All language subtitles for Lost in space S2 ep 6. The Prisoners of Space (port)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:00,105 --> 00:00:03,100 1 00:00:03,181 --> 00:00:05,274 No epis�dio anterior, Will e o rob�... 2 00:00:05,450 --> 00:00:08,317 vigiavam as experi�ncias do Dr. Smith com vinho... 3 00:00:08,487 --> 00:00:11,888 sem saber que, em pouco tempo, eles e a fam�lia toda... 4 00:00:12,057 --> 00:00:16,289 seriam prisioneiros de alien�genas misteriosos e desconhecidos. 5 00:00:16,461 --> 00:00:19,055 -Bem? -Tudo tranquilo l� fora, Dr. Smith. 6 00:00:19,231 --> 00:00:21,426 �timo. Isso. 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,058 Firme. Firme. Mantenha um fluxo constante. 8 00:00:25,237 --> 00:00:29,264 Aviso! Presen�a alien�gena. Aviso! Presen�a alien�gena. 9 00:00:29,441 --> 00:00:31,068 ''Presen�a alien�gena,'' pois sim. 10 00:00:31,243 --> 00:00:35,236 Parece que tem presen�a alien�gena na sua cabe�a. 11 00:00:36,548 --> 00:00:39,039 Por�m, William... 12 00:00:39,217 --> 00:00:41,344 seja um bom menino e d� uma olhada. 13 00:00:41,520 --> 00:00:44,853 Dr. Smith, sabemos que h� algo l�. O rob� nunca erra. 14 00:00:45,023 --> 00:00:47,082 Pode errar. Eu iria... 15 00:00:47,259 --> 00:00:51,992 mas esse � um momento crucial no processo do vinho, voc� entende? 16 00:00:55,267 --> 00:00:57,929 Fa�a algo, seu medroso! Proteja-nos! 17 00:00:58,103 --> 00:01:01,072 Minha bateria est� gasta. Muito mesmo. 18 00:01:01,239 --> 00:01:03,298 Ele est� sem carga el�trica! 19 00:01:03,742 --> 00:01:06,233 Socorro! Socorro! 20 00:01:17,055 --> 00:01:18,386 Tudo bem, sou eu. 21 00:01:18,557 --> 00:01:22,857 William, n�o devia ficar por a� atr�s das pedras. � desconcertante. 22 00:01:24,062 --> 00:01:26,963 Ainda estamos sendo seguidos? 23 00:01:29,134 --> 00:01:30,624 A pergunta foi respondida. 24 00:01:30,802 --> 00:01:34,067 O que estamos esperando? Venha, Will. 25 00:01:42,014 --> 00:01:43,709 Aviso! Aviso! 26 00:01:43,882 --> 00:01:47,409 Armem-se! Todos para dentro! Liguem o campo de for�a. 27 00:01:47,586 --> 00:01:52,853 -O que houve? -Tem um monstro nos seguindo. 28 00:01:58,597 --> 00:02:00,997 S� disparem quando eu disser. 29 00:02:14,846 --> 00:02:17,815 -Est� muito perto. -Vamos ver o que vai fazer. 30 00:02:36,435 --> 00:02:39,893 -O que ser� esta caixa estranha? -Tem um jeito de descobrir. 31 00:02:40,072 --> 00:02:43,371 Se quiserem meu conselho, fiquem longe desta geringon�a diab�lica. 32 00:02:43,542 --> 00:02:45,407 Pode estar a� para nos destruir. 33 00:02:45,577 --> 00:02:49,035 O que vamos fazer, Smith? Pedir que v� embora? 34 00:02:50,115 --> 00:02:53,243 Aten��o. Aten��o. 35 00:02:53,418 --> 00:02:56,285 Por ordem do Tribunal de Justi�a da Gal�xia... 36 00:02:56,455 --> 00:02:59,390 notifico-os que foram acusados... 37 00:02:59,558 --> 00:03:02,459 de crimes cometidos no espa�o. 38 00:03:02,627 --> 00:03:05,357 Os seguintes terr�queos s�o acusados... 39 00:03:05,530 --> 00:03:08,897 Professor John Robinson, Major Don West... 40 00:03:09,568 --> 00:03:13,231 Maureen Robinson, William Robinson... 41 00:03:13,405 --> 00:03:17,341 Judy Robinson, Penny Robinson. 42 00:03:17,509 --> 00:03:20,342 Estas pessoas devem se preparar... 43 00:03:20,512 --> 00:03:22,605 para testemunhar no tribunal. 44 00:03:22,781 --> 00:03:25,477 -O que � isso? -Tribunal de Justi�a? 45 00:03:25,650 --> 00:03:31,885 � o tribunal respons�vel por julgar e punir por todos os crimes no espa�o. 46 00:03:39,364 --> 00:03:42,993 Os acusados agora s�o nossos prisioneiros. 47 00:03:43,935 --> 00:03:47,598 Aviso: n�o tentem deixar a �rea. 48 00:03:47,773 --> 00:03:50,765 A cerca � altamente eletrificada. 49 00:05:05,116 --> 00:05:07,607 PRISIONEIROS DO ESPA�O 50 00:05:20,465 --> 00:05:22,160 E agora? 51 00:05:22,334 --> 00:05:27,431 A unidade de �udio opera com energia solar e pode captar... 52 00:05:27,606 --> 00:05:31,337 freq��ncias ultra-s�nicas de r�dio a grandes dist�ncias. 53 00:05:31,509 --> 00:05:34,171 Sabe onde pode estar o emissor disto? 54 00:05:34,346 --> 00:05:36,871 Desculpe, n�o tem registro. 55 00:05:37,048 --> 00:05:40,381 E a cerca? Tem algum jeito de passar por ela? 56 00:05:40,552 --> 00:05:41,951 Negativo. 57 00:05:42,120 --> 00:05:47,615 A energia � intensa, a ponto de causar a morte, com um toque. 58 00:05:47,792 --> 00:05:50,283 As luzes s�o captadas pelo radar. 59 00:05:50,462 --> 00:05:52,953 O Tribunal de Justi�a enganou-se. 60 00:05:53,131 --> 00:05:56,589 -N�o somos culpados de crimes. -N�o tenho tanta certeza. 61 00:05:56,768 --> 00:06:00,067 Quem sabe que leis alien�genas n�s infringimos sem saber? 62 00:06:00,238 --> 00:06:04,937 Bom, mesmo no espa�o, a justi�a protege os inocentes e condena os culpados. 63 00:06:05,110 --> 00:06:09,809 -Que conceito ing�nuo, minha cara. -Sabem, Smith pode ter raz�o desta vez. 64 00:06:10,448 --> 00:06:12,939 Algu�m notou que ele n�o foi citado? 65 00:06:13,118 --> 00:06:16,645 Isso mesmo, Major, porque n�o tenho culpa de nada. 66 00:06:16,821 --> 00:06:19,119 Cometi alguns errinhos, mas afinal... 67 00:06:19,291 --> 00:06:22,021 errar � humano. 68 00:06:22,193 --> 00:06:24,787 O computador teve uma rea��o estranha. 69 00:06:24,963 --> 00:06:30,026 Acho que estou ficando doente. Com licen�a. 70 00:06:31,269 --> 00:06:34,500 Aquele monte de lata parece um comediante... 71 00:06:34,673 --> 00:06:38,939 mas quando eu parar de lubrific�-lo, vai ser diferente. 72 00:06:39,110 --> 00:06:41,169 N�o h� mais nada a fazer hoje. 73 00:06:41,346 --> 00:06:45,806 -Sugiro que as crian�as v�o dormir. -Certo. Muito bem, Will, Penny, entrem. 74 00:06:45,984 --> 00:06:47,645 -Boa noite. -Vou deitar tamb�m. 75 00:06:47,819 --> 00:06:51,585 Est� bem, boa noite. Eu j� vou. 76 00:06:51,756 --> 00:06:54,247 Ao menos ainda temos acesso ao jardim. 77 00:06:54,426 --> 00:06:58,487 �, e temos bastante �gua. Tudo isso deve ser um erro bobo. 78 00:06:58,663 --> 00:07:00,688 Amanh�, tudo vai se resolver. 79 00:07:00,865 --> 00:07:04,266 Espero que sim. A cerca el�trica � nossa volta pode ser perigosa. 80 00:07:04,436 --> 00:07:05,869 Cuidado para n�o toc�-la. 81 00:07:06,037 --> 00:07:08,198 Quando eles se comunicarem conosco... 82 00:07:08,373 --> 00:07:11,342 vou insistir que encontrem um jeito de eu sair daqui. 