All language subtitles for Black.Narcissus.1947.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,911 --> 00:02:40,288 Ordre des servantes de Marie 2 00:02:40,456 --> 00:02:41,707 Calcutta 3 00:03:05,521 --> 00:03:09,192 Tita, va dire � s�ur Clodagh que je d�sire lui parler. 4 00:03:11,652 --> 00:03:13,779 En cons�quence, X... 5 00:03:14,280 --> 00:03:15,823 est �gal � cinq. 6 00:03:20,578 --> 00:03:24,207 La R�v�rende M�re d�sire vous parler, s�ur Clodagh. 7 00:03:24,374 --> 00:03:25,500 Joya ! 8 00:03:33,883 --> 00:03:35,426 Continuez le cours. 9 00:03:52,693 --> 00:03:54,153 S�ur Clodagh, 10 00:03:55,029 --> 00:03:58,533 nos projets � Mopu sont sur le point d'aboutir. 11 00:03:58,783 --> 00:04:00,117 Cela s'appellera Sainte-Foi. 12 00:04:00,785 --> 00:04:01,869 Sainte-Foi. 13 00:04:02,036 --> 00:04:05,725 Vous avez �t� d�sign�e pour prendre la direction de Sainte-Foi. 14 00:04:05,885 --> 00:04:06,791 Moi, ma m�re ? 15 00:04:07,403 --> 00:04:08,529 Vous. 16 00:04:09,376 --> 00:04:12,713 Vous serez la plus jeune sup�rieure de notre ordre. 17 00:04:17,452 --> 00:04:18,488 Merci, ma m�re. 18 00:04:21,889 --> 00:04:24,892 Notre interlocuteur � Mopu est un Anglais. 19 00:04:25,683 --> 00:04:27,895 Il semble �tre un homme difficile. 20 00:04:28,139 --> 00:04:30,647 Il ne vous aidera gu�re. 21 00:04:32,816 --> 00:04:35,606 Ch�re madame, Mon nom est Dean. 22 00:04:35,766 --> 00:04:38,445 Je suis le repr�sentant du g�n�ral Toda Rai, � Mopu 23 00:04:38,605 --> 00:04:41,075 et c'est � ce titre que je vous �cris. 24 00:04:41,408 --> 00:04:44,244 Le g�n�ral vous a offert le vieux palais de Mopu 25 00:04:44,404 --> 00:04:47,456 pour faire une �cole et un dispensaire pour les indig�nes. 26 00:04:47,622 --> 00:04:50,209 Ce n'est pas la premi�re fois qu'il a cette id�e. 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,127 Il m'a charg� de vous parler du lieu et des habitants. 28 00:04:54,754 --> 00:04:57,924 Ce n'est pas un endroit confortable et c'est au diable. 29 00:04:58,434 --> 00:05:00,147 Vous devrez venir � Darjeeling 30 00:05:00,307 --> 00:05:03,972 et je vous trouverai des porteurs pour gravir les montagnes. 31 00:05:04,132 --> 00:05:05,660 Mopu est � 2 400 m�tres d'altitude. 32 00:05:06,933 --> 00:05:09,853 Les sommets voisins sont presque aussi hauts que l'Everest. 33 00:05:10,013 --> 00:05:12,796 On appelle le plus haut sommet "Nangu Deiva", 34 00:05:12,956 --> 00:05:15,441 ce qui signifie "la D�esse Nue". 35 00:05:17,399 --> 00:05:19,445 Je vis dans la vall�e, � l'abri du vent, 36 00:05:19,606 --> 00:05:22,198 ainsi que le g�n�ral et la population. 37 00:05:23,233 --> 00:05:26,410 Le palais de Mopu se dresse en plein vent, sur un surplomb. 38 00:05:26,570 --> 00:05:29,914 On l'a b�ti pour y enfermer les femmes du p�re du g�n�ral. 39 00:05:30,081 --> 00:05:32,625 Il risque d'y avoir une l�g�re diff�rence 40 00:05:32,806 --> 00:05:35,461 entre votre id�e d'un palais et celle du g�n�ral. 41 00:05:35,628 --> 00:05:37,463 Enfin, c'est comme �a. 42 00:05:38,714 --> 00:05:42,093 Comme tous les montagnards, les gens sont simples, ind�pendants. 43 00:05:42,431 --> 00:05:43,822 Ils travaillent par obligation, 44 00:05:44,011 --> 00:05:45,512 sourient quand ils en ont envie 45 00:05:45,721 --> 00:05:47,223 et ne s'en laissent pas imposer. 46 00:05:48,083 --> 00:05:50,642 Les hommes sont des hommes, comme ailleurs. 47 00:05:51,477 --> 00:05:54,355 Les femmes, des femmes. Les enfants, des enfants. 48 00:05:54,948 --> 00:05:58,540 Au sommet de la montagne, nous avons notre saint homme 49 00:05:58,700 --> 00:06:01,403 qui reste assis l�, de jour comme de nuit. 50 00:06:02,486 --> 00:06:04,656 Tout le monde est tr�s fier de lui. 51 00:06:04,816 --> 00:06:07,158 On lui apporte nourriture et offrandes. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,954 L�-haut, le vent souffle sept jours sur sept. 53 00:06:11,121 --> 00:06:14,043 Si vous venez, apportez des v�tements chauds. 54 00:06:14,203 --> 00:06:17,002 Plus personne ne vit l� � part Angu Ayah. 55 00:06:17,162 --> 00:06:20,130 Elle y a toujours v�cu et y reste comme gardienne. 56 00:06:20,602 --> 00:06:23,008 Elle fait une assez pi�tre gardienne 57 00:06:23,174 --> 00:06:26,887 mais ce vieil oiseau sale est fid�le et fait partie du palais. 58 00:06:27,748 --> 00:06:31,850 Elle vit l�-haut seule avec les fant�mes du temps jadis. 59 00:09:07,795 --> 00:09:08,837 C'est M. Dean. 60 00:09:09,005 --> 00:09:12,008 Ne vous occupez pas de lui, il nous trouvera. 61 00:09:12,550 --> 00:09:13,968 �coutez, Ayah, 62 00:09:14,718 --> 00:09:17,596 j'ai invit� quelques dames � s�journer 63 00:09:17,763 --> 00:09:19,140 dans la Maison des Femmes. 64 00:09:19,306 --> 00:09:20,391 Des dames ? 65 00:09:21,057 --> 00:09:23,894 Ce sera comme autrefois. 66 00:09:24,270 --> 00:09:26,688 Ce ne sera pas du tout comme autrefois. 67 00:09:26,855 --> 00:09:28,607 Ce n'est pas ce genre de dames. 68 00:09:28,788 --> 00:09:29,781 Ce ne sera pas dr�le. 69 00:09:29,941 --> 00:09:33,612 Elle ne viennent pas pour s'amuser. Ce sont des religieuses. 70 00:09:34,527 --> 00:09:36,407 Vous savez ce que c'est ? 71 00:09:36,615 --> 00:09:39,410 Elles prient comme les moines que vous aviez invit�s. 72 00:09:39,618 --> 00:09:43,830 Je vais leur donner ce lieu pour en faire une �cole et un h�pital. 73 00:09:44,261 --> 00:09:46,695 Vous savez qu'ici, personne ne veut d'une �cole, 74 00:09:46,855 --> 00:09:49,252 ni, j'en suis s�re, d'un h�pital. 75 00:09:49,434 --> 00:09:51,963 Comment le savent-ils s'ils n'essaient pas ? 76 00:09:53,006 --> 00:09:56,885 Ils ont toutes sortes de maladies. Ils ont la teigne. 77 00:09:57,052 --> 00:09:58,595 �a ne les g�ne pas. 78 00:09:58,755 --> 00:10:01,097 Ils ont tort. Et tout sera gratuit. 79 00:10:01,264 --> 00:10:04,267 �a l'�tait, l'autre fois, et personne n'est venu. 80 00:10:05,258 --> 00:10:06,728 Cette fois, ils viendront. 81 00:10:06,895 --> 00:10:07,708 M. Dean ! 82 00:10:08,256 --> 00:10:11,649 Vous les accueillerez pour moi et ferez tout ce qu'elles voudront. 83 00:10:14,027 --> 00:10:16,696 Vous aussi. Vous leur engagerez des domestiques. 84 00:10:16,863 --> 00:10:19,991 Occupez-vous d'elles jusqu'� ce qu'elles se d�brouillent. 85 00:10:20,200 --> 00:10:23,411 Que mangent-elles ? Qu'est-ce que �a mange, des s�urs ? 86 00:10:23,578 --> 00:10:25,038 �a m'est revenu. 87 00:10:29,146 --> 00:10:30,543 Voyez-vous cette caisse ? 88 00:10:35,933 --> 00:10:37,283 Des saucisses. 89 00:10:37,567 --> 00:10:39,270 Elles mangeront des saucisses. 90 00:10:39,430 --> 00:10:42,222 Les Europ�ens mangent des saucisses partout. 91 00:10:42,388 --> 00:10:43,889 Elles en mangeront en arrivant, 92 00:10:44,056 --> 00:10:47,059 jusqu'� ce qu'elles se cuisinent autre chose. 93 00:10:51,340 --> 00:10:55,401 Attention, Ayah, si vous faites des histoires, vous le regretterez. 94 00:10:55,561 --> 00:10:57,570 Je le regrette d�j� ! 95 00:11:21,135 --> 00:11:25,055 Un couvent dans cette maison ! Qu'est-ce que vous en pensez ? 96 00:11:25,973 --> 00:11:28,475 Les fr�res ne sont rest�s que cinq mois. 97 00:11:29,439 --> 00:11:31,979 Elles ne resteront peut-�tre pas plus. 98 00:11:36,775 --> 00:11:41,280 La b�tisse est � 2 700 m d'altitude. Glacial, mais l'air est bon. 99 00:11:41,920 --> 00:11:45,116 Le g�n�ral Toda Rai, qui nous a invit�es � Mopu, 100 00:11:45,276 --> 00:11:46,785 a promis de nous aider. 101 00:11:47,842 --> 00:11:51,058 Il �tait inquiet d'apprendre que dans notre ordre, 102 00:11:51,219 --> 00:11:53,124 on ne prononce que des v�ux annuels. 103 00:11:53,292 --> 00:11:54,834 Je lui ai expliqu� cette r�gle. 104 00:11:54,994 --> 00:11:56,127 Oui, ma m�re. 105 00:11:56,295 --> 00:11:57,754 Depuis plus d'un si�cle, 106 00:11:57,921 --> 00:12:02,091 servir b�n�volement est l'une des gloires de notre ordre. 107 00:12:02,258 --> 00:12:04,177 Et notre plus grande force. 108 00:12:04,344 --> 00:12:05,776 Exactement. 109 00:12:06,591 --> 00:12:10,537 Il comprend, maintenant. Avez-vous des questions � poser ? 110 00:12:10,697 --> 00:12:11,976 Qui emm�nerai-je ? 111 00:12:22,413 --> 00:12:25,731 Une communaut� n'est pas une classe de fillettes. 112 00:12:25,891 --> 00:12:29,828 Les s�urs ne seront pas faciles � tenir, ni � impressionner. 113 00:12:31,830 --> 00:12:33,497 Voyons voir. 114 00:12:39,515 --> 00:12:43,382 Je vous donne s�ur Briony. Vous aurez besoin de sa force. 