Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,662 --> 00:00:43,162
Kalm.
2
00:00:43,558 --> 00:00:46,057
We laten hem deze keer niet ontsnappen, hé?
3
00:02:44,199 --> 00:02:45,699
Kalmaan jongen.
4
00:03:06,393 --> 00:03:09,563
O nee, jij verloor hem en ik heb hem gevangen.
5
00:03:10,074 --> 00:03:11,574
Hij is nu van mij.
6
00:03:12,322 --> 00:03:13,822
Da's ver genoeg.
7
00:03:15,562 --> 00:03:17,259
Ach, het touw.
8
00:03:18,729 --> 00:03:20,229
Ik zal ze pakken.
9
00:03:20,619 --> 00:03:22,119
Rustig.
10
00:03:27,746 --> 00:03:29,246
Halt.
11
00:03:33,199 --> 00:03:36,080
Oké, nu hangt enkel mijn touw aan hem.
12
00:03:37,178 --> 00:03:38,678
Raap ze op.
13
00:03:38,684 --> 00:03:40,783
Raap ze op en wegwezen!
14
00:04:26,020 --> 00:04:29,819
Ik zou je moeten neerschieten,
dat zou ik moeten doen!
15
00:06:06,140 --> 00:06:09,090
Hé hombre, wat gebeurt daar?
16
00:06:32,108 --> 00:06:34,802
Wel, da's nogal een paard dat je daar hebt, zoon.
17
00:06:35,580 --> 00:06:39,744
Is het die dat je zocht?
- Ik had hem, maar hij wil terug naar zijn kudde.
18
00:06:46,821 --> 00:06:51,361
Is hij niet mooi, pa?
- Ja, iemand anders denkt daar ook zo over.
19
00:06:55,285 --> 00:06:58,585
Mano, wat zegt hij?
- Hij zag de hengst Eérst, hij is van hem.
20
00:06:59,281 --> 00:07:00,781
Da's niet waar!
21
00:07:01,948 --> 00:07:04,643
Zijn touw hing er rond, maar ik heb hem gevangen.
22
00:07:06,691 --> 00:07:08,191
Is het zo gegaan?
23
00:07:09,396 --> 00:07:10,896
Ja, sir.
24
00:07:12,342 --> 00:07:14,442
Oké, Mano, zeg het hem.
25
00:07:42,569 --> 00:07:44,968
Zijn zoon wil de hengst niet opgeven.
26
00:07:45,421 --> 00:07:47,721
O ja? Wel, ik wil hem niet opgeven!
27
00:07:53,312 --> 00:07:55,511
Kalmaan, hoor je, kalmaan.
28
00:07:56,792 --> 00:08:00,433
Broer John, wat wil je doen?
29
00:08:01,610 --> 00:08:03,229
Wel...
30
00:08:04,959 --> 00:08:09,470
nu is't een goed moment om te zien of ze ons te vriend willen zijn.
31
00:08:09,570 --> 00:08:14,520
Mano, zeg de chief dat ik zijn vriendschap waardeer
en de vrede die het bracht.
32
00:08:21,807 --> 00:08:25,947
Zeg hem dat ik niets zal doen om die vriendschap te beschamen.
33
00:08:29,291 --> 00:08:35,339
Vraag hem of zijn zoon ontkent
dat hij het paard verloren heeft, zodat mijn zoon hem kon vangen.
34
00:08:51,842 --> 00:08:57,887
Vraag de chief of hij ontkend dat het paard van mijn zoon is.
- Hé, john...
35
00:08:58,165 --> 00:09:00,116
Doe maar Mano, vraag het.
36
00:09:57,117 --> 00:09:58,617
Bedankt.
37
00:10:17,935 --> 00:10:21,470
Wel John, ik denk dat het laatste woord nog niet gezegd is.
38
00:11:12,471 --> 00:11:14,000
Hou vast, Blue!
39
00:11:49,574 --> 00:11:51,974
Hé, Blue.
- Hé, oom Buck.
40
00:11:52,498 --> 00:11:53,998
Mooi zicht, niet?
41
00:11:55,194 --> 00:12:01,754
Tjonge, wat een paard, zijn hoofd recht en lange poten,
een echte volbloed.
