All language subtitles for Love Between Fairy and Devil Episode 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 33] 4 00:01:51,820 --> 00:01:53,259 Her primordial spirit is very fragile. 5 00:01:53,500 --> 00:01:54,740 Once the stripping process is interrupted, 6 00:01:55,180 --> 00:01:56,500 she will be in danger of falling apart. 7 00:01:57,340 --> 00:01:58,820 And the stripping process is unbearably painful. 8 00:01:59,420 --> 00:02:00,860 No matter what, you must persevere. 9 00:02:01,220 --> 00:02:02,140 You must not have any distractions. 10 00:02:02,780 --> 00:02:03,340 Do you hear me? 11 00:02:04,220 --> 00:02:06,140 This is nothing 12 00:02:07,660 --> 00:02:09,380 compared to what she went through for me. 13 00:02:12,660 --> 00:02:13,420 Let's start. 14 00:02:55,390 --> 00:02:56,150 Hang in there. 15 00:02:56,490 --> 00:02:57,280 You're almost there. 16 00:03:02,950 --> 00:03:03,630 Dongfang Qingcang. 17 00:03:04,050 --> 00:03:04,550 What's wrong with you? 18 00:03:07,450 --> 00:03:08,200 Dongfang Qingcang. 19 00:03:59,800 --> 00:04:01,610 The first God of War, the Chidi woman, has come back to life. 20 00:04:02,340 --> 00:04:03,480 I have to go back to Shuiyuntian. 21 00:04:04,780 --> 00:04:05,530 Stay at Xishan 22 00:04:06,000 --> 00:04:06,740 and guard her transformation. 23 00:04:07,840 --> 00:04:08,640 I'll be back soon. 24 00:04:09,270 --> 00:04:10,200 No need for you to tell me. 25 00:04:11,500 --> 00:04:13,090 I will guard her with my life. 26 00:04:46,920 --> 00:04:50,600 ♫ Fall in love with your clear eyes ♫ 27 00:04:51,260 --> 00:04:54,970 ♫ It's the most unforgettable scenery along the way ♫ 28 00:04:55,580 --> 00:04:59,880 ♫ No one can ever replace what we've been through ♫ 29 00:05:00,040 --> 00:05:02,670 ♫ It's as bright as the stars ♫ 30 00:05:04,120 --> 00:05:07,730 ♫ Every decision I make for you ♫ 31 00:05:08,500 --> 00:05:12,090 ♫ The story goes on and on ♫ 32 00:05:12,640 --> 00:05:17,140 ♫ Stories in the past play in my head ♫ 33 00:05:17,330 --> 00:05:20,060 ♫ I will remember it to the end of my life ♫ 34 00:05:20,810 --> 00:05:24,180 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 35 00:05:24,440 --> 00:05:28,230 ♫ No more ripples in my heart ♫ 36 00:05:28,230 --> 00:05:32,600 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 37 00:05:33,100 --> 00:05:36,720 ♫ People come and go, it always changes ♫ 38 00:05:37,090 --> 00:05:41,000 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 39 00:05:41,460 --> 00:05:44,770 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 40 00:05:45,680 --> 00:05:49,000 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 41 00:05:49,120 --> 00:05:53,870 ♫ Only in order to save you ♫ 42 00:05:54,270 --> 00:05:57,830 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 43 00:05:58,550 --> 00:06:02,640 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 44 00:05:58,680 --> 00:05:59,100 By the way, 45 00:06:00,230 --> 00:06:01,200 I forgot to tell you. 46 00:06:02,080 --> 00:06:03,510 I saw your master. 47 00:06:04,070 --> 00:06:10,380 ♫ I will never betray you even if the world does ♫ 48 00:06:04,350 --> 00:06:05,650 And I know where she lives. 49 00:06:07,670 --> 00:06:09,010 Don't you miss her a lot? 50 00:06:10,690 --> 00:06:12,160 Grow up. 51 00:06:12,830 --> 00:06:13,630 Grow up fast. 52 00:06:14,220 --> 00:06:15,310 When you come back, 53 00:06:16,110 --> 00:06:17,660 I will take you to visit her, okay? 54 00:06:22,200 --> 00:06:24,380 Your master also knew that I made a mistake. 55 00:06:25,470 --> 00:06:26,570 She was also pissed 56 00:06:27,720 --> 00:06:31,510 ♫ Every decision I make for you ♫ 57 00:06:28,200 --> 00:06:29,550 and beat me up 58 00:06:30,510 --> 00:06:31,520 for you. 59 00:06:32,020 --> 00:06:35,600 ♫ The story goes on and on ♫ 60 00:06:33,580 --> 00:06:34,880 You two have totally different 61 00:06:35,890 --> 00:06:37,570 temperaments. 