83 00:07:11,509 --> 00:07:15,377 Afinal, n�o h� porque me manterem prisioneiro. Sou inocente. 84 00:07:15,547 --> 00:07:17,674 N�o me preocuparia se fosse voc�, Smith... 85 00:07:17,849 --> 00:07:21,341 passar uns tempos com prisioneiros n�o deve lhe fazer mal. 86 00:07:21,519 --> 00:07:24,386 Sei que o professor Robinson e sua fam�lia ser�o libertados... 87 00:07:24,556 --> 00:07:30,461 mas temo por voc�, Major. � do tipo criminoso. 88 00:07:52,517 --> 00:07:55,315 Alto l�! Identifique-se. 89 00:07:56,287 --> 00:08:00,314 Permita apresentar-me. Sou o Dr. Zachary Smith. 90 00:08:00,492 --> 00:08:02,619 O que voc� quer? 91 00:08:02,794 --> 00:08:06,855 Como voc� deve saber, n�o fui inclu�do nas acusa��es. 92 00:08:07,032 --> 00:08:09,227 E, se me permite, voc�s t�m toda a raz�o. 93 00:08:09,401 --> 00:08:14,862 -Sempre fui um cidad�o modelo. -Seja direto, por favor. 94 00:08:16,274 --> 00:08:19,209 Poderia falar um pouco mais baixo? 95 00:08:19,377 --> 00:08:23,074 N�o gostaria que ouvissem nossa conversa. 96 00:08:23,248 --> 00:08:27,480 Como dizia, sempre estive do lado da lei e da ordem. 97 00:08:27,652 --> 00:08:30,553 N�o sei quantas provas t�m contra os outros... 98 00:08:30,722 --> 00:08:33,316 mas imagino que possam usar mais. 99 00:08:33,491 --> 00:08:36,289 Como conseguiria isto? 100 00:08:36,461 --> 00:08:40,625 Com um gravador, num local estrat�gico. 101 00:08:40,799 --> 00:08:43,996 � muito simples, eu garanto. 102 00:08:44,169 --> 00:08:48,196 -Trairia seus amigos? -Trair? Eu? 103 00:08:48,373 --> 00:08:54,175 Meu caro, est� me julgando mal. S� quero que a justi�a ven�a. 104 00:08:54,345 --> 00:08:56,472 E as informa��es que conseguir... 105 00:08:56,648 --> 00:08:59,947 podem provar a inoc�ncia deles, em vez da culpa. 106 00:09:00,118 --> 00:09:04,077 J� entendi seu racioc�nio, Dr. Smith. 107 00:09:04,255 --> 00:09:10,490 Esperava que sim. E agora, podemos discutir um pagamento pela minha ajuda? 108 00:09:10,662 --> 00:09:12,630 Claro que n�o seria muito dif�cil... 109 00:09:12,797 --> 00:09:16,324 que preparasse tudo para eu voltar � Terra. 110 00:09:16,501 --> 00:09:19,959 Temos um acordo, senhor? 111 00:09:20,138 --> 00:09:24,734 O Tribunal de Justi�a da Gal�xia n�o precisa de ajuda, Dr. Smith. 112 00:09:24,909 --> 00:09:29,141 Temos todas as provas necess�rias para a condena��o. 113 00:09:29,314 --> 00:09:32,681 -Mas, eu... -Sua oferta foi rejeitada. 114 00:09:32,984 --> 00:09:35,475 N�o se preocupa com a justi�a. 115 00:09:35,653 --> 00:09:37,780 Agora v�, antes que seja acusado... 116 00:09:37,956 --> 00:09:40,925 de tentar subornar a corte. V�. 117 00:09:41,092 --> 00:09:42,923 Sim, senhor. 118 00:09:53,271 --> 00:09:58,208 -Quer mais caf�, Don? -N�o, obrigado, Maureen. 119 00:09:59,744 --> 00:10:03,441 Muito bem, Major West, fale logo. 120 00:10:05,283 --> 00:10:07,080 Desculpe. O que foi? 121 00:10:07,252 --> 00:10:10,085 Quando voc� n�o come nada e toma s� uma x�cara de caf�... 122 00:10:10,255 --> 00:10:13,053 sei que est� preocupado. 123 00:10:14,626 --> 00:10:17,094 John, n�o gostei nada desta hist�ria de julgamento. 124 00:10:17,262 --> 00:10:20,527 Do nosso ponto de vista, n�o fizemos nada errado... 125 00:10:20,698 --> 00:10:24,031 mas Smith tem raz�o quando diz que os alien�genas pensam diferente. 126 00:10:24,202 --> 00:10:27,968 Major, ser� que ouvi dizer que eu tenho raz�o em alguma coisa? 127 00:10:28,139 --> 00:10:31,074 Ent�o, este � um dia at�pico no nosso grupo. 128 00:10:31,242 --> 00:10:34,109 Foi um deslize meu, Smith, e j� me arrependo. 129 00:10:34,279 --> 00:10:36,008 Vou comer isto, se n�o se importa. 130 00:10:36,181 --> 00:10:39,344 ''N�o desperdice, n�o queira,'' esqueceu disto? 131 00:10:39,517 --> 00:10:42,975 Est�vamos discutindo as acusa��es contra n�s. 132 00:10:43,154 --> 00:10:46,988 Talvez tenhamos infringido alguma lei espacial sem querer... 133 00:10:47,158 --> 00:10:48,819 mas as crian�as tamb�m foram acusadas. 134 00:10:48,993 --> 00:10:50,984 E elas n�o fizeram nada errado. 135 00:10:51,162 --> 00:10:54,131 Tamb�m acho. Seus filhos s�o carneirinhos... 136 00:10:54,299 --> 00:10:57,097 e posso testemunhar este fato. 137 00:10:57,268 --> 00:11:00,704 Aten��o. Aten��o. 138 00:11:01,539 --> 00:11:05,976 Aten��o, John Robinson. John Robinson, est� presente? 139 00:11:08,680 --> 00:11:09,977 Sim. 140 00:11:10,148 --> 00:11:15,108 Ent�o est� intimado a aparecer perante o Tribunal de Justi�a da Gal�xia agora. 141 00:11:16,487 --> 00:11:17,749 John, n�o v�. 142 00:11:17,922 --> 00:11:23,019 Seu n�o comparecimento ser� considerado uma afirma��o de culpa... 143 00:11:23,194 --> 00:11:25,958 e todos ser�o punidos de acordo. 144 00:11:27,932 --> 00:11:32,926 Vou fazer o que eles querem. N�o temos com que nos preocuparmos. 145 00:11:33,838 --> 00:11:37,740 -Vou cumprir suas ordens. -Foi uma s�bia decis�o. 146 00:11:37,909 --> 00:11:44,144 Professor Robinson, coloque-se naquele feixe de luz para transporte. 147 00:11:46,317 --> 00:11:48,808 N�o h� perigo algum. 148 00:11:49,287 --> 00:11:51,881 N�o se preocupe, querida. Eu vou voltar. 149 00:12:05,136 --> 00:12:10,096 Pobre professor Robinson. Pobre, pobre homem. 150 00:12:10,275 --> 00:12:13,403 Ser� que n�s o veremos de novo? 151 00:12:15,346 --> 00:12:19,442 Ou�am! Ou�am! 152 00:12:19,617 --> 00:12:21,517 Ou�am! 153 00:12:22,654 --> 00:12:26,681 O Tribunal de Justi�a da Gal�xia... 154 00:12:26,858 --> 00:12:30,851 est� em sess�o. 155 00:12:31,696 --> 00:12:36,827 Aconselhamos o r�u a dizer a verdade... 156 00:12:37,001 --> 00:12:43,429 somente a verdade, nada mais que a verdade. 157 00:12:44,275 --> 00:12:46,835 John Robinson... 158 00:12:48,446 --> 00:12:52,280 est� pronto para responder �s acusa��es feitas contra voc�? 159 00:12:53,451 --> 00:12:57,945 Que acusa��es? N�o fiz nada errado. Minha fam�lia tamb�m n�o. 160 00:12:59,090 --> 00:13:02,548 O tribunal decidir� se � inocente ou culpado. 161 00:13:03,861 --> 00:13:06,796 Ativem a m�quina de mem�ria. 162 00:13:08,766 --> 00:13:12,202 Pense no passado, John Robinson... 163 00:13:12,370 --> 00:13:16,898 no come�o de sua aventura no espa�o. 164 00:13:17,075 --> 00:13:19,805 � o Controle Alfa, na Terra. 165 00:13:19,977 --> 00:13:25,472 Sim, John Robinson, sua mem�ria voltou ao passado. 