Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,760
[Scent Pavilion]
2
00:00:05,980 --> 00:00:15,980
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
3
00:00:48,870 --> 00:00:52,960
[Scent of Love]
[Episode 11]
4
00:01:30,530 --> 00:01:32,040
Good morning.
5
00:01:37,970 --> 00:01:41,300
What's the matter? You're shy?
6
00:01:42,960 --> 00:01:45,290
This is the first time when I wake up
7
00:01:46,210 --> 00:01:51,720
with someone lying by my side. I'm not used to it,.
8
00:01:52,990 --> 00:01:56,800
Actually, this is not the first time that we wake up together.
9
00:02:05,300 --> 00:02:07,980
Good morning, Wan Niang.
10
00:02:10,540 --> 00:02:14,990
You secretly slept in my room? You were scheming to do bad things.
11
00:02:14,990 --> 00:02:17,320
Scheming to do bad things?
12
00:02:17,320 --> 00:02:21,290
There's such a crime? I'm scheming to do something bad now.
13
00:02:51,240 --> 00:02:52,990
Don't move.
14
00:03:02,120 --> 00:03:06,160
Why do you keep laughing? Aren't you afraid that I'll mess up the eyebrows?
15
00:03:07,150 --> 00:03:11,570
Even if you mess up, it only makes the person who sees them feel bad. What am I afraid of?
16
00:03:14,000 --> 00:03:19,480
You are right. How about I add a few strokes?
17
00:03:19,480 --> 00:03:24,070
This way, I won't worry about anyone circling around you with coveting eyes.
18
00:03:26,660 --> 00:03:28,750
Who was the one that got eyed by girls last night?
19
00:03:28,750 --> 00:03:32,820
I think you are the one who should look ugly.
20
00:03:33,550 --> 00:03:36,580
Don't move. You...
21
00:03:37,710 --> 00:03:40,080
Come here. Don't move.
22
00:03:40,080 --> 00:03:42,260
- Don't move.
- Bad news, Older Brother!
23
00:03:49,620 --> 00:03:53,340
It's nothing. I just wanted to tell you something.
24
00:03:53,340 --> 00:03:57,340
Gongsun Yurong just changed into a cat and ran away.
25
00:03:58,310 --> 00:04:02,580
You two can continue. Bye.
26
00:04:12,060 --> 00:04:14,320
Don't they know to hide when making love?
27
00:04:14,320 --> 00:04:16,960
They totally don't care how I feel.
28
00:04:25,970 --> 00:04:27,830
Cat Spirit?
29
00:04:29,970 --> 00:04:31,870
Brother Lan Ze.
30
00:04:33,570 --> 00:04:35,670
Changed into a cat?
31
00:04:37,040 --> 00:04:40,930
No wonder I thought Miss Gongsun seemed different from before.
32
00:04:41,690 --> 00:04:46,220
Gongsun must be replaced by Cat Spirit.
33
00:04:46,890 --> 00:04:48,040
[Scent Pavilion]
34
00:04:48,040 --> 00:04:52,690
Wan Niang, based on your order, I found this in the Gongsun Manor.
35
00:04:52,690 --> 00:04:54,600
A sachet again?
36
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
It's identical.
37
00:05:02,720 --> 00:05:04,590
It can make Bao'er sick,
38
00:05:04,590 --> 00:05:06,760
and it can also let Cat Spirit change identity.
39
00:05:06,760 --> 00:05:10,110
What is it? It's so mystical.
40
00:05:10,110 --> 00:05:13,330
Why not... open it and we'll know!
41
00:05:20,320 --> 00:05:21,950
Butterfly powder.
42
00:05:22,880 --> 00:05:26,540
These look at the powders that Lan Ze discovered in Grandma's room.
43
00:05:26,540 --> 00:05:28,060
Do you still remember?
44
00:05:28,060 --> 00:05:31,030
That day, according to Liu Zhongping,
45
00:05:31,030 --> 00:05:35,180
his sachet was gifted by a mysterious erudite master.
46
00:05:36,030 --> 00:05:37,940
Could it be that Grandma's getting possessed
47
00:05:37,940 --> 00:05:40,660
has something to do with this mysterious erudite master?
48
00:05:41,800 --> 00:05:44,470
Cat Spirit doesn't know the skill of illusion.
49
00:05:44,470 --> 00:05:47,040
Someone must have helped behind the scene.