62 00:06:36,250 --> 00:06:40,640 ♫ Stories in the past play in my head ♫ 63 00:06:39,840 --> 00:06:41,180 You are much gentler than her. 64 00:06:40,909 --> 00:06:43,690 ♫ I will remember it to the end of my life ♫ 65 00:06:44,409 --> 00:06:47,760 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 66 00:06:47,890 --> 00:06:51,610 ♫ No more ripples in my heart ♫ 67 00:06:51,560 --> 00:06:52,230 Orchid. 68 00:06:51,760 --> 00:06:56,110 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 69 00:06:56,580 --> 00:07:00,190 ♫ People come and go, it always changes ♫ 70 00:07:00,720 --> 00:07:04,640 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 71 00:07:05,020 --> 00:07:08,690 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 72 00:07:09,210 --> 00:07:12,520 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 73 00:07:12,770 --> 00:07:17,460 ♫ Only in order to save you ♫ 74 00:07:13,900 --> 00:07:14,150 One. 75 00:07:14,950 --> 00:07:15,580 Two. 76 00:07:16,550 --> 00:07:17,220 Three. 77 00:07:17,800 --> 00:07:21,410 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 78 00:07:18,230 --> 00:07:18,860 Four. 79 00:07:19,490 --> 00:07:20,280 Five. 80 00:07:21,250 --> 00:07:21,710 Six. 81 00:07:22,100 --> 00:07:26,060 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 82 00:07:27,630 --> 00:07:33,500 ♫ I will never betray you even if the world does ♫ 83 00:07:31,250 --> 00:07:32,300 Orchid. 84 00:07:32,930 --> 00:07:34,690 Are you still blaming me 85 00:07:35,190 --> 00:07:36,580 and angry with me? 86 00:07:40,190 --> 00:07:41,790 I've been watching you for so long. 87 00:07:43,380 --> 00:07:45,440 Why do you only grow six leaves? 88 00:07:49,050 --> 00:07:50,690 I already know I'm wrong. 89 00:07:52,010 --> 00:07:55,550 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 90 00:07:52,790 --> 00:07:54,390 Come back soon, okay? 91 00:07:56,480 --> 00:07:59,890 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 92 00:08:00,720 --> 00:08:03,910 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 93 00:08:04,170 --> 00:08:08,760 ♫ Only in order to save you ♫ 94 00:08:09,200 --> 00:08:13,020 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 95 00:08:13,600 --> 00:08:18,040 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 96 00:08:19,100 --> 00:08:25,390 ♫ I will never betray you even if I betray the world ♫ 97 00:08:19,500 --> 00:08:20,550 It's a nice day. 98 00:08:21,350 --> 00:08:23,200 I'm sure you can grow the ninth leaf. 99 00:08:29,250 --> 00:08:30,510 I'll get some dew for you. 100 00:08:31,220 --> 00:08:32,490 Wait for me here. 101 00:09:19,090 --> 00:09:19,880 Old friend, 102 00:09:20,570 --> 00:09:22,000 we meet again. 103 00:09:22,640 --> 00:09:23,860 God Xuanwu. 104 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 It's been a long time. 105 00:09:27,260 --> 00:09:28,210 It seems that 106 00:09:28,650 --> 00:09:31,220 you have found your destiny. 107 00:09:33,480 --> 00:09:34,810 Thank you for your guidance. 108 00:09:36,450 --> 00:09:37,710 I'm ready. 109 00:09:38,340 --> 00:09:40,770 If you wake up as the Goddess Xi Yun, 110 00:09:41,150 --> 00:09:44,220 you'll have nothing to do with 111 00:09:44,220 --> 00:09:46,110 all the past events of your life as Orchid. 112 00:09:46,780 --> 00:09:49,720 Can you really let go of all the sorrow and happiness? 113 00:09:49,930 --> 00:09:52,660 You once instructed me about the mission of the Goddess. 114 00:09:54,710 --> 00:09:55,930 But I was too ignorant 115 00:09:56,650 --> 00:09:57,820 to understand it at that time. 116 00:09:58,960 --> 00:09:59,800 Now 117 00:10:01,480 --> 00:10:03,070 I've seen what I should have seen 118 00:10:04,420 --> 00:10:05,470 and lost 119 00:10:07,270 --> 00:10:08,620 what was meant to be lost. 120 00:10:10,800 --> 00:10:13,110 Now I understand what love and pain really are, 121 00:10:14,960 --> 00:10:16,430 what to pick up 122 00:10:17,480 --> 00:10:18,860 and what to put down. 123 00:10:21,050 --> 00:10:21,890 From now on, 124 00:10:22,520 --> 00:10:24,870 I will no longer indulge in private sorrow and joy. 125 00:10:27,390 --> 00:10:30,040 I will take up the mission of blessing all beings in the three realms. 