Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,911 --> 00:02:40,288
Ordre des servantes de Marie
2
00:02:40,456 --> 00:02:41,707
Calcutta
3
00:03:05,521 --> 00:03:09,192
Tita, va dire � s�ur Clodagh
que je d�sire lui parler.
4
00:03:11,652 --> 00:03:13,779
En cons�quence, X...
5
00:03:14,280 --> 00:03:15,823
est �gal � cinq.
6
00:03:20,578 --> 00:03:24,207
La R�v�rende M�re
d�sire vous parler, s�ur Clodagh.
7
00:03:24,374 --> 00:03:25,500
Joya !
8
00:03:33,883 --> 00:03:35,426
Continuez le cours.
9
00:03:52,693 --> 00:03:54,153
S�ur Clodagh,
10
00:03:55,029 --> 00:03:58,533
nos projets � Mopu
sont sur le point d'aboutir.
11
00:03:58,783 --> 00:04:00,117
Cela s'appellera Sainte-Foi.
12
00:04:00,785 --> 00:04:01,869
Sainte-Foi.
13
00:04:02,036 --> 00:04:05,725
Vous avez �t� d�sign�e
pour prendre la direction de Sainte-Foi.
14
00:04:05,885 --> 00:04:06,791
Moi, ma m�re ?
15
00:04:07,403 --> 00:04:08,529
Vous.
16
00:04:09,376 --> 00:04:12,713
Vous serez la plus jeune sup�rieure
de notre ordre.
17
00:04:17,452 --> 00:04:18,488
Merci, ma m�re.
18
00:04:21,889 --> 00:04:24,892
Notre interlocuteur � Mopu
est un Anglais.
19
00:04:25,683 --> 00:04:27,895
Il semble �tre un homme difficile.
20
00:04:28,139 --> 00:04:30,647
Il ne vous aidera gu�re.
21
00:04:32,816 --> 00:04:35,606
Ch�re madame,
Mon nom est Dean.
22
00:04:35,766 --> 00:04:38,445
Je suis le repr�sentant
du g�n�ral Toda Rai, � Mopu
23
00:04:38,605 --> 00:04:41,075
et c'est � ce titre
que je vous �cris.
24
00:04:41,408 --> 00:04:44,244
Le g�n�ral vous a offert
le vieux palais de Mopu
25
00:04:44,404 --> 00:04:47,456
pour faire une �cole
et un dispensaire pour les indig�nes.
26
00:04:47,622 --> 00:04:50,209
Ce n'est pas la premi�re fois
qu'il a cette id�e.
27
00:04:50,375 --> 00:04:53,127
Il m'a charg� de vous parler du lieu
et des habitants.
28
00:04:54,754 --> 00:04:57,924
Ce n'est pas un endroit confortable
et c'est au diable.
29
00:04:58,434 --> 00:05:00,147
Vous devrez venir � Darjeeling
30
00:05:00,307 --> 00:05:03,972
et je vous trouverai des porteurs
pour gravir les montagnes.
31
00:05:04,132 --> 00:05:05,660
Mopu est � 2 400 m�tres d'altitude.
32
00:05:06,933 --> 00:05:09,853
Les sommets voisins sont presque
aussi hauts que l'Everest.
33
00:05:10,013 --> 00:05:12,796
On appelle le plus haut sommet
"Nangu Deiva",
34
00:05:12,956 --> 00:05:15,441
ce qui signifie "la D�esse Nue".
35
00:05:17,399 --> 00:05:19,445
Je vis dans la vall�e,
� l'abri du vent,
36
00:05:19,606 --> 00:05:22,198
ainsi que le g�n�ral
et la population.
37
00:05:23,233 --> 00:05:26,410
Le palais de Mopu se dresse
en plein vent, sur un surplomb.
38
00:05:26,570 --> 00:05:29,914
On l'a b�ti pour y enfermer
les femmes du p�re du g�n�ral.
39
00:05:30,081 --> 00:05:32,625
Il risque d'y avoir
une l�g�re diff�rence
40
00:05:32,806 --> 00:05:35,461
entre votre id�e d'un palais
et celle du g�n�ral.
41
00:05:35,628 --> 00:05:37,463
Enfin, c'est comme �a.
42
00:05:38,714 --> 00:05:42,093
Comme tous les montagnards,
les gens sont simples, ind�pendants.
43
00:05:42,431 --> 00:05:43,822
Ils travaillent par obligation,
44
00:05:44,011 --> 00:05:45,512
sourient quand ils en ont envie
45
00:05:45,721 --> 00:05:47,223
et ne s'en laissent pas imposer.
46
00:05:48,083 --> 00:05:50,642
Les hommes sont des hommes,
comme ailleurs.
47
00:05:51,477 --> 00:05:54,355
Les femmes, des femmes.
Les enfants, des enfants.
48
00:05:54,948 --> 00:05:58,540
Au sommet de la montagne,
nous avons notre saint homme
49
00:05:58,700 --> 00:06:01,403
qui reste assis l�,
de jour comme de nuit.
50
00:06:02,486 --> 00:06:04,656
Tout le monde est tr�s fier de lui.
51
00:06:04,816 --> 00:06:07,158
On lui apporte nourriture
et offrandes.
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,954
L�-haut, le vent souffle
sept jours sur sept.
53
00:06:11,121 --> 00:06:14,043
Si vous venez,
apportez des v�tements chauds.
54
00:06:14,203 --> 00:06:17,002
Plus personne ne vit l�
� part Angu Ayah.
55
00:06:17,162 --> 00:06:20,130
Elle y a toujours v�cu
et y reste comme gardienne.
56
00:06:20,602 --> 00:06:23,008
Elle fait une assez pi�tre gardienne
57
00:06:23,174 --> 00:06:26,887
mais ce vieil oiseau sale est fid�le
et fait partie du palais.
58
00:06:27,748 --> 00:06:31,850
Elle vit l�-haut seule
avec les fant�mes du temps jadis.
59
00:09:07,795 --> 00:09:08,837
C'est M. Dean.
60
00:09:09,005 --> 00:09:12,008
Ne vous occupez pas de lui,
il nous trouvera.
61
00:09:12,550 --> 00:09:13,968
�coutez, Ayah,
62
00:09:14,718 --> 00:09:17,596
j'ai invit� quelques dames
� s�journer
63
00:09:17,763 --> 00:09:19,140
dans la Maison des Femmes.
64
00:09:19,306 --> 00:09:20,391
Des dames ?
65
00:09:21,057 --> 00:09:23,894
Ce sera comme autrefois.
66
00:09:24,270 --> 00:09:26,688
Ce ne sera pas du tout
comme autrefois.
67
00:09:26,855 --> 00:09:28,607
Ce n'est pas ce genre de dames.
68
00:09:28,788 --> 00:09:29,781
Ce ne sera pas dr�le.
69
00:09:29,941 --> 00:09:33,612
Elle ne viennent pas pour s'amuser.
Ce sont des religieuses.
70
00:09:34,527 --> 00:09:36,407
Vous savez ce que c'est ?
71
00:09:36,615 --> 00:09:39,410
Elles prient comme les moines
que vous aviez invit�s.
72
00:09:39,618 --> 00:09:43,830
Je vais leur donner ce lieu pour
en faire une �cole et un h�pital.
73
00:09:44,261 --> 00:09:46,695
Vous savez qu'ici,
personne ne veut d'une �cole,
74
00:09:46,855 --> 00:09:49,252
ni, j'en suis s�re, d'un h�pital.
75
00:09:49,434 --> 00:09:51,963
Comment le savent-ils
s'ils n'essaient pas ?
76
00:09:53,006 --> 00:09:56,885
Ils ont toutes sortes de maladies.
Ils ont la teigne.
77
00:09:57,052 --> 00:09:58,595
�a ne les g�ne pas.
78
00:09:58,755 --> 00:10:01,097
Ils ont tort.
Et tout sera gratuit.
79
00:10:01,264 --> 00:10:04,267
�a l'�tait, l'autre fois,
et personne n'est venu.
80
00:10:05,258 --> 00:10:06,728
Cette fois, ils viendront.
81
00:10:06,895 --> 00:10:07,708
M. Dean !
82
00:10:08,256 --> 00:10:11,649
Vous les accueillerez pour moi
et ferez tout ce qu'elles voudront.
83
00:10:14,027 --> 00:10:16,696
Vous aussi. Vous leur engagerez
des domestiques.
84
00:10:16,863 --> 00:10:19,991
Occupez-vous d'elles
jusqu'� ce qu'elles se d�brouillent.
85
00:10:20,200 --> 00:10:23,411
Que mangent-elles ? Qu'est-ce
que �a mange, des s�urs ?
86
00:10:23,578 --> 00:10:25,038
�a m'est revenu.
87
00:10:29,146 --> 00:10:30,543
Voyez-vous cette caisse ?
88
00:10:35,933 --> 00:10:37,283
Des saucisses.
89
00:10:37,567 --> 00:10:39,270
Elles mangeront des saucisses.
90
00:10:39,430 --> 00:10:42,222
Les Europ�ens mangent
des saucisses partout.
91
00:10:42,388 --> 00:10:43,889
Elles en mangeront en arrivant,
92
00:10:44,056 --> 00:10:47,059
jusqu'� ce qu'elles se cuisinent
autre chose.
93
00:10:51,340 --> 00:10:55,401
Attention, Ayah, si vous faites
des histoires, vous le regretterez.
94
00:10:55,561 --> 00:10:57,570
Je le regrette d�j� !
95
00:11:21,135 --> 00:11:25,055
Un couvent dans cette maison !
Qu'est-ce que vous en pensez ?
96
00:11:25,973 --> 00:11:28,475
Les fr�res
ne sont rest�s que cinq mois.
97
00:11:29,439 --> 00:11:31,979
Elles ne resteront
peut-�tre pas plus.
98
00:11:36,775 --> 00:11:41,280
La b�tisse est � 2 700 m d'altitude.
Glacial, mais l'air est bon.
99
00:11:41,920 --> 00:11:45,116
Le g�n�ral Toda Rai,
qui nous a invit�es � Mopu,
100
00:11:45,276 --> 00:11:46,785
a promis de nous aider.
101
00:11:47,842 --> 00:11:51,058
Il �tait inquiet d'apprendre
que dans notre ordre,
102
00:11:51,219 --> 00:11:53,124
on ne prononce
que des v�ux annuels.
103
00:11:53,292 --> 00:11:54,834
Je lui ai expliqu� cette r�gle.
104
00:11:54,994 --> 00:11:56,127
Oui, ma m�re.
105
00:11:56,295 --> 00:11:57,754
Depuis plus d'un si�cle,
106
00:11:57,921 --> 00:12:02,091
servir b�n�volement
est l'une des gloires de notre ordre.
107
00:12:02,258 --> 00:12:04,177
Et notre plus grande force.
108
00:12:04,344 --> 00:12:05,776
Exactement.
109
00:12:06,591 --> 00:12:10,537
Il comprend, maintenant.
Avez-vous des questions � poser ?
110
00:12:10,697 --> 00:12:11,976
Qui emm�nerai-je ?
111
00:12:22,413 --> 00:12:25,731
Une communaut� n'est pas
une classe de fillettes.
112
00:12:25,891 --> 00:12:29,828
Les s�urs ne seront pas faciles
� tenir, ni � impressionner.
113
00:12:31,830 --> 00:12:33,497
Voyons voir.
114
00:12:39,515 --> 00:12:43,382
Je vous donne s�ur Briony.
Vous aurez besoin de sa force.
115
00:12:43,542 --> 00:12:44,841
Merci, ma m�re.
116
00:12:48,728 --> 00:12:50,681
S�ur Philippa pour le jardin.
117
00:12:54,199 --> 00:12:55,727
- S�ur Blanche.
- S�ur Blanche ?
118
00:12:55,894 --> 00:12:57,813
Vous savez comment on l'appelle.