166 00:13:32,857 --> 00:13:36,224 Aquele � meu filho, Will, fazendo o exame f�sico. 167 00:13:36,761 --> 00:13:40,697 -Est� tudo bem, doutor? Passei? -Vai passar. 168 00:13:40,865 --> 00:13:44,301 Ouviu isso, m�e? Est� tudo bem. 169 00:13:44,469 --> 00:13:47,370 N�o precisam se preocupar com sua sa�de f�sica. 170 00:13:47,538 --> 00:13:52,703 Todos est�o em forma e prontos para ir. Invejo sua aventura. 171 00:13:55,246 --> 00:13:58,545 Segundo seu padr�o de mem�ria, John Robinson... 172 00:13:58,716 --> 00:14:00,980 lan�ou-se ao espa�o com perfei��o. 173 00:14:01,953 --> 00:14:03,545 � isso mesmo. 174 00:14:03,721 --> 00:14:07,851 Ent�o, como explica o fato de sua nave ter sa�do do curso? 175 00:14:09,660 --> 00:14:12,959 Dr. Smith ficou preso na J�piter 2, na decolagem. 176 00:14:13,131 --> 00:14:16,794 Seu peso prejudicou o equil�brio de navega��o. 177 00:14:16,968 --> 00:14:21,667 Diga-nos, John Robinson, com o equil�brio prejudicado... 178 00:14:22,140 --> 00:14:25,132 poderia ter voltado � Terra? 179 00:14:26,511 --> 00:14:29,207 -Acho que sim. -Por que n�o o fez? 180 00:14:30,415 --> 00:14:33,907 Houve um problema com a programa��o do rob�. 181 00:14:37,321 --> 00:14:40,779 Pare! J� disse, pare! 182 00:14:40,958 --> 00:14:43,654 Negativo! 183 00:14:48,800 --> 00:14:54,033 N�o, n�o! Abortar! Est� me ouvindo? Abortar! Abortar! Abortar! 184 00:14:56,908 --> 00:14:59,138 Destruir! 185 00:15:12,824 --> 00:15:15,292 Destruir. 186 00:15:21,699 --> 00:15:24,167 Estamos fora de controle. 187 00:15:28,072 --> 00:15:31,405 Algu�m mais quer inquirir a testemunha? 188 00:15:32,910 --> 00:15:34,775 Muito bem. 189 00:15:34,946 --> 00:15:38,245 Desativem a m�quina de mem�ria. 190 00:15:41,285 --> 00:15:45,085 Consideraremos o depoimento que acaba de dar. 191 00:15:45,256 --> 00:15:47,690 Est� dispensado. 192 00:15:53,931 --> 00:15:58,630 A voz disse que estava dispensado, e eu voltei para c�. 193 00:15:58,803 --> 00:16:02,398 Esta m�quina de mem�ria parece um equipamento e tanto. 194 00:16:02,573 --> 00:16:04,200 � o soro da verdade, com filmes. 195 00:16:04,375 --> 00:16:07,208 Sim, haver� poucas mentiras naquele tribunal. 196 00:16:07,378 --> 00:16:10,211 Diga-me, professor, no seu depoimento... 197 00:16:10,381 --> 00:16:12,747 meu nome n�o foi mencionado, foi? 198 00:16:12,917 --> 00:16:16,876 -Foi, sim. -Qual � o problema, Smith? 199 00:16:17,955 --> 00:16:20,515 -Est� preocupado? -Claro que n�o, Major. 200 00:16:20,691 --> 00:16:23,285 Esqueceu que n�o fui acusado de nada? 201 00:16:23,461 --> 00:16:24,928 Ah, tem raz�o. 202 00:16:25,096 --> 00:16:29,226 Agora sei o que querem dizer com ''a justi�a � cega'' . 203 00:16:29,400 --> 00:16:31,891 Pelo que papai contou, acho que ele foi bem. 204 00:16:32,069 --> 00:16:34,560 -Eu tamb�m. -Talvez o depoimento dele baste... 205 00:16:34,739 --> 00:16:37,003 e n�s n�o precisemos ir ao tribunal. 206 00:16:37,174 --> 00:16:38,471 Acho que n�o vai bastar, filho. 207 00:16:38,643 --> 00:16:42,306 A m�quina de mem�ria s� capta o ponto de vista de uma pessoa. 208 00:16:42,480 --> 00:16:45,449 Os alien�genas t�m de interrogar a todos para terem uma id�ia geral. 209 00:16:45,616 --> 00:16:48,312 � como completar um quebra-cabe�as. 210 00:16:48,486 --> 00:16:51,649 Eu sei de pe�as deste quebra-cabe�as que os alien�genas n�o v�o encontrar. 211 00:16:51,822 --> 00:16:55,280 As mem�rias agrad�veis do Dr. Smith, guardadas... 212 00:16:55,459 --> 00:16:57,086 em sua mente maquinadora. 213 00:16:57,261 --> 00:17:00,196 Minha consci�ncia est� clara e limpa, Major. 214 00:17:00,364 --> 00:17:03,731 Mas, como j� disse, ningu�m sabe como os alien�genas pensam. 215 00:17:03,901 --> 00:17:06,426 Lembrando disto, gostaria que todos voc�s... 216 00:17:06,604 --> 00:17:09,232 n�o pensassem em mim no seu depoimento. 217 00:17:09,707 --> 00:17:11,436 Aten��o. 218 00:17:11,609 --> 00:17:14,043 Aten��o. 219 00:17:17,481 --> 00:17:19,278 Aten��o, Major West. 220 00:17:19,450 --> 00:17:23,318 Est� intimado a comparecer perante o tribunal imediatamente. 221 00:17:23,487 --> 00:17:26,251 Eles n�o perdem tempo, n�o �? 222 00:17:26,424 --> 00:17:32,829 Major West, coloque-se naquele feixe de luz para transporte, sem demora. 223 00:17:32,997 --> 00:17:35,557 Vejo voc�s depois. 224 00:17:38,202 --> 00:17:40,727 N�o diga meu nome, Major. 225 00:17:53,317 --> 00:17:54,841 Uma pergunta, Major West. 226 00:17:56,020 --> 00:17:59,183 J� viu isto antes? 227 00:18:04,161 --> 00:18:07,562 Parece uma chave da J�piter 2. Onde conseguiu isto? 228 00:18:08,499 --> 00:18:11,696 Foi encontrada flutuando no espa�o. 229 00:18:11,869 --> 00:18:13,393 � a ferramenta que John perdeu... 230 00:18:13,571 --> 00:18:16,131 quando ele saiu da nave para arrumar o rastreador. 231 00:18:16,307 --> 00:18:18,366 Perdeu uma chave contaminada... 232 00:18:19,677 --> 00:18:24,376 que oferecia perigo a quem tivesse contato com ela. 233 00:18:24,649 --> 00:18:27,117 N�o entendeu. N�o foi culpa dele. 234 00:18:27,284 --> 00:18:29,718 Pode explicar. 235 00:18:48,439 --> 00:18:51,533 Passamos por uma chuva de meteoros, e nosso rastreador de in�rcia... 236 00:18:51,709 --> 00:18:53,768 foi gravemente atingido. 237 00:18:54,111 --> 00:18:55,772 John, isto �, professor Robinson... 238 00:18:55,946 --> 00:18:59,143 saiu da nave com alguns equipamentos para tentar arrumar tudo. 239 00:18:59,316 --> 00:19:03,116 De alguma forma, o cabo que o ligava � nave rompeu. N�o sei como. 240 00:19:03,287 --> 00:19:07,690 Dr. Smith disse ter checado tudo antes de John sair. 241 00:19:14,799 --> 00:19:18,360 Mas o cabo rompeu, e professor Robinson ficou no espa�o. 242 00:19:18,536 --> 00:19:21,004 Conseguimos jogar um outro cabo e resgat�-lo... 243 00:19:21,172 --> 00:19:23,970 mas tudo se resume numa coisa s�. 244 00:19:30,047 --> 00:19:33,915 -A perda da chave foi culpa minha. -N�o entendi. 245 00:19:34,085 --> 00:19:35,848 Eu era o piloto experiente. 246 00:19:36,020 --> 00:19:39,251 Naquela �poca, John Robinson n�o sabia da falta de peso no espa�o. 247 00:19:39,423 --> 00:19:42,017 Mas deixou-o sair da nave. 248 00:19:42,560 --> 00:19:46,018 Ele comandava a viagem. Tinha de seguir suas ordens. 249 00:19:46,197 --> 00:19:50,827 -Ele quis cuidar daquilo sozinho. -� uma explica��o. 250 00:19:51,402 --> 00:19:53,870 Outra seria que voc� n�o queria se arriscar. 