - Correcto. 1526 01:42:05,004 --> 01:42:07,097 Y ahoguen ese timbre. 1527 01:42:07,173 --> 01:42:09,164 - Adam... - �S�, se�or? 1528 01:42:09,242 --> 01:42:13,542 Cuando despierte J�nlor, advi�rtele de la tranquilidad que necesita su padre. 1529 01:42:13,613 --> 01:42:16,377 - S�, hablar� con �l. - Volver� a medlod�a. 1530 01:42:16,449 --> 01:42:20,351 �Cree que estar� bien si lo veo s�lo un momento? 1531 01:42:20,419 --> 01:42:22,818 No hables demasiado. 1532 01:42:22,888 --> 01:42:25,686 - �Tienes mi n�mero? - S�. 1533 01:42:25,757 --> 01:42:29,386 Una cosa a nuestro favor, su deseo de vivir. 1534 01:42:29,461 --> 01:42:31,395 Nunca se dar� por vencido. 1535 01:42:31,463 --> 01:42:33,522 Eso nunca lo har�. 1536 01:42:36,801 --> 01:42:39,929 S� que todos quieren verlo... 1537 01:42:40,005 --> 01:42:42,803 El doctor sabe lo que dice. 1538 01:42:42,874 --> 01:42:45,206 Le dir� que est�n aqu�. 1539 01:43:05,630 --> 01:43:10,499 - Hola, t�o Frank. - Hola. Qu� gusto verte. 1540 01:43:10,569 --> 01:43:13,037 Me da gusto verte tambi�n... 1541 01:43:13,104 --> 01:43:15,868 pero lamento que sea de esta manera. 1542 01:43:16,942 --> 01:43:19,967 - �C�mo est� el clima? - Bien, pero... 1543 01:43:20,044 --> 01:43:23,878 se supone que no debes hablar, ahora... 1544 01:43:23,948 --> 01:43:27,577 T�malo con calma, �de acuerdo? Volver� despu�s de tu siesta. 1545 01:43:42,866 --> 01:43:44,800 �L�rguese! 1546 01:43:44,868 --> 01:43:46,802 �V�yase! 1547 01:43:58,449 --> 01:44:00,417 �No s� qu� decirle! 1548 01:44:00,484 --> 01:44:03,578 Adam, t� decide esto. Yo no puedo. Esta casa es... 1549 01:44:03,654 --> 01:44:07,351 Es contra las �rdenes, pero, vea eso. 1550 01:44:07,424 --> 01:44:11,952 Comenzaron a hacer fila all� afuera hace 10 minutos. Lo oyeron en la radlo. 1551 01:44:12,029 --> 01:44:15,156 Les dije que no se le permit�a la entrada a nadie. 1552 01:44:15,231 --> 01:44:18,894 S�lo quer�an traer sus regalos y luego irse. 1553 01:44:18,968 --> 01:44:21,266 - Sal y habla con esa gente. - �Qu�? 1554 01:44:21,337 --> 01:44:23,271 Sal y habla con esa gente. 1555 01:44:23,339 --> 01:44:26,638 �Por qu� no pueden entrar uno por uno? Son los nuestros. 1556 01:44:26,709 --> 01:44:31,339 Est� bien. �Ditto! �Vamos! Trae mi sombrero. 1557 01:44:31,414 --> 01:44:33,348 �Rafferty! �Abra el paso! 1558 01:44:43,192 --> 01:44:46,593 Sra. Minihan, �c�mo est�? Perm�tame que le ayude a colarse. 1559 01:44:46,663 --> 01:44:48,961 No, no, no. Est� bien. Me quedar� aqu�. 1560 01:44:49,032 --> 01:44:52,024 Le traje esto. Eran las flores favoritas de la Sra. Skeffington... 1561 01:44:52,101 --> 01:44:54,035 as� que s� que ser�n las suyas tambi�n. 1562 01:44:54,103 --> 01:44:57,504 Gladlolos. Le encantar�n. Ahora est� descansando Su Se�or�a. 1563 01:44:57,573 --> 01:45:00,770 Si pudieran todos guardar silenclo, por favor. 1564 01:45:00,843 --> 01:45:04,506 Amigos, si pudieran estar en silenclo y entrar uno por uno... 1565 01:45:04,580 --> 01:45:08,573 s� que Su Se�or�a apreciar� todas estas hermosas flores. 