119
00:12:57,979 --> 00:13:00,121
- S�ur Miel.
- Oui, Miel.
120
00:13:00,281 --> 00:13:01,983
Vous aurez besoin d'elle.
121
00:13:02,234 --> 00:13:04,361
Elle est tr�s aim�e.
Cela vous servira.
122
00:13:13,176 --> 00:13:14,287
Et s�ur Ruth.
123
00:13:14,469 --> 00:13:15,747
Mais elle est malade.
124
00:13:15,907 --> 00:13:18,417
C'est pour cela
que je veux qu'elle parte.
125
00:13:21,107 --> 00:13:23,880
Pardonnez-moi de le dire,
ma m�re, mais...
126
00:13:24,242 --> 00:13:27,260
pensez-vous que notre vocation
soit la sienne ?
127
00:13:29,094 --> 00:13:31,346
Oui, elle est difficile.
128
00:13:32,125 --> 00:13:35,642
Je crains qu'elle ne le soit
aussi avec vous.
129
00:13:36,475 --> 00:13:38,603
En petit comit�,
elle s'am�liorera peut-�tre.
130
00:13:39,520 --> 00:13:41,647
Donnez-lui des responsabilit�s.
131
00:13:41,835 --> 00:13:43,984
Elle a besoin
de se sentir importante.
132
00:13:44,430 --> 00:13:46,527
Est-ce bon de lui donner
de l'importance ?
133
00:13:48,029 --> 00:13:52,033
Ne lui faites pas trop sentir
votre propre importance, si possible.
134
00:13:52,759 --> 00:13:56,246
D�plorez-vous que l'on m'ait mise
� la t�te de Sainte-Foi ?
135
00:13:56,704 --> 00:14:00,541
Oui. Je ne pense pas
que vous soyez pr�te pour cela.
136
00:14:01,134 --> 00:14:02,460
Et vous serez isol�e.
137
00:14:06,500 --> 00:14:09,716
Nous sommes un ordre
de travailleuses.
138
00:14:09,876 --> 00:14:12,762
Faites-les travailler dur.
Et rappelez-vous...
139
00:14:13,279 --> 00:14:16,641
"La sup�rieure
est la servante de la communaut�."
140
00:14:16,807 --> 00:14:18,309
Je comprends.
141
00:14:55,262 --> 00:14:56,680
C'�tait une tr�s bonne id�e.
142
00:15:00,100 --> 00:15:02,311
Au moins,
elles donnent l'heure juste.
143
00:16:09,457 --> 00:16:12,922
Le jardin est une telle jungle
que je ne sais par o� commencer.
144
00:16:16,008 --> 00:16:18,802
Venez aider la grosse Lemini
qui pose des questions.
145
00:16:18,970 --> 00:16:22,223
S�ur Briony, apprenez
� dire nos noms correctement.
146
00:16:22,383 --> 00:16:24,516
Il n'y a pas encore de patients.
147
00:16:25,267 --> 00:16:28,688
Il y en a des dizaines qui attendent
et il en arrive � chaque instant.
148
00:16:45,704 --> 00:16:48,707
Dites-leur de partir
et aidez-moi � m'occuper des autres.
149
00:16:48,915 --> 00:16:51,877
Ces jeunes filles
suivront vos cours de dentelle.
150
00:16:52,043 --> 00:16:53,973
C'est le g�n�ral qui les envoie.
151
00:16:54,133 --> 00:16:55,547
Elles sont charmantes !
152
00:16:55,714 --> 00:16:57,883
Vous devriez voir les enfants.
153
00:16:58,043 --> 00:17:00,218
La salle de classe
en est d�j� pleine.
154
00:17:00,378 --> 00:17:04,305
Les petits sont si mignons !
Certains savent tout juste marcher.
155
00:17:05,332 --> 00:17:06,579
Joseph Anthony est l� !
156
00:17:06,767 --> 00:17:10,395
Ayah, il faut frapper avant d'entrer.
Qui est Joseph Anthony ?
157
00:17:10,603 --> 00:17:11,772
Qui c'est ?
158
00:17:11,932 --> 00:17:14,482
Le fils du cuisinier du g�n�ral.
Ce sera votre interpr�te.
159
00:17:14,642 --> 00:17:16,401
Il parle anglais.
160
00:17:16,991 --> 00:17:18,153
Entre.
161
00:17:24,800 --> 00:17:26,057
Le g�n�ral t'envoie ?
162
00:17:26,244 --> 00:17:27,245
Oui, madame.
163
00:17:27,412 --> 00:17:31,416
Ce n'est pas une dame,
c'est une s�ur. Dis : "Oui, Lemini."
164
00:17:31,582 --> 00:17:34,960
Oui, Lemini.
J'ai ma malle et mon matelas dehors.
165
00:17:35,128 --> 00:17:36,629
Je vivrai ici avec vous.
166
00:17:38,423 --> 00:17:43,052
Voulez-vous voir ma malle
et mon matelas, madame, s�ur, Lemini ?
167
00:17:43,219 --> 00:17:45,596
Et vous, tantine ? C'est tout neuf.
168
00:17:45,960 --> 00:17:48,057
- Quel �ge as-tu ?
- Entre six et onze ans.
169
00:17:49,146 --> 00:17:50,206
Qu'as-tu dit ?
170
00:17:50,367 --> 00:17:52,380
Je crois me rappeler
que j'ai six ans,
171
00:17:52,540 --> 00:17:55,642
mais mon p�re a �pous� ma m�re
il y a onze ans
172
00:17:55,802 --> 00:17:58,192
alors j'ai probablement dix ans.
173
00:18:00,945 --> 00:18:03,155
La salle de classe
d�borde d'enfants.
174
00:18:03,322 --> 00:18:05,616
Aucun d'entre eux
ne comprend notre langue.
175
00:18:05,776 --> 00:18:07,828
Il y en a trop, et ils sentent.
176
00:18:08,282 --> 00:18:09,453
Je ne sais qu'en faire.
177
00:18:09,620 --> 00:18:12,998
Dites-leur de revenir plus tard.
Commencez avec les plus grands.
178
00:18:13,207 --> 00:18:15,793
- Ils ne partiront pas, Lemini.
- Pourquoi ?
179
00:18:15,960 --> 00:18:18,671
On les a pay�s pour venir.
Ils ne peuvent pas partir.
180
00:18:18,853 --> 00:18:20,005
Pay�s ?
181
00:18:20,483 --> 00:18:23,154
Le secr�taire du g�n�ral
a ordre de payer
182
00:18:23,314 --> 00:18:25,010
quiconque vient au dispensaire.
183
00:18:25,276 --> 00:18:26,636
Tous veulent venir.
184
00:18:26,804 --> 00:18:28,973
Excusez-moi, j'ai une suggestion.
185
00:18:29,694 --> 00:18:32,059
N'est-ce pas dommage
de renvoyer ces enfants ?
186
00:18:32,226 --> 00:18:33,518
On les a pay�s pour venir.
187
00:18:33,685 --> 00:18:35,812
Si �a leur pla�t,
ils reviendront peut-�tre.
188
00:18:36,105 --> 00:18:38,815
Que peut-on en faire ?
Je les trouve idiots.
189
00:18:38,976 --> 00:18:41,526
Ils ne parlent ni l'hindoustani,
ni l'anglais.
190
00:18:42,361 --> 00:18:43,403
Joseph parle.
191
00:18:45,745 --> 00:18:47,616
Tu nous aideras, Joseph ?
192
00:18:48,158 --> 00:18:50,479
Les fr�res ont laiss�
un tableau noir � l'�cole.
193
00:18:50,639 --> 00:18:52,454
Je ferai des dessins en couleurs.
194
00:18:52,954 --> 00:18:56,333
Ils me les nommeront
dans leur langue et moi, en anglais.
195
00:18:57,041 --> 00:18:59,628
Et je noterai leur nom et leur �ge
dans un registre.
196
00:18:59,788 --> 00:19:01,109
Cela n'a rien d'un cours.
197
00:19:01,505 --> 00:19:05,300
Cela a tout d'une id�e lumineuse.
Merci, s�ur Blanche.
198
00:19:33,840 --> 00:19:35,393
Vous devez savoir qui je suis.
199
00:19:36,831 --> 00:19:38,666
Vous �tes s�rement M. Dean.
200
00:19:42,170 --> 00:19:43,295
S�rement.
201
00:19:44,834 --> 00:19:48,134
Et vous �tes s�rement la sup�rieure.
202
00:19:53,889 --> 00:19:57,143
Quelles dr�les de plumes !
Vous avez tu� des oiseaux ?
203
00:19:58,019 --> 00:20:00,062
Je ne tue pas d'oiseaux.
204
00:20:01,230 --> 00:20:03,442
Quand on a tout tu�,
�a perd de son charme.
205
00:20:07,182 --> 00:20:09,965
Le g�n�ral vous souhaite
la bienvenue � Mopu.
206
00:20:10,125 --> 00:20:11,262
Vous vouliez me voir ?
207
00:20:11,573 --> 00:20:13,450
Nous voulons vous parler travail.
208
00:20:14,535 --> 00:20:16,370
Autre chose m'aurait �tonn�.
209
00:20:20,741 --> 00:20:22,335
Pardon. C'�tait d�plac�.
210
00:20:25,097 --> 00:20:28,089
Vous savez que le g�n�ral Toda Rai
nous a donn� cette maison
211
00:20:28,256 --> 00:20:30,801
pour une nouvelle implantation
de notre ordre.
212
00:20:30,967 --> 00:20:32,385
Nous l'en remercions.
213
00:20:32,928 --> 00:20:34,846
Il est tr�s g�n�reux.
214
00:20:37,307 --> 00:20:39,392
Le g�n�ral vous plairait, ma s�ur.
215
00:20:39,559 --> 00:20:41,352
C'est un �tre "sup�rieur",
lui aussi.
216
00:20:41,939 --> 00:20:42,771
Vraiment...
217
00:20:44,522 --> 00:20:47,067
J'ignore pourquoi vous �tes
si grossier avec moi.
218
00:20:47,275 --> 00:20:50,111
Je dois vous parler,
que cela me plaise ou non.
219
00:20:50,294 --> 00:20:52,948
Parlez et cessez
de me faire la le�on.
220
00:20:55,906 --> 00:20:57,869
Ce n'est pas la place d'un couvent.
221
00:20:58,029 --> 00:21:01,247
Difficile, mais pas impossible.
Rien n'est impossible...
222
00:21:01,414 --> 00:21:02,748
�tes-vous contemplatives ?
223
00:21:04,097 --> 00:21:07,962
Vivez-vous dans la m�ditation
ou je ne sais quoi ? En recluses ?
224
00:21:09,547 --> 00:21:13,093
Notre ordre n'est rien de cela.
Nous sommes tr�s actives.
225
00:21:13,275 --> 00:21:14,635
Nous ouvrirons un dispensaire,
226
00:21:14,795 --> 00:21:17,263
une �cole pour enfants
et jeunes filles.
227
00:21:17,972 --> 00:21:22,142
Parfait. Vous me rendrez service
en �duquant les filles d'ici.
228
00:21:26,272 --> 00:21:30,150
En effet, je crois savoir
que vous n'aimez pas la solitude.
229
00:21:33,324 --> 00:21:35,823
Savez-vous comment
on appelle ce lieu ?
230
00:21:36,657 --> 00:21:37,950
La Maison des Femmes.
231
00:21:38,117 --> 00:21:40,911
Le p�re du g�n�ral y enfermait
les siennes.
232
00:21:41,078 --> 00:21:44,373
D�sormais,
ce sera la Maison de la Sainte-Foi.
233
00:21:44,832 --> 00:21:47,877
Ma s�ur, pouvez-vous
faire d�crocher ce tableau ?
234
00:21:53,986 --> 00:21:56,093
Vous tiendrez jusqu'aux pluies.