251 00:19:54,038 --> 00:19:56,836 Est� errado! Est� distorcendo os fatos! Eu teria ido l�! 252 00:19:57,007 --> 00:20:01,842 J� chega, Major West. Este tribunal n�o tolera raiva. 253 00:20:02,012 --> 00:20:03,741 Gostaria de falar uma coisa. 254 00:20:03,914 --> 00:20:08,180 J� disse o bastante. Est� dispensado. 255 00:20:12,490 --> 00:20:15,982 Estes vegetais est�o maduros. 256 00:20:19,396 --> 00:20:22,490 Dar�o uma bela salada de repolho. 257 00:20:23,834 --> 00:20:27,793 Tamb�m v�o bem com carne enlatada. 258 00:20:27,972 --> 00:20:30,463 Eu disse carne enlatada e repolho, Dr. Smith. 259 00:20:32,276 --> 00:20:34,267 Detesto carne enlatada com repolho. 260 00:20:34,445 --> 00:20:38,074 Como pode pensar em comida numa hora destas? 261 00:20:40,017 --> 00:20:43,953 Sempre tive a impress�o de que adorava comer. 262 00:20:44,121 --> 00:20:47,090 Qu�o pouco me conhece, seu boneco avarento. 263 00:20:47,391 --> 00:20:52,294 � claro que tem problemas. Quer discuti-los comigo? 264 00:20:52,463 --> 00:20:56,399 N�o gosto nada deste neg�cio de julgamento. Nem um pouco. 265 00:20:56,567 --> 00:20:59,434 Mas n�o deve se preocupar. N�o foi intimado. 266 00:20:59,603 --> 00:21:02,834 � por isso que estou preocupado. Por que n�o me intimaram? 267 00:21:03,007 --> 00:21:05,441 Sou t�o culpado quanto os outros. 268 00:21:05,609 --> 00:21:08,908 Est� se subestimando, se � que isto � poss�vel. 269 00:21:09,079 --> 00:21:12,810 Para mim, voc� � respons�vel por todos os erros. 270 00:21:12,983 --> 00:21:14,974 Cuidado com a l�ngua, cabe�a de vento! 271 00:21:15,152 --> 00:21:18,883 E se os alien�genas t�m cabos de escuta por aqui? 272 00:21:20,991 --> 00:21:25,257 Podemos falar sem medo. N�o h� microfones na �rea. 273 00:21:25,429 --> 00:21:27,488 Nunca se sabe o que v�o fazer. 274 00:21:28,098 --> 00:21:29,998 Agora eu entendi. 275 00:21:30,167 --> 00:21:34,467 Se os alien�genas pedissem que testemunhasse, a verdade viria � tona. 276 00:21:34,638 --> 00:21:37,869 At� agora, estou com sorte. Ningu�m falou em mim. 277 00:21:38,042 --> 00:21:40,567 Talvez n�o falem. Quem est� l� agora? 278 00:21:40,744 --> 00:21:44,874 Will. Espero que ele seja inteligente. 279 00:21:45,482 --> 00:21:50,181 William Robinson, talvez seja melhor come�ar do in�cio. 280 00:21:55,025 --> 00:22:00,657 Primeiro, vou falar sobre a nave abandonada, quando nos perdemos. 281 00:22:07,905 --> 00:22:10,135 Est�vamos cuidando da nossa vida... 282 00:22:10,307 --> 00:22:14,107 e, de repente, a nave se abriu e nos engoliu. 283 00:22:24,154 --> 00:22:26,782 Mas tem mais. 284 00:22:26,957 --> 00:22:29,357 Depois disso, s� andamos por a�. 285 00:22:29,526 --> 00:22:32,051 Quando entrou na c�mera de bolhas... 286 00:22:32,229 --> 00:22:35,756 voc� acabou descongelando a col�nia que havia l� dentro. 287 00:22:35,933 --> 00:22:38,902 Mas n�o tinha como saber disso. 288 00:22:47,344 --> 00:22:52,475 Descongelando as criaturas, diminuiu sua expectativa de vida, William Robinson. 289 00:22:54,985 --> 00:22:58,443 Sinto muito, senhor. Eu n�o sabia disso. 290 00:22:58,622 --> 00:23:03,321 Voc� � jovem, mas ignorar as leis espaciais n�o � desculpa. 291 00:23:05,796 --> 00:23:09,732 N�o podemos permitir que invasores da Terra venham para c�... 292 00:23:09,900 --> 00:23:14,200 infrinjam nossas leis e sigam impunes. 293 00:23:14,371 --> 00:23:18,808 Talvez tenhamos errado no passado, senhor, e sentimos muito... 294 00:23:18,976 --> 00:23:22,412 mas n�o pode esquecer tudo e deixar-nos recome�ar? 295 00:23:22,579 --> 00:23:24,706 Isto � imposs�vel. 296 00:23:25,382 --> 00:23:28,749 A justi�a j� est� sendo feita. 297 00:23:29,253 --> 00:23:33,087 -Precisa seguir seu curso. -Sim, senhor. 298 00:23:33,257 --> 00:23:35,953 E mais uma coisa! 299 00:23:36,126 --> 00:23:38,856 O tribunal tem um recado para o Dr. Smith. 300 00:23:40,331 --> 00:23:44,791 Diga-lhe que amanh� ele ser� chamado a testemunhar. 301 00:23:46,236 --> 00:23:49,228 William Robinson, est� dispensado. 302 00:23:52,476 --> 00:23:55,741 Por que ser� que Dr. Smith est� demorando? 303 00:23:55,913 --> 00:23:58,473 N�o tem ningu�m aqui, nem acredito! 304 00:23:58,649 --> 00:24:02,176 -Ol�, querido. -Dr. Smith disse que est� sem fome. 305 00:24:02,353 --> 00:24:04,548 N�o vai jantar � mesa hoje. 306 00:24:04,722 --> 00:24:07,418 � a primeira vez que ele perde uma refei��o. 307 00:24:07,925 --> 00:24:11,122 -Ser� que est� doente? -Doente? Est�, sim. E preocupado. 308 00:24:11,295 --> 00:24:13,490 Ter de testemunhar amanh� mexeu com ele. 309 00:24:13,664 --> 00:24:16,155 Ele me disse que n�o se importava em ir l�. 310 00:24:16,333 --> 00:24:19,632 -Mas n�o gostava da m�quina da mem�ria. -Vou dizer por qu�. 311 00:24:19,803 --> 00:24:22,601 Pela primeira vez na vida, ele vai ter de dizer a verdade... 312 00:24:22,773 --> 00:24:25,970 vai ser uma nova experi�ncia para nosso querido Dr. Smith. 313 00:24:26,143 --> 00:24:28,543 Pessoalmente, eu n�o o culpo. 314 00:24:28,712 --> 00:24:31,681 -Por qu�? -Aquele tribunal n�o � amig�vel. 315 00:24:32,016 --> 00:24:36,476 Sinto muito que Dr. Smith tenha de ir, mas gostei de n�o ser chamada antes. 316 00:24:36,653 --> 00:24:39,144 Ent�o somos duas, Penny. 317 00:24:39,323 --> 00:24:42,724 -Will, n�o est� comendo. -Estou sem fome. 318 00:24:42,893 --> 00:24:45,862 -Podem me dar licen�a? -O que houve, filho? 319 00:24:46,030 --> 00:24:48,965 Dr. Smith est� preocupado e sozinho. 320 00:24:49,133 --> 00:24:52,034 Pensei que seria legal lhe fazer companhia. 321 00:24:52,202 --> 00:24:53,692 -Claro. Pode ir. -Obrigado. 322 00:24:53,871 --> 00:24:57,398 Diga ao Dr. Smith que o jantar vai ficar quente. Podem comer depois. 323 00:24:57,574 --> 00:25:01,305 -Est� bem. -E a carne est� t�o boa! 324 00:25:01,979 --> 00:25:04,641 Anime-se, Dr. Smith. Nem tudo est� perdido. 325 00:25:04,815 --> 00:25:07,716 Poupe-me de formalidades, estou arruinado. Arruinado. 326 00:25:07,885 --> 00:25:10,046 Dr. Smith? 327 00:25:11,622 --> 00:25:13,283 Vim lhe fazer companhia. 328 00:25:13,457 --> 00:25:16,255 � um amigo de verdade. N�o sei de mais ningu�m com quem... 329 00:25:16,427 --> 00:25:19,396 queira passar minhas �ltimas horas de liberdade. 330 00:25:19,563 --> 00:25:23,329 O tribunal de alien�genas s� quer lhe fazer umas perguntas, Dr. Smith. 