1566 01:45:10,485 --> 01:45:12,419 Con calma. 1567 01:45:16,024 --> 01:45:18,049 Eso es muy lindo. 1568 01:45:18,126 --> 01:45:21,391 �C�mo est�s, Tom? Guarden mucho silenclo ah� dentro. 1569 01:45:21,463 --> 01:45:23,522 S� que le encantar�n. 1570 01:45:23,598 --> 01:45:25,623 S�, de verdad lo har�. 1571 01:45:26,968 --> 01:45:29,266 Con calma, por favor. Uno por uno... 1572 01:45:29,338 --> 01:45:32,068 y guarden silenclo porque est� descansando. 1573 01:45:32,140 --> 01:45:34,074 Est� dormido ahora. 1574 01:45:35,844 --> 01:45:37,778 Dime la verdad. �C�mo est�? 1575 01:45:37,846 --> 01:45:41,077 Est� igual. El doctor est� con �l ahora. 1576 01:45:42,417 --> 01:45:44,783 Adam, �est�s seguro de que no quieres que vaya? 1577 01:45:44,853 --> 01:45:47,720 No. Yo... 1578 01:45:47,789 --> 01:45:51,156 Te llamar� luego, �de acuerdo? Adi�s. 1579 01:45:52,227 --> 01:45:54,195 �Hola, Adam! 1580 01:45:58,567 --> 01:46:01,229 �Tenemos que conservar estas flores? Huele a sala funeraria. 1581 01:46:01,303 --> 01:46:04,500 El Sr. Gorman hizo arreglos para distribuirlas en el hospital. 1582 01:46:04,573 --> 01:46:06,870 Enviar� un cami�n. 1583 01:46:06,941 --> 01:46:09,409 J�nlor, no vas a salir, �verdad? 1584 01:46:09,477 --> 01:46:13,413 Pens� en salir a caminar un poco, a respirar aire fresco. 1585 01:46:15,316 --> 01:46:17,750 - No tardes mucho. - Entendido. 1586 01:46:17,818 --> 01:46:19,843 Oye, Adam, he estado pensando. 1587 01:46:19,920 --> 01:46:21,854 Lo que pap� necesita es un buen descanso. 1588 01:46:21,922 --> 01:46:24,914 Ya sabes... Un crucero a las Antillas o alguna parte. 1589 01:46:24,992 --> 01:46:27,688 Olvidarse de la pol�tica por un tiempo. 1590 01:46:27,762 --> 01:46:31,254 Creo que ir� a una agencia de viajes y recoger� algunos folletos. 1591 01:46:31,332 --> 01:46:34,324 �Qu� tal t� y tu esposa, querr�an acompa�arnos? 1592 01:46:34,402 --> 01:46:37,371 - Es una idea. - Vaya, vaya. Seguro que me gustar�a 1593 01:46:37,438 --> 01:46:40,464 O�r esa m�sica de calipso original 1594 01:46:53,921 --> 01:46:57,823 Tom, vamos. Terminemos con... 1595 01:46:57,892 --> 01:47:00,792 esas palabrer�as medievales. 1596 01:47:00,860 --> 01:47:02,953 Quiero hablar contigo. 1597 01:47:03,029 --> 01:47:05,259 �Y bien? 1598 01:47:05,331 --> 01:47:07,322 Esto se vuelve muy aburrido... 1599 01:47:07,400 --> 01:47:10,961 para un hombre activo como yo, Tom. 1600 01:47:12,038 --> 01:47:14,097 Acostado aqu� todo el d�a, �entiendes? 1601 01:47:14,174 --> 01:47:18,133 As� que, estaba pensando... 1602 01:47:18,211 --> 01:47:21,703 que me gustar�a invitar a algunos de los muchachos esta noche. 1603 01:47:21,781 --> 01:47:25,080 No. De ninguna manera. 1604 01:47:25,151 --> 01:47:27,881 No hablemos m�s del asunto. 1605 01:47:27,954 --> 01:47:30,923 T� manejas la ciudad. Tu salud es cosa m�a. 1606 01:47:32,158 --> 01:47:35,525 Es un empleo a corto plazo para ambos. 1607 01:47:39,632 --> 01:47:43,398 Dejemos las bromas, Tom. 1608 01:47:43,470 --> 01:47:46,268 Los dos sabemos la verdad. 