Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,200 --> 00:02:23,872
Segunda Guerra Mundial
2
00:02:24,120 --> 00:02:25,553
El 8 de noviembre de 1942...
3
00:02:25,720 --> 00:02:28,837
las fuerzas aliadas aterrizaron
en el norte de Africa...
4
00:02:29,000 --> 00:02:31,104
y ocuparon Casablanca,
Argel y Oran...
5
00:02:31,360 --> 00:02:34,670
que hasta entonces estaban en manos
de la Francia pro-alemana de Vichy.
6
00:02:34,840 --> 00:02:37,877
El comandante frances
Almirante Darlan...
7
00:02:38,040 --> 00:02:39,871
sόlo ofreciό una resistencia
simbόlica...
8
00:02:40,040 --> 00:02:42,838
y enseguida declarό su voluntad
de colaborar con los aliados...
9
00:02:43,000 --> 00:02:45,195
antes de ser asesinado en
la Nochebuena de 142.
10
00:02:45,360 --> 00:02:47,737
El Primer Ministro Britanico
Winston Churchill...
11
00:02:47,920 --> 00:02:50,115
y el Presidente americano
Franklin Delano Roosevelt...
12
00:02:50,280 --> 00:02:54,796
acordaron celebrar una cumbre
en Casablanca el 15 de enero de 143.
13
00:02:54,960 --> 00:02:57,428
El nombre clave de la reuniόn fue
''Operaciόn Simbolo''.
14
00:02:57,600 --> 00:02:59,158
Sus objetivos eran limar asperezas...
15
00:02:59,320 --> 00:03:01,595
entre los varios movimientos
de liberaciόn franceses...
16
00:03:01,760 --> 00:03:03,899
comandados por los Generales
De Gaulle y Giraud...
17
00:03:04,080 --> 00:03:07,425
y decidir la estratega de los aliados
para ganar la guerra en Africa y Europa.
18
00:03:07,600 --> 00:03:10,421
El aviόn de Churchill despegό de Londres
la noche del 12 de enero.
19
00:03:10,600 --> 00:03:13,398
Queria llegar a Casablanca a
tiempo para asegurarse de que...
20
00:03:13,640 --> 00:03:17,030
se estaba haciendo todo lo posible
para que la reuniόn fuera un exito.
21
00:03:17,200 --> 00:03:20,180
Pero el viaje de Churchill resultό
mas dificil de lo que el esperaba...
22
00:03:43,560 --> 00:03:44,822
Sr. Pound!
23
00:03:45,000 --> 00:03:46,262
Sr. Pound!
24
00:03:46,440 --> 00:03:48,112
En vez de darnos calor...
25
00:03:48,280 --> 00:03:51,101
tengo la impresiόn de que
pretenden asarnos.
26
00:03:54,520 --> 00:03:57,432
Apaguen ese trasto!
Prefiero morir congelado.
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,306
Las estufas van a estallar.
28
00:03:59,480 --> 00:04:00,617
Disculpe, Señor.
29
00:04:00,800 --> 00:04:02,188
Apague la estufa, cabo!
30
00:04:28,920 --> 00:04:30,876
¿Que ocurre?
31
00:04:34,280 --> 00:04:35,030
Perdone, Señor.
32
00:04:35,200 --> 00:04:38,078
Nuestra escolta se ha enfrentado
con aviones enemigos.
33
00:04:39,080 --> 00:04:41,992
Para evitar mas peligro,
Argel parece ser el mejor destino.
34
00:04:42,160 --> 00:04:45,470
Esta bien, pero el enemigo
no es el único peligro.
35
00:05:15,760 --> 00:05:17,352
Bienvenido a Argel, Señor.
36
00:05:21,480 --> 00:05:22,549
Firmes!
37
00:05:40,440 --> 00:05:41,464
Descansen!
38
00:05:46,800 --> 00:05:48,358
Saluden!
39
00:05:51,800 --> 00:05:53,188
Al cuartel general!
40
00:06:02,920 --> 00:06:07,072
Seria un grave error menospreciar el
Servicio de lnteligencia Aleman.
41
00:06:07,240 --> 00:06:09,549
No creo que esos cazas alemanes
supieran...
42
00:06:09,720 --> 00:06:12,154
que yo estaba en ese aviόn,
General Williams.
43
00:06:12,320 --> 00:06:15,141
Pero hay que eliminar
el sistema de calefacciόn.
44
00:06:15,320 --> 00:06:17,663
Oh, Señor!
Sόlo era un invento improvisado...
45
00:06:17,840 --> 00:06:20,058
para intentar hacer
mas agradable su viaje.
46
00:06:20,480 --> 00:06:23,062
Aprecio su sentido del humor,
Coronel Bats.
47
00:06:23,240 --> 00:06:24,912
Señor!
48
00:06:26,880 --> 00:06:31,340
En fin, el resto de su viaje debe
realizarse con mucho cuidado.
49
00:06:31,520 --> 00:06:35,217
Pondre una escuadrilla de cazas a
su disposiciόn desde mañana mismo.
50
00:06:35,400 --> 00:06:38,949
Comprenda, General, que no puedo
continuar la Operaciόn Simbolo...
51
00:06:39,120 --> 00:06:40,917
con una escolta de cazas
americanos.
52
00:06:41,080 --> 00:06:45,107
Ahora estamos en territorio frances
y solamente a dos horas de Casablanca.
53
00:06:45,280 --> 00:06:49,876
Señor, muchos arabes consideran a las
fuerzas del eje como sus libertadores.
54
00:06:50,040 --> 00:06:52,508
Su vida corre muchisimo peligro.
55
00:06:53,360 --> 00:06:54,315
Si, ya lo se.
56
00:06:54,480 --> 00:06:58,428
Ayer mi medico me lo recordό unas
cuantas veces en Downing Street.
57
00:06:59,600 --> 00:07:01,636
Quiere que deje de fumar.
58
00:07:05,200 --> 00:07:07,339
Ningún lugar de Africa es seguro...
59
00:07:07,520 --> 00:07:11,274
y muchos de mis compatriotas
siguen siendo leales a Petain.
60
00:07:11,440 --> 00:07:14,386
El Mayor Valmore,
en quien confio plenamente...
61
00:07:14,560 --> 00:07:18,712
sera el responsable de su seguridad
dentro del territorio frances.
62
00:07:33,280 --> 00:07:35,236
Mayor Valmore, el Sr. Cooper es...
63
00:07:35,400 --> 00:07:39,552
uno de los mejores agentes de
contra-espionaje que tenemos en Africa.
64
00:07:40,040 --> 00:07:41,746
A pesar de su juventud.
65
00:07:42,520 --> 00:07:44,590
-Buenas noches.
-Buenas noches.
66
00:07:44,760 --> 00:07:49,117
La Comandancia ha recomendado al
Capitan Franchetti para que le acompañe.
67
00:07:49,640 --> 00:07:54,100
Tiene Vd. una enorme responsabilidad,
Capitan.
68
00:07:54,280 --> 00:07:57,226
El Mayor Valmore esta encargado de
la seguridad del Sr. Churchill...
69
00:07:57,480 --> 00:07:59,220
mientras este en territorio frances.
70
00:07:59,400 --> 00:08:01,356
Vds. dos cooperaran con el.
71
00:08:02,120 --> 00:08:03,712
¿Nos sentamos, señores?
72
00:08:03,880 --> 00:08:04,710
Por favor.
73
00:08:04,880 --> 00:08:08,031
He oido que los nazis ya sabian que
Churchill estaba aqui...
74
00:08:08,200 --> 00:08:10,031
y que piensan llegar a Casablanca.
75
00:08:10,200 --> 00:08:12,339
Deberia partir lo antes posible.
76
00:08:12,520 --> 00:08:15,466
El Sr. Churchill no quiere que
nuestros aviones le escolten.
77
00:08:15,640 --> 00:08:19,030
Y una escuadrilla britanica tardaria
dias en llegar aqui.
78
00:08:20,680 --> 00:08:22,511
Si se mantiene en secreto...
79
00:08:22,880 --> 00:08:24,859
podria ir en un aviόn de caza.
80
00:08:26,360 --> 00:08:29,784
Si, pero no se puede confiar en el
personal nativo de este aeropuerto.
81
00:08:29,960 --> 00:08:32,758
El Sr. Churchill podria decidir
la hora de salida...
82
00:08:32,920 --> 00:08:34,876
y decirnosla
una hora antes de despegar.
83
00:08:35,040 --> 00:08:37,019
Lo que no se sabe,
no se puede contar.
84
00:08:38,200 --> 00:08:40,395
Eso suena como un insulto
a esta Comandancia.
85
00:08:41,960 --> 00:08:45,350
Bueno, nos libra a todos
de la responsabilidad.
86
00:08:46,480 --> 00:08:49,278
De acuerdo.
¿Por que no vamos a dormir un poco?
