All language subtitles for The High Chaparral S02E01.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,662 --> 00:00:43,162 Kalm. 2 00:00:43,558 --> 00:00:46,057 We laten hem deze keer niet ontsnappen, hé? 3 00:02:44,199 --> 00:02:45,699 Kalmaan jongen. 4 00:03:06,393 --> 00:03:09,563 O nee, jij verloor hem en ik heb hem gevangen. 5 00:03:10,074 --> 00:03:11,574 Hij is nu van mij. 6 00:03:12,322 --> 00:03:13,822 Da's ver genoeg. 7 00:03:15,562 --> 00:03:17,259 Ach, het touw. 8 00:03:18,729 --> 00:03:20,229 Ik zal ze pakken. 9 00:03:20,619 --> 00:03:22,119 Rustig. 10 00:03:27,746 --> 00:03:29,246 Halt. 11 00:03:33,199 --> 00:03:36,080 Oké, nu hangt enkel mijn touw aan hem. 12 00:03:37,178 --> 00:03:38,678 Raap ze op. 13 00:03:38,684 --> 00:03:40,783 Raap ze op en wegwezen! 14 00:04:26,020 --> 00:04:29,819 Ik zou je moeten neerschieten, dat zou ik moeten doen! 15 00:06:06,140 --> 00:06:09,090 Hé hombre, wat gebeurt daar? 16 00:06:32,108 --> 00:06:34,802 Wel, da's nogal een paard dat je daar hebt, zoon. 17 00:06:35,580 --> 00:06:39,744 Is het die dat je zocht? - Ik had hem, maar hij wil terug naar zijn kudde. 18 00:06:46,821 --> 00:06:51,361 Is hij niet mooi, pa? - Ja, iemand anders denkt daar ook zo over. 19 00:06:55,285 --> 00:06:58,585 Mano, wat zegt hij? - Hij zag de hengst Eérst, hij is van hem. 20 00:06:59,281 --> 00:07:00,781 Da's niet waar! 21 00:07:01,948 --> 00:07:04,643 Zijn touw hing er rond, maar ik heb hem gevangen. 22 00:07:06,691 --> 00:07:08,191 Is het zo gegaan? 23 00:07:09,396 --> 00:07:10,896 Ja, sir. 24 00:07:12,342 --> 00:07:14,442 Oké, Mano, zeg het hem. 25 00:07:42,569 --> 00:07:44,968 Zijn zoon wil de hengst niet opgeven. 26 00:07:45,421 --> 00:07:47,721 O ja? Wel, ik wil hem niet opgeven! 27 00:07:53,312 --> 00:07:55,511 Kalmaan, hoor je, kalmaan. 28 00:07:56,792 --> 00:08:00,433 Broer John, wat wil je doen? 29 00:08:01,610 --> 00:08:03,229 Wel... 30 00:08:04,959 --> 00:08:09,470 nu is't een goed moment om te zien of ze ons te vriend willen zijn. 31 00:08:09,570 --> 00:08:14,520 Mano, zeg de chief dat ik zijn vriendschap waardeer en de vrede die het bracht. 32 00:08:21,807 --> 00:08:25,947 Zeg hem dat ik niets zal doen om die vriendschap te beschamen. 33 00:08:29,291 --> 00:08:35,339 Vraag hem of zijn zoon ontkent dat hij het paard verloren heeft, zodat mijn zoon hem kon vangen. 34 00:08:51,842 --> 00:08:57,887 Vraag de chief of hij ontkend dat het paard van mijn zoon is. - Hé, john... 35 00:08:58,165 --> 00:09:00,116 Doe maar Mano, vraag het. 36 00:09:57,117 --> 00:09:58,617 Bedankt. 37 00:10:17,935 --> 00:10:21,470 Wel John, ik denk dat het laatste woord nog niet gezegd is. 38 00:11:12,471 --> 00:11:14,000 Hou vast, Blue! 39 00:11:49,574 --> 00:11:51,974 Hé, Blue. - Hé, oom Buck. 40 00:11:52,498 --> 00:11:53,998 Mooi zicht, niet? 41 00:11:55,194 --> 00:12:01,754 Tjonge, wat een paard, zijn hoofd recht en lange poten, een echte volbloed. 42 00:12:02,571 --> 00:12:04,671 Hoe ga je hem noemen? 