42
00:12:02,571 --> 00:12:04,671
Hoe ga je hem noemen?
43
00:12:04,904 --> 00:12:06,481
Geen idee,
44
00:12:06,812 --> 00:12:10,302
hij moet een sjieke naam krijgen, vind je niet?
- Ja zeker.
45
00:12:10,433 --> 00:12:13,400
Wat dacht je van King?
- Goeie naam.
46
00:12:13,501 --> 00:12:16,316
Chief, Duke of zoiets?
- Allemaal goed.
47
00:12:17,524 --> 00:12:20,024
Goeie namen.
- Wat je zegt.
48
00:12:23,687 --> 00:12:25,987
Windy, ik noem hem Windy.
49
00:12:27,662 --> 00:12:36,579
Windy, tja... da's een originele naam, Blue, deftig,
het is uw paard, je kan hem noemen wat je wil,
50
00:12:37,019 --> 00:12:43,218
maar nu hij een naam heeft
moet je hem nog breken, ik heb deze meegebracht.
51
00:12:44,524 --> 00:12:46,042
Dit zijn hobbles.
52
00:12:46,135 --> 00:12:51,490
Aan zijn voorpoten
en steek zijn neus in't zand dan kent hij zijn baas.
53
00:12:55,682 --> 00:12:57,981
Ik wil zijn karakter niet breken.
54
00:12:58,335 --> 00:13:00,634
Zijn karakter breken.
- Gewoon...
55
00:13:01,599 --> 00:13:03,898
neen, dit gebruiken is vals spelen.
56
00:13:05,735 --> 00:13:10,497
Door vals te spelen kan je je probleem oplossen.
- Het moet tussen ons zijn.
57
00:13:12,044 --> 00:13:14,443
Ik zou vals spelen, een beetje toch.
58
00:13:14,898 --> 00:13:24,849
Slaap erover en morgenvroeg, met of zonder deze,
ga naar het meer en leer hem en denk eraan,
59
00:13:25,734 --> 00:13:29,618
ik ben uw oom, ik doe niets om uw paard pijn te doen, oké?
60
00:13:30,828 --> 00:13:33,027
Slaapwel, Blue.
- Slaapwel.
61
00:14:15,975 --> 00:14:17,575
Stop daarmee!
62
00:14:52,492 --> 00:14:55,606
Je wil spelletjes spelen hé? Oom Buck had gelijk.
63
00:14:57,634 --> 00:15:02,727
Oké, zie je deze?
Ik doe wat Buck zei en duw uw kop in de grond.
64
00:15:03,375 --> 00:15:05,709
Oké, zie je deze, zie je ze?
65
00:15:12,776 --> 00:15:14,276
Wil je...?
66
00:15:32,669 --> 00:15:36,479
Hoe voel je je, zoon?
- Ik heb enkele zere plekken.
67
00:15:37,015 --> 00:15:39,179
Wat heb je hier?
- Van oom Buck gekregen.
68
00:15:39,924 --> 00:15:41,424
Dit zijn hobbles.
69
00:15:44,919 --> 00:15:48,619
Misschien heeft Buck gelijk, deze werken meestal, maar...
70
00:15:49,412 --> 00:15:50,920
met zo'n paard.
71
00:15:52,402 --> 00:15:53,902
Ik weet niet.
72
00:15:59,232 --> 00:16:01,499
Weet je, Blue...
73
00:16:01,500 --> 00:16:04,385
iedereen kan een paard breken,
74
00:16:05,196 --> 00:16:06,996
als je dat wil doen,
75
00:16:07,386 --> 00:16:12,803
maar met zo'n paard, zou ik zijn vertrouwen willen krijgen.
76
00:16:13,225 --> 00:16:14,903
Het zal veel tijd vragen,
77
00:16:15,088 --> 00:16:16,588
veel geduld.
78
00:16:20,980 --> 00:16:24,579
Het is... een beetje als...
79
00:16:26,420 --> 00:16:28,045
een meisje strikken.
80
00:16:29,242 --> 00:16:31,442
Ja?
- Je weet wat ik bedoel.
81
00:16:33,982 --> 00:16:37,182
Hoe ga je hem noemen?
- Windy.
82
00:16:37,404 --> 00:16:39,939
Weet je, er is een frans woord...