126 00:10:30,960 --> 00:10:32,050 I once said 127 00:10:32,720 --> 00:10:34,070 you are gifted 128 00:10:34,530 --> 00:10:35,790 and are more extraordinary 129 00:10:35,790 --> 00:10:37,390 than all generations of Goddesses. 130 00:10:38,390 --> 00:10:39,280 I never understood 131 00:10:40,120 --> 00:10:41,380 this. 132 00:10:42,300 --> 00:10:43,350 The Goddesses of all generations 133 00:10:43,350 --> 00:10:45,660 have been guarding Xishan all their lives. 134 00:10:46,290 --> 00:10:48,890 Although they believed in the same mission as you, 135 00:10:48,890 --> 00:10:52,550 they failed to see all beings in the end. 136 00:10:53,770 --> 00:10:54,480 But you 137 00:10:55,070 --> 00:10:56,620 have traveled all over Shuiyuntian, 138 00:10:56,960 --> 00:10:59,480 Yunmeng Lake and Cangyan Sea. 139 00:11:00,490 --> 00:11:02,710 You have more than a mission for all beings, 140 00:11:03,380 --> 00:11:04,940 but also true love. 141 00:11:06,030 --> 00:11:08,380 You'll create 142 00:11:08,970 --> 00:11:09,850 a new 143 00:11:09,850 --> 00:11:11,200 and fascinating world 144 00:11:12,080 --> 00:11:13,800 as the first Goddess did. 145 00:11:16,150 --> 00:11:17,030 Go. 146 00:13:03,960 --> 00:13:04,510 Ma'am! 147 00:13:07,660 --> 00:13:08,500 From now on, 148 00:13:09,170 --> 00:13:11,020 you'll be an ordinary spirit in the three realms. 149 00:13:11,820 --> 00:13:13,080 Even if you and your relatives meet up, 150 00:13:13,410 --> 00:13:14,760 you will not know each other. 151 00:13:15,010 --> 00:13:17,610 There will be no Goddess in this world. 152 00:13:32,400 --> 00:13:33,320 Orchid. 153 00:13:48,990 --> 00:13:49,740 Orchid. 154 00:14:08,810 --> 00:14:09,670 Who are you? 155 00:14:18,430 --> 00:14:19,940 You're still angry with me. 156 00:14:20,910 --> 00:14:21,910 I lied to you 157 00:14:22,290 --> 00:14:23,160 and hurt you before. 158 00:14:23,640 --> 00:14:24,990 I've done so many bad things, 159 00:14:26,740 --> 00:14:27,760 making you sad 160 00:14:28,220 --> 00:14:29,140 and letting you down. 161 00:14:31,350 --> 00:14:32,910 You should be angry with me. 162 00:14:33,550 --> 00:14:34,430 What are you talking about? 163 00:14:35,270 --> 00:14:36,280 I don't understand. 164 00:14:39,450 --> 00:14:40,020 Orchid. 165 00:14:54,380 --> 00:14:54,840 Stop there. 166 00:15:01,520 --> 00:15:02,950 You're a strange person. 167 00:15:03,280 --> 00:15:04,630 I don't know you at all. 168 00:15:04,880 --> 00:15:06,100 But you keep following me 169 00:15:06,270 --> 00:15:07,860 and saying ridiculous things. 170 00:15:08,200 --> 00:15:09,040 That's so rude. 171 00:15:09,500 --> 00:15:10,170 Orchid. 172 00:15:10,550 --> 00:15:11,940 I know you're still pissed. 173 00:15:12,440 --> 00:15:14,200 You can beat me, scold me. 174 00:15:14,200 --> 00:15:15,420 You can even stab me. 175 00:15:15,880 --> 00:15:16,890 If one stab doesn't work, then two. 176 00:15:17,020 --> 00:15:18,090 If two doesn't work, then ten. 177 00:15:18,530 --> 00:15:19,530 As long as you can relieve your anger. 178 00:15:20,710 --> 00:15:21,810 But don't ignore me like this. 179 00:15:22,540 --> 00:15:23,490 I am Xi Yun, 180 00:15:23,780 --> 00:15:25,200 the Goddess of the Xilan clan, 181 00:15:25,710 --> 00:15:27,250 not Orchid as you call me. 182 00:15:29,530 --> 00:15:30,200 Orchid. 183 00:15:35,870 --> 00:15:36,500 Orchid. 184 00:15:37,640 --> 00:15:38,860 It's okay if you don't want to talk to me. 185 00:15:39,700 --> 00:15:41,080 I will always be here to guard you 186 00:15:41,500 --> 00:15:42,850 until the day you forgive me. 187 00:16:26,440 --> 00:16:27,490 God Chidi, 188 00:16:28,290 --> 00:16:30,100 Fairy Danyin has come to pay her respects. 189 00:16:43,200 --> 00:16:43,700 My lord. 190 00:16:50,130 --> 00:16:51,520 Orchid has lost her memory. 191 00:16:52,440 --> 00:16:53,320 The moment she was reborn, 192 00:16:53,740 --> 00:16:55,800 she said she didn't know me at all. 193 00:16:56,050 --> 00:16:57,980 She also claimed that she is not Orchid. 194 00:16:58,870 --> 00:17:00,340 Could it be that the fairy 195 00:17:00,500 --> 00:17:01,550 said that on purpose 196 00:17:01,810 --> 00:17:02,900 out of anger? 