235
00:22:33,171 --> 00:22:34,213
Seigneur !
236
00:22:39,052 --> 00:22:40,136
Qui est l� ?
237
00:22:41,179 --> 00:22:42,597
S�ur Briony.
238
00:22:54,349 --> 00:22:55,902
Je ne peux pas dormir.
239
00:23:02,200 --> 00:23:03,827
�a ne va pas ?
240
00:23:05,049 --> 00:23:07,496
C'est s�ur Ruth.
Je viens de la voir.
241
00:23:07,663 --> 00:23:10,208
- Comment va-t-elle ?
- Elle est malade.
242
00:23:10,516 --> 00:23:13,862
Elle a de violentes douleurs
dans les articulations
243
00:23:14,022 --> 00:23:15,587
et des migraines.
244
00:23:16,255 --> 00:23:17,589
C'est ce vent.
245
00:23:18,257 --> 00:23:20,259
Nous sommes toutes �puis�es.
246
00:23:21,093 --> 00:23:22,261
C'est l'altitude.
247
00:23:24,930 --> 00:23:27,099
Le dispensaire ne d�semplit pas.
248
00:23:27,974 --> 00:23:30,227
Cette grande maison � entretenir,
249
00:23:30,394 --> 00:23:32,354
l'emm�nagement � terminer,
250
00:23:32,521 --> 00:23:34,606
la plomberie hors d'usage.
251
00:23:35,575 --> 00:23:37,776
Qu'en pensez-vous ?
M. Dean...
252
00:23:37,943 --> 00:23:40,821
Non ! Nous pouvons
nous d�brouiller sans lui.
253
00:23:41,029 --> 00:23:42,448
Oui, bien s�r.
254
00:23:48,670 --> 00:23:51,457
- �a va, ma s�ur ?
- Bien s�r que �a va.
255
00:23:51,787 --> 00:23:54,460
- Faites voir votre bras.
- Je vais tr�s bien.
256
00:23:58,749 --> 00:23:59,798
Vous en avez aussi.
257
00:23:59,965 --> 00:24:01,862
- Qu'est-ce que j'ai ?
- Des t�ches.
258
00:24:02,238 --> 00:24:04,469
J'en ai. Nous en avons toutes.
259
00:24:05,136 --> 00:24:07,400
L'eau doit �tre mauvaise
pour la sant�.
260
00:24:07,561 --> 00:24:08,640
Les indig�nes la boivent.
261
00:24:08,800 --> 00:24:10,475
Eux aussi sont malades.
262
00:24:11,594 --> 00:24:15,605
Ayah dit que le jeune h�ritier
du g�n�ral est tr�s malade.
263
00:24:19,624 --> 00:24:21,486
Ces tambours sont pour lui.
264
00:24:23,630 --> 00:24:25,656
Ils r�sonnent tant qu'il est malade.
265
00:24:28,659 --> 00:24:31,329
S'ils s'arr�tent,
c'est qu'il est mort.
266
00:25:21,498 --> 00:25:22,402
Vous !
267
00:25:23,494 --> 00:25:24,381
�a va ?
268
00:25:25,884 --> 00:25:27,426
Que faites-vous ici ?
269
00:25:28,552 --> 00:25:31,513
Excusez ce feutre,
je n'ai pas de main pour l'�ter.
270
00:25:31,673 --> 00:25:33,273
Je viens r�parer le tuyau.
271
00:25:33,433 --> 00:25:34,987
Faites venir un plombier.
272
00:25:35,147 --> 00:25:36,768
Le plus proche est � Darjeeling.
273
00:25:36,936 --> 00:25:39,987
- J'ai aussi des dons pour la plomberie.
- L� n'est pas la question !
274
00:25:40,147 --> 00:25:42,816
Je vous assure que seul
le tuyau m'int�resse.
275
00:25:42,983 --> 00:25:44,651
J'en parlerai � s�ur Clodagh.
276
00:25:44,818 --> 00:25:45,860
D'accord.
277
00:25:46,364 --> 00:25:48,657
Je vous interdis de rester ici !
278
00:25:50,187 --> 00:25:51,486
D'accord.
279
00:25:59,583 --> 00:26:03,587
Nous devons construire un atelier,
une �cole et ensuite une chapelle.
280
00:26:03,880 --> 00:26:07,006
Il faut un cadenas sur mon placard,
je n'ose rien d�baller.
281
00:26:07,215 --> 00:26:11,260
Les fen�tres se coincent, les portes
battent, la plomberie hors d'usage.
282
00:26:14,931 --> 00:26:16,265
Entrez, M. Dean.
283
00:26:17,044 --> 00:26:18,267
Puis-je me retirer ?
284
00:26:21,877 --> 00:26:23,439
Asseyez-vous, M. Dean.
285
00:26:28,497 --> 00:26:29,988
D�sirez-vous du caf� ?
286
00:26:30,196 --> 00:26:31,405
Savez-vous le pr�parer ?
287
00:26:31,589 --> 00:26:33,282
Si je sais faire le caf� ?
288
00:26:34,450 --> 00:26:35,284
Elle sait ?
289
00:26:36,432 --> 00:26:37,864
Plein de marc.
290
00:26:40,038 --> 00:26:44,376
Joseph dit que l'on paie toujours
les gens pour venir nous voir.
291
00:26:44,691 --> 00:26:47,129
Le g�n�ral est un homme avis�.
292
00:26:47,296 --> 00:26:49,506
C'est pour qu'ils s'habituent.
293
00:26:49,666 --> 00:26:53,469
Une fois habitu�s, ils oublieront
qu'avant ils ne venaient pas.
294
00:26:53,762 --> 00:26:56,138
Peu � peu, ils ne seront plus pay�s
295
00:26:56,521 --> 00:26:59,266
et ils s'y habitueront.
296
00:26:59,683 --> 00:27:00,809
Ils sont infantiles.
297
00:27:01,685 --> 00:27:03,937
Il m'a dit
qu'il leur ordonnerait de venir
298
00:27:04,480 --> 00:27:05,981
Ils ignorent ce qu'est un ordre.
299
00:27:06,482 --> 00:27:07,948
Ils devront l'apprendre.
300
00:27:08,109 --> 00:27:09,151
Pourquoi ?
301
00:27:09,523 --> 00:27:12,279
On a besoin de discipline.
"Infantiles", dites-vous.
302
00:27:12,446 --> 00:27:14,615
Sans discipline,
on serait tous infantiles.
303
00:27:15,031 --> 00:27:16,742
Vous n'aimez pas les enfants ?
304
00:27:23,043 --> 00:27:24,791
Merci, s�ur Briony.
305
00:27:42,517 --> 00:27:44,354
� propos de m�decine,
s�ur Briony...
306
00:27:45,048 --> 00:27:48,564
s'il se pr�sente un cas grave,
qui vous paraisse critique,
307
00:27:48,732 --> 00:27:51,148
ou s�rieux, ne l'acceptez pas.
308
00:27:51,308 --> 00:27:53,069
- Mais ce serait...
- Ce serait sage.
309
00:27:53,236 --> 00:27:56,364
Si un cas se r�v�lait d�sesp�r�
et si quelqu'un mourait,
310
00:27:56,531 --> 00:27:58,639
- ils vous ha�raient.
- Pourquoi ?
311
00:27:59,534 --> 00:28:04,122
N'oubliez pas que ce sont
des �tres primitifs, des enfants.
312
00:28:04,505 --> 00:28:06,453
Des enfants irr�fl�chis.
313
00:28:06,984 --> 00:28:10,253
Ils ne connaissent pas la m�decine.
Ce sera de la magie.
314
00:28:11,226 --> 00:28:14,465
Ne l'oubliez pas.
Je vous aurai pr�venue. Au fait...
315
00:28:14,840 --> 00:28:16,384
comment allez-vous, toutes ?
316
00:28:16,544 --> 00:28:19,053
Pas tr�s bien. Surtout s�ur Ruth.
317
00:28:19,220 --> 00:28:21,806
Ayah dit que c'est l'eau
qui est mauvaise.
318
00:28:21,966 --> 00:28:25,893
Pas du tout, ce sont les estomacs
qui sont mauvais.
319
00:28:26,965 --> 00:28:28,354
Je vais r�parer la plomberie.
320
00:28:28,558 --> 00:28:29,855
Ma s�ur !
321
00:28:31,999 --> 00:28:32,900
Que s'est-il pass� ?
322
00:28:34,583 --> 00:28:37,827
On nous a amen� une femme.
Notre premier cas grave.
323
00:28:37,987 --> 00:28:40,492
Elle �tait en sang.
Je n'ai jamais vu �a.
324
00:28:40,652 --> 00:28:42,159
Elle a d� se trancher une art�re.
325
00:28:42,342 --> 00:28:43,991
J'ai eu du mal
� arr�ter l'h�morragie.
326
00:28:44,151 --> 00:28:45,621
Je n'avais jamais vu �a.
327
00:28:46,032 --> 00:28:49,022
Au d�but, je ne savais que faire,
mais j'ai r�ussi.
328
00:28:49,201 --> 00:28:52,086
Il fallait appeler s�ur Briony,
elle aurait su tout de suite.
329
00:28:52,343 --> 00:28:54,588
Je vous avais dit de rester au lit.
330
00:28:54,755 --> 00:28:56,632
J'ai juste voulu vous aider.
331
00:28:57,341 --> 00:28:59,243
Vous auriez mieux fait
d'aider cette femme
332
00:28:59,403 --> 00:29:01,053
qui saignait � mort.
333
00:29:05,599 --> 00:29:06,581
J'attends ?
334
00:29:07,431 --> 00:29:09,436
Nous arrivons tout de suite.
335
00:29:09,603 --> 00:29:11,105
Regagnez votre chambre.
336
00:29:19,904 --> 00:29:22,782
Au revoir.
J'esp�re que votre patiente va bien.
337
00:29:22,966 --> 00:29:24,618
Qui est-ce ?
338
00:29:24,784 --> 00:29:27,996
J'ai cru comprendre "Samuel",
mais ce n'�tait s�rement pas �a.
339
00:29:28,180 --> 00:29:31,605
Samell. C'est une brave vieille,
une de mes meilleures ouvri�res.
340
00:29:31,765 --> 00:29:33,084
Je vous suis tr�s oblig�.
341
00:29:34,753 --> 00:29:35,962
Merci.
342
00:30:00,627 --> 00:30:03,156
C'est devenu
un couvent de cornettes !
343
00:30:31,517 --> 00:30:33,769
Bonjour. Vous allez faire un tour ?
344
00:30:33,935 --> 00:30:35,437
C'est l'heure de la cloche.
345
00:30:35,604 --> 00:30:37,069
Vous avancez.
346
00:30:39,514 --> 00:30:41,644
Il est un quart d'heure trop t�t.
347
00:30:47,989 --> 00:30:48,807
Merci.
348
00:30:56,875 --> 00:30:59,085
Je suis venu dire � M. Dean
d'attendre.
349
00:30:59,252 --> 00:31:00,546
Vous saviez qu'il �tait l� ?
350
00:31:00,712 --> 00:31:02,548
Je l'ai vu de la salle de classe.
351
00:31:06,552 --> 00:31:08,887
Je vous ai apport� quelque chose.
352
00:31:22,067 --> 00:31:25,236
Son nom est Hasanphul,
mais on l'appelle Kanchi.
353
00:31:26,404 --> 00:31:29,074
Elle a dix-sept ans.
C'est une orpheline.
354
00:31:30,075 --> 00:31:31,993
Il est temps qu'elle se marie.
355
00:31:32,994 --> 00:31:35,746
Chaque soir,
je la trouve assise sur ma v�randa.
356
00:31:36,414 --> 00:31:39,250
Elle se pomponne,
met des fleurs dans ses cheveux.
357
00:31:39,584 --> 00:31:41,068
Elle devient assommante.