83
00:16:40,583 --> 00:16:42,682
voor een hete droge wind,
84
00:16:43,707 --> 00:16:46,215
Frans?
- Chirocco.
85
00:16:49,137 --> 00:16:51,237
Wat vind je daar van?
86
00:16:57,984 --> 00:17:03,053
Zie je wat er gebeurd als je een hete droge wind wil breken?
87
00:17:04,295 --> 00:17:09,184
Ik denk... gewoon geduld hebben en afwachten, hé?
88
00:17:09,623 --> 00:17:11,123
Dat moet je doen.
89
00:17:13,638 --> 00:17:15,838
Slaapwel, zoon.
- Slaapwel.
90
00:17:48,321 --> 00:17:51,109
Wel, Victoria, een beetje ei, graag.
91
00:17:55,552 --> 00:18:00,965
Ik maak mij zorgen over Blue,
hij vertrekt al 3 dagen zonder ontbijd.
92
00:18:01,029 --> 00:18:03,902
Hij heeft een groot probleem om op te lossen.
93
00:18:04,373 --> 00:18:07,535
Chirocco.
- Ja, hij zit in't wacht coraal.
94
00:18:08,289 --> 00:18:10,689
Hij neemt elke ochtend die hobbles mee,
95
00:18:11,829 --> 00:18:14,633
ik maak mij zorgen, na wat dat paard allemaal deed.
96
00:18:14,853 --> 00:18:17,353
Wel, ik zal na het ontbijd eens gaan zien.
97
00:18:18,344 --> 00:18:23,422
Vialada, er zit geen suiker in de pot.
- John, we hebben geen suiker meer.
98
00:18:23,888 --> 00:18:25,388
Geen meer?
99
00:18:25,588 --> 00:18:31,187
Bedoel je niets meer?
- Ja, ik wou een extra zak nemen en... ze was weg.
100
00:18:32,022 --> 00:18:34,807
Weg?
- lemand zal ze gepakt hebben.
101
00:18:35,070 --> 00:18:38,988
Victoria, da's belachelijk, niemand hier pakt een ganse zak suiker.
102
00:18:41,812 --> 00:18:43,312
Of toch?
103
00:19:01,185 --> 00:19:06,259
Niet te geloven, pa had gelijk, het is alsof een meisje strikken.
104
00:19:06,854 --> 00:19:08,354
Lekker?
105
00:19:12,813 --> 00:19:15,707
Ja, kalmaan.
106
00:19:17,954 --> 00:19:19,553
Moet je dit zien.
107
00:19:32,693 --> 00:19:35,360
Zeer goed, vriend.
- Goed gedaan, Blue.
108
00:19:35,460 --> 00:19:37,034
Bedankt, Sam.
- Waar zat je?
109
00:19:37,169 --> 00:19:39,724
In de wacht coraal.
- De ganse week?
110
00:19:39,828 --> 00:19:46,385
Wel, ik zei het toch, nietwaar?
Als een hengst niet wil dan moet je hem breken.
111
00:19:47,894 --> 00:19:51,358
Bedankt dat ik ze mocht gebruiken, Buck.
- Graag gedaan, jongen.
112
00:19:51,625 --> 00:19:54,442
Ga achteruit, ik wil je iets laten zien.
113
00:19:58,217 --> 00:20:00,717
Doe wat ik je geleerd heb.
114
00:20:01,732 --> 00:20:03,232
Blijf, kalm.
115
00:20:07,564 --> 00:20:09,775
Kom, Chirocco!
116
00:20:10,394 --> 00:20:11,894
Kom.
117
00:20:20,841 --> 00:20:26,398
Wel, jongen, je hebt dat goed gedaan,
maar dank zij oom Buck, ik weet waarover ik spreek, mijn...
118
00:20:26,498 --> 00:20:34,280
Pedro, zie je, met deze, duw de neus in't zand,
ik heb veel hengsten gekraakt, het werkt altijd, zeker weten.
119
00:20:36,976 --> 00:20:39,376
Wat wil dat zeggen?
- Ik geloof je niet.
120
00:20:41,717 --> 00:20:45,217
Heb jij hem dat geleerd, Blue?
- Niemand anders.
121
00:20:45,416 --> 00:20:47,715
Ik durf wedden dat je honger hebt.