197 00:17:10,579 --> 00:17:12,140 At first, I thought so too. 198 00:17:12,940 --> 00:17:14,619 But Orchid is innocent and simple. 199 00:17:15,619 --> 00:17:17,390 The feelings are all over her face. 200 00:17:18,020 --> 00:17:18,980 Whether she is happy 201 00:17:19,280 --> 00:17:20,119 or sad, 202 00:17:20,619 --> 00:17:21,710 I can tell it at a glance. 203 00:17:22,589 --> 00:17:24,230 Even if she's angry with me, 204 00:17:25,450 --> 00:17:28,099 she can always find an excuse in the least time 205 00:17:29,190 --> 00:17:30,620 to forgive me. 206 00:17:31,750 --> 00:17:33,300 But the way she looks at me now 207 00:17:34,440 --> 00:17:35,360 is either cheerful or sad, 208 00:17:36,120 --> 00:17:37,670 it's like she's looking at a stranger. 209 00:17:38,300 --> 00:17:39,390 I feel like… 210 00:17:43,380 --> 00:17:44,980 I feel like she's not angry at all. 211 00:17:47,920 --> 00:17:48,720 She just... 212 00:17:56,240 --> 00:17:57,620 She just doesn't care about me anymore. 213 00:18:18,240 --> 00:18:18,750 My lord. 214 00:18:19,800 --> 00:18:20,890 Don't get too upset. 215 00:18:22,440 --> 00:18:24,600 The fairy may just have a momentary trauma. 216 00:18:26,030 --> 00:18:27,150 When her spirit is restored, 217 00:18:28,200 --> 00:18:29,160 it'll probably be fine. 218 00:18:36,010 --> 00:18:36,930 It's good for her to forget about it. 219 00:18:40,890 --> 00:18:41,390 Think about it. 220 00:18:41,970 --> 00:18:44,120 I have wronged her, lied to her. 221 00:18:44,410 --> 00:18:45,420 I made her suffer so much 222 00:18:45,420 --> 00:18:46,380 and broke her heart. 223 00:18:47,430 --> 00:18:47,850 Now 224 00:18:48,530 --> 00:18:49,870 she has lost these memories, 225 00:18:50,540 --> 00:18:52,470 the bad memories 226 00:18:53,650 --> 00:18:54,950 would be taken away too, right? 227 00:18:58,310 --> 00:18:59,360 This must be God's will 228 00:19:00,080 --> 00:19:01,480 to bring everything back to square one, 229 00:19:01,880 --> 00:19:03,760 so that I can start over with her. 230 00:19:09,570 --> 00:19:10,160 Shangque. 231 00:19:11,460 --> 00:19:12,010 How do you think 232 00:19:12,970 --> 00:19:15,660 I make her fall in love with me again? 233 00:19:22,800 --> 00:19:24,270 My lord, you picked morning dew and cooked flower soup for the fairy 234 00:19:25,320 --> 00:19:28,090 in Shuiyuntian, 235 00:19:29,140 --> 00:19:30,100 helped her with the immortal exam 236 00:19:31,070 --> 00:19:32,200 and took her to see the sunrise. 237 00:19:33,380 --> 00:19:34,680 The fairy was very touched by all these. 238 00:19:35,440 --> 00:19:35,860 By the way, 239 00:19:36,280 --> 00:19:37,710 you also built 240 00:19:37,710 --> 00:19:38,970 an exactly identical Arbiter Hall. 241 00:19:40,020 --> 00:19:40,480 Go on. 242 00:19:42,450 --> 00:19:43,460 Later, 243 00:19:44,850 --> 00:19:46,060 the fairy saved you 244 00:19:46,820 --> 00:19:48,500 and tried to restore your emotional root, my lord. 245 00:19:50,100 --> 00:19:51,670 I think that at that time the fairy 246 00:19:51,670 --> 00:19:52,970 had already fell in love with you. 247 00:19:55,770 --> 00:19:56,300 Okay. 248 00:19:57,700 --> 00:19:59,000 Then I will do the same things 249 00:19:59,800 --> 00:20:00,810 again for her. 250 00:20:03,160 --> 00:20:03,830 Umm. 251 00:20:24,700 --> 00:20:27,140 [Arbiter Hall] 252 00:20:30,500 --> 00:20:31,380 What does this mean? 253 00:20:33,400 --> 00:20:34,200 Goddess, 254 00:20:34,530 --> 00:20:36,210 I mistook you for an old friend of mine. 255 00:20:36,550 --> 00:20:37,600 I'm sorry to have intruded on you. 256 00:20:38,400 --> 00:20:40,330 Today, I have moved the hall here 257 00:20:41,000 --> 00:20:42,470 as a token of reparation. 258 00:22:09,790 --> 00:22:11,050 I quite like it here. 259 00:22:18,090 --> 00:22:19,760 Since the Goddess likes it here, 260 00:22:20,160 --> 00:22:20,830 why don't you 261 00:22:21,250 --> 00:22:22,640 live here? 262 00:22:30,290 --> 00:22:32,050 Now that Xishan is in ruins, 263 00:22:32,210 --> 00:22:33,680 you have no one to look after you. 264 00:22:34,520 --> 00:22:36,250 It's fate 265 00:22:36,460 --> 00:22:37,420 that I mistook you this time. 266 00:22:37,970 --> 00:22:39,330 If you don't mind, 267 00:22:39,650 --> 00:22:41,430 I am willing 268 00:22:41,830 --> 00:22:43,180 to be your servant. 