1609 01:47:47,807 --> 01:47:51,538 Vamos. Deja de perder el tiempo. 1610 01:47:51,611 --> 01:47:56,344 Frank, mi deber es mantenerte vivo. 1611 01:47:56,416 --> 01:47:58,815 Deja eso. 1612 01:47:58,884 --> 01:48:01,978 No quiero discutir contigo. 1613 01:48:02,054 --> 01:48:04,454 �Cu�nto tiempo me mantendr�s vivo... 1614 01:48:04,523 --> 01:48:06,855 si no veo a esa gente? 1615 01:48:06,925 --> 01:48:10,452 �Una hora? �Dos horas? 1616 01:48:10,529 --> 01:48:12,463 �Veinticuatro horas? 1617 01:48:16,935 --> 01:48:19,165 �Qu� te pasa? 1618 01:48:20,272 --> 01:48:24,470 Quiero ver a algunos de mis viejos amigos... 1619 01:48:24,543 --> 01:48:26,636 para despedirme de ellos. 1620 01:48:26,712 --> 01:48:28,646 �Qu� tiene eso de malo? 1621 01:48:28,714 --> 01:48:32,741 �S� razonable, Frank! Espera un poco. Ma�ana... 1622 01:48:32,818 --> 01:48:36,720 No, no, no, no esperar� un poco. 1623 01:48:38,090 --> 01:48:41,617 Es s�lo que no quiero que ellos me vean a m�. 1624 01:48:41,693 --> 01:48:43,786 Yo quiero verlos a ellos. 1625 01:48:44,997 --> 01:48:47,261 Ser� mejor que los hagas venir, Tom... 1626 01:48:47,332 --> 01:48:50,267 o tal vez comience a destrozar este lugar. 1627 01:48:50,335 --> 01:48:54,794 No creo que eso sea muy bueno para un hombre en mi condici�n, �verdad? 1628 01:48:54,872 --> 01:48:58,399 Conque eso es, �eh? �Chantaje moral? 1629 01:48:58,476 --> 01:49:00,944 Bien... 1630 01:49:01,012 --> 01:49:05,278 no me gusta la palabra "chantaje", pero... 1631 01:49:05,349 --> 01:49:08,841 no querr�s que cambie un h�bito de toda una vida, �verdad, Tom? 1632 01:49:09,921 --> 01:49:13,015 De acuerdo. T� ganas. 1633 01:49:13,090 --> 01:49:15,581 Pero s�lo por esta vez, Frank. Por favor. 1634 01:49:16,661 --> 01:49:20,188 Dudo mucho... 1635 01:49:20,264 --> 01:49:23,756 que una repetici�n del acto... 1636 01:49:23,834 --> 01:49:26,701 sea una posibilidad, �t� no? 1637 01:49:54,965 --> 01:50:00,130 �Festus Garvey! S�lo t� vendr�as en un momento as� a presumir. 1638 01:50:00,203 --> 01:50:05,072 John Gorman, si no somos bienvenidos, nos iremos. 1639 01:50:05,141 --> 01:50:09,305 Su t�o Frank Skeffington y yo estuvimos en campos opuestos 40 a�os. 1640 01:50:09,379 --> 01:50:13,076 - Pero quisiera desearle lo mejor. - Tranquilos. Tranquilos. 1641 01:50:13,149 --> 01:50:15,879 Estoy seguro de que mi t�o Frank querr�a verlo, Sr. Garvey. 1642 01:50:15,952 --> 01:50:20,651 - Y a Ud. Tambi�n, Sr... - El honorable Charles J. Hennessey. 1643 01:50:20,724 --> 01:50:22,658 Sr. Hennessey. 1644 01:50:41,678 --> 01:50:43,873 Cinco minutos, John. Cinco minutos. 1645 01:50:50,586 --> 01:50:52,269 Vaya, vaya. Toda la pandilla est� aqu�. 1646 01:50:52,304 --> 01:50:53,952 Vaya, vaya. Toda la pandilla est� aqu�. 1647 01:50:55,157 --> 01:50:57,648 Bien, caballeros... 1648 01:50:57,726 --> 01:50:59,751 fue amable de su parte haber venido. 1649 01:50:59,828 --> 01:51:04,162 - T� tambi�n, Festus. Me conmueves. - Nos dijeron que estabas enfermo. 1650 01:51:04,233 --> 01:51:06,428 No te ves peor de lo que se ve Hennessey, aqu� presente. 