43 00:12:04,904 --> 00:12:06,481 Geen idee, 44 00:12:06,812 --> 00:12:10,302 hij moet een sjieke naam krijgen, vind je niet? - Ja zeker. 45 00:12:10,433 --> 00:12:13,400 Wat dacht je van King? - Goeie naam. 46 00:12:13,501 --> 00:12:16,316 Chief, Duke of zoiets? - Allemaal goed. 47 00:12:17,524 --> 00:12:20,024 Goeie namen. - Wat je zegt. 48 00:12:23,687 --> 00:12:25,987 Windy, ik noem hem Windy. 49 00:12:27,662 --> 00:12:36,579 Windy, tja... da's een originele naam, Blue, deftig, het is uw paard, je kan hem noemen wat je wil, 50 00:12:37,019 --> 00:12:43,218 maar nu hij een naam heeft moet je hem nog breken, ik heb deze meegebracht. 51 00:12:44,524 --> 00:12:46,042 Dit zijn hobbles. 52 00:12:46,135 --> 00:12:51,490 Aan zijn voorpoten en steek zijn neus in't zand dan kent hij zijn baas. 53 00:12:55,682 --> 00:12:57,981 Ik wil zijn karakter niet breken. 54 00:12:58,335 --> 00:13:00,634 Zijn karakter breken. - Gewoon... 55 00:13:01,599 --> 00:13:03,898 neen, dit gebruiken is vals spelen. 56 00:13:05,735 --> 00:13:10,497 Door vals te spelen kan je je probleem oplossen. - Het moet tussen ons zijn. 57 00:13:12,044 --> 00:13:14,443 Ik zou vals spelen, een beetje toch. 58 00:13:14,898 --> 00:13:24,849 Slaap erover en morgenvroeg, met of zonder deze, ga naar het meer en leer hem en denk eraan, 59 00:13:25,734 --> 00:13:29,618 ik ben uw oom, ik doe niets om uw paard pijn te doen, oké? 60 00:13:30,828 --> 00:13:33,027 Slaapwel, Blue. - Slaapwel. 61 00:14:15,975 --> 00:14:17,575 Stop daarmee! 62 00:14:52,492 --> 00:14:55,606 Je wil spelletjes spelen hé? Oom Buck had gelijk. 63 00:14:57,634 --> 00:15:02,727 Oké, zie je deze? Ik doe wat Buck zei en duw uw kop in de grond. 64 00:15:03,375 --> 00:15:05,709 Oké, zie je deze, zie je ze? 65 00:15:12,776 --> 00:15:14,276 Wil je...? 66 00:15:32,669 --> 00:15:36,479 Hoe voel je je, zoon? - Ik heb enkele zere plekken. 67 00:15:37,015 --> 00:15:39,179 Wat heb je hier? - Van oom Buck gekregen. 68 00:15:39,924 --> 00:15:41,424 Dit zijn hobbles. 69 00:15:44,919 --> 00:15:48,619 Misschien heeft Buck gelijk, deze werken meestal, maar... 70 00:15:49,412 --> 00:15:50,920 met zo'n paard. 71 00:15:52,402 --> 00:15:53,902 Ik weet niet. 72 00:15:59,232 --> 00:16:01,499 Weet je, Blue... 73 00:16:01,500 --> 00:16:04,385 iedereen kan een paard breken, 74 00:16:05,196 --> 00:16:06,996 als je dat wil doen, 75 00:16:07,386 --> 00:16:12,803 maar met zo'n paard, zou ik zijn vertrouwen willen krijgen. 76 00:16:13,225 --> 00:16:14,903 Het zal veel tijd vragen, 77 00:16:15,088 --> 00:16:16,588 veel geduld. 78 00:16:20,980 --> 00:16:24,579 Het is... een beetje als... 79 00:16:26,420 --> 00:16:28,045 een meisje strikken. 80 00:16:29,242 --> 00:16:31,442 Ja? - Je weet wat ik bedoel. 81 00:16:33,982 --> 00:16:37,182 Hoe ga je hem noemen? - Windy. 82 00:16:37,404 --> 00:16:39,939 Weet je, er is een frans woord... 83 00:16:40,583 --> 00:16:42,682 voor een hete droge wind, 84 00:16:43,707 --> 00:16:46,215 Frans? - Chirocco. 