115 00:12:43,542 --> 00:12:44,841 Merci, ma m�re. 116 00:12:48,728 --> 00:12:50,681 S�ur Philippa pour le jardin. 117 00:12:54,199 --> 00:12:55,727 - S�ur Blanche. - S�ur Blanche ? 118 00:12:55,894 --> 00:12:57,813 Vous savez comment on l'appelle. 119 00:12:57,979 --> 00:13:00,121 - S�ur Miel. - Oui, Miel. 120 00:13:00,281 --> 00:13:01,983 Vous aurez besoin d'elle. 121 00:13:02,234 --> 00:13:04,361 Elle est tr�s aim�e. Cela vous servira. 122 00:13:13,176 --> 00:13:14,287 Et s�ur Ruth. 123 00:13:14,469 --> 00:13:15,747 Mais elle est malade. 124 00:13:15,907 --> 00:13:18,417 C'est pour cela que je veux qu'elle parte. 125 00:13:21,107 --> 00:13:23,880 Pardonnez-moi de le dire, ma m�re, mais... 126 00:13:24,242 --> 00:13:27,260 pensez-vous que notre vocation soit la sienne ? 127 00:13:29,094 --> 00:13:31,346 Oui, elle est difficile. 128 00:13:32,125 --> 00:13:35,642 Je crains qu'elle ne le soit aussi avec vous. 129 00:13:36,475 --> 00:13:38,603 En petit comit�, elle s'am�liorera peut-�tre. 130 00:13:39,520 --> 00:13:41,647 Donnez-lui des responsabilit�s. 131 00:13:41,835 --> 00:13:43,984 Elle a besoin de se sentir importante. 132 00:13:44,430 --> 00:13:46,527 Est-ce bon de lui donner de l'importance ? 133 00:13:48,029 --> 00:13:52,033 Ne lui faites pas trop sentir votre propre importance, si possible. 134 00:13:52,759 --> 00:13:56,246 D�plorez-vous que l'on m'ait mise � la t�te de Sainte-Foi ? 135 00:13:56,704 --> 00:14:00,541 Oui. Je ne pense pas que vous soyez pr�te pour cela. 136 00:14:01,134 --> 00:14:02,460 Et vous serez isol�e. 137 00:14:06,500 --> 00:14:09,716 Nous sommes un ordre de travailleuses. 138 00:14:09,876 --> 00:14:12,762 Faites-les travailler dur. Et rappelez-vous... 139 00:14:13,279 --> 00:14:16,641 "La sup�rieure est la servante de la communaut�." 140 00:14:16,807 --> 00:14:18,309 Je comprends. 141 00:14:55,262 --> 00:14:56,680 C'�tait une tr�s bonne id�e. 142 00:15:00,100 --> 00:15:02,311 Au moins, elles donnent l'heure juste. 143 00:16:09,457 --> 00:16:12,922 Le jardin est une telle jungle que je ne sais par o� commencer. 144 00:16:16,008 --> 00:16:18,802 Venez aider la grosse Lemini qui pose des questions. 145 00:16:18,970 --> 00:16:22,223 S�ur Briony, apprenez � dire nos noms correctement. 146 00:16:22,383 --> 00:16:24,516 Il n'y a pas encore de patients. 147 00:16:25,267 --> 00:16:28,688 Il y en a des dizaines qui attendent et il en arrive � chaque instant. 148 00:16:45,704 --> 00:16:48,707 Dites-leur de partir et aidez-moi � m'occuper des autres. 149 00:16:48,915 --> 00:16:51,877 Ces jeunes filles suivront vos cours de dentelle. 150 00:16:52,043 --> 00:16:53,973 C'est le g�n�ral qui les envoie. 151 00:16:54,133 --> 00:16:55,547 Elles sont charmantes ! 152 00:16:55,714 --> 00:16:57,883 Vous devriez voir les enfants. 153 00:16:58,043 --> 00:17:00,218 La salle de classe en est d�j� pleine. 154 00:17:00,378 --> 00:17:04,305 Les petits sont si mignons ! Certains savent tout juste marcher. 155 00:17:05,332 --> 00:17:06,579 Joseph Anthony est l� ! 156 00:17:06,767 --> 00:17:10,395 Ayah, il faut frapper avant d'entrer. Qui est Joseph Anthony ? 157 00:17:10,603 --> 00:17:11,772 Qui c'est ? 158 00:17:11,932 --> 00:17:14,482 Le fils du cuisinier du g�n�ral. Ce sera votre interpr�te. 159 00:17:14,642 --> 00:17:16,401 Il parle anglais. 160 00:17:16,991 --> 00:17:18,153 Entre. 161 00:17:24,800 --> 00:17:26,057 Le g�n�ral t'envoie ? 162 00:17:26,244 --> 00:17:27,245 Oui, madame. 163 00:17:27,412 --> 00:17:31,416 Ce n'est pas une dame, c'est une s�ur. Dis : "Oui, Lemini." 164 00:17:31,582 --> 00:17:34,960 Oui, Lemini. J'ai ma malle et mon matelas dehors. 165 00:17:35,128 --> 00:17:36,629 Je vivrai ici avec vous. 166 00:17:38,423 --> 00:17:43,052 Voulez-vous voir ma malle et mon matelas, madame, s�ur, Lemini ? 167 00:17:43,219 --> 00:17:45,596 Et vous, tantine ? C'est tout neuf. 168 00:17:45,960 --> 00:17:48,057 - Quel �ge as-tu ? - Entre six et onze ans. 169 00:17:49,146 --> 00:17:50,206 Qu'as-tu dit ? 170 00:17:50,367 --> 00:17:52,380 Je crois me rappeler que j'ai six ans, 171 00:17:52,540 --> 00:17:55,642 mais mon p�re a �pous� ma m�re il y a onze ans 172 00:17:55,802 --> 00:17:58,192 alors j'ai probablement dix ans. 173 00:18:00,945 --> 00:18:03,155 La salle de classe d�borde d'enfants. 174 00:18:03,322 --> 00:18:05,616 Aucun d'entre eux ne comprend notre langue. 175 00:18:05,776 --> 00:18:07,828 Il y en a trop, et ils sentent. 176 00:18:08,282 --> 00:18:09,453 Je ne sais qu'en faire. 177 00:18:09,620 --> 00:18:12,998 Dites-leur de revenir plus tard. Commencez avec les plus grands. 178 00:18:13,207 --> 00:18:15,793 - Ils ne partiront pas, Lemini. - Pourquoi ? 179 00:18:15,960 --> 00:18:18,671 On les a pay�s pour venir. Ils ne peuvent pas partir. 180 00:18:18,853 --> 00:18:20,005 Pay�s ? 181 00:18:20,483 --> 00:18:23,154 Le secr�taire du g�n�ral a ordre de payer 182 00:18:23,314 --> 00:18:25,010 quiconque vient au dispensaire. 183 00:18:25,276 --> 00:18:26,636 Tous veulent venir. 184 00:18:26,804 --> 00:18:28,973 Excusez-moi, j'ai une suggestion. 185 00:18:29,694 --> 00:18:32,059 N'est-ce pas dommage de renvoyer ces enfants ? 186 00:18:32,226 --> 00:18:33,518 On les a pay�s pour venir. 187 00:18:33,685 --> 00:18:35,812 Si �a leur pla�t, ils reviendront peut-�tre. 188 00:18:36,105 --> 00:18:38,815 Que peut-on en faire ? Je les trouve idiots. 189 00:18:38,976 --> 00:18:41,526 Ils ne parlent ni l'hindoustani, ni l'anglais. 190 00:18:42,361 --> 00:18:43,403 Joseph parle. 191 00:18:45,745 --> 00:18:47,616 Tu nous aideras, Joseph ? 192 00:18:48,158 --> 00:18:50,479 Les fr�res ont laiss� un tableau noir � l'�cole. 193 00:18:50,639 --> 00:18:52,454 Je ferai des dessins en couleurs. 194 00:18:52,954 --> 00:18:56,333 Ils me les nommeront dans leur langue et moi, en anglais. 195 00:18:57,041 --> 00:18:59,628 Et je noterai leur nom et leur �ge dans un registre. 196 00:18:59,788 --> 00:19:01,109 Cela n'a rien d'un cours. 197 00:19:01,505 --> 00:19:05,300 Cela a tout d'une id�e lumineuse. Merci, s�ur Blanche. 198 00:19:33,840 --> 00:19:35,393 Vous devez savoir qui je suis. 199 00:19:36,831 --> 00:19:38,666 Vous �tes s�rement M. Dean. 200 00:19:42,170 --> 00:19:43,295 S�rement. 201 00:19:44,834 --> 00:19:48,134 Et vous �tes s�rement la sup�rieure. 202 00:19:53,889 --> 00:19:57,143 Quelles dr�les de plumes ! Vous avez tu� des oiseaux ? 203 00:19:58,019 --> 00:20:00,062 Je ne tue pas d'oiseaux. 204 00:20:01,230 --> 00:20:03,442 Quand on a tout tu�, �a perd de son charme. 205 00:20:07,182 --> 00:20:09,965 Le g�n�ral vous souhaite la bienvenue � Mopu. 206 00:20:10,125 --> 00:20:11,262 Vous vouliez me voir ? 207 00:20:11,573 --> 00:20:13,450 Nous voulons vous parler travail. 208 00:20:14,535 --> 00:20:16,370 Autre chose m'aurait �tonn�. 209 00:20:20,741 --> 00:20:22,335 Pardon. C'�tait d�plac�. 210 00:20:25,097 --> 00:20:28,089 Vous savez que le g�n�ral Toda Rai nous a donn� cette maison 211 00:20:28,256 --> 00:20:30,801 pour une nouvelle implantation de notre ordre. 212 00:20:30,967 --> 00:20:32,385 Nous l'en remercions. 213 00:20:32,928 --> 00:20:34,846 Il est tr�s g�n�reux. 214 00:20:37,307 --> 00:20:39,392 Le g�n�ral vous plairait, ma s�ur. 215 00:20:39,559 --> 00:20:41,352 C'est un �tre "sup�rieur", lui aussi. 216 00:20:41,939 --> 00:20:42,771 Vraiment... 217 00:20:44,522 --> 00:20:47,067 J'ignore pourquoi vous �tes si grossier avec moi. 218 00:20:47,275 --> 00:20:50,111 Je dois vous parler, que cela me plaise ou non. 219 00:20:50,294 --> 00:20:52,948 Parlez et cessez de me faire la le�on. 220 00:20:55,906 --> 00:20:57,869 Ce n'est pas la place d'un couvent. 221 00:20:58,029 --> 00:21:01,247 Difficile, mais pas impossible. Rien n'est impossible... 222 00:21:01,414 --> 00:21:02,748 �tes-vous contemplatives ? 223 00:21:04,097 --> 00:21:07,962 Vivez-vous dans la m�ditation ou je ne sais quoi ? En recluses ? 224 00:21:09,547 --> 00:21:13,093 Notre ordre n'est rien de cela. Nous sommes tr�s actives. 225 00:21:13,275 --> 00:21:14,635 Nous ouvrirons un dispensaire, 226 00:21:14,795 --> 00:21:17,263 une �cole pour enfants et jeunes filles. 227 00:21:17,972 --> 00:21:22,142 Parfait. Vous me rendrez service en �duquant les filles d'ici. 228 00:21:26,272 --> 00:21:30,150 En effet, je crois savoir que vous n'aimez pas la solitude. 229 00:21:33,324 --> 00:21:35,823 Savez-vous comment on appelle ce lieu ? 