All language subtitles for Victoria (2016) - S00E06 - Comfort and Joy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,332 --> 00:00:43,526 REGNO DI DAHOMEY - AFRICA OCCIDENTALE. 2 00:00:55,310 --> 00:00:56,810 Che diritto avete... 3 00:00:59,519 --> 00:01:01,767 di dire al re Gezo di Dahomey 4 00:01:01,797 --> 00:01:04,656 cosa pu� fare con i suoi sudditi? 5 00:01:05,952 --> 00:01:08,002 Ci sono altri uomini bianchi... 6 00:01:08,189 --> 00:01:12,524 che mi pagherebbero bene per la mia gente. 7 00:01:13,830 --> 00:01:17,980 Sono al servizio di una grande regina bianca potente come voi. 8 00:01:19,230 --> 00:01:21,980 Penso che non vorrete farla arrabbiare. 9 00:01:24,030 --> 00:01:27,970 Allora prendete la bambina come dono... 10 00:01:28,665 --> 00:01:32,083 da parte di un sovrano potente ad un altro. 11 00:01:41,590 --> 00:01:42,740 Vieni con me. 12 00:01:48,187 --> 00:01:49,806 Vieni con me. 13 00:01:59,362 --> 00:02:01,781 CONFORTO E GIOIA 14 00:02:39,507 --> 00:02:43,950 Sai, sembra che tu non faccia mai pratica eppure suoni benissimo. 15 00:02:45,762 --> 00:02:47,562 Suonavo sempre da bambina. 16 00:02:49,516 --> 00:02:51,116 Ero figlia unica, e... 17 00:02:51,750 --> 00:02:54,100 avevo bisogno di rompere il silenzio. 18 00:02:54,743 --> 00:02:58,790 Anche se, devo dire, che la tua scelta musicale non �... 19 00:03:00,092 --> 00:03:01,853 beh, non � molto di stagione. 20 00:03:02,221 --> 00:03:04,548 Suona uno di quei canti natalizi inglesi. 21 00:03:04,661 --> 00:03:07,292 Il Natale � il periodo dell'anno che preferisco. 22 00:03:46,402 --> 00:03:47,580 Bene. 23 00:03:47,796 --> 00:03:48,860 Allora... 24 00:03:50,910 --> 00:03:51,910 Prova. 25 00:03:54,589 --> 00:03:57,660 Brava. Ora, perch� non vai in cucina 26 00:03:57,710 --> 00:04:02,243 a chiedere al cuoco di darti uno di quei bei panini con l'uvetta che ti piacciono tanto? 27 00:04:02,273 --> 00:04:03,950 Arrivo tra un attimo. 28 00:04:06,627 --> 00:04:08,910 Difficile credere sia la stessa bambina. 29 00:04:10,461 --> 00:04:14,596 � una vera gioia avere di nuovo una bambina per casa. 30 00:04:33,344 --> 00:04:34,580 Allora... 31 00:04:35,014 --> 00:04:38,633 ci sar� un albero per ogni membro della famiglia 32 00:04:38,663 --> 00:04:40,560 e sotto ogni albero ci sar� un altare. 33 00:04:40,590 --> 00:04:42,830 E qui, al centro della stanza, 34 00:04:43,750 --> 00:04:45,960 avremo l'albero principale... 35 00:04:45,990 --> 00:04:47,440 appeso al soffitto. 36 00:04:48,409 --> 00:04:51,404 Sceglier� io gli alberi, Herr Penge 37 00:04:51,434 --> 00:04:56,434 e, come vuole la tradizione, devono essere allestiti la vigilia di Natale. 38 00:05:06,889 --> 00:05:10,570 Vittoria, sai questa tradizione degli alberi da dove... 39 00:05:10,600 --> 00:05:12,540 da dove viene? 40 00:05:12,726 --> 00:05:13,900 Penge? 41 00:05:14,757 --> 00:05:16,390 No, signore. 42 00:05:17,198 --> 00:05:19,602 Martin Lutero cammina di notte nella foresta. 43 00:05:19,632 --> 00:05:23,069 Alza lo sguardo e vede le stelle d'inverno scintillare tra i rami 44 00:05:23,099 --> 00:05:27,458 e pensa: "Prender� un albero, lo metter� nella mia casa. 45 00:05:27,488 --> 00:05:28,988 "Ci metter� le candele. 46 00:05:29,111 --> 00:05:31,824 "In questo modo, i miei figli potranno guardare a quest'albero 47 00:05:31,854 --> 00:05:33,880 "e immaginare le stelle sopra Betlemme 48 00:05:33,910 --> 00:05:35,910 nella notte della Nativit�." 49 00:05:39,910 --> 00:05:41,660 E quest'anno, Vittoria... 50 00:05:43,550 --> 00:05:46,950 i nostri figli faranno la stessa cosa. 51 00:05:49,651 --> 00:05:52,201 Spero capiscano quanto sono fortunati... 52 00:05:53,790 --> 00:05:55,790 avere un padre tanto devoto 53 00:05:57,366 --> 00:06:02,204 Non sopporto idee straniere a Natale, signor Francatelli, tutto qui. 54 00:06:02,350 --> 00:06:05,178 Portare interi alberi dentro casa. 55 00:06:05,208 --> 00:06:06,890 - Non � cristiano. - Una lettera per voi, signore. 56 00:06:06,920 --> 00:06:07,920 Grazie. 57 00:06:09,430 --> 00:06:13,127 Quand'ero piccolo, bastava una decorazione natalizia e una tazza di sidro caldo. 58 00:06:13,157 --> 00:06:15,697 Senza dimenticare la cosa pi� importante. 59 00:06:15,727 --> 00:06:17,960 Intendete il pudding di Natale, signor Francatelli? 60 00:06:17,990 --> 00:06:19,544 No. Il vischio 61 00:06:19,816 --> 00:06:22,281 Sembra che la mia domanda di acquistare altre azioni 62 00:06:22,311 --> 00:06:25,806 in una certa societ� ferroviaria del Nord abbia avuto successo. 63 00:06:26,023 --> 00:06:29,806 Di questo passo, questo sar� l'ultimo Natale che trascorro a palazzo. 64 00:06:29,836 --> 00:06:33,820 L'anno prossimo sar� seduto ad arrostire l'oca nella mia casa. 65 00:06:34,124 --> 00:06:36,440 Il signor Penge, il barone della ferrovia. 66 00:06:36,470 --> 00:06:40,662 I tempi stanno cambiando. Il capitale si diffonde per tutto il paese con le ferrovie. 67 00:06:40,692 --> 00:06:43,412 E porta prosperit� a padrone e servitore. 68 00:06:43,588 --> 00:06:45,958 Forse voi siete felici della vostra sorte. 69 00:06:46,472 --> 00:06:47,570 Tento la fortuna. 70 00:06:47,600 --> 00:06:50,367 Ho, s�, iniziato da sguattero... 71 00:06:51,602 --> 00:06:54,152 ma finir� i miei giorni da gentiluomo. 72 00:06:58,580 --> 00:07:03,580 E dallo zar di tutte le Russie, sei casse di storione imperiale. 73 00:07:03,668 --> 00:07:06,860 Dal re Luigi Filippo di Francia, 74 00:07:06,910 --> 00:07:10,830 una serie di acquerelli della vostra visita allo Chateau d'Eu. 75 00:07:12,070 --> 00:07:16,060 Dal re e dalla regina delle due Sicilie, una pipa di Madeira. 76 00:07:16,500 --> 00:07:19,493 E da un certo capitano Forbes, 77 00:07:19,523 --> 00:07:24,523 una lettera che vi informa che ha un regalo per voi da parte di re Gezo di Dahomey. 78 00:07:26,455 --> 00:07:27,980 Forse � un elefantino. 79 00:07:29,270 --> 00:07:31,316 Digli di portarlo a palazzo, qualunque cosa sia. 80 00:07:31,346 --> 00:07:33,070 Gli scriver� subito, maest�. 81 00:07:52,855 --> 00:07:55,205 Ho ricevuto una lettera dalla regina. 82 00:07:59,383 --> 00:08:02,120 La regina ha una stanza piena di bambini, mentre io... 83 00:08:02,150 --> 00:08:03,300 Ti prego... 84 00:08:04,625 --> 00:08:06,925 aiutami a fare il mio dovere, Mary. 85 00:08:08,874 --> 00:08:11,928 Senza... non sono nulla. 86 00:08:33,053 --> 00:08:35,753 Dovremmo provare un altro corsetto, maest�? 87 00:08:37,276 --> 00:08:38,276 S�. 88 00:08:39,067 --> 00:08:42,868 Ad ogni figlio, mi gonfio sempre di pi�. 89 00:08:43,674 --> 00:08:45,774 Sar� una mongolfiera per Natale. 90 00:08:46,420 --> 00:08:50,399 Davvero, non diventa per niente pi� facile. Questa sar� la prima volta senza... 91 00:08:51,070 --> 00:08:53,070 Senza la baronessa Lehzen, maest�? 92 00:08:57,966 --> 00:09:01,816 Vittoria, c'� una sorpresa che ti aspetta nella sala della musica. 93 00:09:18,830 --> 00:09:19,830 Mamma. 94 00:09:21,816 --> 00:09:22,966 Zio Leopoldo. 95 00:09:23,682 --> 00:09:25,050 Che sorpresa. 96 00:09:25,257 --> 00:09:28,510 Drina. Sono felicissima di sapere la novit�. 97 00:09:31,220 --> 00:09:34,006 Ho sempre saputo che tu e Alberto avreste dato inizio 98 00:09:34,036 --> 00:09:36,790 ad una dinastia che trasformer� l'Europa. 99 00:09:39,381 --> 00:09:44,381 Vittoria, Alberto. Vi presento la principessa Gertrude von Mecklenburg-Strelitz. 100 00:09:45,620 --> 00:09:50,620 Era per caso a Londra e cos� mi sono preso la libert� di portarla qui. 101 00:09:51,145 --> 00:09:55,900 Non ho bisogno di presentare Ernesto. Voi due siete vecchi amici. 102 00:09:56,089 --> 00:09:58,340 So quanto sarai felice di rivederla. 103 00:09:58,917 --> 00:10:01,152 Una bellissima signorina, eh? 104 00:10:01,609 --> 00:10:03,000 Ti ricordi di me, Vicky? 105 00:10:03,030 --> 00:10:07,220 S�. Siete la signora che fa sempre arrabbiare la mamma. 106 00:10:07,405 --> 00:10:08,405 Vicky. 107 00:10:09,284 --> 00:10:10,590 Cos'�... 108 00:10:12,459 --> 00:10:13,459 quello? 