Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,100
1
00:00:03,181 --> 00:00:05,274
No epis�dio anterior, Will e o rob�...
2
00:00:05,450 --> 00:00:08,317
vigiavam as experi�ncias
do Dr. Smith com vinho...
3
00:00:08,487 --> 00:00:11,888
sem saber que, em pouco tempo,
eles e a fam�lia toda...
4
00:00:12,057 --> 00:00:16,289
seriam prisioneiros de alien�genas
misteriosos e desconhecidos.
5
00:00:16,461 --> 00:00:19,055
-Bem?
-Tudo tranquilo l� fora, Dr. Smith.
6
00:00:19,231 --> 00:00:21,426
�timo. Isso.
7
00:00:21,600 --> 00:00:25,058
Firme. Firme. Mantenha um fluxo constante.
8
00:00:25,237 --> 00:00:29,264
Aviso! Presen�a alien�gena.
Aviso! Presen�a alien�gena.
9
00:00:29,441 --> 00:00:31,068
''Presen�a alien�gena,'' pois sim.
10
00:00:31,243 --> 00:00:35,236
Parece que tem presen�a alien�gena
na sua cabe�a.
11
00:00:36,548 --> 00:00:39,039
Por�m, William...
12
00:00:39,217 --> 00:00:41,344
seja um bom menino e d� uma olhada.
13
00:00:41,520 --> 00:00:44,853
Dr. Smith, sabemos que h� algo l�.
O rob� nunca erra.
14
00:00:45,023 --> 00:00:47,082
Pode errar. Eu iria...
15
00:00:47,259 --> 00:00:51,992
mas esse � um momento crucial no
processo do vinho, voc� entende?
16
00:00:55,267 --> 00:00:57,929
Fa�a algo, seu medroso! Proteja-nos!
17
00:00:58,103 --> 00:01:01,072
Minha bateria est� gasta.
Muito mesmo.
18
00:01:01,239 --> 00:01:03,298
Ele est� sem carga el�trica!
19
00:01:03,742 --> 00:01:06,233
Socorro! Socorro!
20
00:01:17,055 --> 00:01:18,386
Tudo bem, sou eu.
21
00:01:18,557 --> 00:01:22,857
William, n�o devia ficar por a�
atr�s das pedras. � desconcertante.
22
00:01:24,062 --> 00:01:26,963
Ainda estamos sendo seguidos?
23
00:01:29,134 --> 00:01:30,624
A pergunta foi respondida.
24
00:01:30,802 --> 00:01:34,067
O que estamos esperando?
Venha, Will.
25
00:01:42,014 --> 00:01:43,709
Aviso! Aviso!
26
00:01:43,882 --> 00:01:47,409
Armem-se! Todos para dentro!
Liguem o campo de for�a.
27
00:01:47,586 --> 00:01:52,853
-O que houve?
-Tem um monstro nos seguindo.
28
00:01:58,597 --> 00:02:00,997
S� disparem quando eu disser.
29
00:02:14,846 --> 00:02:17,815
-Est� muito perto.
-Vamos ver o que vai fazer.
30
00:02:36,435 --> 00:02:39,893
-O que ser� esta caixa estranha?
-Tem um jeito de descobrir.
31
00:02:40,072 --> 00:02:43,371
Se quiserem meu conselho, fiquem
longe desta geringon�a diab�lica.
32
00:02:43,542 --> 00:02:45,407
Pode estar a� para nos destruir.
33
00:02:45,577 --> 00:02:49,035
O que vamos fazer, Smith?
Pedir que v� embora?
34
00:02:50,115 --> 00:02:53,243
Aten��o. Aten��o.
35
00:02:53,418 --> 00:02:56,285
Por ordem do Tribunal de Justi�a
da Gal�xia...
36
00:02:56,455 --> 00:02:59,390
notifico-os que
foram acusados...
37
00:02:59,558 --> 00:03:02,459
de crimes cometidos no espa�o.
38
00:03:02,627 --> 00:03:05,357
Os seguintes terr�queos
s�o acusados...
39
00:03:05,530 --> 00:03:08,897
Professor John Robinson, Major Don West...
40
00:03:09,568 --> 00:03:13,231
Maureen Robinson, William Robinson...
41
00:03:13,405 --> 00:03:17,341
Judy Robinson, Penny Robinson.
42
00:03:17,509 --> 00:03:20,342
Estas pessoas devem
se preparar...
43
00:03:20,512 --> 00:03:22,605
para testemunhar no tribunal.
44
00:03:22,781 --> 00:03:25,477
-O que � isso?
-Tribunal de Justi�a?
45
00:03:25,650 --> 00:03:31,885
� o tribunal respons�vel por julgar
e punir por todos os crimes no espa�o.
46
00:03:39,364 --> 00:03:42,993
Os acusados agora s�o
nossos prisioneiros.
47
00:03:43,935 --> 00:03:47,598
Aviso: n�o tentem deixar a �rea.
48
00:03:47,773 --> 00:03:50,765
A cerca � altamente
eletrificada.
49
00:05:05,116 --> 00:05:07,607
PRISIONEIROS DO ESPA�O
50
00:05:20,465 --> 00:05:22,160
E agora?
51
00:05:22,334 --> 00:05:27,431
A unidade de �udio opera com energia
solar e pode captar...
52
00:05:27,606 --> 00:05:31,337
freq��ncias ultra-s�nicas
de r�dio a grandes dist�ncias.
53
00:05:31,509 --> 00:05:34,171
Sabe onde pode estar
o emissor disto?
54
00:05:34,346 --> 00:05:36,871
Desculpe, n�o tem registro.
55
00:05:37,048 --> 00:05:40,381
E a cerca? Tem algum
jeito de passar por ela?
56
00:05:40,552 --> 00:05:41,951
Negativo.
57
00:05:42,120 --> 00:05:47,615
A energia � intensa, a ponto de
causar a morte, com um toque.
58
00:05:47,792 --> 00:05:50,283
As luzes s�o captadas pelo radar.
59
00:05:50,462 --> 00:05:52,953
O Tribunal de Justi�a
enganou-se.
60
00:05:53,131 --> 00:05:56,589
-N�o somos culpados de crimes.
-N�o tenho tanta certeza.
61
00:05:56,768 --> 00:06:00,067
Quem sabe que leis alien�genas
n�s infringimos sem saber?
62
00:06:00,238 --> 00:06:04,937
Bom, mesmo no espa�o, a justi�a protege
os inocentes e condena os culpados.
63
00:06:05,110 --> 00:06:09,809
-Que conceito ing�nuo, minha cara.
-Sabem, Smith pode ter raz�o desta vez.
64
00:06:10,448 --> 00:06:12,939
Algu�m notou que
ele n�o foi citado?
65
00:06:13,118 --> 00:06:16,645
Isso mesmo, Major,
porque n�o tenho culpa de nada.
66
00:06:16,821 --> 00:06:19,119
Cometi alguns errinhos,
mas afinal...
67
00:06:19,291 --> 00:06:22,021
errar � humano.
68
00:06:22,193 --> 00:06:24,787
O computador teve
uma rea��o estranha.
69
00:06:24,963 --> 00:06:30,026
Acho que estou ficando
doente. Com licen�a.
70
00:06:31,269 --> 00:06:34,500
Aquele monte de lata
parece um comediante...
71
00:06:34,673 --> 00:06:38,939
mas quando eu parar de lubrific�-lo,
vai ser diferente.
72
00:06:39,110 --> 00:06:41,169
N�o h� mais nada a fazer hoje.
73
00:06:41,346 --> 00:06:45,806
-Sugiro que as crian�as v�o dormir.
-Certo. Muito bem, Will, Penny, entrem.
74
00:06:45,984 --> 00:06:47,645
-Boa noite.
-Vou deitar tamb�m.
75
00:06:47,819 --> 00:06:51,585
Est� bem, boa noite. Eu j� vou.
76
00:06:51,756 --> 00:06:54,247
Ao menos ainda temos
acesso ao jardim.
77
00:06:54,426 --> 00:06:58,487
�, e temos bastante �gua.
Tudo isso deve ser um erro bobo.
78
00:06:58,663 --> 00:07:00,688
Amanh�, tudo vai se resolver.
79
00:07:00,865 --> 00:07:04,266
Espero que sim. A cerca el�trica
� nossa volta pode ser perigosa.
80
00:07:04,436 --> 00:07:05,869
Cuidado para n�o toc�-la.
81
00:07:06,037 --> 00:07:08,198
Quando eles se comunicarem conosco...
82
00:07:08,373 --> 00:07:11,342
vou insistir que encontrem
um jeito de eu sair daqui.
83
00:07:11,509 --> 00:07:15,377
Afinal, n�o h� porque me manterem
prisioneiro. Sou inocente.
84
00:07:15,547 --> 00:07:17,674
N�o me preocuparia
se fosse voc�, Smith...
