All language subtitles for Scent of Love episode 11 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,760 [Scent Pavilion] 2 00:00:05,980 --> 00:00:15,980 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 3 00:00:48,870 --> 00:00:52,960 [Scent of Love] [Episode 11] 4 00:01:30,530 --> 00:01:32,040 Good morning. 5 00:01:37,970 --> 00:01:41,300 What's the matter? You're shy? 6 00:01:42,960 --> 00:01:45,290 This is the first time when I wake up 7 00:01:46,210 --> 00:01:51,720 with someone lying by my side. I'm not used to it,. 8 00:01:52,990 --> 00:01:56,800 Actually, this is not the first time that we wake up together. 9 00:02:05,300 --> 00:02:07,980 Good morning, Wan Niang. 10 00:02:10,540 --> 00:02:14,990 You secretly slept in my room? You were scheming to do bad things. 11 00:02:14,990 --> 00:02:17,320 Scheming to do bad things? 12 00:02:17,320 --> 00:02:21,290 There's such a crime? I'm scheming to do something bad now. 13 00:02:51,240 --> 00:02:52,990 Don't move. 14 00:03:02,120 --> 00:03:06,160 Why do you keep laughing? Aren't you afraid that I'll mess up the eyebrows? 15 00:03:07,150 --> 00:03:11,570 Even if you mess up, it only makes the person who sees them feel bad. What am I afraid of? 16 00:03:14,000 --> 00:03:19,480 You are right. How about I add a few strokes? 17 00:03:19,480 --> 00:03:24,070 This way, I won't worry about anyone circling around you with coveting eyes. 18 00:03:26,660 --> 00:03:28,750 Who was the one that got eyed by girls last night? 19 00:03:28,750 --> 00:03:32,820 I think you are the one who should look ugly. 20 00:03:33,550 --> 00:03:36,580 Don't move. You... 21 00:03:37,710 --> 00:03:40,080 Come here. Don't move. 22 00:03:40,080 --> 00:03:42,260 - Don't move. - Bad news, Older Brother! 23 00:03:49,620 --> 00:03:53,340 It's nothing. I just wanted to tell you something. 24 00:03:53,340 --> 00:03:57,340 Gongsun Yurong just changed into a cat and ran away. 25 00:03:58,310 --> 00:04:02,580 You two can continue. Bye. 26 00:04:12,060 --> 00:04:14,320 Don't they know to hide when making love? 27 00:04:14,320 --> 00:04:16,960 They totally don't care how I feel. 28 00:04:25,970 --> 00:04:27,830 Cat Spirit? 29 00:04:29,970 --> 00:04:31,870 Brother Lan Ze. 30 00:04:33,570 --> 00:04:35,670 Changed into a cat? 31 00:04:37,040 --> 00:04:40,930 No wonder I thought Miss Gongsun seemed different from before. 32 00:04:41,690 --> 00:04:46,220 Gongsun must be replaced by Cat Spirit. 33 00:04:46,890 --> 00:04:48,040 [Scent Pavilion] 34 00:04:48,040 --> 00:04:52,690 Wan Niang, based on your order, I found this in the Gongsun Manor. 35 00:04:52,690 --> 00:04:54,600 A sachet again? 36 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 It's identical. 37 00:05:02,720 --> 00:05:04,590 It can make Bao'er sick, 38 00:05:04,590 --> 00:05:06,760 and it can also let Cat Spirit change identity. 39 00:05:06,760 --> 00:05:10,110 What is it? It's so mystical. 40 00:05:10,110 --> 00:05:13,330 Why not... open it and we'll know! 41 00:05:20,320 --> 00:05:21,950 Butterfly powder. 42 00:05:22,880 --> 00:05:26,540 These look at the powders that Lan Ze discovered in Grandma's room. 43 00:05:26,540 --> 00:05:28,060 Do you still remember? 44 00:05:28,060 --> 00:05:31,030 That day, according to Liu Zhongping, 45 00:05:31,030 --> 00:05:35,180 his sachet was gifted by a mysterious erudite master. 46 00:05:36,030 --> 00:05:37,940 Could it be that Grandma's getting possessed 47 00:05:37,940 --> 00:05:40,660 has something to do with this mysterious erudite master? 