269 00:22:43,680 --> 00:22:45,990 I wonder if the Goddess will allow me. 270 00:22:51,490 --> 00:22:52,580 What is your name? 271 00:22:53,340 --> 00:22:54,100 My name is 272 00:22:55,100 --> 00:22:55,650 Daqiang, 273 00:22:56,240 --> 00:22:56,860 an immortal 274 00:22:57,120 --> 00:22:58,800 of Shuiyuntian. 275 00:23:00,980 --> 00:23:01,950 You're lying. 276 00:23:03,840 --> 00:23:05,430 You are not a member of Shuiyuntian. 277 00:23:06,640 --> 00:23:07,510 Goddess, 278 00:23:07,620 --> 00:23:08,880 why did you say that? 279 00:23:10,430 --> 00:23:12,280 Have you seen me somewhere? 280 00:23:13,040 --> 00:23:14,530 You have no immortal aura on you. 281 00:23:15,010 --> 00:23:16,400 You are not an immortal. 282 00:23:23,620 --> 00:23:25,680 But Xilan clan has been neutral for generations, 283 00:23:26,550 --> 00:23:28,160 never involved in any disputes between immortals and the Moon Tribe. 284 00:23:28,660 --> 00:23:30,590 We treat all beings in the three realms equally. 285 00:23:31,500 --> 00:23:33,280 I don't care if you are an immortal or not. 286 00:23:34,240 --> 00:23:36,120 Since you want to be my servant, 287 00:23:36,720 --> 00:23:37,900 you can stay. 288 00:23:40,500 --> 00:23:41,260 Thank you, Goddess. 289 00:24:32,040 --> 00:24:32,920 Greetings, Goddess. 290 00:24:34,770 --> 00:24:35,360 What is it? 291 00:24:41,030 --> 00:24:42,160 Your spirit is still weak 292 00:24:42,450 --> 00:24:43,340 at the beginning of your transformation. 293 00:24:43,840 --> 00:24:45,480 I've specially made flower soup 294 00:24:45,480 --> 00:24:46,610 with flowers and honey. 295 00:24:47,030 --> 00:24:48,290 It's good for your cultivation 296 00:24:48,630 --> 00:24:49,590 and strengthening of spirit. 297 00:24:53,670 --> 00:24:54,760 And the morning dew 298 00:24:54,760 --> 00:24:56,020 is rootless water. 299 00:24:56,270 --> 00:24:58,290 It's the best for your herbaceous spirit. 300 00:25:01,390 --> 00:25:01,810 By the way, 301 00:25:02,780 --> 00:25:04,540 I'm afraid that the coldness of the night 302 00:25:04,840 --> 00:25:06,220 would hurt your body. 303 00:25:06,600 --> 00:25:07,480 So it's already warmed up. 304 00:25:09,040 --> 00:25:10,260 I've also added seven kinds of nectar 305 00:25:11,140 --> 00:25:11,980 and six kinds of grass. 306 00:25:12,820 --> 00:25:13,490 You managed to 307 00:25:13,490 --> 00:25:15,170 get the water. 308 00:25:15,170 --> 00:25:17,520 I can't casually drink it like this. 309 00:25:18,240 --> 00:25:18,700 What? 310 00:25:20,000 --> 00:25:22,140 Do you have to beat a drum and take a bath before drinking it? 311 00:25:23,820 --> 00:25:26,300 The water looks tasteless. 312 00:25:26,470 --> 00:25:27,390 I'll get some nectar 313 00:25:27,390 --> 00:25:28,860 and put it in. 314 00:25:37,560 --> 00:25:38,270 That's not necessary. 315 00:25:43,650 --> 00:25:44,860 I'm on Inedia. 316 00:25:45,160 --> 00:25:47,510 I don't have any cravings for food and drink. 317 00:25:48,100 --> 00:25:49,820 Besides, I've never liked sweet food. 318 00:25:50,450 --> 00:25:51,290 Take it away. 319 00:25:54,440 --> 00:25:55,280 What are you waiting for? 320 00:25:55,700 --> 00:25:56,880 I know you mean well. 321 00:25:57,760 --> 00:25:59,440 But don't act on your own anymore. 322 00:26:03,930 --> 00:26:04,440 I see. 323 00:26:35,640 --> 00:26:36,310 Drink it. 324 00:26:36,990 --> 00:26:37,490 No. 325 00:26:38,790 --> 00:26:40,140 My lord, you made this for the fairy. 326 00:26:40,600 --> 00:26:41,020 I 327 00:26:41,770 --> 00:26:42,190 dare not. 328 00:26:45,930 --> 00:26:46,600 She doesn't want it. 329 00:26:51,140 --> 00:26:52,650 Just drink it as I told you. 330 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Orchid is right. 