All language subtitles for Lost in Space 1965 02x06 The Prisoners of Space

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,181 --> 00:00:05,274 No episódio anterior, Will e o robô... 2 00:00:05,450 --> 00:00:08,317 vigiavam as experiências do Dr. Smith com vinho... 3 00:00:08,487 --> 00:00:11,888 sem saber que, em pouco tempo, eles e a família toda... 4 00:00:12,057 --> 00:00:16,289 seriam prisioneiros de alienígenas misteriosos e desconhecidos. 5 00:00:16,461 --> 00:00:19,055 -Bem? -Barra limpa lá fora, Dr. Smith. 6 00:00:19,231 --> 00:00:21,426 Ótimo. lsso. 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,058 Firme. Firme. Mantenha um fluxo constante. 8 00:00:25,237 --> 00:00:29,264 Aviso! Presença alienígena. Aviso! Presença alienígena. 9 00:00:29,441 --> 00:00:31,068 ''Presença alienígena,'' pois sim. 10 00:00:31,243 --> 00:00:35,236 Parece que tem presença alienígena na sua cabeça. 11 00:00:36,548 --> 00:00:39,039 Porém, William... 12 00:00:39,217 --> 00:00:41,344 seja um bom menino e dê uma olhada. 13 00:00:41,520 --> 00:00:44,853 Dr. Smith, sabemos que há algo lá. O robô nunca erra. 14 00:00:45,023 --> 00:00:47,082 Pode errar. Eu iria... 15 00:00:47,259 --> 00:00:51,992 mas esse é um momento crucial no processo do vinho, você entende? 16 00:00:55,267 --> 00:00:57,929 Faça algo, seu medroso! Proteja-nos! 17 00:00:58,103 --> 00:01:01,072 Minha bateria está gasta. Muito mesmo. 18 00:01:01,239 --> 00:01:03,298 Ele está sem carga elétrica! 19 00:01:03,742 --> 00:01:06,233 Socorro! Socorro! 20 00:01:17,055 --> 00:01:18,386 Tudo bem, sou eu. 21 00:01:18,557 --> 00:01:22,857 William, não devia ficar por aí atrás das pedras. É desconcertante. 22 00:01:24,062 --> 00:01:26,963 Ainda estamos sendo seguidos? 23 00:01:29,134 --> 00:01:30,624 A pergunta foi respondida. 24 00:01:30,802 --> 00:01:34,067 O que estamos esperando? Venha, Will. 25 00:01:42,014 --> 00:01:43,709 Aviso! Aviso! 26 00:01:43,882 --> 00:01:47,409 Armem-se! Todos para dentro! Liguem o campo de força. 27 00:01:47,586 --> 00:01:52,853 -O que houve? -Tem um monstro nos seguindo. 28 00:01:58,597 --> 00:02:00,997 Sô disparem quando eu disser. 29 00:02:14,846 --> 00:02:17,815 -Está muito perto. -Vamos ver o que vai fazer. 30 00:02:36,435 --> 00:02:39,893 -O que será esta caixa estranha? -Tem um jeito de descobrir. 31 00:02:40,072 --> 00:02:43,371 Se quiserem meu conselho, fiquem longe desta geringonça diabôlica. 32 00:02:43,542 --> 00:02:45,407 Pode estar aí para nos destruir. 33 00:02:45,577 --> 00:02:49,035 O que vamos fazer, Smith? Pedir que vá embora? 34 00:02:50,115 --> 00:02:53,243 Atenção. Atenção. 35 00:02:53,418 --> 00:02:56,285 Por ordem do Tribunal de Justiça da Galáxia... 36 00:02:56,455 --> 00:02:59,390 notifico-os que foram acusados... 37 00:02:59,558 --> 00:03:02,459 de crimes cometidos no espaço. 38 00:03:02,627 --> 00:03:05,357 Os seguintes terráqueos são acusados... 39 00:03:05,530 --> 00:03:08,897 Professor John Robinson, Major Don West... 40 00:03:09,568 --> 00:03:13,231 Maureen Robinson, William Robinson... 41 00:03:13,405 --> 00:03:17,341 Judy Robinson, Penny Robinson. 44 00:03:22,781 --> 00:03:25,477 -O que é isso? -Tribunal de Justiça? 45 00:03:25,650 --> 00:03:31,885 É o tribunal responsável por julgar e punir por todos os crimes no espaço. 46 00:03:39,364 --> 00:03:42,993 Os acusados agora são nossos prisioneiros. 47 00:03:43,935 --> 00:03:47,598 Aviso: não tentem deixar a área. 48 00:03:47,773 --> 00:03:50,765 A cerca ê altamente eletrificada. 49 00:05:05,116 --> 00:05:07,607 TRlBUNAL DAS GALÁXlAS 50 00:05:20,465 --> 00:05:22,160 E agora? 51 00:05:22,334 --> 00:05:27,431 A unidade de áudio opera com energia solar e pode captar... 52 00:05:27,606 --> 00:05:31,337 freqüências ultra-sônicas de rádio a grandes distâncias. 53 00:05:31,509 --> 00:05:34,171 Sabe onde pode estar o emissor disto? 54 00:05:34,346 --> 00:05:36,871 Desculpe, não tem registro. 55 00:05:37,048 --> 00:05:40,381 E a cerca? Tem algum jeito de passar por ela? 56 00:05:40,552 --> 00:05:41,951 Negativo. 57 00:05:42,120 --> 00:05:47,615 A energia ê muita, a ponto de causar a morte, com um toque. 58 00:05:47,792 --> 00:05:50,283 As luzes são captadas pelo radar. 59 00:05:50,462 --> 00:05:52,953 O Tribunal de Justiça enganou-se. 60 00:05:53,131 --> 00:05:56,589 -Não somos culpados de crimes. -Não tenho tanta certeza. 61 00:05:56,768 --> 00:06:00,067 Quem sabe que leis alienígenas nôs infringimos sem saber? 62 00:06:00,238 --> 00:06:04,937 Bom, mesmo no espaço, a justiça protege os inocentes e condena os culpados. 63 00:06:05,110 --> 00:06:09,809 -Que conceito ingênuo, minha cara. -Sabem, Smith pode ter razão desta vez. 64 00:06:10,448 --> 00:06:12,939 Alguém notou que ele não foi citado? 65 00:06:13,118 --> 00:06:16,645 lsso mesmo, Major, porque não tenho culpa de nada. 66 00:06:16,821 --> 00:06:19,119 Cometi alguns errinhos, mas afinal... 67 00:06:19,291 --> 00:06:22,021 errar é humano. 68 00:06:22,193 --> 00:06:24,787 O computador teve uma reação estranha. 69 00:06:24,963 --> 00:06:30,026 Acho que estou ficando doente. Com licença. 70 00:06:31,269 --> 00:06:34,500 Aquele monte de lata parece um comediante... 71 00:06:34,673 --> 00:06:38,939 mas quando eu parar de lubrificá-lo, vai ser diferente. 72 00:06:39,110 --> 00:06:41,169 Não há mais nada a fazer hoje. 73 00:06:41,346 --> 00:06:45,806 -Sugiro que as crianças vão dormir. -Certo. Muito bem, Will, Penny, entrem. 74 00:06:45,984 --> 00:06:47,645 -Boa noite. -Vou deitar também. 75 00:06:47,819 --> 00:06:51,585 Está bem, boa noite. Eu já vou. 76 00:06:51,756 --> 00:06:54,247 Ao menos ainda temos acesso ao jardim. 77 00:06:54,426 --> 00:06:58,487 É, e temos bastante água. Tudo isso deve ser um erro bobo. 78 00:06:58,663 --> 00:07:00,688 Amanhã, tudo vai se resolver. 79 00:07:00,865 --> 00:07:04,266 Espero que sim. A cerca elétrica à nossa volta pode ser perigosa. 80 00:07:04,436 --> 00:07:05,869 Cuidado para não tocá-la. 81 00:07:06,037 --> 00:07:08,198 Quando eles se comunicarem conosco... 82 00:07:08,373 --> 00:07:11,342 vou insistir que encontrem um jeito de eu sair daqui. 83 00:07:11,509 --> 00:07:15,377 Afinal, não há porque me manterem prisioneiro. Sou inocente. 84 00:07:15,547 --> 00:07:17,674 Não me preocuparia se fosse você, Smith... 