50
00:05:48,880 --> 00:05:52,600
In other words, Fang Mo's Love's Parting,
51
00:05:52,600 --> 00:05:56,140
Liu Zhongping's Unattainable, and Gongsun Yurong's Resentment.
52
00:05:56,140 --> 00:05:57,660
I get it.
53
00:05:57,660 --> 00:06:02,080
Because Wan Niang needs these three scents, so the mysterioius person has sent them over.
54
00:06:03,100 --> 00:06:05,880
There's one more. Resentment hasn't been collected.
55
00:06:05,880 --> 00:06:08,200
We have to find Gongsun Yurong first.
56
00:06:08,200 --> 00:06:10,290
Then we can find the mysterious erudite master.
57
00:06:10,290 --> 00:06:12,970
The whole thing will be clear at that time.
58
00:06:14,030 --> 00:06:17,060
Wan'er, how do you collect Resentment?
59
00:06:17,060 --> 00:06:21,080
Stimulate the deepest jealousy and hatred.
60
00:06:21,930 --> 00:06:24,920
Jealousy and hatred?
61
00:06:25,560 --> 00:06:28,640
Based on her behavior,
62
00:06:28,640 --> 00:06:31,370
she is most jealous and hateful
63
00:06:31,370 --> 00:06:33,250
about us, right?
64
00:06:41,800 --> 00:06:44,250
If we go everywhere together and in public,
65
00:06:44,250 --> 00:06:47,610
show her how much we are n love and in harmony,
66
00:06:47,610 --> 00:06:50,510
it will definitely stimulate Resentment from her body.
67
00:06:50,510 --> 00:06:51,900
That's right.
68
00:07:00,240 --> 00:07:02,750
Then, how should we do it?
69
00:07:02,750 --> 00:07:04,350
Why do I think that
70
00:07:04,350 --> 00:07:07,430
they are doing it to be affectionate with each other?
71
00:07:07,430 --> 00:07:10,580
- Your mouth only knows to coax me.
- They sure look like it.
72
00:07:10,580 --> 00:07:14,080
I'm not coaxing it. It's all true.
73
00:07:25,860 --> 00:07:28,470
Wan'er. Can we try a taste?
74
00:07:28,470 --> 00:07:30,250
Try whatever you wish.
75
00:07:43,160 --> 00:07:46,370
Wan'er, you can't do it this way.
76
00:07:47,810 --> 00:07:52,340
They can see we are just pretending. You have to do it wholeheartedly.
77
00:07:53,190 --> 00:07:55,940
Come, feed me one.
78
00:08:09,700 --> 00:08:14,160
If you don't like it, we can try another idea.
79
00:08:15,120 --> 00:08:16,780
No need.
80
00:08:26,640 --> 00:08:28,960
What you choose really tastes the best.
81
00:08:34,520 --> 00:08:36,200
Wan'er.
82
00:08:38,210 --> 00:08:40,600
You look so pretty when you smile.
83
00:09:07,040 --> 00:09:08,770
Do I look pretty?
84
00:09:10,080 --> 00:09:11,560
It's strange.
85
00:09:11,560 --> 00:09:16,490
This pair of ordinary earrings looks so pretty on you.
86
00:09:16,490 --> 00:09:18,820
You have a silver tongue.
87
00:09:27,940 --> 00:09:31,540
I want to tell you all the words of love in this world.
88
00:09:31,540 --> 00:09:33,560
Only to you.
89
00:09:53,160 --> 00:09:55,110
Good wine.
90
00:10:03,630 --> 00:10:05,660
I want to try it too.
91
00:10:43,730 --> 00:10:44,810
[Fang Mo]
92
00:10:50,050 --> 00:10:51,890
[Wan Niang]
93
00:12:13,180 --> 00:12:15,280
What are you doing?
94
00:12:18,440 --> 00:12:22,880
Look, we are one.
95
00:12:22,880 --> 00:12:26,950
Childish. Is this how we go home?
96
00:12:36,830 --> 00:12:39,340
People have to part sooner or later.
97
00:12:56,680 --> 00:12:58,490
What are you doing?
98
00:12:58,490 --> 00:13:00,570
Come, I'll carry you on my back.
99
00:13:08,420 --> 00:13:12,200
This way, we will never be apart.
100
00:13:12,200 --> 00:13:14,080
We'll be together forever.