48 00:05:41,800 --> 00:05:44,470 Cat Spirit doesn't know the skill of illusion. 49 00:05:44,470 --> 00:05:47,040 Someone must have helped behind the scene. 50 00:05:48,880 --> 00:05:52,600 In other words, Fang Mo's Love's Parting, 51 00:05:52,600 --> 00:05:56,140 Liu Zhongping's Unattainable, and Gongsun Yurong's Resentment. 52 00:05:56,140 --> 00:05:57,660 I get it. 53 00:05:57,660 --> 00:06:02,080 Because Wan Niang needs these three scents, so the mysterioius person has sent them over. 54 00:06:03,100 --> 00:06:05,880 There's one more. Resentment hasn't been collected. 55 00:06:05,880 --> 00:06:08,200 We have to find Gongsun Yurong first. 56 00:06:08,200 --> 00:06:10,290 Then we can find the mysterious erudite master. 57 00:06:10,290 --> 00:06:12,970 The whole thing will be clear at that time. 58 00:06:14,030 --> 00:06:17,060 Wan'er, how do you collect Resentment? 59 00:06:17,060 --> 00:06:21,080 Stimulate the deepest jealousy and hatred. 60 00:06:21,930 --> 00:06:24,920 Jealousy and hatred? 61 00:06:25,560 --> 00:06:28,640 Based on her behavior, 62 00:06:28,640 --> 00:06:31,370 she is most jealous and hateful 63 00:06:31,370 --> 00:06:33,250 about us, right? 64 00:06:41,800 --> 00:06:44,250 If we go everywhere together and in public, 65 00:06:44,250 --> 00:06:47,610 show her how much we are n love and in harmony, 66 00:06:47,610 --> 00:06:50,510 it will definitely stimulate Resentment from her body. 67 00:06:50,510 --> 00:06:51,900 That's right. 68 00:07:00,240 --> 00:07:02,750 Then, how should we do it? 69 00:07:02,750 --> 00:07:04,350 Why do I think that 70 00:07:04,350 --> 00:07:07,430 they are doing it to be affectionate with each other? 71 00:07:07,430 --> 00:07:10,580 - Your mouth only knows to coax me. - They sure look like it. 72 00:07:10,580 --> 00:07:14,080 I'm not coaxing it. It's all true. 73 00:07:25,860 --> 00:07:28,470 Wan'er. Can we try a taste? 74 00:07:28,470 --> 00:07:30,250 Try whatever you wish. 75 00:07:43,160 --> 00:07:46,370 Wan'er, you can't do it this way. 76 00:07:47,810 --> 00:07:52,340 They can see we are just pretending. You have to do it wholeheartedly. 77 00:07:53,190 --> 00:07:55,940 Come, feed me one. 78 00:08:09,700 --> 00:08:14,160 If you don't like it, we can try another idea. 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,780 No need. 80 00:08:26,640 --> 00:08:28,960 What you choose really tastes the best. 81 00:08:34,520 --> 00:08:36,200 Wan'er. 82 00:08:38,210 --> 00:08:40,600 You look so pretty when you smile. 83 00:09:07,040 --> 00:09:08,770 Do I look pretty? 84 00:09:10,080 --> 00:09:11,560 It's strange. 85 00:09:11,560 --> 00:09:16,490 This pair of ordinary earrings looks so pretty on you. 86 00:09:16,490 --> 00:09:18,820 You have a silver tongue. 87 00:09:27,940 --> 00:09:31,540 I want to tell you all the words of love in this world. 88 00:09:31,540 --> 00:09:33,560 Only to you. 89 00:09:53,160 --> 00:09:55,110 Good wine. 90 00:10:03,630 --> 00:10:05,660 I want to try it too. 91 00:10:43,730 --> 00:10:44,810 [Fang Mo] 92 00:10:50,050 --> 00:10:51,890 [Wan Niang] 93 00:12:13,180 --> 00:12:15,280 What are you doing? 94 00:12:18,440 --> 00:12:22,880 Look, we are one. 95 00:12:22,880 --> 00:12:26,950 Childish. Is this how we go home? 96 00:12:36,830 --> 00:12:39,340 People have to part sooner or later. 97 00:12:56,680 --> 00:12:58,490 What are you doing? 98 00:12:58,490 --> 00:13:00,570 Come, I'll carry you on my back. 99 00:13:08,420 --> 00:13:12,200 This way, we will never be apart. 