85 00:07:17,849 --> 00:07:21,341 passar uns tempos com prisioneiros não deve lhe fazer mal. 86 00:07:21,519 --> 00:07:24,386 Sei que o professor Robinson e sua família serão libertados... 87 00:07:24,556 --> 00:07:30,461 mas temo por você, Major. É do tipo criminoso. 88 00:07:52,517 --> 00:07:55,315 Alto lá! Identifique-se. 89 00:07:56,287 --> 00:08:00,314 Permita apresentar-me. Sou o Dr. Zachary Smith. 90 00:08:00,492 --> 00:08:02,619 O que você quer? 91 00:08:02,794 --> 00:08:06,855 Como você deve saber, não fui incluído nas acusações. 92 00:08:07,032 --> 00:08:09,227 E, se me permite, vocês têm toda a razão. 93 00:08:09,401 --> 00:08:14,862 -Sempre fui um cidadão modelo. -Seja direto, por favor. 94 00:08:16,274 --> 00:08:19,209 Poderia falar um pouco mais baixo? 95 00:08:19,377 --> 00:08:23,074 Não gostaria que ouvissem nossa conversa. 96 00:08:23,248 --> 00:08:27,480 Como dizia, sempre estive do lado da lei e da ordem. 97 00:08:27,652 --> 00:08:30,553 Não sei quantas provas têm contra os outros... 98 00:08:30,722 --> 00:08:33,316 mas imagino que possam usar mais. 99 00:08:33,491 --> 00:08:36,289 Como conseguiria isto? 100 00:08:36,461 --> 00:08:40,625 Com um gravador, num local estratégico. 101 00:08:40,799 --> 00:08:43,996 É muito simples, eu garanto. 102 00:08:44,169 --> 00:08:48,196 -Trairia seus amigos? -Trair? Eu? 103 00:08:48,373 --> 00:08:54,175 Meu caro, está me julgando mal. Sô quero que a justiça vença. 104 00:08:54,345 --> 00:08:56,472 E as informações que conseguir... 105 00:08:56,648 --> 00:08:59,947 podem provar a inocência deles, em vez da culpa. 106 00:09:00,118 --> 00:09:04,077 Já entendi seu raciocínio, Dr. Smith. 107 00:09:04,255 --> 00:09:10,490 Esperava que sim. E agora, podemos discutir um pagamento pela minha ajuda? 108 00:09:10,662 --> 00:09:12,630 Claro que não seria muito difícil... 109 00:09:12,797 --> 00:09:16,324 que preparasse tudo para eu voltar à Terra. 110 00:09:16,501 --> 00:09:19,959 Temos um acordo, senhor? 111 00:09:20,138 --> 00:09:24,734 O Tribunal de Justiça da Galáxia não precisa de ajuda, Dr. Smith. 112 00:09:24,909 --> 00:09:29,141 Temos todas as provas necessárias para a condenação. 113 00:09:29,314 --> 00:09:32,681 -Mas, eu... -Sua oferta foi rejeitada. 114 00:09:32,984 --> 00:09:35,475 Não se preocupa com a justiça. 115 00:09:35,653 --> 00:09:37,780 Agora vá, antes que seja acusado... 116 00:09:37,956 --> 00:09:40,925 de tentar subornar a corte. Vá. 117 00:09:41,092 --> 00:09:42,923 Sim, senhor. 118 00:09:53,271 --> 00:09:58,208 -Quer mais café, Don? -Não, obrigado, Maureen. 119 00:09:59,744 --> 00:10:03,441 Muito bem, Major West, fale logo. 120 00:10:05,283 --> 00:10:07,080 Desculpe. O que foi? 121 00:10:07,252 --> 00:10:10,085 Quando você não come nada e toma sô uma xícara de café... 122 00:10:10,255 --> 00:10:13,053 sei que está preocupado. 123 00:10:14,626 --> 00:10:17,094 John, não gostei nada desta histôria de julgamento. 124 00:10:17,262 --> 00:10:20,527 Do nosso ponto de vista, não fizemos nada errado... 125 00:10:20,698 --> 00:10:24,031 mas Smith tem razão quando diz que os alienígenas pensam diferente. 126 00:10:24,202 --> 00:10:27,968 Major, será que ouvi dizer que eu tenho razão em alguma coisa? 127 00:10:28,139 --> 00:10:31,074 Então, este é um dia atípico no nosso grupo. 128 00:10:31,242 --> 00:10:34,109 Foi um deslize meu, Smith, e já me arrependo. 129 00:10:34,279 --> 00:10:36,008 Vou comer isto, se não se importa. 130 00:10:36,181 --> 00:10:39,344 ''Não desperdice, não queira,'' esqueceu disto? 131 00:10:39,517 --> 00:10:42,975 Estávamos discutindo as acusações contra nôs. 132 00:10:43,154 --> 00:10:46,988 Talvez tenhamos infringido alguma lei espacial sem querer... 133 00:10:47,158 --> 00:10:48,819 mas as crianças também foram acusadas. 134 00:10:48,993 --> 00:10:50,984 E elas não fizeram nada errado. 135 00:10:51,162 --> 00:10:54,131 Também acho. Seus filhos são carneirinhos... 136 00:10:54,299 --> 00:10:57,097 e posso testemunhar este fato. 137 00:10:57,268 --> 00:11:00,704 Atenção. Atenção. 138 00:11:01,539 --> 00:11:05,976 Atenção, John Robinson. John Robinson, está presente? 139 00:11:08,680 --> 00:11:09,977 Sim. 140 00:11:10,148 --> 00:11:15,108 Então está intimado a aparecer perante o Tribunal de Justiça da Galáxia agora. 141 00:11:16,487 --> 00:11:17,749 John, não vá. 142 00:11:17,922 --> 00:11:23,019 Seu não comparecimento será considerado uma afirmação de culpa... 143 00:11:23,194 --> 00:11:25,958 e todos serão punidos de acordo. 144 00:11:27,932 --> 00:11:32,926 Vou fazer o que eles querem. Não temos com que nos preocuparmos. 145 00:11:33,838 --> 00:11:37,740 -Vou cumprir suas ordens. -Foi uma sábia decisão. 146 00:11:37,909 --> 00:11:44,144 Professor Robinson, coloque-se naquele feixe de luz para transporte. 147 00:11:46,317 --> 00:11:48,808 Não há perigo algum. 148 00:11:49,287 --> 00:11:51,881 Não se preocupe, querida. Eu vou voltar. 149 00:12:05,136 --> 00:12:10,096 Pobre professor Robinson. Pobre, pobre homem. 150 00:12:10,275 --> 00:12:13,403 Será que nôs o veremos de novo? 151 00:12:15,346 --> 00:12:19,442 Ouçam! Ouçam! 152 00:12:19,617 --> 00:12:21,517 Ouçam! 153 00:12:22,654 --> 00:12:26,681 O Tribunal de Justiça da Galáxia... 154 00:12:26,858 --> 00:12:30,851 está em sessão. 155 00:12:31,696 --> 00:12:36,827 Aconselhamos o réu a dizer a verdade... 156 00:12:37,001 --> 00:12:43,429 somente a verdade, nada mais que a verdade. 157 00:12:44,275 --> 00:12:46,835 John Robinson... 158 00:12:48,446 --> 00:12:52,280 está pronto para responder às acusações feitas contra você? 159 00:12:53,451 --> 00:12:57,945 Que acusações? Não fiz nada errado. Minha família também não. 160 00:12:59,090 --> 00:13:02,548 O tribunal decidirá se é inocente ou culpado. 161 00:13:03,861 --> 00:13:06,796 Ativem a máquina de memôria. 162 00:13:08,766 --> 00:13:12,202 Pense no passado, John Robinson... 163 00:13:12,370 --> 00:13:16,898 no começo de sua aventura no espaço. 164 00:13:17,075 --> 00:13:19,805 É o Controle Alfa, na Terra. 165 00:13:19,977 --> 00:13:25,472 Sim, John Robinson, sua memôria voltou ao passado. 166 00:13:32,857 --> 00:13:36,224 Aquele é meu filho, Will, fazendo o exame físico. 167 00:13:36,761 --> 00:13:40,697 -Está tudo bem, doutor? Passei? -Vai passar. 