109 00:10:15,308 --> 00:10:16,504 Pensavo, 110 00:10:17,070 --> 00:10:19,948 ora che la baronessa Lehzen se n'� andata, 111 00:10:19,978 --> 00:10:23,232 che potresti aver bisogno di altra compagnia, Drina. 112 00:10:23,262 --> 00:10:24,632 Dio salvi la regina. 113 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Non a palazzo. 114 00:10:49,213 --> 00:10:52,113 Sono una donna rispettabile, signor Francatelli. 115 00:10:54,041 --> 00:10:58,063 Sai, avevo sperato che la signora Francatelli sarebbe stata un modello di virt�. 116 00:10:59,970 --> 00:11:01,170 Vai via. 117 00:11:04,221 --> 00:11:06,110 Sai che non possiamo sposarci. 118 00:11:07,110 --> 00:11:10,480 Mi chiamo signora Skerrett perch� sono sposata con questo lavoro. 119 00:11:12,463 --> 00:11:13,613 - Vai. - No. 120 00:11:14,359 --> 00:11:15,362 Vai, su. 121 00:12:20,945 --> 00:12:22,550 Liebes, l'hai vista? 122 00:12:23,510 --> 00:12:26,460 � una cartolina che rappresenta delle scene di Natale. 123 00:12:27,040 --> 00:12:28,627 � molto affascinante, no? 124 00:12:28,918 --> 00:12:32,507 Come hai potuto invitare mia madre qui senza prima chiedermelo? 125 00:12:33,269 --> 00:12:37,865 Perch� il Natale � un momento in cui la famiglia dovrebbe riunirsi. 126 00:12:38,085 --> 00:12:41,313 Ed � un momento di pace e buona volont�. 127 00:12:41,750 --> 00:12:44,544 � per questo che hai invitato anche lo zio Leopold? 128 00:12:44,574 --> 00:12:47,824 Beh, se posso sopportare Leopold, 129 00:12:47,854 --> 00:12:50,763 dopo tutto quello che c'� stato tra noi, 130 00:12:50,793 --> 00:12:53,230 di sicuro tu puoi sopportare tua madre. 131 00:12:56,028 --> 00:12:58,028 Non vuoi che i nostri figli... 132 00:12:58,541 --> 00:13:02,418 crescano ricordando questo periodo dell'anno come un tempo magico? 133 00:13:02,448 --> 00:13:05,992 S�, certo, Alberto. Certo che voglio che i nostri figli siano felici. 134 00:13:08,254 --> 00:13:10,841 Le mie scuse, maest�, il capitano Forbes � qui. 135 00:13:11,025 --> 00:13:13,289 S�. Con il regalo da re Gezo. 136 00:13:13,319 --> 00:13:14,366 Infatti. 137 00:13:17,110 --> 00:13:19,567 Il capitano Frederick Forbes, vostra maest�. 138 00:13:26,578 --> 00:13:27,778 Vostra maest�. 139 00:13:29,413 --> 00:13:31,310 Lei � Sarah, maest�. 140 00:13:34,155 --> 00:13:37,750 Sarah � tutto ci� che rimane della Real Casa di Egbado. 141 00:13:39,242 --> 00:13:43,892 Il re Gezo di Dahomey aveva preso in ostaggio la sua famiglia per venderli come schiavi. 142 00:13:44,336 --> 00:13:48,829 Ma quando cap� che lo squadrone dell'Africa occidentale non l'avrebbe permesso, 143 00:13:49,261 --> 00:13:51,841 decise di tagliar loro la gola. 144 00:13:53,765 --> 00:13:57,165 Fortunatamente, Sarah era stata dimenticata nel massacro, 145 00:13:57,641 --> 00:14:00,248 e sono riuscito a salvarla dicendo che la sua morte 146 00:14:00,278 --> 00:14:03,708 avrebbe causato dispiacere alla pi� grande regina del mondo. 147 00:14:04,491 --> 00:14:05,591 Giustissimo. 148 00:14:06,435 --> 00:14:09,796 Il re Gezo disse allora che vi avrebbe dato Sarah in dono, 149 00:14:10,899 --> 00:14:14,885 in segno d'amicizia tra le nazioni. 150 00:14:19,460 --> 00:14:21,221 Mi sta regalando una bambina? 151 00:14:23,350 --> 00:14:25,439 Il suo desiderio di far impressione su di voi 152 00:14:25,469 --> 00:14:28,317 � l'unico motivo per cui Sarah � ancora viva, maest�. 153 00:14:31,478 --> 00:14:32,928 Beh, ne sono lieta. 154 00:14:35,816 --> 00:14:37,116 Anch'io, maest�. 155 00:14:38,779 --> 00:14:39,779 Sarah �... 156 00:14:41,533 --> 00:14:43,783 � una ragazza davvero incantevole. 157 00:14:43,830 --> 00:14:45,830 E apprende molto velocemente. 158 00:14:46,550 --> 00:14:49,380 Ha imparato l'inglese durante il viaggio verso qui. 159 00:14:49,859 --> 00:14:53,109 E mia moglie le ha gi� insegnato a leggere e scrivere. 160 00:14:57,205 --> 00:15:00,405 Beh, non posso accettarla come un regalo, � ovvio. 161 00:15:02,307 --> 00:15:07,215 Ma penso che sia giusto che a qualcuno di nascita regale sia invitato a restare qui, 162 00:15:08,154 --> 00:15:09,390 a palazzo. 163 00:15:11,376 --> 00:15:13,390 Sei sicura sia una cosa saggia? 164 00:15:15,078 --> 00:15:17,878 Sarah � una principessa nel suo paese, mamma. 165 00:15:19,475 --> 00:15:23,857 Adottare un'orfana, quale espressione migliore dello spirito natalizio? 166 00:15:23,887 --> 00:15:26,430 Un'orfana che ha sofferto tantissimo. 167 00:15:30,846 --> 00:15:33,396 Si vede che hai sangue reale, Sarah. 168 00:15:53,425 --> 00:15:56,275 Voglio che tu sappia che sei la benvenuta qui. 169 00:15:59,091 --> 00:16:00,950 E sarai al sicuro. 170 00:16:24,336 --> 00:16:27,010 Questo � esattamente l'albero che stavo cercando. 171 00:16:28,310 --> 00:16:31,020 Alto. Dritto. 172 00:16:31,301 --> 00:16:34,698 - Con molti rami. - Alto, dritto e con molti rami. 173 00:16:34,728 --> 00:16:38,932 - � solo un albero, Alberto. - Ma ho una particolare affinit� con questo. 174 00:16:42,331 --> 00:16:44,430 La prendi molto sul serio. 175 00:16:46,888 --> 00:16:49,035 Ti ricordi quando eravamo bambini 176 00:16:49,316 --> 00:16:52,897 e dovemmo aspettare fuori dalla Sala Grande a Rosenau? 177 00:16:53,602 --> 00:16:57,059 E aspettammo che il campanello suonasse per consentirci di entrare. 178 00:16:58,150 --> 00:17:01,700 E quando entrammo, eccolo l�... 179 00:17:02,950 --> 00:17:04,450 un albero di Natale, 180 00:17:05,189 --> 00:17:07,081 tutto illuminato con le candele. 181 00:17:07,846 --> 00:17:10,638 Con mamma e pap� in piedi, l� vicino. 182 00:17:11,864 --> 00:17:13,045 Sorridenti. 183 00:17:14,563 --> 00:17:18,200 Lo sai che � l'unico ricordo che ho di loro, insieme. 184 00:17:19,847 --> 00:17:23,270 Anche se solo per una notte, era come se fossimo... 185 00:17:25,870 --> 00:17:27,403 una famiglia felice. 186 00:17:30,430 --> 00:17:33,061 Ed � quello che voglio che provino i miei figli. 187 00:17:33,356 --> 00:17:37,710 Voglio che sappiano che il Natale sar� sempre un momento magico. 188 00:17:39,434 --> 00:17:40,934 Un momento in cui... 189 00:17:43,126 --> 00:17:44,296 � tutto... 190 00:17:45,430 --> 00:17:46,609 perfetto. 191 00:18:00,463 --> 00:18:03,485 Vorrei che un figlio si potesse consegnare come un pacco, 192 00:18:04,202 --> 00:18:06,602 invece di avere tutti questi problemi. 193 00:18:08,125 --> 00:18:09,792 Mi sento come una balena. 194 00:18:11,155 --> 00:18:13,805 Avete deciso cosa regalare al principe per Natale? 195 00:18:13,835 --> 00:18:16,305 Forse dovreste posare per Herr Winterhalter. 196 00:18:16,491 --> 00:18:19,030 Lui fa sembrare ogni donna una dea. 197 00:18:56,058 --> 00:18:58,167 Pensavo dovessi averne una tutta tua. 198 00:19:00,468 --> 00:19:03,775 Quando ero piccola, trovavo grande conforto nelle mie bambole. 199 00:19:04,292 --> 00:19:05,582 Davvero, maest�? 200 00:19:06,390 --> 00:19:07,892 Erano le mie amiche. 201 00:19:09,246 --> 00:19:12,085 Vedi, a quei tempi, non avevo molti amici. 202 00:19:13,150 --> 00:19:15,398 Giocavo con loro, per ore. 203 00:19:16,742 --> 00:19:19,501 E facevo finta fossero le mie dame di compagnia. 204 00:19:19,531 --> 00:19:21,068 Mi piace questa. 205 00:19:26,630 --> 00:19:29,271 La tua bambola ti sar� sempre amica, Sarah. 206 00:19:40,650 --> 00:19:43,508 Portare una bambina africana a palazzo! 207 00:19:43,538 --> 00:19:45,870 Penso che la regina abbia perso la ragione. 208 00:19:45,900 --> 00:19:48,579 Proprio come quel pazzo di suo nonno. 209 00:19:53,052 --> 00:19:56,596 Per favore. Per favore. Per favore, maneggiate l'albero con rispetto. 210 00:19:56,758 --> 00:19:59,340 Non voglio che perda il suo lustro silvestre. 211 00:19:59,689 --> 00:20:03,251 Signor Penge, quest'albero dovr� essere appeso per il tronco 212 00:20:03,281 --> 00:20:07,440 al centro del soffitto e ne avremo altri sei, con dei tavoli sotto, 213 00:20:07,470 --> 00:20:09,102 con sopra dei regali. 214 00:20:09,132 --> 00:20:11,937 Posso affidarvi il compito di sovrintendere a tutto? 