100 00:13:12,200 --> 00:13:14,080 We'll be together forever. 101 00:13:19,610 --> 00:13:21,420 Fang Mo. 102 00:13:22,550 --> 00:13:24,010 What's the matter? 103 00:13:24,980 --> 00:13:29,100 Nothing. Just wanted to call you. 104 00:13:38,570 --> 00:13:42,580 Fang Mo, thank you. 105 00:13:42,580 --> 00:13:45,020 There really is someone 106 00:13:45,020 --> 00:13:48,690 who can make me put away a hundred years of solitude. 107 00:14:01,140 --> 00:14:06,540 [Scent Pavilion] 108 00:14:06,540 --> 00:14:08,480 Where are we going today? 109 00:14:08,480 --> 00:14:12,040 Today's itinerary is already arranged. Just come with me. 110 00:14:14,410 --> 00:14:18,820 It's windy today. I'll get extra clothes for you. Wait for me here, Wan'er. 111 00:14:19,820 --> 00:14:21,480 It's not necessary. 112 00:14:53,320 --> 00:14:57,390 Big pagoda tree, 20 lis to the southeast. 113 00:15:02,240 --> 00:15:04,620 The Spirit Mirror Sect should be here. 114 00:15:04,620 --> 00:15:07,440 I've already walked 20 lis. 115 00:15:13,220 --> 00:15:15,150 Second Young Master? 116 00:15:20,090 --> 00:15:22,080 Brother Lan Ze. 117 00:15:30,150 --> 00:15:31,560 Brother Lan Ze. 118 00:15:31,560 --> 00:15:33,480 You.. Why are you here? 119 00:15:33,480 --> 00:15:38,020 I... I... 120 00:15:38,020 --> 00:15:43,500 I went across a mountain, then across a river, 121 00:15:43,500 --> 00:15:47,590 then walked over a field of green grass, 122 00:15:47,590 --> 00:15:50,790 and then went through a forest. 123 00:15:50,790 --> 00:15:54,470 The road hasn't been long, 124 00:15:55,750 --> 00:15:58,350 it's just a little hard to walk. 125 00:15:58,350 --> 00:15:59,870 You... 126 00:16:02,850 --> 00:16:05,110 The wind is quite strong today. 127 00:16:11,030 --> 00:16:13,840 You... have been well lately? 128 00:16:13,840 --> 00:16:17,720 Quite well. How about you? 129 00:16:17,720 --> 00:16:19,780 I've been fine. 130 00:16:22,440 --> 00:16:24,410 Why did you come to the Spirit Mirror Sect? 131 00:16:24,410 --> 00:16:26,310 To find you. 132 00:16:31,150 --> 00:16:34,860 No, it's for finding Cat Spirit. 133 00:16:34,860 --> 00:16:38,720 - Cat Spirit? - That's right. It appeared in Fang Manor's side courtyard. 134 00:16:38,720 --> 00:16:41,760 It's already disappeared, and we can't find it anywhere. 135 00:16:41,760 --> 00:16:45,650 Therefore, Brother Lan Ze, we need your help. 136 00:16:50,080 --> 00:16:53,100 - Alright. - Good. 137 00:17:32,560 --> 00:17:37,180 While Fang Mo wasn't around, you deliberately lured me to come here alone. 138 00:17:37,180 --> 00:17:39,120 What is your intention? 139 00:17:40,820 --> 00:17:46,580 Since Wan Niang is smart, I'll tell you directly. 140 00:17:46,580 --> 00:17:50,530 Wan Niang, I beg you. 141 00:17:51,180 --> 00:17:53,750 Will you please leave Brother Mo? 142 00:17:54,960 --> 00:17:57,360 I truly love him. 143 00:17:58,100 --> 00:18:00,340 I can't live without him. 144 00:18:01,430 --> 00:18:05,570 Leave him. I'll give you whatever you want. 145 00:18:05,570 --> 00:18:07,760 This is so laughable. 146 00:18:08,410 --> 00:18:13,650 Fang Mo is not an object that I can give you. 147 00:18:13,650 --> 00:18:17,960 Besides, what right do you have to talk about this with me? 148 00:18:22,620 --> 00:18:27,210 We are both spirit creatures. Why are you the one and I'm not? 149 00:18:28,740 --> 00:18:32,650 Compared to you, I'm younger, prettier, more caring and considerate. 