168 00:13:40,865 --> 00:13:44,301 Ouviu isso, mãe? Está tudo bem. 169 00:13:44,469 --> 00:13:47,370 Não precisam se preocupar com sua saúde física. 170 00:13:47,538 --> 00:13:52,703 Todos estão em forma e prontos para ir. Invejo sua aventura. 171 00:13:55,246 --> 00:13:58,545 Segundo seu padrão de memôria, John Robinson... 172 00:13:58,716 --> 00:14:00,980 lançou-se ao espaço com perfeição. 173 00:14:01,953 --> 00:14:03,545 É isso mesmo. 174 00:14:03,721 --> 00:14:07,851 Então, como explica o fato de sua nave ter saído do curso? 175 00:14:09,660 --> 00:14:12,959 Dr. Smith ficou preso na Júpiter 2, na decolagem. 176 00:14:13,131 --> 00:14:16,794 Seu peso prejudicou o equilíbrio de navegação. 177 00:14:16,968 --> 00:14:21,667 Diga-nos, John Robinson, com o equilíbrio prejudicado... 178 00:14:22,140 --> 00:14:25,132 poderia ter voltado à Terra? 179 00:14:26,511 --> 00:14:29,207 -Acho que sim. -Por que não o fez? 180 00:14:30,415 --> 00:14:33,907 Houve um problema com a programação do robô. 181 00:14:37,321 --> 00:14:40,779 Pare! Já disse, pare! 182 00:14:40,958 --> 00:14:43,654 Negativo! 183 00:14:48,800 --> 00:14:54,033 Não, não! Abortar! Está me ouvindo? Abortar! Abortar! Abortar! 184 00:14:56,908 --> 00:14:59,138 Destruir! 185 00:15:12,824 --> 00:15:15,292 Destruir. 186 00:15:21,699 --> 00:15:24,167 Estamos fora de controle. 187 00:15:28,072 --> 00:15:31,405 Alguém mais quer inquirir a testemunha? 188 00:15:32,910 --> 00:15:34,775 Muito bem. 189 00:15:34,946 --> 00:15:38,245 Desativem a máquina de memôria. 190 00:15:41,285 --> 00:15:45,085 Consideraremos o depoimento que acaba de dar. 191 00:15:45,256 --> 00:15:47,690 Está dispensado. 192 00:15:53,931 --> 00:15:58,630 A voz disse que estava dispensado, e eu voltei para cá. 193 00:15:58,803 --> 00:16:02,398 Esta máquina de memôria parece um equipamento e tanto. 194 00:16:02,573 --> 00:16:04,200 É o soro da verdade, com filmes. 195 00:16:04,375 --> 00:16:07,208 Sim, haverá poucas mentiras naquele tribunal. 196 00:16:07,378 --> 00:16:10,211 Diga-me, professor, no seu depoimento... 197 00:16:10,381 --> 00:16:12,747 meu nome não foi mencionado, foi? 198 00:16:12,917 --> 00:16:16,876 -Foi, sim. -Qual é o problema, Smith? 199 00:16:17,955 --> 00:16:20,515 -Está preocupado? -Claro que não, Major. 200 00:16:20,691 --> 00:16:23,285 Esqueceu que não fui acusado de nada? 201 00:16:23,461 --> 00:16:24,928 Ah, tem razão. 202 00:16:25,096 --> 00:16:29,226 Agora sei o que querem dizer com ''a justiça é cega'' . 203 00:16:29,400 --> 00:16:31,891 Pelo que papai contou, acho que ele foi bem. 204 00:16:32,069 --> 00:16:34,560 -Eu também. -Talvez o depoimento dele baste... 205 00:16:34,739 --> 00:16:37,003 e nôs não precisemos ir ao tribunal. 206 00:16:37,174 --> 00:16:38,471 Acho que não vai bastar, filho. 207 00:16:38,643 --> 00:16:42,306 A máquina de memôria sô capta o ponto de vista de uma pessoa. 208 00:16:42,480 --> 00:16:45,449 Os alienígenas têm de interrogar a todos para terem uma idéia geral. 209 00:16:45,616 --> 00:16:48,312 É como completar um quebra-cabeças. 210 00:16:48,486 --> 00:16:51,649 Eu sei de peças deste quebra-cabeças que os alienígenas não vão encontrar. 211 00:16:51,822 --> 00:16:55,280 As memôrias agradáveis do Dr. Smith, guardadas... 212 00:16:55,459 --> 00:16:57,086 em sua mente maquinadora. 213 00:16:57,261 --> 00:17:00,196 Minha consciência está clara e limpa, Major. 214 00:17:00,364 --> 00:17:03,731 Mas, como já disse, ninguém sabe como os alienígenas pensam. 215 00:17:03,901 --> 00:17:06,426 Lembrando disto, gostaria que todos vocês... 216 00:17:06,604 --> 00:17:09,232 não pensassem em mim no seu depoimento. 217 00:17:09,707 --> 00:17:11,436 Atenção. 218 00:17:11,609 --> 00:17:14,043 Atenção. 219 00:17:17,481 --> 00:17:19,278 Atenção, Major West. 220 00:17:19,450 --> 00:17:23,318 Está intimado a comparecer perante o tribunal imediatamente. 221 00:17:23,487 --> 00:17:26,251 Eles não perdem tempo, não é? 222 00:17:26,424 --> 00:17:32,829 Major West, coloque-se naquele feixe de luz para transporte, sem demora. 223 00:17:32,997 --> 00:17:35,557 Vejo vocês depois. 224 00:17:38,202 --> 00:17:40,727 Não diga meu nome, Major. 225 00:17:53,317 --> 00:17:54,841 Uma pergunta, Major West. 226 00:17:56,020 --> 00:17:59,183 Já viu isto antes? 227 00:18:04,161 --> 00:18:07,562 Parece uma chave da Júpiter 2. Onde conseguiu isto? 228 00:18:08,499 --> 00:18:11,696 Foi encontrada flutuando no espaço. 229 00:18:11,869 --> 00:18:13,393 É a ferramenta que John perdeu... 230 00:18:13,571 --> 00:18:16,131 quando ele saiu da nave para arrumar o scanner. 231 00:18:16,307 --> 00:18:18,366 Perdeu uma chave contaminada... 232 00:18:19,677 --> 00:18:24,376 que oferecia perigo a quem tivesse contato com ela. 233 00:18:24,649 --> 00:18:27,117 Não entendeu. Não foi culpa dele. 234 00:18:27,284 --> 00:18:29,718 Pode explicar. 235 00:18:48,439 --> 00:18:51,533 Passamos por uma chuva de meteoros, e nosso scanner de inércia... 236 00:18:51,709 --> 00:18:53,768 foi gravemente atingido. 237 00:18:54,111 --> 00:18:55,772 John, isto é, professor Robinson... 238 00:18:55,946 --> 00:18:59,143 saiu da nave com alguns equipamentos para tentar arrumar tudo. 239 00:18:59,316 --> 00:19:03,116 De alguma forma, o cabo que o ligava à nave rompeu. Não sei como. 240 00:19:03,287 --> 00:19:07,690 Dr. Smith disse ter checado tudo antes de John sair. 241 00:19:14,799 --> 00:19:18,360 Mas o cabo rompeu, e professor Robinson ficou no espaço. 242 00:19:18,536 --> 00:19:21,004 Conseguimos jogar um outro cabo e resgatá-lo... 243 00:19:21,172 --> 00:19:23,970 mas tudo se resume numa coisa sô. 244 00:19:30,047 --> 00:19:33,915 -A perda da chave foi culpa minha. -Não entendi. 245 00:19:34,085 --> 00:19:35,848 Eu era o piloto experiente. 246 00:19:36,020 --> 00:19:39,251 Naquela época, John Robinson não sabia da falta de peso no espaço. 247 00:19:39,423 --> 00:19:42,017 Mas deixou-o sair da nave. 248 00:19:42,560 --> 00:19:46,018 Ele comandava a viagem. Tinha de seguir suas ordens. 249 00:19:46,197 --> 00:19:50,827 -Ele quis cuidar daquilo sozinho. -É uma explicação. 250 00:19:51,402 --> 00:19:53,870 Outra seria que você não queria se arriscar. 251 00:19:54,038 --> 00:19:56,836 Está errado! Está distorcendo os fatos! Eu teria ido lá! 252 00:19:57,007 --> 00:20:01,842 Já chega, Major West. Este tribunal não tolera raiva. 