230 00:21:36,657 --> 00:21:37,950 La Maison des Femmes. 231 00:21:38,117 --> 00:21:40,911 Le p�re du g�n�ral y enfermait les siennes. 232 00:21:41,078 --> 00:21:44,373 D�sormais, ce sera la Maison de la Sainte-Foi. 233 00:21:44,832 --> 00:21:47,877 Ma s�ur, pouvez-vous faire d�crocher ce tableau ? 234 00:21:53,986 --> 00:21:56,093 Vous tiendrez jusqu'aux pluies. 235 00:22:33,171 --> 00:22:34,213 Seigneur ! 236 00:22:39,052 --> 00:22:40,136 Qui est l� ? 237 00:22:41,179 --> 00:22:42,597 S�ur Briony. 238 00:22:54,349 --> 00:22:55,902 Je ne peux pas dormir. 239 00:23:02,200 --> 00:23:03,827 �a ne va pas ? 240 00:23:05,049 --> 00:23:07,496 C'est s�ur Ruth. Je viens de la voir. 241 00:23:07,663 --> 00:23:10,208 - Comment va-t-elle ? - Elle est malade. 242 00:23:10,516 --> 00:23:13,862 Elle a de violentes douleurs dans les articulations 243 00:23:14,022 --> 00:23:15,587 et des migraines. 244 00:23:16,255 --> 00:23:17,589 C'est ce vent. 245 00:23:18,257 --> 00:23:20,259 Nous sommes toutes �puis�es. 246 00:23:21,093 --> 00:23:22,261 C'est l'altitude. 247 00:23:24,930 --> 00:23:27,099 Le dispensaire ne d�semplit pas. 248 00:23:27,974 --> 00:23:30,227 Cette grande maison � entretenir, 249 00:23:30,394 --> 00:23:32,354 l'emm�nagement � terminer, 250 00:23:32,521 --> 00:23:34,606 la plomberie hors d'usage. 251 00:23:35,575 --> 00:23:37,776 Qu'en pensez-vous ? M. Dean... 252 00:23:37,943 --> 00:23:40,821 Non ! Nous pouvons nous d�brouiller sans lui. 253 00:23:41,029 --> 00:23:42,448 Oui, bien s�r. 254 00:23:48,670 --> 00:23:51,457 - �a va, ma s�ur ? - Bien s�r que �a va. 255 00:23:51,787 --> 00:23:54,460 - Faites voir votre bras. - Je vais tr�s bien. 256 00:23:58,749 --> 00:23:59,798 Vous en avez aussi. 257 00:23:59,965 --> 00:24:01,862 - Qu'est-ce que j'ai ? - Des t�ches. 258 00:24:02,238 --> 00:24:04,469 J'en ai. Nous en avons toutes. 259 00:24:05,136 --> 00:24:07,400 L'eau doit �tre mauvaise pour la sant�. 260 00:24:07,561 --> 00:24:08,640 Les indig�nes la boivent. 261 00:24:08,800 --> 00:24:10,475 Eux aussi sont malades. 262 00:24:11,594 --> 00:24:15,605 Ayah dit que le jeune h�ritier du g�n�ral est tr�s malade. 263 00:24:19,624 --> 00:24:21,486 Ces tambours sont pour lui. 264 00:24:23,630 --> 00:24:25,656 Ils r�sonnent tant qu'il est malade. 265 00:24:28,659 --> 00:24:31,329 S'ils s'arr�tent, c'est qu'il est mort. 266 00:25:21,498 --> 00:25:22,402 Vous ! 267 00:25:23,494 --> 00:25:24,381 �a va ? 268 00:25:25,884 --> 00:25:27,426 Que faites-vous ici ? 269 00:25:28,552 --> 00:25:31,513 Excusez ce feutre, je n'ai pas de main pour l'�ter. 270 00:25:31,673 --> 00:25:33,273 Je viens r�parer le tuyau. 271 00:25:33,433 --> 00:25:34,987 Faites venir un plombier. 272 00:25:35,147 --> 00:25:36,768 Le plus proche est � Darjeeling. 273 00:25:36,936 --> 00:25:39,987 - J'ai aussi des dons pour la plomberie. - L� n'est pas la question ! 274 00:25:40,147 --> 00:25:42,816 Je vous assure que seul le tuyau m'int�resse. 275 00:25:42,983 --> 00:25:44,651 J'en parlerai � s�ur Clodagh. 276 00:25:44,818 --> 00:25:45,860 D'accord. 277 00:25:46,364 --> 00:25:48,657 Je vous interdis de rester ici ! 278 00:25:50,187 --> 00:25:51,486 D'accord. 279 00:25:59,583 --> 00:26:03,587 Nous devons construire un atelier, une �cole et ensuite une chapelle. 280 00:26:03,880 --> 00:26:07,006 Il faut un cadenas sur mon placard, je n'ose rien d�baller. 281 00:26:07,215 --> 00:26:11,260 Les fen�tres se coincent, les portes battent, la plomberie hors d'usage. 282 00:26:14,931 --> 00:26:16,265 Entrez, M. Dean. 283 00:26:17,044 --> 00:26:18,267 Puis-je me retirer ? 284 00:26:21,877 --> 00:26:23,439 Asseyez-vous, M. Dean. 285 00:26:28,497 --> 00:26:29,988 D�sirez-vous du caf� ? 286 00:26:30,196 --> 00:26:31,405 Savez-vous le pr�parer ? 287 00:26:31,589 --> 00:26:33,282 Si je sais faire le caf� ? 288 00:26:34,450 --> 00:26:35,284 Elle sait ? 289 00:26:36,432 --> 00:26:37,864 Plein de marc. 290 00:26:40,038 --> 00:26:44,376 Joseph dit que l'on paie toujours les gens pour venir nous voir. 291 00:26:44,691 --> 00:26:47,129 Le g�n�ral est un homme avis�. 292 00:26:47,296 --> 00:26:49,506 C'est pour qu'ils s'habituent. 293 00:26:49,666 --> 00:26:53,469 Une fois habitu�s, ils oublieront qu'avant ils ne venaient pas. 294 00:26:53,762 --> 00:26:56,138 Peu � peu, ils ne seront plus pay�s 295 00:26:56,521 --> 00:26:59,266 et ils s'y habitueront. 296 00:26:59,683 --> 00:27:00,809 Ils sont infantiles. 297 00:27:01,685 --> 00:27:03,937 Il m'a dit qu'il leur ordonnerait de venir 298 00:27:04,480 --> 00:27:05,981 Ils ignorent ce qu'est un ordre. 299 00:27:06,482 --> 00:27:07,948 Ils devront l'apprendre. 300 00:27:08,109 --> 00:27:09,151 Pourquoi ? 301 00:27:09,523 --> 00:27:12,279 On a besoin de discipline. "Infantiles", dites-vous. 302 00:27:12,446 --> 00:27:14,615 Sans discipline, on serait tous infantiles. 303 00:27:15,031 --> 00:27:16,742 Vous n'aimez pas les enfants ? 304 00:27:23,043 --> 00:27:24,791 Merci, s�ur Briony. 305 00:27:42,517 --> 00:27:44,354 � propos de m�decine, s�ur Briony... 306 00:27:45,048 --> 00:27:48,564 s'il se pr�sente un cas grave, qui vous paraisse critique, 307 00:27:48,732 --> 00:27:51,148 ou s�rieux, ne l'acceptez pas. 308 00:27:51,308 --> 00:27:53,069 - Mais ce serait... - Ce serait sage. 309 00:27:53,236 --> 00:27:56,364 Si un cas se r�v�lait d�sesp�r� et si quelqu'un mourait, 310 00:27:56,531 --> 00:27:58,639 - ils vous ha�raient. - Pourquoi ? 311 00:27:59,534 --> 00:28:04,122 N'oubliez pas que ce sont des �tres primitifs, des enfants. 312 00:28:04,505 --> 00:28:06,453 Des enfants irr�fl�chis. 313 00:28:06,984 --> 00:28:10,253 Ils ne connaissent pas la m�decine. Ce sera de la magie. 314 00:28:11,226 --> 00:28:14,465 Ne l'oubliez pas. Je vous aurai pr�venue. Au fait... 315 00:28:14,840 --> 00:28:16,384 comment allez-vous, toutes ? 316 00:28:16,544 --> 00:28:19,053 Pas tr�s bien. Surtout s�ur Ruth. 317 00:28:19,220 --> 00:28:21,806 Ayah dit que c'est l'eau qui est mauvaise. 318 00:28:21,966 --> 00:28:25,893 Pas du tout, ce sont les estomacs qui sont mauvais. 319 00:28:26,965 --> 00:28:28,354 Je vais r�parer la plomberie. 320 00:28:28,558 --> 00:28:29,855 Ma s�ur ! 321 00:28:31,999 --> 00:28:32,900 Que s'est-il pass� ? 322 00:28:34,583 --> 00:28:37,827 On nous a amen� une femme. Notre premier cas grave. 323 00:28:37,987 --> 00:28:40,492 Elle �tait en sang. Je n'ai jamais vu �a. 324 00:28:40,652 --> 00:28:42,159 Elle a d� se trancher une art�re. 325 00:28:42,342 --> 00:28:43,991 J'ai eu du mal � arr�ter l'h�morragie. 326 00:28:44,151 --> 00:28:45,621 Je n'avais jamais vu �a. 327 00:28:46,032 --> 00:28:49,022 Au d�but, je ne savais que faire, mais j'ai r�ussi. 328 00:28:49,201 --> 00:28:52,086 Il fallait appeler s�ur Briony, elle aurait su tout de suite. 329 00:28:52,343 --> 00:28:54,588 Je vous avais dit de rester au lit. 330 00:28:54,755 --> 00:28:56,632 J'ai juste voulu vous aider. 331 00:28:57,341 --> 00:28:59,243 Vous auriez mieux fait d'aider cette femme 332 00:28:59,403 --> 00:29:01,053 qui saignait � mort. 333 00:29:05,599 --> 00:29:06,581 J'attends ? 334 00:29:07,431 --> 00:29:09,436 Nous arrivons tout de suite. 335 00:29:09,603 --> 00:29:11,105 Regagnez votre chambre. 336 00:29:19,904 --> 00:29:22,782 Au revoir. J'esp�re que votre patiente va bien. 337 00:29:22,966 --> 00:29:24,618 Qui est-ce ? 338 00:29:24,784 --> 00:29:27,996 J'ai cru comprendre "Samuel", mais ce n'�tait s�rement pas �a. 339 00:29:28,180 --> 00:29:31,605 Samell. C'est une brave vieille, une de mes meilleures ouvri�res. 340 00:29:31,765 --> 00:29:33,084 Je vous suis tr�s oblig�. 341 00:29:34,753 --> 00:29:35,962 Merci. 342 00:30:00,627 --> 00:30:03,156 C'est devenu un couvent de cornettes ! 343 00:30:31,517 --> 00:30:33,769 Bonjour. Vous allez faire un tour ? 344 00:30:33,935 --> 00:30:35,437 C'est l'heure de la cloche. 345 00:30:35,604 --> 00:30:37,069 Vous avancez. 346 00:30:39,514 --> 00:30:41,644 Il est un quart d'heure trop t�t. 347 00:30:47,989 --> 00:30:48,807 Merci. 348 00:30:56,875 --> 00:30:59,085 Je suis venu dire � M. Dean d'attendre. 349 00:30:59,252 --> 00:31:00,546 Vous saviez qu'il �tait l� ? 350 00:31:00,712 --> 00:31:02,548 Je l'ai vu de la salle de classe. 351 00:31:06,552 --> 00:31:08,887 Je vous ai apport� quelque chose. 352 00:31:22,067 --> 00:31:25,236 Son nom est Hasanphul, mais on l'appelle Kanchi. 