215 00:20:12,030 --> 00:20:17,030 Sei tavoli e quest'albero appeso al soffitto, signore. 216 00:20:18,146 --> 00:20:19,288 � tutto? 217 00:20:20,855 --> 00:20:22,521 Eccellente. Buona giornata. 218 00:20:22,551 --> 00:20:23,818 Grazie, signore. 219 00:20:24,357 --> 00:20:26,221 Che cosa stravagante! 220 00:20:26,928 --> 00:20:30,037 Ai miei tempi, eravamo perfettamente felici con un'arancia. 221 00:20:30,133 --> 00:20:31,133 Zia! 222 00:20:35,030 --> 00:20:37,590 Sto cercando il duca di Coburgo. 223 00:20:37,861 --> 00:20:40,620 Il re mi ha detto che ci saremmo incontrati qui. 224 00:20:40,749 --> 00:20:42,849 L'ho visto passare un minuto fa. 225 00:20:47,967 --> 00:20:50,810 Immagino che la principessa sia destinata al duca. 226 00:20:53,757 --> 00:20:58,014 Povera Harriet. Pensavo che, un giorno, lei e il duca... 227 00:20:58,564 --> 00:21:00,590 � tristissimo essere vedova. 228 00:21:00,771 --> 00:21:05,771 Meglio vedova che finire i propri giorni da vecchia zitella, Wilhelmina. 229 00:21:35,229 --> 00:21:36,476 Harriet... 230 00:21:37,167 --> 00:21:39,722 - suoni magnificamente. - Stavo suonando per mio diletto. 231 00:21:39,752 --> 00:21:42,062 - Ti prego, non guardatemi cos�. - Molto bene. 232 00:21:42,092 --> 00:21:45,413 Allora non ti guarder� affatto. Cos� evitiamo ulteriori confusioni. 233 00:21:45,443 --> 00:21:46,600 Eccovi qui, cugino. 234 00:21:46,630 --> 00:21:50,617 Non vedo l'ora di ammirare i reperti egizi al museo. 235 00:21:50,647 --> 00:21:51,647 S�. 236 00:21:54,504 --> 00:21:56,104 Vogliate scusarmi. 237 00:22:05,574 --> 00:22:08,980 Lord Alfred � una possibilit� concreta. 238 00:22:09,275 --> 00:22:11,094 Non guardarmi cos�. 239 00:22:11,124 --> 00:22:14,511 Uomini come Lord Alfred diventano mariti eccellenti. 240 00:22:14,950 --> 00:22:17,407 So che le vostre intenzioni sono buone, zia. 241 00:22:18,630 --> 00:22:21,884 Ma Lord Alfred ha donato il suo cuore a qualcun altro. 242 00:22:22,585 --> 00:22:25,510 Leggi troppi romanzi rosa. 243 00:22:26,537 --> 00:22:29,272 Gli uomini non regalano il loro cuore. 244 00:22:29,618 --> 00:22:31,418 Lo danno solo in prestito. 245 00:22:46,748 --> 00:22:48,029 Su, Sarah... 246 00:22:48,738 --> 00:22:50,679 non c'� niente di cui aver paura. 247 00:22:50,709 --> 00:22:52,409 Non ti far� del male. 248 00:22:53,365 --> 00:22:57,116 Portali fuori. Islay, Eos, fuori! 249 00:22:59,571 --> 00:23:01,510 Drina, non � saggio. 250 00:23:01,741 --> 00:23:04,480 So che stai cercando di essere gentile, ma... 251 00:23:05,347 --> 00:23:07,288 qui non � felice. 252 00:23:07,474 --> 00:23:09,714 No, deve solo abituarsi a stare con noi. 253 00:23:09,748 --> 00:23:13,206 Temo che tu veda solo ci� che desideri vedere. 254 00:23:13,236 --> 00:23:14,394 Alberto... 255 00:23:14,734 --> 00:23:16,614 quello che vedo � una bambina... 256 00:23:16,644 --> 00:23:19,044 che � sfuggita alla morte per poco. 257 00:23:19,333 --> 00:23:21,411 E, anche se non posso ridarle la sua famiglia, 258 00:23:21,441 --> 00:23:24,028 so cosa significa venire trascurati e ignorati. 259 00:23:24,131 --> 00:23:26,681 Mi assicurer� che non capiti anche a lei. 260 00:23:29,354 --> 00:23:30,503 Mamma. 261 00:23:45,344 --> 00:23:47,236 Va tutto bene, signora Skerrett? 262 00:23:50,270 --> 00:23:54,101 "Siete pregata di presentarvi presso i nostri uffici il 19, a mezzogiorno". 263 00:23:55,965 --> 00:23:59,343 Un avvocato costoso a Lincoln's Inn sa qualcosa che potrebbe esservi utile. 264 00:23:59,373 --> 00:24:02,371 Vi farete strada nel mondo, come il signor Penge. 265 00:24:17,788 --> 00:24:21,965 Come potete vedere, l'ho progettata in stile gotico. 266 00:24:22,430 --> 00:24:24,930 Smeraldo. � la pietra zodiacale della regina. 267 00:24:25,247 --> 00:24:26,424 Lo sapevate? 268 00:24:39,517 --> 00:24:43,523 E riuscirete a finirla in tempo per Natale? 269 00:25:11,445 --> 00:25:14,175 � parecchio che la cerchiamo, signorina Harker. 270 00:25:14,891 --> 00:25:17,002 Mi faccio chiamare Skerrett ora. 271 00:25:17,032 --> 00:25:18,982 � stato un grosso problema. 272 00:25:19,930 --> 00:25:24,106 Agisco per conto dell'eredit� del defunto signor Samuel Harker, 273 00:25:24,136 --> 00:25:25,874 vostro zio paterno. 274 00:25:26,273 --> 00:25:28,173 Non sapevo di avere uno zio. 275 00:25:28,452 --> 00:25:30,308 Men che meno da parte di padre. 276 00:25:30,338 --> 00:25:32,699 Il signor Harker da giovane si � trasferito in America 277 00:25:32,729 --> 00:25:35,512 e ha accumulato una propriet� considerevole, nello stato della... 278 00:25:35,542 --> 00:25:36,789 Carolina del Sud. 279 00:25:37,229 --> 00:25:39,019 Essendo morto senza discendenti, 280 00:25:39,049 --> 00:25:42,417 quella propriet� diventa vostra, essendo voi l'unica parente ancora in vita. 281 00:25:42,447 --> 00:25:44,880 E quanto vale questa propriet�? 282 00:25:45,789 --> 00:25:50,736 Ovviamente posso darvi solo una cifra di natura approssimativa. 283 00:25:50,766 --> 00:25:53,560 Dipende moltissimo dalle fluttuazioni di mercato 284 00:25:53,590 --> 00:25:56,550 e dallo stato della propriet� al momento della vendita. 285 00:25:56,953 --> 00:26:01,371 Ma, se gestita correttamente, la vendita potrebbe aggirarsi intorno ai... 286 00:26:01,628 --> 00:26:05,332 50.000 dollari, che ammontano a circa 10.000 sterline. 287 00:26:07,631 --> 00:26:09,567 10.000 sterline? 288 00:26:10,108 --> 00:26:11,261 Pi� o meno. 289 00:26:11,975 --> 00:26:15,140 Suppongo di avere il vostro permesso per procedere alla vendita? 290 00:26:15,170 --> 00:26:17,475 Avete il mio permesso, signor Flitch. 291 00:26:18,332 --> 00:26:22,802 Potrebbe volerci un po'. Credo che il mercato degli schiavi si tenga ogni tre mesi. 292 00:26:22,846 --> 00:26:24,433 Il mercato degli schiavi? 293 00:26:25,446 --> 00:26:29,000 Che negligenza da parte mia. Ho dimenticato di dire che il signor Harker era... 294 00:26:29,030 --> 00:26:30,502 un venditore di carne umana. 295 00:26:30,532 --> 00:26:35,532 Un mercante di schiavi. La propriet� che avete ereditato consiste in 20 anime, 296 00:26:35,590 --> 00:26:38,990 i cui dettagli sono elencati in questo documento. 297 00:26:45,922 --> 00:26:47,113 Nancy. 298 00:26:51,551 --> 00:26:53,101 Allora, com'� andata? 299 00:26:54,075 --> 00:26:55,262 Ecco... 300 00:26:56,410 --> 00:26:58,870 uno zio che non sapevo di avere... 301 00:26:59,260 --> 00:27:01,272 mi ha lasciato dei beni... 302 00:27:03,552 --> 00:27:04,819 del valore... 303 00:27:05,325 --> 00:27:06,909 di 10.000 sterline. 304 00:27:09,035 --> 00:27:10,269 10.000... 305 00:27:13,648 --> 00:27:15,022 Senti, ascolta... 306 00:27:17,699 --> 00:27:19,554 Una struttura esclusiva. 307 00:27:19,584 --> 00:27:22,699 Un albergo che attrae il viaggiatore pi� esigente. 308 00:27:24,950 --> 00:27:27,070 Potrebbe diventare nostro. 309 00:27:59,130 --> 00:28:00,425 Sono felice. 310 00:28:22,636 --> 00:28:23,936 Eccoti qua. 311 00:28:45,333 --> 00:28:47,283 Con i capelli sciolti, Drina? 312 00:28:47,356 --> 00:28:48,378 � indecente. 313 00:28:52,234 --> 00:28:54,549 Vai via, sto dormendo. 314 00:28:54,579 --> 00:28:57,701 Allora, ti parler� mentre sogni. 315 00:28:58,828 --> 00:29:02,211 Credo che questo si possa chiamare incubo. 316 00:29:02,241 --> 00:29:05,987 Sono qui per ricordarti dell'opera, stasera. 317 00:29:06,017 --> 00:29:08,517 Naturalmente ci sar� la principessa Gertrude. 318 00:29:09,071 --> 00:29:10,337 Naturalmente. 319 00:29:11,457 --> 00:29:12,855 Polvere di mercurio. 320 00:29:13,315 --> 00:29:18,139 Vedo che hai preso dal mio povero sfortunato fratello per pi� di un aspetto. 321 00:29:18,377 --> 00:29:20,692 Anche lui ha sofferto per le conseguenze del peccato. 322 00:29:20,722 --> 00:29:24,993 Mi fa star davvero meglio sapere che sto seguendo le tradizioni di famiglia. 323 00:29:25,023 --> 00:29:26,955 Solo le orme di tuo padre, Ernesto. 324 00:29:26,985 --> 00:29:30,306 Io sono sempre stato attento a prender precauzioni. 