85 00:16:49,137 --> 00:16:51,237 Wat vind je daar van? 86 00:16:57,984 --> 00:17:03,053 Zie je wat er gebeurd als je een hete droge wind wil breken? 87 00:17:04,295 --> 00:17:09,184 Ik denk... gewoon geduld hebben en afwachten, hé? 88 00:17:09,623 --> 00:17:11,123 Dat moet je doen. 89 00:17:13,638 --> 00:17:15,838 Slaapwel, zoon. - Slaapwel. 90 00:17:48,321 --> 00:17:51,109 Wel, Victoria, een beetje ei, graag. 91 00:17:55,552 --> 00:18:00,965 Ik maak mij zorgen over Blue, hij vertrekt al 3 dagen zonder ontbijd. 92 00:18:01,029 --> 00:18:03,902 Hij heeft een groot probleem om op te lossen. 93 00:18:04,373 --> 00:18:07,535 Chirocco. - Ja, hij zit in't wacht coraal. 94 00:18:08,289 --> 00:18:10,689 Hij neemt elke ochtend die hobbles mee, 95 00:18:11,829 --> 00:18:14,633 ik maak mij zorgen, na wat dat paard allemaal deed. 96 00:18:14,853 --> 00:18:17,353 Wel, ik zal na het ontbijd eens gaan zien. 97 00:18:18,344 --> 00:18:23,422 Vialada, er zit geen suiker in de pot. - John, we hebben geen suiker meer. 98 00:18:23,888 --> 00:18:25,388 Geen meer? 99 00:18:25,588 --> 00:18:31,187 Bedoel je niets meer? - Ja, ik wou een extra zak nemen en... ze was weg. 100 00:18:32,022 --> 00:18:34,807 Weg? - lemand zal ze gepakt hebben. 101 00:18:35,070 --> 00:18:38,988 Victoria, da's belachelijk, niemand hier pakt een ganse zak suiker. 102 00:18:41,812 --> 00:18:43,312 Of toch? 103 00:19:01,185 --> 00:19:06,259 Niet te geloven, pa had gelijk, het is alsof een meisje strikken. 104 00:19:06,854 --> 00:19:08,354 Lekker? 105 00:19:12,813 --> 00:19:15,707 Ja, kalmaan. 106 00:19:17,954 --> 00:19:19,553 Moet je dit zien. 107 00:19:32,693 --> 00:19:35,360 Zeer goed, vriend. - Goed gedaan, Blue. 108 00:19:35,460 --> 00:19:37,034 Bedankt, Sam. - Waar zat je? 109 00:19:37,169 --> 00:19:39,724 In de wacht coraal. - De ganse week? 110 00:19:39,828 --> 00:19:46,385 Wel, ik zei het toch, nietwaar? Als een hengst niet wil dan moet je hem breken. 111 00:19:47,894 --> 00:19:51,358 Bedankt dat ik ze mocht gebruiken, Buck. - Graag gedaan, jongen. 112 00:19:51,625 --> 00:19:54,442 Ga achteruit, ik wil je iets laten zien. 113 00:19:58,217 --> 00:20:00,717 Doe wat ik je geleerd heb. 114 00:20:01,732 --> 00:20:03,232 Blijf, kalm. 115 00:20:07,564 --> 00:20:09,775 Kom, Chirocco! 116 00:20:10,394 --> 00:20:11,894 Kom. 117 00:20:20,841 --> 00:20:26,398 Wel, jongen, je hebt dat goed gedaan, maar dank zij oom Buck, ik weet waarover ik spreek, mijn... 118 00:20:26,498 --> 00:20:34,280 Pedro, zie je, met deze, duw de neus in't zand, ik heb veel hengsten gekraakt, het werkt altijd, zeker weten. 119 00:20:36,976 --> 00:20:39,376 Wat wil dat zeggen? - Ik geloof je niet. 120 00:20:41,717 --> 00:20:45,217 Heb jij hem dat geleerd, Blue? - Niemand anders. 121 00:20:45,416 --> 00:20:47,715 Ik durf wedden dat je honger hebt. - Ik verhonger. 122 00:20:47,858 --> 00:20:50,629 Goed, ik zal direkt eten maken. - Bedankt. 