101
00:13:19,610 --> 00:13:21,420
Fang Mo.
102
00:13:22,550 --> 00:13:24,010
What's the matter?
103
00:13:24,980 --> 00:13:29,100
Nothing. Just wanted to call you.
104
00:13:38,570 --> 00:13:42,580
Fang Mo, thank you.
105
00:13:42,580 --> 00:13:45,020
There really is someone
106
00:13:45,020 --> 00:13:48,690
who can make me put away a hundred years of solitude.
107
00:14:01,140 --> 00:14:06,540
[Scent Pavilion]
108
00:14:06,540 --> 00:14:08,480
Where are we going today?
109
00:14:08,480 --> 00:14:12,040
Today's itinerary is already arranged. Just come with me.
110
00:14:14,410 --> 00:14:18,820
It's windy today. I'll get extra clothes for you. Wait for me here, Wan'er.
111
00:14:19,820 --> 00:14:21,480
It's not necessary.
112
00:14:53,320 --> 00:14:57,390
Big pagoda tree, 20 lis to the southeast.
113
00:15:02,240 --> 00:15:04,620
The Spirit Mirror Sect should be here.
114
00:15:04,620 --> 00:15:07,440
I've already walked 20 lis.
115
00:15:13,220 --> 00:15:15,150
Second Young Master?
116
00:15:20,090 --> 00:15:22,080
Brother Lan Ze.
117
00:15:30,150 --> 00:15:31,560
Brother Lan Ze.
118
00:15:31,560 --> 00:15:33,480
You.. Why are you here?
119
00:15:33,480 --> 00:15:38,020
I... I...
120
00:15:38,020 --> 00:15:43,500
I went across a mountain, then across a river,
121
00:15:43,500 --> 00:15:47,590
then walked over a field of green grass,
122
00:15:47,590 --> 00:15:50,790
and then went through a forest.
123
00:15:50,790 --> 00:15:54,470
The road hasn't been long,
124
00:15:55,750 --> 00:15:58,350
it's just a little hard to walk.
125
00:15:58,350 --> 00:15:59,870
You...
126
00:16:02,850 --> 00:16:05,110
The wind is quite strong today.
127
00:16:11,030 --> 00:16:13,840
You... have been well lately?
128
00:16:13,840 --> 00:16:17,720
Quite well. How about you?
129
00:16:17,720 --> 00:16:19,780
I've been fine.
130
00:16:22,440 --> 00:16:24,410
Why did you come to the Spirit Mirror Sect?
131
00:16:24,410 --> 00:16:26,310
To find you.
132
00:16:31,150 --> 00:16:34,860
No, it's for finding Cat Spirit.
133
00:16:34,860 --> 00:16:38,720
- Cat Spirit?
- That's right. It appeared in Fang Manor's side courtyard.
134
00:16:38,720 --> 00:16:41,760
It's already disappeared, and we can't find it anywhere.
135
00:16:41,760 --> 00:16:45,650
Therefore, Brother Lan Ze, we need your help.
136
00:16:50,080 --> 00:16:53,100
- Alright.
- Good.
137
00:17:32,560 --> 00:17:37,180
While Fang Mo wasn't around, you deliberately lured me to come here alone.
138
00:17:37,180 --> 00:17:39,120
What is your intention?
139
00:17:40,820 --> 00:17:46,580
Since Wan Niang is smart, I'll tell you directly.
140
00:17:46,580 --> 00:17:50,530
Wan Niang, I beg you.
141
00:17:51,180 --> 00:17:53,750
Will you please leave Brother Mo?
142
00:17:54,960 --> 00:17:57,360
I truly love him.
143
00:17:58,100 --> 00:18:00,340
I can't live without him.
144
00:18:01,430 --> 00:18:05,570
Leave him. I'll give you whatever you want.
145
00:18:05,570 --> 00:18:07,760
This is so laughable.
146
00:18:08,410 --> 00:18:13,650
Fang Mo is not an object that I can give you.
147
00:18:13,650 --> 00:18:17,960
Besides, what right do you have to talk about this with me?
148
00:18:22,620 --> 00:18:27,210
We are both spirit creatures. Why are you the one and I'm not?
149
00:18:28,740 --> 00:18:32,650
Compared to you, I'm younger, prettier, more caring and considerate.
150
00:18:32,650 --> 00:18:34,950
I love Brother Mo more than you do.