253 00:20:02,012 --> 00:20:03,741 Gostaria de falar uma coisa. 254 00:20:03,914 --> 00:20:08,180 Já disse o bastante. Está dispensado. 255 00:20:12,490 --> 00:20:15,982 Estes vegetais estão maduros. 256 00:20:19,396 --> 00:20:22,490 Darão uma bela salada de repolho. 257 00:20:23,834 --> 00:20:27,793 Tambêm vão bem com carne enlatada. 258 00:20:27,972 --> 00:20:30,463 Eu disse carne enlatada e repolho, Dr. Smith. 259 00:20:32,276 --> 00:20:34,267 Detesto carne enlatada com repolho. 260 00:20:34,445 --> 00:20:38,074 Como pode pensar em comida numa hora destas? 261 00:20:40,017 --> 00:20:43,953 Sempre tive a impressão de que adorava comer. 262 00:20:44,121 --> 00:20:47,090 Quão pouco me conhece, seu boneco avarento. 263 00:20:47,391 --> 00:20:52,294 É claro que tem problemas. Quer discuti-los comigo? 264 00:20:52,463 --> 00:20:56,399 Não gosto nada deste negôcio de julgamento. Nem um pouco. 265 00:20:56,567 --> 00:20:59,434 Mas não deve se preocupar. Não foi intimado. 266 00:20:59,603 --> 00:21:02,834 É por isso que estou preocupado. Por que não me intimaram? 267 00:21:03,007 --> 00:21:05,441 Sou tão culpado quanto os outros. 268 00:21:05,609 --> 00:21:08,908 Está se subestimando, se ê que isto ê possível. 269 00:21:09,079 --> 00:21:12,810 Para mim, você ê responsável por todos os erros. 270 00:21:12,983 --> 00:21:14,974 Cuidado com a língua, cabeça de vento! 271 00:21:15,152 --> 00:21:18,883 E se os alienígenas têm cabos de escuta por aqui? 272 00:21:20,991 --> 00:21:25,257 Podemos falar sem medo. Não há microfones na área. 273 00:21:25,429 --> 00:21:27,488 Nunca se sabe o que vão fazer. 274 00:21:28,098 --> 00:21:29,998 Agora eu entendi. 275 00:21:30,167 --> 00:21:34,467 Se os alienígenas pedissem que testemunhasse, a verdade viria à tona. 276 00:21:34,638 --> 00:21:37,869 Até agora, estou com sorte. Ninguém falou em mim. 277 00:21:38,042 --> 00:21:40,567 Talvez não falem. Quem está lá agora? 278 00:21:40,744 --> 00:21:44,874 Will. Espero que ele seja inteligente. 279 00:21:45,482 --> 00:21:50,181 William Robinson, talvez seja melhor começar do início. 280 00:21:55,025 --> 00:22:00,657 Primeiro, vou falar sobre a nave abandonada, quando nos perdemos. 281 00:22:07,905 --> 00:22:10,135 Estávamos cuidando da nossa vida... 282 00:22:10,307 --> 00:22:14,107 e, de repente, a nave se abriu e nos engoliu. 283 00:22:24,154 --> 00:22:26,782 Mas tem mais. 284 00:22:26,957 --> 00:22:29,357 Depois disso, sô andamos por aí. 285 00:22:29,526 --> 00:22:32,051 Quando entrou na câmera de bolhas... 286 00:22:32,229 --> 00:22:35,756 você acabou descongelando a colônia que havia lá dentro. 287 00:22:35,933 --> 00:22:38,902 Mas não tinha como saber disso. 288 00:22:47,344 --> 00:22:52,475 Descongelando as criaturas, diminuiu sua expectativa de vida, William Robinson. 289 00:22:54,985 --> 00:22:58,443 Sinto muito, senhor. Eu não sabia disso. 290 00:22:58,622 --> 00:23:03,321 Você é jovem, mas ignorar as leis espaciais não é desculpa. 291 00:23:05,796 --> 00:23:09,732 Não podemos permitir que invasores da Terra venham para cá... 292 00:23:09,900 --> 00:23:14,200 infrinjam nossas leis e sigam impunes. 293 00:23:14,371 --> 00:23:18,808 Talvez tenhamos errado no passado, senhor, e sentimos muito... 294 00:23:18,976 --> 00:23:22,412 mas não pode esquecer tudo e deixar-nos recomeçar? 295 00:23:22,579 --> 00:23:24,706 lsto é impossível. 296 00:23:25,382 --> 00:23:28,749 A justiça já está sendo feita. 297 00:23:29,253 --> 00:23:33,087 -Precisa seguir seu curso. -Sim, senhor. 298 00:23:33,257 --> 00:23:35,953 E mais uma coisa! 299 00:23:36,126 --> 00:23:38,856 O tribunal tem um recado para o Dr. Smith. 300 00:23:40,331 --> 00:23:44,791 Diga-lhe que amanhã ele será chamado a testemunhar. 301 00:23:46,236 --> 00:23:49,228 William Robinson, está dispensado. 302 00:23:52,476 --> 00:23:55,741 Por que será que Dr. Smith está demorando? 303 00:23:55,913 --> 00:23:58,473 Não tem ninguém aqui, nem acredito! 304 00:23:58,649 --> 00:24:02,176 -Olá, querido. -Dr. Smith disse que está sem fome. 305 00:24:02,353 --> 00:24:04,548 Não vai jantar à mesa hoje. 306 00:24:04,722 --> 00:24:07,418 É a primeira vez que ele perde uma refeição. 307 00:24:07,925 --> 00:24:11,122 -Será que está doente? -Doente? Está, sim. E preocupado. 308 00:24:11,295 --> 00:24:13,490 Ter de testemunhar amanhã mexeu com ele. 309 00:24:13,664 --> 00:24:16,155 Ele me disse que não se importava em ir lá. 310 00:24:16,333 --> 00:24:19,632 -Mas não gostava da máquina da memôria. -Vou dizer por quê. 311 00:24:19,803 --> 00:24:22,601 Pela primeira vez na vida, ele vai ter de dizer a verdade... 312 00:24:22,773 --> 00:24:25,970 vai ser uma nova experiência para nosso querido Dr. Smith. 313 00:24:26,143 --> 00:24:28,543 Pessoalmente, eu não o culpo. 314 00:24:28,712 --> 00:24:31,681 -Por quê? -Aquele tribunal não é amigável. 315 00:24:32,016 --> 00:24:36,476 Sinto muito que Dr. Smith tenha de ir, mas gostei de não ser chamada antes. 316 00:24:36,653 --> 00:24:39,144 Então somos duas, Penny. 317 00:24:39,323 --> 00:24:42,724 -Will, não está comendo. -Estou sem fome. 318 00:24:42,893 --> 00:24:45,862 -Podem me dar licença? -O que houve, filho? 319 00:24:46,030 --> 00:24:48,965 Dr. Smith está preocupado e sozinho. 320 00:24:49,133 --> 00:24:52,034 Pensei que seria legal lhe fazer companhia. 321 00:24:52,202 --> 00:24:53,692 -Claro. Pode ir. -Obrigado. 322 00:24:53,871 --> 00:24:57,398 Diga ao Dr. Smith que o jantar vai ficar quente. Podem comer depois. 323 00:24:57,574 --> 00:25:01,305 -Está bem. -E a carne está tão boa! 324 00:25:01,979 --> 00:25:04,641 Anime-se, Dr. Smith. Nem tudo está perdido. 325 00:25:04,815 --> 00:25:07,716 Poupe-me de clichês, estou arruinado. Arruinado. 326 00:25:07,885 --> 00:25:10,046 Dr. Smith? 327 00:25:11,622 --> 00:25:13,283 Vim lhe fazer companhia. 328 00:25:13,457 --> 00:25:16,255 É um amigo de verdade. Não sei de mais ninguém com quem... 329 00:25:16,427 --> 00:25:19,396 queira passar minhas últimas horas de liberdade. 330 00:25:19,563 --> 00:25:23,329 O tribunal de alienígenas sô quer lhe fazer umas perguntas, Dr. Smith. 331 00:25:23,500 --> 00:25:26,936 -Não vai ser tão ruim assim. -Acho que não. 332 00:25:27,104 --> 00:25:30,096 Tenho um sexto sentido para estas coisas. 