87
00:08:52,040 --> 00:08:54,543
Si, quizas sea la mejor soluciόn.
88
00:08:54,720 --> 00:08:59,020
Buenas noches, señores.
Mejor dicho, buenos dias.
89
00:09:26,360 --> 00:09:27,918
Un mensaje, Señor.
90
00:09:43,880 --> 00:09:47,543
Muy bien, General.
Sόlo voy a darle una hora de plazo.
91
00:09:47,720 --> 00:09:52,475
Si los animales saben que estoy aqui,
debemos tomar todas las precauciones.
92
00:09:52,640 --> 00:09:56,030
Saben que esta aqui y,
de hecho, quieren hacerlo público.
93
00:09:56,200 --> 00:09:57,940
Esto ha llegado por radio.
94
00:10:01,000 --> 00:10:03,980
¿ Va a afectar esto a sus obligaciones
respecto a mi?
95
00:10:04,160 --> 00:10:05,627
No, Señor.
96
00:10:05,800 --> 00:10:09,258
Pero, sin embargo, le gustaria
saber si es verdad.
97
00:10:09,440 --> 00:10:11,476
No, sόlo a ser posible.
98
00:10:11,640 --> 00:10:14,313
Es verdad, en cierto modo.
99
00:10:14,480 --> 00:10:19,417
Tenia un espia en Japόn, que pudo
comunicarnos a finales de noviembre...
100
00:10:19,600 --> 00:10:23,354
que tres portaviones japoneses
se dirigian a Hawai...
101
00:10:23,520 --> 00:10:28,036
donde el objetivo mas lόgico
era Pearl Harbour.
102
00:10:30,880 --> 00:10:31,835
Entiendo.
103
00:10:32,080 --> 00:10:34,640
General!
104
00:10:37,520 --> 00:10:38,873
Aqui dice:
105
00:10:39,480 --> 00:10:44,349
''Los nazis dicen ahi que fui yo
quien les involucrό en esta guerra...
106
00:10:44,520 --> 00:10:48,217
al no informarles a Vds. de ese
ataque japones a Pearl Harbour.
107
00:10:48,400 --> 00:10:50,504
Sabia que debiamos entrar
en esta lucha.
108
00:10:50,680 --> 00:10:52,511
Sόlo que esperamos demasiado.
109
00:10:52,680 --> 00:10:54,716
Estoy de acuerdo con Vd.,
General.
110
00:10:56,480 --> 00:11:00,837
Mi hermano estaba en Pearl Harbour,
en el Arizona.
111
00:11:26,080 --> 00:11:27,638
¿ Ya se ha levantado, Teniente?
112
00:11:36,480 --> 00:11:37,799
Eh!
113
00:11:37,960 --> 00:11:39,860
Esto nos despertara a los dos,
Teniente.
114
00:11:40,040 --> 00:11:42,076
Que malo eres!
115
00:11:43,880 --> 00:11:46,019
Eres un cabrόn.
116
00:11:49,720 --> 00:11:51,392
Sόlo tengo una hora para dormir.
117
00:11:51,560 --> 00:11:53,994
No es lo único que se puede
hacer en la cama.
118
00:11:54,920 --> 00:11:58,504
Asi que es cierto.
No piensas mas que en mi cuerpo.
119
00:11:58,680 --> 00:12:00,875
¿Por que no?
Estamos en guerra.
120
00:12:01,760 --> 00:12:03,716
Mañana puede ser tarde.
121
00:12:11,680 --> 00:12:13,147
Puede ser importante.
122
00:12:14,200 --> 00:12:15,792
Olvida el telefono!
123
00:12:22,520 --> 00:12:25,500
Oiga!
Oiga!
124
00:12:28,520 --> 00:12:29,384
Oiga!
125
00:12:32,400 --> 00:12:33,355
¿Diga?
126
00:12:34,320 --> 00:12:36,902
¿Que ocurre?
¿Lorna?
127
00:12:39,040 --> 00:12:40,712
No, no soy Lorna.
128
00:12:40,880 --> 00:12:43,826
Oye, Franchetti, te vere alli.
129
00:12:44,000 --> 00:12:44,955
¿Dόnde?
130
00:12:45,120 --> 00:12:47,623
No hagas preguntas estúpidas
y ve alli.
131
00:12:47,800 --> 00:12:48,755
Pero...
132
00:12:54,680 --> 00:12:56,147
Cariño...
133
00:12:56,320 --> 00:12:58,151
espero que nadie mas nos moleste.
134
00:13:15,520 --> 00:13:19,638
Cariño, no podemos.
Tenemos que estar alli a las .
135
00:13:19,800 --> 00:13:21,119
Debemos darnos prisa.
136
00:13:21,280 --> 00:13:27,298
Oh, no, Alan!
Esta bien, tardare sόlo un minuto.
137
00:13:43,120 --> 00:13:44,747
Si ya estas, podemos irnos.
138
00:13:44,920 --> 00:13:47,480
Casi estoy lista.
139
00:13:47,800 --> 00:13:49,427
Ahora!
140
00:13:59,040 --> 00:14:00,109
Ya salen!
141
00:16:30,080 --> 00:16:31,513
Es una trampa!
142
00:16:31,680 --> 00:16:34,422
Tú avisa a la policia militar,
yo vere que puedo hacer mientras tanto.
143
00:17:26,040 --> 00:17:28,747
-¿Algo interesante?
-No lo se.
144
00:17:28,920 --> 00:17:32,230
De todos modos, buen trabajo.
¿Es suficiente una hora de plazo?
145
00:17:32,400 --> 00:17:33,628
Si Señor, creo que si.
146
00:17:33,800 --> 00:17:34,994
¿A que hora estallara?
147
00:17:35,160 --> 00:17:37,116
Dos horas despues
de ponerla en el aviόn.
148
00:17:40,280 --> 00:17:42,623
-¿Que esta diciendo?
-Que alguien se acerca.
149
00:17:48,160 --> 00:17:50,264
No se mueva, Otto Von Tiblis!
150
00:17:51,880 --> 00:17:53,507
¿Le conozco?
151
00:18:33,400 --> 00:18:34,833
-¿Estas bien?
-Si.
152
00:18:40,240 --> 00:18:42,913
Vamos, por aqui!
Persiganles!
153
00:18:47,760 --> 00:18:49,261
Su arma, Señor.
154
00:19:00,960 --> 00:19:04,953
El Sr. Churchill espera nuestras
conclusiones antes de decidir.
155
00:19:05,480 --> 00:19:09,473
¿Esta seguro de que ese aleman
se referia al aviόn de Churchill?
156
00:19:09,640 --> 00:19:10,664
Seguro, General.
157
00:19:10,840 --> 00:19:14,025
Otto Von Tiblis es el jefe
de la lnteligencia Alemana en Africa.
158
00:19:14,760 --> 00:19:18,218
No cabe duda de que el enemigo sabe
que el Primer Ministro esta aqui...
159
00:19:18,400 --> 00:19:19,901
y que pronto se marchara.
160
00:19:20,240 --> 00:19:22,310
¿Hay posibilidades de aplazar
la operaciόn?
161
00:19:22,480 --> 00:19:23,344
No, ni hablar.
162
00:19:24,040 --> 00:19:27,430
El Presidente Roosevelt ya ha
empezado la Operaciόn Simbolo...
163
00:19:27,600 --> 00:19:28,669
al menos su parte.
164
00:19:28,840 --> 00:19:29,670
Sientense.
165
00:19:29,840 --> 00:19:32,820
Conociendo al Sr. Churchill,
asistira a esa reuniόn.
166
00:19:33,000 --> 00:19:35,070
Aunque tenga que ir andando.
167
00:19:36,040 --> 00:19:37,541
¿ Y por que no en tren?
168
00:19:37,720 --> 00:19:40,280
Son veinte horas de viaje a traves
de montañas y desierto.
169
00:19:40,440 --> 00:19:42,635
Los alemanes tendrian tiempo
para organizarse.
170
00:19:42,800 --> 00:19:45,143
Nunca ha habido incidentes
en esa linea, pero...
171
00:19:45,320 --> 00:19:46,947
siempre hay una primera vez.
172
00:19:48,600 --> 00:19:51,580
Y hay que confiar en que esa noticia
no salga de esta sala.
173
00:19:51,760 --> 00:19:55,309
¿Esta insinuando que uno de nosotros
podria ser un espia?
174
00:19:55,480 --> 00:19:56,504
Exacto!
175
00:19:56,680 --> 00:20:00,377
El Coronel Del Croix y su ayudante
nos han demostrado su lealtad y...
176
00:20:00,560 --> 00:20:04,382
y su odio a la Francia de Vichy.
177
00:20:04,560 --> 00:20:06,994
Y no hay que preocuparse
por el resto de nosotros.
178
00:20:08,240 --> 00:20:10,549
¿Hay coche-cama en ese tren?