331 00:25:23,500 --> 00:25:26,936 -N�o vai ser t�o ruim assim. -Acho que n�o. 332 00:25:27,104 --> 00:25:30,096 Tenho um sexto sentido para estas coisas. 333 00:25:30,274 --> 00:25:32,401 Amanh�, vai ser o fim do Dr. Smith. 334 00:25:32,576 --> 00:25:35,443 O que disse � verdade. 335 00:25:35,612 --> 00:25:40,743 Se a m�quina de mem�ria revelar o passado, seu destino est� tra�ado. 336 00:25:41,618 --> 00:25:46,112 -Ouve-se a voz do ju�zo final. -N�o deve testemunhar, ent�o. 337 00:25:46,290 --> 00:25:50,351 -� mais f�cil falar do que fazer. -Tem uma maneira de fugir. 338 00:25:50,527 --> 00:25:52,893 Fugir? 339 00:25:53,063 --> 00:25:56,794 O que sugere que eu fa�a? Ganhe asas e voe pela cerca? 340 00:25:56,967 --> 00:26:00,425 N�o se preocupe. Nunca ser� um anjo, Dr. Smith. 341 00:26:00,604 --> 00:26:03,869 Como ousa? Estou prestes a ser destru�do... 342 00:26:04,041 --> 00:26:07,101 seu desgra�ado, e voc� fica a� fazendo piadas! 343 00:26:07,277 --> 00:26:08,767 O que tem em mente? 344 00:26:08,946 --> 00:26:12,438 J� estudei o assunto com aten��o. Tem uma forma de fugir. 345 00:26:12,616 --> 00:26:15,016 Pare de tagarelar e me diga como! 346 00:26:15,185 --> 00:26:18,382 Exige ousadia, coragem, determina��o... 347 00:26:18,555 --> 00:26:20,614 for�a e precis�o. 348 00:26:21,225 --> 00:26:23,819 Ousadia, coragem, for�a? Tenho tudo isto. 349 00:26:23,994 --> 00:26:27,896 -Qual � a sua id�ia? -Eis o que vamos fazer. 350 00:26:30,167 --> 00:26:34,536 Hoje � noite, quando todos estiverem dormindo... 351 00:26:53,123 --> 00:26:55,921 H� grande perigo de sermos detectados. 352 00:26:56,093 --> 00:26:59,290 -Devemos tomar cuidado. -Acho que n�o vai dar certo. 353 00:26:59,463 --> 00:27:02,694 Quando o radar nos iluminar, v�o saber que estamos aqui. 354 00:27:02,866 --> 00:27:05,960 Eu sou enorme. Se ficarem na minha sombra... 355 00:27:06,136 --> 00:27:08,661 o radar s� detectar� a minha presen�a. 356 00:27:09,106 --> 00:27:15,067 -E se n�o for assim? -N�s perderemos. Sil�ncio, por favor. 357 00:27:15,245 --> 00:27:17,736 A luz vem a�. 358 00:27:19,283 --> 00:27:21,581 Quem est� a�? 359 00:27:21,752 --> 00:27:24,152 Identifique-se. 360 00:27:24,321 --> 00:27:27,950 Sou s� eu, o rob� dos Robinson. 361 00:27:28,125 --> 00:27:30,719 O que est� fazendo aqui? 362 00:27:31,195 --> 00:27:34,358 Os outros j� foram dormir h� horas. 363 00:27:34,531 --> 00:27:37,625 Um rob� n�o dorme nunca. 364 00:27:37,801 --> 00:27:40,031 N�o respondeu � pergunta. 365 00:27:40,671 --> 00:27:43,231 Por que est� aqui? 366 00:27:43,407 --> 00:27:46,308 Fui programado para vigiar a �rea... 367 00:27:46,476 --> 00:27:49,104 para proteger os terr�queos. 368 00:27:49,446 --> 00:27:53,314 Nada pode entrar aqui. Nem sair. 369 00:27:53,483 --> 00:27:58,978 Mesmo assim, preciso cumprir meu dever. N�o posso mudar o programa. 370 00:27:59,156 --> 00:28:02,853 Muito bem, prossiga. 371 00:28:03,927 --> 00:28:05,986 N�o toque na cerca. 372 00:28:06,163 --> 00:28:09,621 Sei muito bem do perigo que corro. 373 00:28:10,200 --> 00:28:14,159 Vamos, mas fiquem perto de mim. Lembrem-se, fa�am sil�ncio. 374 00:28:14,338 --> 00:28:17,034 -Sim, sim, sil�ncio. -Trouxe a p�. 375 00:28:17,207 --> 00:28:19,334 Sil�ncio. 376 00:28:21,845 --> 00:28:23,210 -Sil�ncio, ouviu? -Sil�ncio. 377 00:28:23,380 --> 00:28:26,178 -Fique quieto. -Estou quieto. 378 00:28:34,791 --> 00:28:37,351 -Quieto. -Quieto. 379 00:28:41,898 --> 00:28:46,232 Agora, cavem. Vou proteg�-los do radar. 380 00:28:46,403 --> 00:28:49,429 Se a luz voltar, fiquem na minha sombra. 381 00:28:49,606 --> 00:28:51,767 N�o toque na cerca, Dr. Smith. 382 00:28:51,942 --> 00:28:54,775 Sim, Will, vou me cuidar. 383 00:29:08,859 --> 00:29:13,296 Depressa, Will, depressa! Eu o ajudaria, mas minhas costas est�o me matando. 384 00:29:13,463 --> 00:29:18,093 -Ah, a dor. A dor. -Cavem, n�o falem. 385 00:29:31,281 --> 00:29:35,445 J� chega. Os alien�genas v�o suspeitar se eu ficar aqui mais tempo. 386 00:29:35,619 --> 00:29:38,315 Tente passar por baixo, Dr. Smith. 387 00:29:38,488 --> 00:29:40,581 O buraco n�o � fundo o bastante. 388 00:29:40,757 --> 00:29:45,057 -Tente, ou ser� tarde demais. -Se tocar ali, vou virar churrasco. 389 00:29:45,228 --> 00:29:47,093 Vai conseguir, Dr. Smith. 390 00:29:47,264 --> 00:29:50,256 Quer continuar aqui e testemunhar amanh�? 391 00:29:50,901 --> 00:29:53,597 N�o posso. N�o posso! 392 00:29:53,770 --> 00:29:56,603 A luz vem a�. R�pido! 393 00:29:57,574 --> 00:30:01,010 Rob�, o que faz aqui? 394 00:30:01,178 --> 00:30:02,577 Depressa, Dr. Smith. 395 00:30:03,180 --> 00:30:07,640 Meu computador precisava de ajuste. J� o consertei. 396 00:30:08,285 --> 00:30:10,480 Saia j� de perto da cerca. 397 00:30:12,189 --> 00:30:14,589 Vamos. Vamos! 398 00:30:14,758 --> 00:30:18,194 �ltimo aviso. Saia j� da�. 399 00:30:18,362 --> 00:30:21,422 Vou obedecer sua ordem. 400 00:30:25,302 --> 00:30:31,104 Vou ter de sair daqui, ou v�o me destruir, e a Will tamb�m. 401 00:30:46,990 --> 00:30:49,049 Aten��o. Aten��o. 402 00:30:49,226 --> 00:30:55,028 Dr. Zachary Smith est� intimado a testemunhar no Tribunal de Justi�a. 403 00:30:55,198 --> 00:31:00,431 Aten��o. Aten��o. Dr. Smith, apare�a. 404 00:31:00,604 --> 00:31:03,334 Onde est� Smith? Chegou a hora da verdade. 405 00:31:03,507 --> 00:31:05,202 N�o sei, n�o o vi hoje. 406 00:31:05,375 --> 00:31:07,843 -Acha que pode estar dormindo? -Vou ver. 407 00:31:08,011 --> 00:31:09,808 Smith! 408 00:31:10,614 --> 00:31:13,242 -Talvez esteja se escondendo. -Bem pensado. V� ver. 409 00:31:13,417 --> 00:31:16,818 -Certo. -Dr. Smith, o tribunal o aguarda. 410 00:31:16,987 --> 00:31:19,820 Apresente-se, j�. 411 00:31:21,291 --> 00:31:24,590 Dr. Smith n�o est� aqui. Ele fugiu na noite passada. 412 00:31:24,961 --> 00:31:26,861 Tinha medo de testemunhar. 413 00:31:27,030 --> 00:31:29,726 A testemunha n�o poderia ter fugido sem ajuda. 414 00:31:29,900 --> 00:31:32,630 Todos ser�o punidos pelo que fizeram. 415 00:31:32,803 --> 00:31:35,704 Ningu�m sabia da fuga, s� eu e o rob�. 416 00:31:35,872 --> 00:31:37,931 Todos ser�o punidos. 417 00:31:38,108 --> 00:31:41,202 N�o pode culpar os outros. N�o s�o respons�veis pelo que houve. 418 00:31:41,478 --> 00:31:43,537 A pena por ajudar uma testemunha a fugir... 419 00:31:43,713 --> 00:31:47,843 � de cinco anos de pris�o no planeta Dolfirm. 