358
00:31:42,587 --> 00:31:45,590
Clo�tr�e quelques mois,
son oncle la mariera.
359
00:31:45,756 --> 00:31:47,949
Mais elle s'est si mal conduite
que personne n'en veut.
360
00:31:48,843 --> 00:31:50,845
Nous n'en voulons pas non plus.
361
00:31:52,030 --> 00:31:54,056
Pourquoi nous l'amenez-vous ?
362
00:31:54,807 --> 00:31:57,435
C'est votre travail
de sauver les �mes.
363
00:31:57,774 --> 00:31:59,604
Ne me parlez pas ainsi !
364
00:31:59,770 --> 00:32:00,980
Pardon.
365
00:32:02,598 --> 00:32:04,900
Personne ne peut l'engager ?
366
00:32:05,781 --> 00:32:08,206
Elle s�merait la zizanie.
367
00:32:09,094 --> 00:32:12,157
Il n'y a que vous
qui ayez assez de patience.
368
00:32:17,121 --> 00:32:19,999
Pouvez-vous dire
� s�ur Briony de venir ?
369
00:32:23,991 --> 00:32:24,778
Kanchi !
370
00:33:19,239 --> 00:33:20,290
Vous �tes s�re
371
00:33:20,451 --> 00:33:22,977
qu'aucune question
ne vous br�le les l�vres ?
372
00:33:25,520 --> 00:33:26,254
Aucune.
373
00:33:32,070 --> 00:33:33,613
Vous m'avez demand�e ?
374
00:33:33,947 --> 00:33:35,990
J'ai accept� d'accueillir
cette jeune fille.
375
00:33:36,157 --> 00:33:37,515
Trouvez-lui un lieu o� dormir.
376
00:33:39,529 --> 00:33:40,560
Que va-t-elle faire ?
377
00:33:41,370 --> 00:33:43,330
S�ur Miel lui apprendra la dentelle.
378
00:33:45,666 --> 00:33:47,960
Dites � Ayah
de lui trouver une occupation.
379
00:33:52,714 --> 00:33:53,656
Suivez-moi.
380
00:34:14,072 --> 00:34:15,260
Merci.
381
00:34:15,686 --> 00:34:18,574
J'ai appris la mort du jeune g�n�ral.
Le g�n�ral est triste ?
382
00:34:18,740 --> 00:34:19,866
Dur � dire.
383
00:34:20,033 --> 00:34:21,607
Le nom du nouveau jeune g�n�ral ?
384
00:34:21,767 --> 00:34:23,287
Dilip Rai.
385
00:34:23,787 --> 00:34:27,248
Il allait � Cambridge,
mais d�sormais, ce sera un guerrier.
386
00:34:27,458 --> 00:34:30,210
�a lui ira parfaitement.
Ces Rajputs sont des guerriers.
387
00:34:31,240 --> 00:34:32,629
Canon.
388
00:34:35,510 --> 00:34:37,175
Navire de guerre.
389
00:34:40,216 --> 00:34:42,008
Ba�onnette.
390
00:34:44,360 --> 00:34:46,017
Poignard.
391
00:35:00,365 --> 00:35:01,282
Fusil.
392
00:35:07,937 --> 00:35:10,333
Il faudrait y m�ler autre chose.
393
00:35:10,797 --> 00:35:12,603
Faites-moi voir.
394
00:36:15,532 --> 00:36:19,234
Ma s�ur...
Avez-vous entendu la cloche ?
395
00:36:25,725 --> 00:36:26,783
Dans la chapelle,
396
00:36:26,950 --> 00:36:30,036
j'ai eu l'impression
que vous n'�tiez pas avec nous.
397
00:36:30,620 --> 00:36:32,831
- Je fais des efforts.
- Quels efforts ?
398
00:36:33,929 --> 00:36:36,255
Avant, j'oubliais tout,
dans la chapelle.
399
00:36:36,415 --> 00:36:39,546
Je me sentais l�g�re,
heureuse et proche de Dieu.
400
00:36:40,202 --> 00:36:43,758
Laissez-moi vous aider.
Qu'est-ce qui vous tourmente ?
401
00:36:44,175 --> 00:36:48,054
Je me rappelle des choses
d'avant mon entr�e dans notre ordre.
402
00:36:48,214 --> 00:36:49,539
Je voulais les oublier.
403
00:36:50,581 --> 00:36:53,017
Je n'y pensais jamais
jusqu'� maintenant.
404
00:36:53,507 --> 00:36:56,395
Je suis dans cet ordre
depuis vingt et un ans
405
00:36:56,696 --> 00:36:58,644
et elles me reviennent.
406
00:37:00,525 --> 00:37:02,611
Je crois qu'on voit trop loin.
407
00:37:03,303 --> 00:37:05,113
Je regarde autour de moi...
408
00:37:06,063 --> 00:37:08,366
et je ne vois plus
la patate que je plante.
409
00:37:09,533 --> 00:37:14,080
Au bout d'un moment, c'est sans
importance que je la plante ou non.
410
00:37:15,456 --> 00:37:20,002
C'est l'�trange atmosph�re
qui r�gne ici et ces gens nouveaux.
411
00:37:21,400 --> 00:37:24,465
Restez avec moi ce soir,
nous prierons ensemble.
412
00:37:24,771 --> 00:37:26,530
Et travaillez. Travaillez dur.
413
00:37:26,800 --> 00:37:29,929
Jusqu'� ce que vous soyez
trop fatigu�e pour penser.
414
00:37:58,332 --> 00:38:00,501
Quelle journ�e superbe, Conn !
415
00:38:15,830 --> 00:38:17,950
Conn ! Superbe journ�e, non ?
416
00:38:28,278 --> 00:38:29,529
Qu'est-ce qui ne va pas ?
417
00:38:29,863 --> 00:38:31,973
- Tout.
- Quoi en particulier ?
418
00:38:32,417 --> 00:38:35,368
Rien. Tu ne comprendrais pas.
419
00:38:37,287 --> 00:38:38,704
C'est l'argent ?
420
00:38:39,824 --> 00:38:41,367
Quoi d'autre ?
421
00:38:41,731 --> 00:38:44,127
Desmond s'enrichit dans le Michigan.
422
00:38:45,322 --> 00:38:46,821
J'ai eu de ses nouvelles.
423
00:38:48,199 --> 00:38:51,551
Il est devenu associ�.
Moi qui suis l'a�n�,
424
00:38:51,801 --> 00:38:55,930
je dois rester moisir ici,
en Irlande, et attendre.
425
00:39:01,853 --> 00:39:04,897
J'aurai un peu d'argent,
quand je me marierai.
426
00:39:05,064 --> 00:39:07,066
C'est une fortune que je veux.
427
00:39:07,826 --> 00:39:09,944
Et puis, ce serait du g�chis.
428
00:39:11,114 --> 00:39:14,281
Clo, n'es-tu jamais tent�e
de partir d'ici ?
429
00:39:15,693 --> 00:39:18,077
Non, je n'ai pas envie de partir.
430
00:39:18,237 --> 00:39:21,246
Je veux rester ici comme �a
jusqu'� la fin de mes jours.
431
00:40:32,404 --> 00:40:34,152
Ayah ! Angu Ayah !
432
00:41:14,150 --> 00:41:16,860
Salaam, mon petit g�n�ral.
433
00:41:17,065 --> 00:41:18,862
Je veux voir la sup�rieure.
434
00:41:26,656 --> 00:41:28,497
Pourquoi
"les Servantes de Marie" ?
435
00:41:28,990 --> 00:41:31,041
La sup�rieure
s'appelle-t-elle Marie ?
436
00:41:31,996 --> 00:41:33,919
Demandez-lui. La voil�.
437
00:41:34,452 --> 00:41:36,713
Va-t'en.
Je veux lui parler en t�te � t�te.
438
00:41:46,185 --> 00:41:47,223
Bonjour.
439
00:41:49,051 --> 00:41:50,686
Je veux voir la sup�rieure.
440
00:41:51,404 --> 00:41:52,896
C'est moi, la sup�rieure.
441
00:41:54,634 --> 00:41:56,566
Je veux �tre �tudiant chez vous.
442
00:41:56,843 --> 00:41:58,735
Je veux �tudier plein de sciences.
443
00:41:58,895 --> 00:42:02,113
Les math�matiques, l'histoire,
la po�sie et les langues.
444
00:42:02,586 --> 00:42:05,716
J'ai un mot de mon oncle
vous disant de m'encourager.
445
00:42:05,877 --> 00:42:08,786
Nous ne prenons que les enfants
et les jeunes filles.
446
00:42:08,995 --> 00:42:09,920
Pourquoi ?
447
00:42:10,080 --> 00:42:12,332
Les couvents
n'acceptent pas les hommes.
448
00:42:12,748 --> 00:42:14,417
C'est d�sobligeant pour eux.
449
00:42:14,577 --> 00:42:16,377
Pas du tout. C'est la coutume.
450
00:42:17,105 --> 00:42:19,922
Ce sont les moines
qui accueillent les hommes.
451
00:42:23,549 --> 00:42:25,595
J�sus Christ �tait un homme.
452
00:42:27,793 --> 00:42:29,932
Il a pris l'apparence d'un homme.
453
00:42:31,267 --> 00:42:33,436
Inutile de me consid�rer
comme un homme.
454
00:42:33,603 --> 00:42:35,938
Seules les choses studieuses
m'int�ressent
455
00:42:36,098 --> 00:42:39,690
Je vous en prie. J'ai �crit mon
emploi du temps. Je vous le lis ?
456
00:42:39,850 --> 00:42:43,070
De 5 � 7 h, alg�bre
avec la S�ur Math�matiques.
457
00:42:43,413 --> 00:42:45,781
De 8 � 10, religion,
surtout le christianisme,
458
00:42:45,948 --> 00:42:48,325
avec la S�ur �critures,
10 h, art.
459
00:42:48,703 --> 00:42:53,288
13 � 15, fran�ais et russe avec les
S�urs Fran�ais et Russe, s'il y en a.
460
00:42:53,448 --> 00:42:56,792
15 � 16, sciences physiques
avec la S�ur Physique.
461
00:44:02,284 --> 00:44:03,858
Attendez ici, G�n�ral.
462
00:44:50,404 --> 00:44:53,407
N'avez-vous pas laiss� entrer
le loup dans la bergerie ?
463
00:44:53,615 --> 00:44:56,410
Nous craignions
que le g�n�ral ne nous l�che.
464
00:44:56,570 --> 00:44:58,078
Il ne ferait pas cela.
465
00:45:00,043 --> 00:45:01,915
Vous risquez des ennuis
avec Kanchi.
466
00:45:02,337 --> 00:45:03,584
Kanchi ?
467
00:45:05,001 --> 00:45:06,420
Elle n'oserait jamais.
468
00:45:07,283 --> 00:45:11,592
Lui est un prince et elle...
Qu'est-ce qu'elle est ?
469
00:45:11,758 --> 00:45:14,595
Elle conna�t l'histoire du prince
et de la mendiante.
470
00:45:14,845 --> 00:45:18,640
Quarante, quarante et un,
quarante-deux, quarante-trois,
471
00:45:18,807 --> 00:45:21,810
quarante-quatre, quarante-cinq,
quarante-six...
472
00:45:25,424 --> 00:45:27,983
D'apr�s le contrat,
la limite du terrain
473
00:45:28,149 --> 00:45:29,923
est � 500 m�tres des b�timents.
474
00:45:30,174 --> 00:45:31,194
C'est exact.
475
00:45:31,354 --> 00:45:33,947
Le saint homme
vit donc sur nos terres.
476
00:45:34,492 --> 00:45:35,573
Il y �tait avant.
477
00:45:35,733 --> 00:45:39,160
Oui, mais tout ceci
est tr�s d�rangeant.