353 00:31:26,404 --> 00:31:29,074 Elle a dix-sept ans. C'est une orpheline. 354 00:31:30,075 --> 00:31:31,993 Il est temps qu'elle se marie. 355 00:31:32,994 --> 00:31:35,746 Chaque soir, je la trouve assise sur ma v�randa. 356 00:31:36,414 --> 00:31:39,250 Elle se pomponne, met des fleurs dans ses cheveux. 357 00:31:39,584 --> 00:31:41,068 Elle devient assommante. 358 00:31:42,587 --> 00:31:45,590 Clo�tr�e quelques mois, son oncle la mariera. 359 00:31:45,756 --> 00:31:47,949 Mais elle s'est si mal conduite que personne n'en veut. 360 00:31:48,843 --> 00:31:50,845 Nous n'en voulons pas non plus. 361 00:31:52,030 --> 00:31:54,056 Pourquoi nous l'amenez-vous ? 362 00:31:54,807 --> 00:31:57,435 C'est votre travail de sauver les �mes. 363 00:31:57,774 --> 00:31:59,604 Ne me parlez pas ainsi ! 364 00:31:59,770 --> 00:32:00,980 Pardon. 365 00:32:02,598 --> 00:32:04,900 Personne ne peut l'engager ? 366 00:32:05,781 --> 00:32:08,206 Elle s�merait la zizanie. 367 00:32:09,094 --> 00:32:12,157 Il n'y a que vous qui ayez assez de patience. 368 00:32:17,121 --> 00:32:19,999 Pouvez-vous dire � s�ur Briony de venir ? 369 00:32:23,991 --> 00:32:24,778 Kanchi ! 370 00:33:19,239 --> 00:33:20,290 Vous �tes s�re 371 00:33:20,451 --> 00:33:22,977 qu'aucune question ne vous br�le les l�vres ? 372 00:33:25,520 --> 00:33:26,254 Aucune. 373 00:33:32,070 --> 00:33:33,613 Vous m'avez demand�e ? 374 00:33:33,947 --> 00:33:35,990 J'ai accept� d'accueillir cette jeune fille. 375 00:33:36,157 --> 00:33:37,515 Trouvez-lui un lieu o� dormir. 376 00:33:39,529 --> 00:33:40,560 Que va-t-elle faire ? 377 00:33:41,370 --> 00:33:43,330 S�ur Miel lui apprendra la dentelle. 378 00:33:45,666 --> 00:33:47,960 Dites � Ayah de lui trouver une occupation. 379 00:33:52,714 --> 00:33:53,656 Suivez-moi. 380 00:34:14,072 --> 00:34:15,260 Merci. 381 00:34:15,686 --> 00:34:18,574 J'ai appris la mort du jeune g�n�ral. Le g�n�ral est triste ? 382 00:34:18,740 --> 00:34:19,866 Dur � dire. 383 00:34:20,033 --> 00:34:21,607 Le nom du nouveau jeune g�n�ral ? 384 00:34:21,767 --> 00:34:23,287 Dilip Rai. 385 00:34:23,787 --> 00:34:27,248 Il allait � Cambridge, mais d�sormais, ce sera un guerrier. 386 00:34:27,458 --> 00:34:30,210 �a lui ira parfaitement. Ces Rajputs sont des guerriers. 387 00:34:31,240 --> 00:34:32,629 Canon. 388 00:34:35,510 --> 00:34:37,175 Navire de guerre. 389 00:34:40,216 --> 00:34:42,008 Ba�onnette. 390 00:34:44,360 --> 00:34:46,017 Poignard. 391 00:35:00,365 --> 00:35:01,282 Fusil. 392 00:35:07,937 --> 00:35:10,333 Il faudrait y m�ler autre chose. 393 00:35:10,797 --> 00:35:12,603 Faites-moi voir. 394 00:36:15,532 --> 00:36:19,234 Ma s�ur... Avez-vous entendu la cloche ? 395 00:36:25,725 --> 00:36:26,783 Dans la chapelle, 396 00:36:26,950 --> 00:36:30,036 j'ai eu l'impression que vous n'�tiez pas avec nous. 397 00:36:30,620 --> 00:36:32,831 - Je fais des efforts. - Quels efforts ? 398 00:36:33,929 --> 00:36:36,255 Avant, j'oubliais tout, dans la chapelle. 399 00:36:36,415 --> 00:36:39,546 Je me sentais l�g�re, heureuse et proche de Dieu. 400 00:36:40,202 --> 00:36:43,758 Laissez-moi vous aider. Qu'est-ce qui vous tourmente ? 401 00:36:44,175 --> 00:36:48,054 Je me rappelle des choses d'avant mon entr�e dans notre ordre. 402 00:36:48,214 --> 00:36:49,539 Je voulais les oublier. 403 00:36:50,581 --> 00:36:53,017 Je n'y pensais jamais jusqu'� maintenant. 404 00:36:53,507 --> 00:36:56,395 Je suis dans cet ordre depuis vingt et un ans 405 00:36:56,696 --> 00:36:58,644 et elles me reviennent. 406 00:37:00,525 --> 00:37:02,611 Je crois qu'on voit trop loin. 407 00:37:03,303 --> 00:37:05,113 Je regarde autour de moi... 408 00:37:06,063 --> 00:37:08,366 et je ne vois plus la patate que je plante. 409 00:37:09,533 --> 00:37:14,080 Au bout d'un moment, c'est sans importance que je la plante ou non. 410 00:37:15,456 --> 00:37:20,002 C'est l'�trange atmosph�re qui r�gne ici et ces gens nouveaux. 411 00:37:21,400 --> 00:37:24,465 Restez avec moi ce soir, nous prierons ensemble. 412 00:37:24,771 --> 00:37:26,530 Et travaillez. Travaillez dur. 413 00:37:26,800 --> 00:37:29,929 Jusqu'� ce que vous soyez trop fatigu�e pour penser. 414 00:37:58,332 --> 00:38:00,501 Quelle journ�e superbe, Conn ! 415 00:38:15,830 --> 00:38:17,950 Conn ! Superbe journ�e, non ? 416 00:38:28,278 --> 00:38:29,529 Qu'est-ce qui ne va pas ? 417 00:38:29,863 --> 00:38:31,973 - Tout. - Quoi en particulier ? 418 00:38:32,417 --> 00:38:35,368 Rien. Tu ne comprendrais pas. 419 00:38:37,287 --> 00:38:38,704 C'est l'argent ? 420 00:38:39,824 --> 00:38:41,367 Quoi d'autre ? 421 00:38:41,731 --> 00:38:44,127 Desmond s'enrichit dans le Michigan. 422 00:38:45,322 --> 00:38:46,821 J'ai eu de ses nouvelles. 423 00:38:48,199 --> 00:38:51,551 Il est devenu associ�. Moi qui suis l'a�n�, 424 00:38:51,801 --> 00:38:55,930 je dois rester moisir ici, en Irlande, et attendre. 425 00:39:01,853 --> 00:39:04,897 J'aurai un peu d'argent, quand je me marierai. 426 00:39:05,064 --> 00:39:07,066 C'est une fortune que je veux. 427 00:39:07,826 --> 00:39:09,944 Et puis, ce serait du g�chis. 428 00:39:11,114 --> 00:39:14,281 Clo, n'es-tu jamais tent�e de partir d'ici ? 429 00:39:15,693 --> 00:39:18,077 Non, je n'ai pas envie de partir. 430 00:39:18,237 --> 00:39:21,246 Je veux rester ici comme �a jusqu'� la fin de mes jours. 431 00:40:32,404 --> 00:40:34,152 Ayah ! Angu Ayah ! 432 00:41:14,150 --> 00:41:16,860 Salaam, mon petit g�n�ral. 433 00:41:17,065 --> 00:41:18,862 Je veux voir la sup�rieure. 434 00:41:26,656 --> 00:41:28,497 Pourquoi "les Servantes de Marie" ? 435 00:41:28,990 --> 00:41:31,041 La sup�rieure s'appelle-t-elle Marie ? 436 00:41:31,996 --> 00:41:33,919 Demandez-lui. La voil�. 437 00:41:34,452 --> 00:41:36,713 Va-t'en. Je veux lui parler en t�te � t�te. 438 00:41:46,185 --> 00:41:47,223 Bonjour. 439 00:41:49,051 --> 00:41:50,686 Je veux voir la sup�rieure. 440 00:41:51,404 --> 00:41:52,896 C'est moi, la sup�rieure. 441 00:41:54,634 --> 00:41:56,566 Je veux �tre �tudiant chez vous. 442 00:41:56,843 --> 00:41:58,735 Je veux �tudier plein de sciences. 443 00:41:58,895 --> 00:42:02,113 Les math�matiques, l'histoire, la po�sie et les langues. 444 00:42:02,586 --> 00:42:05,716 J'ai un mot de mon oncle vous disant de m'encourager. 445 00:42:05,877 --> 00:42:08,786 Nous ne prenons que les enfants et les jeunes filles. 446 00:42:08,995 --> 00:42:09,920 Pourquoi ? 447 00:42:10,080 --> 00:42:12,332 Les couvents n'acceptent pas les hommes. 448 00:42:12,748 --> 00:42:14,417 C'est d�sobligeant pour eux. 449 00:42:14,577 --> 00:42:16,377 Pas du tout. C'est la coutume. 450 00:42:17,105 --> 00:42:19,922 Ce sont les moines qui accueillent les hommes. 451 00:42:23,549 --> 00:42:25,595 J�sus Christ �tait un homme. 452 00:42:27,793 --> 00:42:29,932 Il a pris l'apparence d'un homme. 453 00:42:31,267 --> 00:42:33,436 Inutile de me consid�rer comme un homme. 454 00:42:33,603 --> 00:42:35,938 Seules les choses studieuses m'int�ressent 455 00:42:36,098 --> 00:42:39,690 Je vous en prie. J'ai �crit mon emploi du temps. Je vous le lis ? 456 00:42:39,850 --> 00:42:43,070 De 5 � 7 h, alg�bre avec la S�ur Math�matiques. 457 00:42:43,413 --> 00:42:45,781 De 8 � 10, religion, surtout le christianisme, 458 00:42:45,948 --> 00:42:48,325 avec la S�ur �critures, 10 h, art. 459 00:42:48,703 --> 00:42:53,288 13 � 15, fran�ais et russe avec les S�urs Fran�ais et Russe, s'il y en a. 460 00:42:53,448 --> 00:42:56,792 15 � 16, sciences physiques avec la S�ur Physique. 461 00:44:02,284 --> 00:44:03,858 Attendez ici, G�n�ral. 462 00:44:50,404 --> 00:44:53,407 N'avez-vous pas laiss� entrer le loup dans la bergerie ? 463 00:44:53,615 --> 00:44:56,410 Nous craignions que le g�n�ral ne nous l�che. 464 00:44:56,570 --> 00:44:58,078 Il ne ferait pas cela. 465 00:45:00,043 --> 00:45:01,915 Vous risquez des ennuis avec Kanchi. 466 00:45:02,337 --> 00:45:03,584 Kanchi ? 467 00:45:05,001 --> 00:45:06,420 Elle n'oserait jamais. 468 00:45:07,283 --> 00:45:11,592 Lui est un prince et elle... Qu'est-ce qu'elle est ? 469 00:45:11,758 --> 00:45:14,595 Elle conna�t l'histoire du prince et de la mendiante. 470 00:45:14,845 --> 00:45:18,640 Quarante, quarante et un, quarante-deux, quarante-trois, 471 00:45:18,807 --> 00:45:21,810 quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six... 472 00:45:25,424 --> 00:45:27,983 D'apr�s le contrat, la limite du terrain 473 00:45:28,149 --> 00:45:29,923 est � 500 m�tres des b�timents. 