420 00:31:48,018 --> 00:31:50,919 N�o! N�o pode fazer isso! Os outros n�o s�o culpados. 421 00:31:51,087 --> 00:31:53,487 Afirmativo. 422 00:31:53,657 --> 00:31:55,750 N�o quis causar encrenca. 423 00:31:55,926 --> 00:31:58,190 Ajudaria se eu trouxesse Dr. Smith de volta? 424 00:31:58,495 --> 00:32:00,190 Sabe onde ele est�? 425 00:32:00,363 --> 00:32:03,958 N�o exatamente, mas vou encontr�-lo. Sei que vou. 426 00:32:04,134 --> 00:32:08,127 Se for liberado, como saberemos que voc� voltar�? 427 00:32:08,305 --> 00:32:11,172 Porque vou voltar. Eu juro. 428 00:32:11,341 --> 00:32:15,038 Muito bem, William Robinson, est� liberado. 429 00:32:15,212 --> 00:32:18,113 Se n�o voltar em duas horas... 430 00:32:18,281 --> 00:32:22,342 sua fam�lia ser� levada para a pris�o, em Dolfirm. 431 00:32:28,191 --> 00:32:31,319 Vou traz�-lo de volta. N�o se preocupe. 432 00:32:31,495 --> 00:32:36,364 Muito bem, William Robinson. Pode ir. 433 00:32:36,533 --> 00:32:39,195 Tamb�m pe�o permiss�o para procurar. 434 00:32:39,369 --> 00:32:42,532 Eu tamb�m sou respons�vel pelo que aconteceu. 435 00:32:42,706 --> 00:32:45,004 Pode ir. 436 00:32:52,349 --> 00:32:55,318 -N�s o encontramos! -� sua sa�de, senhores! 437 00:32:55,485 --> 00:32:58,283 -Will, fugiu tamb�m? -Eles nos libertaram. 438 00:32:58,455 --> 00:33:01,515 Viemos busc�-lo, Dr. Smith. Deve retornar conosco. 439 00:33:01,691 --> 00:33:03,591 Est�o culpando a todos pela fuga... 440 00:33:03,760 --> 00:33:07,127 e, a menos que volte, vamos acabar na pris�o. 441 00:33:07,297 --> 00:33:09,424 Sinto muito, meu querido. Mesmo. 442 00:33:09,599 --> 00:33:11,863 N�o temos muito tempo. Precisamos correr. 443 00:33:12,035 --> 00:33:14,697 Devemos retornar em 24 minutos e 10 segundos. 444 00:33:14,871 --> 00:33:16,304 Vamos, Dr. Smith. 445 00:33:16,473 --> 00:33:19,909 Gostaria de ir com voc�s, mas infelizmente n�o posso. 446 00:33:20,076 --> 00:33:26,345 Se eu testemunhar, as conseq��ncias para mim ser�o desastrosas. 447 00:33:26,516 --> 00:33:29,781 N�o pode deixar que todos sejam presos por algo que n�o fizeram. 448 00:33:30,220 --> 00:33:33,678 Sei no que est� pensando, mas isto � quest�o de sobreviv�ncia. 449 00:33:33,857 --> 00:33:36,052 � cada um por si. 450 00:33:36,226 --> 00:33:38,820 Dr. Smith n�o entende a import�ncia da quest�o. 451 00:33:38,995 --> 00:33:43,830 Se nos der licen�a um minuto, acho que posso lhe explicar tudo. 452 00:33:44,000 --> 00:33:47,367 Vai voltar comigo, Dr. Smith. 453 00:33:47,537 --> 00:33:50,506 Ou volta por vontade pr�pria, ou eu vou lev�-lo � for�a. 454 00:33:50,674 --> 00:33:55,077 Como ousa me amea�ar, seu monte de lata tir�nico? Solte-me j�, ouviu? 455 00:33:55,245 --> 00:33:59,807 Qual � a sua decis�o? Vai por vontade pr�pria, ou eu vou for��-lo? 456 00:33:59,983 --> 00:34:03,885 De uma forma, preservar� a amizade e o respeito de Will, e de outra... 457 00:34:04,054 --> 00:34:06,818 Muito bem, eu volto. 458 00:34:09,459 --> 00:34:13,156 Mas n�o vou perdo�-lo por isso. Nunca. 459 00:34:14,230 --> 00:34:17,722 William, querido, repensei minha decis�o. 460 00:34:17,901 --> 00:34:19,869 Quando o bem-estar do grupo est� em jogo... 461 00:34:20,036 --> 00:34:22,869 o indiv�duo deve arriscar a pr�pria seguran�a. 462 00:34:23,039 --> 00:34:27,032 -Vai voltar comigo, ent�o? -Pois sim, eu vou. 463 00:34:27,210 --> 00:34:30,941 Como disse o personagem Sydney Carton, de A Tale of Two Cities: 464 00:34:31,114 --> 00:34:35,414 ''� a melhor coisa que j� fiz na vida.'' 465 00:34:35,585 --> 00:34:39,146 Nada tema, com Smith n�o h� problema. 466 00:34:40,156 --> 00:34:41,953 Vai me pagar por isso! 467 00:34:42,125 --> 00:34:46,562 Venha, William. Voc� tamb�m, seu servo rid�culo! 468 00:34:56,006 --> 00:34:59,498 O tribunal o aguarda, Dr. Smith. 469 00:35:02,445 --> 00:35:04,879 Sim, eu sei. 470 00:35:08,818 --> 00:35:13,551 Will, querido, � chegada a hora da partida. 471 00:35:13,723 --> 00:35:16,749 Guarde boas lembran�as do querido Dr. Smith. 472 00:35:16,926 --> 00:35:22,796 -Vai voltar, senhor. Eu sei que vai. -N�o tenho tanta certeza. 473 00:35:23,600 --> 00:35:25,158 Adeus! 474 00:35:25,335 --> 00:35:27,997 Esperamos que tudo corra bem, Dr. Smith. 475 00:35:28,171 --> 00:35:31,607 Obrigado, minha cara senhora. 476 00:35:31,875 --> 00:35:33,467 Adeus! 477 00:35:50,627 --> 00:35:53,994 Onde estou? Que lugar � este? N�o gostei daqui. 478 00:35:54,164 --> 00:35:58,965 Dr. Smith, dificultou muito o trabalho deste tribunal. 479 00:35:59,803 --> 00:36:02,465 Tem algo a dizer em sua defesa? 480 00:36:02,639 --> 00:36:06,302 Tenho, sim, Excel�ncia. Fugi para proteger meus amigos. 481 00:36:06,476 --> 00:36:10,913 Temia que meu depoimento fosse danoso para eles. 482 00:36:11,347 --> 00:36:13,872 Que gesto nobre! 483 00:36:14,050 --> 00:36:17,019 Ativem a m�quina de mem�ria. 484 00:36:18,822 --> 00:36:23,156 -O que houve, Dr. Smith? -Este aparelho n�o funcionar� comigo. 485 00:36:23,326 --> 00:36:25,317 Por que n�o? 486 00:36:25,495 --> 00:36:28,293 Porque meus processos mentais s�o muito complicados. 487 00:36:28,465 --> 00:36:31,798 S� v�o conseguir captar uma s�rie de fatos confusos. 488 00:36:31,968 --> 00:36:37,531 N�o se preocupe, Dr. Smith, a verdade ser� descoberta. 489 00:36:37,707 --> 00:36:40,335 Muito bem, n�o digam que n�o avisei. 490 00:36:40,510 --> 00:36:45,675 Disseram-nos que ficou preso na J�piter 2 por acaso... 491 00:36:45,849 --> 00:36:49,285 e foi for�ado a seguir viagem com a fam�lia Robinson. 492 00:36:49,452 --> 00:36:51,443 Exatamente, senhor. 493 00:36:51,921 --> 00:36:53,445 Pode dizer ao tribunal... 494 00:36:53,623 --> 00:36:58,083 que circunst�ncias levaram a este acontecimento infeliz? 495 00:36:58,261 --> 00:36:59,694 Adoraria faz�-lo, senhor. 496 00:36:59,863 --> 00:37:03,924 Eu tinha entrado na J�piter 2 para fazer uma �ltima checagem. 497 00:37:07,937 --> 00:37:11,532 -Inspe��o de rotina. -E por que estava se escondendo? 498 00:37:11,708 --> 00:37:14,677 Estava descansando, ap�s um dia cansativo. 499 00:37:35,031 --> 00:37:38,523 Garanto que estava torcendo por estes pioneiros... 500 00:37:38,701 --> 00:37:42,762 e s� queria garantir que sua viagem fosse bem segura. 501 00:37:42,939 --> 00:37:45,100 ROB� LlGADO 502 00:37:48,912 --> 00:37:53,975 Exatamente oito horas ap�s o lan�amento... 