All language subtitles for The.Immaculate.Room.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,666 --> 00:01:46,423 ‫"الغرفة الناصعة" 2 00:01:50,694 --> 00:01:58,694 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com/TheOriginal7 3 00:02:20,261 --> 00:02:23,340 ‫- أعني... ‫- انظر. إنه الزر. 4 00:02:27,753 --> 00:02:30,506 ‫- ماذا ترين؟ ‫- أرى أن ندفعه. 5 00:02:32,643 --> 00:02:34,593 ‫افعلها. 6 00:02:35,318 --> 00:02:38,190 ‫مرحبًا بكما يا "كاثرين فريث" ‫ويا "مايكل والش". 7 00:02:38,225 --> 00:02:41,897 ‫وقع عليكما الاختيار لقضاء 50 يومًا ‫في "الغرفة الناصعة"، 8 00:02:41,932 --> 00:02:44,702 ‫وستفوزان بخمسة ملايين دولار ‫بإكمال المهمة. 9 00:02:44,737 --> 00:02:48,299 ‫إن غادر أحدكما، ‫تنخفض قيمة الجائزة إلى مليون دولار 10 00:02:48,334 --> 00:02:49,608 ‫وتُعطى الشخص المتبقي. 11 00:02:49,643 --> 00:02:52,972 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 12 00:02:55,827 --> 00:02:56,847 ‫يا إلهي. 13 00:03:13,476 --> 00:03:17,229 ‫- يا إلهي. ‫- كأننا في حلم. 14 00:03:17,264 --> 00:03:19,429 ‫أعلم. 15 00:03:19,464 --> 00:03:22,168 ‫أظل أنتظر أن أفيق من حلمي هذا. 16 00:03:22,203 --> 00:03:26,909 ‫لا، لا خدع هنا. لقد حالفنا الحظ. 17 00:03:26,944 --> 00:03:30,913 ‫يجب أن نكون شاكرَين فحسب. ‫لعلمك، أحيانًا يحدث هذا. 18 00:03:30,948 --> 00:03:34,427 ‫- يحالف المرء الحظ. ‫- أجل. 19 00:03:37,449 --> 00:03:39,493 ‫أحبك. 20 00:03:39,528 --> 00:03:41,561 ‫أحبك. 21 00:03:43,631 --> 00:03:45,460 ‫إنها فرصة ثانية لنا، أليس كذلك؟ 22 00:03:48,883 --> 00:03:50,130 ‫بلى. 23 00:03:55,719 --> 00:03:57,467 ‫يجب أن نقسمه. 24 00:03:57,502 --> 00:04:00,041 ‫- نقسمه؟ ‫- نعم، المال. 25 00:04:00,076 --> 00:04:01,921 ‫سيكون ذلك أسهل، ألا تظن ذلك؟ 26 00:04:03,310 --> 00:04:04,944 ‫كاتفاق ما قبل الزواج؟ 27 00:04:06,148 --> 00:04:10,249 ‫هذا يعني أن عليك طلب يدي يا "مايكل"، ‫ليكون التشبيه صحيحًا. 28 00:04:16,323 --> 00:04:18,047 ‫ماذا ستفعل بنصفك؟ 29 00:04:19,601 --> 00:04:23,361 ‫لن أحمل همّ المال مجددًا أبدًا. 30 00:04:23,396 --> 00:04:24,967 ‫حقًا؟ 31 00:04:25,002 --> 00:04:26,496 ‫أعني، ما المغزى من امتلاك 32 00:04:26,531 --> 00:04:29,268 ‫هذا الكمّ من المال ‫إن كنت ستحملين همه مجددًا، أتفهمينني؟ 33 00:04:32,108 --> 00:04:33,437 ‫بحقك. 34 00:04:35,722 --> 00:04:41,379 ‫لا أعلم. سأنتج فنًا، أتفهمين؟ فنًا حقيقيًا، 35 00:04:41,414 --> 00:04:45,416 ‫فن لا يبالي ‫ما إن كان يسيء إلى المشاعر المرهفة 36 00:04:45,451 --> 00:04:47,594 ‫لربة منزل في "أورلاندو". 37 00:04:47,629 --> 00:04:50,729 ‫- بربك. ‫- أعلم. أتعلمين ما سأفعل؟ 38 00:04:50,764 --> 00:04:53,325 ‫سأعطي المضطهدين فرصةً ليُسمعوا. 