478
00:45:39,452 --> 00:45:40,395
D�rangeant ?
479
00:45:40,555 --> 00:45:42,495
Oui, g�nant.
480
00:45:42,850 --> 00:45:47,627
Cet air clair, ce vent qui souffle
en permanence, ces montagnes.
481
00:45:47,787 --> 00:45:51,964
Ce saint homme assis l� jour et nuit
et ces gens qui viennent le voir.
482
00:45:52,212 --> 00:45:56,874
Ils grimpent le sentier
et s'asseyent pour nous d�visager.
483
00:45:57,034 --> 00:45:57,970
Que faire ?
484
00:45:58,131 --> 00:46:00,640
Dites au g�n�ral
de dire au saint homme de partir.
485
00:46:00,800 --> 00:46:02,350
Impossible. Ce serait d�sobligeant.
486
00:46:02,517 --> 00:46:04,143
Le g�n�ral ignore qu'il est l�.
487
00:46:04,310 --> 00:46:05,520
Il le sait.
488
00:46:05,978 --> 00:46:10,149
Ce vieillard lui donne bien
du tracas, surtout pendant son d�ner
489
00:46:10,316 --> 00:46:12,318
ou quand il re�oit
une redingote de Londres.
490
00:46:12,485 --> 00:46:13,720
Pourquoi ?
491
00:46:14,730 --> 00:46:17,197
Il se dit s�rement
qu'il devrait faire comme lui.
492
00:46:17,384 --> 00:46:18,945
Alors, il ne le chassera pas.
493
00:46:19,105 --> 00:46:22,495
Ce serait plut�t g�nant pour
le g�n�ral de chasser son oncle.
494
00:46:23,551 --> 00:46:24,539
Son oncle ?
495
00:46:25,558 --> 00:46:27,019
Le g�n�ral Sir Kundra Rai,
496
00:46:27,179 --> 00:46:29,501
Commandeur
de l'Ordre de la reine Victoria.
497
00:46:29,662 --> 00:46:31,546
Plus des d�corations �trang�res.
498
00:46:31,712 --> 00:46:34,339
Il a donn� au g�n�ral
de quoi acheter ce lieu.
499
00:46:36,032 --> 00:46:39,178
Je ne l'ai jamais entendu
mais il parlerait un anglais parfait
500
00:46:39,433 --> 00:46:41,060
et plusieurs langues europ�ennes.
501
00:46:45,908 --> 00:46:47,605
Il ne parle jamais ?
502
00:46:47,765 --> 00:46:49,229
Je ne l'ai jamais entendu.
503
00:46:49,396 --> 00:46:51,190
Quand mange-t-il et dort-il ?
504
00:46:51,350 --> 00:46:52,487
Nul ne le sait.
505
00:46:52,647 --> 00:46:56,028
Il est toujours sous cet arbre.
On vient le voir de loin.
506
00:47:14,203 --> 00:47:15,714
Je ne sais que faire.
507
00:47:17,451 --> 00:47:18,701
Qu'aurait fait le Christ ?
508
00:47:45,159 --> 00:47:46,243
Bonjour, G�n�ral.
509
00:47:46,410 --> 00:47:48,079
Bonjour, s�ur Miel.
510
00:47:50,375 --> 00:47:52,083
Bonjour, s�ur Ruth.
511
00:48:40,439 --> 00:48:42,244
Vous aimez, s�ur Ruth ?
512
00:48:42,405 --> 00:48:44,300
Cela s'appelle "Narcisse Noir".
513
00:48:44,468 --> 00:48:47,721
Cela vient des magasins
de la Marine, � Londres.
514
00:48:49,347 --> 00:48:50,974
Narcisse Noir.
515
00:48:51,283 --> 00:48:52,517
J'ai horreur du parfum.
516
00:48:53,012 --> 00:48:57,105
Ma s�ur ! N'est-ce pas vulgaire
de baigner dans sa propre odeur ?
517
00:49:04,720 --> 00:49:06,232
Avez-vous vu le jeune g�n�ral ?
518
00:49:06,392 --> 00:49:08,077
- Quoi de neuf ?
- Des �meraudes !
519
00:49:08,237 --> 00:49:11,995
Magnifiques ! Le vert
le plus profond que j'aie jamais vu.
520
00:49:12,203 --> 00:49:13,955
Le matin, cela me rend malade.
521
00:49:14,142 --> 00:49:15,290
Avez-vous vu son manteau ?
522
00:49:15,456 --> 00:49:17,500
Il en a un pour chaque jour
de l'ann�e.
523
00:49:17,667 --> 00:49:19,536
Heureusement,
il ne fait pas sa lessive.
524
00:49:19,696 --> 00:49:21,837
Hier, il avait un manteau
couleur bl�
525
00:49:21,998 --> 00:49:23,673
avec des fleurs damass�es.
526
00:49:23,839 --> 00:49:25,966
Des boucles d'oreilles
de dix centim�tres.
527
00:49:26,176 --> 00:49:27,718
Et des bagues de turquoise.
528
00:49:27,885 --> 00:49:29,512
Aujourd'hui, des �meraudes.
529
00:49:29,679 --> 00:49:32,765
Et son manteau
a de superbes rayures violet p�le.
530
00:49:32,973 --> 00:49:36,686
Tout travaill� au petit-point,
comme le tabouret de grand-m�re.
531
00:49:48,415 --> 00:49:50,413
Mamie !
532
00:49:51,367 --> 00:49:52,535
Tourne-toi.
533
00:49:55,025 --> 00:49:58,583
Ces �meraudes sont pour toi,
ma ch�rie, quand tu te marieras.
534
00:50:00,625 --> 00:50:01,919
Voil�.
535
00:50:16,492 --> 00:50:17,684
Voil� Conn.
536
00:50:17,845 --> 00:50:19,686
Bonne nuit, tout le monde.
537
00:50:25,845 --> 00:50:27,095
Pas trop tard, ma ch�rie.
538
00:50:27,987 --> 00:50:31,073
Seigneur, j'esp�re
qu'ils se d�clareront avant l'hiver.
539
00:50:39,789 --> 00:50:41,083
O� es-tu, Conn ?
540
00:50:42,417 --> 00:50:46,045
C'est du Narcisse Noir et �a vient
des magasins de la Marine.
541
00:50:48,423 --> 00:50:50,133
Narcisse Noir !
542
00:50:52,254 --> 00:50:55,748
C'est comme �a que je l'appellerai.
�a lui va merveilleusement bien.
543
00:50:56,431 --> 00:51:00,143
Il est vaniteux comme un paon.
Un joli paon noir.
544
00:51:00,329 --> 00:51:03,310
- Il n'est pas noir.
- Pour moi, c'est la m�me chose.
545
00:51:07,786 --> 00:51:10,779
G�n�ral, s'il vous pla�t,
conjuguez "s'asseoir".
546
00:51:48,815 --> 00:51:49,983
Au futur.
547
00:53:45,305 --> 00:53:46,473
Quelque chose pour toi.
548
00:53:47,266 --> 00:53:48,100
Pour moi ?
549
00:53:48,267 --> 00:53:50,477
Un cadeau de No�l. Allez, ouvre-le.
550
00:54:58,608 --> 00:54:59,614
S�ur Clodagh !
551
00:55:03,549 --> 00:55:07,261
Ma s�ur, puis-je vous f�liciter
pour la naissance du Christ ?
552
00:55:09,213 --> 00:55:10,166
Merci, G�n�ral.
553
00:55:10,823 --> 00:55:13,434
Vous ne m'en voulez pas d'�tre venu,
j'esp�re.
554
00:55:14,010 --> 00:55:16,353
Je m'int�resse beaucoup
� J�sus Christ.
555
00:55:20,232 --> 00:55:21,608
Est-ce que j'ai gaff� ?
556
00:55:22,526 --> 00:55:27,364
Non, mais d'habitude on ne parle pas
de Lui si famili�rement.
557
00:55:28,006 --> 00:55:29,144
Vous devriez.
558
00:55:30,065 --> 00:55:34,037
Il devrait faire partie de votre vie
comme votre pain quotidien.
559
00:55:43,254 --> 00:55:45,549
Comment osez-vous venir ainsi ?
560
00:55:45,981 --> 00:55:48,782
Comment osez-vous venir
� notre service, ce soir ?
561
00:55:49,547 --> 00:55:51,513
Vous �tes impardonnable.
562
00:55:51,891 --> 00:55:54,725
Sobre, vous �tes d�sobligeant,
et so�l, odieux.
563
00:56:02,107 --> 00:56:03,218
Je vous approuve.
564
00:56:04,484 --> 00:56:07,403
S'il reste
un soup�on de d�cence en vous,
565
00:56:07,563 --> 00:56:09,114
ne nous approchez plus jamais.
566
00:56:13,827 --> 00:56:18,957
Non, je ne serai pas une nonne
567
00:56:19,703 --> 00:56:23,086
Non, je ne peux pas �tre une nonne
568
00:56:24,548 --> 00:56:29,217
Je suis tellement �pris de plaisir
569
00:56:30,884 --> 00:56:33,519
Que je ne peux pas �tre une nonne
570
00:56:37,100 --> 00:56:38,483
Joyeux No�l !
571
00:56:38,643 --> 00:56:40,895
J'adore sa voix.
572
00:56:41,145 --> 00:56:43,821
Elle est si belle et si grave.
573
00:56:43,981 --> 00:56:46,526
Je le trouve charmant, pas vous ?
574
00:56:48,061 --> 00:56:49,055
Bonsoir, G�n�ral.
575
00:56:49,236 --> 00:56:51,238
Bonsoir, s�ur Clodagh.
576
00:57:15,656 --> 00:57:16,457
Entrez.
577
00:57:24,975 --> 00:57:28,120
J'ai � vous parler.
Venez vous asseoir.
578
00:57:32,162 --> 00:57:34,949
Je me fais du souci
pour vous ces temps-ci.
579
00:57:35,109 --> 00:57:37,749
Il y a quelque chose qui ne va pas.
580
00:57:38,221 --> 00:57:39,619
Comment cela ?
581
00:57:39,786 --> 00:57:43,207
Vous avez l'air malade
et vous avez terriblement maigri.
582
00:57:43,367 --> 00:57:45,667
Vous essayez de tenir
par �gard pour nous
583
00:57:46,009 --> 00:57:49,045
mais il faut aller avec s�ur Briony
voir le m�decin.
584
00:57:49,279 --> 00:57:51,548
Je vais tr�s bien et vous le savez !
585
00:57:51,715 --> 00:57:53,578
Vous racontez des histoires...
586
00:57:59,588 --> 00:58:02,601
Je ne voulais pas �tre insolente.
587
00:58:04,659 --> 00:58:06,193
Je n'ai pas dormi, c'est tout.
588
00:58:08,786 --> 00:58:12,427
Si vous n'avez pas dormi,
il y a forc�ment une raison.
589
00:58:12,588 --> 00:58:13,653
Dites-moi.
590
00:58:15,138 --> 00:58:17,824
Est-ce que quelque chose
vous inqui�te ?
591
00:58:19,828 --> 00:58:21,319
Oui, c'est cela.
592
00:58:22,203 --> 00:58:23,537
Je suis inqui�te.
593
00:58:25,357 --> 00:58:27,208
Ne pouvez-vous pas m'en parler ?
594
00:58:33,348 --> 00:58:35,347
J'aimerais que vous m'en parliez.
595
00:58:37,292 --> 00:58:38,802
Je ne peux pas le dire.
596
00:58:40,137 --> 00:58:41,555
� personne.
597
00:58:41,958 --> 00:58:44,600
Essayez.
Vous pouvez me faire confiance.
598
00:58:44,760 --> 00:58:46,477
Vous ne vouliez pas que je vienne.
599
00:58:46,742 --> 00:58:48,479
Personne ne voulait de moi.