474 00:45:30,174 --> 00:45:31,194 C'est exact. 475 00:45:31,354 --> 00:45:33,947 Le saint homme vit donc sur nos terres. 476 00:45:34,492 --> 00:45:35,573 Il y �tait avant. 477 00:45:35,733 --> 00:45:39,160 Oui, mais tout ceci est tr�s d�rangeant. 478 00:45:39,452 --> 00:45:40,395 D�rangeant ? 479 00:45:40,555 --> 00:45:42,495 Oui, g�nant. 480 00:45:42,850 --> 00:45:47,627 Cet air clair, ce vent qui souffle en permanence, ces montagnes. 481 00:45:47,787 --> 00:45:51,964 Ce saint homme assis l� jour et nuit et ces gens qui viennent le voir. 482 00:45:52,212 --> 00:45:56,874 Ils grimpent le sentier et s'asseyent pour nous d�visager. 483 00:45:57,034 --> 00:45:57,970 Que faire ? 484 00:45:58,131 --> 00:46:00,640 Dites au g�n�ral de dire au saint homme de partir. 485 00:46:00,800 --> 00:46:02,350 Impossible. Ce serait d�sobligeant. 486 00:46:02,517 --> 00:46:04,143 Le g�n�ral ignore qu'il est l�. 487 00:46:04,310 --> 00:46:05,520 Il le sait. 488 00:46:05,978 --> 00:46:10,149 Ce vieillard lui donne bien du tracas, surtout pendant son d�ner 489 00:46:10,316 --> 00:46:12,318 ou quand il re�oit une redingote de Londres. 490 00:46:12,485 --> 00:46:13,720 Pourquoi ? 491 00:46:14,730 --> 00:46:17,197 Il se dit s�rement qu'il devrait faire comme lui. 492 00:46:17,384 --> 00:46:18,945 Alors, il ne le chassera pas. 493 00:46:19,105 --> 00:46:22,495 Ce serait plut�t g�nant pour le g�n�ral de chasser son oncle. 494 00:46:23,551 --> 00:46:24,539 Son oncle ? 495 00:46:25,558 --> 00:46:27,019 Le g�n�ral Sir Kundra Rai, 496 00:46:27,179 --> 00:46:29,501 Commandeur de l'Ordre de la reine Victoria. 497 00:46:29,662 --> 00:46:31,546 Plus des d�corations �trang�res. 498 00:46:31,712 --> 00:46:34,339 Il a donn� au g�n�ral de quoi acheter ce lieu. 499 00:46:36,032 --> 00:46:39,178 Je ne l'ai jamais entendu mais il parlerait un anglais parfait 500 00:46:39,433 --> 00:46:41,060 et plusieurs langues europ�ennes. 501 00:46:45,908 --> 00:46:47,605 Il ne parle jamais ? 502 00:46:47,765 --> 00:46:49,229 Je ne l'ai jamais entendu. 503 00:46:49,396 --> 00:46:51,190 Quand mange-t-il et dort-il ? 504 00:46:51,350 --> 00:46:52,487 Nul ne le sait. 505 00:46:52,647 --> 00:46:56,028 Il est toujours sous cet arbre. On vient le voir de loin. 506 00:47:14,203 --> 00:47:15,714 Je ne sais que faire. 507 00:47:17,451 --> 00:47:18,701 Qu'aurait fait le Christ ? 508 00:47:45,159 --> 00:47:46,243 Bonjour, G�n�ral. 509 00:47:46,410 --> 00:47:48,079 Bonjour, s�ur Miel. 510 00:47:50,375 --> 00:47:52,083 Bonjour, s�ur Ruth. 511 00:48:40,439 --> 00:48:42,244 Vous aimez, s�ur Ruth ? 512 00:48:42,405 --> 00:48:44,300 Cela s'appelle "Narcisse Noir". 513 00:48:44,468 --> 00:48:47,721 Cela vient des magasins de la Marine, � Londres. 514 00:48:49,347 --> 00:48:50,974 Narcisse Noir. 515 00:48:51,283 --> 00:48:52,517 J'ai horreur du parfum. 516 00:48:53,012 --> 00:48:57,105 Ma s�ur ! N'est-ce pas vulgaire de baigner dans sa propre odeur ? 517 00:49:04,720 --> 00:49:06,232 Avez-vous vu le jeune g�n�ral ? 518 00:49:06,392 --> 00:49:08,077 - Quoi de neuf ? - Des �meraudes ! 519 00:49:08,237 --> 00:49:11,995 Magnifiques ! Le vert le plus profond que j'aie jamais vu. 520 00:49:12,203 --> 00:49:13,955 Le matin, cela me rend malade. 521 00:49:14,142 --> 00:49:15,290 Avez-vous vu son manteau ? 522 00:49:15,456 --> 00:49:17,500 Il en a un pour chaque jour de l'ann�e. 523 00:49:17,667 --> 00:49:19,536 Heureusement, il ne fait pas sa lessive. 524 00:49:19,696 --> 00:49:21,837 Hier, il avait un manteau couleur bl� 525 00:49:21,998 --> 00:49:23,673 avec des fleurs damass�es. 526 00:49:23,839 --> 00:49:25,966 Des boucles d'oreilles de dix centim�tres. 527 00:49:26,176 --> 00:49:27,718 Et des bagues de turquoise. 528 00:49:27,885 --> 00:49:29,512 Aujourd'hui, des �meraudes. 529 00:49:29,679 --> 00:49:32,765 Et son manteau a de superbes rayures violet p�le. 530 00:49:32,973 --> 00:49:36,686 Tout travaill� au petit-point, comme le tabouret de grand-m�re. 531 00:49:48,415 --> 00:49:50,413 Mamie ! 532 00:49:51,367 --> 00:49:52,535 Tourne-toi. 533 00:49:55,025 --> 00:49:58,583 Ces �meraudes sont pour toi, ma ch�rie, quand tu te marieras. 534 00:50:00,625 --> 00:50:01,919 Voil�. 535 00:50:16,492 --> 00:50:17,684 Voil� Conn. 536 00:50:17,845 --> 00:50:19,686 Bonne nuit, tout le monde. 537 00:50:25,845 --> 00:50:27,095 Pas trop tard, ma ch�rie. 538 00:50:27,987 --> 00:50:31,073 Seigneur, j'esp�re qu'ils se d�clareront avant l'hiver. 539 00:50:39,789 --> 00:50:41,083 O� es-tu, Conn ? 540 00:50:42,417 --> 00:50:46,045 C'est du Narcisse Noir et �a vient des magasins de la Marine. 541 00:50:48,423 --> 00:50:50,133 Narcisse Noir ! 542 00:50:52,254 --> 00:50:55,748 C'est comme �a que je l'appellerai. �a lui va merveilleusement bien. 543 00:50:56,431 --> 00:51:00,143 Il est vaniteux comme un paon. Un joli paon noir. 544 00:51:00,329 --> 00:51:03,310 - Il n'est pas noir. - Pour moi, c'est la m�me chose. 545 00:51:07,786 --> 00:51:10,779 G�n�ral, s'il vous pla�t, conjuguez "s'asseoir". 546 00:51:48,815 --> 00:51:49,983 Au futur. 547 00:53:45,305 --> 00:53:46,473 Quelque chose pour toi. 548 00:53:47,266 --> 00:53:48,100 Pour moi ? 549 00:53:48,267 --> 00:53:50,477 Un cadeau de No�l. Allez, ouvre-le. 550 00:54:58,608 --> 00:54:59,614 S�ur Clodagh ! 551 00:55:03,549 --> 00:55:07,261 Ma s�ur, puis-je vous f�liciter pour la naissance du Christ ? 552 00:55:09,213 --> 00:55:10,166 Merci, G�n�ral. 553 00:55:10,823 --> 00:55:13,434 Vous ne m'en voulez pas d'�tre venu, j'esp�re. 554 00:55:14,010 --> 00:55:16,353 Je m'int�resse beaucoup � J�sus Christ. 555 00:55:20,232 --> 00:55:21,608 Est-ce que j'ai gaff� ? 556 00:55:22,526 --> 00:55:27,364 Non, mais d'habitude on ne parle pas de Lui si famili�rement. 557 00:55:28,006 --> 00:55:29,144 Vous devriez. 558 00:55:30,065 --> 00:55:34,037 Il devrait faire partie de votre vie comme votre pain quotidien. 559 00:55:43,254 --> 00:55:45,549 Comment osez-vous venir ainsi ? 560 00:55:45,981 --> 00:55:48,782 Comment osez-vous venir � notre service, ce soir ? 561 00:55:49,547 --> 00:55:51,513 Vous �tes impardonnable. 562 00:55:51,891 --> 00:55:54,725 Sobre, vous �tes d�sobligeant, et so�l, odieux. 563 00:56:02,107 --> 00:56:03,218 Je vous approuve. 564 00:56:04,484 --> 00:56:07,403 S'il reste un soup�on de d�cence en vous, 565 00:56:07,563 --> 00:56:09,114 ne nous approchez plus jamais. 566 00:56:13,827 --> 00:56:18,957 Non, je ne serai pas une nonne 567 00:56:19,703 --> 00:56:23,086 Non, je ne peux pas �tre une nonne 568 00:56:24,548 --> 00:56:29,217 Je suis tellement �pris de plaisir 569 00:56:30,884 --> 00:56:33,519 Que je ne peux pas �tre une nonne 570 00:56:37,100 --> 00:56:38,483 Joyeux No�l ! 571 00:56:38,643 --> 00:56:40,895 J'adore sa voix. 572 00:56:41,145 --> 00:56:43,821 Elle est si belle et si grave. 573 00:56:43,981 --> 00:56:46,526 Je le trouve charmant, pas vous ? 574 00:56:48,061 --> 00:56:49,055 Bonsoir, G�n�ral. 575 00:56:49,236 --> 00:56:51,238 Bonsoir, s�ur Clodagh. 576 00:57:15,656 --> 00:57:16,457 Entrez. 577 00:57:24,975 --> 00:57:28,120 J'ai � vous parler. Venez vous asseoir. 578 00:57:32,162 --> 00:57:34,949 Je me fais du souci pour vous ces temps-ci. 579 00:57:35,109 --> 00:57:37,749 Il y a quelque chose qui ne va pas. 580 00:57:38,221 --> 00:57:39,619 Comment cela ? 581 00:57:39,786 --> 00:57:43,207 Vous avez l'air malade et vous avez terriblement maigri. 582 00:57:43,367 --> 00:57:45,667 Vous essayez de tenir par �gard pour nous 583 00:57:46,009 --> 00:57:49,045 mais il faut aller avec s�ur Briony voir le m�decin. 584 00:57:49,279 --> 00:57:51,548 Je vais tr�s bien et vous le savez ! 585 00:57:51,715 --> 00:57:53,578 Vous racontez des histoires... 586 00:57:59,588 --> 00:58:02,601 Je ne voulais pas �tre insolente. 587 00:58:04,659 --> 00:58:06,193 Je n'ai pas dormi, c'est tout. 588 00:58:08,786 --> 00:58:12,427 Si vous n'avez pas dormi, il y a forc�ment une raison. 589 00:58:12,588 --> 00:58:13,653 Dites-moi. 590 00:58:15,138 --> 00:58:17,824 Est-ce que quelque chose vous inqui�te ? 591 00:58:19,828 --> 00:58:21,319 Oui, c'est cela. 592 00:58:22,203 --> 00:58:23,537 Je suis inqui�te. 593 00:58:25,357 --> 00:58:27,208 Ne pouvez-vous pas m'en parler ? 594 00:58:33,348 --> 00:58:35,347 J'aimerais que vous m'en parliez. 595 00:58:37,292 --> 00:58:38,802 Je ne peux pas le dire. 596 00:58:40,137 --> 00:58:41,555 � personne. 