179
00:20:10,720 --> 00:20:14,349
Podemos enganchar un vagόn
con dormitorio.
180
00:20:14,520 --> 00:20:17,739
Entonces, Señor, informare
al Sr. Churchill.
181
00:20:18,040 --> 00:20:22,977
Ah! Y esta vez, por el amor de Dios,
sin calefacciόn improvisada.
182
00:20:23,840 --> 00:20:26,308
Vamos, ocupemonos del tren.
183
00:20:36,120 --> 00:20:38,941
Sugiero que el doble del Sr. Churchill
salga al mismo tiempo.
184
00:20:40,600 --> 00:20:41,498
Buena idea!
185
00:20:41,680 --> 00:20:44,387
Que no piensen
que hemos cambiado de planes!
186
00:20:48,360 --> 00:20:49,384
Pase, General.
187
00:20:49,560 --> 00:20:52,438
¿Le apetece una copa de excelente
coñac añejo?
188
00:20:52,600 --> 00:20:54,875
No, gracias, Señor.
189
00:20:55,040 --> 00:20:57,861
¿ Ya le ha informado el Coronel
del cambio de planes?
190
00:20:58,040 --> 00:20:59,359
-¿Lo del tren?
-Si.
191
00:20:59,520 --> 00:21:00,714
Una idea curiosa.
192
00:21:01,000 --> 00:21:02,865
Es un viaje bastante largo.
193
00:21:04,040 --> 00:21:05,393
Pero es seguro.
194
00:21:05,560 --> 00:21:08,302
De acuerdo, General.
lre en su tren.
195
00:21:08,480 --> 00:21:11,278
Yo personalmente me ocupare
de las medidas de seguridad.
196
00:21:12,480 --> 00:21:15,278
Si no le vuelvo a ver, Señor,
buen viaje.
197
00:21:15,440 --> 00:21:17,715
General, por favor.
198
00:21:22,680 --> 00:21:25,899
lnformamos al Presidente Roosevelt
el dia 2 de diciembre.
199
00:21:26,080 --> 00:21:29,356
Nos respondiό que estaba al
corriente de los buques japoneses...
200
00:21:29,520 --> 00:21:31,624
porque los habia localizado
un submarino.
201
00:21:31,800 --> 00:21:36,032
Sin embargo, no considerό
que planeasen un ataque por sorpresa.
202
00:21:37,160 --> 00:21:41,551
Disculpe, Señor, pero prefiero pensar
que el Presidente no fue informado.
203
00:22:51,000 --> 00:22:53,503
-¿ Y bien?
-Todo parece normal.
204
00:22:55,520 --> 00:22:57,556
-¿Te duele?
-No.
205
00:22:58,920 --> 00:23:02,265
Lo que no logro entender es
porque no acabό conmigo.
206
00:23:02,880 --> 00:23:04,472
Pareces defraudado.
207
00:23:04,720 --> 00:23:08,599
Salvar la vida del enemigo
no es nada propio de los nazis.
208
00:23:10,000 --> 00:23:11,194
Voy a echar un vistazo.
209
00:23:12,960 --> 00:23:16,145
Disculpe, ¿podria cuidar de esta niña
durante cinco minutos?
210
00:23:16,320 --> 00:23:20,347
Tengo que recoger unos suministros
medicos del dispensario de la estaciόn.
211
00:23:20,520 --> 00:23:22,317
-Vera...
-Es sόlo cinco minutos.
212
00:23:23,040 --> 00:23:25,315
-Si, por supuesto.
-Gracias.
213
00:23:25,680 --> 00:23:27,033
¿Cόmo te llamas?
214
00:23:29,640 --> 00:23:30,834
Miriam.
215
00:23:31,000 --> 00:23:34,117
Vera, es judia.
Los alemanes mataron a su familia.
216
00:23:36,760 --> 00:23:38,022
¿Hablas mi idioma?
217
00:23:38,800 --> 00:23:41,473
-¿De dόnde eres?
-De Varsovia.
218
00:24:16,240 --> 00:24:17,434
Mi enhorabuena.
219
00:24:17,600 --> 00:24:19,795
Buena figura y el peso perfecto.
220
00:24:21,160 --> 00:24:22,718
Eso me dicen todos.
221
00:24:22,880 --> 00:24:24,552
Vamos, Olga!
Muevete!
222
00:24:28,240 --> 00:24:30,379
-Yo soy mas pesada.
-Me llamo Jason Lloyd.
223
00:24:30,560 --> 00:24:32,516
Yo soy Olga
y la pesada es Liz.
224
00:24:32,680 --> 00:24:35,262
Dejalo, Olga... era un modo de hablar.
225
00:24:40,440 --> 00:24:43,261
Disculpe, por favor.
226
00:24:46,840 --> 00:24:52,710
Les recordamos que esta prohibido
viajar sin billete.
227
00:24:53,080 --> 00:24:59,633
Les recordamos que esta prohibido
viajar sin billete.
228
00:25:00,080 --> 00:25:03,231
-¿Quieres uno?
-Si.
229
00:25:03,440 --> 00:25:06,785
No se moleste por ella.
Di ''No, gracias'', Miriam.
230
00:25:06,960 --> 00:25:09,633
No, gracias.
231
00:25:10,640 --> 00:25:12,744
Gracias.
Vamos, Miriam.
232
00:25:15,080 --> 00:25:23,078
Se recuerda a los señores viajeros
que el tren saldra en 20 minutos...
233
00:25:55,680 --> 00:25:57,545
Agache la cabeza, idiota!
234
00:25:57,720 --> 00:25:59,347
Deje aqui el equipaje.
235
00:25:59,560 --> 00:26:03,075
Capitan Jerry Fraser, Señor.
Soy responsable de su seguridad.
236
00:26:03,240 --> 00:26:06,585
Perdone que no me levante, pero
podrian vernos desde fuera.
237
00:26:06,760 --> 00:26:11,060
Ya lo se, Capitan, aunque lo
encuentro bastante ridiculo.
238
00:26:13,880 --> 00:26:16,701
Viajara con un destacamento de
soldados, Señor.
239
00:26:16,880 --> 00:26:18,916
Todos americanos, por desgracia.
240
00:26:19,080 --> 00:26:20,672
No sea tan duro con ellos, Coronel.
241
00:26:20,840 --> 00:26:23,035
De no ser por ellos, hablariamos
todos aleman.
242
00:26:26,640 --> 00:26:29,791
He instalado un radio transmisor
en el tren.
243
00:26:29,960 --> 00:26:32,997
Estaremos en contacto
permanentemente.
244
00:26:34,560 --> 00:26:37,950
Todo parece tranquilo, Capitan,
a pesar de la poca antelaciόn.
245
00:26:38,120 --> 00:26:40,315
-¿Cuando le han dado las όrdenes?
-Hace media hora.
246
00:26:49,360 --> 00:26:51,828
Dos ejemplares del Times.
247
00:26:52,760 --> 00:26:54,318
No se que haria sin ellos.
248
00:26:55,080 --> 00:26:56,877
Aunque sean de hace una semana.
249
00:26:58,560 --> 00:27:00,061
Cuidado con mi equipaje!
250
00:27:01,760 --> 00:27:02,829
¿Que ocurre aqui?
251
00:27:03,280 --> 00:27:06,317
Santo Cielo!
Tengo mi juego de te dentro.
252
00:27:07,600 --> 00:27:09,067
Es Vd. un imbecil!
253
00:27:12,480 --> 00:27:16,029
Britanicos!
Se creen los amos de mundo.
254
00:27:16,400 --> 00:27:19,142
Reciben su educaciόn de su madre.
255
00:27:22,960 --> 00:27:24,029
Alli esta Cooper.
256
00:27:28,600 --> 00:27:29,703
Ten los ojos abiertos.
257
00:27:29,880 --> 00:27:32,075
¿Que podria pasar en este viaje
de placer?
258
00:27:33,240 --> 00:27:35,196
Disculpa, tengo que comprobar
una cosa.
259
00:27:35,360 --> 00:27:37,464
Te vere dentro de un par de dias.
260
00:27:42,680 --> 00:27:44,898
Durante el curso nos enseñaron a
sospechar...
261
00:27:45,080 --> 00:27:47,150
de los que nunca se te ocurriria
sospechar.
262
00:27:47,880 --> 00:27:50,917
Ninguno de los viajeros me parece
un asesino...
263
00:27:51,080 --> 00:27:53,514
asi que pueden ser todos sospechosos.
264
00:27:53,680 --> 00:27:55,033
Vaya, Franchetti!
265
00:27:55,280 --> 00:27:59,273
Si tu instructor tiene razόn, ganaras
el Premio Nobel de lnteligencia.
266
00:28:00,920 --> 00:28:01,750
No entiendo.
267
00:28:01,920 --> 00:28:03,592
Ya lo se, no te preocupes.
268
00:28:06,000 --> 00:28:09,663
Viajeros al tren!