333 00:25:30,274 --> 00:25:32,401 Amanhã, vai ser o fim do Dr. Smith. 334 00:25:32,576 --> 00:25:35,443 O que disse ê verdade. 335 00:25:35,612 --> 00:25:40,743 Se a máquina de memória revelar o passado, seu destino está traçado. 336 00:25:41,618 --> 00:25:46,112 -Ouve-se a voz do juízo final. -Não deve testemunhar, então. 337 00:25:46,290 --> 00:25:50,351 -É mais fácil falar do que fazer. -Tem uma maneira de fugir. 338 00:25:50,527 --> 00:25:52,893 Fugir? 339 00:25:53,063 --> 00:25:56,794 O que sugere que eu faça? Ganhe asas e voe pela cerca? 340 00:25:56,967 --> 00:26:00,425 Não se preocupe. Nunca será um anjo, Dr. Smith. 341 00:26:00,604 --> 00:26:03,869 Como ousa? Estou prestes a ser destruído... 342 00:26:04,041 --> 00:26:07,101 seu desgraçado, e você fica aí fazendo piadas! 343 00:26:07,277 --> 00:26:08,767 O que tem em mente? 344 00:26:08,946 --> 00:26:12,438 Já estudei o assunto com atenção. Tem uma forma de fugir. 345 00:26:12,616 --> 00:26:15,016 Pare de tagarelar e me diga como! 346 00:26:15,185 --> 00:26:18,382 Exige ousadia, coragem, determinação... 347 00:26:18,555 --> 00:26:20,614 força e precisão. 348 00:26:21,225 --> 00:26:23,819 Ousadia, coragem, força? Tenho tudo isto. 349 00:26:23,994 --> 00:26:27,896 -Qual é a sua idéia? -Eis o que vamos fazer. 350 00:26:30,167 --> 00:26:34,536 Hoje à noite, quando todos estiverem dormindo... 351 00:26:53,123 --> 00:26:55,921 Há grande perigo de sermos detectados. 352 00:26:56,093 --> 00:26:59,290 -Devemos tomar cuidado. -Acho que não vai dar certo. 353 00:26:59,463 --> 00:27:02,694 Quando o radar nos iluminar, vão saber que estamos aqui. 354 00:27:02,866 --> 00:27:05,960 Eu sou enorme. Se ficarem na minha sombra... 355 00:27:06,136 --> 00:27:08,661 o radar só detectará a minha presença. 356 00:27:09,106 --> 00:27:15,067 -E se não for assim? -Nós perderemos. Silêncio, por favor. 357 00:27:15,245 --> 00:27:17,736 A luz vem aí. 358 00:27:19,283 --> 00:27:21,581 Quem está aí? 359 00:27:21,752 --> 00:27:24,152 Identifique-se. 360 00:27:24,321 --> 00:27:27,950 Sou só eu, o robô dos Robinson. 361 00:27:28,125 --> 00:27:30,719 O que está fazendo aqui? 362 00:27:31,195 --> 00:27:34,358 Os outros já foram dormir há horas. 363 00:27:34,531 --> 00:27:37,625 Um robô não dorme nunca. 364 00:27:37,801 --> 00:27:40,031 Não respondeu à pergunta. 365 00:27:40,671 --> 00:27:43,231 Por que está aqui? 366 00:27:43,407 --> 00:27:46,308 Fui programado para vigiar a área... 367 00:27:46,476 --> 00:27:49,104 para proteger os terráqueos. 368 00:27:49,446 --> 00:27:53,314 Nada pode entrar aqui. Nem sair. 369 00:27:53,483 --> 00:27:58,978 Mesmo assim, preciso cumprir meu dever. Não posso mudar o programa. 370 00:27:59,156 --> 00:28:02,853 Muito bem, prossiga. 371 00:28:03,927 --> 00:28:05,986 Não toque na cerca. 372 00:28:06,163 --> 00:28:09,621 Sei muito bem do perigo que corro. 373 00:28:10,200 --> 00:28:14,159 Vamos, mas fiquem perto de mim. Lembrem-se, façam silêncio. 374 00:28:14,338 --> 00:28:17,034 -Sim, sim, silêncio. -Trouxe a pá. 375 00:28:17,207 --> 00:28:19,334 Silêncio. 376 00:28:21,845 --> 00:28:23,210 -Silêncio, ouviu? -Silêncio. 377 00:28:23,380 --> 00:28:26,178 -Fique quieto. -Estou quieto. 378 00:28:34,791 --> 00:28:37,351 -Quieto. -Quieto. 379 00:28:41,898 --> 00:28:46,232 Agora, cavem. Vou protegê-los do radar. 380 00:28:46,403 --> 00:28:49,429 Se a luz voltar, fiquem na minha sombra. 381 00:28:49,606 --> 00:28:51,767 Não toque na cerca, Dr. Smith. 382 00:28:51,942 --> 00:28:54,775 Sim, Will, vou me cuidar. 383 00:29:08,859 --> 00:29:13,296 Depressa, Will, depressa! Eu o ajudaria, mas minhas costas estão me matando. 384 00:29:13,463 --> 00:29:18,093 -Ah, a dor. A dor. -Cavem, não falem. 385 00:29:31,281 --> 00:29:35,445 Já chega. Os alienígenas vão suspeitar se eu ficar aqui mais tempo. 386 00:29:35,619 --> 00:29:38,315 Tente passar por baixo, Dr. Smith. 387 00:29:38,488 --> 00:29:40,581 O buraco não é fundo o bastante. 388 00:29:40,757 --> 00:29:45,057 -Tente, ou será tarde demais. -Se tocar ali, vou virar churrasco. 389 00:29:45,228 --> 00:29:47,093 Vai conseguir, Dr. Smith. 390 00:29:47,264 --> 00:29:50,256 Quer continuar aqui e testemunhar amanhã? 391 00:29:50,901 --> 00:29:53,597 Não posso. Não posso! 392 00:29:53,770 --> 00:29:56,603 A luz vem aí. Rápido! 393 00:29:57,574 --> 00:30:01,010 Robô, o que faz aqui? 394 00:30:01,178 --> 00:30:02,577 Depressa, Dr. Smith. 395 00:30:03,180 --> 00:30:07,640 Meu computador precisava de ajuste. Já o consertei. 396 00:30:08,285 --> 00:30:10,480 Saia já de perto da cerca. 397 00:30:12,189 --> 00:30:14,589 Vamos. Vamos! 398 00:30:14,758 --> 00:30:18,194 Último aviso. Saia já daí. 399 00:30:18,362 --> 00:30:21,422 Vou obedecer sua ordem. 400 00:30:25,302 --> 00:30:31,104 Vou ter de sair daqui, ou vão me destruir, e a Will tambêm. 401 00:30:46,990 --> 00:30:49,049 Atenção. Atenção. 402 00:30:49,226 --> 00:30:55,028 Dr. Zachary Smith está intimado a testemunhar no Tribunal de Justiça. 403 00:30:55,198 --> 00:31:00,431 Atenção. Atenção. Dr. Smith, apareça. 404 00:31:00,604 --> 00:31:03,334 Onde está Smith? Chegou a hora da verdade. 405 00:31:03,507 --> 00:31:05,202 Não sei, não o vi hoje. 406 00:31:05,375 --> 00:31:07,843 -Acha que pode estar dormindo? -Vou ver. 407 00:31:08,011 --> 00:31:09,808 Smith! 408 00:31:10,614 --> 00:31:13,242 -Talvez esteja se escondendo. -Bem pensado. Vá ver. 409 00:31:13,417 --> 00:31:16,818 -Certo. -Dr. Smith, o tribunal o aguarda. 410 00:31:16,987 --> 00:31:19,820 Apresente-se, já. 411 00:31:21,291 --> 00:31:24,590 Dr. Smith não está aqui. Ele fugiu na noite passada. 412 00:31:24,961 --> 00:31:26,861 Tinha medo de testemunhar. 413 00:31:27,030 --> 00:31:29,726 A testemunha não poderia ter fugido sem ajuda. 414 00:31:29,900 --> 00:31:32,630 Todos serão punidos pelo que fizeram. 415 00:31:32,803 --> 00:31:35,704 Ninguêm sabia da fuga, só eu e o robô. 416 00:31:35,872 --> 00:31:37,931 Todos serão punidos. 417 00:31:38,108 --> 00:31:41,202 Não pode culpar os outros. Não são responsáveis pelo que houve. 418 00:31:41,478 --> 00:31:43,537 A pena por ajudar uma testemunha a fugir... 419 00:31:43,713 --> 00:31:47,843 ê de cinco anos de prisão no planeta Dolfirm. 420 00:31:48,018 --> 00:31:50,919 Não! Não pode fazer isso! Os outros não são culpados. 