325 00:29:30,336 --> 00:29:33,786 Almeno ora puoi smetterla di assillarmi con il matrimonio. 326 00:29:34,042 --> 00:29:36,310 Non vedo perch� la tua... 327 00:29:37,369 --> 00:29:38,974 indisposizione... 328 00:29:39,836 --> 00:29:41,413 dovrebbe impedirti... 329 00:29:41,443 --> 00:29:45,261 - di sposare la principessa Gertrude. - Perch� potrei rovinarle la vita. 330 00:29:46,390 --> 00:29:49,340 Il figli potrebbero nascere deformi. 331 00:29:49,578 --> 00:29:53,059 Sembri in buona salute, nonostante... 332 00:29:53,653 --> 00:29:55,579 le inclinazioni di tuo padre. 333 00:29:55,675 --> 00:30:00,646 Non c'� ragione per cui non possiate essere perfettamente a vostro agio insieme. 334 00:30:00,676 --> 00:30:01,880 A nostro agio? 335 00:30:02,217 --> 00:30:04,740 Ci sono cose peggiori nella vita, Ernesto. 336 00:30:04,997 --> 00:30:09,997 Molto meglio sposare una ragazza assennata che non ti dar� problemi, piuttosto di... 337 00:30:10,872 --> 00:30:12,381 sposarsi per amore. 338 00:30:15,461 --> 00:30:18,376 Faresti meglio a renderti presentabile. 339 00:30:39,260 --> 00:30:41,440 Se avessi saputo della presenza del re di Hannover 340 00:30:41,470 --> 00:30:43,702 avrei indossato l'Ordine del Vello d'oro. 341 00:30:43,732 --> 00:30:47,407 Lo irrita moltissimo. � l'unica onorificenza che brama. 342 00:30:47,437 --> 00:30:50,295 Irritare le persone � il tuo mestiere, zio. 343 00:30:51,460 --> 00:30:52,788 C'� Cumberland? 344 00:33:14,162 --> 00:33:15,162 Zio. 345 00:33:16,946 --> 00:33:18,316 Prego, accomodatevi. 346 00:33:18,473 --> 00:33:19,735 Vittoria. 347 00:33:20,761 --> 00:33:21,978 Mathilda. 348 00:33:23,630 --> 00:33:24,791 Vi conoscete? 349 00:33:25,057 --> 00:33:28,109 Danzavamo insieme, ai tempi di vostro nonno. 350 00:33:28,139 --> 00:33:30,723 Avete una memoria eccezionale, Mathilda. 351 00:33:30,753 --> 00:33:34,679 Ricordate la collana di diamanti che indossava mia madre? 352 00:33:35,943 --> 00:33:37,502 � uno dei miei gioielli preferiti. 353 00:33:37,532 --> 00:33:40,672 E la porti con molta eleganza, se posso permettermi. 354 00:33:41,534 --> 00:33:44,369 Verr� a trovarti a palazzo, Vittoria. 355 00:34:02,310 --> 00:34:03,408 Signor Penge. 356 00:34:10,920 --> 00:34:14,600 - Sai cosa significa, Brodie? - Sospetto che ce lo direte, signor Penge. 357 00:34:14,630 --> 00:34:19,067 Significa Cornelius Penge, cavaliere. Gentiluomo. 358 00:34:19,617 --> 00:34:21,967 Aspetterei a presentare le dimissioni. 359 00:34:22,415 --> 00:34:25,872 Ho saputo che alcune azioni delle ferrovie sono state sovrastimate. 360 00:34:26,856 --> 00:34:29,295 Non la Leeds-Thirsk. Quella... 361 00:34:29,388 --> 00:34:32,688 correr� come un nastro d'argento, attraverso i Pennini. 362 00:34:33,824 --> 00:34:36,801 Ho sentito parlare di Leeds. Ma dov'� Thirsk? 363 00:34:38,268 --> 00:34:40,625 Thirsk � un posto molto importante. 364 00:34:40,655 --> 00:34:42,355 Ecco perch� la ferrovia. 365 00:34:56,748 --> 00:34:59,942 Cosa farei senza i vostri fazzoletti, signorina Coke? 366 00:35:04,101 --> 00:35:06,524 L'opera � stata piuttosto intensa. 367 00:35:09,230 --> 00:35:10,602 Siete molto gentile. 368 00:35:12,878 --> 00:35:14,422 Pi� di quanto io meriti. 369 00:35:26,445 --> 00:35:27,815 Quell'uomo orribile. 370 00:35:28,957 --> 00:35:31,488 Mi chiedo qual � il vero motivo per cui � qui. 371 00:35:31,518 --> 00:35:35,260 Molto probabilmente � solo venuto a trovare la sua famiglia per Natale. 372 00:35:35,360 --> 00:35:37,302 No, detesta la sua famiglia. 373 00:35:37,994 --> 00:35:40,538 E devo dire che il sentimento � reciproco. 374 00:35:42,320 --> 00:35:45,762 Credo che forse tu stia esagerando, Vittoria. 375 00:35:46,244 --> 00:35:47,770 Alberto, mi odia. 376 00:35:48,572 --> 00:35:52,725 Mi odia perch� sono la ragazzina che gli ha impedito di diventare re d'Inghilterra. 377 00:35:54,293 --> 00:35:55,816 Credo sia Sarah. 378 00:35:57,022 --> 00:35:58,965 Temo che possa... 379 00:35:59,646 --> 00:36:01,209 disturbare gli altri. 380 00:36:01,239 --> 00:36:04,913 Ha solo bisogno di tempo per abituarsi alla nostra famiglia, ecco tutto. 381 00:36:05,791 --> 00:36:07,335 Abituarsi alla famiglia? 382 00:36:07,537 --> 00:36:09,642 Intendi adottarla? 383 00:36:10,666 --> 00:36:12,151 Non ha nessun altro. 384 00:36:16,622 --> 00:36:18,689 Non sono sicuro che sia... 385 00:36:20,639 --> 00:36:21,754 vero. 386 00:36:23,646 --> 00:36:25,501 Va tutto bene. Non era vero. 387 00:36:26,574 --> 00:36:27,674 Maest�. 388 00:36:29,472 --> 00:36:31,722 Credo si sia trattato di un incubo. 389 00:36:39,428 --> 00:36:41,884 L'ho trovata che vagava da sola. 390 00:36:42,557 --> 00:36:43,657 Vieni qui. 391 00:36:45,414 --> 00:36:46,514 Forza. 392 00:37:10,330 --> 00:37:11,816 Dammi la mano. 393 00:37:11,846 --> 00:37:13,845 Guarda, va tutto bene. 394 00:37:14,967 --> 00:37:17,162 Forza. Vieni, Sarah. 395 00:37:18,529 --> 00:37:20,597 Neve vera, Bertie. 396 00:37:23,869 --> 00:37:25,767 Ecco. Uno, due, tre. 397 00:37:31,438 --> 00:37:33,967 Sarah. Vieni, Sarah. 398 00:37:36,207 --> 00:37:38,511 Ecco. Stringila in mano. 399 00:37:50,156 --> 00:37:51,730 Andiamo, Bertie. 400 00:37:52,424 --> 00:37:53,524 Andiamo. 401 00:37:55,197 --> 00:37:56,756 Vittoria, lo sai? 402 00:37:56,822 --> 00:37:59,886 Mia madre mi ha insegnato a pattinare. Ricordi? 403 00:37:59,978 --> 00:38:01,783 Ja. Ja. Ricordo. 404 00:38:02,580 --> 00:38:05,680 Magari, un giorno, potremmo insegnarlo noi a Vicky. 405 00:38:05,817 --> 00:38:07,709 - Harriet, posso? - No, grazie. 406 00:38:08,720 --> 00:38:09,820 Vieni? 407 00:38:11,322 --> 00:38:13,649 Ti piacerebbe provare a pattinare, Sarah? 408 00:38:14,570 --> 00:38:17,959 - No, grazie, maest�. - Ma non c'� alcun pericolo. 409 00:38:18,009 --> 00:38:19,927 - Te l'assicuro. - Vittoria, sbrigati. 410 00:38:19,957 --> 00:38:21,371 Ti stiamo aspettando. 411 00:38:21,953 --> 00:38:24,109 Rester� qui con Sarah. 412 00:38:27,794 --> 00:38:29,826 Ti andrebbe di fare un pupazzo di neve? 413 00:38:29,856 --> 00:38:31,191 Un pupazzo di neve? 414 00:38:33,759 --> 00:38:35,109 Ti faccio vedere. 415 00:38:44,639 --> 00:38:46,366 Tenetevi stretti. 416 00:38:56,414 --> 00:38:58,658 Pi� veloce! Pi� veloce! 417 00:39:08,859 --> 00:39:10,175 Harriet. 418 00:39:11,341 --> 00:39:13,015 Harriet, ti sei fatta male? 419 00:39:13,474 --> 00:39:16,619 - Non ti sarai slogata la caviglia? - No, la caviglia � a posto. 420 00:39:16,649 --> 00:39:18,670 So che sei arrabbiata, ma... 421 00:39:20,116 --> 00:39:21,400 Devo spiegarti tante cose. 422 00:39:21,430 --> 00:39:24,715 La principessa Gertrude � bella e ricca. Non servono spiegazioni. 423 00:39:24,745 --> 00:39:26,072 Non si tratta di... 424 00:39:26,920 --> 00:39:28,020 Harriet. 425 00:39:33,570 --> 00:39:37,350 S�, bene. Continua a mettere la neve in cima. 426 00:39:39,267 --> 00:39:41,436 - Continua ad aggiungerne. - Vostra maest�? 427 00:39:41,466 --> 00:39:43,487 - S�? - Il duca di Cumberland... 428 00:39:43,517 --> 00:39:46,195 Perdonate, il re di Hannover � qui. 429 00:39:47,308 --> 00:39:48,408 Ebbene... 430 00:39:48,867 --> 00:39:50,462 puoi dirgli... 431 00:39:51,565 --> 00:39:52,979 che non sono in casa. 432 00:39:53,029 --> 00:39:54,529 L'ho gi� fatto, maest�. 433 00:39:54,668 --> 00:39:58,734 Ma il re ha detto di dirvi che non andr� da nessuna parte senza la sua propriet�. 434 00:39:59,626 --> 00:40:00,926 Quale propriet�? 435 00:40:07,690 --> 00:40:08,790 Maest�. 436 00:40:09,307 --> 00:40:10,476 � qui. 437 00:40:16,806 --> 00:40:17,806 Zio. 438 00:40:18,670 --> 00:40:21,939 Chiederei scusa per avervi fatto aspettare, se non fosse che... 439 00:40:21,969 --> 00:40:24,019 non ricordo di avervi invitato. 440 00:40:24,315 --> 00:40:27,767 Sono venuto a recuperare un bene che apparteneva a mia madre. 441 00:40:27,805 --> 00:40:31,081 La bellissima collana di diamanti che indossavi all'opera. 442 00:40:31,394 --> 00:40:32,949 Quella collana � mia. 443 00:40:33,038 --> 00:40:35,542 Ho qui una copia del testamento di mia madre. 