Viajeros al tren!
269
00:28:49,400 --> 00:28:52,437
-Adiόs, Señor.
-Ah, adiόs!
270
00:29:00,960 --> 00:29:04,179
Me acaban de comunicar que el aviόn ha
despegado hace un par de minutos.
271
00:29:04,360 --> 00:29:05,315
Según el plan.
272
00:29:06,560 --> 00:29:07,390
Bien, bien.
273
00:29:31,640 --> 00:29:32,538
¿Todo en orden?
274
00:29:32,720 --> 00:29:34,699
Si acabo de hablar
con el Cuartel General.
275
00:29:34,840 --> 00:29:35,704
Bien.
276
00:29:35,880 --> 00:29:37,268
¿Esta en contacto constante?
277
00:29:37,440 --> 00:29:39,271
Cambiamos mensajes cada media hora.
278
00:30:08,080 --> 00:30:10,275
Que Ala les acompañe.
279
00:30:10,440 --> 00:30:13,352
Gracias, hermano, pero preferimos
otra compañia.
280
00:30:14,800 --> 00:30:17,018
Ala significa Dios.
281
00:30:17,200 --> 00:30:19,065
Mi madre era de Malta...
282
00:30:19,240 --> 00:30:23,028
en donde el Dios cristiano
tambien se llama Ala.
283
00:30:23,840 --> 00:30:27,503
No creo que a el le importen
demasiado los nombres.
284
00:30:27,800 --> 00:30:29,267
Quien sabe...
285
00:30:43,200 --> 00:30:44,428
Todo en orden.
286
00:30:44,600 --> 00:30:46,192
¿Tienen Vds. hijos?
287
00:30:46,360 --> 00:30:47,622
¿Él y yo?
288
00:30:47,800 --> 00:30:50,234
Pues, ni siquiera estamos casados.
289
00:30:51,040 --> 00:30:53,474
Se pueden tener hijos
sin estar casado.
290
00:30:54,800 --> 00:30:58,497
Si, lo se, pero no... no somos...
291
00:30:59,360 --> 00:31:01,669
Miriam, deja de molestar a la gente.
292
00:31:01,840 --> 00:31:02,795
Lo siento.
293
00:31:04,720 --> 00:31:07,666
Perdonen.
¿Ha salido ya el Casablanca Expres?
294
00:31:07,840 --> 00:31:10,217
Hace unos minutos, Señor.
A la hora exacta.
295
00:31:10,400 --> 00:31:12,379
Vaya! Me dijeron que hoy saldria
tarde...
296
00:31:12,560 --> 00:31:14,835
porque tenian que enganchar
un vagόn especial.
297
00:31:15,000 --> 00:31:17,036
Asi es, Señor.
Lo limpiamos esta mañana.
298
00:31:17,200 --> 00:31:18,269
¿Esta mañana?
299
00:31:24,640 --> 00:31:26,232
Bien, gracias.
300
00:31:48,840 --> 00:31:50,819
Yo creo que Petain hizo lo que debia.
301
00:31:51,000 --> 00:31:54,276
Salvό a media Francia de ser
destruida por los alemanes.
302
00:31:54,440 --> 00:31:56,635
Pero destrozό la alianza
con los ingleses.
303
00:31:56,800 --> 00:31:58,700
Colaborό con los nazis.
304
00:31:58,880 --> 00:32:02,190
Vd. mejor se calla!
¿De que lado esta su Papa, eh?
305
00:32:02,360 --> 00:32:06,421
Esta colaborando con los fascistas!
Deberian cortarle la cabeza!
306
00:32:06,600 --> 00:32:07,988
No seria la primera vez.
307
00:32:08,160 --> 00:32:10,469
San Pedro fue crucificado como Cristo.
308
00:32:10,680 --> 00:32:13,990
Si Cristo volviese,
¿colaboraria con los fascistas?
309
00:32:14,160 --> 00:32:15,718
¿No esta Vd. del lado de Petain?
310
00:32:15,880 --> 00:32:19,998
Por favor, señores, aún nos queda
mucho camino para llegar a Casablanca.
311
00:32:20,160 --> 00:32:23,505
Si empiezan asi,
¿cόmo sera el resto del viaje?
312
00:32:34,000 --> 00:32:35,319
Creo que se refiere a mi.
313
00:32:35,480 --> 00:32:38,301
¿Le importa repetir lo que ha dicho
en mi idioma?
314
00:32:38,480 --> 00:32:41,426
-¿Quien es Vd.?
-Un fisgόn.
315
00:32:42,880 --> 00:32:44,438
Con un arma.
316
00:32:47,360 --> 00:32:50,818
¿Que quiere? Sόlo estaba dandome
su informe de trabajo.
317
00:32:51,000 --> 00:32:52,672
Esta mañana recibiό la orden...
318
00:32:52,840 --> 00:32:55,752
de enganchar un vagόn especial
al Casablanca Expres.
319
00:32:55,920 --> 00:32:57,023
¿Quien dio la orden?
320
00:32:57,200 --> 00:32:58,064
Esta mañana no.
321
00:32:58,200 --> 00:33:00,760
La orden llegό sόlo una hora
antes de la salida del tren.
322
00:33:00,920 --> 00:33:06,904
Sin embargo, Charlie y sus amiguitos
lo limpiaron esta mañana.
323
00:33:07,280 --> 00:33:08,599
De rutina.
324
00:33:10,360 --> 00:33:11,190
No lo creo.
325
00:33:11,360 --> 00:33:13,464
Creo que han puesto una bomba
en ese tren.
326
00:33:13,840 --> 00:33:16,274
Bien, llame a la primera estaciόn.
327
00:33:16,440 --> 00:33:18,635
Digales que lo detengan y lo evacuen.
328
00:33:18,800 --> 00:33:20,153
¿Esta Vd. loco?
329
00:33:21,000 --> 00:33:23,673
Loco y muy peligroso.
330
00:33:25,520 --> 00:33:27,260
Hagalo!
Ahora!
331
00:33:29,200 --> 00:33:31,031
No, Señor, no!
332
00:33:38,880 --> 00:33:40,552
¿Que le han hecho al tren?
333
00:33:40,880 --> 00:33:44,031
Nada, señor, no hemos hecho nada.
Lo juro.
334
00:33:44,200 --> 00:33:47,112
Sόlo limpiamos y
preparamos el vagόn.
335
00:33:47,240 --> 00:33:48,867
¿Quien le dio la orden?
336
00:33:50,960 --> 00:33:53,542
¿Quien le dio la orden?
337
00:33:53,720 --> 00:33:56,837
El Mayor Valmore.
338
00:34:22,160 --> 00:34:24,060
Tengo que ver al General Williams
ahora mismo.
339
00:34:24,240 --> 00:34:25,707
-¿Es Vd. Alan Cooper?
-Si.
340
00:34:27,280 --> 00:34:29,259
Esta Vd. arrestado, amigo.
341
00:34:36,480 --> 00:34:38,107
No puedo creerlo.
342
00:34:39,920 --> 00:34:42,480
Me dicen que matό Vd. a un agente
frances.
343
00:34:42,640 --> 00:34:45,017
Dispare contra alguien
que queria matarme.
344
00:34:45,200 --> 00:34:47,873
Oigan, lo único que importa es ese tren.
345
00:34:48,040 --> 00:34:51,020
Los empleados de la estaciόn sabian
lo del vagόn especial esta mañana.
346
00:34:51,200 --> 00:34:52,519
No, imposible!
347
00:34:52,680 --> 00:34:55,797
Churchill decidiό ir en ese tren
dos horas antes de salir.
348
00:34:55,960 --> 00:34:58,633
Si, pero la idea fue de Valmore.
349
00:34:58,800 --> 00:35:01,075
¿Esta diciendo que es un traidor?
350
00:35:01,240 --> 00:35:04,755
El tren es una trampa.
Tiene que detenerlo!
351
00:35:04,920 --> 00:35:07,354
No ceo que debamos correr
ningún riesgo.
352
00:35:14,080 --> 00:35:17,265
Le han cogido, esta bien.
353
00:35:17,440 --> 00:35:20,830
No solamente juega a ser soldado,
es un espia aleman.
354
00:35:21,000 --> 00:35:24,037
Entrό en la cabina de control
de la estaciόn...
355
00:35:24,200 --> 00:35:26,065
matό a uno de mis hombres...
356
00:35:26,240 --> 00:35:29,459
e intentό que el controlador
detuviera el Casablanca Expres.
357
00:35:30,240 --> 00:35:33,516
General, estamos perdiendo el tiempo.
Detenga el tren!
358
00:35:33,680 --> 00:35:37,628
Puede estallar en cualquier momento,
mientras Vd. decide cual es el espia.
359
00:35:37,800 --> 00:35:40,303
El tren ha salido de Sidi bel Abbes
a su hora.