85
00:07:17,849 --> 00:07:21,341
passar uns tempos com prisioneiros
n�o deve lhe fazer mal.
86
00:07:21,519 --> 00:07:24,386
Sei que o professor Robinson
e sua fam�lia ser�o libertados...
87
00:07:24,556 --> 00:07:30,461
mas temo por voc�, Major.
� do tipo criminoso.
88
00:07:52,517 --> 00:07:55,315
Alto l�! Identifique-se.
89
00:07:56,287 --> 00:08:00,314
Permita apresentar-me.
Sou o Dr. Zachary Smith.
90
00:08:00,492 --> 00:08:02,619
O que voc� quer?
91
00:08:02,794 --> 00:08:06,855
Como voc� deve saber,
n�o fui inclu�do nas acusa��es.
92
00:08:07,032 --> 00:08:09,227
E, se me permite,
voc�s t�m toda a raz�o.
93
00:08:09,401 --> 00:08:14,862
-Sempre fui um cidad�o modelo.
-Seja direto, por favor.
94
00:08:16,274 --> 00:08:19,209
Poderia falar um pouco
mais baixo?
95
00:08:19,377 --> 00:08:23,074
N�o gostaria que ouvissem
nossa conversa.
96
00:08:23,248 --> 00:08:27,480
Como dizia, sempre estive
do lado da lei e da ordem.
97
00:08:27,652 --> 00:08:30,553
N�o sei quantas provas
t�m contra os outros...
98
00:08:30,722 --> 00:08:33,316
mas imagino que possam
usar mais.
99
00:08:33,491 --> 00:08:36,289
Como conseguiria isto?
100
00:08:36,461 --> 00:08:40,625
Com um gravador,
num local estrat�gico.
101
00:08:40,799 --> 00:08:43,996
� muito simples, eu garanto.
102
00:08:44,169 --> 00:08:48,196
-Trairia seus amigos?
-Trair? Eu?
103
00:08:48,373 --> 00:08:54,175
Meu caro, est� me julgando mal.
S� quero que a justi�a ven�a.
104
00:08:54,345 --> 00:08:56,472
E as informa��es que conseguir...
105
00:08:56,648 --> 00:08:59,947
podem provar a inoc�ncia
deles, em vez da culpa.
106
00:09:00,118 --> 00:09:04,077
J� entendi seu racioc�nio,
Dr. Smith.
107
00:09:04,255 --> 00:09:10,490
Esperava que sim. E agora, podemos
discutir um pagamento pela minha ajuda?
108
00:09:10,662 --> 00:09:12,630
Claro que n�o seria muito dif�cil...
109
00:09:12,797 --> 00:09:16,324
que preparasse tudo para eu
voltar � Terra.
110
00:09:16,501 --> 00:09:19,959
Temos um acordo, senhor?
111
00:09:20,138 --> 00:09:24,734
O Tribunal de Justi�a da Gal�xia
n�o precisa de ajuda, Dr. Smith.
112
00:09:24,909 --> 00:09:29,141
Temos todas as provas
necess�rias para a condena��o.
113
00:09:29,314 --> 00:09:32,681
-Mas, eu...
-Sua oferta foi rejeitada.
114
00:09:32,984 --> 00:09:35,475
N�o se preocupa com a justi�a.
115
00:09:35,653 --> 00:09:37,780
Agora v�, antes que seja acusado...
116
00:09:37,956 --> 00:09:40,925
de tentar subornar a corte. V�.
117
00:09:41,092 --> 00:09:42,923
Sim, senhor.
118
00:09:53,271 --> 00:09:58,208
-Quer mais caf�, Don?
-N�o, obrigado, Maureen.
119
00:09:59,744 --> 00:10:03,441
Muito bem, Major West, fale logo.
120
00:10:05,283 --> 00:10:07,080
Desculpe. O que foi?
121
00:10:07,252 --> 00:10:10,085
Quando voc� n�o come nada
e toma s� uma x�cara de caf�...
122
00:10:10,255 --> 00:10:13,053
sei que est� preocupado.
123
00:10:14,626 --> 00:10:17,094
John, n�o gostei nada
desta hist�ria de julgamento.
124
00:10:17,262 --> 00:10:20,527
Do nosso ponto de vista,
n�o fizemos nada errado...
125
00:10:20,698 --> 00:10:24,031
mas Smith tem raz�o quando diz
que os alien�genas pensam diferente.
126
00:10:24,202 --> 00:10:27,968
Major, ser� que ouvi dizer
que eu tenho raz�o em alguma coisa?
127
00:10:28,139 --> 00:10:31,074
Ent�o, este � um dia at�pico
no nosso grupo.
128
00:10:31,242 --> 00:10:34,109
Foi um deslize meu, Smith,
e j� me arrependo.
129
00:10:34,279 --> 00:10:36,008
Vou comer isto, se n�o se importa.
130
00:10:36,181 --> 00:10:39,344
''N�o desperdice, n�o queira,''
esqueceu disto?
131
00:10:39,517 --> 00:10:42,975
Est�vamos discutindo
as acusa��es contra n�s.
132
00:10:43,154 --> 00:10:46,988
Talvez tenhamos infringido
alguma lei espacial sem querer...
133
00:10:47,158 --> 00:10:48,819
mas as crian�as tamb�m
foram acusadas.
134
00:10:48,993 --> 00:10:50,984
E elas n�o fizeram nada errado.
135
00:10:51,162 --> 00:10:54,131
Tamb�m acho.
Seus filhos s�o carneirinhos...
136
00:10:54,299 --> 00:10:57,097
e posso testemunhar este fato.
137
00:10:57,268 --> 00:11:00,704
Aten��o. Aten��o.
138
00:11:01,539 --> 00:11:05,976
Aten��o, John Robinson.
John Robinson, est� presente?
139
00:11:08,680 --> 00:11:09,977
Sim.
140
00:11:10,148 --> 00:11:15,108
Ent�o est� intimado a aparecer perante
o Tribunal de Justi�a da Gal�xia agora.
141
00:11:16,487 --> 00:11:17,749
John, n�o v�.
142
00:11:17,922 --> 00:11:23,019
Seu n�o comparecimento ser�
considerado uma afirma��o de culpa...
143
00:11:23,194 --> 00:11:25,958
e todos ser�o punidos de acordo.
144
00:11:27,932 --> 00:11:32,926
Vou fazer o que eles querem.
N�o temos com que nos preocuparmos.
145
00:11:33,838 --> 00:11:37,740
-Vou cumprir suas ordens.
-Foi uma s�bia decis�o.
146
00:11:37,909 --> 00:11:44,144
Professor Robinson, coloque-se
naquele feixe de luz para transporte.
147
00:11:46,317 --> 00:11:48,808
N�o h� perigo algum.
148
00:11:49,287 --> 00:11:51,881
N�o se preocupe, querida.
Eu vou voltar.
149
00:12:05,136 --> 00:12:10,096
Pobre professor Robinson.
Pobre, pobre homem.
150
00:12:10,275 --> 00:12:13,403
Ser� que n�s o veremos de novo?
151
00:12:15,346 --> 00:12:19,442
Ou�am! Ou�am!
152
00:12:19,617 --> 00:12:21,517
Ou�am!
153
00:12:22,654 --> 00:12:26,681
O Tribunal de Justi�a da Gal�xia...
154
00:12:26,858 --> 00:12:30,851
est� em sess�o.
155
00:12:31,696 --> 00:12:36,827
Aconselhamos o r�u
a dizer a verdade...
156
00:12:37,001 --> 00:12:43,429
somente a verdade,
nada mais que a verdade.
157
00:12:44,275 --> 00:12:46,835
John Robinson...
158
00:12:48,446 --> 00:12:52,280
est� pronto para responder
�s acusa��es feitas contra voc�?
159
00:12:53,451 --> 00:12:57,945
Que acusa��es? N�o fiz nada errado.
Minha fam�lia tamb�m n�o.
160
00:12:59,090 --> 00:13:02,548
O tribunal decidir�
se � inocente ou culpado.
161
00:13:03,861 --> 00:13:06,796
Ativem a m�quina de mem�ria.
162
00:13:08,766 --> 00:13:12,202
Pense no passado, John Robinson...
163
00:13:12,370 --> 00:13:16,898
no come�o de sua aventura
no espa�o.
164
00:13:17,075 --> 00:13:19,805
� o Controle Alfa, na Terra.
165
00:13:19,977 --> 00:13:25,472
Sim, John Robinson,
sua mem�ria voltou ao passado.
166
00:13:32,857 --> 00:13:36,224
Aquele � meu filho, Will,
fazendo o exame f�sico.
167
00:13:36,761 --> 00:13:40,697
-Est� tudo bem, doutor? Passei?
-Vai passar.
168
00:13:40,865 --> 00:13:44,301
Ouviu isso, m�e? Est� tudo bem.