151
00:18:34,950 --> 00:18:37,370
Compared to you,
152
00:18:37,370 --> 00:18:40,410
I am more qualified to get his love.
153
00:18:40,410 --> 00:18:44,850
This is not called love. It's called controlling and possession.
154
00:18:44,850 --> 00:18:47,440
You don't understand love in the mortal world at all.
155
00:18:47,440 --> 00:18:52,680
Even without me, Fang Mo still wouldn't love you.
156
00:18:53,410 --> 00:18:56,920
I tried to be polite, but you prefer to be treated harshly.
157
00:18:58,350 --> 00:19:00,850
I don't understand love,
158
00:19:00,850 --> 00:19:06,920
but I understand that Brother Mo won't love a dead person.
159
00:19:43,920 --> 00:19:45,340
Do you know?
160
00:19:45,340 --> 00:19:48,100
I practiced a lot of moves during these days when you've been gone.
161
00:19:48,100 --> 00:19:52,190
Later on, we'll be able to fight side by side.
162
00:19:52,190 --> 00:19:54,830
Second Young Master, actually...
163
00:19:56,690 --> 00:20:00,500
Brother Lan Ze, I've thought it over.
164
00:20:01,790 --> 00:20:04,820
We can be good friends.
165
00:20:04,820 --> 00:20:09,070
Everyday, we'll bathe, change clothes, and practice martial arts together.
166
00:20:09,070 --> 00:20:11,160
Together we'll eat big chunks of meat and drink a lot of wine.
167
00:20:11,160 --> 00:20:13,590
Won't this be great?
168
00:20:15,080 --> 00:20:19,690
Silly! He's already arrive at Spirit Mirror Sect, and he still doesn't know my identity.
169
00:20:24,150 --> 00:20:25,690
Brother Lan Ze?
170
00:20:26,250 --> 00:20:27,840
Brother Lan Ze.
171
00:20:36,560 --> 00:20:38,290
Wan'er.
172
00:20:38,290 --> 00:20:39,460
Wan'er, are you alright?
173
00:20:39,460 --> 00:20:41,160
I'm fine.
174
00:20:42,010 --> 00:20:45,980
Wan Niang, you're so cruel.
175
00:20:45,980 --> 00:20:49,380
I simply wanted to stay by Brother Mo's side.
176
00:20:50,210 --> 00:20:53,450
Why do you want to kill me?
177
00:20:55,960 --> 00:20:57,900
Brother Mo...
178
00:20:59,630 --> 00:21:02,730
Why won't you look at me?
179
00:21:04,100 --> 00:21:07,120
You used to be so nice to me.
180
00:21:12,610 --> 00:21:16,730
You should leave. Find a safe place outside the city to find food to survive.
181
00:21:16,730 --> 00:21:19,080
Don't come back anymore.
182
00:21:19,080 --> 00:21:21,020
You fed me.
183
00:21:21,020 --> 00:21:24,460
You smiled so fondly at me.
184
00:21:24,460 --> 00:21:28,860
That time when you saved me, it was the only warmth that I felt in this life.
185
00:21:28,860 --> 00:21:31,190
It was you.
186
00:21:34,340 --> 00:21:38,060
Brother Mo, you've finally remembered.
187
00:21:39,190 --> 00:21:43,020
You used to be so gentle to me.
188
00:21:43,020 --> 00:21:46,100
But you won't even look at me now.
189
00:21:49,700 --> 00:21:52,350
It's all because of Wan Niang.
190
00:21:53,490 --> 00:21:55,550
It's all because of her!
191
00:21:56,860 --> 00:22:01,650
I didn't know my unintentional act would cause you to be mistaken until now.
192
00:22:01,650 --> 00:22:06,710
On that day, it was only out of pity that I saved you from Pleasure Pavilion.
193
00:22:06,710 --> 00:22:11,560
To me, you are no different from other trees or plants.
194
00:22:12,360 --> 00:22:14,470
Pity?
195
00:22:14,470 --> 00:22:17,000
Trees and plants?
196
00:22:20,330 --> 00:22:22,070
What about her?
197
00:22:22,690 --> 00:22:25,580
- She is only a fish!
- Shut up!
198
00:22:27,200 --> 00:22:31,850
What's the difference between her and me?
199
00:22:36,160 --> 00:22:40,280
Wan Niang is more important to me than my own life.