360
00:35:40,480 --> 00:35:43,517
No se porque el Sr. Cooper se empeña
tanto en detener el tren.
361
00:35:44,040 --> 00:35:45,177
Pero si quiere, Señor...
362
00:35:45,360 --> 00:35:48,477
puedo ordenar una inspecciόn
completa en la prόxima estaciόn.
363
00:35:48,960 --> 00:35:52,032
Tlemcen.
Llegara dentro de dos horas.
364
00:35:52,200 --> 00:35:55,897
Parece que dos horas bastan para llevar
a cabo los planes del Mayor Valmore.
365
00:35:56,320 --> 00:35:57,514
Ya basta!
366
00:35:58,040 --> 00:35:59,268
Es suficiente, Cooper!
367
00:35:59,440 --> 00:36:01,237
No puedo detenerlo en las montañas.
368
00:36:01,360 --> 00:36:02,622
Debo esperar a que llegue a Tlemcen.
369
00:36:05,640 --> 00:36:07,858
Comuniqueme con el Casablanca Expres.
370
00:36:10,480 --> 00:36:12,698
Vds. dos tendran que quedarse aqui.
371
00:36:21,520 --> 00:36:25,149
El Mayor Valmore y el Sr. Cooper
no deben salir de este edificio...
372
00:36:25,320 --> 00:36:26,514
hasta nueva orden.
373
00:37:15,320 --> 00:37:17,299
-¿Has oido eso?
-¿El que?
374
00:37:19,480 --> 00:37:20,868
Voy a ver.
375
00:37:24,480 --> 00:37:26,038
Voy a echar un vistazo.
376
00:39:39,720 --> 00:39:41,073
Socorro!
377
00:39:41,240 --> 00:39:42,707
Que alguien me ayude!
378
00:39:43,720 --> 00:39:45,073
Ayúdeme!
379
00:39:46,040 --> 00:39:47,871
Vamos, cόjase a mi!
380
00:39:53,560 --> 00:39:54,993
Esta sangrando.
381
00:39:56,160 --> 00:39:57,627
¿Estas bien, Julian?
382
00:39:57,800 --> 00:39:59,597
-Cuide de el.
-Si, si, yo estoy bien.
383
00:39:59,760 --> 00:40:01,193
Dejen paso!
384
00:40:01,360 --> 00:40:02,861
Dejen paso!
385
00:40:23,960 --> 00:40:25,860
Capitan Fraser,
hay un asesino en el tren!
386
00:40:26,040 --> 00:40:27,268
¿Ha dicho un asesino?
387
00:40:27,440 --> 00:40:28,828
Habia un hombre en el techo!
388
00:40:28,960 --> 00:40:31,633
Podria tirar una granada en el
compartimiento del Primer Ministro...
389
00:40:31,800 --> 00:40:32,755
o volar todo el tren.
390
00:40:32,920 --> 00:40:34,023
Debemos cogerle!
391
00:40:34,200 --> 00:40:36,942
Hemos recibido όrdenes por radio
hace rato.
392
00:40:37,120 --> 00:40:40,908
Dentro de poco estaremos en Tlemcen.
Alli registraremos todos los vagones.
393
00:40:41,080 --> 00:40:42,877
Podria ser tarde, Capitan.
394
00:40:57,960 --> 00:40:59,996
No eches mas carbόn.
Paramos en Tlemcen.
395
00:41:00,160 --> 00:41:03,436
Schneller!
Siga echandole carbόn!
396
00:41:08,960 --> 00:41:12,657
Mas carbόn!
O se reunira con su amigo.
397
00:41:12,840 --> 00:41:14,341
Schneller!
398
00:41:23,400 --> 00:41:25,868
Llame al Cuartel General.
Diga que hay problemas.
399
00:41:26,000 --> 00:41:26,898
Si, Señor.
400
00:41:27,080 --> 00:41:28,468
El tren esta acelerando.
401
00:41:30,680 --> 00:41:33,797
Tú..., tú... y tú!
Seguidme!
402
00:42:28,640 --> 00:42:32,792
Eh! Suba sobre el carbόn
y aviseme si ve venir a alguien.
403
00:42:45,280 --> 00:42:47,111
No veo a nadie!
404
00:42:54,240 --> 00:42:55,468
Al suelo!
405
00:43:38,960 --> 00:43:40,029
¿Estas bien?
406
00:43:40,440 --> 00:43:41,668
¿Si?
407
00:44:15,800 --> 00:44:19,258
Bueno, dicen que no hay mal
que por bien no venga!
408
00:44:20,560 --> 00:44:21,879
Cuando quiera.
409
00:44:22,040 --> 00:44:23,996
Vamos, Olga, sientate bien.
410
00:44:24,400 --> 00:44:26,960
No es culpa mia que
se cayera sobre mi, Liz.
411
00:44:29,600 --> 00:44:31,579
Hagan el favor de no tocar mis cosas!
412
00:44:31,760 --> 00:44:33,022
Fijate en este guapetόn!
413
00:44:33,600 --> 00:44:35,739
Con amor, Arthur.
414
00:44:35,920 --> 00:44:37,626
¿De quien sera este Arthur?
415
00:44:37,800 --> 00:44:39,301
Barry, ¿quieres ayudarme?
416
00:44:39,480 --> 00:44:43,064
Estoy aqui, Julian.
Por favor, no te pongas histerico.
417
00:44:43,240 --> 00:44:44,628
No digas estupideces.
418
00:44:52,160 --> 00:44:53,388
No logro contactar.
419
00:44:53,560 --> 00:44:55,835
Hay demasiadas
interferencias en las montañas.
420
00:44:56,960 --> 00:44:58,348
¿Cόmo estas?
421
00:44:58,520 --> 00:44:59,839
No te preocupes por mi.
422
00:45:25,760 --> 00:45:26,829
Gracias.
423
00:45:27,000 --> 00:45:28,262
Hay contacto, Señor!
424
00:45:28,440 --> 00:45:29,907
Estamos frenando!
425
00:45:30,080 --> 00:45:31,786
Ve con Churchill.
426
00:45:42,520 --> 00:45:43,782
¿Quien es Vd.?
427
00:45:44,840 --> 00:45:47,035
Disculpe, Señor.
Soy la Teniente Lorna Fisher.
428
00:45:47,200 --> 00:45:49,703
-Pero, ¿que hace?
-Debo pedirle que se agache.
429
00:45:49,880 --> 00:45:51,780
Hay un saboteador en el tren.
430
00:45:57,320 --> 00:46:01,074
Eh, cuidado!
Nos atacan paracaidistas alemanes!
431
00:46:01,240 --> 00:46:02,832
Nos atacan!
432
00:46:08,680 --> 00:46:10,307
Vornaers!
Schnell!
433
00:46:11,280 --> 00:46:13,316
Cuidado!
A sus puestos de combate!
434
00:46:13,480 --> 00:46:14,435
Alemanes!
435
00:46:19,720 --> 00:46:22,541
Tengan cuidado!
Nos van a matar!
436
00:46:44,240 --> 00:46:45,468
Vd. es el objetivo.
437
00:46:45,640 --> 00:46:47,596
Se estan tomando muchas molestias.
438
00:46:47,760 --> 00:46:49,387
Esta claro que me quieren vivo.
439
00:47:00,520 --> 00:47:02,021
Oh, no!
440
00:47:02,560 --> 00:47:06,587
Esta muerta!
Esta muerta, Padre!
441
00:47:10,640 --> 00:47:12,028
¿Esta todo bien, Señor?
442
00:47:12,200 --> 00:47:16,500
si, creo que si, aparte de los bordes
afilados de esta maleta.
443
00:47:19,080 --> 00:47:20,104
Larguemonos!
444
00:47:30,560 --> 00:47:32,755
Barry! Barry!
445
00:47:38,760 --> 00:47:41,558
No, Miriam!
Miriam!
446
00:47:44,080 --> 00:47:45,945
Oh, Miriam!
447
00:47:52,760 --> 00:47:54,500
Le han dado en el hombro.
448
00:47:54,680 --> 00:47:57,262
Nani!
449
00:48:00,480 --> 00:48:01,549
Miriam!
450
00:48:05,880 --> 00:48:08,098
Tenemos que acallar
esa ametralladora.
451
00:48:18,920 --> 00:48:21,832
Salgamos de aqui!
No lo soporto mas!
452
00:48:25,040 --> 00:48:25,825
Achtung!
453
00:48:25,960 --> 00:48:28,758
Que nadie se mueva!
Que nadie se mueva, he dicho!
454
00:48:29,680 --> 00:48:30,942
Dios mio!
455
00:48:31,280 --> 00:48:33,498
Callese!
456
00:48:34,280 --> 00:48:36,783
Esto es una locura!
Somos civiles!
457
00:48:59,120 --> 00:49:01,395
!Cinco hombres conmigo al
compartimiento de Churchill!
458
00:49:01,560 --> 00:49:04,438
Vosotros, cubridnos!