1651 01:51:06,502 --> 01:51:09,938 Ignorancia, querido se�or. El color no indica salud. M�rate. 1652 01:51:10,005 --> 01:51:13,236 - Rojo como remolacha y tus venas secas. - Ya basta. 1653 01:51:13,308 --> 01:51:16,869 No estamos aqu� para hablar de m�, sino de �l. �C�mo est�s, Frank? 1654 01:51:16,945 --> 01:51:21,109 El doctor dice que voy progresando. 1655 01:51:22,951 --> 01:51:26,944 En poco tiempo, estar� tan bien como la mayor�a de los republicanos. 1656 01:51:29,625 --> 01:51:33,061 Hablemos de mi postulaci�n para gobernador. 1657 01:51:33,128 --> 01:51:35,460 Hablemos de la pr�xima campa�a. 1658 01:51:36,298 --> 01:51:39,597 �A qui�n tengo que vencer? 1659 01:51:39,668 --> 01:51:45,333 Vamos. Se supone que Uds. Son los expertos. D�ganme. 1660 01:51:45,406 --> 01:51:49,900 �Qu� dicen de ese tipo del norte del estado? �El tal Rutherford K. Allen? 1661 01:51:49,977 --> 01:51:52,275 �Allen? �Al que llaman "Peque�o" Allen? 1662 01:51:52,346 --> 01:51:55,804 Lmag�nate, Frank. El hombre quiere ser gobernador... 1663 01:51:55,883 --> 01:51:57,817 y todav�a se hace llamar "Peque�o". 1664 01:51:57,885 --> 01:51:59,819 Lo que podr�amos hacer con �se. 1665 01:51:59,887 --> 01:52:02,481 Ser�a un d�a muy oscuro para "Peque�o". 1666 01:52:02,557 --> 01:52:05,583 Frank, s�lo di la palabra y yo estoy contigo. 1667 01:52:05,660 --> 01:52:08,128 �Radlo, Frank! �Radlo! 1668 01:52:08,196 --> 01:52:10,721 - �Y televisi�n! - Se acab� la visita. 1669 01:52:10,798 --> 01:52:13,164 Tenlo en mente, Frank. �Camlones de sonido! Ese es el truco. 1670 01:52:13,234 --> 01:52:15,998 �Quieres callarte? �No ves que el hombre est� cansado? 1671 01:52:16,070 --> 01:52:19,528 Y no me sorprende. Cu�date, Frank. 1672 01:52:27,515 --> 01:52:29,642 L'chaim, Sam. 1673 01:52:40,427 --> 01:52:42,554 Hasta pronto, jefe. 1674 01:52:42,629 --> 01:52:44,620 Hasta pronto, Cuke. 1675 01:52:48,802 --> 01:52:51,236 Has hecho grandes cosas, Frank. 1676 01:52:51,304 --> 01:52:53,966 Grandes, grandes cosas. 1677 01:52:54,040 --> 01:52:55,974 Entre otras cosas. 1678 01:52:57,077 --> 01:53:00,808 No me arrepiento de nada. Ning�n arrepentimiento. 1679 01:53:00,881 --> 01:53:03,042 Gracias por todo. 1680 01:53:03,116 --> 01:53:05,710 Esta no es la �ltima despedida, Frank. 1681 01:53:05,786 --> 01:53:08,050 Si no lo es... 1682 01:53:08,121 --> 01:53:10,817 se le parece bastante. 1683 01:53:32,044 --> 01:53:36,105 �C�mo agradeces a un hombre por un mill�n de risas? 1684 01:53:36,182 --> 01:53:38,173 �Qui�n, Su Se�or�a? 1685 01:53:39,385 --> 01:53:41,319 No importa. 1686 01:53:45,724 --> 01:53:49,922 - �Es nuevo? - No, es el mismo viejo hamburgu�s. 1687 01:54:18,624 --> 01:54:20,649 �Y J�nlor? 1688 01:54:20,726 --> 01:54:25,493 Sali� un rato, t�o Frank. 1689 01:54:25,564 --> 01:54:28,498 Volver� en cualquier momento. �Puedo hacer algo por ti? 1690 01:54:29,567 --> 01:54:32,661 Siempre fue muy oportuno. 1691 01:54:50,488 --> 01:54:52,422 Su Eminencia, el Cardenal. 1692 01:55:00,031 --> 01:55:02,397 No, no, no. No te muevas. 