200
00:22:40,280 --> 00:22:43,970
This is the difference between you and Wan Niang.
201
00:22:47,320 --> 00:22:49,790
She is your life?
202
00:22:50,970 --> 00:22:53,680
I am a blade of grass?
203
00:23:00,780 --> 00:23:02,860
You are right.
204
00:23:04,260 --> 00:23:06,680
I'm only a joke.
205
00:23:09,830 --> 00:23:12,520
A big joke!
206
00:23:21,510 --> 00:23:23,730
The person I can't get,
207
00:23:24,860 --> 00:23:27,920
no one else can get him either!
208
00:23:27,920 --> 00:23:29,650
Be careful!
209
00:23:31,360 --> 00:23:33,790
- Fang Mo!
- Don't come close!
210
00:23:36,970 --> 00:23:42,140
Fang Mo, let me ask you one last time.
211
00:23:42,140 --> 00:23:45,400
Will you leave Wan Niang?
212
00:23:45,400 --> 00:23:46,880
No.
213
00:23:48,960 --> 00:23:54,520
For her, you aren't even afraid of dying?
214
00:23:54,520 --> 00:23:56,960
For Wan Niang,
215
00:23:56,960 --> 00:24:01,540
I won't regret being crushed into pieces.
216
00:24:15,730 --> 00:24:17,390
Why?
217
00:24:19,520 --> 00:24:21,970
I love you so much.
218
00:24:23,040 --> 00:24:26,410
Why won't you look at me?
219
00:24:28,230 --> 00:24:31,170
I won't do anything
220
00:24:31,170 --> 00:24:34,570
except wanting to stay by your side.
221
00:24:36,020 --> 00:24:37,770
Why?
222
00:24:39,910 --> 00:24:41,670
Why?
223
00:25:05,850 --> 00:25:07,220
Older Brother!
224
00:25:07,750 --> 00:25:08,740
Sister-in-law.
225
00:25:08,740 --> 00:25:10,580
- Eldest Young Master.
- Are you alright?
226
00:25:10,580 --> 00:25:12,980
Lan Ze, Yuren.
227
00:25:12,980 --> 00:25:17,620
Brother Lan Ze, she is that Cat Spriit. Deal with this harmful Cat Spirit quickly.
228
00:25:20,130 --> 00:25:21,810
Wait.
229
00:25:23,210 --> 00:25:26,650
She didn't really harm me just now.
230
00:25:26,650 --> 00:25:29,630
I think she still has a sliver of conscience.
231
00:25:30,460 --> 00:25:33,810
Yeah. Among all living things,
232
00:25:34,670 --> 00:25:38,180
is there anyone who hasn't been blinded by obsession?
233
00:25:40,040 --> 00:25:42,030
Let her go.
234
00:25:43,130 --> 00:25:44,690
She...
235
00:25:45,980 --> 00:25:47,900
Considering that you didn't commit great wrongs,
236
00:25:47,900 --> 00:25:50,450
I'll only take your spirit power and not your life.
237
00:25:50,450 --> 00:25:53,080
Do not be obsessed anymore.
238
00:26:22,720 --> 00:26:26,380
She's been possessed for too long, her body is weak.
239
00:26:26,380 --> 00:26:30,570
I have injected spirit power into her. She'll be fine when she wakes up.
240
00:26:33,760 --> 00:26:36,360
Wan'er, are you alright?
241
00:26:36,970 --> 00:26:40,990
I'm fine. I just need to rest a little.
242
00:26:40,990 --> 00:26:43,580
We need to quickly find a place to rest.
243
00:26:45,690 --> 00:26:47,940
Let's go to the Fang family lodging station.
244
00:26:49,490 --> 00:26:50,970
Come.
245
00:26:52,480 --> 00:26:54,970
Older Brother, but she...
246
00:26:54,970 --> 00:26:57,000
Second Young Master, come help.
247
00:27:00,510 --> 00:27:02,090
I'll carry her on my back.
248
00:27:02,090 --> 00:27:05,770
Brother Lan Ze, I'm strong. I'll carry her.
249
00:27:05,770 --> 00:27:09,420
I can carry you, of course I can carry her.
250
00:27:09,420 --> 00:27:13,520
Brother Lan Ze, you just collected Cat Spirit, you're too tired.
251
00:27:13,520 --> 00:27:15,350
Let me do it.