459
00:49:08,280 --> 00:49:10,350
Nadie debe salir del tren!
460
00:49:11,120 --> 00:49:13,395
Necesitamos ayuda.
Nos atacan paracaidistas.
461
00:49:13,560 --> 00:49:14,913
Estamos en apuros!
462
00:49:15,760 --> 00:49:17,318
Tomad la radio!
463
00:49:18,960 --> 00:49:20,279
Manos arriba!
464
00:49:22,280 --> 00:49:23,872
¿Me busca a mi?
465
00:49:26,520 --> 00:49:31,059
Sir Churchill, es Vd. el prisionero
particular del Furer.
466
00:49:32,560 --> 00:49:34,027
...prisionero.
467
00:49:34,200 --> 00:49:37,476
Al amanecer un aviόn aleman entrara
en el espacio aereo argelino...
468
00:49:37,640 --> 00:49:39,232
y aterrizara cerca del tren.
469
00:49:39,400 --> 00:49:41,231
Estamos minando el tren.
470
00:49:41,400 --> 00:49:43,777
Cualquier acciόn que intente
impedir nuestro plan..
471
00:49:43,960 --> 00:49:45,666
provocara una detonaciόn inmediata...
472
00:49:45,840 --> 00:49:49,628
resultando en la muerte de
Sir Churchill y de todos los pasajeros.
473
00:49:53,280 --> 00:49:55,077
Mayor Valmore!
474
00:50:00,560 --> 00:50:03,233
Es Vd. un traidor a Francia!
475
00:50:03,760 --> 00:50:06,433
La Francia de Vichy esta
con el Tercer Reich.
476
00:50:06,600 --> 00:50:08,158
Vd. es el traidor!
477
00:50:08,320 --> 00:50:11,710
Sera sometido a un Consejo de Guerra
y fusilado.
478
00:50:11,880 --> 00:50:14,758
La muerte es parte de la vida
de un soldado.
479
00:50:14,920 --> 00:50:17,480
Recuerde eso cuando el toque el turno.
480
00:50:34,280 --> 00:50:36,180
Tenia Vd. razόn, Sr. Cooper.
481
00:50:37,080 --> 00:50:39,036
Pero no habia bastantes pruebas.
482
00:50:39,200 --> 00:50:40,792
Lo comprendo, General.
483
00:50:40,960 --> 00:50:43,155
Pero el plan de Von Tiblis
es muy ingenioso.
484
00:50:43,320 --> 00:50:44,912
Me condujo hasta la Medina...
485
00:50:45,080 --> 00:50:48,868
para hacernos creer que pretendia
volar el aviόn de Churchill...
486
00:50:49,040 --> 00:50:53,227
y asi, con la ayuda de Valmore,
optasemos por la idea del tren y...
487
00:50:53,360 --> 00:50:55,157
el cogeria vivo al Primer Ministro.
488
00:50:55,320 --> 00:50:58,232
No podemos dejar que Hitler se
lleve al Primer Ministro a Berlin.
489
00:50:58,360 --> 00:50:59,827
Seguro que prefiere morir.
490
00:51:00,480 --> 00:51:03,597
Comprendo el punto de vista
britanico, Coronel.
491
00:51:03,760 --> 00:51:07,457
Pero ese tren tambien transporta
unos 100 pasajeros...
492
00:51:07,640 --> 00:51:11,633
y maletines con documentos que
jamas deberian caer en sus manos.
493
00:51:11,760 --> 00:51:13,079
Pero Señor...
494
00:51:13,240 --> 00:51:16,698
General, si permitimos que Hitler
se lleve al Sr. Churchill a Berlin...
495
00:51:16,880 --> 00:51:19,860
lo exhibira como si fuera
un animal de circo.
496
00:51:20,040 --> 00:51:22,383
La moral de nuestras tropas caera.
497
00:51:22,560 --> 00:51:25,063
Y no digamos el honor de lnglaterra!
498
00:51:25,240 --> 00:51:27,515
Disculpe, con el debido respeto.
499
00:51:27,680 --> 00:51:31,628
La muerte de Churchill es algo tan
impensable como su encarcelamiento.
500
00:51:31,800 --> 00:51:32,869
¿No?
501
00:51:33,960 --> 00:51:36,599
Un tren lleno de Marines ha salido
ya de Casablanca...
502
00:51:36,760 --> 00:51:38,466
en direcciόn a esa maldita trampa.
503
00:51:38,640 --> 00:51:42,224
Pero tiene όrdenes de no hacer nada,
y quedarse alli, a 6 kilόmetros...
504
00:51:42,400 --> 00:51:45,619
hasta que encontremos el modo de
impedir que vuelen ese tren.
505
00:51:50,280 --> 00:51:51,781
Hay una posibilidad.
506
00:51:51,960 --> 00:51:53,916
Si tiene algún plan, digalo.
507
00:52:01,240 --> 00:52:02,980
Necesitare un equipo especial.
508
00:52:04,160 --> 00:52:05,388
¿Cuantos hombres?
509
00:52:10,120 --> 00:52:11,382
Sόlo yo.
510
00:52:13,360 --> 00:52:15,032
Coronel, ¿he oido bien?
511
00:52:17,080 --> 00:52:18,308
Cooper...
512
00:52:19,480 --> 00:52:23,871
Alan, esta es una situaciόn desesperada
y sumamente peligrosa.
513
00:52:24,040 --> 00:52:26,838
Dudo de que Vd. solo
sea capaz de...
514
00:52:27,000 --> 00:52:29,639
Yo se que puedo hacerlo, Señor.
515
00:52:29,920 --> 00:52:33,037
Cooper es nuestro experto
en operaciones imposibles.
516
00:52:35,560 --> 00:52:37,699
Ademas, no tenemos otra opciόn.
517
00:52:42,800 --> 00:52:44,188
¿Cual es su plan?
518
00:52:45,040 --> 00:52:46,428
Anular las vias.
519
00:52:46,600 --> 00:52:47,828
Cuando lo haya hecho...
520
00:52:48,000 --> 00:52:51,424
les enviare una señal por radio
y podran atacar en masa.
521
00:52:52,400 --> 00:52:53,594
Muy bien, Cooper.
522
00:53:00,600 --> 00:53:05,230
Si no puede Vd. cogerle con vida,
matele.
523
00:53:10,240 --> 00:53:13,220
Envie la señal
y los Marines acudiran.
524
00:53:26,000 --> 00:53:28,434
Tomad posiciόn a 200 metros del tren.
525
00:53:28,560 --> 00:53:30,903
Si ois ruido de motores,
disparad al aire.
526
00:53:31,080 --> 00:53:33,878
-¿Cree que intentaran algo?
-¿Que harias tú en su lugar?
527
00:53:34,040 --> 00:53:36,918
Obedecer al Furer.
Mejor morir que caer prisionero.
528
00:53:37,080 --> 00:53:38,877
Creo que estaran de acuerdo
contigo.
529
00:53:39,040 --> 00:53:41,417
Si envian paracaidistas,
oiremos los aviones.
530
00:54:29,720 --> 00:54:33,269
No se preocupe por mi.
Cuide de la niña.
531
00:54:45,640 --> 00:54:47,619
No hay manera de bajar del tren.
532
00:54:50,840 --> 00:54:53,820
Pobrecita!
Necesita un medico!
533
00:54:57,280 --> 00:54:58,713
Es urgente!
534
00:54:58,880 --> 00:55:00,586
Si no sacamos la bala, morira.
535
00:55:02,280 --> 00:55:05,431
-¿Alguien sabe algo de medicina?
-Yo no puedo mover la mano.
536
00:55:05,600 --> 00:55:07,739
Yo he ayudado a amigas mias a abortar.
537
00:55:07,920 --> 00:55:10,354
Quiero decir que la sangre
no me impresiona.
538
00:55:11,200 --> 00:55:13,509
Que Dios se apiade de ti, hija.
539
00:55:20,480 --> 00:55:22,914
Una vez extraje un absceso.
540
00:55:24,320 --> 00:55:25,992
Veamos que podemos hacer.
541
00:55:26,160 --> 00:55:28,833
Necesito mas luz.
Llevela ahi dentro.
542
00:55:32,840 --> 00:55:36,537
Esto tendra que servir
de anestesico y desinfectante.
543
00:55:56,200 --> 00:55:59,112
El piloto del aviόn, Señor,
acaba de cruzar la costa.
544
00:55:59,280 --> 00:56:02,022
La hora prevista de su llegada
es 3:15.
545
00:56:02,200 --> 00:56:03,553
Pide confirmaciόn.
546
00:56:03,680 --> 00:56:04,635
De acuerdo.
547
00:56:05,480 --> 00:56:06,868
Situaciόn bajo control.
548
00:56:07,040 --> 00:56:10,157
Aterrizaje a 20 Km. al este
de Tlemcen, como se ha estipulado.