169
00:13:44,469 --> 00:13:47,370
N�o precisam se preocupar
com sua sa�de f�sica.
170
00:13:47,538 --> 00:13:52,703
Todos est�o em forma e prontos
para ir. Invejo sua aventura.
171
00:13:55,246 --> 00:13:58,545
Segundo seu padr�o de mem�ria,
John Robinson...
172
00:13:58,716 --> 00:14:00,980
lan�ou-se ao espa�o com perfei��o.
173
00:14:01,953 --> 00:14:03,545
� isso mesmo.
174
00:14:03,721 --> 00:14:07,851
Ent�o, como explica o fato
de sua nave ter sa�do do curso?
175
00:14:09,660 --> 00:14:12,959
Dr. Smith ficou preso
na J�piter 2, na decolagem.
176
00:14:13,131 --> 00:14:16,794
Seu peso prejudicou
o equil�brio de navega��o.
177
00:14:16,968 --> 00:14:21,667
Diga-nos, John Robinson,
com o equil�brio prejudicado...
178
00:14:22,140 --> 00:14:25,132
poderia ter voltado � Terra?
179
00:14:26,511 --> 00:14:29,207
-Acho que sim.
-Por que n�o o fez?
180
00:14:30,415 --> 00:14:33,907
Houve um problema
com a programa��o do rob�.
181
00:14:37,321 --> 00:14:40,779
Pare! J� disse, pare!
182
00:14:40,958 --> 00:14:43,654
Negativo!
183
00:14:48,800 --> 00:14:54,033
N�o, n�o! Abortar! Est� me ouvindo?
Abortar! Abortar! Abortar!
184
00:14:56,908 --> 00:14:59,138
Destruir!
185
00:15:12,824 --> 00:15:15,292
Destruir.
186
00:15:21,699 --> 00:15:24,167
Estamos fora de controle.
187
00:15:28,072 --> 00:15:31,405
Algu�m mais quer
inquirir a testemunha?
188
00:15:32,910 --> 00:15:34,775
Muito bem.
189
00:15:34,946 --> 00:15:38,245
Desativem a m�quina de mem�ria.
190
00:15:41,285 --> 00:15:45,085
Consideraremos o depoimento
que acaba de dar.
191
00:15:45,256 --> 00:15:47,690
Est� dispensado.
192
00:15:53,931 --> 00:15:58,630
A voz disse que estava dispensado,
e eu voltei para c�.
193
00:15:58,803 --> 00:16:02,398
Esta m�quina de mem�ria
parece um equipamento e tanto.
194
00:16:02,573 --> 00:16:04,200
� o soro da verdade, com filmes.
195
00:16:04,375 --> 00:16:07,208
Sim, haver� poucas mentiras
naquele tribunal.
196
00:16:07,378 --> 00:16:10,211
Diga-me, professor,
no seu depoimento...
197
00:16:10,381 --> 00:16:12,747
meu nome n�o foi mencionado, foi?
198
00:16:12,917 --> 00:16:16,876
-Foi, sim.
-Qual � o problema, Smith?
199
00:16:17,955 --> 00:16:20,515
-Est� preocupado?
-Claro que n�o, Major.
200
00:16:20,691 --> 00:16:23,285
Esqueceu que n�o fui acusado
de nada?
201
00:16:23,461 --> 00:16:24,928
Ah, tem raz�o.
202
00:16:25,096 --> 00:16:29,226
Agora sei o que querem dizer
com ''a justi�a � cega'' .
203
00:16:29,400 --> 00:16:31,891
Pelo que papai contou,
acho que ele foi bem.
204
00:16:32,069 --> 00:16:34,560
-Eu tamb�m.
-Talvez o depoimento dele baste...
205
00:16:34,739 --> 00:16:37,003
e n�s n�o precisemos
ir ao tribunal.
206
00:16:37,174 --> 00:16:38,471
Acho que n�o vai bastar, filho.
207
00:16:38,643 --> 00:16:42,306
A m�quina de mem�ria s� capta
o ponto de vista de uma pessoa.
208
00:16:42,480 --> 00:16:45,449
Os alien�genas t�m de interrogar
a todos para terem uma id�ia geral.
209
00:16:45,616 --> 00:16:48,312
� como completar um quebra-cabe�as.
210
00:16:48,486 --> 00:16:51,649
Eu sei de pe�as deste quebra-cabe�as
que os alien�genas n�o v�o encontrar.
211
00:16:51,822 --> 00:16:55,280
As mem�rias agrad�veis
do Dr. Smith, guardadas...
212
00:16:55,459 --> 00:16:57,086
em sua mente maquinadora.
213
00:16:57,261 --> 00:17:00,196
Minha consci�ncia est� clara
e limpa, Major.
214
00:17:00,364 --> 00:17:03,731
Mas, como j� disse, ningu�m
sabe como os alien�genas pensam.
215
00:17:03,901 --> 00:17:06,426
Lembrando disto,
gostaria que todos voc�s...
216
00:17:06,604 --> 00:17:09,232
n�o pensassem em mim
no seu depoimento.
217
00:17:09,707 --> 00:17:11,436
Aten��o.
218
00:17:11,609 --> 00:17:14,043
Aten��o.
219
00:17:17,481 --> 00:17:19,278
Aten��o, Major West.
220
00:17:19,450 --> 00:17:23,318
Est� intimado a comparecer
perante o tribunal imediatamente.
221
00:17:23,487 --> 00:17:26,251
Eles n�o perdem tempo, n�o �?
222
00:17:26,424 --> 00:17:32,829
Major West, coloque-se naquele feixe
de luz para transporte, sem demora.
223
00:17:32,997 --> 00:17:35,557
Vejo voc�s depois.
224
00:17:38,202 --> 00:17:40,727
N�o diga meu nome, Major.
225
00:17:53,317 --> 00:17:54,841
Uma pergunta, Major West.
226
00:17:56,020 --> 00:17:59,183
J� viu isto antes?
227
00:18:04,161 --> 00:18:07,562
Parece uma chave da J�piter 2.
Onde conseguiu isto?
228
00:18:08,499 --> 00:18:11,696
Foi encontrada flutuando no espa�o.
229
00:18:11,869 --> 00:18:13,393
� a ferramenta que John perdeu...
230
00:18:13,571 --> 00:18:16,131
quando ele saiu da nave
para arrumar o rastreador.
231
00:18:16,307 --> 00:18:18,366
Perdeu uma chave contaminada...
232
00:18:19,677 --> 00:18:24,376
que oferecia perigo a quem
tivesse contato com ela.
233
00:18:24,649 --> 00:18:27,117
N�o entendeu.
N�o foi culpa dele.
234
00:18:27,284 --> 00:18:29,718
Pode explicar.
235
00:18:48,439 --> 00:18:51,533
Passamos por uma chuva de meteoros,
e nosso rastreador de in�rcia...
236
00:18:51,709 --> 00:18:53,768
foi gravemente atingido.
237
00:18:54,111 --> 00:18:55,772
John, isto �, professor Robinson...
238
00:18:55,946 --> 00:18:59,143
saiu da nave com alguns equipamentos
para tentar arrumar tudo.
239
00:18:59,316 --> 00:19:03,116
De alguma forma, o cabo que o
ligava � nave rompeu. N�o sei como.
240
00:19:03,287 --> 00:19:07,690
Dr. Smith disse ter checado tudo
antes de John sair.
241
00:19:14,799 --> 00:19:18,360
Mas o cabo rompeu,
e professor Robinson ficou no espa�o.
242
00:19:18,536 --> 00:19:21,004
Conseguimos jogar um outro
cabo e resgat�-lo...
243
00:19:21,172 --> 00:19:23,970
mas tudo se resume numa coisa s�.
244
00:19:30,047 --> 00:19:33,915
-A perda da chave foi culpa minha.
-N�o entendi.
245
00:19:34,085 --> 00:19:35,848
Eu era o piloto experiente.
246
00:19:36,020 --> 00:19:39,251
Naquela �poca, John Robinson
n�o sabia da falta de peso no espa�o.
247
00:19:39,423 --> 00:19:42,017
Mas deixou-o sair da nave.
248
00:19:42,560 --> 00:19:46,018
Ele comandava a viagem.
Tinha de seguir suas ordens.
249
00:19:46,197 --> 00:19:50,827
-Ele quis cuidar daquilo sozinho.
-� uma explica��o.
250
00:19:51,402 --> 00:19:53,870
Outra seria que voc�
n�o queria se arriscar.
251
00:19:54,038 --> 00:19:56,836
Est� errado! Est� distorcendo
os fatos! Eu teria ido l�!
252
00:19:57,007 --> 00:20:01,842
J� chega, Major West.
Este tribunal n�o tolera raiva.
253
00:20:02,012 --> 00:20:03,741
Gostaria de falar uma coisa.
254
00:20:03,914 --> 00:20:08,180
J� disse o bastante.