597 00:58:41,958 --> 00:58:44,600 Essayez. Vous pouvez me faire confiance. 598 00:58:44,760 --> 00:58:46,477 Vous ne vouliez pas que je vienne. 599 00:58:46,742 --> 00:58:48,479 Personne ne voulait de moi. 600 00:58:51,049 --> 00:58:53,650 Ne croyez-vous pas que vous vous �garez ? 601 00:58:58,820 --> 00:59:05,412 Vous vous �tes laiss�e aller � trop penser � M. Dean. 602 00:59:09,333 --> 00:59:13,437 Ma s�ur, vous rendez-vous compte compte de ce que vous faites ? 603 00:59:13,597 --> 00:59:15,964 Vous courez le risque de vous perdre ! 604 00:59:16,903 --> 00:59:20,677 Il vous faut ouvrir les yeux avant qu'il ne soit trop tard. 605 00:59:20,837 --> 00:59:24,055 J'ai remarqu� que vous �tiez tr�s contente de le voir. 606 00:59:28,608 --> 00:59:31,271 Au moins les choses sont claires ! Vous divaguez ! 607 00:59:33,106 --> 00:59:36,109 Je ne peux d�cider maintenant ce que je vais faire de vous. 608 00:59:36,567 --> 00:59:40,391 Il faut que j'y r�fl�chisse. R�fl�chissez vous aussi. 609 00:59:41,488 --> 00:59:43,616 Quant � M. Dean... 610 00:59:45,260 --> 00:59:48,704 malgr� son charme et son amabilit�, il n'est pas bon. 611 00:59:48,872 --> 00:59:50,255 Prenez-le pour ce qu'il est 612 00:59:50,498 --> 00:59:53,709 sans le faire passer pour ce qu'il n'est pas. 613 00:59:54,143 --> 00:59:56,511 Le soir de No�l, � la chapelle, il �tait so�l. 614 00:59:58,589 --> 00:59:59,535 Puis-je sortir ? 615 01:00:02,713 --> 01:00:05,098 Vous allez �crire � la R�v�rende M�re. 616 01:00:06,952 --> 01:00:09,934 Je ne lirai pas la lettre. Sa r�ponse ne regardera que vous. 617 01:00:10,143 --> 01:00:11,727 J'�cris deux ou trois pages ? 618 01:00:11,894 --> 01:00:14,647 Je le fais maintenant ou je termine mon cours ? 619 01:00:19,444 --> 01:00:20,611 Vous pouvez disposer. 620 01:01:33,308 --> 01:01:34,976 C'est pour moi. Donne-le-moi ! 621 01:01:35,143 --> 01:01:38,820 Je ne peux pas. Je dois donner tout le courrier � s�ur Clodagh. 622 01:01:38,980 --> 01:01:40,649 Donne-le-moi, petit cr�tin ! 623 01:01:40,857 --> 01:01:42,316 Il m'est adress�. 624 01:01:42,484 --> 01:01:44,819 Regarde. Je l'ai command� � Calcutta. 625 01:01:45,653 --> 01:01:47,321 �a ne regarde que moi. 626 01:01:54,662 --> 01:01:58,165 Savez-vous o� est pass�e l'autre cha�ne dor�e de l'encensoir ? 627 01:01:58,332 --> 01:02:00,334 Non. Elle �tait l� pour No�l. 628 01:02:00,494 --> 01:02:01,707 Elle n'y est plus. 629 01:02:01,867 --> 01:02:03,295 Demandez � Kanchi. 630 01:02:05,999 --> 01:02:08,384 �a, c'est pour avoir vol� chez moi. 631 01:02:10,052 --> 01:02:13,055 �a, c'est pour avoir vol� une cha�ne de quatre sous. 632 01:02:13,764 --> 01:02:16,225 �a, pour l'avoir vol�e aussi b�tement ! 633 01:02:19,686 --> 01:02:21,188 �a, pour t'�tre fait prendre. 634 01:02:39,706 --> 01:02:41,250 Qu'a-t-elle fait ? 635 01:02:41,958 --> 01:02:43,043 C'est une voleuse. 636 01:02:43,585 --> 01:02:48,131 Elle a vol� une cha�ne dans l'�glise pour la mettre � son cou sale. 637 01:02:49,316 --> 01:02:52,761 Finissez de la battre, mon petit g�n�ral Bahadur. 638 01:02:53,053 --> 01:02:54,888 Vous deviendrez un grand homme. 639 01:02:55,556 --> 01:02:58,058 Pas comme votre oncle. Que non ! 640 01:02:58,369 --> 01:03:00,561 Comme votre grand-p�re. 641 01:03:01,562 --> 01:03:02,896 C'�tait un homme. 642 01:03:03,774 --> 01:03:06,900 Finissez de la battre et commencez � �tre un homme. 643 01:03:17,147 --> 01:03:17,939 L�ve-toi. 644 01:04:16,969 --> 01:04:18,186 Myosotis. 645 01:04:21,223 --> 01:04:22,683 Pois de senteur. 646 01:04:27,312 --> 01:04:28,696 Jonquille. 647 01:04:33,234 --> 01:04:36,155 Pivoine du Japon. 648 01:04:40,767 --> 01:04:43,141 Lys de Chine. 649 01:04:47,082 --> 01:04:48,333 Tulipe. 650 01:04:50,585 --> 01:04:51,920 Ch�vrefeuille. 651 01:04:58,427 --> 01:05:01,137 Pied-d'alouette. 652 01:05:02,514 --> 01:05:03,682 S�ur Miel ! 653 01:05:04,951 --> 01:05:07,727 Allez me chercher s�ur Philippa, je vous prie. 654 01:05:09,187 --> 01:05:10,814 Et le carr� de choux ? 655 01:05:10,974 --> 01:05:11,773 Digitales. 656 01:05:11,939 --> 01:05:13,415 Et les haricots ? 657 01:05:13,575 --> 01:05:14,859 Ch�vrefeuille. 658 01:05:15,026 --> 01:05:16,486 Et les oignons ? 659 01:05:16,689 --> 01:05:18,154 Tulipes. 660 01:05:18,904 --> 01:05:21,741 Et les pommes de terre ? Rien que des fleurs ? 661 01:05:24,941 --> 01:05:26,287 Pas le parterre rond. 662 01:05:27,543 --> 01:05:30,875 Il y a des l�gumes pr�s de l'�curie, o� on ne les voit pas. 663 01:05:31,167 --> 01:05:33,169 Mais qu'est-ce qui vous a pris ? 664 01:05:37,220 --> 01:05:39,133 Voulez-vous vous asseoir ? 665 01:05:41,217 --> 01:05:44,096 Ma s�ur, je veux �tre mut�e. 666 01:05:46,098 --> 01:05:47,516 Mut�e ? 667 01:05:47,705 --> 01:05:51,028 Oui, je vous demande de r�clamer mon transfert imm�diat. 668 01:05:53,254 --> 01:05:55,691 Tout de suite, si vous voulez bien. 669 01:05:56,650 --> 01:05:58,152 Mais pourquoi ? 670 01:05:58,825 --> 01:06:00,696 Je me suis trop �prise de ce lieu. 671 01:06:02,483 --> 01:06:04,950 J'�tais trop absorb�e par mon travail. 672 01:06:05,982 --> 01:06:09,705 J'y pensais trop. J'avais oubli�. 673 01:06:11,009 --> 01:06:12,069 Oubli� quoi ? 674 01:06:14,116 --> 01:06:15,952 Ce que je suis. 675 01:06:16,288 --> 01:06:19,465 J'�tais en train de perdre l'esprit de notre ordre. 676 01:06:19,813 --> 01:06:24,678 J'y ai m�rement r�fl�chi et je dois partir tout de suite. 677 01:06:28,380 --> 01:06:30,642 Je ne vois pas les choses ainsi. 678 01:06:32,021 --> 01:06:35,939 Puisque vous avez pris conscience du danger, inutile de partir. 679 01:06:36,703 --> 01:06:38,316 C'est le moment de rester. 680 01:06:38,938 --> 01:06:40,703 Je n'ose pas rester. 681 01:06:41,775 --> 01:06:45,281 Je pense qu'il n'y a que deux fa�ons de vivre ici. 682 01:06:45,742 --> 01:06:47,333 Soit comme M. Dean, 683 01:06:49,308 --> 01:06:51,231 soit comme le saint homme. 684 01:06:52,135 --> 01:06:53,235 Ignorer ce lieu, 685 01:06:53,395 --> 01:06:55,366 ou s'y consacrer. 686 01:06:58,043 --> 01:07:00,093 Ce n'est pas vrai pour nous. 687 01:07:04,342 --> 01:07:08,471 Nous sommes ici et fuir n'arrangera pas les choses. 688 01:07:15,283 --> 01:07:18,481 Demander votre transfert serait un mauvais point pour vous. 689 01:07:18,731 --> 01:07:20,566 Tant mieux. 690 01:07:21,572 --> 01:07:23,361 C'est ce qu'il me faut. 691 01:07:46,717 --> 01:07:47,677 Que dit-elle ? 692 01:07:47,837 --> 01:07:49,720 "Donnez-lui quelque chose." 693 01:07:50,721 --> 01:07:52,765 C'est le petit fr�re d'Om. 694 01:07:54,163 --> 01:07:56,193 Je lui donne de la magn�sie ? 695 01:07:57,043 --> 01:07:59,521 Un peu d'�mulsion de paraffine ? 696 01:08:08,115 --> 01:08:09,739 39,5 �C ! 697 01:08:10,615 --> 01:08:12,326 C'est peu pour un b�b�, non ? 698 01:08:12,486 --> 01:08:14,369 Ils montent et descendent facilement. 699 01:08:17,950 --> 01:08:19,791 Il est comme �a depuis trois jours. 700 01:08:19,951 --> 01:08:21,585 Ce matin, il ne s'est pas r�veill�. 701 01:08:23,262 --> 01:08:24,629 Laissez-le dormir. 702 01:08:24,789 --> 01:08:27,131 Mettez-le dans votre lit et laissez-le dormir. 703 01:08:33,305 --> 01:08:35,098 Vous ne lui donnez rien ? 704 01:08:35,259 --> 01:08:37,016 Je ne peux rien faire. 705 01:08:38,959 --> 01:08:41,438 Nous pouvons s�rement faire quelque chose. 706 01:08:41,941 --> 01:08:45,900 Lui laver les yeux ou soulager son ventre avec un peu d'huile. 707 01:08:46,110 --> 01:08:48,194 Je n'ose pas le toucher, ma s�ur. 708 01:08:48,354 --> 01:08:49,612 Il ne souffre pas. 709 01:08:49,823 --> 01:08:51,573 Regardez-le, il souffre ! 710 01:08:51,733 --> 01:08:54,116 Vous avez peur de ce qu'a dit M. Dean. 711 01:08:54,283 --> 01:08:55,785 Vous l'abandonnez ! 712 01:08:56,035 --> 01:08:57,912 Cela suffit, ma s�ur. 713 01:08:58,337 --> 01:09:00,799 �pargnez-moi votre hyst�rie. Je sais ce que je fais. 714 01:09:02,849 --> 01:09:04,752 Le mieux est de la renvoyer chez elle, 715 01:09:04,912 --> 01:09:06,713 elle y sera parmi les siens. 716 01:09:28,692 --> 01:09:30,360 S�ur Ruth. 717 01:09:32,395 --> 01:09:34,698 Tout le monde est en retard, ce matin. 718 01:09:34,918 --> 01:09:36,575 J'esp�re que tout va bien. 719 01:09:40,598 --> 01:09:43,415 Joseph, descends leur dire de se d�p�cher. 720 01:09:45,751 --> 01:09:47,002 Vas-y ! 721 01:09:47,223 --> 01:09:48,504 Je ne veux pas. 722 01:09:49,463 --> 01:09:50,847 Tu ne veux pas ! 