252
00:27:15,350 --> 00:27:17,530
- Let me.
- Let me.
253
00:27:17,530 --> 00:27:19,510
- Let me.
- Let me.
254
00:27:19,510 --> 00:27:22,280
Don't you know that men and women can't touch each other?
255
00:27:24,330 --> 00:27:25,970
That's right.
256
00:27:27,580 --> 00:27:29,410
Don't talk about those unnecessary etiquette.
257
00:27:29,410 --> 00:27:33,830
I'm sure Miss Gongsun would not mind.
258
00:27:34,850 --> 00:27:37,190
Here, help me take this.
259
00:27:48,280 --> 00:27:51,720
See, she is not heavy.
260
00:27:52,530 --> 00:27:54,870
Let's go, Brother Lan Ze.
261
00:27:57,580 --> 00:28:00,950
Does he really not understand or faking it?
262
00:28:01,750 --> 00:28:04,790
How can there be such an idiot?
263
00:28:11,050 --> 00:28:12,760
It's here.
264
00:28:13,660 --> 00:28:16,210
This is a rest station for Fang Manor's merchant teams to come back and forth.
265
00:28:16,210 --> 00:28:20,360
Even though it's sudden, luckily it is equipped with everything despite the small size.
266
00:28:20,360 --> 00:28:22,480
Brother Lan Ze, how about it?
267
00:28:22,480 --> 00:28:25,520
I'm pretty useful, right?
268
00:28:28,960 --> 00:28:30,730
Brother Lan Ze!
269
00:28:30,730 --> 00:28:33,850
Brother Lan Ze, I'm talking to you.
270
00:28:36,140 --> 00:28:37,960
Brother Lan Ze.
271
00:28:37,960 --> 00:28:40,400
Brother Lan Ze, how about this?
272
00:28:41,150 --> 00:28:42,990
It's pretty good, isn't it.
273
00:28:47,410 --> 00:28:49,120
Let's sit here.
274
00:28:51,590 --> 00:28:53,480
Are you feeling better?
275
00:29:00,090 --> 00:29:01,850
I'll get water.
276
00:29:04,590 --> 00:29:07,280
Brother Lan Ze, I'll help you!
277
00:29:12,950 --> 00:29:16,270
Take a good rest first. I'll check if there's any food.
278
00:29:20,510 --> 00:29:23,110
Here, this is the last dish.
279
00:29:26,410 --> 00:29:28,220
Where's Yuren?
280
00:29:30,290 --> 00:29:32,380
I went to find a chair for Miss Gongsun.
281
00:29:32,380 --> 00:29:35,970
I'm afraid that when she wakes up, there won't be a place to sit or any food to eat.
282
00:29:37,130 --> 00:29:40,750
We are talking so loudly. Will it bother Miss Gongsun?
283
00:29:46,590 --> 00:29:50,730
So many dishes? Isn't this just the right amount for five people to eat?
284
00:29:50,730 --> 00:29:54,440
You are so loud. It will bother Miss Gongsun.
285
00:29:57,380 --> 00:29:59,190
Then...
286
00:30:04,510 --> 00:30:06,920
- Here.
- I'll do it myself.
287
00:30:10,230 --> 00:30:12,140
Wan'er, eat.
288
00:30:12,140 --> 00:30:13,480
Hmm...
289
00:30:14,350 --> 00:30:16,080
I'll get some rice for you.
290
00:30:23,590 --> 00:30:26,150
Here, this tastes good.
291
00:30:26,150 --> 00:30:29,340
Don't always pick food for me. You should eat more.
292
00:30:29,340 --> 00:30:31,580
No problem. When I see you eat until you're full,
293
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
I'm happy.
294
00:30:38,760 --> 00:30:40,170
Thanks.
295
00:30:44,830 --> 00:30:46,790
Brother Lan Ze.
296
00:30:46,790 --> 00:30:48,870
This pork belly is fantastic. Take a piece.
297
00:30:48,870 --> 00:30:50,590
I'm a vegetarian.
298
00:30:52,750 --> 00:30:57,000
It's good to be a vegetarian. Here's a piece tofu. Tofu is vegetarian.
299
00:30:57,000 --> 00:30:59,500
I on't eat other people's tofu.
(means: flirting with a woman)
300
00:31:01,390 --> 00:31:03,570
You don't eat other people's tofu.