503 00:37:54,150 --> 00:37:58,610 destruir o guia de in�rcia. 504 00:37:58,788 --> 00:38:02,849 Destruir o r�dio transmissor. 505 00:38:03,026 --> 00:38:07,224 Destruir o sistema de press�o da cabine. 506 00:38:13,837 --> 00:38:17,273 Viu s�? Eu disse que esta m�quina n�o funcionaria comigo. 507 00:38:17,540 --> 00:38:19,633 N�o foi isto o que aconteceu. 508 00:38:19,809 --> 00:38:22,801 E a verdade �... 509 00:38:22,979 --> 00:38:27,746 que entrou na nave com a inten��o de sabot�-la. 510 00:38:29,219 --> 00:38:32,518 Claro que n�o! Nunca ouvi nada t�o rid�culo. 511 00:38:32,689 --> 00:38:35,658 O que aconteceu foi o seguinte... 512 00:38:38,828 --> 00:38:42,730 eu tinha feito alguns ajustes m�nimos no rob�. 513 00:38:42,899 --> 00:38:47,495 � mentira, Dr. Smith. Olhe para a m�quina de mem�ria. 514 00:38:49,372 --> 00:38:52,136 Daremos prosseguimento ao depoimento. 515 00:38:52,308 --> 00:38:56,608 Dr. Smith, William Robinson disse que descongelou, acidentalmente... 516 00:38:56,779 --> 00:39:00,340 as criaturas da nave abandonada. 517 00:39:00,516 --> 00:39:03,485 Pode nos contar sua vers�o da hist�ria? 518 00:39:03,653 --> 00:39:07,987 Posso, sim, senhor. Sempre gostei muito de alien�genas. 519 00:39:08,157 --> 00:39:13,618 � verdade que podem ser diferentes de mim, fisicamente. 520 00:39:14,697 --> 00:39:18,827 Deixe-me tentar. Somos do planeta Terra. 521 00:39:19,002 --> 00:39:20,799 Vamos ficar aqui... 522 00:39:20,970 --> 00:39:25,407 se nos mostrarem como o sistema de voc�s pode nos levar para l�. 523 00:39:26,009 --> 00:39:28,375 Meus pais est�o na nave J�piter 2... 524 00:39:28,878 --> 00:39:32,143 com minhas irm�s e o Major West. Ele � o piloto. 525 00:39:32,315 --> 00:39:38,254 Dr. Smith estava a bordo quando decolamos, e ficou. 526 00:39:38,421 --> 00:39:42,016 Ele n�o quer saber dos passageiros. Fa�a uma pergunta sensata. 527 00:39:42,225 --> 00:39:46,821 N�o posso perguntar nada, at� ele perceber que n�o vamos machuc�-lo. 528 00:39:48,564 --> 00:39:51,658 Somos amigos. Somos do planeta Terra. 529 00:39:51,834 --> 00:39:53,825 Estamos a caminho de Alfa Centauro. 530 00:39:54,037 --> 00:39:56,028 N�o, n�o, n�o! Para a Terra! 531 00:39:57,040 --> 00:39:59,508 Ele n�o me entende, n�o importa o que eu diga. 532 00:39:59,909 --> 00:40:02,469 Vai entender isto! 533 00:40:05,848 --> 00:40:07,713 Estragou tudo! 534 00:40:14,190 --> 00:40:17,853 Foi um acidente. N�o queria fazer mal algum. 535 00:40:18,027 --> 00:40:20,860 Os fatos falam por si, Dr. Smith. 536 00:40:21,331 --> 00:40:25,267 Foi chamado como testemunha neste julgamento... 537 00:40:25,435 --> 00:40:30,600 mas seu depoimento indica que � culpado de v�rios crimes. 538 00:40:31,107 --> 00:40:33,132 Mas que tribunal � este? 539 00:40:33,309 --> 00:40:38,076 Afinal, um homem � inocente at� prova em contr�rio. Eu sou inocente. 540 00:40:38,414 --> 00:40:42,783 N�o gosto de ficar aqui, no escuro. Quero ver com quem estou falando. 541 00:40:42,952 --> 00:40:47,286 -O juiz e o j�ri. -Muito bem, Dr. Smith. 542 00:40:47,457 --> 00:40:49,891 Afinal, do que estou sendo acusado? 543 00:40:50,059 --> 00:40:52,459 Umas criaturas gosmentas foram destru�das. 544 00:40:52,628 --> 00:40:56,325 Bom, n� dois somos cidad�os do mundo, seres sofisticados... 545 00:40:56,499 --> 00:41:00,799 da gal�xia. Estas coisas insignificantes aconteceram... 546 00:41:02,372 --> 00:41:04,169 Eu sou o Juiz Eyko. 547 00:41:04,340 --> 00:41:09,039 Sou uma das criaturas lodosas de que falou. 548 00:41:09,212 --> 00:41:11,203 Este � o j�ri. 549 00:41:11,381 --> 00:41:15,010 Eles s�o habitantes do espa�o, Dr. Smith. 550 00:41:15,485 --> 00:41:18,477 Quer conversar com algum deles? 551 00:41:18,654 --> 00:41:19,951 N�o! 552 00:41:25,428 --> 00:41:29,330 Leve-os daqui! Leve-os daqui! 553 00:41:33,536 --> 00:41:37,336 Cidad�os do espa�o, chegaram a um veredicto? 554 00:41:39,275 --> 00:41:41,140 O que dizem? 555 00:41:41,310 --> 00:41:45,508 A fam�lia Robinson n�o � culpada dos crimes de que foi acusada. 556 00:41:45,681 --> 00:41:48,514 Gra�as a Deus! 557 00:41:48,684 --> 00:41:51,380 Sugerimos que seu caso seja arquivado. 558 00:41:51,554 --> 00:41:53,852 Que bom! Agora posso voltar aos meus amigos. 559 00:41:54,023 --> 00:41:56,287 J� o Dr. Smith... 560 00:41:57,794 --> 00:42:00,991 n�o era membro do grupo original dos Robinson... 561 00:42:01,164 --> 00:42:03,928 e julgamos seu caso separadamente. 562 00:42:04,100 --> 00:42:05,590 O qu�? O qu�? 563 00:42:05,768 --> 00:42:08,760 Ele foi o respons�vel por todos os crimes... 564 00:42:08,938 --> 00:42:14,137 de que a fam�lia Robinson foi acusada. Foi considerado culpado em todos. 565 00:42:14,310 --> 00:42:20,613 Sugerimos que o tribunal puna o Dr. Smith, na forma da lei. 566 00:42:20,783 --> 00:42:26,016 Dr. Smith, foi considerado culpado. 567 00:42:26,189 --> 00:42:29,386 O tribunal pronunciar� a senten�a amanh�. 568 00:42:30,426 --> 00:42:34,192 At� l�, est� dispensado. 569 00:42:44,640 --> 00:42:47,803 ''N�s, abaixo assinados, juramos e concordamos...'' 570 00:42:47,977 --> 00:42:50,639 Ah, John. Vou assinar, mas Smith n�o vai concordar. 571 00:42:50,813 --> 00:42:53,247 Vai ter de concordar, para sair dessa. 572 00:42:53,416 --> 00:42:56,010 N�o acho justo. N�o tem outra id�ia? 573 00:42:56,185 --> 00:43:00,747 Voc� tem alguma id�ia melhor? Assine, logo abaixo do meu nome. 574 00:43:00,923 --> 00:43:03,721 John, e se eles n�o aceitarem isto? E a�? 575 00:43:03,893 --> 00:43:06,191 Quando isto acontecer, veremos. 576 00:43:06,362 --> 00:43:08,262 -Aqui est�o eles, pai. -Obrigado. 577 00:43:08,431 --> 00:43:11,025 -Por que nos chamou? -Assinem este papel. 578 00:43:11,200 --> 00:43:15,261 Queremos influenciar os alien�genas a retirarem as queixas contra Dr. Smith. 579 00:43:15,438 --> 00:43:19,374 Agrade�o os esfor�os que possam fazer por mim, mas � perda de tempo. 580 00:43:19,542 --> 00:43:23,069 A justi�a alien�gena j� decidiu. N�o h� esperan�a. 581 00:43:23,246 --> 00:43:26,909 Bom, n�o custa tentar. Judy, assine a peti��o. Penny, Will... 582 00:43:27,083 --> 00:43:30,541 -Peti��o? Que peti��o? -� um pedido de clem�ncia. 583 00:43:30,887 --> 00:43:34,323 ''N�s, abaixo assinados, juramos e concordamos que Dr. Zachary Smith... 584 00:43:34,490 --> 00:43:37,084 n�o pode se responsabilizar por seus atos... 585 00:43:37,293 --> 00:43:40,956 por estar mental e emocionalmente perturbado.'' 