Est� dispensado.
255
00:20:12,490 --> 00:20:15,982
Estes vegetais est�o maduros.
256
00:20:19,396 --> 00:20:22,490
Dar�o uma bela salada de repolho.
257
00:20:23,834 --> 00:20:27,793
Tamb�m v�o bem com carne enlatada.
258
00:20:27,972 --> 00:20:30,463
Eu disse carne enlatada
e repolho, Dr. Smith.
259
00:20:32,276 --> 00:20:34,267
Detesto carne enlatada com repolho.
260
00:20:34,445 --> 00:20:38,074
Como pode pensar em comida
numa hora destas?
261
00:20:40,017 --> 00:20:43,953
Sempre tive a impress�o
de que adorava comer.
262
00:20:44,121 --> 00:20:47,090
Qu�o pouco me conhece,
seu boneco avarento.
263
00:20:47,391 --> 00:20:52,294
� claro que tem problemas.
Quer discuti-los comigo?
264
00:20:52,463 --> 00:20:56,399
N�o gosto nada deste neg�cio
de julgamento. Nem um pouco.
265
00:20:56,567 --> 00:20:59,434
Mas n�o deve se preocupar.
N�o foi intimado.
266
00:20:59,603 --> 00:21:02,834
� por isso que estou preocupado.
Por que n�o me intimaram?
267
00:21:03,007 --> 00:21:05,441
Sou t�o culpado
quanto os outros.
268
00:21:05,609 --> 00:21:08,908
Est� se subestimando,
se � que isto � poss�vel.
269
00:21:09,079 --> 00:21:12,810
Para mim, voc� � respons�vel
por todos os erros.
270
00:21:12,983 --> 00:21:14,974
Cuidado com a l�ngua,
cabe�a de vento!
271
00:21:15,152 --> 00:21:18,883
E se os alien�genas t�m
cabos de escuta por aqui?
272
00:21:20,991 --> 00:21:25,257
Podemos falar sem medo.
N�o h� microfones na �rea.
273
00:21:25,429 --> 00:21:27,488
Nunca se sabe o que v�o fazer.
274
00:21:28,098 --> 00:21:29,998
Agora eu entendi.
275
00:21:30,167 --> 00:21:34,467
Se os alien�genas pedissem que
testemunhasse, a verdade viria � tona.
276
00:21:34,638 --> 00:21:37,869
At� agora, estou com sorte.
Ningu�m falou em mim.
277
00:21:38,042 --> 00:21:40,567
Talvez n�o falem.
Quem est� l� agora?
278
00:21:40,744 --> 00:21:44,874
Will. Espero que ele
seja inteligente.
279
00:21:45,482 --> 00:21:50,181
William Robinson, talvez seja
melhor come�ar do in�cio.
280
00:21:55,025 --> 00:22:00,657
Primeiro, vou falar sobre a nave
abandonada, quando nos perdemos.
281
00:22:07,905 --> 00:22:10,135
Est�vamos cuidando
da nossa vida...
282
00:22:10,307 --> 00:22:14,107
e, de repente, a nave
se abriu e nos engoliu.
283
00:22:24,154 --> 00:22:26,782
Mas tem mais.
284
00:22:26,957 --> 00:22:29,357
Depois disso, s� andamos por a�.
285
00:22:29,526 --> 00:22:32,051
Quando entrou na c�mera
de bolhas...
286
00:22:32,229 --> 00:22:35,756
voc� acabou descongelando
a col�nia que havia l� dentro.
287
00:22:35,933 --> 00:22:38,902
Mas n�o tinha como saber disso.
288
00:22:47,344 --> 00:22:52,475
Descongelando as criaturas, diminuiu sua
expectativa de vida, William Robinson.
289
00:22:54,985 --> 00:22:58,443
Sinto muito, senhor.
Eu n�o sabia disso.
290
00:22:58,622 --> 00:23:03,321
Voc� � jovem, mas ignorar
as leis espaciais n�o � desculpa.
291
00:23:05,796 --> 00:23:09,732
N�o podemos permitir que
invasores da Terra venham para c�...
292
00:23:09,900 --> 00:23:14,200
infrinjam nossas leis e sigam impunes.
293
00:23:14,371 --> 00:23:18,808
Talvez tenhamos errado no passado,
senhor, e sentimos muito...
294
00:23:18,976 --> 00:23:22,412
mas n�o pode esquecer tudo
e deixar-nos recome�ar?
295
00:23:22,579 --> 00:23:24,706
Isto � imposs�vel.
296
00:23:25,382 --> 00:23:28,749
A justi�a j� est� sendo feita.
297
00:23:29,253 --> 00:23:33,087
-Precisa seguir seu curso.
-Sim, senhor.
298
00:23:33,257 --> 00:23:35,953
E mais uma coisa!
299
00:23:36,126 --> 00:23:38,856
O tribunal tem um recado
para o Dr. Smith.
300
00:23:40,331 --> 00:23:44,791
Diga-lhe que amanh�
ele ser� chamado a testemunhar.
301
00:23:46,236 --> 00:23:49,228
William Robinson, est� dispensado.
302
00:23:52,476 --> 00:23:55,741
Por que ser� que Dr. Smith
est� demorando?
303
00:23:55,913 --> 00:23:58,473
N�o tem ningu�m aqui,
nem acredito!
304
00:23:58,649 --> 00:24:02,176
-Ol�, querido.
-Dr. Smith disse que est� sem fome.
305
00:24:02,353 --> 00:24:04,548
N�o vai jantar � mesa hoje.
306
00:24:04,722 --> 00:24:07,418
� a primeira vez que
ele perde uma refei��o.
307
00:24:07,925 --> 00:24:11,122
-Ser� que est� doente?
-Doente? Est�, sim. E preocupado.
308
00:24:11,295 --> 00:24:13,490
Ter de testemunhar amanh�
mexeu com ele.
309
00:24:13,664 --> 00:24:16,155
Ele me disse que n�o
se importava em ir l�.
310
00:24:16,333 --> 00:24:19,632
-Mas n�o gostava da m�quina da mem�ria.
-Vou dizer por qu�.
311
00:24:19,803 --> 00:24:22,601
Pela primeira vez na vida,
ele vai ter de dizer a verdade...
312
00:24:22,773 --> 00:24:25,970
vai ser uma nova experi�ncia
para nosso querido Dr. Smith.
313
00:24:26,143 --> 00:24:28,543
Pessoalmente, eu n�o o culpo.
314
00:24:28,712 --> 00:24:31,681
-Por qu�?
-Aquele tribunal n�o � amig�vel.
315
00:24:32,016 --> 00:24:36,476
Sinto muito que Dr. Smith tenha de ir,
mas gostei de n�o ser chamada antes.
316
00:24:36,653 --> 00:24:39,144
Ent�o somos duas, Penny.
317
00:24:39,323 --> 00:24:42,724
-Will, n�o est� comendo.
-Estou sem fome.
318
00:24:42,893 --> 00:24:45,862
-Podem me dar licen�a?
-O que houve, filho?
319
00:24:46,030 --> 00:24:48,965
Dr. Smith est� preocupado
e sozinho.
320
00:24:49,133 --> 00:24:52,034
Pensei que seria legal
lhe fazer companhia.
321
00:24:52,202 --> 00:24:53,692
-Claro. Pode ir.
-Obrigado.
322
00:24:53,871 --> 00:24:57,398
Diga ao Dr. Smith que o jantar vai
ficar quente. Podem comer depois.
323
00:24:57,574 --> 00:25:01,305
-Est� bem.
-E a carne est� t�o boa!
324
00:25:01,979 --> 00:25:04,641
Anime-se, Dr. Smith.
Nem tudo est� perdido.
325
00:25:04,815 --> 00:25:07,716
Poupe-me de formalidades,
estou arruinado. Arruinado.
326
00:25:07,885 --> 00:25:10,046
Dr. Smith?
327
00:25:11,622 --> 00:25:13,283
Vim lhe fazer companhia.
328
00:25:13,457 --> 00:25:16,255
� um amigo de verdade.
N�o sei de mais ningu�m com quem...
329
00:25:16,427 --> 00:25:19,396
queira passar minhas �ltimas
horas de liberdade.
330
00:25:19,563 --> 00:25:23,329
O tribunal de alien�genas s� quer
lhe fazer umas perguntas, Dr. Smith.
331
00:25:23,500 --> 00:25:26,936
-N�o vai ser t�o ruim assim.
-Acho que n�o.
332
00:25:27,104 --> 00:25:30,096
Tenho um sexto sentido
para estas coisas.
333
00:25:30,274 --> 00:25:32,401
Amanh�, vai ser o fim do Dr. Smith.
334
00:25:32,576 --> 00:25:35,443
O que disse � verdade.
335
00:25:35,612 --> 00:25:40,743
Se a m�quina de mem�ria revelar o
passado, seu destino est� tra�ado.