123 00:20:56,609 --> 00:20:59,408 Zeg Blue, heb je nog suiker over? 124 00:21:03,867 --> 00:21:05,367 Neen. 125 00:21:06,583 --> 00:21:08,182 Ik heb nog 1 wortel. 126 00:21:08,783 --> 00:21:10,283 Goed zo. 127 00:21:40,593 --> 00:21:42,093 Vind je dat lekker? 128 00:21:42,440 --> 00:21:46,019 Des te vetter dat paard wordt, des te dunner Blue wordt. 129 00:21:55,180 --> 00:21:57,980 Die Chirocco krijgt beter te eten dan wij, amigo. 130 00:21:59,457 --> 00:22:01,556 Hij werkt harder dan ons. 131 00:22:03,364 --> 00:22:04,864 Bezie hem. 132 00:22:09,236 --> 00:22:10,856 Je hebt gelijk. 133 00:22:25,247 --> 00:22:29,940 Sam, hoeveel stuks heb je daarboven gevonden? - 12 daarboven, maar met 6 man. 134 00:22:30,040 --> 00:22:34,235 We vangen ze morgenvroeg wel. - John, we zitten verder dan we dachten. 135 00:22:50,462 --> 00:22:52,561 Blue, wat mankeert hem? 136 00:22:54,367 --> 00:22:56,866 Is hij eenzaam? - Hij mist mij! 137 00:23:16,434 --> 00:23:18,834 Pak de paarden! - Wacht even. 138 00:23:23,105 --> 00:23:26,012 Blijf hier met de koeien, Mano, Buck, meekomen. 139 00:24:38,235 --> 00:24:44,942 Dit paard is moe, geen enkele pony kan die hengst bijhouden. - Ja, die zoon van Natches geeft niet op, hé. 140 00:24:45,433 --> 00:24:48,896 Hij nam een groot risico. - Ik ga achter hem aan, zodra die pony kan. 141 00:24:48,997 --> 00:24:51,038 Wacht even. - Ik moet wel! 142 00:24:51,138 --> 00:24:53,469 Amigo, je zal hem nooit vangen. 143 00:24:53,812 --> 00:24:56,432 Hij moet ergens stoppen en ik zal er zijn. 144 00:24:58,065 --> 00:25:01,736 Het is een waardevol paard, dat zei je zelf. - Weet ik, zoon. 145 00:25:01,836 --> 00:25:05,818 Fok goed en we hebben de beste kudde van iedereen, dat zei je toch, nietwaar? 146 00:25:05,918 --> 00:25:10,981 Dat zei ik, ja... - En nu moet ik mijn paard laten stelen door die Apache! 147 00:25:11,374 --> 00:25:13,774 Wel, Blue, we gaan er iets aan doen. 148 00:25:14,477 --> 00:25:16,076 Wat? 149 00:25:16,323 --> 00:25:17,823 Ja John, wat? 150 00:25:17,950 --> 00:25:19,550 Ik ga naar Natches. 151 00:25:19,702 --> 00:25:22,102 Natches heeft mijn paard niet gestolen! 152 00:25:27,058 --> 00:25:31,333 Geen zorg John, hij zal die gast niet inhalen. 153 00:25:32,149 --> 00:25:34,449 Weet jij waar Natches zijn kamp is? 154 00:25:35,585 --> 00:25:38,114 In Spider canyon, heb ik gehoord. 155 00:25:39,801 --> 00:25:41,301 Vooruit dan. 156 00:26:06,620 --> 00:26:08,920 Hij weet niets af van een paard. 157 00:26:09,369 --> 00:26:11,863 Zo te zien speelt hij van den domme. 158 00:26:12,985 --> 00:26:17,122 Zeg hem dat we zijn zoon het paard zagen stelen. 159 00:26:31,862 --> 00:26:37,727 Hij gaat niet akkoord met het woord "stelen", iemand is sterk genoeg om zijn eigendom te houden of niet. 160 00:26:45,868 --> 00:26:50,844 Blue is niet sterk genoeg om dat paard te houden, Chappo heeft het recht om het te pakken, da's hun manier. 161 00:26:51,013 --> 00:26:59,210 Zeg hem dat dat de Apache manier is, niet de onze en dat mijn zoon dat paard getrained heeft en het High Chaparral brandmerk draagt. 