331 00:27:04,830 --> 00:27:06,220 She's a god now. 332 00:27:06,680 --> 00:27:08,820 The gods don't need such mundane food. 333 00:27:09,910 --> 00:27:10,960 I have to use other methods 334 00:27:11,760 --> 00:27:13,690 to impress her. 335 00:27:16,800 --> 00:27:17,220 Come on. 336 00:27:18,310 --> 00:27:19,660 Think it over for me. 337 00:27:20,120 --> 00:27:21,290 What else did I do 338 00:27:21,590 --> 00:27:22,390 to impress her in the first place? 339 00:27:37,800 --> 00:27:38,770 The fairy enjoys company. 340 00:27:39,440 --> 00:27:40,570 She was always happy 341 00:27:40,700 --> 00:27:41,580 when you were with her. 342 00:27:56,490 --> 00:27:57,790 What again? 343 00:28:00,820 --> 00:28:02,580 I don't want to leave you alone. 344 00:28:03,210 --> 00:28:04,810 So I'm here to accompany you. 345 00:28:07,540 --> 00:28:08,710 I'm a quiet person by nature. 346 00:28:08,800 --> 00:28:09,890 I don't like the hustle and bustle. 347 00:28:10,770 --> 00:28:12,200 I only feel comfortable when I'm alone. 348 00:28:12,580 --> 00:28:13,880 I never feel lonely. 349 00:28:14,760 --> 00:28:15,560 You may go. 350 00:28:42,810 --> 00:28:44,410 I'll just stay here and meditate. 351 00:28:44,790 --> 00:28:46,380 I won't disturb you. 352 00:29:23,720 --> 00:29:25,490 You've been acting strange all day. 353 00:29:25,910 --> 00:29:27,000 What do you want? 354 00:29:27,880 --> 00:29:28,430 Nothing. 355 00:29:29,060 --> 00:29:30,270 I was just overwhelmed by your beauty 356 00:29:30,570 --> 00:29:32,040 the moment I met you. 357 00:29:32,580 --> 00:29:34,520 I wanted to memorize every word you… 358 00:29:35,650 --> 00:29:36,240 Goddess. 359 00:29:38,550 --> 00:29:40,140 You are really very important 360 00:29:40,560 --> 00:29:41,400 and special to me. 361 00:29:41,400 --> 00:29:42,540 Although I am a Goddess, 362 00:29:43,290 --> 00:29:45,480 I'm just a grass with spiritual wisdom, 363 00:29:46,610 --> 00:29:48,040 like all the others in the three realms. 364 00:29:49,130 --> 00:29:50,480 There is nothing special about me. 365 00:29:50,640 --> 00:29:52,410 I don't think I'm that important. 366 00:29:52,580 --> 00:29:53,000 Wait. 367 00:29:53,000 --> 00:29:53,960 I still have something to say. 368 00:29:57,700 --> 00:29:58,580 Since you said 369 00:29:59,130 --> 00:30:00,810 you'd remember everything I say, 370 00:30:01,820 --> 00:30:02,780 do remember, 371 00:30:03,370 --> 00:30:05,430 I don't like to be served by others. 372 00:30:06,180 --> 00:30:07,110 Don't bother me anymore. 373 00:30:21,090 --> 00:30:23,700 I've tried the morning dew and flower soup. 374 00:30:24,830 --> 00:30:26,470 I've tried companionship too. 375 00:30:27,560 --> 00:30:29,370 I've told her everything 376 00:30:29,370 --> 00:30:30,790 she used to like to hear. 377 00:30:34,320 --> 00:30:34,780 Right. 378 00:30:36,000 --> 00:30:37,720 I can still see the sunrise with her. 379 00:30:41,420 --> 00:30:41,880 My lord. 380 00:30:43,180 --> 00:30:43,650 What? 381 00:30:44,400 --> 00:30:45,830 What better way have you come up with? 382 00:30:49,690 --> 00:30:50,160 My lord. 383 00:30:51,460 --> 00:30:52,510 I think 384 00:30:53,680 --> 00:30:54,820 the Goddess may no longer be 385 00:30:57,250 --> 00:30:58,600 Fairy Orchid. 386 00:31:01,290 --> 00:31:02,000 That's not true. 387 00:31:03,010 --> 00:31:04,230 You've been with the Goddess for a few days. 388 00:31:04,600 --> 00:31:06,200 I've also observed it for a few days. 389 00:31:06,750 --> 00:31:08,590 The Goddess's expressions, likes and dislikes, 390 00:31:09,100 --> 00:31:09,850 style of behavior 391 00:31:10,400 --> 00:31:11,700 are completely different from Fairy Orchid… 392 00:31:11,700 --> 00:31:12,210 Shut up. 393 00:31:21,530 --> 00:31:23,340 I saw with my own eyes her spirit 394 00:31:23,500 --> 00:31:24,640 turning into an orchid seed. 395 00:31:25,350 --> 00:31:26,820 I planted it with my own hands 396 00:31:27,870 --> 00:31:29,590 and watched her day and night. 397 00:31:30,390 --> 00:31:32,530 So how can she not be Orchid? 398 00:31:33,330 --> 00:31:33,960 My lord. 399 00:31:34,050 --> 00:31:34,550 I'm going to sleep. 