- Ik verhonger.
122
00:20:47,858 --> 00:20:50,629
Goed, ik zal direkt eten maken.
- Bedankt.
123
00:20:56,609 --> 00:20:59,408
Zeg Blue, heb je nog suiker over?
124
00:21:03,867 --> 00:21:05,367
Neen.
125
00:21:06,583 --> 00:21:08,182
Ik heb nog 1 wortel.
126
00:21:08,783 --> 00:21:10,283
Goed zo.
127
00:21:40,593 --> 00:21:42,093
Vind je dat lekker?
128
00:21:42,440 --> 00:21:46,019
Des te vetter dat paard wordt, des te dunner Blue wordt.
129
00:21:55,180 --> 00:21:57,980
Die Chirocco krijgt beter te eten dan wij, amigo.
130
00:21:59,457 --> 00:22:01,556
Hij werkt harder dan ons.
131
00:22:03,364 --> 00:22:04,864
Bezie hem.
132
00:22:09,236 --> 00:22:10,856
Je hebt gelijk.
133
00:22:25,247 --> 00:22:29,940
Sam, hoeveel stuks heb je daarboven gevonden?
- 12 daarboven, maar met 6 man.
134
00:22:30,040 --> 00:22:34,235
We vangen ze morgenvroeg wel.
- John, we zitten verder dan we dachten.
135
00:22:50,462 --> 00:22:52,561
Blue, wat mankeert hem?
136
00:22:54,367 --> 00:22:56,866
Is hij eenzaam?
- Hij mist mij!
137
00:23:16,434 --> 00:23:18,834
Pak de paarden!
- Wacht even.
138
00:23:23,105 --> 00:23:26,012
Blijf hier met de koeien, Mano, Buck, meekomen.
139
00:24:38,235 --> 00:24:44,942
Dit paard is moe, geen enkele pony kan die hengst bijhouden.
- Ja, die zoon van Natches geeft niet op, hé.
140
00:24:45,433 --> 00:24:48,896
Hij nam een groot risico.
- Ik ga achter hem aan, zodra die pony kan.
141
00:24:48,997 --> 00:24:51,038
Wacht even.
- Ik moet wel!
142
00:24:51,138 --> 00:24:53,469
Amigo, je zal hem nooit vangen.
143
00:24:53,812 --> 00:24:56,432
Hij moet ergens stoppen en ik zal er zijn.
144
00:24:58,065 --> 00:25:01,736
Het is een waardevol paard, dat zei je zelf.
- Weet ik, zoon.
145
00:25:01,836 --> 00:25:05,818
Fok goed en we hebben de beste kudde van iedereen,
dat zei je toch, nietwaar?
146
00:25:05,918 --> 00:25:10,981
Dat zei ik, ja...
- En nu moet ik mijn paard laten stelen door die Apache!
147
00:25:11,374 --> 00:25:13,774
Wel, Blue, we gaan er iets aan doen.
148
00:25:14,477 --> 00:25:16,076
Wat?
149
00:25:16,323 --> 00:25:17,823
Ja John, wat?
150
00:25:17,950 --> 00:25:19,550
Ik ga naar Natches.
151
00:25:19,702 --> 00:25:22,102
Natches heeft mijn paard niet gestolen!
152
00:25:27,058 --> 00:25:31,333
Geen zorg John, hij zal die gast niet inhalen.
153
00:25:32,149 --> 00:25:34,449
Weet jij waar Natches zijn kamp is?
154
00:25:35,585 --> 00:25:38,114
In Spider canyon, heb ik gehoord.
155
00:25:39,801 --> 00:25:41,301
Vooruit dan.
156
00:26:06,620 --> 00:26:08,920
Hij weet niets af van een paard.
157
00:26:09,369 --> 00:26:11,863
Zo te zien speelt hij van den domme.
158
00:26:12,985 --> 00:26:17,122
Zeg hem dat we zijn zoon het paard zagen stelen.
159
00:26:31,862 --> 00:26:37,727
Hij gaat niet akkoord met het woord "stelen",
iemand is sterk genoeg om zijn eigendom te houden of niet.
160
00:26:45,868 --> 00:26:50,844
Blue is niet sterk genoeg om dat paard te houden,
Chappo heeft het recht om het te pakken, da's hun manier.