444 00:40:35,572 --> 00:40:39,306 E so che la tua istruzione � decisamente insufficiente, 445 00:40:39,336 --> 00:40:41,718 ma comunque capirai quando dice: 446 00:40:41,748 --> 00:40:46,438 "I miei possessi privati devono essere ereditati dai miei eredi maschi." 447 00:40:46,564 --> 00:40:50,616 Non avr� una formazione legale, zio, ma so che il possesso... 448 00:40:50,778 --> 00:40:52,220 � nove decimi della legge. 449 00:40:52,250 --> 00:40:56,572 Speravo molto di poter risolvere la faccenda in via amichevole, Vittoria. 450 00:40:56,602 --> 00:40:59,419 Sarebbe una vera vergogna, se dovesse diventare di dominio pubblico. 451 00:40:59,449 --> 00:41:02,590 � un rischio che sono disposta a correre. Duchessa... 452 00:41:03,403 --> 00:41:05,160 volete accompagnare mio zio alla porta? 453 00:41:05,202 --> 00:41:07,723 - Non � pi� il benvenuto qui. - E se rifiutassi d'andarmene? 454 00:41:07,753 --> 00:41:11,252 Allora sono certa che la duchessa sar� felice di intrattenervi. 455 00:41:43,929 --> 00:41:48,696 MOLLY, UNA BAMBINA, ESEMPLARE DI BELLA PRESENZA, 456 00:41:48,726 --> 00:41:53,726 INTORNO AGLI 8 ANNI. NESSUN DIFETTO. 457 00:42:03,919 --> 00:42:05,919 Lo zio Cumberland � qui. 458 00:42:06,419 --> 00:42:08,298 - Qui? - Sai cosa voleva? 459 00:42:09,374 --> 00:42:12,340 - Sono sicuro che stai per dirmelo. - La mia collana. 460 00:42:12,511 --> 00:42:15,963 Dice che, secondo il testamento di mia nonna, appartiene a lui. 461 00:42:16,977 --> 00:42:18,250 Va bene, dar�... 462 00:42:18,484 --> 00:42:22,570 un'occhiata alla formulazione, ma se appartiene al casato di Hannover... 463 00:42:22,600 --> 00:42:26,100 - sono certo che dovrai restituirla. - Allora, secondo te, dovrei... 464 00:42:26,494 --> 00:42:27,894 dargliela, cos�? 465 00:42:28,015 --> 00:42:29,965 Sarebbe la scelta pi� saggia. 466 00:42:36,736 --> 00:42:37,836 Ma certo. 467 00:42:38,329 --> 00:42:42,330 Non dobbiamo rovinare il Natale. Dar� a Cumberland quello che vuole e poi... 468 00:42:42,379 --> 00:42:47,269 - canteremo tutti insieme sotto l'albero. - Non vedo il motivo di invitarlo per Natale. 469 00:42:47,839 --> 00:42:51,557 Anche se credo che la duchessa di Buccleuch godrebbe della sua compagnia! 470 00:42:52,416 --> 00:42:53,516 Alberto... 471 00:42:54,965 --> 00:42:57,235 riesci a immaginare com'era per me da bambina? 472 00:42:57,265 --> 00:43:01,070 Vedere quell'uomo e sapere che il suo desiderio pi� grande era che morissi? 473 00:43:01,458 --> 00:43:03,572 Mia madre m'ha fatto dormire con lei per 18 anni 474 00:43:03,602 --> 00:43:06,537 perch� pensava che avrebbe potuto tentare di uccidermi. 475 00:43:08,066 --> 00:43:09,774 Eppure sei sopravvissuta. 476 00:43:12,137 --> 00:43:13,447 Sai, �... 477 00:43:13,592 --> 00:43:14,592 �... 478 00:43:15,513 --> 00:43:16,912 solo una collana, 479 00:43:16,995 --> 00:43:18,095 Vittoria. 480 00:43:23,336 --> 00:43:24,967 Non cercherai di aiutarmi? 481 00:43:25,725 --> 00:43:28,312 Sono sicuro che saprai cavartela. Insomma... 482 00:43:28,684 --> 00:43:30,638 ottieni molte cose... 483 00:43:30,848 --> 00:43:32,053 senza aiuto. 484 00:43:34,856 --> 00:43:36,755 Lehzen sarebbe stata d'accordo. 485 00:43:36,785 --> 00:43:39,932 Certo che sarebbe stata d'accordo. Era il pi� grande talento di Lehzen. 486 00:43:39,962 --> 00:43:41,202 No, Alberto! 487 00:43:41,393 --> 00:43:43,471 No. Lei mi capiva! 488 00:43:45,494 --> 00:43:47,110 Mentre io no? 489 00:43:48,554 --> 00:43:49,654 Capisco. 490 00:43:51,285 --> 00:43:54,046 Ho imparato dall'esperienza, Vittoria, che non �... 491 00:43:54,268 --> 00:43:56,778 proficuo discutere con te quando fai... 492 00:43:56,808 --> 00:44:00,095 cos�. E io non voglio, proprio non voglio, litigare. 493 00:44:02,645 --> 00:44:06,741 Specialmente in questo periodo dell'anno. Quindi andr� a controllare... 494 00:44:06,808 --> 00:44:08,196 le decorazioni. 495 00:45:02,853 --> 00:45:06,053 Stai pensando alla tua casa... 496 00:45:06,254 --> 00:45:08,241 signor Pappagallo? 497 00:45:39,271 --> 00:45:40,271 Non... 498 00:45:40,675 --> 00:45:43,488 fa bene piangere, maest�. 499 00:45:53,383 --> 00:45:55,525 La signora Forbes mi ha detto che... 500 00:45:55,962 --> 00:45:58,354 piangere non sistema le cose... 501 00:45:58,570 --> 00:46:01,204 quando sono triste perch� mi manca mia madre. 502 00:46:03,007 --> 00:46:04,332 Ebbene, Sarah... 503 00:46:06,011 --> 00:46:07,899 la signora Forbes ha ragione. 504 00:46:09,661 --> 00:46:12,845 State piangendo perch� vi manca vostra madre? 505 00:46:13,256 --> 00:46:15,057 Mia madre? No. 506 00:46:23,859 --> 00:46:25,684 Piango perch�... 507 00:46:27,811 --> 00:46:29,861 mi manca una persona che era... 508 00:46:30,615 --> 00:46:32,215 come una madre per me. 509 00:46:40,171 --> 00:46:41,758 Quando sono triste... 510 00:46:42,382 --> 00:46:44,088 e la signora Forbes dice... 511 00:46:44,170 --> 00:46:46,176 che non devo piangere, 512 00:46:46,619 --> 00:46:48,579 faccio questa faccia. 513 00:46:50,934 --> 00:46:52,034 Provate. 514 00:46:52,564 --> 00:46:53,564 Io? 515 00:46:55,236 --> 00:46:56,336 Provate. 516 00:46:57,484 --> 00:46:59,763 Strizzate bene gli occhi... 517 00:46:59,967 --> 00:47:02,994 e tirate fuori la lingua il pi� possibile. 518 00:47:03,901 --> 00:47:05,001 Come... 519 00:47:05,563 --> 00:47:06,813 cos�? 520 00:47:08,592 --> 00:47:09,592 S�. 521 00:47:11,813 --> 00:47:13,748 Vi sentite meglio, vostra maest�? 522 00:47:16,000 --> 00:47:17,247 Bene. 523 00:47:18,562 --> 00:47:21,462 Perch� non sei nella camera dei bambini, Sarah? 524 00:47:21,538 --> 00:47:24,059 Sono venuta a vedere il pappagallo. 525 00:47:25,626 --> 00:47:27,554 Mi ricorda casa mia. 526 00:47:30,246 --> 00:47:31,795 Ricordi la tua casa? 527 00:47:35,218 --> 00:47:36,708 Ricordo... 528 00:47:37,434 --> 00:47:38,789 mia madre. 529 00:47:39,243 --> 00:47:40,990 Cantava per me. 530 00:47:42,363 --> 00:47:44,728 Cantava ogni sera... 531 00:47:44,785 --> 00:47:46,406 per farmi addormentare. 532 00:47:47,894 --> 00:47:49,987 Anche la signora Forbes canta. 533 00:47:50,319 --> 00:47:53,057 Mi ha detto che sono musicale. 534 00:47:53,320 --> 00:47:54,420 Davvero? 535 00:47:59,474 --> 00:48:01,023 Ne sono sicura, Sarah. 536 00:48:05,988 --> 00:48:07,224 Ne sono sicura. 537 00:49:00,126 --> 00:49:01,255 Vostra maest�. 538 00:49:02,982 --> 00:49:06,282 Benvenuto al ballo della servit�, vostra altezza reale. 539 00:49:09,226 --> 00:49:10,944 Posso avere l'onore, maest�? 540 00:49:59,846 --> 00:50:02,623 Avevo dimenticato che bravo ballerino siete, Penge. 541 00:50:03,025 --> 00:50:06,699 Qualsiasi uomo sarebbe agile e veloce con una compagna come voi, maest�. 542 00:50:11,274 --> 00:50:13,995 Ricordi il ballo della servit� a Kensington? 543 00:50:15,069 --> 00:50:16,358 Molto piacevole. 544 00:50:18,170 --> 00:50:21,018 Quello che ricordo � che mi permettevi di scendere... 545 00:50:21,375 --> 00:50:23,064 per dieci minuti esatti. 546 00:50:24,684 --> 00:50:27,706 E poi trascorrevo il resto della serata nella mia camera, 547 00:50:28,749 --> 00:50:29,849 con Lehzen. 548 00:50:31,051 --> 00:50:34,271 Non hai alcun ricordo felice di Kensington? 549 00:50:51,296 --> 00:50:55,458 L'increscioso incidente di ieri col re di Hannover 550 00:50:55,488 --> 00:50:57,183 e la collana. 551 00:50:57,544 --> 00:50:59,652 Credo che dovresti parlargli. 552 00:50:59,682 --> 00:51:03,230 Sono certo che si possa arrivare ad un accordo. 553 00:51:03,267 --> 00:51:05,256 La sua richiesta � legittima. 554 00:51:05,453 --> 00:51:09,725 Ti prego di scusarmi, ho preso l'impegno di danzare con le guardarobiere. 555 00:51:09,755 --> 00:51:14,164 Nessun obbligo nei miei confronti? Non capisco perch� tu mi abbia invitato, Alberto. 556 00:51:14,509 --> 00:51:17,759 Beh, ti ho invitato perch� � Natale. 557 00:51:18,747 --> 00:51:20,997 E tu fai parte di questa famiglia. 558 00:51:23,274 --> 00:51:26,514 Ma questo non significa che io abbia voglia di parlare con te. 559 00:51:26,624 --> 00:51:29,259 Sei diventato un vero inglese. 