301
00:31:08,390 --> 00:31:11,550
I understand now. Brother Lan Ze.
302
00:31:12,750 --> 00:31:14,260
A men
303
00:31:14,260 --> 00:31:17,670
should eat more okra for supplements. Right? Here.
304
00:31:17,670 --> 00:31:19,890
Have an okra.
305
00:31:19,890 --> 00:31:23,450
If you are weak, eat it yourself.
306
00:31:26,550 --> 00:31:28,800
I'm not weak.
307
00:31:28,800 --> 00:31:30,200
Here.
308
00:31:33,330 --> 00:31:34,900
Brother Lan Ze.
309
00:31:34,900 --> 00:31:39,290
I'll fill some soup for you. I feel full just by watching you drink soup.
310
00:31:40,490 --> 00:31:42,500
Have some more of this.
311
00:31:44,020 --> 00:31:47,530
Picking up this and that when you eat. Aren't you annoying?
312
00:31:47,530 --> 00:31:50,310
I'm full. I'll go get some air.
313
00:31:53,300 --> 00:31:55,910
What are you still dazed. Go outside to take a look.
314
00:32:00,090 --> 00:32:02,380
Brother Lan Ze!
315
00:32:05,290 --> 00:32:09,520
Brothe Lan Ze. I'll do it. Let me help.
316
00:32:09,520 --> 00:32:10,890
Here.
317
00:32:21,400 --> 00:32:23,790
You're so fierce, Brother Lan Ze.
318
00:32:23,790 --> 00:32:25,670
I'll do it. I'll do it.
319
00:32:28,710 --> 00:32:30,360
Aren't I awesome?
320
00:32:35,350 --> 00:32:37,590
Brother Lan Ze, where are you going?
321
00:32:37,590 --> 00:32:39,320
I'll go with you.
322
00:32:40,680 --> 00:32:43,370
Can't you stay away from me?
323
00:32:43,370 --> 00:32:45,500
Stay away from you?
324
00:32:45,500 --> 00:32:48,840
Have I done something wrong? Tell me.
325
00:32:48,840 --> 00:32:50,910
You can beat me up, or scold me.
326
00:32:50,910 --> 00:32:52,830
You've done everything wrong.
327
00:32:54,720 --> 00:32:56,480
Then...
328
00:32:56,480 --> 00:32:59,080
I'll apologize to you, okay?
329
00:32:59,810 --> 00:33:01,550
Brother Lan Ze.
330
00:33:02,210 --> 00:33:04,610
Can you not ignore me?
331
00:33:05,530 --> 00:33:07,350
Brother Lan Ze.
332
00:33:07,350 --> 00:33:10,690
Can you not ignore me please?
333
00:33:11,810 --> 00:33:14,430
Brother Lan Ze, don't ignore me.
334
00:33:14,430 --> 00:33:16,470
Brother Lan Ze, Brother Lan Ze.
335
00:33:16,470 --> 00:33:18,160
I...
336
00:33:19,490 --> 00:33:21,680
When have I ignored you?
337
00:33:25,150 --> 00:33:26,880
You mean,
338
00:33:26,880 --> 00:33:30,530
you don't want to ignore me. You don't dislike me.
339
00:33:30,530 --> 00:33:32,660
You don't dislike me.
340
00:33:32,660 --> 00:33:36,580
That means, you like me!
341
00:33:36,580 --> 00:33:38,680
I...
342
00:33:38,680 --> 00:33:41,410
I didn't say that I like you.
343
00:33:42,080 --> 00:33:45,820
It's fine. It's enough that I like you.
344
00:33:49,810 --> 00:33:53,300
It's fine, as long as
345
00:33:53,300 --> 00:33:57,330
Brother Lan Ze doesn't dislike me.
346
00:34:10,220 --> 00:34:12,060
I...
347
00:34:12,060 --> 00:34:14,060
didn't eat enough.
348
00:34:16,350 --> 00:34:19,140
Let's keep eating. Go.
349
00:34:38,050 --> 00:34:40,230
Wan'er.
350
00:34:40,230 --> 00:34:43,100
You suddenly disappeared today.
351
00:34:43,100 --> 00:34:44,840
I was so worried.
352
00:34:44,840 --> 00:34:46,700
I didn't suddenly disappear.
353
00:34:46,700 --> 00:34:49,580
- I was only afraid.