161
00:26:51,013 --> 00:26:59,210
Zeg hem dat dat de Apache manier is, niet de onze en dat mijn zoon
dat paard getrained heeft en het High Chaparral brandmerk draagt.
162
00:27:04,185 --> 00:27:09,771
En zeg hem dat mijn zoon wil doden, voor dat paard.
163
00:27:14,670 --> 00:27:16,470
Doe maar, zeg het.
164
00:27:25,554 --> 00:27:28,794
Zeg hem dat ik dat niet wil, daarom ben ik hier,
165
00:27:29,223 --> 00:27:33,732
om hem een kans te geven
om het paard terug te brengen voor er problemen van komen.
166
00:27:50,207 --> 00:27:53,831
Als er iets met Chappo gebeurd, zal er geen vrede zijn.
167
00:27:54,675 --> 00:27:59,539
Hé John, als ik ze zo zie is de vrede al over.
168
00:28:30,608 --> 00:28:34,604
Wel, je maakt u zorgen dat Blue Natches's zoon zal doden,
169
00:28:35,343 --> 00:28:38,047
wat als het omgekeerd is, wat dan?
170
00:28:40,115 --> 00:28:43,098
Ja, heb ik aan gedacht.
- Wat dan, amigo?
171
00:28:43,199 --> 00:28:48,571
Ik kon Naches niet laten merken
dat mijn zoon minder belangrijk is dan zijn zoon.
172
00:28:49,735 --> 00:28:54,035
Nee, dat kon je niet doen,
zonder dat Natches zou denken dat je schrik had.
173
00:28:55,155 --> 00:28:58,234
Als hij dat zou denken, dan moeten we dit land verlaten.
174
00:28:58,495 --> 00:28:59,995
Laten we wegwezen.
175
00:29:35,635 --> 00:29:40,018
Wel, Blue is al 3 dagen weg.
176
00:32:25,188 --> 00:32:31,843
Zoon, blij je te zien, na 3 dagen is het goed dat je terug bent.
- Ik kom een vers paard halen, pa,
177
00:32:32,125 --> 00:32:34,434
ik zocht overal, behalve in't noorden.
178
00:32:34,448 --> 00:32:38,863
Ik sprak met Natches, ik denk dat zijn zoon het paard terug brengt.
- Je denkt? Het is al 3 dagen!
179
00:32:38,963 --> 00:32:44,068
Je moet hem meer tijd geven.
- Kan niet, die Apache kan Chirocco misbruiken, trouwens hij is...
180
00:32:44,168 --> 00:32:45,669
Ik weet het,
181
00:32:45,856 --> 00:32:47,356
hij is van u.
182
00:33:06,391 --> 00:33:09,691
We doen het volgende, ga naar binnen en eet iets,
183
00:33:10,921 --> 00:33:16,321
Ik heb geen honger.
- later vandaag rijden we naar't noorden, we zullen hem wel vinden.
184
00:33:16,490 --> 00:33:18,037
Wat denk je?
185
00:33:19,133 --> 00:33:22,543
Ik zal Victoria zeggen dat ze een grote steak moet klaarmaken.
186
00:33:27,326 --> 00:33:29,625
Sam, hoeveel mannen heb je vrij?
187
00:33:29,880 --> 00:33:31,380
Ongeveer 8.
188
00:33:32,118 --> 00:33:34,867
We gaan mee met Blue, van zodra hij gegeten heeft.
189
00:33:35,034 --> 00:33:40,802
Vrijwilligers zal geen probleem zijn,
we zitten er al 3 dagen mee, en jij ook.
190
00:34:03,578 --> 00:34:06,077
Buck, Blue is net weg gereden.
191
00:34:06,778 --> 00:34:09,857
In zijn eentje? - Ja.
Komaan mannen we gaan er achteraan!
192
00:34:11,436 --> 00:34:12,936
Vooruit!
193
00:34:36,270 --> 00:34:39,710
Blue heeft niet gewacht.
- Inderdaad, Buck ook niet.
194
00:34:43,928 --> 00:34:45,428
Niet schieten!
195
00:35:11,304 --> 00:35:14,147
Bedankt, Victoria,
zo te zien heeft Natches dezelfde problemen als ik.