421 00:31:51,087 --> 00:31:53,487 Afirmativo. 422 00:31:53,657 --> 00:31:55,750 Não quis causar encrenca. 423 00:31:55,926 --> 00:31:58,190 Ajudaria se eu trouxesse Dr. Smith de volta? 424 00:31:58,495 --> 00:32:00,190 Sabe onde ele está? 425 00:32:00,363 --> 00:32:03,958 Não exatamente, mas vou encontrá-lo. Sei que vou. 426 00:32:04,134 --> 00:32:08,127 Se for liberado, como saberemos que você voltará? 427 00:32:08,305 --> 00:32:11,172 Porque vou voltar. Eu juro. 428 00:32:11,341 --> 00:32:15,038 Muito bem, William Robinson, está liberado. 429 00:32:15,212 --> 00:32:18,113 Se não voltar em duas horas... 430 00:32:18,281 --> 00:32:22,342 sua família será levada para a prisão, em Dolfirm. 431 00:32:28,191 --> 00:32:31,319 Vou trazê-lo de volta. Não se preocupe. 432 00:32:31,495 --> 00:32:36,364 Muito bem, William Robinson. Pode ir. 433 00:32:36,533 --> 00:32:39,195 Tambêm peço permissão para procurar. 434 00:32:39,369 --> 00:32:42,532 Eu tambêm sou responsável pelo que aconteceu. 435 00:32:42,706 --> 00:32:45,004 Pode ir. 436 00:32:52,349 --> 00:32:55,318 -Nôs o encontramos! -À sua saúde, senhores! 437 00:32:55,485 --> 00:32:58,283 -Will, fugiu também? -Eles nos libertaram. 438 00:32:58,455 --> 00:33:01,515 Viemos buscá-lo, Dr. Smith. Deve retornar conosco. 439 00:33:01,691 --> 00:33:03,591 Estão culpando a todos pela fuga... 440 00:33:03,760 --> 00:33:07,127 e, a menos que volte, vamos acabar na prisão. 441 00:33:07,297 --> 00:33:09,424 Sinto muito, meu querido. Mesmo. 442 00:33:09,599 --> 00:33:11,863 Não temos muito tempo. Precisamos correr. 443 00:33:12,035 --> 00:33:14,697 Devemos retornar em 24 minutos e 1 0 segundos. 444 00:33:14,871 --> 00:33:16,304 Vamos, Dr. Smith. 445 00:33:16,473 --> 00:33:19,909 Gostaria de ir com vocês, mas infelizmente não posso. 446 00:33:20,076 --> 00:33:26,345 Se eu testemunhar, as conseqüências para mim serão desastrosas. 447 00:33:26,516 --> 00:33:29,781 Não pode deixar que todos sejam presos por algo que não fizeram. 448 00:33:30,220 --> 00:33:33,678 Sei no que está pensando, mas isto é questão de sobrevivência. 449 00:33:33,857 --> 00:33:36,052 É cada um por si. 450 00:33:36,226 --> 00:33:38,820 Dr. Smith não entende a importância da questão. 451 00:33:38,995 --> 00:33:43,830 Se nos der licença um minuto, acho que posso lhe explicar tudo. 452 00:33:44,000 --> 00:33:47,367 Vai voltar comigo, Dr. Smith. 453 00:33:47,537 --> 00:33:50,506 Ou volta por vontade própria, ou eu vou levá-lo à força. 454 00:33:50,674 --> 00:33:55,077 Como ousa me ameaçar, seu monte de lata tirânico? Solte-me já, ouviu? 455 00:33:55,245 --> 00:33:59,807 Qual ê a sua decisão? Vai por vontade própria, ou eu vou forçá-lo? 456 00:33:59,983 --> 00:34:03,885 De uma forma, preservará a amizade e o respeito de Will, e de outra... 457 00:34:04,054 --> 00:34:06,818 Muito bem, eu volto. 458 00:34:09,459 --> 00:34:13,156 Mas não vou perdoá-lo por isso. Nunca. 459 00:34:14,230 --> 00:34:17,722 William, querido, repensei minha decisão. 460 00:34:17,901 --> 00:34:19,869 Quando o bem-estar do grupo está em jogo... 461 00:34:20,036 --> 00:34:22,869 o indivíduo deve arriscar a prôpria segurança. 462 00:34:23,039 --> 00:34:27,032 -Vai voltar comigo, então? -Pois sim, eu vou. 463 00:34:27,210 --> 00:34:30,941 Como disse o personagem Sydney Carton, de A Tale of Two Cities: 464 00:34:31,114 --> 00:34:35,414 ''É a melhor coisa que já fiz na vida.'' 465 00:34:35,585 --> 00:34:39,146 Não tema, com Smith não há problema. 466 00:34:40,156 --> 00:34:41,953 Vai me pagar por isso! 467 00:34:42,125 --> 00:34:46,562 Venha, William. Você também, seu servo ridículo! 468 00:34:56,006 --> 00:34:59,498 O tribunal o aguarda, Dr. Smith. 469 00:35:02,445 --> 00:35:04,879 Sim, eu sei. 470 00:35:08,818 --> 00:35:13,551 Will, querido, é chegada a hora da partida. 471 00:35:13,723 --> 00:35:16,749 Guarde boas lembranças do querido Dr. Smith. 472 00:35:16,926 --> 00:35:22,796 -Vai voltar, senhor. Eu sei que vai. -Não tenho tanta certeza. 473 00:35:23,600 --> 00:35:25,158 Adeus! 474 00:35:25,335 --> 00:35:27,997 Esperamos que tudo corra bem, Dr. Smith. 475 00:35:28,171 --> 00:35:31,607 Obrigado, minha cara senhora. 476 00:35:31,875 --> 00:35:33,467 Adeus! 477 00:35:50,627 --> 00:35:53,994 Onde estou? Que lugar é este? Não gostei daqui. 478 00:35:54,164 --> 00:35:58,965 Dr. Smith, dificultou muito o trabalho deste tribunal. 479 00:35:59,803 --> 00:36:02,465 Tem algo a dizer em sua defesa? 480 00:36:02,639 --> 00:36:06,302 Tenho, sim, Excelência. Fugi para proteger meus amigos. 481 00:36:06,476 --> 00:36:10,913 Temia que meu depoimento fosse danoso para eles. 482 00:36:11,347 --> 00:36:13,872 Que gesto nobre! 483 00:36:14,050 --> 00:36:17,019 Ativem a máquina de memôria. 484 00:36:18,822 --> 00:36:23,156 -O que houve, Dr. Smith? -Este aparelho não funcionará comigo. 485 00:36:23,326 --> 00:36:25,317 Por que não? 486 00:36:25,495 --> 00:36:28,293 Porque meus processos mentais são muito complicados. 487 00:36:28,465 --> 00:36:31,798 Sô vão conseguir captar uma série de fatos confusos. 488 00:36:31,968 --> 00:36:37,531 Não se preocupe, Dr. Smith, a verdade será descoberta. 489 00:36:37,707 --> 00:36:40,335 Muito bem, não digam que não avisei. 490 00:36:40,510 --> 00:36:45,675 Disseram-nos que ficou preso na Júpiter 2 por acaso... 491 00:36:45,849 --> 00:36:49,285 e foi forçado a seguir viagem com a família Robinson. 492 00:36:49,452 --> 00:36:51,443 Exatamente, senhor. 493 00:36:51,921 --> 00:36:53,445 Pode dizer ao tribunal... 494 00:36:53,623 --> 00:36:58,083 que circunstâncias levaram a este acontecimento infeliz? 495 00:36:58,261 --> 00:36:59,694 Adoraria fazê-lo, senhor. 496 00:36:59,863 --> 00:37:03,924 Eu tinha entrado na Júpiter 2 para fazer uma última checagem. 497 00:37:07,937 --> 00:37:11,532 -lnspeção de rotina. -E por que estava se escondendo? 498 00:37:11,708 --> 00:37:14,677 Estava descansando, apôs um dia cansativo. 499 00:37:35,031 --> 00:37:38,523 Garanto que estava torcendo por estes pioneiros... 500 00:37:38,701 --> 00:37:42,762 e sô queria garantir que sua viagem fosse bem segura. 501 00:37:42,939 --> 00:37:45,100 ROBÔ LlGADO 502 00:37:48,912 --> 00:37:53,975 Exatamente oito horas após o lançamento... 503 00:37:54,150 --> 00:37:58,610 destruir o guia de inêrcia. 