336
00:25:41,618 --> 00:25:46,112
-Ouve-se a voz do ju�zo final.
-N�o deve testemunhar, ent�o.
337
00:25:46,290 --> 00:25:50,351
-� mais f�cil falar do que fazer.
-Tem uma maneira de fugir.
338
00:25:50,527 --> 00:25:52,893
Fugir?
339
00:25:53,063 --> 00:25:56,794
O que sugere que eu fa�a?
Ganhe asas e voe pela cerca?
340
00:25:56,967 --> 00:26:00,425
N�o se preocupe. Nunca ser�
um anjo, Dr. Smith.
341
00:26:00,604 --> 00:26:03,869
Como ousa?
Estou prestes a ser destru�do...
342
00:26:04,041 --> 00:26:07,101
seu desgra�ado, e voc� fica a�
fazendo piadas!
343
00:26:07,277 --> 00:26:08,767
O que tem em mente?
344
00:26:08,946 --> 00:26:12,438
J� estudei o assunto com aten��o.
Tem uma forma de fugir.
345
00:26:12,616 --> 00:26:15,016
Pare de tagarelar e me diga como!
346
00:26:15,185 --> 00:26:18,382
Exige ousadia,
coragem, determina��o...
347
00:26:18,555 --> 00:26:20,614
for�a e precis�o.
348
00:26:21,225 --> 00:26:23,819
Ousadia, coragem, for�a?
Tenho tudo isto.
349
00:26:23,994 --> 00:26:27,896
-Qual � a sua id�ia?
-Eis o que vamos fazer.
350
00:26:30,167 --> 00:26:34,536
Hoje � noite, quando todos
estiverem dormindo...
351
00:26:53,123 --> 00:26:55,921
H� grande perigo de sermos detectados.
352
00:26:56,093 --> 00:26:59,290
-Devemos tomar cuidado.
-Acho que n�o vai dar certo.
353
00:26:59,463 --> 00:27:02,694
Quando o radar nos iluminar,
v�o saber que estamos aqui.
354
00:27:02,866 --> 00:27:05,960
Eu sou enorme.
Se ficarem na minha sombra...
355
00:27:06,136 --> 00:27:08,661
o radar s� detectar�
a minha presen�a.
356
00:27:09,106 --> 00:27:15,067
-E se n�o for assim?
-N�s perderemos. Sil�ncio, por favor.
357
00:27:15,245 --> 00:27:17,736
A luz vem a�.
358
00:27:19,283 --> 00:27:21,581
Quem est� a�?
359
00:27:21,752 --> 00:27:24,152
Identifique-se.
360
00:27:24,321 --> 00:27:27,950
Sou s� eu, o rob� dos Robinson.
361
00:27:28,125 --> 00:27:30,719
O que est� fazendo aqui?
362
00:27:31,195 --> 00:27:34,358
Os outros j� foram dormir h� horas.
363
00:27:34,531 --> 00:27:37,625
Um rob� n�o dorme nunca.
364
00:27:37,801 --> 00:27:40,031
N�o respondeu � pergunta.
365
00:27:40,671 --> 00:27:43,231
Por que est� aqui?
366
00:27:43,407 --> 00:27:46,308
Fui programado
para vigiar a �rea...
367
00:27:46,476 --> 00:27:49,104
para proteger os terr�queos.
368
00:27:49,446 --> 00:27:53,314
Nada pode entrar aqui.
Nem sair.
369
00:27:53,483 --> 00:27:58,978
Mesmo assim, preciso cumprir
meu dever. N�o posso mudar o programa.
370
00:27:59,156 --> 00:28:02,853
Muito bem, prossiga.
371
00:28:03,927 --> 00:28:05,986
N�o toque na cerca.
372
00:28:06,163 --> 00:28:09,621
Sei muito bem do perigo
que corro.
373
00:28:10,200 --> 00:28:14,159
Vamos, mas fiquem perto de mim.
Lembrem-se, fa�am sil�ncio.
374
00:28:14,338 --> 00:28:17,034
-Sim, sim, sil�ncio.
-Trouxe a p�.
375
00:28:17,207 --> 00:28:19,334
Sil�ncio.
376
00:28:21,845 --> 00:28:23,210
-Sil�ncio, ouviu?
-Sil�ncio.
377
00:28:23,380 --> 00:28:26,178
-Fique quieto.
-Estou quieto.
378
00:28:34,791 --> 00:28:37,351
-Quieto.
-Quieto.
379
00:28:41,898 --> 00:28:46,232
Agora, cavem.
Vou proteg�-los do radar.
380
00:28:46,403 --> 00:28:49,429
Se a luz voltar, fiquem
na minha sombra.
381
00:28:49,606 --> 00:28:51,767
N�o toque na cerca,
Dr. Smith.
382
00:28:51,942 --> 00:28:54,775
Sim, Will, vou me cuidar.
383
00:29:08,859 --> 00:29:13,296
Depressa, Will, depressa! Eu o ajudaria,
mas minhas costas est�o me matando.
384
00:29:13,463 --> 00:29:18,093
-Ah, a dor. A dor.
-Cavem, n�o falem.
385
00:29:31,281 --> 00:29:35,445
J� chega. Os alien�genas v�o suspeitar
se eu ficar aqui mais tempo.
386
00:29:35,619 --> 00:29:38,315
Tente passar por baixo,
Dr. Smith.
387
00:29:38,488 --> 00:29:40,581
O buraco n�o � fundo o bastante.
388
00:29:40,757 --> 00:29:45,057
-Tente, ou ser� tarde demais.
-Se tocar ali, vou virar churrasco.
389
00:29:45,228 --> 00:29:47,093
Vai conseguir, Dr. Smith.
390
00:29:47,264 --> 00:29:50,256
Quer continuar aqui e
testemunhar amanh�?
391
00:29:50,901 --> 00:29:53,597
N�o posso. N�o posso!
392
00:29:53,770 --> 00:29:56,603
A luz vem a�. R�pido!
393
00:29:57,574 --> 00:30:01,010
Rob�, o que faz aqui?
394
00:30:01,178 --> 00:30:02,577
Depressa, Dr. Smith.
395
00:30:03,180 --> 00:30:07,640
Meu computador precisava de ajuste.
J� o consertei.
396
00:30:08,285 --> 00:30:10,480
Saia j� de perto da cerca.
397
00:30:12,189 --> 00:30:14,589
Vamos. Vamos!
398
00:30:14,758 --> 00:30:18,194
�ltimo aviso. Saia j� da�.
399
00:30:18,362 --> 00:30:21,422
Vou obedecer sua ordem.
400
00:30:25,302 --> 00:30:31,104
Vou ter de sair daqui, ou v�o
me destruir, e a Will tamb�m.
401
00:30:46,990 --> 00:30:49,049
Aten��o. Aten��o.
402
00:30:49,226 --> 00:30:55,028
Dr. Zachary Smith est� intimado
a testemunhar no Tribunal de Justi�a.
403
00:30:55,198 --> 00:31:00,431
Aten��o. Aten��o.
Dr. Smith, apare�a.
404
00:31:00,604 --> 00:31:03,334
Onde est� Smith?
Chegou a hora da verdade.
405
00:31:03,507 --> 00:31:05,202
N�o sei, n�o o vi hoje.
406
00:31:05,375 --> 00:31:07,843
-Acha que pode estar dormindo?
-Vou ver.
407
00:31:08,011 --> 00:31:09,808
Smith!
408
00:31:10,614 --> 00:31:13,242
-Talvez esteja se escondendo.
-Bem pensado. V� ver.
409
00:31:13,417 --> 00:31:16,818
-Certo.
-Dr. Smith, o tribunal o aguarda.
410
00:31:16,987 --> 00:31:19,820
Apresente-se, j�.
411
00:31:21,291 --> 00:31:24,590
Dr. Smith n�o est� aqui.
Ele fugiu na noite passada.
412
00:31:24,961 --> 00:31:26,861
Tinha medo de testemunhar.
413
00:31:27,030 --> 00:31:29,726
A testemunha n�o poderia
ter fugido sem ajuda.
414
00:31:29,900 --> 00:31:32,630
Todos ser�o punidos
pelo que fizeram.
415
00:31:32,803 --> 00:31:35,704
Ningu�m sabia da fuga,
s� eu e o rob�.
416
00:31:35,872 --> 00:31:37,931
Todos ser�o punidos.
417
00:31:38,108 --> 00:31:41,202
N�o pode culpar os outros. N�o s�o
respons�veis pelo que houve.
418
00:31:41,478 --> 00:31:43,537
A pena por ajudar
uma testemunha a fugir...
419
00:31:43,713 --> 00:31:47,843
� de cinco anos de pris�o
no planeta Dolfirm.
420
00:31:48,018 --> 00:31:50,919
N�o! N�o pode fazer isso!
Os outros n�o s�o culpados.