600
00:58:51,049 --> 00:58:53,650
Ne croyez-vous pas
que vous vous �garez ?
601
00:58:58,820 --> 00:59:05,412
Vous vous �tes laiss�e aller
� trop penser � M. Dean.
602
00:59:09,333 --> 00:59:13,437
Ma s�ur, vous rendez-vous compte
compte de ce que vous faites ?
603
00:59:13,597 --> 00:59:15,964
Vous courez le risque
de vous perdre !
604
00:59:16,903 --> 00:59:20,677
Il vous faut ouvrir les yeux
avant qu'il ne soit trop tard.
605
00:59:20,837 --> 00:59:24,055
J'ai remarqu� que vous �tiez
tr�s contente de le voir.
606
00:59:28,608 --> 00:59:31,271
Au moins les choses sont claires !
Vous divaguez !
607
00:59:33,106 --> 00:59:36,109
Je ne peux d�cider maintenant
ce que je vais faire de vous.
608
00:59:36,567 --> 00:59:40,391
Il faut que j'y r�fl�chisse.
R�fl�chissez vous aussi.
609
00:59:41,488 --> 00:59:43,616
Quant � M. Dean...
610
00:59:45,260 --> 00:59:48,704
malgr� son charme et son amabilit�,
il n'est pas bon.
611
00:59:48,872 --> 00:59:50,255
Prenez-le pour ce qu'il est
612
00:59:50,498 --> 00:59:53,709
sans le faire passer
pour ce qu'il n'est pas.
613
00:59:54,143 --> 00:59:56,511
Le soir de No�l, � la chapelle,
il �tait so�l.
614
00:59:58,589 --> 00:59:59,535
Puis-je sortir ?
615
01:00:02,713 --> 01:00:05,098
Vous allez �crire
� la R�v�rende M�re.
616
01:00:06,952 --> 01:00:09,934
Je ne lirai pas la lettre.
Sa r�ponse ne regardera que vous.
617
01:00:10,143 --> 01:00:11,727
J'�cris deux ou trois pages ?
618
01:00:11,894 --> 01:00:14,647
Je le fais maintenant
ou je termine mon cours ?
619
01:00:19,444 --> 01:00:20,611
Vous pouvez disposer.
620
01:01:33,308 --> 01:01:34,976
C'est pour moi. Donne-le-moi !
621
01:01:35,143 --> 01:01:38,820
Je ne peux pas. Je dois donner
tout le courrier � s�ur Clodagh.
622
01:01:38,980 --> 01:01:40,649
Donne-le-moi, petit cr�tin !
623
01:01:40,857 --> 01:01:42,316
Il m'est adress�.
624
01:01:42,484 --> 01:01:44,819
Regarde.
Je l'ai command� � Calcutta.
625
01:01:45,653 --> 01:01:47,321
�a ne regarde que moi.
626
01:01:54,662 --> 01:01:58,165
Savez-vous o� est pass�e l'autre
cha�ne dor�e de l'encensoir ?
627
01:01:58,332 --> 01:02:00,334
Non. Elle �tait l� pour No�l.
628
01:02:00,494 --> 01:02:01,707
Elle n'y est plus.
629
01:02:01,867 --> 01:02:03,295
Demandez � Kanchi.
630
01:02:05,999 --> 01:02:08,384
�a, c'est pour avoir vol� chez moi.
631
01:02:10,052 --> 01:02:13,055
�a, c'est pour avoir vol�
une cha�ne de quatre sous.
632
01:02:13,764 --> 01:02:16,225
�a, pour l'avoir vol�e
aussi b�tement !
633
01:02:19,686 --> 01:02:21,188
�a, pour t'�tre fait prendre.
634
01:02:39,706 --> 01:02:41,250
Qu'a-t-elle fait ?
635
01:02:41,958 --> 01:02:43,043
C'est une voleuse.
636
01:02:43,585 --> 01:02:48,131
Elle a vol� une cha�ne dans l'�glise
pour la mettre � son cou sale.
637
01:02:49,316 --> 01:02:52,761
Finissez de la battre,
mon petit g�n�ral Bahadur.
638
01:02:53,053 --> 01:02:54,888
Vous deviendrez un grand homme.
639
01:02:55,556 --> 01:02:58,058
Pas comme votre oncle. Que non !
640
01:02:58,369 --> 01:03:00,561
Comme votre grand-p�re.
641
01:03:01,562 --> 01:03:02,896
C'�tait un homme.
642
01:03:03,774 --> 01:03:06,900
Finissez de la battre
et commencez � �tre un homme.
643
01:03:17,147 --> 01:03:17,939
L�ve-toi.
644
01:04:16,969 --> 01:04:18,186
Myosotis.
645
01:04:21,223 --> 01:04:22,683
Pois de senteur.
646
01:04:27,312 --> 01:04:28,696
Jonquille.
647
01:04:33,234 --> 01:04:36,155
Pivoine du Japon.
648
01:04:40,767 --> 01:04:43,141
Lys de Chine.
649
01:04:47,082 --> 01:04:48,333
Tulipe.
650
01:04:50,585 --> 01:04:51,920
Ch�vrefeuille.
651
01:04:58,427 --> 01:05:01,137
Pied-d'alouette.
652
01:05:02,514 --> 01:05:03,682
S�ur Miel !
653
01:05:04,951 --> 01:05:07,727
Allez me chercher s�ur Philippa,
je vous prie.
654
01:05:09,187 --> 01:05:10,814
Et le carr� de choux ?
655
01:05:10,974 --> 01:05:11,773
Digitales.
656
01:05:11,939 --> 01:05:13,415
Et les haricots ?
657
01:05:13,575 --> 01:05:14,859
Ch�vrefeuille.
658
01:05:15,026 --> 01:05:16,486
Et les oignons ?
659
01:05:16,689 --> 01:05:18,154
Tulipes.
660
01:05:18,904 --> 01:05:21,741
Et les pommes de terre ?
Rien que des fleurs ?
661
01:05:24,941 --> 01:05:26,287
Pas le parterre rond.
662
01:05:27,543 --> 01:05:30,875
Il y a des l�gumes pr�s de l'�curie,
o� on ne les voit pas.
663
01:05:31,167 --> 01:05:33,169
Mais qu'est-ce qui vous a pris ?
664
01:05:37,220 --> 01:05:39,133
Voulez-vous vous asseoir ?
665
01:05:41,217 --> 01:05:44,096
Ma s�ur, je veux �tre mut�e.
666
01:05:46,098 --> 01:05:47,516
Mut�e ?
667
01:05:47,705 --> 01:05:51,028
Oui, je vous demande
de r�clamer mon transfert imm�diat.
668
01:05:53,254 --> 01:05:55,691
Tout de suite, si vous voulez bien.
669
01:05:56,650 --> 01:05:58,152
Mais pourquoi ?
670
01:05:58,825 --> 01:06:00,696
Je me suis trop �prise de ce lieu.
671
01:06:02,483 --> 01:06:04,950
J'�tais trop absorb�e
par mon travail.
672
01:06:05,982 --> 01:06:09,705
J'y pensais trop. J'avais oubli�.
673
01:06:11,009 --> 01:06:12,069
Oubli� quoi ?
674
01:06:14,116 --> 01:06:15,952
Ce que je suis.
675
01:06:16,288 --> 01:06:19,465
J'�tais en train de perdre l'esprit
de notre ordre.
676
01:06:19,813 --> 01:06:24,678
J'y ai m�rement r�fl�chi
et je dois partir tout de suite.
677
01:06:28,380 --> 01:06:30,642
Je ne vois pas les choses ainsi.
678
01:06:32,021 --> 01:06:35,939
Puisque vous avez pris conscience
du danger, inutile de partir.
679
01:06:36,703 --> 01:06:38,316
C'est le moment de rester.
680
01:06:38,938 --> 01:06:40,703
Je n'ose pas rester.
681
01:06:41,775 --> 01:06:45,281
Je pense qu'il n'y a
que deux fa�ons de vivre ici.
682
01:06:45,742 --> 01:06:47,333
Soit comme M. Dean,
683
01:06:49,308 --> 01:06:51,231
soit comme le saint homme.
684
01:06:52,135 --> 01:06:53,235
Ignorer ce lieu,
685
01:06:53,395 --> 01:06:55,366
ou s'y consacrer.
686
01:06:58,043 --> 01:07:00,093
Ce n'est pas vrai pour nous.
687
01:07:04,342 --> 01:07:08,471
Nous sommes ici et fuir
n'arrangera pas les choses.
688
01:07:15,283 --> 01:07:18,481
Demander votre transfert
serait un mauvais point pour vous.
689
01:07:18,731 --> 01:07:20,566
Tant mieux.
690
01:07:21,572 --> 01:07:23,361
C'est ce qu'il me faut.
691
01:07:46,717 --> 01:07:47,677
Que dit-elle ?
692
01:07:47,837 --> 01:07:49,720
"Donnez-lui quelque chose."
693
01:07:50,721 --> 01:07:52,765
C'est le petit fr�re d'Om.
694
01:07:54,163 --> 01:07:56,193
Je lui donne de la magn�sie ?
695
01:07:57,043 --> 01:07:59,521
Un peu d'�mulsion de paraffine ?
696
01:08:08,115 --> 01:08:09,739
39,5 �C !
697
01:08:10,615 --> 01:08:12,326
C'est peu pour un b�b�, non ?
698
01:08:12,486 --> 01:08:14,369
Ils montent et descendent
facilement.
699
01:08:17,950 --> 01:08:19,791
Il est comme �a depuis trois jours.
700
01:08:19,951 --> 01:08:21,585
Ce matin, il ne s'est pas r�veill�.
701
01:08:23,262 --> 01:08:24,629
Laissez-le dormir.
702
01:08:24,789 --> 01:08:27,131
Mettez-le dans votre lit
et laissez-le dormir.
703
01:08:33,305 --> 01:08:35,098
Vous ne lui donnez rien ?
704
01:08:35,259 --> 01:08:37,016
Je ne peux rien faire.
705
01:08:38,959 --> 01:08:41,438
Nous pouvons s�rement
faire quelque chose.
706
01:08:41,941 --> 01:08:45,900
Lui laver les yeux ou soulager
son ventre avec un peu d'huile.
707
01:08:46,110 --> 01:08:48,194
Je n'ose pas le toucher, ma s�ur.
708
01:08:48,354 --> 01:08:49,612
Il ne souffre pas.
709
01:08:49,823 --> 01:08:51,573
Regardez-le, il souffre !
710
01:08:51,733 --> 01:08:54,116
Vous avez peur
de ce qu'a dit M. Dean.
711
01:08:54,283 --> 01:08:55,785
Vous l'abandonnez !
712
01:08:56,035 --> 01:08:57,912
Cela suffit, ma s�ur.
713
01:08:58,337 --> 01:09:00,799
�pargnez-moi votre hyst�rie.
Je sais ce que je fais.
714
01:09:02,849 --> 01:09:04,752
Le mieux
est de la renvoyer chez elle,
715
01:09:04,912 --> 01:09:06,713
elle y sera parmi les siens.
716
01:09:28,692 --> 01:09:30,360
S�ur Ruth.
717
01:09:32,395 --> 01:09:34,698
Tout le monde est en retard,
ce matin.
718
01:09:34,918 --> 01:09:36,575
J'esp�re que tout va bien.
719
01:09:40,598 --> 01:09:43,415
Joseph, descends leur dire
de se d�p�cher.
720
01:09:45,751 --> 01:09:47,002
Vas-y !
721
01:09:47,223 --> 01:09:48,504
Je ne veux pas.
722
01:09:49,463 --> 01:09:50,847
Tu ne veux pas !
723
01:09:51,028 --> 01:09:52,036
Pourquoi ?
724
01:09:52,217 --> 01:09:54,317
Tu oses me r�pondre ainsi ! File !
725
01:09:54,478 --> 01:09:56,845
Non. Je n'irai pas.