723 01:09:51,028 --> 01:09:52,036 Pourquoi ? 724 01:09:52,217 --> 01:09:54,317 Tu oses me r�pondre ainsi ! File ! 725 01:09:54,478 --> 01:09:56,845 Non. Je n'irai pas. 726 01:09:57,186 --> 01:10:00,682 Joseph ! Reste ici. Dis-moi ce qu'il y a ? Tu entends ? 727 01:10:00,842 --> 01:10:01,732 Ne l'effrayez pas. 728 01:10:01,892 --> 01:10:03,059 Il sait quelque chose. 729 01:10:03,226 --> 01:10:04,645 O� sont les enfants ? 730 01:10:04,811 --> 01:10:06,437 Et les filles ? O� sont-elles ? 731 01:10:06,605 --> 01:10:08,314 Il sait. Dis-nous ! 732 01:10:08,628 --> 01:10:11,526 Je ne veux pas. Ne m'obligez pas � parler. 733 01:10:11,777 --> 01:10:14,279 Il faut nous le dire. Je t'en prie, Joseph. 734 01:10:14,489 --> 01:10:15,363 Dis-nous. 735 01:10:15,523 --> 01:10:17,490 Le petit b�b� est mort. 736 01:10:17,991 --> 01:10:20,326 Le petit fr�re d'Om est mort. 737 01:10:20,486 --> 01:10:23,296 Ils disent que c'est Lemini Sourire qui l'a tu�. 738 01:10:24,039 --> 01:10:25,040 S�ur Clodagh ! 739 01:10:25,229 --> 01:10:27,333 - Le dispensaire est vide. - Pas d'enfants. 740 01:10:27,493 --> 01:10:29,406 - Pas de jardiniers. - Kanchi est partie. 741 01:10:29,566 --> 01:10:31,783 - Le g�n�ral aussi. - Pas une domestique. 742 01:10:31,965 --> 01:10:34,174 Nous sommes seules. Il n'y a personne. 743 01:10:35,216 --> 01:10:37,010 C'est ma faute. 744 01:10:37,177 --> 01:10:40,221 Je l'aimais. Je ne supportais pas qu'il meure. 745 01:10:40,463 --> 01:10:41,806 C'est moi qui l'ai tu� ! 746 01:10:43,767 --> 01:10:47,395 Je lui ai donn� un flacon, un peu d'ouate et une cuiller. 747 01:10:47,562 --> 01:10:49,480 Je l'ai tu� ! Je l'ai tu� ! 748 01:10:52,587 --> 01:10:54,026 Ayah, est-ce la v�rit� ? 749 01:10:54,193 --> 01:10:56,028 La v�rit� vraie. Ils sont furieux. 750 01:10:56,195 --> 01:10:57,863 Il faut leur expliquer. 751 01:10:58,072 --> 01:11:00,199 Il faut retrouver le jeune g�n�ral. 752 01:11:00,410 --> 01:11:02,034 Il s'est enfui avec Kanchi. 753 01:11:02,693 --> 01:11:04,161 Portez un message au village. 754 01:11:04,350 --> 01:11:05,830 Moi ? Non ! 755 01:11:06,456 --> 01:11:07,899 Et Joseph ? 756 01:11:08,059 --> 01:11:09,584 On ne le laissera pas revenir. 757 01:11:09,750 --> 01:11:10,531 J'y vais. 758 01:11:10,712 --> 01:11:12,712 C'est dangereux de sortir du jardin. 759 01:11:14,483 --> 01:11:15,923 Non, c'est trop risqu�. 760 01:11:16,090 --> 01:11:18,008 Rassurez-vous, je n'y vais pas. 761 01:11:47,912 --> 01:11:48,913 Phuba ! 762 01:11:51,869 --> 01:11:53,385 Mon poney. Vite ! 763 01:11:58,215 --> 01:11:59,633 Qui est l� ? 764 01:12:02,386 --> 01:12:03,387 Vous ! 765 01:12:06,811 --> 01:12:10,184 Pensez-vous que c'est s�rieux ? Reviendront-ils ? 766 01:12:11,180 --> 01:12:16,065 Mon pr�d�cesseur se rendait � l'usine sur son poney, un jour. 767 01:12:16,276 --> 01:12:19,569 Il a �cras� un parapluie ouvert sur le sentier. 768 01:12:20,069 --> 01:12:22,739 Un enfant dormait dessous. Il a �t� tu�. 769 01:12:23,322 --> 01:12:27,118 C'�tait un accident, mais on l'a assassin� la nuit suivante. 770 01:12:29,163 --> 01:12:32,289 Sans vouloir vous faire peur, c'est peut-�tre s�rieux. 771 01:12:32,739 --> 01:12:35,001 Je suis descendu au village. Tout a l'air calme. 772 01:12:35,167 --> 01:12:36,418 Qu'ont-ils dit ? 773 01:12:36,578 --> 01:12:37,822 Rien. 774 01:12:38,136 --> 01:12:40,214 Ils m'ont �cout� en silence. 775 01:12:41,121 --> 01:12:42,526 J'ai vu la femme. 776 01:12:42,686 --> 01:12:44,844 J'ai bu ce que s�ur Miel lui a b�tement donn�. 777 01:12:45,034 --> 01:12:46,262 Vous l'avez bu ? 778 01:12:46,428 --> 01:12:48,848 J'ai voulu leur prouver que �a ne tue pas. 779 01:12:49,431 --> 01:12:51,433 C'�tait de l'huile de castor. 780 01:12:52,018 --> 01:12:53,644 Ne sortez pas du jardin. 781 01:12:53,810 --> 01:12:56,022 Faites comme si de rien n'�tait. 782 01:12:56,275 --> 01:12:58,524 Je reviendrai ce soir. 783 01:13:49,240 --> 01:13:50,742 Qu'est-ce que c'est ? 784 01:13:50,909 --> 01:13:52,493 Pour vous, Lemini. 785 01:13:52,653 --> 01:13:54,979 De la part de qui ? S�ur Clodagh ? 786 01:15:37,589 --> 01:15:40,725 Avons-nous chang� depuis notre arriv�e ? 787 01:15:41,504 --> 01:15:43,520 Vous, vous avez chang�. 788 01:15:44,099 --> 01:15:46,022 Suis-je tr�s diff�rente ? 789 01:15:50,699 --> 01:15:51,732 Plus aimable. 790 01:15:51,892 --> 01:15:53,223 Aimable ? 791 01:15:54,176 --> 01:15:55,573 Oui, humaine. 792 01:15:56,008 --> 01:15:57,195 Humaine. 793 01:15:58,875 --> 01:16:01,537 Oui. Nous sommes tous des humains, non ? 794 01:16:05,625 --> 01:16:08,585 Quand j'�tais jeune, j'ai aim� un homme. 795 01:16:08,972 --> 01:16:11,901 Nous avions grandi ensemble en Irlande o� je suis n�e. 796 01:16:12,061 --> 01:16:14,716 Dans un petit village appel� Liniskelly. 797 01:16:15,667 --> 01:16:20,056 Je croyais - tout le monde croyait - que nous nous marierions. 798 01:16:20,773 --> 01:16:22,892 Mais il �tait ambitieux. 799 01:16:23,100 --> 01:16:26,728 J'ai d�couvert qu'il partait en Am�rique chez son oncle 800 01:16:27,447 --> 01:16:30,316 et qu'il n'avait pas l'intention de m'amener. 801 01:16:32,289 --> 01:16:34,653 Il ne pensait pas du tout � mal. 802 01:16:34,861 --> 01:16:37,573 Je crois qu'il ne nous avait jamais vus mari�s. 803 01:16:38,365 --> 01:16:40,784 Mais dans un aussi petit village... 804 01:16:41,354 --> 01:16:43,849 Et j'avais montr� que je l'aimais. 805 01:16:44,702 --> 01:16:46,540 J'ai d� partir la premi�re. 806 01:16:49,164 --> 01:16:50,366 Pour prendre le voile. 807 01:16:53,097 --> 01:16:56,628 Et vous connaissant, pas question de reculer. 808 01:16:57,216 --> 01:17:00,136 C'�tait une �trange fa�on de m'attirer � Lui, 809 01:17:00,303 --> 01:17:02,973 mais Dieu agit d'�trange fa�on. 810 01:17:03,809 --> 01:17:06,768 J'avais du travail et j'avais une vie. 811 01:17:07,268 --> 01:17:09,978 Personne au dehors ne sait ce que cela signifie. 812 01:17:10,138 --> 01:17:11,967 C'�tait devenu ma vie. 813 01:17:12,127 --> 01:17:15,903 J'avais tout oubli�, jusqu'� mon arriv�e ici. 814 01:17:19,740 --> 01:17:24,255 Le jour de mon arriv�e, j'ai repens� � lui pour la premi�re fois. 815 01:17:25,584 --> 01:17:30,125 J'ai rev�cu la toute premi�re fois que je l'avais aim�, enfant. 816 01:17:31,376 --> 01:17:34,629 Le jeune g�n�ral aussi me fait penser � lui. 817 01:17:35,650 --> 01:17:39,259 Le monde fait irruption derri�re lui. 818 01:17:40,114 --> 01:17:43,263 Je me suis �gar�e et me suis prise � r�ver. 819 01:17:43,564 --> 01:17:47,892 Et voil� que je vis � nouveau dans la lutte et l'amertume. 820 01:17:53,663 --> 01:17:55,566 Tenez. Il est propre. 821 01:17:55,726 --> 01:17:57,902 Je me suis lav� les cheveux ce matin. 822 01:18:02,239 --> 01:18:04,241 Ne vous mettez pas martel en t�te. 823 01:18:04,409 --> 01:18:07,453 Tout �a passera. Ce n'est pas dramatique. 824 01:18:08,628 --> 01:18:10,623 S�ur Philippa s'en va. 825 01:18:11,305 --> 01:18:13,751 Et j'ai re�u une lettre de la R�v�rende M�re. 826 01:18:13,911 --> 01:18:16,163 S�ur Ruth quitte notre ordre. 827 01:18:16,323 --> 01:18:19,131 Elle n'a pas renouvel� ses v�ux. 828 01:18:19,298 --> 01:18:20,162 Je suis d�sol�. 829 01:18:20,750 --> 01:18:21,926 Et vous... 830 01:18:22,874 --> 01:18:24,842 depuis que nous sommes arriv�es ici... 831 01:18:25,002 --> 01:18:28,724 au moindre probl�me, c'est : "Demandez � M. Dean." 832 01:18:28,891 --> 01:18:30,309 "Demandez � M. Dean." 833 01:18:31,476 --> 01:18:33,020 Il n'y a que moi. 834 01:18:35,314 --> 01:18:37,775 J'ai d� accepter le jeune g�n�ral. 835 01:18:37,935 --> 01:18:40,659 Je n'ai pas pu chasser le saint homme. 836 01:18:40,820 --> 01:18:43,613 Je n'ai pas pu emp�cher le vent de souffler, 837 01:18:43,780 --> 01:18:47,076 l'air d'�tre cristallin. Je n'ai pas pu cacher la montagne. 838 01:18:49,081 --> 01:18:51,580 Il faut partir d'ici. Toutes, tout de suite. 839 01:18:53,480 --> 01:18:54,499 Fuir ? 840 01:18:54,666 --> 01:18:56,751 Oui, si vous �tes raisonnable. 841 01:18:56,918 --> 01:18:59,045 Tout abandonner, comme les fr�res ? 842 01:19:02,614 --> 01:19:05,546 Je vous l'ai dit : ce n'est pas la place d'un couvent. 843 01:19:05,840 --> 01:19:09,223 Il y a quelque chose dans l'air qui rend tout excessif. 844 01:19:10,673 --> 01:19:13,726 Partez toutes avant qu'il n'arrive quelque chose. 845 01:20:15,078 --> 01:20:18,415 D�joue pour nous tous les pi�ges de l'ennemi. 