586 00:43:41,130 --> 00:43:44,964 -Est�o dizendo que enlouqueci?! -Dr. Smith, � o �nico jeito. 587 00:43:45,134 --> 00:43:48,865 Louco? Eu? Como ousam?! 588 00:43:49,038 --> 00:43:53,168 N�o vou aceitar isto! Eu me recuso! Prefiro ir preso por 100 anos. 589 00:43:53,342 --> 00:43:56,368 -Muito bem, Dr. Smith, se n�o quer... -N�o suporto a id�ia! 590 00:43:56,546 --> 00:43:58,605 Sempre controlei minhas faculdades mentais. 591 00:43:58,781 --> 00:44:02,808 Foi s� uma id�ia, Smith. Nem sabemos se vai dar certo. 592 00:44:02,985 --> 00:44:05,852 � claro, se quiser esperar a senten�a... 593 00:44:06,022 --> 00:44:09,549 e sofrer tortura ou qualquer outra puni��o cruel... 594 00:44:09,725 --> 00:44:12,387 Disse tortura? Puni��o cruel? 595 00:44:12,562 --> 00:44:15,395 Quem sabe do que os alien�genas s�o capazes? 596 00:44:15,565 --> 00:44:19,661 Judy, assine. Will, chame o rob�. Pode assinar com um X. 597 00:44:19,835 --> 00:44:23,066 -Achei que acabaria concordando. -Tortura, pois sim! 598 00:44:23,239 --> 00:44:26,606 Quem se importa se o universo acha que sou louco? 599 00:44:26,776 --> 00:44:29,973 Eu sei que n�o sou. Sou s�o, s�o, s�o! Ouviram? 600 00:44:30,146 --> 00:44:33,479 Estou mais s�o do que nunca. Estou at� mais s�o! 601 00:44:33,649 --> 00:44:35,947 Puxa vida! 602 00:45:20,162 --> 00:45:23,529 Quer parar com isso? Est� me deixando nervoso, seu tolo. 603 00:45:23,699 --> 00:45:28,693 Estou muito preocupado. O movimento alivia minhas tens�es. 604 00:45:28,871 --> 00:45:30,532 Por que n�o dizem nada? 605 00:45:30,706 --> 00:45:32,833 J� entregamos a peti��o h� horas. 606 00:45:33,009 --> 00:45:37,844 H� exatas 3 horas, 12 minutos e 5 segundos. 607 00:45:38,014 --> 00:45:42,474 -Quieto, seu monte de lata! -Dr. Smith, tente relaxar. 608 00:45:42,652 --> 00:45:44,517 Preocupar-se n�o vai ajudar. 609 00:45:44,687 --> 00:45:46,814 Pode ser bom n�o terem dito nada. 610 00:45:46,989 --> 00:45:49,253 Pessoalmente, acho que a situa��o � f�cil. 611 00:45:49,425 --> 00:45:51,723 Smith n�o est� bem, e se isto � �bvio para mim... 612 00:45:51,894 --> 00:45:56,024 -deve ser �bvio para os alien�genas. -� muito cruel, Major. 613 00:45:56,198 --> 00:45:59,599 Aten��o. Aten��o. 614 00:46:00,736 --> 00:46:04,399 O Tribunal de Justi�a da Gal�xia chegou a uma decis�o. 615 00:46:04,573 --> 00:46:07,371 Dr. Zachary Smith, apresente-se. 616 00:46:10,846 --> 00:46:13,314 Dr. Zachary Smith, �s suas ordens. 617 00:46:13,482 --> 00:46:16,815 Dr. Smith, depois de uma discuss�o demorada... 618 00:46:16,986 --> 00:46:21,047 o tribunal chegou a uma decis�o sobre a peti��o em seu favor. 619 00:46:21,223 --> 00:46:22,690 Sim, sim. Continue. 620 00:46:23,159 --> 00:46:28,688 As leis da Terra e do espa�o s�o diferentes, mas em uma coisa se igualam. 621 00:46:28,864 --> 00:46:35,269 Um indiv�duo mentalmente incompetente n�o pode ser responsabilizado por nada. 622 00:46:35,638 --> 00:46:39,734 Portanto, o caso contra o senhor foi arquivado. 623 00:46:39,909 --> 00:46:45,575 -Fui salvo! Fui salvo! -Conseguimos, Dr. Smith! A cerca! 624 00:46:49,085 --> 00:46:51,212 Aten��o. 625 00:46:51,387 --> 00:46:54,481 Decidimos, ainda, que o Dr. Smith deve ter algu�m... 626 00:46:54,657 --> 00:46:59,458 que tome as decis�es por ele e evite encrencas. 627 00:46:59,628 --> 00:47:03,189 Ent�o, a partir de hoje, ele est� sob cust�dia do rob�. 628 00:47:03,366 --> 00:47:05,630 O qu�? N�o podem fazer isso comigo. 629 00:47:05,801 --> 00:47:09,168 Sou capaz de tomar minhas decis�es. 630 00:47:09,338 --> 00:47:10,737 Voc� n�o ousaria, n�o �? 631 00:47:10,906 --> 00:47:14,364 N�o se preocupe, Dr. Smith, cuidarei bem do senhor. 632 00:47:14,543 --> 00:47:19,742 Vai dormir cedo e falar s� quando lhe dirigirem a palavra. 633 00:47:19,915 --> 00:47:23,476 N�o acatarei suas ordens nunca! Nunca! 634 00:47:24,487 --> 00:47:27,547 Volte! Volte! Ou�a, sou perfeitamente s�o. 635 00:47:27,723 --> 00:47:32,092 Sabia muito bem o que estava fazendo. Por favor, volte. 636 00:47:32,261 --> 00:47:33,819 Ah, a dor. 637 00:47:34,430 --> 00:47:36,330 A dor. 638 00:47:40,269 --> 00:47:44,603 As plantas neste planeta n�o usam o m�todo de transpira��o da Terra... 639 00:47:44,774 --> 00:47:48,904 envolvendo di�xido de carbono e liberando oxig�nio. 640 00:47:49,078 --> 00:47:52,673 Esta planta, por exemplo, � parecida com o cacto, da Terra. 641 00:47:52,848 --> 00:47:56,284 Mas n�o precisa de umidade. 642 00:47:56,452 --> 00:48:00,786 Como foi que obteve estas informa��es in�teis, seu dicion�rio sem gra�a? 643 00:48:00,956 --> 00:48:03,720 N�o interrompa o professor durante as aulas. 644 00:48:03,893 --> 00:48:06,418 Professor, pois sim! Como pode ter sido escolhido... 645 00:48:06,595 --> 00:48:09,621 para educar mentes jovens, quando eu estou dispon�vel? 646 00:48:09,899 --> 00:48:13,096 Ele tem raz�o, Dr. Smith. N�o deve falar enquanto ele ensina. 647 00:48:13,602 --> 00:48:17,094 Muito bem, ent�o vou me ocupar com coisas mais �teis. 648 00:48:17,273 --> 00:48:23,007 Mas lembrem, quando crescerem ignorantes, n�o me culpem. 649 00:48:25,281 --> 00:48:27,215 Lembrem-se disto. 650 00:48:42,865 --> 00:48:44,924 -Onde o Dr. Smith foi? -N�o sei. 651 00:48:45,100 --> 00:48:46,567 Vou encontr�-lo. 652 00:48:53,509 --> 00:48:58,139 -O que est� fazendo, Dr. Smith? -Experimentando, querida. 653 00:49:02,318 --> 00:49:07,585 Esta parece ser uma m�quina de pintura instant�nea, uma arte gal�ctica. 654 00:49:07,756 --> 00:49:12,659 -Que estranho. -�, sim, mas eu sei lidar com ela. 655 00:49:19,435 --> 00:49:21,494 E se pintar a figura como quer? 656 00:49:21,670 --> 00:49:25,606 Quando o desenho estiver completo, pressione um bot�o e o ter� impresso. 657 00:49:25,774 --> 00:49:28,072 -Deve ser este aqui. -Aviso. Aviso. 658 00:49:28,244 --> 00:49:33,011 M�quina geradora de alien�genas. N�o toque. � perigosa. 659 00:49:33,182 --> 00:49:37,175 -N�o... -Quieto, rob� idiota. 660 00:49:37,353 --> 00:49:41,221 Deve ser este aqui. L� vamos n�s. 661 00:49:46,161 --> 00:49:48,459 Aviso! 662 00:49:56,772 --> 00:50:01,175 CONTINUA NO PR�XIMO EPIS�DIO! 663 00:50:01,343 --> 00:50:05,712 NO MESMO HOR�RIO NO MESMO CANAL 664 00:50:58,801 --> 00:51:00,792 665 00:51:01,792 --> 00:51:11,792 55789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.