400 00:31:35,390 --> 00:31:36,230 Tomorrow morning, I still have to 401 00:31:36,230 --> 00:31:37,620 watch the sunrise with her. 402 00:32:17,100 --> 00:32:17,980 Right. 403 00:32:17,980 --> 00:32:19,530 It's only 6 o'clock in the morning. 404 00:32:19,990 --> 00:32:21,710 Orchid probably hasn't woken up yet. 405 00:32:27,640 --> 00:32:28,520 What are you doing? 406 00:32:33,640 --> 00:32:34,480 Greetings, Goddess. 407 00:32:37,420 --> 00:32:38,140 I told you 408 00:32:38,560 --> 00:32:39,520 not to disturb me. 409 00:32:39,980 --> 00:32:41,330 But you're peeping outside the door. 410 00:32:42,290 --> 00:32:43,220 Forgive me, Goddess. 411 00:32:44,350 --> 00:32:45,440 I just want to 412 00:32:46,200 --> 00:32:47,840 invite you 413 00:32:48,010 --> 00:32:49,810 to Xishan's Shaking Light Peak 414 00:32:49,900 --> 00:32:51,200 to watch the sunrise. 415 00:32:51,440 --> 00:32:52,710 I've already checked it out. 416 00:32:52,920 --> 00:32:54,220 It's the highest point on Xishan, 417 00:32:54,810 --> 00:32:57,460 which has the most open and spacious view. 418 00:32:58,420 --> 00:32:59,220 Sunrise? 419 00:33:02,410 --> 00:33:04,260 Do you know it's already 7 o'clock? 420 00:33:04,970 --> 00:33:07,160 What's wrong with the hour? 421 00:33:07,830 --> 00:33:09,130 Every day at a quarter past dawn 422 00:33:09,680 --> 00:33:11,610 when the first rays of the morning sun cover Xishan, 423 00:33:12,200 --> 00:33:13,840 I will meditate at the Shaking Light Peak 424 00:33:14,760 --> 00:33:16,060 and soak in the essence of the sunrise. 425 00:33:17,200 --> 00:33:18,370 You just returned from there? 426 00:33:19,170 --> 00:33:21,440 A practitioner of spirituality should be diligent and disciplined, 427 00:33:22,190 --> 00:33:23,960 so as not to be as lazy as you are. 428 00:34:06,970 --> 00:34:07,430 My lord. 429 00:34:09,320 --> 00:34:10,120 Eat something. 430 00:34:15,699 --> 00:34:16,620 She really doesn't seems to be 431 00:34:19,480 --> 00:34:20,949 Orchid. 432 00:34:31,949 --> 00:34:33,719 Orchid is a glutton, 433 00:34:34,980 --> 00:34:35,900 who likes to have fun 434 00:34:36,530 --> 00:34:37,920 and sleep in. 435 00:34:38,929 --> 00:34:39,719 She is timid, 436 00:34:40,690 --> 00:34:41,360 afraid of the dark 437 00:34:42,120 --> 00:34:43,040 and being alone, 438 00:34:45,389 --> 00:34:47,239 but also loves to pretend to be strong. 439 00:34:48,380 --> 00:34:50,139 She suffered 440 00:34:50,810 --> 00:34:52,370 so much for me. 441 00:34:54,260 --> 00:34:56,310 But she still smiled to me. 442 00:34:57,910 --> 00:34:59,250 But the Goddess is different. 443 00:35:00,350 --> 00:35:02,110 The Goddess doesn't like the flower soup, 444 00:35:02,570 --> 00:35:04,040 nor does she like dew water either. 445 00:35:04,630 --> 00:35:06,100 She doesn't need my company either. 446 00:35:06,440 --> 00:35:08,160 She doesn't even like to sleep anymore. 447 00:35:08,790 --> 00:35:10,470 She won't smile at me anymore. 448 00:35:10,680 --> 00:35:13,200 I'm useless around her, 449 00:35:21,140 --> 00:35:23,150 as if I can only disturb her. 450 00:35:32,310 --> 00:35:32,940 Shangque. 451 00:35:36,470 --> 00:35:38,690 Orchid used to ask me 452 00:35:41,040 --> 00:35:43,020 to smile more often. 453 00:35:44,110 --> 00:35:45,870 When you are happy, you should smile. 454 00:35:46,670 --> 00:35:48,860 When you are sad, you should smile even more. 455 00:35:50,660 --> 00:35:51,750 Because once you smile, 456 00:35:52,590 --> 00:35:53,810 you won't feel sad anymore. 457 00:36:01,290 --> 00:36:02,340 She is not right. 458 00:36:14,640 --> 00:36:15,360 Dongfang Qingcang. 459 00:36:19,600 --> 00:36:21,150 Since Orchid has been reborn, 460 00:36:21,780 --> 00:36:22,920 it's time for you to leave Xishan. 461 00:36:23,420 --> 00:36:24,640 You hurt her so much. 462 00:36:25,980 --> 00:36:27,580 Now she doesn't want to recognize you, 463 00:36:28,800 --> 00:36:30,480 why do you still stay here and bother her? 464 00:36:31,190 --> 00:36:32,830 She's not Orchid anymore. 465 00:36:33,330 --> 00:36:34,000 What are you saying? 