421
00:31:51,087 --> 00:31:53,487
Afirmativo.
422
00:31:53,657 --> 00:31:55,750
N�o quis causar encrenca.
423
00:31:55,926 --> 00:31:58,190
Ajudaria se eu trouxesse
Dr. Smith de volta?
424
00:31:58,495 --> 00:32:00,190
Sabe onde ele est�?
425
00:32:00,363 --> 00:32:03,958
N�o exatamente, mas vou encontr�-lo.
Sei que vou.
426
00:32:04,134 --> 00:32:08,127
Se for liberado, como saberemos
que voc� voltar�?
427
00:32:08,305 --> 00:32:11,172
Porque vou voltar. Eu juro.
428
00:32:11,341 --> 00:32:15,038
Muito bem, William Robinson,
est� liberado.
429
00:32:15,212 --> 00:32:18,113
Se n�o voltar em duas horas...
430
00:32:18,281 --> 00:32:22,342
sua fam�lia ser� levada
para a pris�o, em Dolfirm.
431
00:32:28,191 --> 00:32:31,319
Vou traz�-lo de volta.
N�o se preocupe.
432
00:32:31,495 --> 00:32:36,364
Muito bem, William Robinson. Pode ir.
433
00:32:36,533 --> 00:32:39,195
Tamb�m pe�o permiss�o
para procurar.
434
00:32:39,369 --> 00:32:42,532
Eu tamb�m sou respons�vel
pelo que aconteceu.
435
00:32:42,706 --> 00:32:45,004
Pode ir.
436
00:32:52,349 --> 00:32:55,318
-N�s o encontramos!
-� sua sa�de, senhores!
437
00:32:55,485 --> 00:32:58,283
-Will, fugiu tamb�m?
-Eles nos libertaram.
438
00:32:58,455 --> 00:33:01,515
Viemos busc�-lo, Dr. Smith.
Deve retornar conosco.
439
00:33:01,691 --> 00:33:03,591
Est�o culpando a todos pela fuga...
440
00:33:03,760 --> 00:33:07,127
e, a menos que volte,
vamos acabar na pris�o.
441
00:33:07,297 --> 00:33:09,424
Sinto muito, meu querido. Mesmo.
442
00:33:09,599 --> 00:33:11,863
N�o temos muito tempo.
Precisamos correr.
443
00:33:12,035 --> 00:33:14,697
Devemos retornar em 24 minutos
e 10 segundos.
444
00:33:14,871 --> 00:33:16,304
Vamos, Dr. Smith.
445
00:33:16,473 --> 00:33:19,909
Gostaria de ir com voc�s,
mas infelizmente n�o posso.
446
00:33:20,076 --> 00:33:26,345
Se eu testemunhar, as conseq��ncias
para mim ser�o desastrosas.
447
00:33:26,516 --> 00:33:29,781
N�o pode deixar que todos
sejam presos por algo que n�o fizeram.
448
00:33:30,220 --> 00:33:33,678
Sei no que est� pensando, mas isto
� quest�o de sobreviv�ncia.
449
00:33:33,857 --> 00:33:36,052
� cada um por si.
450
00:33:36,226 --> 00:33:38,820
Dr. Smith n�o entende
a import�ncia da quest�o.
451
00:33:38,995 --> 00:33:43,830
Se nos der licen�a um minuto,
acho que posso lhe explicar tudo.
452
00:33:44,000 --> 00:33:47,367
Vai voltar comigo, Dr. Smith.
453
00:33:47,537 --> 00:33:50,506
Ou volta por vontade pr�pria,
ou eu vou lev�-lo � for�a.
454
00:33:50,674 --> 00:33:55,077
Como ousa me amea�ar, seu monte
de lata tir�nico? Solte-me j�, ouviu?
455
00:33:55,245 --> 00:33:59,807
Qual � a sua decis�o? Vai por vontade
pr�pria, ou eu vou for��-lo?
456
00:33:59,983 --> 00:34:03,885
De uma forma, preservar� a amizade
e o respeito de Will, e de outra...
457
00:34:04,054 --> 00:34:06,818
Muito bem, eu volto.
458
00:34:09,459 --> 00:34:13,156
Mas n�o vou perdo�-lo por isso. Nunca.
459
00:34:14,230 --> 00:34:17,722
William, querido,
repensei minha decis�o.
460
00:34:17,901 --> 00:34:19,869
Quando o bem-estar do grupo
est� em jogo...
461
00:34:20,036 --> 00:34:22,869
o indiv�duo deve
arriscar a pr�pria seguran�a.
462
00:34:23,039 --> 00:34:27,032
-Vai voltar comigo, ent�o?
-Pois sim, eu vou.
463
00:34:27,210 --> 00:34:30,941
Como disse o personagem Sydney Carton,
de A Tale of Two Cities:
464
00:34:31,114 --> 00:34:35,414
''� a melhor coisa que
j� fiz na vida.''
465
00:34:35,585 --> 00:34:39,146
Nada tema, com Smith n�o h� problema.
466
00:34:40,156 --> 00:34:41,953
Vai me pagar por isso!
467
00:34:42,125 --> 00:34:46,562
Venha, William.
Voc� tamb�m, seu servo rid�culo!
468
00:34:56,006 --> 00:34:59,498
O tribunal o aguarda, Dr. Smith.
469
00:35:02,445 --> 00:35:04,879
Sim, eu sei.
470
00:35:08,818 --> 00:35:13,551
Will, querido, � chegada
a hora da partida.
471
00:35:13,723 --> 00:35:16,749
Guarde boas lembran�as
do querido Dr. Smith.
472
00:35:16,926 --> 00:35:22,796
-Vai voltar, senhor. Eu sei que vai.
-N�o tenho tanta certeza.
473
00:35:23,600 --> 00:35:25,158
Adeus!
474
00:35:25,335 --> 00:35:27,997
Esperamos que tudo
corra bem, Dr. Smith.
475
00:35:28,171 --> 00:35:31,607
Obrigado, minha cara senhora.
476
00:35:31,875 --> 00:35:33,467
Adeus!
477
00:35:50,627 --> 00:35:53,994
Onde estou? Que lugar � este?
N�o gostei daqui.
478
00:35:54,164 --> 00:35:58,965
Dr. Smith, dificultou muito
o trabalho deste tribunal.
479
00:35:59,803 --> 00:36:02,465
Tem algo a dizer em sua defesa?
480
00:36:02,639 --> 00:36:06,302
Tenho, sim, Excel�ncia.
Fugi para proteger meus amigos.
481
00:36:06,476 --> 00:36:10,913
Temia que meu depoimento
fosse danoso para eles.
482
00:36:11,347 --> 00:36:13,872
Que gesto nobre!
483
00:36:14,050 --> 00:36:17,019
Ativem a m�quina de mem�ria.
484
00:36:18,822 --> 00:36:23,156
-O que houve, Dr. Smith?
-Este aparelho n�o funcionar� comigo.
485
00:36:23,326 --> 00:36:25,317
Por que n�o?
486
00:36:25,495 --> 00:36:28,293
Porque meus processos mentais
s�o muito complicados.
487
00:36:28,465 --> 00:36:31,798
S� v�o conseguir captar
uma s�rie de fatos confusos.
488
00:36:31,968 --> 00:36:37,531
N�o se preocupe, Dr. Smith,
a verdade ser� descoberta.
489
00:36:37,707 --> 00:36:40,335
Muito bem, n�o digam que
n�o avisei.
490
00:36:40,510 --> 00:36:45,675
Disseram-nos que ficou preso na
J�piter 2 por acaso...
491
00:36:45,849 --> 00:36:49,285
e foi for�ado a seguir viagem
com a fam�lia Robinson.
492
00:36:49,452 --> 00:36:51,443
Exatamente, senhor.
493
00:36:51,921 --> 00:36:53,445
Pode dizer ao tribunal...
494
00:36:53,623 --> 00:36:58,083
que circunst�ncias levaram
a este acontecimento infeliz?
495
00:36:58,261 --> 00:36:59,694
Adoraria faz�-lo, senhor.
496
00:36:59,863 --> 00:37:03,924
Eu tinha entrado na J�piter 2
para fazer uma �ltima checagem.
497
00:37:07,937 --> 00:37:11,532
-Inspe��o de rotina.
-E por que estava se escondendo?
498
00:37:11,708 --> 00:37:14,677
Estava descansando,
ap�s um dia cansativo.
499
00:37:35,031 --> 00:37:38,523
Garanto que estava torcendo
por estes pioneiros...
500
00:37:38,701 --> 00:37:42,762
e s� queria garantir que
sua viagem fosse bem segura.
501
00:37:42,939 --> 00:37:45,100
ROB� LlGADO
502
00:37:48,912 --> 00:37:53,975
Exatamente oito horas ap�s
o lan�amento...
503
00:37:54,150 --> 00:37:58,610
destruir o guia de in�rcia.