150 00:18:32,650 --> 00:18:34,950 I love Brother Mo more than you do. 151 00:18:34,950 --> 00:18:37,370 Compared to you, 152 00:18:37,370 --> 00:18:40,410 I am more qualified to get his love. 153 00:18:40,410 --> 00:18:44,850 This is not called love. It's called controlling and possession. 154 00:18:44,850 --> 00:18:47,440 You don't understand love in the mortal world at all. 155 00:18:47,440 --> 00:18:52,680 Even without me, Fang Mo still wouldn't love you. 156 00:18:53,410 --> 00:18:56,920 I tried to be polite, but you prefer to be treated harshly. 157 00:18:58,350 --> 00:19:00,850 I don't understand love, 158 00:19:00,850 --> 00:19:06,920 but I understand that Brother Mo won't love a dead person. 159 00:19:43,920 --> 00:19:45,340 Do you know? 160 00:19:45,340 --> 00:19:48,100 I practiced a lot of moves during these days when you've been gone. 161 00:19:48,100 --> 00:19:52,190 Later on, we'll be able to fight side by side. 162 00:19:52,190 --> 00:19:54,830 Second Young Master, actually... 163 00:19:56,690 --> 00:20:00,500 Brother Lan Ze, I've thought it over. 164 00:20:01,790 --> 00:20:04,820 We can be good friends. 165 00:20:04,820 --> 00:20:09,070 Everyday, we'll bathe, change clothes, and practice martial arts together. 166 00:20:09,070 --> 00:20:11,160 Together we'll eat big chunks of meat and drink a lot of wine. 167 00:20:11,160 --> 00:20:13,590 Won't this be great? 168 00:20:15,080 --> 00:20:19,690 Silly! He's already arrive at Spirit Mirror Sect, and he still doesn't know my identity. 169 00:20:24,150 --> 00:20:25,690 Brother Lan Ze? 170 00:20:26,250 --> 00:20:27,840 Brother Lan Ze. 171 00:20:36,560 --> 00:20:38,290 Wan'er. 172 00:20:38,290 --> 00:20:39,460 Wan'er, are you alright? 173 00:20:39,460 --> 00:20:41,160 I'm fine. 174 00:20:42,010 --> 00:20:45,980 Wan Niang, you're so cruel. 175 00:20:45,980 --> 00:20:49,380 I simply wanted to stay by Brother Mo's side. 176 00:20:50,210 --> 00:20:53,450 Why do you want to kill me? 177 00:20:55,960 --> 00:20:57,900 Brother Mo... 178 00:20:59,630 --> 00:21:02,730 Why won't you look at me? 179 00:21:04,100 --> 00:21:07,120 You used to be so nice to me. 180 00:21:12,610 --> 00:21:16,730 You should leave. Find a safe place outside the city to find food to survive. 181 00:21:16,730 --> 00:21:19,080 Don't come back anymore. 182 00:21:19,080 --> 00:21:21,020 You fed me. 183 00:21:21,020 --> 00:21:24,460 You smiled so fondly at me. 184 00:21:24,460 --> 00:21:28,860 That time when you saved me, it was the only warmth that I felt in this life. 185 00:21:28,860 --> 00:21:31,190 It was you. 186 00:21:34,340 --> 00:21:38,060 Brother Mo, you've finally remembered. 187 00:21:39,190 --> 00:21:43,020 You used to be so gentle to me. 188 00:21:43,020 --> 00:21:46,100 But you won't even look at me now. 189 00:21:49,700 --> 00:21:52,350 It's all because of Wan Niang. 190 00:21:53,490 --> 00:21:55,550 It's all because of her! 191 00:21:56,860 --> 00:22:01,650 I didn't know my unintentional act would cause you to be mistaken until now. 192 00:22:01,650 --> 00:22:06,710 On that day, it was only out of pity that I saved you from Pleasure Pavilion. 193 00:22:06,710 --> 00:22:11,560 To me, you are no different from other trees or plants. 194 00:22:12,360 --> 00:22:14,470 Pity? 195 00:22:14,470 --> 00:22:17,000 Trees and plants? 196 00:22:20,330 --> 00:22:22,070 What about her? 197 00:22:22,690 --> 00:22:25,580 - She is only a fish! - Shut up! 198 00:22:27,200 --> 00:22:31,850 What's the difference between her and me? 199 00:22:36,160 --> 00:22:40,280 Wan Niang is more important to me than my own life. 200 00:22:40,280 --> 00:22:43,970 This is the difference between you and Wan Niang. 