726
01:09:57,186 --> 01:10:00,682
Joseph ! Reste ici.
Dis-moi ce qu'il y a ? Tu entends ?
727
01:10:00,842 --> 01:10:01,732
Ne l'effrayez pas.
728
01:10:01,892 --> 01:10:03,059
Il sait quelque chose.
729
01:10:03,226 --> 01:10:04,645
O� sont les enfants ?
730
01:10:04,811 --> 01:10:06,437
Et les filles ? O� sont-elles ?
731
01:10:06,605 --> 01:10:08,314
Il sait. Dis-nous !
732
01:10:08,628 --> 01:10:11,526
Je ne veux pas.
Ne m'obligez pas � parler.
733
01:10:11,777 --> 01:10:14,279
Il faut nous le dire.
Je t'en prie, Joseph.
734
01:10:14,489 --> 01:10:15,363
Dis-nous.
735
01:10:15,523 --> 01:10:17,490
Le petit b�b� est mort.
736
01:10:17,991 --> 01:10:20,326
Le petit fr�re d'Om est mort.
737
01:10:20,486 --> 01:10:23,296
Ils disent que c'est Lemini Sourire
qui l'a tu�.
738
01:10:24,039 --> 01:10:25,040
S�ur Clodagh !
739
01:10:25,229 --> 01:10:27,333
- Le dispensaire est vide.
- Pas d'enfants.
740
01:10:27,493 --> 01:10:29,406
- Pas de jardiniers.
- Kanchi est partie.
741
01:10:29,566 --> 01:10:31,783
- Le g�n�ral aussi.
- Pas une domestique.
742
01:10:31,965 --> 01:10:34,174
Nous sommes seules.
Il n'y a personne.
743
01:10:35,216 --> 01:10:37,010
C'est ma faute.
744
01:10:37,177 --> 01:10:40,221
Je l'aimais.
Je ne supportais pas qu'il meure.
745
01:10:40,463 --> 01:10:41,806
C'est moi qui l'ai tu� !
746
01:10:43,767 --> 01:10:47,395
Je lui ai donn� un flacon,
un peu d'ouate et une cuiller.
747
01:10:47,562 --> 01:10:49,480
Je l'ai tu� ! Je l'ai tu� !
748
01:10:52,587 --> 01:10:54,026
Ayah, est-ce la v�rit� ?
749
01:10:54,193 --> 01:10:56,028
La v�rit� vraie. Ils sont furieux.
750
01:10:56,195 --> 01:10:57,863
Il faut leur expliquer.
751
01:10:58,072 --> 01:11:00,199
Il faut retrouver le jeune g�n�ral.
752
01:11:00,410 --> 01:11:02,034
Il s'est enfui avec Kanchi.
753
01:11:02,693 --> 01:11:04,161
Portez un message au village.
754
01:11:04,350 --> 01:11:05,830
Moi ? Non !
755
01:11:06,456 --> 01:11:07,899
Et Joseph ?
756
01:11:08,059 --> 01:11:09,584
On ne le laissera pas revenir.
757
01:11:09,750 --> 01:11:10,531
J'y vais.
758
01:11:10,712 --> 01:11:12,712
C'est dangereux de sortir du jardin.
759
01:11:14,483 --> 01:11:15,923
Non, c'est trop risqu�.
760
01:11:16,090 --> 01:11:18,008
Rassurez-vous, je n'y vais pas.
761
01:11:47,912 --> 01:11:48,913
Phuba !
762
01:11:51,869 --> 01:11:53,385
Mon poney. Vite !
763
01:11:58,215 --> 01:11:59,633
Qui est l� ?
764
01:12:02,386 --> 01:12:03,387
Vous !
765
01:12:06,811 --> 01:12:10,184
Pensez-vous que c'est s�rieux ?
Reviendront-ils ?
766
01:12:11,180 --> 01:12:16,065
Mon pr�d�cesseur se rendait
� l'usine sur son poney, un jour.
767
01:12:16,276 --> 01:12:19,569
Il a �cras� un parapluie ouvert
sur le sentier.
768
01:12:20,069 --> 01:12:22,739
Un enfant dormait dessous.
Il a �t� tu�.
769
01:12:23,322 --> 01:12:27,118
C'�tait un accident,
mais on l'a assassin� la nuit suivante.
770
01:12:29,163 --> 01:12:32,289
Sans vouloir vous faire peur,
c'est peut-�tre s�rieux.
771
01:12:32,739 --> 01:12:35,001
Je suis descendu au village.
Tout a l'air calme.
772
01:12:35,167 --> 01:12:36,418
Qu'ont-ils dit ?
773
01:12:36,578 --> 01:12:37,822
Rien.
774
01:12:38,136 --> 01:12:40,214
Ils m'ont �cout� en silence.
775
01:12:41,121 --> 01:12:42,526
J'ai vu la femme.
776
01:12:42,686 --> 01:12:44,844
J'ai bu ce que s�ur Miel
lui a b�tement donn�.
777
01:12:45,034 --> 01:12:46,262
Vous l'avez bu ?
778
01:12:46,428 --> 01:12:48,848
J'ai voulu leur prouver
que �a ne tue pas.
779
01:12:49,431 --> 01:12:51,433
C'�tait de l'huile de castor.
780
01:12:52,018 --> 01:12:53,644
Ne sortez pas du jardin.
781
01:12:53,810 --> 01:12:56,022
Faites comme si de rien n'�tait.
782
01:12:56,275 --> 01:12:58,524
Je reviendrai ce soir.
783
01:13:49,240 --> 01:13:50,742
Qu'est-ce que c'est ?
784
01:13:50,909 --> 01:13:52,493
Pour vous, Lemini.
785
01:13:52,653 --> 01:13:54,979
De la part de qui ? S�ur Clodagh ?
786
01:15:37,589 --> 01:15:40,725
Avons-nous chang�
depuis notre arriv�e ?
787
01:15:41,504 --> 01:15:43,520
Vous, vous avez chang�.
788
01:15:44,099 --> 01:15:46,022
Suis-je tr�s diff�rente ?
789
01:15:50,699 --> 01:15:51,732
Plus aimable.
790
01:15:51,892 --> 01:15:53,223
Aimable ?
791
01:15:54,176 --> 01:15:55,573
Oui, humaine.
792
01:15:56,008 --> 01:15:57,195
Humaine.
793
01:15:58,875 --> 01:16:01,537
Oui. Nous sommes tous
des humains, non ?
794
01:16:05,625 --> 01:16:08,585
Quand j'�tais jeune,
j'ai aim� un homme.
795
01:16:08,972 --> 01:16:11,901
Nous avions grandi ensemble
en Irlande o� je suis n�e.
796
01:16:12,061 --> 01:16:14,716
Dans un petit village
appel� Liniskelly.
797
01:16:15,667 --> 01:16:20,056
Je croyais - tout le monde croyait -
que nous nous marierions.
798
01:16:20,773 --> 01:16:22,892
Mais il �tait ambitieux.
799
01:16:23,100 --> 01:16:26,728
J'ai d�couvert qu'il partait
en Am�rique chez son oncle
800
01:16:27,447 --> 01:16:30,316
et qu'il n'avait pas
l'intention de m'amener.
801
01:16:32,289 --> 01:16:34,653
Il ne pensait pas du tout � mal.
802
01:16:34,861 --> 01:16:37,573
Je crois qu'il ne nous avait
jamais vus mari�s.
803
01:16:38,365 --> 01:16:40,784
Mais dans un aussi petit village...
804
01:16:41,354 --> 01:16:43,849
Et j'avais montr� que je l'aimais.
805
01:16:44,702 --> 01:16:46,540
J'ai d� partir la premi�re.
806
01:16:49,164 --> 01:16:50,366
Pour prendre le voile.
807
01:16:53,097 --> 01:16:56,628
Et vous connaissant,
pas question de reculer.
808
01:16:57,216 --> 01:17:00,136
C'�tait une �trange fa�on
de m'attirer � Lui,
809
01:17:00,303 --> 01:17:02,973
mais Dieu agit d'�trange fa�on.
810
01:17:03,809 --> 01:17:06,768
J'avais du travail
et j'avais une vie.
811
01:17:07,268 --> 01:17:09,978
Personne au dehors ne sait
ce que cela signifie.
812
01:17:10,138 --> 01:17:11,967
C'�tait devenu ma vie.
813
01:17:12,127 --> 01:17:15,903
J'avais tout oubli�,
jusqu'� mon arriv�e ici.
814
01:17:19,740 --> 01:17:24,255
Le jour de mon arriv�e, j'ai repens�
� lui pour la premi�re fois.
815
01:17:25,584 --> 01:17:30,125
J'ai rev�cu la toute premi�re fois
que je l'avais aim�, enfant.
816
01:17:31,376 --> 01:17:34,629
Le jeune g�n�ral aussi
me fait penser � lui.
817
01:17:35,650 --> 01:17:39,259
Le monde fait irruption
derri�re lui.
818
01:17:40,114 --> 01:17:43,263
Je me suis �gar�e
et me suis prise � r�ver.
819
01:17:43,564 --> 01:17:47,892
Et voil� que je vis � nouveau
dans la lutte et l'amertume.
820
01:17:53,663 --> 01:17:55,566
Tenez. Il est propre.
821
01:17:55,726 --> 01:17:57,902
Je me suis lav� les cheveux
ce matin.
822
01:18:02,239 --> 01:18:04,241
Ne vous mettez pas martel en t�te.
823
01:18:04,409 --> 01:18:07,453
Tout �a passera.
Ce n'est pas dramatique.
824
01:18:08,628 --> 01:18:10,623
S�ur Philippa s'en va.
825
01:18:11,305 --> 01:18:13,751
Et j'ai re�u une lettre
de la R�v�rende M�re.
826
01:18:13,911 --> 01:18:16,163
S�ur Ruth quitte notre ordre.
827
01:18:16,323 --> 01:18:19,131
Elle n'a pas renouvel� ses v�ux.
828
01:18:19,298 --> 01:18:20,162
Je suis d�sol�.
829
01:18:20,750 --> 01:18:21,926
Et vous...
830
01:18:22,874 --> 01:18:24,842
depuis que nous sommes
arriv�es ici...
831
01:18:25,002 --> 01:18:28,724
au moindre probl�me, c'est :
"Demandez � M. Dean."
832
01:18:28,891 --> 01:18:30,309
"Demandez � M. Dean."
833
01:18:31,476 --> 01:18:33,020
Il n'y a que moi.
834
01:18:35,314 --> 01:18:37,775
J'ai d� accepter le jeune g�n�ral.
835
01:18:37,935 --> 01:18:40,659
Je n'ai pas pu chasser
le saint homme.
836
01:18:40,820 --> 01:18:43,613
Je n'ai pas pu emp�cher
le vent de souffler,
837
01:18:43,780 --> 01:18:47,076
l'air d'�tre cristallin.
Je n'ai pas pu cacher la montagne.
838
01:18:49,081 --> 01:18:51,580
Il faut partir d'ici.
Toutes, tout de suite.
839
01:18:53,480 --> 01:18:54,499
Fuir ?
840
01:18:54,666 --> 01:18:56,751
Oui, si vous �tes raisonnable.
841
01:18:56,918 --> 01:18:59,045
Tout abandonner, comme les fr�res ?
842
01:19:02,614 --> 01:19:05,546
Je vous l'ai dit :
ce n'est pas la place d'un couvent.
843
01:19:05,840 --> 01:19:09,223
Il y a quelque chose dans l'air
qui rend tout excessif.
844
01:19:10,673 --> 01:19:13,726
Partez toutes
avant qu'il n'arrive quelque chose.
845
01:20:15,078 --> 01:20:18,415
D�joue pour nous
tous les pi�ges de l'ennemi.
846
01:20:19,165 --> 01:20:23,545
Et que Tes anges soient � nos c�t�s
et nous gardent en paix.