504
00:37:58,788 --> 00:38:02,849
Destruir o r�dio transmissor.
505
00:38:03,026 --> 00:38:07,224
Destruir o sistema de
press�o da cabine.
506
00:38:13,837 --> 00:38:17,273
Viu s�? Eu disse que esta m�quina
n�o funcionaria comigo.
507
00:38:17,540 --> 00:38:19,633
N�o foi isto o que aconteceu.
508
00:38:19,809 --> 00:38:22,801
E a verdade �...
509
00:38:22,979 --> 00:38:27,746
que entrou na nave
com a inten��o de sabot�-la.
510
00:38:29,219 --> 00:38:32,518
Claro que n�o! Nunca ouvi
nada t�o rid�culo.
511
00:38:32,689 --> 00:38:35,658
O que aconteceu foi o seguinte...
512
00:38:38,828 --> 00:38:42,730
eu tinha feito alguns ajustes
m�nimos no rob�.
513
00:38:42,899 --> 00:38:47,495
� mentira, Dr. Smith.
Olhe para a m�quina de mem�ria.
514
00:38:49,372 --> 00:38:52,136
Daremos prosseguimento
ao depoimento.
515
00:38:52,308 --> 00:38:56,608
Dr. Smith, William Robinson disse
que descongelou, acidentalmente...
516
00:38:56,779 --> 00:39:00,340
as criaturas da nave abandonada.
517
00:39:00,516 --> 00:39:03,485
Pode nos contar
sua vers�o da hist�ria?
518
00:39:03,653 --> 00:39:07,987
Posso, sim, senhor. Sempre gostei
muito de alien�genas.
519
00:39:08,157 --> 00:39:13,618
� verdade que podem ser
diferentes de mim, fisicamente.
520
00:39:14,697 --> 00:39:18,827
Deixe-me tentar.
Somos do planeta Terra.
521
00:39:19,002 --> 00:39:20,799
Vamos ficar aqui...
522
00:39:20,970 --> 00:39:25,407
se nos mostrarem como o sistema
de voc�s pode nos levar para l�.
523
00:39:26,009 --> 00:39:28,375
Meus pais est�o
na nave J�piter 2...
524
00:39:28,878 --> 00:39:32,143
com minhas irm�s e o Major West.
Ele � o piloto.
525
00:39:32,315 --> 00:39:38,254
Dr. Smith estava a bordo
quando decolamos, e ficou.
526
00:39:38,421 --> 00:39:42,016
Ele n�o quer saber dos passageiros.
Fa�a uma pergunta sensata.
527
00:39:42,225 --> 00:39:46,821
N�o posso perguntar nada, at� ele
perceber que n�o vamos machuc�-lo.
528
00:39:48,564 --> 00:39:51,658
Somos amigos.
Somos do planeta Terra.
529
00:39:51,834 --> 00:39:53,825
Estamos a caminho de Alfa Centauro.
530
00:39:54,037 --> 00:39:56,028
N�o, n�o, n�o! Para a Terra!
531
00:39:57,040 --> 00:39:59,508
Ele n�o me entende,
n�o importa o que eu diga.
532
00:39:59,909 --> 00:40:02,469
Vai entender isto!
533
00:40:05,848 --> 00:40:07,713
Estragou tudo!
534
00:40:14,190 --> 00:40:17,853
Foi um acidente. N�o queria
fazer mal algum.
535
00:40:18,027 --> 00:40:20,860
Os fatos falam por si, Dr. Smith.
536
00:40:21,331 --> 00:40:25,267
Foi chamado como testemunha
neste julgamento...
537
00:40:25,435 --> 00:40:30,600
mas seu depoimento indica
que � culpado de v�rios crimes.
538
00:40:31,107 --> 00:40:33,132
Mas que tribunal � este?
539
00:40:33,309 --> 00:40:38,076
Afinal, um homem � inocente at�
prova em contr�rio. Eu sou inocente.
540
00:40:38,414 --> 00:40:42,783
N�o gosto de ficar aqui, no escuro.
Quero ver com quem estou falando.
541
00:40:42,952 --> 00:40:47,286
-O juiz e o j�ri.
-Muito bem, Dr. Smith.
542
00:40:47,457 --> 00:40:49,891
Afinal, do que estou
sendo acusado?
543
00:40:50,059 --> 00:40:52,459
Umas criaturas gosmentas
foram destru�das.
544
00:40:52,628 --> 00:40:56,325
Bom, n� dois somos cidad�os
do mundo, seres sofisticados...
545
00:40:56,499 --> 00:41:00,799
da gal�xia. Estas coisas
insignificantes aconteceram...
546
00:41:02,372 --> 00:41:04,169
Eu sou o Juiz Eyko.
547
00:41:04,340 --> 00:41:09,039
Sou uma das criaturas lodosas
de que falou.
548
00:41:09,212 --> 00:41:11,203
Este � o j�ri.
549
00:41:11,381 --> 00:41:15,010
Eles s�o habitantes
do espa�o, Dr. Smith.
550
00:41:15,485 --> 00:41:18,477
Quer conversar com
algum deles?
551
00:41:18,654 --> 00:41:19,951
N�o!
552
00:41:25,428 --> 00:41:29,330
Leve-os daqui! Leve-os daqui!
553
00:41:33,536 --> 00:41:37,336
Cidad�os do espa�o,
chegaram a um veredicto?
554
00:41:39,275 --> 00:41:41,140
O que dizem?
555
00:41:41,310 --> 00:41:45,508
A fam�lia Robinson n�o � culpada
dos crimes de que foi acusada.
556
00:41:45,681 --> 00:41:48,514
Gra�as a Deus!
557
00:41:48,684 --> 00:41:51,380
Sugerimos que
seu caso seja arquivado.
558
00:41:51,554 --> 00:41:53,852
Que bom! Agora posso
voltar aos meus amigos.
559
00:41:54,023 --> 00:41:56,287
J� o Dr. Smith...
560
00:41:57,794 --> 00:42:00,991
n�o era membro do grupo
original dos Robinson...
561
00:42:01,164 --> 00:42:03,928
e julgamos seu caso
separadamente.
562
00:42:04,100 --> 00:42:05,590
O qu�? O qu�?
563
00:42:05,768 --> 00:42:08,760
Ele foi o respons�vel
por todos os crimes...
564
00:42:08,938 --> 00:42:14,137
de que a fam�lia Robinson foi acusada.
Foi considerado culpado em todos.
565
00:42:14,310 --> 00:42:20,613
Sugerimos que o tribunal
puna o Dr. Smith, na forma da lei.
566
00:42:20,783 --> 00:42:26,016
Dr. Smith, foi considerado culpado.
567
00:42:26,189 --> 00:42:29,386
O tribunal pronunciar�
a senten�a amanh�.
568
00:42:30,426 --> 00:42:34,192
At� l�, est� dispensado.
569
00:42:44,640 --> 00:42:47,803
''N�s, abaixo assinados,
juramos e concordamos...''
570
00:42:47,977 --> 00:42:50,639
Ah, John. Vou assinar,
mas Smith n�o vai concordar.
571
00:42:50,813 --> 00:42:53,247
Vai ter de concordar,
para sair dessa.
572
00:42:53,416 --> 00:42:56,010
N�o acho justo.
N�o tem outra id�ia?
573
00:42:56,185 --> 00:43:00,747
Voc� tem alguma id�ia melhor?
Assine, logo abaixo do meu nome.
574
00:43:00,923 --> 00:43:03,721
John, e se eles n�o
aceitarem isto? E a�?
575
00:43:03,893 --> 00:43:06,191
Quando isto acontecer,
veremos.
576
00:43:06,362 --> 00:43:08,262
-Aqui est�o eles, pai.
-Obrigado.
577
00:43:08,431 --> 00:43:11,025
-Por que nos chamou?
-Assinem este papel.
578
00:43:11,200 --> 00:43:15,261
Queremos influenciar os alien�genas
a retirarem as queixas contra Dr. Smith.
579
00:43:15,438 --> 00:43:19,374
Agrade�o os esfor�os que possam fazer
por mim, mas � perda de tempo.
580
00:43:19,542 --> 00:43:23,069
A justi�a alien�gena
j� decidiu. N�o h� esperan�a.
581
00:43:23,246 --> 00:43:26,909
Bom, n�o custa tentar.
Judy, assine a peti��o. Penny, Will...
582
00:43:27,083 --> 00:43:30,541
-Peti��o? Que peti��o?
-� um pedido de clem�ncia.
583
00:43:30,887 --> 00:43:34,323
''N�s, abaixo assinados, juramos
e concordamos que Dr. Zachary Smith...
584
00:43:34,490 --> 00:43:37,084
n�o pode se responsabilizar
por seus atos...
585
00:43:37,293 --> 00:43:40,956
por estar mental e
emocionalmente perturbado.''