549
00:56:10,320 --> 00:56:12,151
En cuanto haya amanecido.
550
00:56:12,320 --> 00:56:14,697
Vaya siguiendo la via del tren
y nos encontrara.
551
00:56:42,680 --> 00:56:44,511
¿Que tiempo hace en Berlin?
552
00:56:45,240 --> 00:56:48,277
No se, Señor.
Soy de Viena, Señor.
553
00:56:48,440 --> 00:56:50,579
-¿ Vd. fuma, joven?
-Si, Señor.
554
00:56:50,760 --> 00:56:52,557
Entonces, ¿puede darme fuego?
555
00:56:52,720 --> 00:56:55,427
¿O eso se considera colaborar
con el enemigo?
556
00:56:55,600 --> 00:56:56,988
Enseguida, Señor.
557
00:57:10,520 --> 00:57:12,988
¿Cree Vd. que somos tan estúpidos?
558
00:57:47,240 --> 00:57:51,631
Sir Churchill, Vd. ha sido cόmplice
de su intento de fuga.
559
00:57:51,800 --> 00:57:53,153
Se lo advierto:
560
00:57:53,280 --> 00:57:55,840
hay orden de matarle
si intenta hacer lo mismo.
561
00:57:57,880 --> 00:57:59,711
No se atrevera.
562
00:57:59,880 --> 00:58:02,440
El tio Adolfo me quiere con vida.
563
00:58:58,320 --> 00:59:00,754
Ya no podra escapar, Fraulein.
564
01:00:41,080 --> 01:00:43,640
No!
Volariamos todos.
565
01:00:45,560 --> 01:00:47,664
Ya iba siendo hora de que llegaseis.
566
01:00:47,840 --> 01:00:51,355
Estoy solo.
¿Te duele mucho?
567
01:00:53,280 --> 01:00:55,259
Si, muchisimo.
568
01:00:56,600 --> 01:01:00,388
Oye, necesito tu ayuda.
569
01:01:00,560 --> 01:01:04,144
Al parecer han puesto dinamita
debajo de cada vagόn.
570
01:01:04,320 --> 01:01:08,780
Yo he logrado cortar
un par de cables alli detras...
571
01:01:08,960 --> 01:01:13,499
pero necesito que tú me ayudes
y cortes los restantes.
572
01:01:14,160 --> 01:01:15,661
-¿Puedes hacerlo?
-Si.
573
01:01:21,240 --> 01:01:25,756
Eh!
¿Te apetece, soldado?
574
01:01:34,240 --> 01:01:35,832
Usa las tenazas.
575
01:01:36,920 --> 01:01:38,876
¿Que tal va?
576
01:01:56,960 --> 01:01:58,916
Ya casi ha acabado, cariño.
577
01:01:59,960 --> 01:02:01,916
Sόlo un momento mas.
578
01:02:02,920 --> 01:02:04,990
Ya se que duele mucho.
579
01:02:21,920 --> 01:02:24,798
Voy a necesitar seda
para los puntos.
580
01:02:26,680 --> 01:02:28,545
Tenga, aqui tiene una aguja.
581
01:02:30,840 --> 01:02:32,159
Gracias.
582
01:02:34,800 --> 01:02:37,234
Mira, esto es seda!
583
01:02:43,960 --> 01:02:46,599
Si supieran por lo que pase
para conseguir estas medias.
584
01:02:46,760 --> 01:02:47,715
Olga!
585
01:02:52,520 --> 01:02:54,192
No, en serio.
Me alegro de ser útil.
586
01:02:54,360 --> 01:02:55,384
Si.
587
01:02:56,000 --> 01:02:57,627
-¿Puede hacerlo?
-Si.
588
01:03:04,000 --> 01:03:05,388
Gracias.
589
01:03:09,360 --> 01:03:11,260
Esto te dolera,
pero no mucho.
590
01:03:11,440 --> 01:03:15,979
Miriam, no grites!
Si gritas nos oiran.
591
01:03:16,560 --> 01:03:18,903
Estoy gritando por dentro.
592
01:03:59,240 --> 01:04:02,152
Vamos!
Volveran pronto!
593
01:04:02,320 --> 01:04:04,515
Eso es!
594
01:05:05,760 --> 01:05:06,476
Alan!
595
01:05:07,640 --> 01:05:08,834
Vamos!
596
01:05:13,040 --> 01:05:14,541
Gracias a Dios.
597
01:05:14,920 --> 01:05:17,423
Un poco mas y habria podido
ser madre.
598
01:05:17,560 --> 01:05:20,438
-Has sabido distraerle.
-¿Cόmo has llegado hasta aqui?
599
01:05:20,600 --> 01:05:23,819
En aviόn hasta Tlemcen
y despues en camello.
600
01:05:31,240 --> 01:05:34,312
Alarma! Alarma!
La chica se ha escapado!
601
01:05:34,480 --> 01:05:36,107
Schnell! Schnell!
602
01:05:45,680 --> 01:05:46,704
Esta muerto.
603
01:05:46,880 --> 01:05:48,313
El enemigo esta aqui.
604
01:05:48,480 --> 01:05:52,393
No se cόmo han llegado,
pero deben estar dentro del tren.
605
01:05:58,000 --> 01:06:00,377
Franchetti esta debajo del tren...
606
01:06:00,600 --> 01:06:02,795
cortando las cargas explosivas.
607
01:06:03,560 --> 01:06:07,018
Los americanos sόlo atacaran
cuando reciban una señal por radio.
608
01:06:07,200 --> 01:06:10,272
-Si no, se acabό Churchill.
-Eso parece.
609
01:06:10,440 --> 01:06:11,793
La radio esta dentro.
610
01:06:11,960 --> 01:06:15,111
Lo único que hay que hacer
es girar la manivela.
611
01:06:15,280 --> 01:06:17,384
Una vez hecho,
enviara una señal fija.
612
01:06:18,040 --> 01:06:19,541
Vuelve a subir al tren.
613
01:06:19,720 --> 01:06:21,915
Si Franchetti lo ha logrado,
gira la manivela.
614
01:06:22,080 --> 01:06:24,036
Girala aunque no lo consiga.
615
01:06:24,200 --> 01:06:27,237
Bats dijo que Churchill preferia
morir a caer prisionero.
616
01:06:28,040 --> 01:06:30,986
No se si es verdad,
pero el da las όrdenes.
617
01:06:31,160 --> 01:06:32,718
Pronto amanecera.
618
01:06:32,880 --> 01:06:34,984
Yo les distraere.
Tú vuelve al tren.
619
01:06:35,160 --> 01:06:37,594
Ah, y no entretengas a mas soldados!
620
01:06:38,360 --> 01:06:40,396
Ni que lo digas!
Ten cuidado!
621
01:06:40,560 --> 01:06:42,391
Te vere luego en el tren.
622
01:06:54,920 --> 01:06:57,992
El aviόn aleman va a entrar
en nuestro alcance anti-aereo.
623
01:07:05,160 --> 01:07:07,867
Mande los cazas!
Escuadrillas 1 y 2.
624
01:07:08,040 --> 01:07:09,940
Listos para disparar.
625
01:07:11,280 --> 01:07:15,910
Si el aviόn aleman se siente amenazado,
podria ser el fin.
626
01:07:16,280 --> 01:07:20,034
Oh, no, no, no!
Sόlo le ofrecemos una escolta.
627
01:08:12,440 --> 01:08:13,793
Alli!
628
01:08:25,600 --> 01:08:27,579
Cogedle vivo!
Esta solo!
629
01:09:25,520 --> 01:09:27,738
Las manos sobre la cabeza!
630
01:09:30,720 --> 01:09:32,347
Sr. Cooper.
631
01:09:52,280 --> 01:09:53,713
Dejadme salir!
632
01:09:56,480 --> 01:09:58,072
Dejadme salir!
633
01:09:59,320 --> 01:10:01,356
No, no!
634
01:10:09,440 --> 01:10:10,941
Dejenme pasar!
Cuidado!
635
01:10:16,760 --> 01:10:18,466
Deprisa!
Siganme!
636
01:10:34,000 --> 01:10:37,310
Arriba!
Vamos, vamos!
637
01:10:37,480 --> 01:10:39,675
Fuera! Fuera!
638
01:11:07,480 --> 01:11:10,187
-¿La habeis encontrado?
-No, Herr Oberst.
639
01:11:17,760 --> 01:11:19,660
¿Que diablos ocurre ahi dentro?
640
01:11:19,840 --> 01:11:22,400
Un hombre ha intentado matarme,
Herr Oberst.
641
01:11:22,560 --> 01:11:24,152
Me ha obligado a disparar.
642
01:11:24,320 --> 01:11:27,062
Os dije que no matarais civiles,
idiota!
643
01:11:32,480 --> 01:11:34,584
Tenemos que encontrar esa rubia!
644
01:11:50,520 --> 01:11:52,556
Levantadle!