847
01:20:55,451 --> 01:20:57,245
Ma s�ur, �tes-vous l� ?
848
01:21:10,534 --> 01:21:13,094
Voulez-vous que je r�veille
les autres ?
849
01:21:20,685 --> 01:21:21,907
Vous n'y pouvez rien.
850
01:21:22,187 --> 01:21:24,199
Je n'ai plus de comptes
� vous rendre.
851
01:21:25,105 --> 01:21:27,358
Je sais que vous avez
quitt� l'ordre.
852
01:21:27,525 --> 01:21:30,194
Je vous emp�cherai
de faire une telle b�tise.
853
01:21:31,070 --> 01:21:34,365
Vous partirez dans quelques jours
avec s�ur Philippa.
854
01:21:34,525 --> 01:21:38,328
Ce que vous voudriez, c'est
me renvoyer l�-bas et m'enfermer.
855
01:21:38,737 --> 01:21:40,871
C'est ce que vous voulez toutes !
856
01:22:04,186 --> 01:22:05,896
Vous savez que c'est faux.
857
01:22:07,231 --> 01:22:09,243
Pourquoi vous retenir malgr� vous ?
858
01:22:09,900 --> 01:22:12,862
Parce que vous �tes toutes jalouses.
Surtout vous.
859
01:22:17,491 --> 01:22:19,952
Attendez au moins jusqu'au matin.
860
01:22:21,954 --> 01:22:24,748
Attendez jusqu'au matin.
J'attendrai avec vous.
861
01:24:39,356 --> 01:24:40,548
Ayah, r�veillez-vous !
862
01:24:40,715 --> 01:24:42,734
- Qu'y a-t-il ?
- Qu'est-il arriv� ?
863
01:24:42,894 --> 01:24:45,553
S�ur Ruth est devenue folle.
864
01:24:45,761 --> 01:24:48,931
- C'est ma faute.
- Vous n'y �tes pour rien.
865
01:24:51,554 --> 01:24:53,436
Les fous, il faut les laisser.
866
01:24:53,596 --> 01:24:54,604
Elle peut se tuer.
867
01:24:54,764 --> 01:24:56,269
Si elle est folle, peu importe.
868
01:24:56,429 --> 01:24:58,662
Fouillez la maison !
Il faut l'arr�ter.
869
01:24:58,822 --> 01:25:00,721
S�ur Ruth !
870
01:25:02,403 --> 01:25:03,946
Des lanternes !
871
01:25:28,313 --> 01:25:30,671
Joseph, demande-lui s'il l'a vue.
872
01:25:30,931 --> 01:25:33,649
Non, Lemini, c'est impossible.
873
01:25:33,809 --> 01:25:37,062
Il a pu lui arriver quelque chose.
Elle est peut-�tre bless�e.
874
01:25:37,902 --> 01:25:40,990
Ce serait sans importance pour lui,
Lemini.
875
01:25:41,150 --> 01:25:42,829
Il n'aurait rien remarqu�.
876
01:27:17,161 --> 01:27:18,120
Bonsoir.
877
01:27:24,617 --> 01:27:26,077
S�ur Ruth !
878
01:27:27,921 --> 01:27:30,681
Je n'en peux plus.
J'ai quitt� l'ordre.
879
01:27:30,841 --> 01:27:33,969
J'ai renonc� � mes v�ux.
J'en ai fini avec elles.
880
01:27:34,852 --> 01:27:36,039
Je vois.
881
01:27:37,778 --> 01:27:40,266
Je peux vous trouver
une chambre � l'auberge.
882
01:27:40,433 --> 01:27:41,935
Je vais y envoyer mon boy.
883
01:27:42,229 --> 01:27:44,605
Au matin, des porteurs
vous m�neront � Darjeeling.
884
01:27:48,371 --> 01:27:49,266
Je vous aime.
885
01:27:49,447 --> 01:27:50,589
Vous...
886
01:27:52,019 --> 01:27:53,029
Si c'est vrai...
887
01:27:53,221 --> 01:27:54,506
n'y pensez plus.
888
01:27:59,211 --> 01:28:01,632
Je regrette, s�ur Ruth.
Je regrette mais...
889
01:28:02,606 --> 01:28:04,457
Je vous raccompagne au palais.
890
01:28:04,617 --> 01:28:06,126
S�ur Clodagh est votre amie.
891
01:28:06,292 --> 01:28:08,461
Elle m'a parl� de vous.
Elle veut vous aider.
892
01:28:08,628 --> 01:28:11,297
Elle me d�teste.
Elles me d�testent toutes.
893
01:28:11,464 --> 01:28:13,049
Vous seul �tes gentil avec moi.
894
01:28:13,278 --> 01:28:14,467
Je ne vous ai jamais parl�.
895
01:28:14,634 --> 01:28:17,310
Si, quand j'ai gu�ri
cette vieille femme
896
01:28:17,470 --> 01:28:19,347
qui saignait, vous m'avez remerci�e.
897
01:28:19,507 --> 01:28:20,640
C'est vrai ?
898
01:28:20,912 --> 01:28:23,226
Et quand vous m'avez arr�t�e
pour me dire...
899
01:28:23,418 --> 01:28:24,899
Je n'en pensais pas un mot !
900
01:28:25,158 --> 01:28:26,812
Vous devenez toutes cingl�es.
901
01:28:26,979 --> 01:28:29,690
Laissez-moi en dehors
de vos d�lires !
902
01:28:31,622 --> 01:28:33,319
Vous partez � Darjeeling ?
903
01:28:34,296 --> 01:28:35,513
Vous rentrez au palais ?
904
01:28:37,139 --> 01:28:39,204
Vous y retournerez,
duss�-je vous porter.
905
01:28:39,904 --> 01:28:41,548
Retournez voir s�ur Clodagh.
906
01:28:41,708 --> 01:28:43,579
Elle vous reprendra.
907
01:28:43,814 --> 01:28:46,782
S�ur Clodagh !
Savez-vous ce qu'elle dit de vous ?
908
01:28:46,942 --> 01:28:47,923
C'est s�rement vrai.
909
01:28:48,083 --> 01:28:49,334
Vous l'aimez !
910
01:28:49,527 --> 01:28:51,486
Je n'aime personne !
911
01:29:16,617 --> 01:29:17,582
�a va mieux ?
912
01:29:26,339 --> 01:29:27,525
D'accord...
913
01:29:28,916 --> 01:29:30,286
je rentre.
914
01:29:30,530 --> 01:29:32,086
Bravo.
915
01:29:32,978 --> 01:29:34,879
Essayez de dormir.
916
01:29:35,046 --> 01:29:38,049
Au r�veil, vous regretterez
de vous �tre ridiculis�e.
917
01:29:39,185 --> 01:29:40,552
Je vous accompagne.
918
01:29:40,928 --> 01:29:42,512
J'y vais seule.
919
01:29:43,228 --> 01:29:44,472
Pas question.
920
01:29:45,473 --> 01:29:46,902
Seule, ou pas du tout.
921
01:29:50,227 --> 01:29:51,219
Comme vous voudrez.
922
01:30:28,724 --> 01:30:30,642
C'est le matin, Lemini.
923
01:30:31,722 --> 01:30:34,063
Oui, Joseph, c'est le matin.
924
01:30:34,313 --> 01:30:35,522
Quelle heure ?
925
01:30:35,682 --> 01:30:38,985
5 h 45,
d'apr�s la montre de Tantine.
926
01:30:42,529 --> 01:30:46,992
Superbe journ�e, Lemini.
On appelle �a...
927
01:30:47,257 --> 01:30:49,745
"la floraison de la neige".
928
01:30:50,550 --> 01:30:54,416
Si s�ur Briony me demande,
je suis � la chapelle.
929
01:36:22,072 --> 01:36:23,481
Que voulez-vous, G�n�ral ?
930
01:36:34,069 --> 01:36:37,754
Ma s�ur,
je ne suis pas venu ces temps-ci.
931
01:36:37,982 --> 01:36:40,090
Je suis navr� pour s�ur Ruth.
932
01:36:41,007 --> 01:36:42,242
Merci.
933
01:36:43,246 --> 01:36:44,294
Autre chose ?
934
01:36:44,719 --> 01:36:48,998
Vous �tes en col�re contre moi.
Ne soyez pas en col�re.
935
01:36:49,272 --> 01:36:51,893
J'ai mal agi,
mais c'�tait sans le vouloir.
936
01:36:52,851 --> 01:36:55,021
N'est-il pas un peu tard
pour dire cela ?
937
01:36:55,938 --> 01:36:58,733
Si... un peu.
938
01:36:59,242 --> 01:37:01,911
Je ne ferai plus jamais rien de mal.
939
01:37:02,164 --> 01:37:05,156
Je vais renoncer � �tre
intelligent et c�l�bre.
940
01:37:05,316 --> 01:37:07,736
Je serai exactement
comme mes anc�tres.
941
01:37:07,896 --> 01:37:10,022
C'�taient des guerriers
et des princes.
942
01:37:10,182 --> 01:37:12,454
Modestes, courageux, courtois.
943
01:37:12,615 --> 01:37:14,331
Et ils ne trichaient jamais.
944
01:37:15,708 --> 01:37:18,628
C'est pour �a
que je suis vite venu vous voir.
945
01:37:19,410 --> 01:37:21,673
Pour vous dire ce que j'ai fait.
946
01:37:22,970 --> 01:37:24,482
Cela ne peut pas attendre ?
947
01:37:24,642 --> 01:37:25,990
Je vous en prie.
948
01:37:26,150 --> 01:37:27,261
Qu'avez-vous fait ?
949
01:37:32,294 --> 01:37:35,686
Je ne savais pas
comment vous le dire,
950
01:37:36,041 --> 01:37:37,429
alors j'ai demand� � M. Dean.
951
01:37:37,854 --> 01:37:41,400
Il m'a dit de vous parler
de l'histoire du prince...
952
01:37:42,859 --> 01:37:44,773
et de la mendiante.
953
01:38:41,297 --> 01:38:43,794
Vous disiez qu'on tiendrait
jusqu'aux pluies.
954
01:38:44,077 --> 01:38:45,588
Elles n'ont pas commenc�.
955
01:38:46,903 --> 01:38:48,424
Que va-t-on faire de vous ?
956
01:38:49,425 --> 01:38:52,428
J'irai dans un autre couvent,
avec moins de responsabilit�s.
957
01:38:53,241 --> 01:38:56,099
Je serai nomm�e s�ur intendante.
958
01:38:56,882 --> 01:38:58,382
Vous allez dig�rer �a ?
959
01:38:58,542 --> 01:39:00,770
Une cr�ature but�e comme vous.
960
01:39:02,539 --> 01:39:04,213
J'en ai besoin.
961
01:39:05,020 --> 01:39:08,486
Il faudra que je me r�p�te
cent fois par jour :
962
01:39:08,819 --> 01:39:12,282
"Je ne peux changer aussi vite
que le jeune g�n�ral."
963
01:39:13,658 --> 01:39:16,452
Mais j'aurai mes fant�mes
pour me le rappeler.
964
01:39:16,612 --> 01:39:19,079
Vous me laissez
avec plus d'un fant�me.
965
01:39:22,166 --> 01:39:25,200
Ferez-vous
une derni�re chose pour moi ?
966
01:39:25,645 --> 01:39:27,713
Je sais que cela vous ennuie.
967
01:39:27,933 --> 01:39:29,465
Je le ferai volontiers.
968
01:39:29,768 --> 01:39:31,868
Veillerez-vous sur la tombe ?
969
01:39:32,885 --> 01:39:34,136
Entendu.
970
01:40:57,719 --> 01:41:00,721
Adaptation : Olivia CHERQUI
971
01:41:00,888 --> 01:41:04,800
Sous-titrage : �clair Vid�o
71891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.