201 00:22:47,320 --> 00:22:49,790 She is your life? 202 00:22:50,970 --> 00:22:53,680 I am a blade of grass? 203 00:23:00,780 --> 00:23:02,860 You are right. 204 00:23:04,260 --> 00:23:06,680 I'm only a joke. 205 00:23:09,830 --> 00:23:12,520 A big joke! 206 00:23:21,510 --> 00:23:23,730 The person I can't get, 207 00:23:24,860 --> 00:23:27,920 no one else can get him either! 208 00:23:27,920 --> 00:23:29,650 Be careful! 209 00:23:31,360 --> 00:23:33,790 - Fang Mo! - Don't come close! 210 00:23:36,970 --> 00:23:42,140 Fang Mo, let me ask you one last time. 211 00:23:42,140 --> 00:23:45,400 Will you leave Wan Niang? 212 00:23:45,400 --> 00:23:46,880 No. 213 00:23:48,960 --> 00:23:54,520 For her, you aren't even afraid of dying? 214 00:23:54,520 --> 00:23:56,960 For Wan Niang, 215 00:23:56,960 --> 00:24:01,540 I won't regret being crushed into pieces. 216 00:24:15,730 --> 00:24:17,390 Why? 217 00:24:19,520 --> 00:24:21,970 I love you so much. 218 00:24:23,040 --> 00:24:26,410 Why won't you look at me? 219 00:24:28,230 --> 00:24:31,170 I won't do anything 220 00:24:31,170 --> 00:24:34,570 except wanting to stay by your side. 221 00:24:36,020 --> 00:24:37,770 Why? 222 00:24:39,910 --> 00:24:41,670 Why? 223 00:25:05,850 --> 00:25:07,220 Older Brother! 224 00:25:07,750 --> 00:25:08,740 Sister-in-law. 225 00:25:08,740 --> 00:25:10,580 - Eldest Young Master. - Are you alright? 226 00:25:10,580 --> 00:25:12,980 Lan Ze, Yuren. 227 00:25:12,980 --> 00:25:17,620 Brother Lan Ze, she is that Cat Spriit. Deal with this harmful Cat Spirit quickly. 228 00:25:20,130 --> 00:25:21,810 Wait. 229 00:25:23,210 --> 00:25:26,650 She didn't really harm me just now. 230 00:25:26,650 --> 00:25:29,630 I think she still has a sliver of conscience. 231 00:25:30,460 --> 00:25:33,810 Yeah. Among all living things, 232 00:25:34,670 --> 00:25:38,180 is there anyone who hasn't been blinded by obsession? 233 00:25:40,040 --> 00:25:42,030 Let her go. 234 00:25:43,130 --> 00:25:44,690 She... 235 00:25:45,980 --> 00:25:47,900 Considering that you didn't commit great wrongs, 236 00:25:47,900 --> 00:25:50,450 I'll only take your spirit power and not your life. 237 00:25:50,450 --> 00:25:53,080 Do not be obsessed anymore. 238 00:26:22,720 --> 00:26:26,380 She's been possessed for too long, her body is weak. 239 00:26:26,380 --> 00:26:30,570 I have injected spirit power into her. She'll be fine when she wakes up. 240 00:26:33,760 --> 00:26:36,360 Wan'er, are you alright? 241 00:26:36,970 --> 00:26:40,990 I'm fine. I just need to rest a little. 242 00:26:40,990 --> 00:26:43,580 We need to quickly find a place to rest. 243 00:26:45,690 --> 00:26:47,940 Let's go to the Fang family lodging station. 244 00:26:49,490 --> 00:26:50,970 Come. 245 00:26:52,480 --> 00:26:54,970 Older Brother, but she... 246 00:26:54,970 --> 00:26:57,000 Second Young Master, come help. 247 00:27:00,510 --> 00:27:02,090 I'll carry her on my back. 248 00:27:02,090 --> 00:27:05,770 Brother Lan Ze, I'm strong. I'll carry her. 249 00:27:05,770 --> 00:27:09,420 I can carry you, of course I can carry her. 250 00:27:09,420 --> 00:27:13,520 Brother Lan Ze, you just collected Cat Spirit, you're too tired. 251 00:27:13,520 --> 00:27:15,350 Let me do it. 252 00:27:15,350 --> 00:27:17,530 - Let me. - Let me. 253 00:27:17,530 --> 00:27:19,510 - Let me. - Let me. 254 00:27:19,510 --> 00:27:22,280 Don't you know that men and women can't touch each other? 