560 00:51:48,687 --> 00:51:50,158 Signor Penge. 561 00:51:50,679 --> 00:51:52,159 Buonasera, signore. 562 00:51:53,438 --> 00:51:57,065 Ballerete la polka questa sera? 563 00:51:57,336 --> 00:52:02,143 Potrei, signore, se riesco a trovare una compagna tanto radiosa. 564 00:52:03,973 --> 00:52:08,082 Brodie ha detto che anche voi siete stato contagiato dalla febbre per la ferrovia. 565 00:52:08,295 --> 00:52:12,252 Confido che per voi sia un contagio molto proficuo. 566 00:52:13,677 --> 00:52:15,064 Grazie, signore. 567 00:52:18,206 --> 00:52:20,239 Godetevi la serata, signor Penge. 568 00:52:33,085 --> 00:52:35,926 La principessa Gertrude non ha un accompagnatore, Ernesto. 569 00:52:35,956 --> 00:52:37,950 Sono certo che ci penser� Penge. 570 00:52:38,187 --> 00:52:42,758 Pensa a Coburgo. Potresti pagare tutti i tuoi debiti e avresti abbastanza denaro... 571 00:52:43,090 --> 00:52:44,661 per altre distrazioni. 572 00:52:44,691 --> 00:52:47,366 Non desidero altre distrazioni, zio. 573 00:52:47,907 --> 00:52:50,755 Quello che mi sta veramente a cuore si trova gi� qui. 574 00:53:06,069 --> 00:53:07,467 Scusate. 575 00:53:10,113 --> 00:53:12,263 Lord Alfred siete senza una dama? 576 00:53:12,582 --> 00:53:16,330 Le domestiche resteranno molto deluse se non concederete loro un ballo. 577 00:53:16,360 --> 00:53:19,852 Ultimamente mi pare di non essere molto agile, signorina Coke. 578 00:53:21,658 --> 00:53:25,157 Perdonatemi, Lord Alfred, sto per fare una cosa molto indelicata. 579 00:54:58,983 --> 00:55:00,962 Ballate tutti! 580 00:55:04,982 --> 00:55:06,656 No, no. 581 00:55:11,650 --> 00:55:14,590 - Devi andartene. - Andarmene? Adesso? 582 00:55:14,620 --> 00:55:17,251 Prima di fare qualcosa di cui potremmo pentirci. 583 00:55:18,243 --> 00:55:19,673 Ernesto. 584 00:55:21,095 --> 00:55:23,057 Non mi pentir� di nulla. 585 00:55:24,202 --> 00:55:25,348 Di nulla. 586 00:55:28,636 --> 00:55:30,548 Non mi importa se la sposerai. 587 00:55:32,021 --> 00:55:33,566 So che non la ami. 588 00:55:38,894 --> 00:55:40,351 Ammetto... 589 00:55:40,455 --> 00:55:42,451 che ho desiderato tutto questo... 590 00:55:42,674 --> 00:55:45,548 dal primo momento in cui ti ho incontrata. Ma, ma... 591 00:55:49,650 --> 00:55:53,171 � una cosa strana. Vedi, ora che sei qui con me cos�... 592 00:55:54,381 --> 00:55:56,163 cos� disponibile... 593 00:55:59,528 --> 00:56:00,959 trovo che... 594 00:56:02,220 --> 00:56:05,894 la prospettiva sia molto meno allettante di quanto io avessi immaginato. 595 00:56:09,036 --> 00:56:10,146 Cosa? 596 00:56:10,429 --> 00:56:13,055 Ti chiedo scusa per la mia incoerenza. 597 00:56:16,097 --> 00:56:18,765 Ho scoperto che il mio unico interesse �... 598 00:56:19,009 --> 00:56:20,792 per il frutto proibito. 599 00:56:26,005 --> 00:56:27,152 Cosa? 600 00:56:53,334 --> 00:56:54,842 Ancora in piedi? 601 00:56:55,993 --> 00:56:57,558 Non riesco a dormire. 602 00:56:59,370 --> 00:57:03,458 Almeno voi non state meditando sulla rovina delle vostre speranze. 603 00:57:03,881 --> 00:57:05,267 Che intendete dire? 604 00:57:05,497 --> 00:57:07,550 Non ho tratto alcun profitto... 605 00:57:07,788 --> 00:57:09,506 dalla febbre delle ferrovie. 606 00:57:11,596 --> 00:57:15,356 La societ� Leeds and Thirsk Railway non esiste pi�. 607 00:57:15,504 --> 00:57:19,555 E con lei sono spariti i miei risparmi e tutti i miei sogni di... 608 00:57:20,592 --> 00:57:22,136 diventare un gentiluomo. 609 00:57:26,818 --> 00:57:28,456 Beh, signor Penge... 610 00:57:28,630 --> 00:57:30,826 a quanto pare siamo sulla stessa barca. 611 00:57:35,823 --> 00:57:39,354 Ma so che siete entrata in possesso di una propriet�. 612 00:57:40,392 --> 00:57:41,419 Esatto. 613 00:57:45,933 --> 00:57:48,761 La propriet� consiste in 12 uomini... 614 00:57:49,445 --> 00:57:50,868 7 donne... 615 00:57:51,313 --> 00:57:55,180 e una bambina di otto anni senza alcun difetto visibile. 616 00:57:59,853 --> 00:58:01,553 Un lascito imbarazzante. 617 00:58:02,453 --> 00:58:05,360 Pensavo solo di dover firmare delle carte e finita l�. 618 00:58:07,606 --> 00:58:09,538 Non avevano un volto. 619 00:58:11,074 --> 00:58:14,551 Ogni essere umano merita la dignit�, 620 00:58:15,822 --> 00:58:17,144 il diritto... 621 00:58:17,464 --> 00:58:19,600 di prendere le proprie decisioni. 622 00:58:21,964 --> 00:58:25,974 Anche se si tratta di decisioni stupide come... 623 00:58:26,400 --> 00:58:29,254 acquistare azioni di una ferrovia diretta... 624 00:58:30,183 --> 00:58:32,062 da nessuna parte. 625 00:58:41,471 --> 00:58:44,221 Certo, siamo dei servi, signorina Skerrett... 626 00:58:44,454 --> 00:58:46,845 ma non siamo degli schiavi. 627 00:58:57,114 --> 00:58:58,454 Buonanotte. 628 00:59:10,987 --> 00:59:14,656 "Cara signora Forbes, la regina mi ha comprato una bambola. 629 00:59:15,022 --> 00:59:17,559 "Dice che sar� la mia amica. 630 00:59:18,711 --> 00:59:21,461 "Ho paura quando i cani saltano... 631 00:59:22,947 --> 00:59:25,259 "e quando cade la pioggia bianca. 632 00:59:26,675 --> 00:59:30,160 "Ma non preoccupatevi, signora Forbes, io cerco di essere coraggiosa. 633 00:59:30,499 --> 00:59:32,608 "Proprio come mi avete detto di fare. 634 00:59:42,321 --> 00:59:44,164 "Per� spero che un giorno... 635 00:59:44,209 --> 00:59:47,853 "potr� mangiare di nuovo i panini all'uvetta insieme a voi in cucina. 636 00:59:49,148 --> 00:59:50,766 Con affetto, Sarah." 637 01:00:04,999 --> 01:00:06,563 Mia cara duchessa... 638 01:00:08,908 --> 01:00:10,626 scusate se mi permetto ma... 639 01:00:11,830 --> 01:00:14,365 per caso siete andata da mio nipote? 640 01:00:18,722 --> 01:00:21,042 Non siete l'unica donna che... 641 01:00:21,261 --> 01:00:23,758 ha ridotto in lacrime questa sera. 642 01:00:25,265 --> 01:00:28,744 La principessa Gertrude ha deciso di tornare... 643 01:00:29,741 --> 01:00:31,746 a Mecklenburg-Strelitz. 644 01:00:35,572 --> 01:00:39,959 Ernesto vi ha parlato delle sue condizioni di salute? 645 01:01:08,152 --> 01:01:10,177 - Signorina Coke. - Lord Alfred. 646 01:01:11,399 --> 01:01:12,999 Voglio darvi una cosa. 647 01:01:13,710 --> 01:01:16,724 Sapete cosa dice il principe: niente regali prima della vigilia di Natale. 648 01:01:16,754 --> 01:01:18,752 Si tratta di un regalo privato. 649 01:01:19,072 --> 01:01:21,051 Florence Villiers mi ha scritto... 650 01:01:21,111 --> 01:01:24,655 chiedendomi se volessi una ciocca di capelli del signor Drummond e... 651 01:01:24,708 --> 01:01:28,382 visto che � passato del tempo, ho pensato che vi facesse piacere averla. 652 01:01:37,756 --> 01:01:39,850 AL DI L� DELL'AMORE DELLE DONNE. 653 01:01:54,081 --> 01:01:55,401 Signorina Coke. 654 01:01:57,076 --> 01:01:58,457 Signorina Coke! 655 01:02:00,159 --> 01:02:01,250 Wilhelmina. 656 01:02:02,673 --> 01:02:06,695 - Vi prego, non ditemi che vi ho offeso. - No, non � cos�, signorina Coke. Io... 657 01:02:08,010 --> 01:02:09,459 Wilhelmina, io... 658 01:02:10,691 --> 01:02:14,191 non sarei mai riuscito a farcela in questi ultimi mesi senza di voi. 659 01:02:14,865 --> 01:02:18,225 - Lieta di esservi stata d'aiuto. - Siete una perla tra le donne... 660 01:02:18,255 --> 01:02:19,376 signorina Coke. 661 01:02:19,406 --> 01:02:22,354 - Esagerate sempre - Pu� darsi. 662 01:02:24,214 --> 01:02:26,564 Ma c'� una cosa che vorrei chiedervi. 663 01:02:32,262 --> 01:02:33,560 Wilhelmina... 664 01:02:34,002 --> 01:02:36,702 volete rendermi l'uomo pi� felice del mondo? 665 01:02:39,532 --> 01:02:41,511 Ve l'assicuro, non sto esagerando. 666 01:02:43,752 --> 01:02:45,276 Siete sicuro? 667 01:02:54,813 --> 01:02:56,254 Sicurissimo. 668 01:02:58,475 --> 01:03:00,659 Ma che mi dite...? 669 01:03:02,882 --> 01:03:04,932 Esistono diversi tipi di amore. 670 01:03:23,650 --> 01:03:24,745 Liebes. 671 01:03:25,071 --> 01:03:26,179 Non �... 672 01:03:27,238 --> 01:03:28,565 splendido? 673 01:03:35,421 --> 01:03:37,035 - Dov'� l'albero di Sarah? - Sarah? 