645
01:11:59,400 --> 01:12:02,585
¿Es verdad que Adolfo Hitler
jode a tu puta madre?
646
01:12:05,320 --> 01:12:06,639
Te voy a matar!
647
01:12:06,800 --> 01:12:08,939
Pero antes me diras cόmo has
llegado aqui...
648
01:12:09,120 --> 01:12:10,553
y que planean los americanos.
649
01:12:30,920 --> 01:12:32,956
Tenga, Vd. sabra manejarla!
650
01:12:34,480 --> 01:12:35,469
¿Que es eso?
651
01:12:35,640 --> 01:12:38,791
Una radio.
Mandara un S.O.S.
652
01:12:38,960 --> 01:12:41,702
Mientras tanto, tendremos
que hacer el trabajo nosotros.
653
01:12:45,200 --> 01:12:46,519
Ahi esta.
654
01:12:46,680 --> 01:12:48,875
Esta dentro de nuestro alcance.
655
01:12:49,840 --> 01:12:52,183
Una señal, Señor!
Se recibe claro y fuerte.
656
01:12:59,960 --> 01:13:00,984
Ese Cooper es un leόn.
657
01:13:01,160 --> 01:13:03,435
O un zorro.
658
01:13:03,600 --> 01:13:07,058
Soy el General Williams.
Vamos al Plan 2.
659
01:13:07,240 --> 01:13:09,276
Avise a los antiaereos y a los cazas.
660
01:13:09,440 --> 01:13:11,271
Quiero que desaparezca ese aviόn.
661
01:13:11,440 --> 01:13:12,702
Cruz verde a los Marines.
662
01:13:12,880 --> 01:13:14,836
Prepare un aviόn, me voy a Tlemcen.
663
01:13:15,880 --> 01:13:19,304
Hay una pista de aterrizaje
por aqui.
664
01:13:19,480 --> 01:13:21,152
Aqui exactamente.
¿Lo ven?
665
01:13:32,960 --> 01:13:35,940
Ya se que los ingleses
prefieren el te
666
01:13:36,120 --> 01:13:38,315
Pero no se puede tener todo
en la vida.
667
01:13:43,640 --> 01:13:45,107
¿Cόmo ha llegado aqui?
668
01:13:48,520 --> 01:13:49,987
Como un arabe.
669
01:13:50,160 --> 01:13:52,628
¿Cόmo ha llegado aqui?
670
01:13:55,320 --> 01:13:56,514
En camello.
671
01:13:56,880 --> 01:13:58,142
¿Que όrdenes tiene?
672
01:13:59,480 --> 01:14:03,177
Mataros a todos y dejar a Churchill.
673
01:14:04,520 --> 01:14:07,341
Un mensaje de Berlin!
Han derribado el aviόn!
674
01:14:07,520 --> 01:14:10,398
Las ordenes personales del Furer
son volar el tren.
675
01:14:29,840 --> 01:14:31,102
Soltadle!
676
01:15:28,880 --> 01:15:30,780
Adentro! Adentro!
677
01:15:30,920 --> 01:15:31,944
No dispare, no!
678
01:15:39,320 --> 01:15:40,309
Dios mio!
679
01:15:40,480 --> 01:15:41,981
-Vamos!
-Estoy bien.
680
01:16:01,480 --> 01:16:02,617
Heil Hitler!
681
01:16:12,760 --> 01:16:14,227
A la mierda, Hitler!
682
01:16:15,440 --> 01:16:17,032
Matad a Churchill!
683
01:16:33,240 --> 01:16:34,377
Gracias.
684
01:16:37,640 --> 01:16:38,595
No se mueva!
685
01:18:22,160 --> 01:18:23,752
Prueba con esto!
686
01:19:34,440 --> 01:19:36,476
Cuidado, frene!
Nos vamos a matar!
687
01:19:40,720 --> 01:19:42,278
Listos para disparar!
688
01:19:51,240 --> 01:19:52,502
ld por ellos!
689
01:20:01,480 --> 01:20:02,617
Esta muerto.
690
01:20:05,360 --> 01:20:07,260
Vamos, vamos, deprisa!
691
01:20:07,760 --> 01:20:08,988
Alan!
692
01:20:10,040 --> 01:20:11,712
No se preocupen,
yo me ocupo de el.
693
01:20:11,880 --> 01:20:13,507
Registrad el tren!
Vamos!
694
01:20:13,680 --> 01:20:15,511
Churchill esta en el tercer vagόn!
695
01:20:27,720 --> 01:20:30,393
Llamad al medico para que atienda
a los heridos,rapido!
696
01:20:39,600 --> 01:20:40,953
Eres una niña muy valiente.
697
01:20:41,160 --> 01:20:42,866
Y ese hombre te ha salvado la vida.
698
01:20:43,040 --> 01:20:45,235
¿A el tambien le va a poner
una inyecciόn?
699
01:20:45,400 --> 01:20:47,265
Claro, es una nueva medicina.
700
01:20:47,440 --> 01:20:49,237
¿Puede resucitar a los muertos?
701
01:20:49,400 --> 01:20:51,675
No, pero lo cura practicamente todo.
702
01:20:53,640 --> 01:20:54,629
¿Te ha dolido?
703
01:20:54,760 --> 01:20:56,796
Si, tenia que haberlo hecho el.
704
01:20:57,960 --> 01:20:58,949
¿Que es eso?
705
01:20:59,080 --> 01:21:01,116
No es un nombre facil de recordar.
Penicilina.
706
01:21:01,280 --> 01:21:04,226
Disculpen,
¿hay un capellan catόlico aqui?
707
01:21:08,920 --> 01:21:09,875
No.
708
01:21:10,040 --> 01:21:11,507
Venga conmigo, por favor.
709
01:21:15,480 --> 01:21:17,186
¿Te encuentras mejor?
710
01:21:27,600 --> 01:21:30,182
Deseo... confesarme... padre...
711
01:21:31,000 --> 01:21:32,319
Pero yo no...
712
01:21:32,480 --> 01:21:33,981
Vd. puede hacerlo.
713
01:21:34,160 --> 01:21:37,106
Primero haga la señal de la Cruz
en su frente...
714
01:21:37,280 --> 01:21:39,555
y luego repita conmigo...
715
01:21:39,720 --> 01:21:41,915
''Yo te absuelvo...
716
01:21:42,080 --> 01:21:45,299
en el nombre del Padre...
717
01:21:45,480 --> 01:21:47,619
y del Hijo...
718
01:21:47,800 --> 01:21:51,384
y del Espiritu Santo...
719
01:22:07,640 --> 01:22:11,269
Y que Ala te acompañe, hermano.
720
01:22:28,760 --> 01:22:30,716
Vamos, vamos!
A formar!
721
01:22:34,840 --> 01:22:36,341
Saluden!
722
01:22:52,560 --> 01:22:54,778
Sargento, aqui el 121 !
723
01:22:54,960 --> 01:22:56,916
-¿Todo en orden?
-Si, Señor.
724
01:23:06,240 --> 01:23:07,468
Gracias.
725
01:23:14,160 --> 01:23:16,981
Tambien podria darme las gracias
el Sr. Churchill.
726
01:23:18,680 --> 01:23:21,148
Ya lo hara, pero no ahora.
727
01:23:22,720 --> 01:23:25,700
Voy a recomendarle para una medalla
y unas vacaciones.
728
01:23:25,880 --> 01:23:30,419
Pero Churchill, el autentico Churchill,
esta ya en Casablanca desde ayer.
729
01:23:30,560 --> 01:23:33,711
El Primer Ministro cambiό de parecer
en el último momento...
730
01:23:33,880 --> 01:23:37,099
y decidiό ir en aviόn
y dejar que su doble cogiera el tren.
731
01:23:38,880 --> 01:23:43,271
Mierda, General!
Mierda!
732
01:23:46,960 --> 01:23:48,860
Franchetti ha muerto.
733
01:23:50,240 --> 01:23:52,037
Y tambien mucha otra gente.
734
01:23:52,640 --> 01:23:56,064
Teniamos que salvar a Churchill,
y lo hicimos.
735
01:23:57,280 --> 01:24:01,307
Seguro que piensa que el trabajo
secreto es peligroso y fraudulento.
736
01:24:01,800 --> 01:24:05,622
Pero sin eso, mucha acciόn real
seria agua de borrajas.
737
01:24:08,040 --> 01:24:09,268
Buen trabajo!
738
01:24:24,400 --> 01:24:25,901
Vamos!
739
01:24:58,480 --> 01:25:01,153
14 de enero de 1943
740
01:25:01,320 --> 01:25:04,437
Escaramuza con saboteadores
alemanes cerca de Tlemcen.
741
01:25:04,600 --> 01:25:06,500
Bajas militares y civiles.
742
01:25:06,680 --> 01:25:10,628
(extracto de los archivos del
Cuartel General Aliado en Argel)
55107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.