504 00:37:58,788 --> 00:38:02,849 Destruir o rádio transmissor. 505 00:38:03,026 --> 00:38:07,224 Destruir o sistema de pressão da cabine. 506 00:38:13,837 --> 00:38:17,273 Viu sô? Eu disse que esta máquina não funcionaria comigo. 507 00:38:17,540 --> 00:38:19,633 Não foi isto o que aconteceu. 508 00:38:19,809 --> 00:38:22,801 E a verdade é... 509 00:38:22,979 --> 00:38:27,746 que entrou na nave com a intenção de sabotá-la. 510 00:38:29,219 --> 00:38:32,518 Claro que não! Nunca ouvi nada tão ridículo. 511 00:38:32,689 --> 00:38:35,658 O que aconteceu foi o seguinte... 512 00:38:38,828 --> 00:38:42,730 eu tinha feito alguns ajustes mínimos no robô. 513 00:38:42,899 --> 00:38:47,495 É mentira, Dr. Smith. Olhe para a máquina de memôria. 514 00:38:49,372 --> 00:38:52,136 Daremos prosseguimento ao depoimento. 515 00:38:52,308 --> 00:38:56,608 Dr. Smith, William Robinson disse que descongelou, acidentalmente... 516 00:38:56,779 --> 00:39:00,340 as criaturas da nave abandonada. 517 00:39:00,516 --> 00:39:03,485 Pode nos contar sua versão da histôria? 518 00:39:03,653 --> 00:39:07,987 Posso, sim, senhor. Sempre gostei muito de alienígenas. 519 00:39:08,157 --> 00:39:13,618 É verdade que podem ser diferentes de mim, fisicamente. 520 00:39:14,697 --> 00:39:18,827 Deixe-me tentar. Somos do planeta Terra. 521 00:39:19,002 --> 00:39:20,799 Vamos ficar aqui... 522 00:39:20,970 --> 00:39:25,407 se nos mostrarem como o sistema de vocês pode nos levar para lá. 523 00:39:26,009 --> 00:39:28,375 Meus pais estão na nave Júpiter 2... 524 00:39:28,878 --> 00:39:32,143 com minhas irmãs e o Major West. Ele ê o piloto. 525 00:39:32,315 --> 00:39:38,254 Dr. Smith estava a bordo quando decolamos, e ficou. 526 00:39:38,421 --> 00:39:42,016 Ele não quer saber dos passageiros. Faça uma pergunta sensata. 527 00:39:42,225 --> 00:39:46,821 Não posso perguntar nada, atê ele perceber que não vamos machucá-lo. 528 00:39:48,564 --> 00:39:51,658 Somos amigos. Somos do planeta Terra. 529 00:39:51,834 --> 00:39:53,825 Estamos a caminho de Alfa Centauro. 530 00:39:54,037 --> 00:39:56,028 Não, não, não! Para a Terra! 531 00:39:57,040 --> 00:39:59,508 Ele não me entende, não importa o que eu diga. 532 00:39:59,909 --> 00:40:02,469 Vai entender isto! 533 00:40:05,848 --> 00:40:07,713 Estragou tudo! 534 00:40:14,190 --> 00:40:17,853 Foi um acidente. Não queria fazer mal algum. 535 00:40:18,027 --> 00:40:20,860 Os fatos falam por si, Dr. Smith. 536 00:40:21,331 --> 00:40:25,267 Foi chamado como testemunha neste julgamento... 537 00:40:25,435 --> 00:40:30,600 mas seu depoimento indica que é culpado de vários crimes. 538 00:40:31,107 --> 00:40:33,132 Mas que tribunal é este? 539 00:40:33,309 --> 00:40:38,076 Afinal, um homem é inocente até prova em contrário. Eu sou inocente. 540 00:40:38,414 --> 00:40:42,783 Não gosto de ficar aqui, no escuro. Quero ver com quem estou falando. 541 00:40:42,952 --> 00:40:47,286 -O juiz e o júri. -Muito bem, Dr. Smith. 542 00:40:47,457 --> 00:40:49,891 Afinal, do que estou sendo acusado? 543 00:40:50,059 --> 00:40:52,459 Umas criaturas lodosas foram destruídas. 544 00:40:52,628 --> 00:40:56,325 Bom, nôs dois somos cidadãos do mundo, seres sofisticados... 545 00:40:56,499 --> 00:41:00,799 da galáxia. Estas coisas insignificantes aconteceram... 546 00:41:02,372 --> 00:41:04,169 Eu sou o Juiz Eyko. 547 00:41:04,340 --> 00:41:09,039 Sou uma das criaturas lodosas de que falou. 548 00:41:09,212 --> 00:41:11,203 Este é o júri. 549 00:41:11,381 --> 00:41:15,010 Eles são habitantes do espaço, Dr. Smith. 550 00:41:15,485 --> 00:41:18,477 Quer conversar com algum deles? 551 00:41:18,654 --> 00:41:19,951 Não! 552 00:41:25,428 --> 00:41:29,330 Leve-os daqui! Leve-os daqui! 553 00:41:33,536 --> 00:41:37,336 Cidadãos do espaço, chegaram a um veredicto? 554 00:41:39,275 --> 00:41:41,140 O que dizem? 555 00:41:41,310 --> 00:41:45,508 A família Robinson não é culpada dos crimes de que foi acusada. 556 00:41:45,681 --> 00:41:48,514 Graças a Deus! 557 00:41:48,684 --> 00:41:51,380 Sugerimos que seu caso seja arquivado. 558 00:41:51,554 --> 00:41:53,852 Que bom! Agora posso voltar aos meus amigos. 559 00:41:54,023 --> 00:41:56,287 Já o Dr. Smith... 560 00:41:57,794 --> 00:42:00,991 não era membro do grupo original dos Robinson... 561 00:42:01,164 --> 00:42:03,928 e julgamos seu caso separadamente. 562 00:42:04,100 --> 00:42:05,590 O quê? O quê? 563 00:42:05,768 --> 00:42:08,760 Ele foi o responsável por todos os crimes... 564 00:42:08,938 --> 00:42:14,137 de que a família Robinson foi acusada. Foi considerado culpado em todos. 565 00:42:14,310 --> 00:42:20,613 Sugerimos que o tribunal puna o Dr. Smith, na forma da lei. 566 00:42:20,783 --> 00:42:26,016 Dr. Smith, foi considerado culpado. 567 00:42:26,189 --> 00:42:29,386 O tribunal pronunciará a sentença amanhã. 568 00:42:30,426 --> 00:42:34,192 Até lá, está dispensado. 569 00:42:44,640 --> 00:42:47,803 ''Nôs, abaixo assinados, juramos e concordamos...'' 570 00:42:47,977 --> 00:42:50,639 Ah, John. Vou assinar, mas Smith não vai concordar. 571 00:42:50,813 --> 00:42:53,247 Vai ter de concordar, para sair dessa. 572 00:42:53,416 --> 00:42:56,010 Não acho justo. Não tem outra idéia? 573 00:42:56,185 --> 00:43:00,747 Você tem alguma idéia melhor? Assine, logo abaixo do meu nome. 574 00:43:00,923 --> 00:43:03,721 John, e se eles não aceitarem isto? E aí? 575 00:43:03,893 --> 00:43:06,191 Quando isto acontecer, veremos. 576 00:43:06,362 --> 00:43:08,262 -Aqui estão eles, pai. -Obrigado. 577 00:43:08,431 --> 00:43:11,025 -Por que nos chamou? -Assinem este papel. 578 00:43:11,200 --> 00:43:15,261 Queremos influenciar os alienígenas a retirarem as queixas contra Dr. Smith. 579 00:43:15,438 --> 00:43:19,374 Agradeço os esforços que possam fazer por mim, mas é perda de tempo. 580 00:43:19,542 --> 00:43:23,069 A justiça alienígena já decidiu. Não há esperança. 581 00:43:23,246 --> 00:43:26,909 Bom, não custa tentar. Judy, assine a petição. Penny, Will... 582 00:43:27,083 --> 00:43:30,541 -Petição? Que petição? -É um pedido de clemência. 583 00:43:30,887 --> 00:43:34,323 ''Nôs, abaixo assinados, juramos e concordamos que Dr. Zachary Smith... 584 00:43:34,490 --> 00:43:37,084 não pode se responsabilizar por seus atos... 585 00:43:37,293 --> 00:43:40,956 por estar mental e emocionalmente perturbado.'' 