- I know you're afraid that I'm in danger.
354
00:34:50,650 --> 00:34:53,210
But if you are in danger,
355
00:34:53,210 --> 00:34:55,960
whether I'm safe won't be important.
356
00:34:59,140 --> 00:35:00,890
Alright.
357
00:35:01,550 --> 00:35:03,600
I promise you.
358
00:35:03,600 --> 00:35:05,900
No matter what happens from now on,
359
00:35:05,900 --> 00:35:08,570
we'll stay together, okay?
360
00:35:11,370 --> 00:35:13,590
Now you are my good Wan'er.
361
00:35:18,910 --> 00:35:20,700
Fang Mo.
362
00:35:21,960 --> 00:35:25,070
Why did you start liking me?
363
00:35:32,100 --> 00:35:33,650
At Mangling.
364
00:35:33,650 --> 00:35:36,350
When you took care of my injury, that's when I knew that
365
00:35:36,350 --> 00:35:38,710
you are the only person I love in this whole lifetime.
366
00:35:42,930 --> 00:35:46,230
No, that's not right.
367
00:35:46,230 --> 00:35:48,470
It was even earlier than that.
368
00:35:48,470 --> 00:35:51,700
When you were drawing the portrait of my beloved woman,
369
00:35:51,700 --> 00:35:53,980
you filled my heart at that time.
370
00:36:03,300 --> 00:36:07,390
When you smile, those light dimples.
371
00:36:08,570 --> 00:36:13,190
When you're upset, the slightly furrowed eyes.
372
00:36:13,190 --> 00:36:15,620
You are... that woman who's afraid of cats yesterday.
373
00:36:15,620 --> 00:36:17,450
I'm not afraid of cats.
374
00:36:17,450 --> 00:36:21,590
When you're sad, the dropped corners of your mouth.
375
00:36:24,880 --> 00:36:28,990
Each of your frown and smile lingers in my mind and won't go away.
376
00:36:30,630 --> 00:36:32,410
When you saved me under the water,
377
00:36:32,410 --> 00:36:35,210
it was the most beautiful scene that I had ever seen.
378
00:36:35,850 --> 00:36:37,680
When I recall it now,
379
00:36:37,680 --> 00:36:42,510
I probably fell for you when we met the first time.
380
00:36:42,510 --> 00:36:45,260
Without any strugge,
381
00:36:45,260 --> 00:36:47,260
completely willingly,
382
00:36:47,760 --> 00:36:49,500
I'm addicted to you.
383
00:37:05,620 --> 00:37:08,490
I used to be always alone.
384
00:37:08,490 --> 00:37:11,900
I couldn't understand the quiet good times that others talked about.
385
00:37:13,110 --> 00:37:16,090
Now that I'm with you,
386
00:37:16,090 --> 00:37:18,330
I think I understand.
387
00:37:19,140 --> 00:37:21,430
The quiet good times
388
00:37:22,360 --> 00:37:25,760
mean that you grow with your beloved one and never to part.
389
00:38:04,000 --> 00:38:14,000
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
390
00:38:29,010 --> 00:38:34,080
''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang
391
00:38:34,080 --> 00:38:40,830
♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫
392
00:38:40,830 --> 00:38:47,290
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
393
00:38:47,290 --> 00:38:54,350
♫ Find the happy ending in the memories ♫
394
00:38:54,350 --> 00:39:01,070
♫ God has never granted my wishes ♫
395
00:39:01,070 --> 00:39:06,230
♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫
396
00:39:06,230 --> 00:39:14,330
♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫
397
00:39:14,330 --> 00:39:21,300
♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫
398
00:39:21,300 --> 00:39:27,230
♫ You're no longer there when I wake up ♫
399
00:39:27,230 --> 00:39:33,990
♫ Because it's you that I'm willingly ♫
400
00:39:33,990 --> 00:39:41,140
♫ fall into the abbyss without your existence♫
401
00:39:41,140 --> 00:39:48,420
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ♫
402
00:39:48,420 --> 00:39:54,420
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting♫
403
00:39:54,420 --> 00:40:01,060
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
404
00:40:01,060 --> 00:40:08,360
♫ I am willing to let go everything I have ♫
405
00:40:08,360 --> 00:40:17,350
♫ Go back to the day we first met ♫
406
00:40:18,720 --> 00:40:33,460
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
28287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.