846 01:20:19,165 --> 01:20:23,545 Et que Tes anges soient � nos c�t�s et nous gardent en paix. 847 01:20:55,451 --> 01:20:57,245 Ma s�ur, �tes-vous l� ? 848 01:21:10,534 --> 01:21:13,094 Voulez-vous que je r�veille les autres ? 849 01:21:20,685 --> 01:21:21,907 Vous n'y pouvez rien. 850 01:21:22,187 --> 01:21:24,199 Je n'ai plus de comptes � vous rendre. 851 01:21:25,105 --> 01:21:27,358 Je sais que vous avez quitt� l'ordre. 852 01:21:27,525 --> 01:21:30,194 Je vous emp�cherai de faire une telle b�tise. 853 01:21:31,070 --> 01:21:34,365 Vous partirez dans quelques jours avec s�ur Philippa. 854 01:21:34,525 --> 01:21:38,328 Ce que vous voudriez, c'est me renvoyer l�-bas et m'enfermer. 855 01:21:38,737 --> 01:21:40,871 C'est ce que vous voulez toutes ! 856 01:22:04,186 --> 01:22:05,896 Vous savez que c'est faux. 857 01:22:07,231 --> 01:22:09,243 Pourquoi vous retenir malgr� vous ? 858 01:22:09,900 --> 01:22:12,862 Parce que vous �tes toutes jalouses. Surtout vous. 859 01:22:17,491 --> 01:22:19,952 Attendez au moins jusqu'au matin. 860 01:22:21,954 --> 01:22:24,748 Attendez jusqu'au matin. J'attendrai avec vous. 861 01:24:39,356 --> 01:24:40,548 Ayah, r�veillez-vous ! 862 01:24:40,715 --> 01:24:42,734 - Qu'y a-t-il ? - Qu'est-il arriv� ? 863 01:24:42,894 --> 01:24:45,553 S�ur Ruth est devenue folle. 864 01:24:45,761 --> 01:24:48,931 - C'est ma faute. - Vous n'y �tes pour rien. 865 01:24:51,554 --> 01:24:53,436 Les fous, il faut les laisser. 866 01:24:53,596 --> 01:24:54,604 Elle peut se tuer. 867 01:24:54,764 --> 01:24:56,269 Si elle est folle, peu importe. 868 01:24:56,429 --> 01:24:58,662 Fouillez la maison ! Il faut l'arr�ter. 869 01:24:58,822 --> 01:25:00,721 S�ur Ruth ! 870 01:25:02,403 --> 01:25:03,946 Des lanternes ! 871 01:25:28,313 --> 01:25:30,671 Joseph, demande-lui s'il l'a vue. 872 01:25:30,931 --> 01:25:33,649 Non, Lemini, c'est impossible. 873 01:25:33,809 --> 01:25:37,062 Il a pu lui arriver quelque chose. Elle est peut-�tre bless�e. 874 01:25:37,902 --> 01:25:40,990 Ce serait sans importance pour lui, Lemini. 875 01:25:41,150 --> 01:25:42,829 Il n'aurait rien remarqu�. 876 01:27:17,161 --> 01:27:18,120 Bonsoir. 877 01:27:24,617 --> 01:27:26,077 S�ur Ruth ! 878 01:27:27,921 --> 01:27:30,681 Je n'en peux plus. J'ai quitt� l'ordre. 879 01:27:30,841 --> 01:27:33,969 J'ai renonc� � mes v�ux. J'en ai fini avec elles. 880 01:27:34,852 --> 01:27:36,039 Je vois. 881 01:27:37,778 --> 01:27:40,266 Je peux vous trouver une chambre � l'auberge. 882 01:27:40,433 --> 01:27:41,935 Je vais y envoyer mon boy. 883 01:27:42,229 --> 01:27:44,605 Au matin, des porteurs vous m�neront � Darjeeling. 884 01:27:48,371 --> 01:27:49,266 Je vous aime. 885 01:27:49,447 --> 01:27:50,589 Vous... 886 01:27:52,019 --> 01:27:53,029 Si c'est vrai... 887 01:27:53,221 --> 01:27:54,506 n'y pensez plus. 888 01:27:59,211 --> 01:28:01,632 Je regrette, s�ur Ruth. Je regrette mais... 889 01:28:02,606 --> 01:28:04,457 Je vous raccompagne au palais. 890 01:28:04,617 --> 01:28:06,126 S�ur Clodagh est votre amie. 891 01:28:06,292 --> 01:28:08,461 Elle m'a parl� de vous. Elle veut vous aider. 892 01:28:08,628 --> 01:28:11,297 Elle me d�teste. Elles me d�testent toutes. 893 01:28:11,464 --> 01:28:13,049 Vous seul �tes gentil avec moi. 894 01:28:13,278 --> 01:28:14,467 Je ne vous ai jamais parl�. 895 01:28:14,634 --> 01:28:17,310 Si, quand j'ai gu�ri cette vieille femme 896 01:28:17,470 --> 01:28:19,347 qui saignait, vous m'avez remerci�e. 897 01:28:19,507 --> 01:28:20,640 C'est vrai ? 898 01:28:20,912 --> 01:28:23,226 Et quand vous m'avez arr�t�e pour me dire... 899 01:28:23,418 --> 01:28:24,899 Je n'en pensais pas un mot ! 900 01:28:25,158 --> 01:28:26,812 Vous devenez toutes cingl�es. 901 01:28:26,979 --> 01:28:29,690 Laissez-moi en dehors de vos d�lires ! 902 01:28:31,622 --> 01:28:33,319 Vous partez � Darjeeling ? 903 01:28:34,296 --> 01:28:35,513 Vous rentrez au palais ? 904 01:28:37,139 --> 01:28:39,204 Vous y retournerez, duss�-je vous porter. 905 01:28:39,904 --> 01:28:41,548 Retournez voir s�ur Clodagh. 906 01:28:41,708 --> 01:28:43,579 Elle vous reprendra. 907 01:28:43,814 --> 01:28:46,782 S�ur Clodagh ! Savez-vous ce qu'elle dit de vous ? 908 01:28:46,942 --> 01:28:47,923 C'est s�rement vrai. 909 01:28:48,083 --> 01:28:49,334 Vous l'aimez ! 910 01:28:49,527 --> 01:28:51,486 Je n'aime personne ! 911 01:29:16,617 --> 01:29:17,582 �a va mieux ? 912 01:29:26,339 --> 01:29:27,525 D'accord... 913 01:29:28,916 --> 01:29:30,286 je rentre. 914 01:29:30,530 --> 01:29:32,086 Bravo. 915 01:29:32,978 --> 01:29:34,879 Essayez de dormir. 916 01:29:35,046 --> 01:29:38,049 Au r�veil, vous regretterez de vous �tre ridiculis�e. 917 01:29:39,185 --> 01:29:40,552 Je vous accompagne. 918 01:29:40,928 --> 01:29:42,512 J'y vais seule. 919 01:29:43,228 --> 01:29:44,472 Pas question. 920 01:29:45,473 --> 01:29:46,902 Seule, ou pas du tout. 921 01:29:50,227 --> 01:29:51,219 Comme vous voudrez. 922 01:30:28,724 --> 01:30:30,642 C'est le matin, Lemini. 923 01:30:31,722 --> 01:30:34,063 Oui, Joseph, c'est le matin. 924 01:30:34,313 --> 01:30:35,522 Quelle heure ? 925 01:30:35,682 --> 01:30:38,985 5 h 45, d'apr�s la montre de Tantine. 926 01:30:42,529 --> 01:30:46,992 Superbe journ�e, Lemini. On appelle �a... 927 01:30:47,257 --> 01:30:49,745 "la floraison de la neige". 928 01:30:50,550 --> 01:30:54,416 Si s�ur Briony me demande, je suis � la chapelle. 929 01:36:22,072 --> 01:36:23,481 Que voulez-vous, G�n�ral ? 930 01:36:34,069 --> 01:36:37,754 Ma s�ur, je ne suis pas venu ces temps-ci. 931 01:36:37,982 --> 01:36:40,090 Je suis navr� pour s�ur Ruth. 932 01:36:41,007 --> 01:36:42,242 Merci. 933 01:36:43,246 --> 01:36:44,294 Autre chose ? 934 01:36:44,719 --> 01:36:48,998 Vous �tes en col�re contre moi. Ne soyez pas en col�re. 935 01:36:49,272 --> 01:36:51,893 J'ai mal agi, mais c'�tait sans le vouloir. 936 01:36:52,851 --> 01:36:55,021 N'est-il pas un peu tard pour dire cela ? 937 01:36:55,938 --> 01:36:58,733 Si... un peu. 938 01:36:59,242 --> 01:37:01,911 Je ne ferai plus jamais rien de mal. 939 01:37:02,164 --> 01:37:05,156 Je vais renoncer � �tre intelligent et c�l�bre. 940 01:37:05,316 --> 01:37:07,736 Je serai exactement comme mes anc�tres. 941 01:37:07,896 --> 01:37:10,022 C'�taient des guerriers et des princes. 942 01:37:10,182 --> 01:37:12,454 Modestes, courageux, courtois. 943 01:37:12,615 --> 01:37:14,331 Et ils ne trichaient jamais. 944 01:37:15,708 --> 01:37:18,628 C'est pour �a que je suis vite venu vous voir. 945 01:37:19,410 --> 01:37:21,673 Pour vous dire ce que j'ai fait. 946 01:37:22,970 --> 01:37:24,482 Cela ne peut pas attendre ? 947 01:37:24,642 --> 01:37:25,990 Je vous en prie. 948 01:37:26,150 --> 01:37:27,261 Qu'avez-vous fait ? 949 01:37:32,294 --> 01:37:35,686 Je ne savais pas comment vous le dire, 950 01:37:36,041 --> 01:37:37,429 alors j'ai demand� � M. Dean. 951 01:37:37,854 --> 01:37:41,400 Il m'a dit de vous parler de l'histoire du prince... 952 01:37:42,859 --> 01:37:44,773 et de la mendiante. 953 01:38:41,297 --> 01:38:43,794 Vous disiez qu'on tiendrait jusqu'aux pluies. 954 01:38:44,077 --> 01:38:45,588 Elles n'ont pas commenc�. 955 01:38:46,903 --> 01:38:48,424 Que va-t-on faire de vous ? 956 01:38:49,425 --> 01:38:52,428 J'irai dans un autre couvent, avec moins de responsabilit�s. 957 01:38:53,241 --> 01:38:56,099 Je serai nomm�e s�ur intendante. 958 01:38:56,882 --> 01:38:58,382 Vous allez dig�rer �a ? 959 01:38:58,542 --> 01:39:00,770 Une cr�ature but�e comme vous. 960 01:39:02,539 --> 01:39:04,213 J'en ai besoin. 961 01:39:05,020 --> 01:39:08,486 Il faudra que je me r�p�te cent fois par jour : 962 01:39:08,819 --> 01:39:12,282 "Je ne peux changer aussi vite que le jeune g�n�ral." 963 01:39:13,658 --> 01:39:16,452 Mais j'aurai mes fant�mes pour me le rappeler. 964 01:39:16,612 --> 01:39:19,079 Vous me laissez avec plus d'un fant�me. 965 01:39:22,166 --> 01:39:25,200 Ferez-vous une derni�re chose pour moi ? 966 01:39:25,645 --> 01:39:27,713 Je sais que cela vous ennuie. 967 01:39:27,933 --> 01:39:29,465 Je le ferai volontiers. 968 01:39:29,768 --> 01:39:31,868 Veillerez-vous sur la tombe ? 969 01:39:32,885 --> 01:39:34,136 Entendu. 970 01:40:57,719 --> 01:41:00,721 Adaptation : Olivia CHERQUI 971 01:41:00,888 --> 01:41:04,800 Sous-titrage : �clair Vid�o 71891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.