1693 01:55:05,036 --> 01:55:08,563 Vamos, Frank. 1694 01:55:08,640 --> 01:55:11,302 Tal vez no deb� venir. 1695 01:55:11,376 --> 01:55:14,675 Pero estoy aqu� por una cuesti�n de conciencia. 1696 01:55:14,746 --> 01:55:17,112 �La tuya o la m�a, Mart�n? 1697 01:55:20,151 --> 01:55:22,881 Me agrada o�r que admites que tienes una. 1698 01:55:24,521 --> 01:55:27,012 Sin embargo, creo que te debo una explicaci�n... 1699 01:55:27,090 --> 01:55:29,923 de por qu� me he opuesto a ti todos estos a�os. 1700 01:55:31,361 --> 01:55:33,295 Su Eminencia... 1701 01:55:33,363 --> 01:55:35,297 le ped� al cura que viniera... 1702 01:55:35,365 --> 01:55:38,232 a escuchar mi confesi�n, no la suya. 1703 01:55:39,603 --> 01:55:42,231 - Bendices mi alma. - Por supuesto que lo hago. 1704 01:55:44,374 --> 01:55:47,070 Y si no te importa, me gustar�a que Monse�or Killian... 1705 01:55:47,144 --> 01:55:51,274 hiciera lo mismo por la m�a. 1706 01:55:51,348 --> 01:55:53,748 De acuerdo, Frank. 1707 01:55:53,817 --> 01:55:57,218 De cualquier forma, ayudaste mucho a mi conciencia. 1708 01:55:58,422 --> 01:56:00,151 Cuando quieras, Mart�n. 1709 01:56:02,225 --> 01:56:03,556 Cuando quieras. 1710 01:56:53,442 --> 01:56:55,569 Pap� pens� que no deber�a venir sola. 1711 01:56:59,281 --> 01:57:01,715 Pens� que no deber�a venir para nada... 1712 01:57:05,821 --> 01:57:10,087 - pero, ciertamente, no sola. - �Hip�crita! 1713 01:57:10,159 --> 01:57:13,322 Si teme contaminarse... 1714 01:57:13,396 --> 01:57:15,761 - Adam, por favor. Ahora no. - �por qu� no se va a casa? 1715 01:57:17,365 --> 01:57:19,299 �C�mo est�? 1716 01:57:21,236 --> 01:57:23,329 Monse�or Killian est� con �l ahora. 1717 01:57:28,543 --> 01:57:30,477 Su Eminencia. 1718 01:57:33,648 --> 01:57:36,776 �Usted ha venido a la casa de Frank Skeffington? 1719 01:57:36,851 --> 01:57:40,753 �Un pr�ncipe de la iglesia, aqu�? 1720 01:57:41,723 --> 01:57:44,749 Apenas puedo creer la evidencia de mis proplos ojos. 1721 01:57:46,294 --> 01:57:48,353 Roger Sugrue... 1722 01:57:48,430 --> 01:57:52,161 Ojal� pudiera darle evidencia m�s poderosa... 1723 01:57:53,802 --> 01:57:55,861 pero un hombre est� muriendo. 1724 01:58:02,610 --> 01:58:05,044 �Su Eminencia! 1725 01:58:05,113 --> 01:58:07,081 Lo siento, hijo m�o. 1726 01:58:07,148 --> 01:58:09,514 Tienes mi m�s sentido p�same. 1727 01:58:15,589 --> 01:58:18,319 �Qu� ocurre? �Pap�? 1728 01:58:22,162 --> 01:58:24,096 �Pap�! 1729 01:58:39,446 --> 01:58:42,348 Est� bien. 1730 01:58:42,417 --> 01:58:44,783 Est� bien, hijo. 1731 01:59:10,684 --> 01:59:14,314 Por lo menos, qued� en paz con Dlos. 1732 01:59:14,389 --> 01:59:17,621 �Pap�! 1733 01:59:17,693 --> 01:59:20,754 Hay una cosa de la que podemos estar seguros. 1734 01:59:20,831 --> 01:59:24,028 Si �l tuviera que volver a hacerlo todo, no cabe duda en el mundo... 1735 01:59:24,102 --> 01:59:27,765 que lo har�a todo muy, pero muy diferente. 1736 01:59:35,382 --> 01:59:38,045 �Por supuesto que no! 1737 02:00:43,332 --> 02:00:47,201 FIN144513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.