255 00:27:24,330 --> 00:27:25,970 That's right. 256 00:27:27,580 --> 00:27:29,410 Don't talk about those unnecessary etiquette. 257 00:27:29,410 --> 00:27:33,830 I'm sure Miss Gongsun would not mind. 258 00:27:34,850 --> 00:27:37,190 Here, help me take this. 259 00:27:48,280 --> 00:27:51,720 See, she is not heavy. 260 00:27:52,530 --> 00:27:54,870 Let's go, Brother Lan Ze. 261 00:27:57,580 --> 00:28:00,950 Does he really not understand or faking it? 262 00:28:01,750 --> 00:28:04,790 How can there be such an idiot? 263 00:28:11,050 --> 00:28:12,760 It's here. 264 00:28:13,660 --> 00:28:16,210 This is a rest station for Fang Manor's merchant teams to come back and forth. 265 00:28:16,210 --> 00:28:20,360 Even though it's sudden, luckily it is equipped with everything despite the small size. 266 00:28:20,360 --> 00:28:22,480 Brother Lan Ze, how about it? 267 00:28:22,480 --> 00:28:25,520 I'm pretty useful, right? 268 00:28:28,960 --> 00:28:30,730 Brother Lan Ze! 269 00:28:30,730 --> 00:28:33,850 Brother Lan Ze, I'm talking to you. 270 00:28:36,140 --> 00:28:37,960 Brother Lan Ze. 271 00:28:37,960 --> 00:28:40,400 Brother Lan Ze, how about this? 272 00:28:41,150 --> 00:28:42,990 It's pretty good, isn't it. 273 00:28:47,410 --> 00:28:49,120 Let's sit here. 274 00:28:51,590 --> 00:28:53,480 Are you feeling better? 275 00:29:00,090 --> 00:29:01,850 I'll get water. 276 00:29:04,590 --> 00:29:07,280 Brother Lan Ze, I'll help you! 277 00:29:12,950 --> 00:29:16,270 Take a good rest first. I'll check if there's any food. 278 00:29:20,510 --> 00:29:23,110 Here, this is the last dish. 279 00:29:26,410 --> 00:29:28,220 Where's Yuren? 280 00:29:30,290 --> 00:29:32,380 I went to find a chair for Miss Gongsun. 281 00:29:32,380 --> 00:29:35,970 I'm afraid that when she wakes up, there won't be a place to sit or any food to eat. 282 00:29:37,130 --> 00:29:40,750 We are talking so loudly. Will it bother Miss Gongsun? 283 00:29:46,590 --> 00:29:50,730 So many dishes? Isn't this just the right amount for five people to eat? 284 00:29:50,730 --> 00:29:54,440 You are so loud. It will bother Miss Gongsun. 285 00:29:57,380 --> 00:29:59,190 Then... 286 00:30:04,510 --> 00:30:06,920 - Here. - I'll do it myself. 287 00:30:10,230 --> 00:30:12,140 Wan'er, eat. 288 00:30:12,140 --> 00:30:13,480 Hmm... 289 00:30:14,350 --> 00:30:16,080 I'll get some rice for you. 290 00:30:23,590 --> 00:30:26,150 Here, this tastes good. 291 00:30:26,150 --> 00:30:29,340 Don't always pick food for me. You should eat more. 292 00:30:29,340 --> 00:30:31,580 No problem. When I see you eat until you're full, 293 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 I'm happy. 294 00:30:38,760 --> 00:30:40,170 Thanks. 295 00:30:44,830 --> 00:30:46,790 Brother Lan Ze. 296 00:30:46,790 --> 00:30:48,870 This pork belly is fantastic. Take a piece. 297 00:30:48,870 --> 00:30:50,590 I'm a vegetarian. 298 00:30:52,750 --> 00:30:57,000 It's good to be a vegetarian. Here's a piece tofu. Tofu is vegetarian. 299 00:30:57,000 --> 00:30:59,500 I on't eat other people's tofu. (means: flirting with a woman) 300 00:31:01,390 --> 00:31:03,570 You don't eat other people's tofu. 301 00:31:08,390 --> 00:31:11,550 I understand now. Brother Lan Ze. 302 00:31:12,750 --> 00:31:14,260 A men 303 00:31:14,260 --> 00:31:17,670 should eat more okra for supplements. Right? Here. 304 00:31:17,670 --> 00:31:19,890 Have an okra. 305 00:31:19,890 --> 00:31:23,450 If you are weak, eat it yourself. 