586
00:43:41,130 --> 00:43:44,964
-Est�o dizendo que enlouqueci?!
-Dr. Smith, � o �nico jeito.
587
00:43:45,134 --> 00:43:48,865
Louco? Eu? Como ousam?!
588
00:43:49,038 --> 00:43:53,168
N�o vou aceitar isto! Eu me recuso!
Prefiro ir preso por 100 anos.
589
00:43:53,342 --> 00:43:56,368
-Muito bem, Dr. Smith, se n�o quer...
-N�o suporto a id�ia!
590
00:43:56,546 --> 00:43:58,605
Sempre controlei minhas
faculdades mentais.
591
00:43:58,781 --> 00:44:02,808
Foi s� uma id�ia, Smith.
Nem sabemos se vai dar certo.
592
00:44:02,985 --> 00:44:05,852
� claro, se quiser
esperar a senten�a...
593
00:44:06,022 --> 00:44:09,549
e sofrer tortura ou qualquer outra
puni��o cruel...
594
00:44:09,725 --> 00:44:12,387
Disse tortura?
Puni��o cruel?
595
00:44:12,562 --> 00:44:15,395
Quem sabe do que os
alien�genas s�o capazes?
596
00:44:15,565 --> 00:44:19,661
Judy, assine. Will, chame o rob�.
Pode assinar com um X.
597
00:44:19,835 --> 00:44:23,066
-Achei que acabaria concordando.
-Tortura, pois sim!
598
00:44:23,239 --> 00:44:26,606
Quem se importa se o universo
acha que sou louco?
599
00:44:26,776 --> 00:44:29,973
Eu sei que n�o sou.
Sou s�o, s�o, s�o! Ouviram?
600
00:44:30,146 --> 00:44:33,479
Estou mais s�o do que nunca.
Estou at� mais s�o!
601
00:44:33,649 --> 00:44:35,947
Puxa vida!
602
00:45:20,162 --> 00:45:23,529
Quer parar com isso? Est�
me deixando nervoso, seu tolo.
603
00:45:23,699 --> 00:45:28,693
Estou muito preocupado.
O movimento alivia minhas tens�es.
604
00:45:28,871 --> 00:45:30,532
Por que n�o dizem nada?
605
00:45:30,706 --> 00:45:32,833
J� entregamos a peti��o h� horas.
606
00:45:33,009 --> 00:45:37,844
H� exatas 3 horas, 12 minutos
e 5 segundos.
607
00:45:38,014 --> 00:45:42,474
-Quieto, seu monte de lata!
-Dr. Smith, tente relaxar.
608
00:45:42,652 --> 00:45:44,517
Preocupar-se n�o vai ajudar.
609
00:45:44,687 --> 00:45:46,814
Pode ser bom n�o terem dito nada.
610
00:45:46,989 --> 00:45:49,253
Pessoalmente, acho que
a situa��o � f�cil.
611
00:45:49,425 --> 00:45:51,723
Smith n�o est� bem,
e se isto � �bvio para mim...
612
00:45:51,894 --> 00:45:56,024
-deve ser �bvio para os alien�genas.
-� muito cruel, Major.
613
00:45:56,198 --> 00:45:59,599
Aten��o. Aten��o.
614
00:46:00,736 --> 00:46:04,399
O Tribunal de Justi�a da Gal�xia
chegou a uma decis�o.
615
00:46:04,573 --> 00:46:07,371
Dr. Zachary Smith, apresente-se.
616
00:46:10,846 --> 00:46:13,314
Dr. Zachary Smith, �s suas ordens.
617
00:46:13,482 --> 00:46:16,815
Dr. Smith, depois de
uma discuss�o demorada...
618
00:46:16,986 --> 00:46:21,047
o tribunal chegou a uma decis�o
sobre a peti��o em seu favor.
619
00:46:21,223 --> 00:46:22,690
Sim, sim. Continue.
620
00:46:23,159 --> 00:46:28,688
As leis da Terra e do espa�o s�o
diferentes, mas em uma coisa se igualam.
621
00:46:28,864 --> 00:46:35,269
Um indiv�duo mentalmente incompetente
n�o pode ser responsabilizado por nada.
622
00:46:35,638 --> 00:46:39,734
Portanto, o caso contra
o senhor foi arquivado.
623
00:46:39,909 --> 00:46:45,575
-Fui salvo! Fui salvo!
-Conseguimos, Dr. Smith! A cerca!
624
00:46:49,085 --> 00:46:51,212
Aten��o.
625
00:46:51,387 --> 00:46:54,481
Decidimos, ainda, que o Dr. Smith
deve ter algu�m...
626
00:46:54,657 --> 00:46:59,458
que tome as decis�es
por ele e evite encrencas.
627
00:46:59,628 --> 00:47:03,189
Ent�o, a partir de hoje, ele est�
sob cust�dia do rob�.
628
00:47:03,366 --> 00:47:05,630
O qu�? N�o podem fazer isso comigo.
629
00:47:05,801 --> 00:47:09,168
Sou capaz de tomar
minhas decis�es.
630
00:47:09,338 --> 00:47:10,737
Voc� n�o ousaria, n�o �?
631
00:47:10,906 --> 00:47:14,364
N�o se preocupe, Dr. Smith,
cuidarei bem do senhor.
632
00:47:14,543 --> 00:47:19,742
Vai dormir cedo e
falar s� quando lhe dirigirem a palavra.
633
00:47:19,915 --> 00:47:23,476
N�o acatarei suas ordens nunca!
Nunca!
634
00:47:24,487 --> 00:47:27,547
Volte! Volte!
Ou�a, sou perfeitamente s�o.
635
00:47:27,723 --> 00:47:32,092
Sabia muito bem o que estava fazendo.
Por favor, volte.
636
00:47:32,261 --> 00:47:33,819
Ah, a dor.
637
00:47:34,430 --> 00:47:36,330
A dor.
638
00:47:40,269 --> 00:47:44,603
As plantas neste planeta n�o usam
o m�todo de transpira��o da Terra...
639
00:47:44,774 --> 00:47:48,904
envolvendo di�xido de carbono
e liberando oxig�nio.
640
00:47:49,078 --> 00:47:52,673
Esta planta, por exemplo,
� parecida com o cacto, da Terra.
641
00:47:52,848 --> 00:47:56,284
Mas n�o precisa de umidade.
642
00:47:56,452 --> 00:48:00,786
Como foi que obteve estas informa��es
in�teis, seu dicion�rio sem gra�a?
643
00:48:00,956 --> 00:48:03,720
N�o interrompa o professor
durante as aulas.
644
00:48:03,893 --> 00:48:06,418
Professor, pois sim! Como pode
ter sido escolhido...
645
00:48:06,595 --> 00:48:09,621
para educar mentes jovens,
quando eu estou dispon�vel?
646
00:48:09,899 --> 00:48:13,096
Ele tem raz�o, Dr. Smith. N�o deve
falar enquanto ele ensina.
647
00:48:13,602 --> 00:48:17,094
Muito bem, ent�o vou me ocupar
com coisas mais �teis.
648
00:48:17,273 --> 00:48:23,007
Mas lembrem, quando crescerem
ignorantes, n�o me culpem.
649
00:48:25,281 --> 00:48:27,215
Lembrem-se disto.
650
00:48:42,865 --> 00:48:44,924
-Onde o Dr. Smith foi?
-N�o sei.
651
00:48:45,100 --> 00:48:46,567
Vou encontr�-lo.
652
00:48:53,509 --> 00:48:58,139
-O que est� fazendo, Dr. Smith?
-Experimentando, querida.
653
00:49:02,318 --> 00:49:07,585
Esta parece ser uma m�quina de pintura
instant�nea, uma arte gal�ctica.
654
00:49:07,756 --> 00:49:12,659
-Que estranho.
-�, sim, mas eu sei lidar com ela.
655
00:49:19,435 --> 00:49:21,494
E se pintar a figura como quer?
656
00:49:21,670 --> 00:49:25,606
Quando o desenho estiver completo,
pressione um bot�o e o ter� impresso.
657
00:49:25,774 --> 00:49:28,072
-Deve ser este aqui.
-Aviso. Aviso.
658
00:49:28,244 --> 00:49:33,011
M�quina geradora de alien�genas.
N�o toque. � perigosa.
659
00:49:33,182 --> 00:49:37,175
-N�o...
-Quieto, rob� idiota.
660
00:49:37,353 --> 00:49:41,221
Deve ser este aqui.
L� vamos n�s.
661
00:49:46,161 --> 00:49:48,459
Aviso!
662
00:49:56,772 --> 00:50:01,175
CONTINUA NO PR�XIMO EPIS�DIO!
663
00:50:01,343 --> 00:50:05,712
NO MESMO HOR�RIO
NO MESMO CANAL
664
00:50:58,801 --> 00:51:00,792
665
00:51:01,792 --> 00:51:11,792
55789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.