162 00:27:04,185 --> 00:27:09,771 En zeg hem dat mijn zoon wil doden, voor dat paard. 163 00:27:14,670 --> 00:27:16,470 Doe maar, zeg het. 164 00:27:25,554 --> 00:27:28,794 Zeg hem dat ik dat niet wil, daarom ben ik hier, 165 00:27:29,223 --> 00:27:33,732 om hem een kans te geven om het paard terug te brengen voor er problemen van komen. 166 00:27:50,207 --> 00:27:53,831 Als er iets met Chappo gebeurd, zal er geen vrede zijn. 167 00:27:54,675 --> 00:27:59,539 Hé John, als ik ze zo zie is de vrede al over. 168 00:28:30,608 --> 00:28:34,604 Wel, je maakt u zorgen dat Blue Natches's zoon zal doden, 169 00:28:35,343 --> 00:28:38,047 wat als het omgekeerd is, wat dan? 170 00:28:40,115 --> 00:28:43,098 Ja, heb ik aan gedacht. - Wat dan, amigo? 171 00:28:43,199 --> 00:28:48,571 Ik kon Naches niet laten merken dat mijn zoon minder belangrijk is dan zijn zoon. 172 00:28:49,735 --> 00:28:54,035 Nee, dat kon je niet doen, zonder dat Natches zou denken dat je schrik had. 173 00:28:55,155 --> 00:28:58,234 Als hij dat zou denken, dan moeten we dit land verlaten. 174 00:28:58,495 --> 00:28:59,995 Laten we wegwezen. 175 00:29:35,635 --> 00:29:40,018 Wel, Blue is al 3 dagen weg. 176 00:32:25,188 --> 00:32:31,843 Zoon, blij je te zien, na 3 dagen is het goed dat je terug bent. - Ik kom een vers paard halen, pa, 177 00:32:32,125 --> 00:32:34,434 ik zocht overal, behalve in't noorden. 178 00:32:34,448 --> 00:32:38,863 Ik sprak met Natches, ik denk dat zijn zoon het paard terug brengt. - Je denkt? Het is al 3 dagen! 179 00:32:38,963 --> 00:32:44,068 Je moet hem meer tijd geven. - Kan niet, die Apache kan Chirocco misbruiken, trouwens hij is... 180 00:32:44,168 --> 00:32:45,669 Ik weet het, 181 00:32:45,856 --> 00:32:47,356 hij is van u. 182 00:33:06,391 --> 00:33:09,691 We doen het volgende, ga naar binnen en eet iets, 183 00:33:10,921 --> 00:33:16,321 Ik heb geen honger. - later vandaag rijden we naar't noorden, we zullen hem wel vinden. 184 00:33:16,490 --> 00:33:18,037 Wat denk je? 185 00:33:19,133 --> 00:33:22,543 Ik zal Victoria zeggen dat ze een grote steak moet klaarmaken. 186 00:33:27,326 --> 00:33:29,625 Sam, hoeveel mannen heb je vrij? 187 00:33:29,880 --> 00:33:31,380 Ongeveer 8. 188 00:33:32,118 --> 00:33:34,867 We gaan mee met Blue, van zodra hij gegeten heeft. 189 00:33:35,034 --> 00:33:40,802 Vrijwilligers zal geen probleem zijn, we zitten er al 3 dagen mee, en jij ook. 190 00:34:03,578 --> 00:34:06,077 Buck, Blue is net weg gereden. 191 00:34:06,778 --> 00:34:09,857 In zijn eentje? - Ja. Komaan mannen we gaan er achteraan! 192 00:34:11,436 --> 00:34:12,936 Vooruit! 193 00:34:36,270 --> 00:34:39,710 Blue heeft niet gewacht. - Inderdaad, Buck ook niet. 194 00:34:43,928 --> 00:34:45,428 Niet schieten! 195 00:35:11,304 --> 00:35:14,147 Bedankt, Victoria, zo te zien heeft Natches dezelfde problemen als ik. 196 00:35:14,247 --> 00:35:19,843 Is het een opstand? - Tussen zijn jonge krijgers en mijn mannen, zou kunnen. 