306 00:31:26,550 --> 00:31:28,800 I'm not weak. 307 00:31:28,800 --> 00:31:30,200 Here. 308 00:31:33,330 --> 00:31:34,900 Brother Lan Ze. 309 00:31:34,900 --> 00:31:39,290 I'll fill some soup for you. I feel full just by watching you drink soup. 310 00:31:40,490 --> 00:31:42,500 Have some more of this. 311 00:31:44,020 --> 00:31:47,530 Picking up this and that when you eat. Aren't you annoying? 312 00:31:47,530 --> 00:31:50,310 I'm full. I'll go get some air. 313 00:31:53,300 --> 00:31:55,910 What are you still dazed. Go outside to take a look. 314 00:32:00,090 --> 00:32:02,380 Brother Lan Ze! 315 00:32:05,290 --> 00:32:09,520 Brothe Lan Ze. I'll do it. Let me help. 316 00:32:09,520 --> 00:32:10,890 Here. 317 00:32:21,400 --> 00:32:23,790 You're so fierce, Brother Lan Ze. 318 00:32:23,790 --> 00:32:25,670 I'll do it. I'll do it. 319 00:32:28,710 --> 00:32:30,360 Aren't I awesome? 320 00:32:35,350 --> 00:32:37,590 Brother Lan Ze, where are you going? 321 00:32:37,590 --> 00:32:39,320 I'll go with you. 322 00:32:40,680 --> 00:32:43,370 Can't you stay away from me? 323 00:32:43,370 --> 00:32:45,500 Stay away from you? 324 00:32:45,500 --> 00:32:48,840 Have I done something wrong? Tell me. 325 00:32:48,840 --> 00:32:50,910 You can beat me up, or scold me. 326 00:32:50,910 --> 00:32:52,830 You've done everything wrong. 327 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 Then... 328 00:32:56,480 --> 00:32:59,080 I'll apologize to you, okay? 329 00:32:59,810 --> 00:33:01,550 Brother Lan Ze. 330 00:33:02,210 --> 00:33:04,610 Can you not ignore me? 331 00:33:05,530 --> 00:33:07,350 Brother Lan Ze. 332 00:33:07,350 --> 00:33:10,690 Can you not ignore me please? 333 00:33:11,810 --> 00:33:14,430 Brother Lan Ze, don't ignore me. 334 00:33:14,430 --> 00:33:16,470 Brother Lan Ze, Brother Lan Ze. 335 00:33:16,470 --> 00:33:18,160 I... 336 00:33:19,490 --> 00:33:21,680 When have I ignored you? 337 00:33:25,150 --> 00:33:26,880 You mean, 338 00:33:26,880 --> 00:33:30,530 you don't want to ignore me. You don't dislike me. 339 00:33:30,530 --> 00:33:32,660 You don't dislike me. 340 00:33:32,660 --> 00:33:36,580 That means, you like me! 341 00:33:36,580 --> 00:33:38,680 I... 342 00:33:38,680 --> 00:33:41,410 I didn't say that I like you. 343 00:33:42,080 --> 00:33:45,820 It's fine. It's enough that I like you. 344 00:33:49,810 --> 00:33:53,300 It's fine, as long as 345 00:33:53,300 --> 00:33:57,330 Brother Lan Ze doesn't dislike me. 346 00:34:10,220 --> 00:34:12,060 I... 347 00:34:12,060 --> 00:34:14,060 didn't eat enough. 348 00:34:16,350 --> 00:34:19,140 Let's keep eating. Go. 349 00:34:38,050 --> 00:34:40,230 Wan'er. 350 00:34:40,230 --> 00:34:43,100 You suddenly disappeared today. 351 00:34:43,100 --> 00:34:44,840 I was so worried. 352 00:34:44,840 --> 00:34:46,700 I didn't suddenly disappear. 353 00:34:46,700 --> 00:34:49,580 - I was only afraid. - I know you're afraid that I'm in danger. 354 00:34:50,650 --> 00:34:53,210 But if you are in danger, 355 00:34:53,210 --> 00:34:55,960 whether I'm safe won't be important. 356 00:34:59,140 --> 00:35:00,890 Alright. 357 00:35:01,550 --> 00:35:03,600 I promise you. 358 00:35:03,600 --> 00:35:05,900 No matter what happens from now on, 359 00:35:05,900 --> 00:35:08,570 we'll stay together, okay? 360 00:35:11,370 --> 00:35:13,590 Now you are my good Wan'er. 361 00:35:18,910 --> 00:35:20,700 Fang Mo. 362 00:35:21,960 --> 00:35:25,070 Why did you start liking me? 363 00:35:32,100 --> 00:35:33,650 At Mangling. 