466 00:36:34,890 --> 00:36:35,850 She is 467 00:36:39,250 --> 00:36:40,510 not Orchid anymore. 468 00:36:50,680 --> 00:36:53,070 So you are Changheng, the youngest son of Lord Dong. 469 00:36:53,620 --> 00:36:54,460 Nice to meet you. 470 00:36:55,930 --> 00:36:56,730 Yes. 471 00:36:57,900 --> 00:36:58,740 I am Changheng. 472 00:36:59,960 --> 00:37:01,980 I can't believe it's been 30,000 years 473 00:37:02,560 --> 00:37:04,160 since I was sealed away by my clan to avoid disaster. 474 00:37:04,960 --> 00:37:06,130 During these days, 475 00:37:06,130 --> 00:37:07,440 I feel like a lifetime ago 476 00:37:07,900 --> 00:37:09,540 whenever I think about it. 477 00:37:11,720 --> 00:37:13,110 The marriage between you and I 478 00:37:13,860 --> 00:37:15,750 has been delayed for more than 30,000 years. 479 00:37:16,930 --> 00:37:19,150 Now that I've regained my senses, 480 00:37:20,460 --> 00:37:21,420 it's time for the marriage 481 00:37:21,800 --> 00:37:23,190 to be settled. 482 00:37:27,600 --> 00:37:28,520 Goddess, 483 00:37:29,230 --> 00:37:30,750 why did you suddenly mention this? 484 00:37:31,250 --> 00:37:32,470 Our Xilan clan 485 00:37:32,850 --> 00:37:34,610 and the Lord Dong lineage in Shuiyuntian 486 00:37:35,200 --> 00:37:37,090 have protected the peace of the three realms. 487 00:37:37,720 --> 00:37:38,890 This has been the contract for generations 488 00:37:39,190 --> 00:37:40,700 since the ancient times. 489 00:37:41,710 --> 00:37:42,760 It's also the destiny 490 00:37:42,970 --> 00:37:43,850 for us to get married. 491 00:37:44,520 --> 00:37:46,120 After we are married, 492 00:37:46,660 --> 00:37:47,760 it'll be our 493 00:37:48,180 --> 00:37:49,230 unescapable responsibility 494 00:37:50,070 --> 00:37:52,290 to guard the three realms and protect the living. 495 00:38:04,470 --> 00:38:05,480 You're pleased, aren't you? 496 00:38:09,470 --> 00:38:10,480 Why should I be pleased? 497 00:38:20,850 --> 00:38:22,910 Orchid has forgotten 498 00:38:22,910 --> 00:38:24,380 all about me. 499 00:38:25,180 --> 00:38:27,950 She only remembers that she is a Goddess with whom you have a marriage contract. 500 00:38:28,700 --> 00:38:29,670 I'm sure 501 00:38:30,550 --> 00:38:33,030 you will soon be able to marry her as you wish. 502 00:38:47,810 --> 00:38:48,740 Dongfang Qingcang. 503 00:38:50,080 --> 00:38:51,340 What kind of person do you take me for? 504 00:38:52,310 --> 00:38:53,480 Do you think I'm happy 505 00:38:53,480 --> 00:38:54,740 seeing her now? 506 00:38:55,920 --> 00:38:56,720 You love her. 507 00:38:56,720 --> 00:38:57,890 Don't I feel the same? 508 00:38:58,400 --> 00:38:59,360 But at least 509 00:39:00,460 --> 00:39:01,840 you can be with her. 510 00:39:03,980 --> 00:39:05,540 Do you know what you're talking about? 511 00:39:08,650 --> 00:39:10,160 I gave up on her that day in Cangyan Sea 512 00:39:10,750 --> 00:39:11,630 and entrusted her to you. 513 00:39:11,630 --> 00:39:12,430 But what did you do? 514 00:39:13,060 --> 00:39:14,480 Did you protect her well? 515 00:39:19,230 --> 00:39:19,780 Dongfang Qingcang. 516 00:39:19,780 --> 00:39:20,660 Listen to me. 517 00:39:22,840 --> 00:39:23,810 I hope Orchid can come back 518 00:39:25,400 --> 00:39:26,750 just like you. 519 00:39:38,550 --> 00:39:40,230 God Chidi, you're so powerful. 520 00:39:40,440 --> 00:39:41,870 As the God of War of Shuiyuntian, 521 00:39:42,120 --> 00:39:43,590 you've never lost a battle. 522 00:39:44,180 --> 00:39:45,350 Besides, you're also the most merciful and just, 523 00:39:45,900 --> 00:39:47,200 considerate of the people. 524 00:39:47,330 --> 00:39:48,500 And you never kill innocent people. 525 00:39:49,050 --> 00:39:50,140 I've been reading history since I was young, 526 00:39:50,140 --> 00:39:51,440 so I admire you the most. 527 00:39:51,440 --> 00:39:53,000 God, now that you've returned to life 528 00:39:53,250 --> 00:39:55,050 and I get to talk to you, 529 00:39:55,350 --> 00:39:57,070 it's like a dream for me. 530 00:40:04,500 --> 00:40:11,010 [Love Between Fairy and Devil] 33080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.