196
00:35:14,247 --> 00:35:19,843
Is het een opstand?
- Tussen zijn jonge krijgers en mijn mannen, zou kunnen.
197
00:40:19,366 --> 00:40:22,266
Laten we ze het onderling uitvechten?
198
00:40:25,293 --> 00:40:28,232
Tenzij die daar iets anders in gedachten hebben.
199
00:40:30,951 --> 00:40:33,551
Onze maat doet het niet zo goed.
200
00:40:36,013 --> 00:40:40,811
Blue moet dit zelf oplossen, het is zijn probleem.
201
00:40:48,787 --> 00:40:52,811
Compadre, Blue doet het al beter, niet?
202
00:40:59,128 --> 00:41:01,527
Ja, en ze komen naar beneden.
203
00:41:04,546 --> 00:41:12,946
Wel, nu... ik denk dat we hetzelfde gaan doen,
maar gebruik uw revolvers niet, tenzij ze Eérst schieten.
204
00:41:14,169 --> 00:41:16,058
Dan doen jullie maar.
205
00:42:04,811 --> 00:42:05,811
Laat mij los!
206
00:42:05,911 --> 00:42:10,525
Luister, dat paard is't niet waard om voor te sterven.
- Ik geef hem niet af!
207
00:42:10,625 --> 00:42:14,309
Ik wil dit op te lossen zonder een oorlog te beginnen.
208
00:42:14,385 --> 00:42:15,885
Kalmeer.
209
00:42:16,771 --> 00:42:18,970
Ik moet een oplossing vinden.
210
00:42:26,622 --> 00:42:28,122
Blijf hier.
211
00:42:36,052 --> 00:42:38,577
Hij wil geen oorlog, hij is het opperhoofd.
212
00:42:41,451 --> 00:42:45,351
Chappo zegt dat hij hem eerlijk won, hij wil hem niet afgeven.
213
00:42:50,222 --> 00:42:54,566
John, hij wil geen oorlog,
hij wil Chappo niet dwingen om het paard af te staan.
214
00:42:54,930 --> 00:42:57,029
Niets gewonnen, gestolen!
215
00:43:12,958 --> 00:43:14,458
Het is mijn paard.
216
00:43:27,883 --> 00:43:31,722
Er is mogelijk een uitweg, zonder een gevecht.
217
00:43:33,285 --> 00:43:34,785
Hoe?
218
00:43:38,703 --> 00:43:42,426
Laat het paard beslissen tussen u en de Apache.
219
00:43:44,665 --> 00:43:46,358
Het paard?
- Jawel.
220
00:43:47,607 --> 00:43:49,306
Wat denk je daarvan?
221
00:43:54,859 --> 00:43:57,459
Hij heeft mij liever dan die Apache, pa.
222
00:43:57,994 --> 00:44:02,323
Hopelijk denkt Natches's zoon er ook zo over.
223
00:44:07,209 --> 00:44:09,508
Heb je het gehoord, Mano?
- Jawel.
224
00:44:09,868 --> 00:44:11,568
Stel het voor.
225
00:44:28,464 --> 00:44:31,468
Blue is er vrij zeker van.
226
00:44:32,881 --> 00:44:35,007
En het paard?
227
00:44:36,384 --> 00:44:38,883
Wat als die gast er niet mee akkoord gaat?
228
00:44:39,643 --> 00:44:44,499
Zeg het voort, we gaan dit moeten uitvechten, eender hoe.
229
00:44:51,977 --> 00:44:54,477
En?
- Chappo gaat akkoord.
230
00:44:59,381 --> 00:45:01,680
Buck, haal het paard!
231
00:45:33,854 --> 00:45:36,237
Oké Buck, laat hem los.
232
00:47:13,903 --> 00:47:15,403
Wacht, zoon...
233
00:47:16,543 --> 00:47:19,643
sommige dieren moeten vrij zijn.
234
00:47:31,118 --> 00:47:34,595
Wel, we zijn ver van huis en te voet, kan ik uw paard lenen?
235
00:47:35,255 --> 00:47:36,755
Zeker, zoon.
236
00:47:47,003 --> 00:47:48,503
Komaan.
237
00:48:02,554 --> 00:48:05,599
De Flup: (10/2020)
17874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.