586 00:43:41,130 --> 00:43:44,964 -Estão dizendo que enlouqueci?! -Dr. Smith, é o único jeito. 587 00:43:45,134 --> 00:43:48,865 Louco? Eu? Como ousam?! 588 00:43:49,038 --> 00:43:53,168 Não vou aceitar isto! Eu me recuso! Prefiro ir preso por 1 00 anos. 589 00:43:53,342 --> 00:43:56,368 -Muito bem, Dr. Smith, se não quer... -Não suporto a idéia! 590 00:43:56,546 --> 00:43:58,605 Sempre controlei minhas faculdades mentais. 591 00:43:58,781 --> 00:44:02,808 Foi sô uma idéia, Smith. Nem sabemos se vai dar certo. 592 00:44:02,985 --> 00:44:05,852 É claro, se quiser esperar a sentença... 593 00:44:06,022 --> 00:44:09,549 e sofrer tortura ou qualquer outra punição cruel... 594 00:44:09,725 --> 00:44:12,387 Disse tortura? Punição cruel? 595 00:44:12,562 --> 00:44:15,395 Quem sabe do que os alienígenas são capazes? 596 00:44:15,565 --> 00:44:19,661 Judy, assine. Will, chame o robô. Pode assinar com um X. 597 00:44:19,835 --> 00:44:23,066 -Achei que acabaria concordando. -Tortura, pois sim! 598 00:44:23,239 --> 00:44:26,606 Quem se importa se o universo acha que sou louco? 599 00:44:26,776 --> 00:44:29,973 Eu sei que não sou. Sou são, são, são! Ouviram? 600 00:44:30,146 --> 00:44:33,479 Estou mais são do que nunca. Estou até mais são! 601 00:44:33,649 --> 00:44:35,947 Puxa vida! 602 00:45:20,162 --> 00:45:23,529 Quer parar com isso? Está me deixando nervoso, seu tolo. 603 00:45:23,699 --> 00:45:28,693 Estou muito preocupado. O movimento alivia minhas tensões. 604 00:45:28,871 --> 00:45:30,532 Por que não dizem nada? 605 00:45:30,706 --> 00:45:32,833 Já entregamos a petição há horas. 606 00:45:33,009 --> 00:45:37,844 Há exatas 3 horas, 1 2 minutos e 5 segundos. 607 00:45:38,014 --> 00:45:42,474 -Quieto, seu monte de lata! -Dr. Smith, tente relaxar. 608 00:45:42,652 --> 00:45:44,517 Preocupar-se não vai ajudar. 609 00:45:44,687 --> 00:45:46,814 Pode ser bom não terem dito nada. 610 00:45:46,989 --> 00:45:49,253 Pessoalmente, acho que a situação é fácil. 611 00:45:49,425 --> 00:45:51,723 Smith não está bem, e se isto é ôbvio para mim... 612 00:45:51,894 --> 00:45:56,024 -deve ser ôbvio para os alienígenas. -É muito cruel, Major. 613 00:45:56,198 --> 00:45:59,599 Atenção. Atenção. 614 00:46:00,736 --> 00:46:04,399 O Tribunal de Justiça da Galáxia chegou a uma decisão. 615 00:46:04,573 --> 00:46:07,371 Dr. Zachary Smith, apresente-se. 616 00:46:10,846 --> 00:46:13,314 Dr. Zachary Smith, às suas ordens. 617 00:46:13,482 --> 00:46:16,815 Dr. Smith, depois de uma discussão demorada... 618 00:46:16,986 --> 00:46:21,047 o tribunal chegou a uma decisão sobre a petição em seu favor. 619 00:46:21,223 --> 00:46:22,690 Sim, sim. Continue. 620 00:46:23,159 --> 00:46:28,688 As leis da Terra e do espaço são diferentes, mas em uma coisa se igualam. 621 00:46:28,864 --> 00:46:35,269 Um indivíduo mentalmente incompetente não pode ser responsabilizado por nada. 622 00:46:35,638 --> 00:46:39,734 Portanto, o caso contra o senhor foi arquivado. 623 00:46:39,909 --> 00:46:45,575 -Fui salvo! Fui salvo! -Conseguimos, Dr. Smith! A cerca! 624 00:46:49,085 --> 00:46:51,212 Atenção. 625 00:46:51,387 --> 00:46:54,481 Decidimos, ainda, que o Dr. Smith deve ter alguêm... 626 00:46:54,657 --> 00:46:59,458 que tome as decisões por ele e evite encrencas. 627 00:46:59,628 --> 00:47:03,189 Então, a partir de hoje, ele está sob custódia do robô. 628 00:47:03,366 --> 00:47:05,630 O quê? Não podem fazer isso comigo. 629 00:47:05,801 --> 00:47:09,168 Sou capaz de tomar minhas decisões. 630 00:47:09,338 --> 00:47:10,737 Você não ousaria, não é? 631 00:47:10,906 --> 00:47:14,364 Não se preocupe, Dr. Smith, cuidarei bem do senhor. 632 00:47:14,543 --> 00:47:19,742 Vai dormir cedo e falar só quando lhe dirigirem a palavra. 633 00:47:19,915 --> 00:47:23,476 Não acatarei suas ordens nunca! Nunca! 634 00:47:24,487 --> 00:47:27,547 Volte! Volte! Ouça, sou perfeitamente são. 635 00:47:27,723 --> 00:47:32,092 Sabia muito bem o que estava fazendo. Por favor, volte. 636 00:47:32,261 --> 00:47:33,819 Ah, a dor. 637 00:47:34,430 --> 00:47:36,330 A dor. 638 00:47:40,269 --> 00:47:44,603 As plantas neste planeta não usam o mêtodo de transpiração da Terra... 639 00:47:44,774 --> 00:47:48,904 envolvendo dióxido de carbono e liberando oxigênio. 640 00:47:49,078 --> 00:47:52,673 Esta planta, por exemplo, ê parecida com o cacto, da Terra. 641 00:47:52,848 --> 00:47:56,284 Mas não precisa de umidade. 642 00:47:56,452 --> 00:48:00,786 Como foi que obteve estas informações inúteis, seu dicionário sem graça? 643 00:48:00,956 --> 00:48:03,720 Não interrompa o professor durante as aulas. 644 00:48:03,893 --> 00:48:06,418 Professor, pois sim! Como pode ter sido escolhido... 645 00:48:06,595 --> 00:48:09,621 para educar mentes jovens, quando eu estou disponível? 646 00:48:09,899 --> 00:48:13,096 Ele tem razão, Dr. Smith. Não deve falar enquanto ele ensina. 647 00:48:13,602 --> 00:48:17,094 Muito bem, então vou me ocupar com coisas mais úteis. 648 00:48:17,273 --> 00:48:23,007 Mas lembrem, quando crescerem ignorantes, não me culpem. 649 00:48:25,281 --> 00:48:27,215 Lembrem-se disto. 650 00:48:42,865 --> 00:48:44,924 -Onde o Dr. Smith foi? -Não sei. 651 00:48:45,100 --> 00:48:46,567 Vou encontrá-lo. 652 00:48:53,509 --> 00:48:58,139 -O que está fazendo, Dr. Smith? -Experimentando, querida. 653 00:49:02,318 --> 00:49:07,585 Esta parece ser uma máquina de pintura instantânea, uma arte galáctica. 654 00:49:07,756 --> 00:49:12,659 -Que estranho. -É, sim, mas eu sei lidar com ela. 655 00:49:19,435 --> 00:49:21,494 E se pintar a figura como quer? 656 00:49:21,670 --> 00:49:25,606 Quando o desenho estiver completo, pressione um botão e o terá impresso. 657 00:49:25,774 --> 00:49:28,072 -Deve ser este aqui. -Aviso. Aviso. 658 00:49:28,244 --> 00:49:33,011 Máquina geradora de alienígenas. Não toque. É perigosa. 659 00:49:33,182 --> 00:49:37,175 -Não... -Quieto, robô idiota. 660 00:49:37,353 --> 00:49:41,221 Deve ser este aqui. Lá vamos nôs. 661 00:49:46,161 --> 00:49:48,459 Aviso! 662 00:49:56,772 --> 00:50:01,175 CONTlNUA NO PRÓ XlMO EPlSÓDlO! 663 00:50:01,343 --> 00:50:05,712 NO MESMO HORÁRlO NO MESMO CANAL 664 00:50:58,801 --> 00:51:00,792 [BRAZlLlAN PORTUGUESE] 56778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.