674 01:03:37,065 --> 01:03:40,883 Pensavo che pu� condividerlo con Alice. Non c'� spazio per un altro albero. 675 01:03:40,913 --> 01:03:44,244 Se Vicky e Bertie hanno il loro albero, anche Sarah deve averne uno. 676 01:03:44,274 --> 01:03:46,460 A Sarah non dispiacer� condividerlo. 677 01:03:46,490 --> 01:03:48,425 Certo che le dispiacer�, Alberto. 678 01:03:48,934 --> 01:03:50,660 Fa parte della famiglia. 679 01:03:51,931 --> 01:03:53,355 Parte della famiglia? 680 01:03:56,597 --> 01:03:59,619 Non credo sia cos� semplice. 681 01:03:59,649 --> 01:04:01,789 Alberto, perch� deve essere tutto cos� difficile? 682 01:04:01,819 --> 01:04:04,112 Se io dico che fa parte della famiglia, ne fa parte. 683 01:04:04,142 --> 01:04:08,741 Hai mai pensato che forse avresti dovuto consultarmi prima di prendere la decisione? 684 01:04:08,786 --> 01:04:10,154 Consultarti? 685 01:04:10,184 --> 01:04:12,163 Si tratta della nostra famiglia... 686 01:04:13,108 --> 01:04:14,168 Vittoria. 687 01:04:15,826 --> 01:04:18,600 Dovremmo prendere insieme queste decisioni. 688 01:04:18,630 --> 01:04:21,826 Beh, chi ha invitato mia madre per Natale? Non mi pare che... 689 01:04:22,368 --> 01:04:24,808 - tu mi abbia consultata. - Non � la stessa cosa. 690 01:04:24,838 --> 01:04:27,766 Alberto, per te il Natale � una questione di alberi e regali. Beh, 691 01:04:27,796 --> 01:04:31,296 per me vuol dire mostrare generosit� a chi non ha nulla. 692 01:04:31,770 --> 01:04:34,360 - � questo quello che fai? - Che intendi dire? 693 01:04:34,399 --> 01:04:35,766 Voglio dire... 694 01:04:36,196 --> 01:04:39,344 Sarah sar� anche una principessa, ma... 695 01:04:40,682 --> 01:04:43,311 - voi due non siete la stessa cosa. - Lo so. 696 01:04:43,345 --> 01:04:45,349 No, lei ha perso... 697 01:04:46,188 --> 01:04:48,134 tutto. La... 698 01:04:48,164 --> 01:04:50,296 la famiglia, la patria, gli amici. 699 01:04:50,326 --> 01:04:52,037 S�, lo so bene. 700 01:04:52,166 --> 01:04:56,275 - Secondo te perch� voglio offrirle una casa? - Aveva una casa, quella dei Forbes. 701 01:04:58,489 --> 01:05:00,954 Sai, penso che tutto questo... 702 01:05:01,819 --> 01:05:03,673 Portarla qui a palazzo, sia solo... 703 01:05:03,703 --> 01:05:06,636 una scusa per mostrare a tua madre come si deve trattare una figlia. 704 01:05:06,666 --> 01:05:09,737 No, no, no. Mia madre non c'entra niente! 705 01:05:09,767 --> 01:05:12,547 Vittoria, credo che tua madre c'entri, eccome. 706 01:05:12,681 --> 01:05:14,958 Quella povera bambina... 707 01:05:15,678 --> 01:05:18,368 �... cos� infelice. 708 01:05:20,435 --> 01:05:22,068 � triste e... 709 01:05:22,278 --> 01:05:24,630 - tu sembri accecata. - Accecata? 710 01:05:27,083 --> 01:05:30,007 Tu pensi solo a te stessa. 711 01:05:57,274 --> 01:05:58,614 Affrancamento? 712 01:05:58,644 --> 01:06:01,751 Mia cara signorina, avete idea di cosa significhi? 713 01:06:02,334 --> 01:06:05,949 S�, se significa che 20 esseri umani otterranno la loro libert�. 714 01:06:06,502 --> 01:06:09,549 Ma state rinunciando a una cospicua eredit�. 715 01:06:09,630 --> 01:06:11,957 Non avete un uomo cui chiedere consiglio? 716 01:06:16,370 --> 01:06:20,218 Non ho bisogno di un uomo che mi dica la cosa giusta da fare, signor Flitch. 717 01:06:39,396 --> 01:06:40,455 Ernesto. 718 01:06:41,287 --> 01:06:44,058 Conosci questi canti natalizi inglesi? 719 01:06:44,279 --> 01:06:46,352 Mi piacciono davvero molto. 720 01:06:46,396 --> 01:06:48,728 Ernesto, per favore. No, no, no, no. Non... 721 01:06:48,758 --> 01:06:51,839 non giocare con quelle, per favore. 722 01:06:52,240 --> 01:06:54,152 Le ho fatte fare in Boemia... 723 01:06:54,182 --> 01:06:56,457 - Boemia? - Non voglio che si rompano. 724 01:06:58,502 --> 01:06:59,550 Continua. 725 01:07:10,408 --> 01:07:13,810 - Ecco, sapevo che sarebbe successo. - Avevi ragione, Alberto, come sempre. 726 01:07:13,840 --> 01:07:16,579 - Scusa. - Perch� deve essere tutto cos� difficile? 727 01:07:16,609 --> 01:07:19,283 - � solo una pallina di vetro. - No, no � solo... 728 01:07:21,913 --> 01:07:25,945 Voglio solo, voglio solo che i miei figli abbiano lo stesso Natale... 729 01:07:26,388 --> 01:07:28,060 che abbiamo avuto io e te da bambini. 730 01:07:28,090 --> 01:07:32,429 Se intendi un Natale dove tutti sono tristi ma fanno finta di non esserlo, allora... 731 01:07:32,459 --> 01:07:34,457 credo tu ci stia riuscendo magnificamente. 732 01:07:34,487 --> 01:07:35,814 Cosa vorresti dire? 733 01:07:36,280 --> 01:07:38,737 Quel Natale che ricordi con tanto affetto... 734 01:07:39,094 --> 01:07:41,140 con mamma e pap� vicino l'albero. 735 01:07:46,043 --> 01:07:48,589 Beh, quella � stata la sera in cui mamma � andata via. 736 01:07:48,619 --> 01:07:52,337 O meglio, quella � stata la sera in cui pap� l'ha obbligata ad andarsene. 737 01:07:53,851 --> 01:07:54,851 No. 738 01:07:57,752 --> 01:08:00,893 No, no, no, loro erano, erano felici. 739 01:08:01,922 --> 01:08:05,191 - Lo... lo ricordo. - Ma quello che non ricordi 740 01:08:05,221 --> 01:08:07,481 � che le guance di mamma erano lucide mentre cantava 741 01:08:07,511 --> 01:08:09,606 perch� erano bagnate di lacrime. 742 01:08:10,580 --> 01:08:13,558 Tu, Alberto, stai cercando di ricreare qualcosa 743 01:08:13,588 --> 01:08:15,378 che non � mai esistito. 744 01:08:20,586 --> 01:08:23,107 No, no, no, forse non per te. 745 01:08:27,115 --> 01:08:29,468 Ma, no, sar� sempre perfetto per me. 746 01:08:31,737 --> 01:08:36,261 Vedi, questo era quello che mamma voleva, che io e te fossimo felici e io... 747 01:08:36,787 --> 01:08:38,418 dar� questo ai miei figli. 748 01:08:39,861 --> 01:08:42,796 Vuoi che i tuoi figli ricordino sorrisi di circostanza? 749 01:08:43,364 --> 01:08:47,895 - Che credano a qualcosa che non � reale? - Voglio che siano completi. 750 01:08:47,925 --> 01:08:50,423 Non puoi proteggerli da tutto, Alberto. 751 01:08:51,053 --> 01:08:53,124 Nessuno pu� fuggire alla tristezza. 752 01:08:54,182 --> 01:08:55,212 Neanche tu. 753 01:09:14,342 --> 01:09:16,903 Mamma, possiamo aprire i regali? 754 01:09:18,441 --> 01:09:19,884 Non adesso, tesoro. 755 01:09:20,106 --> 01:09:21,122 Domani. 756 01:09:25,625 --> 01:09:26,767 Dov'� Sarah? 757 01:09:26,797 --> 01:09:29,547 Probabilmente in un angolo, da qualche parte. 758 01:09:30,151 --> 01:09:33,014 - Avete visto Sarah stamattina? - No, maest�. 759 01:09:35,428 --> 01:09:37,178 Forse � fuori nella neve. 760 01:09:42,485 --> 01:09:43,500 Sarah! 761 01:09:49,071 --> 01:09:50,150 Sarah! 762 01:09:55,957 --> 01:09:56,998 Sarah! 763 01:10:01,629 --> 01:10:02,682 Sarah? 764 01:10:22,552 --> 01:10:23,643 Sarah? 765 01:10:27,361 --> 01:10:28,490 Sarah! 766 01:11:09,580 --> 01:11:10,797 Alberto! 767 01:11:11,163 --> 01:11:12,212 Alberto! 768 01:11:25,287 --> 01:11:27,460 Alberto! Alberto! 769 01:11:43,568 --> 01:11:44,697 Alberto! 770 01:11:46,015 --> 01:11:47,081 Alberto! 771 01:11:49,824 --> 01:11:51,041 Alberto! 772 01:11:53,464 --> 01:11:54,580 Alberto! 773 01:11:58,022 --> 01:11:59,189 Alberto! 774 01:12:05,118 --> 01:12:06,200 Alberto! 775 01:12:24,752 --> 01:12:26,000 Alberto! 776 01:12:27,930 --> 01:12:28,946 Alberto! 777 01:13:58,558 --> 01:13:59,787 Vostra maest�. 778 01:14:03,737 --> 01:14:07,890 Guardate chi ho trovato rannicchiata nella sala da disegno ambra con un pappagallo. 779 01:14:23,352 --> 01:14:24,602 Come si chiama? 780 01:14:26,404 --> 01:14:27,419 Aina. 781 01:14:28,992 --> 01:14:30,008 Aina? 782 01:14:31,060 --> 01:14:32,865 Era il tuo nome nel tuo paese? 783 01:14:44,900 --> 01:14:46,041 Credi che... 784 01:14:46,860 --> 01:14:47,863 ad Aina... 785 01:14:49,547 --> 01:14:51,917 farebbe piacere vedere il capitano Forbes? 786 01:14:53,729 --> 01:14:57,019 Aina vorrebbe vedere la signora Forbes. 787 01:15:02,562 --> 01:15:04,976 E credi che le piacerebbe restare con loro? 788 01:15:15,582 --> 01:15:17,930 Nessuno deve entrare qui. 789 01:15:18,728 --> 01:15:20,888 Non puoi fare un'eccezione per me? 790 01:15:26,817 --> 01:15:29,491 Ho saputo che hai pattinato sul ghiaccio sottile. 