197 00:40:19,366 --> 00:40:22,266 Laten we ze het onderling uitvechten? 198 00:40:25,293 --> 00:40:28,232 Tenzij die daar iets anders in gedachten hebben. 199 00:40:30,951 --> 00:40:33,551 Onze maat doet het niet zo goed. 200 00:40:36,013 --> 00:40:40,811 Blue moet dit zelf oplossen, het is zijn probleem. 201 00:40:48,787 --> 00:40:52,811 Compadre, Blue doet het al beter, niet? 202 00:40:59,128 --> 00:41:01,527 Ja, en ze komen naar beneden. 203 00:41:04,546 --> 00:41:12,946 Wel, nu... ik denk dat we hetzelfde gaan doen, maar gebruik uw revolvers niet, tenzij ze Eérst schieten. 204 00:41:14,169 --> 00:41:16,058 Dan doen jullie maar. 205 00:42:04,811 --> 00:42:05,811 Laat mij los! 206 00:42:05,911 --> 00:42:10,525 Luister, dat paard is't niet waard om voor te sterven. - Ik geef hem niet af! 207 00:42:10,625 --> 00:42:14,309 Ik wil dit op te lossen zonder een oorlog te beginnen. 208 00:42:14,385 --> 00:42:15,885 Kalmeer. 209 00:42:16,771 --> 00:42:18,970 Ik moet een oplossing vinden. 210 00:42:26,622 --> 00:42:28,122 Blijf hier. 211 00:42:36,052 --> 00:42:38,577 Hij wil geen oorlog, hij is het opperhoofd. 212 00:42:41,451 --> 00:42:45,351 Chappo zegt dat hij hem eerlijk won, hij wil hem niet afgeven. 213 00:42:50,222 --> 00:42:54,566 John, hij wil geen oorlog, hij wil Chappo niet dwingen om het paard af te staan. 214 00:42:54,930 --> 00:42:57,029 Niets gewonnen, gestolen! 215 00:43:12,958 --> 00:43:14,458 Het is mijn paard. 216 00:43:27,883 --> 00:43:31,722 Er is mogelijk een uitweg, zonder een gevecht. 217 00:43:33,285 --> 00:43:34,785 Hoe? 218 00:43:38,703 --> 00:43:42,426 Laat het paard beslissen tussen u en de Apache. 219 00:43:44,665 --> 00:43:46,358 Het paard? - Jawel. 220 00:43:47,607 --> 00:43:49,306 Wat denk je daarvan? 221 00:43:54,859 --> 00:43:57,459 Hij heeft mij liever dan die Apache, pa. 222 00:43:57,994 --> 00:44:02,323 Hopelijk denkt Natches's zoon er ook zo over. 223 00:44:07,209 --> 00:44:09,508 Heb je het gehoord, Mano? - Jawel. 224 00:44:09,868 --> 00:44:11,568 Stel het voor. 225 00:44:28,464 --> 00:44:31,468 Blue is er vrij zeker van. 226 00:44:32,881 --> 00:44:35,007 En het paard? 227 00:44:36,384 --> 00:44:38,883 Wat als die gast er niet mee akkoord gaat? 228 00:44:39,643 --> 00:44:44,499 Zeg het voort, we gaan dit moeten uitvechten, eender hoe. 229 00:44:51,977 --> 00:44:54,477 En? - Chappo gaat akkoord. 230 00:44:59,381 --> 00:45:01,680 Buck, haal het paard! 231 00:45:33,854 --> 00:45:36,237 Oké Buck, laat hem los. 232 00:47:13,903 --> 00:47:15,403 Wacht, zoon... 233 00:47:16,543 --> 00:47:19,643 sommige dieren moeten vrij zijn. 234 00:47:31,118 --> 00:47:34,595 Wel, we zijn ver van huis en te voet, kan ik uw paard lenen? 235 00:47:35,255 --> 00:47:36,755 Zeker, zoon. 236 00:47:47,003 --> 00:47:48,503 Komaan. 237 00:48:02,554 --> 00:48:05,599 De Flup: (10/2020) 17874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.