364 00:35:33,650 --> 00:35:36,350 When you took care of my injury, that's when I knew that 365 00:35:36,350 --> 00:35:38,710 you are the only person I love in this whole lifetime. 366 00:35:42,930 --> 00:35:46,230 No, that's not right. 367 00:35:46,230 --> 00:35:48,470 It was even earlier than that. 368 00:35:48,470 --> 00:35:51,700 When you were drawing the portrait of my beloved woman, 369 00:35:51,700 --> 00:35:53,980 you filled my heart at that time. 370 00:36:03,300 --> 00:36:07,390 When you smile, those light dimples. 371 00:36:08,570 --> 00:36:13,190 When you're upset, the slightly furrowed eyes. 372 00:36:13,190 --> 00:36:15,620 You are... that woman who's afraid of cats yesterday. 373 00:36:15,620 --> 00:36:17,450 I'm not afraid of cats. 374 00:36:17,450 --> 00:36:21,590 When you're sad, the dropped corners of your mouth. 375 00:36:24,880 --> 00:36:28,990 Each of your frown and smile lingers in my mind and won't go away. 376 00:36:30,630 --> 00:36:32,410 When you saved me under the water, 377 00:36:32,410 --> 00:36:35,210 it was the most beautiful scene that I had ever seen. 378 00:36:35,850 --> 00:36:37,680 When I recall it now, 379 00:36:37,680 --> 00:36:42,510 I probably fell for you when we met the first time. 380 00:36:42,510 --> 00:36:45,260 Without any strugge, 381 00:36:45,260 --> 00:36:47,260 completely willingly, 382 00:36:47,760 --> 00:36:49,500 I'm addicted to you. 383 00:37:05,620 --> 00:37:08,490 I used to be always alone. 384 00:37:08,490 --> 00:37:11,900 I couldn't understand the quiet good times that others talked about. 385 00:37:13,110 --> 00:37:16,090 Now that I'm with you, 386 00:37:16,090 --> 00:37:18,330 I think I understand. 387 00:37:19,140 --> 00:37:21,430 The quiet good times 388 00:37:22,360 --> 00:37:25,760 mean that you grow with your beloved one and never to part. 389 00:38:04,000 --> 00:38:14,000 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 390 00:38:29,010 --> 00:38:34,080 ''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang 391 00:38:34,080 --> 00:38:40,830 ♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫ 392 00:38:40,830 --> 00:38:47,290 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 393 00:38:47,290 --> 00:38:54,350 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 394 00:38:54,350 --> 00:39:01,070 ♫ God has never granted my wishes ♫ 395 00:39:01,070 --> 00:39:06,230 ♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫ 396 00:39:06,230 --> 00:39:14,330 ♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫ 397 00:39:14,330 --> 00:39:21,300 ♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫ 398 00:39:21,300 --> 00:39:27,230 ♫ You're no longer there when I wake up ♫ 399 00:39:27,230 --> 00:39:33,990 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 400 00:39:33,990 --> 00:39:41,140 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 401 00:39:41,140 --> 00:39:48,420 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 402 00:39:48,420 --> 00:39:54,420 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 403 00:39:54,420 --> 00:40:01,060 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 404 00:40:01,060 --> 00:40:08,360 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 405 00:40:08,360 --> 00:40:17,350 ♫ Go back to the day we first met ♫ 406 00:40:18,720 --> 00:40:33,460 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 28287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.