791 01:15:30,100 --> 01:15:31,205 Sono stato... 792 01:15:33,587 --> 01:15:35,087 decisamente sciocco. 793 01:15:38,940 --> 01:15:40,658 Quello che ho detto prima... 794 01:15:43,380 --> 01:15:44,880 non � stato gentile. 795 01:15:50,644 --> 01:15:52,099 Ma, vedi... 796 01:15:54,523 --> 01:15:55,773 ero arrabbiato. 797 01:15:57,250 --> 01:15:59,750 Perch� non potr� mai avere tutto questo. 798 01:16:02,660 --> 01:16:04,959 Dopo la morte di pap�, sono stato... 799 01:16:05,733 --> 01:16:06,912 a Parigi. 800 01:16:07,146 --> 01:16:10,374 Durante quel viaggio, ho contratto una malattia. 801 01:16:13,223 --> 01:16:16,637 Una malattia che significa che non posso sposare la donna che amo. 802 01:16:21,473 --> 01:16:22,590 Ernesto. 803 01:16:26,220 --> 01:16:27,999 Perch� non me l'hai detto? 804 01:16:28,029 --> 01:16:29,560 Perch� me ne vergogno. 805 01:16:32,664 --> 01:16:35,080 Sono il pi� anziano, dovrei essere pi� saggio. 806 01:17:10,456 --> 01:17:12,056 Potrai mai perdonarmi? 807 01:17:13,588 --> 01:17:14,968 Nancy. 808 01:17:16,958 --> 01:17:19,850 Sai, speravo che se mi avessi chiesto cosa fare, 809 01:17:20,350 --> 01:17:22,467 ti avrei dato la risposta giusta. 810 01:17:22,497 --> 01:17:24,147 So che l'avresti fatto. 811 01:17:26,349 --> 01:17:27,377 Ma... 812 01:17:28,516 --> 01:17:31,831 tu darai la risposta giusta alla mia domanda? 813 01:17:32,928 --> 01:17:35,128 Quale domanda, signor Francatelli? 814 01:17:47,790 --> 01:17:49,497 Accetteresti un uomo... 815 01:17:49,612 --> 01:17:52,626 che possiede nient'altro che un pennello da cucina... 816 01:17:57,906 --> 01:17:59,450 per amarlo e onorarlo... 817 01:18:00,333 --> 01:18:01,883 da oggi e per sempre? 818 01:18:04,784 --> 01:18:07,763 Se accetterai una donna che ha rinunciato a una fortuna. 819 01:18:08,876 --> 01:18:11,522 Ci licenzieranno se lo scoprono. 820 01:18:11,552 --> 01:18:12,792 Non mi interessa. 821 01:18:14,526 --> 01:18:15,768 Neanche a me! 822 01:18:22,606 --> 01:18:24,825 Ti voglio moltissimo... 823 01:18:25,358 --> 01:18:26,372 Nancy. 824 01:18:29,264 --> 01:18:30,970 Non quanto ti voglio io... 825 01:18:31,877 --> 01:18:32,879 Charles. 826 01:19:10,451 --> 01:19:12,865 Credo che le siate mancata, signora Forbes. 827 01:19:15,791 --> 01:19:18,291 Non quanto lei � mancata a me, vostra maest�. 828 01:19:18,719 --> 01:19:20,567 Credevo di fare la cosa giusta, 829 01:19:21,182 --> 01:19:22,856 facendola vivere a palazzo. 830 01:19:24,047 --> 01:19:27,417 Ma ora vedo che non potr� sostituire quello che potete darle voi. 831 01:19:27,572 --> 01:19:29,980 Continuer� a mantenerla, ovviamente. 832 01:19:30,010 --> 01:19:31,706 Ma credo che Sarah... 833 01:19:33,417 --> 01:19:35,417 sar� molto pi� felice con voi. 834 01:19:41,356 --> 01:19:42,509 Grazie, maest�. 835 01:19:45,740 --> 01:19:47,222 Forza, andiamo a casa. 836 01:20:00,473 --> 01:20:01,640 Grazie. 837 01:20:14,150 --> 01:20:15,178 Sarah... 838 01:20:18,434 --> 01:20:21,065 ti ho lasciato una cosa di cui occuparti per me. 839 01:21:15,344 --> 01:21:17,714 Come sembra tranquilla Londra con la neve. 840 01:21:22,981 --> 01:21:24,940 So del mercurio, Ernesto. 841 01:21:27,769 --> 01:21:30,226 Credi davvero che avrebbe cambiato qualcosa? 842 01:21:31,460 --> 01:21:33,310 Come avrei potuto darmi pace... 843 01:21:34,292 --> 01:21:37,706 - sapendo d'averti trascinato al mio livello? - Come puoi dire una cosa simile? 844 01:21:37,736 --> 01:21:39,100 � per il tuo bene. 845 01:21:40,477 --> 01:21:42,673 Non potremo mai stare insieme, Harriet. 846 01:21:43,599 --> 01:21:45,563 Ma, Ernesto, voglio solo questo. 847 01:21:47,456 --> 01:21:49,728 Voglio solo essere al tuo fianco. 848 01:21:50,570 --> 01:21:53,537 Siamo sfortunati, amore mio. 849 01:22:30,651 --> 01:22:31,855 S�, Alberto. 850 01:22:34,122 --> 01:22:35,125 Magico. 851 01:22:40,342 --> 01:22:43,760 Dobbiamo aspettare che suoni la campanella prima di entrare. 852 01:22:43,790 --> 01:22:46,201 Ascoltate la campanella, sentite. 853 01:22:47,168 --> 01:22:48,536 � la campanella. 854 01:22:49,614 --> 01:22:51,396 � la vigilia di Natale. 855 01:23:11,466 --> 01:23:12,660 Alfred! 856 01:23:15,900 --> 01:23:17,275 � bellissimo. 857 01:23:17,415 --> 01:23:20,700 Congratulazioni, Lord Alfred e Wilhelmina. 858 01:23:45,070 --> 01:23:46,249 Magnifico. 859 01:23:49,029 --> 01:23:50,108 Dov'� Sarah? 860 01:23:50,290 --> 01:23:53,182 � andata a vivere con il capitano e la signora Forbes. 861 01:23:57,171 --> 01:23:59,104 - Buon Natale. - Buon Natale. 862 01:23:59,332 --> 01:24:00,662 Buon Natale. 863 01:24:05,102 --> 01:24:08,568 Sai che ho sempre provato a fare del mio meglio per te, Drina. 864 01:24:10,340 --> 01:24:11,623 Forse l'hai fatto. 865 01:24:25,820 --> 01:24:27,203 Vostra Maest�... 866 01:24:28,351 --> 01:24:30,523 � arrivato il re di Hannover. 867 01:24:32,247 --> 01:24:34,030 Il re di Hannover! 868 01:24:34,060 --> 01:24:36,778 Non posso credere che sia venuto qui proprio oggi. 869 01:24:39,874 --> 01:24:42,310 Perch� non sentiamo cos'ha da dire? 870 01:24:42,639 --> 01:24:45,091 Mi scuso di aver interrotto... 871 01:24:45,164 --> 01:24:46,708 i vostri festeggiamenti. 872 01:24:46,940 --> 01:24:48,722 Ma sono venuto a salutarvi. 873 01:24:49,362 --> 01:24:51,656 Mia cara nipote, ho deciso che dopo tutto 874 01:24:51,686 --> 01:24:54,225 non ho bisogno dei diamanti. 875 01:24:54,539 --> 01:24:56,580 Puoi considerare la collana... 876 01:24:56,771 --> 01:24:58,390 un regalo di Natale. 877 01:25:05,223 --> 01:25:06,420 Buonasera. 878 01:25:07,644 --> 01:25:08,710 Per favore... 879 01:25:10,596 --> 01:25:11,772 sedetevi con noi. 880 01:25:11,802 --> 01:25:15,015 Possiamo farvi spazio qui, signore. 881 01:25:25,386 --> 01:25:28,010 Immagino di dover ringraziare te... 882 01:25:28,150 --> 01:25:29,896 per questo ripensamento. 883 01:25:29,926 --> 01:25:32,525 Non c'� bisogno di ringraziarmi, Alberto. 884 01:25:33,362 --> 01:25:36,874 La duchessa di Buccleuch si � resa molto utile. 885 01:25:36,994 --> 01:25:40,297 Mi ha informato che quando il re � a Londra... 886 01:25:40,327 --> 01:25:43,580 alloggia in un appartamento a St James's Palace. 887 01:25:44,020 --> 01:25:46,468 Un appartamento che appartiene... 888 01:25:46,947 --> 01:25:48,031 alla corona. 889 01:25:48,780 --> 01:25:49,969 Comunque... 890 01:25:50,989 --> 01:25:52,620 vorrei ringraziarti. 891 01:26:20,775 --> 01:26:22,112 Ho un regalo. 892 01:26:23,226 --> 01:26:25,196 L'ho disegnata io stesso. 893 01:26:26,845 --> 01:26:27,873 Per te. 894 01:26:29,927 --> 01:26:31,056 Alberto... 895 01:26:36,012 --> 01:26:37,291 � splendida. 896 01:26:57,344 --> 01:26:58,360 Grazie. 897 01:27:04,879 --> 01:27:06,372 Ho qualcosa per te. 898 01:27:07,259 --> 01:27:08,752 - Per me? - S�. 899 01:27:21,359 --> 01:27:22,588 Non ti piace? 900 01:27:25,629 --> 01:27:27,347 Credi sia troppo scandaloso? 901 01:27:27,451 --> 01:27:29,090 Al contrario. 902 01:27:29,128 --> 01:27:31,237 Non ho mai visto... 903 01:27:32,081 --> 01:27:33,090 finora... 904 01:27:35,355 --> 01:27:37,377 un ritratto che ti renda giustizia. 905 01:27:47,625 --> 01:27:50,388 Quando ero bambina temevo questo periodo dell'anno. 906 01:27:53,820 --> 01:27:57,276 Mi mandavano su, nella cameretta dei bambini, da sola. 907 01:28:00,380 --> 01:28:01,967 E Lehzen veniva sempre... 908 01:28:02,481 --> 01:28:05,143 con una grossa scatola di marron glac�. 909 01:28:08,612 --> 01:28:11,162 Era l'unica cosa che aspettavo con ansia. 910 01:28:16,839 --> 01:28:19,045 Lo so che ti manca... 911 01:28:22,740 --> 01:28:23,908 moltissimo. 912 01:28:27,694 --> 01:28:29,464 Non siamo pi� bambini. 913 01:28:32,098 --> 01:28:33,098 No. 914 01:28:40,768 --> 01:28:42,638 Buon Natale, angelo mio. 915 01:28:43,507 --> 01:28:45,188 Buon Natale, amore mio. 68789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.