39 00:04:53,360 --> 00:04:57,736 ‫سأموّل "الصليب الأحمر". ‫سأستأجر جزيرة "نيكر" 40 00:04:57,771 --> 00:05:00,233 ‫وأحضر "ستيف أيوكي" ‫لينسق الأغاني في حفلي الخاص. 41 00:05:00,268 --> 00:05:02,433 ‫سأبني مدارس للقرويين في "زيمبابوي". 42 00:05:02,468 --> 00:05:07,042 ‫أوتعلمين؟ سأدخن سيجارًا سمينًا ‫مع "إيلون ماسك" 43 00:05:07,077 --> 00:05:10,375 ‫فيما نستقل صاروخه الفضائي إلى أعماق الفضاء، 44 00:05:10,410 --> 00:05:13,518 ‫ثم أعيد الكرّة. 45 00:05:15,331 --> 00:05:17,789 ‫- سأستثمر. ‫- حقًا؟ 46 00:05:25,417 --> 00:05:27,512 ‫هيا. لنتفقد المكان. 47 00:05:30,130 --> 00:05:31,029 ‫هيا. 48 00:05:32,971 --> 00:05:36,137 ‫لذا أظن أن هذه غرفة النوم الرئيسية. 49 00:05:38,023 --> 00:05:39,272 ‫حسنًا. 50 00:05:39,307 --> 00:05:43,617 ‫إنها ناصعة البياض. 51 00:05:46,248 --> 00:05:49,590 ‫أعني، هل هذا حقيقي؟ ‫ليس علينا سوى البقاء هنا 50 يومًا؟ 52 00:05:51,154 --> 00:05:52,989 ‫نعم. 53 00:06:07,355 --> 00:06:08,771 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,026 ‫لا تلفاز. 55 00:06:34,736 --> 00:06:38,265 ‫ 56 00:06:39,527 --> 00:06:44,139 ‫هذا الحمام مخصص لمتسابق على حدة. شكرًا. 57 00:06:44,174 --> 00:06:46,934 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 58 00:06:56,164 --> 00:07:03,663 ‫"وجبات مصممة خصيصًا لتشمل المتطلبات ‫الغذائية اليومية الأساسية لـ..." إلخ. 59 00:07:04,194 --> 00:07:06,326 ‫"الطعام والآنية للأغراض الاستهلاكية فقط 60 00:07:06,361 --> 00:07:08,753 ‫ولا يمكن استخدامها في أي..." ‫أريد طعامًا فحسب. 61 00:07:09,120 --> 00:07:10,396 ‫هنا. 62 00:07:13,391 --> 00:07:16,628 ‫"طعام" 63 00:07:20,123 --> 00:07:21,246 ‫حسنًا. 64 00:07:24,280 --> 00:07:25,213 ‫هذا كل شيء؟ 65 00:07:28,017 --> 00:07:29,485 ‫هذا العشاء؟ 66 00:07:34,554 --> 00:07:37,261 ‫لا تفوح منه رائحة. 67 00:07:41,661 --> 00:07:43,169 ‫ ربما هذا بيت القصيد. 68 00:07:48,876 --> 00:07:50,370 ‫ 69 00:07:50,405 --> 00:07:52,310 ‫ليس كشطائر "شيك شاك" تمامًا. 70 00:07:54,607 --> 00:07:57,050 ‫حقًا؟ هذا العشاء. 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,380 ‫ربما الإفطار سيكون أفضل. 72 00:08:00,415 --> 00:08:02,481 ‫نعم. ربما. 73 00:08:45,526 --> 00:08:49,264 ‫ثمة خاصية بإطفاء ‫الأنوار تلقائيًا الساعة العاشرة. 74 00:08:49,299 --> 00:08:50,760 ‫حسنًا. 75 00:08:50,795 --> 00:08:53,139 ‫ويُفترض أن تُطفأ الآن. 76 00:08:56,043 --> 00:08:58,439 ‫أيضًا، ضبطت منبهًا الساعة السابعة صباحًا. 77 00:09:00,966 --> 00:09:02,306 ‫حسنًا. 78 00:09:04,543 --> 00:09:08,954 ‫- ألا تجد هذا أبكر من اللازم؟ ‫- اضبطيه على أي ميعاد شئت. 79 00:09:08,989 --> 00:09:14,157 ‫أنا في إجازة. قد لا أنهض من الفراش أبدًا. 80 00:09:17,390 --> 00:09:19,124 ‫كنت أفكر أن... 81 00:09:19,824 --> 00:09:24,332 ‫حلّ المساء. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 82 00:09:24,367 --> 00:09:26,169 ‫حسنًا. 83 00:09:30,044 --> 00:09:31,103 ‫أأنت بخير؟ 84 00:09:32,507 --> 00:09:36,047 ‫- لقد صدمت إصبع قدمي بقوة. ‫- رباه. 85 00:09:36,082 --> 00:09:39,413 ‫يا حبيبتي. تعالي. 86 00:09:41,666 --> 00:09:44,303 ‫دعي الطبيب الحنون يداوي جراحك. 87 00:09:45,993 --> 00:09:47,883 ‫لا يا "مايكل"، توقف. 88 00:09:48,490 --> 00:09:50,589 ‫أعلم أنك تريدين ذلك. 89 00:09:53,810 --> 00:09:54,960 ‫ما الأمر؟ 90 00:09:56,663 --> 00:09:58,366 ‫لا أظنها فكرة سديدة. 91 00:10:03,466 --> 00:10:04,839 ‫ما المشكلة؟ 92 00:10:08,156 --> 00:10:09,782 ‫ماذا لو كان يراقبنا؟ 93 00:10:12,023 --> 00:10:13,548 ‫من؟ 94 00:10:14,389 --> 00:10:16,681 ‫أنت تعلم. هو. 95 00:10:16,716 --> 00:10:18,320 ‫هو بعينه؟ 96 00:10:18,355 --> 00:10:19,420 ‫- هو. ‫- هو. 97 00:10:21,677 --> 00:10:23,853 ‫الأستاذ "فويان" أو أيًا كان اسمه. 98 00:10:23,888 --> 00:10:25,591 ‫- "فويان"؟ ‫- "فويان". 99 00:10:27,133 --> 00:10:30,068 ‫أعني، الغرفة قاتمة. ‫لا أحد يستطيع رؤية أي شيء. 100 00:10:33,040 --> 00:10:35,968 ‫أعلم، لكن هذا يريبني. 101 00:10:38,441 --> 00:10:40,210 ‫ 102 00:10:40,245 --> 00:10:44,511 ‫ولكن إن تحرّينا الهدوء، ‫يمكننا أن نجرب تحت الشراشف. 103 00:10:44,546 --> 00:10:46,216 ‫ 104 00:11:03,975 --> 00:11:07,273 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 105 00:11:08,034 --> 00:11:10,903 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 106 00:11:21,781 --> 00:11:23,756 ‫اليوم يومي. 107 00:11:24,454 --> 00:11:28,885 ‫اليوم، سأُظهر للعالم قيمتي. 108 00:11:28,920 --> 00:11:30,695 ‫اليوم سأستجلب النِعم. 109 00:11:33,760 --> 00:11:36,596 ‫اسمي "كاثرين فريث"، 110 00:11:36,631 --> 00:11:39,566 ‫واليوم يومي. اليوم يومي. 111 00:11:39,601 --> 00:11:43,504 ‫اليوم، سأُظهر للعالم قيمتي. 112 00:11:43,539 --> 00:11:46,540 ‫اليوم سأستجلب النِعم. 113 00:11:56,844 --> 00:11:58,024 ‫مرحبًا. لقد استيقظتَ. 114 00:11:58,048 --> 00:12:00,464 ‫عليك وضع ملابسك القديمة ‫في المزلق بالمناسبة. 115 00:12:00,654 --> 00:12:02,853 ‫- صباح الخير يا جميلة. ‫- صباح الخير. 116 00:12:03,856 --> 00:12:05,196 ‫"مايك". 117 00:12:05,231 --> 00:12:07,429 ‫بربك، لا أمزح. 118 00:12:07,464 --> 00:12:10,597 ‫- تعالي وخذيها. ‫- أنت مرِح، حسنًا. 119 00:12:12,470 --> 00:12:13,666 ‫تعالي وخذيها. 120 00:12:13,701 --> 00:12:17,472 ‫- أنت لئيم جدًا. ‫- خذيها. 121 00:12:23,481 --> 00:12:24,507 ‫رائع. 122 00:12:27,187 --> 00:12:30,617 ‫حسنًا، نبدو كالمرضى نفسيًا. 123 00:12:32,930 --> 00:12:35,556 ‫- الفطور؟ ‫- لذيذ. 124 00:12:36,035 --> 00:12:38,088 ‫أتتوقعين ما سيكون الغداء؟ 125 00:12:42,026 --> 00:12:44,664 ‫لماذا برأيك يفعل كل هذا؟ 126 00:12:44,699 --> 00:12:47,502 ‫- من؟ ‫- الأستاذ "فويان". 127 00:12:47,537 --> 00:12:51,069 ‫- شاهدتِ "فيم"، صحيح؟ ‫- لا. 128 00:12:53,081 --> 00:12:55,576 ‫- المسرحية الموسيقية؟ ‫- ماذا؟ 129 00:12:55,611 --> 00:12:58,249 ‫الفيلم الوثائقي. 130 00:12:58,632 --> 00:13:00,911 ‫أرسلت إليك الرابط. أتذكرين؟ 131 00:13:00,946 --> 00:13:05,928 ‫- لا. ‫- يا إلهي. 132 00:13:05,961 --> 00:13:09,548 ‫- ماذا؟ ‫- لا، هذا بيت القصيد. 133 00:13:12,207 --> 00:13:14,397 ‫"فيم" كان فيلمًا وثائقيًا من إنتاجه. 134 00:13:14,432 --> 00:13:18,896 ‫وجد "فويان" عائلة من الطبقة المتوسطة ‫في "أمريكا" الوسطى. 135 00:13:18,931 --> 00:13:21,503 ‫كان الأب قسًا. كانت الأم بائعة خبز. 136 00:13:21,538 --> 00:13:27,905 ‫ارتاد الأطفال المدرسة الوحيدة في المدينة، ‫ثم أنفق 150 مليون دولار لرؤية 137 00:13:27,950 --> 00:13:30,951 ‫كيف سيصيرون لو جعلهم ‫في ثراء وشهرة عائلة "كارداشيان". 138 00:13:31,548 --> 00:13:36,744 ‫دفع لمروّجين من "هوليوود" ‫ووكالات دعاية ومصممي مظاهر وكل شيء. 139 00:13:37,064 --> 00:13:37,684 ‫ 140 00:13:37,719 --> 00:13:43,624 ‫أجل. لم تكن النتيجة مرجوّة. ‫أعني، كانت كذلك في البداية. 141 00:13:43,659 --> 00:13:46,099 ‫حصل الأبناء ‫على عقود عمل كبيرة في مجال عرض الأزياء. 142 00:13:46,147 --> 00:13:48,572 ‫ظهر الوالد ضيفًا شرفيًا في مسلسلات كوميدية 143 00:13:48,599 --> 00:13:50,961 ‫ أو إعلانات تجارية أو برامج تلفزيونية، 144 00:13:50,996 --> 00:13:55,477 ‫وأصبحت الأم متحدثة رسمية ‫باسم شركة منتجة لدقيق الشوفان أو شيء كهذا، 145 00:13:56,050 --> 00:13:57,447 ‫ ثم ساء الوضع. 146 00:13:57,475 --> 00:14:00,036 ‫أطلقت عليه النار بعد ‫أن ضبطته في الفراش مع امرأة أخرى 147 00:14:00,071 --> 00:14:03,314 ‫ وسُجنت بتهمة القتل. أجل. 148 00:14:03,349 --> 00:14:05,712 ‫فُقد أثر الابن. اختفى ببساطة، 149 00:14:06,324 --> 00:14:08,715 ‫وكان مصير الابنة الموت ‫إثر جرعة هيروين زائدة. 150 00:14:08,750 --> 00:14:10,948 ‫- يا ويلي. ‫- أجل. 151 00:14:10,983 --> 00:14:12,422 ‫هذا مفجع. 152 00:14:14,459 --> 00:14:18,329 ‫- لكن لمَ يفعل ذلك؟ ‫- العلم عند الله. 153 00:14:18,364 --> 00:14:23,829 ‫ما يعلمه الجميع أنه فاحش الثراء، ‫وظهر في مقابلة واحدة 154 00:14:23,864 --> 00:14:28,227 ‫عندما كان طالبًا ‫في جامعة "برينستون" قبل 30 عامًا، 155 00:14:28,919 --> 00:14:31,144 ‫حيث كان جل ما قاله ‫إنه منبهر بفطرة الإنسان. 156 00:14:31,179 --> 00:14:34,447 ‫كيف لم تشاهدي "فيم"؟ 157 00:14:36,613 --> 00:14:39,655 ‫- يبدو غريب أطوار. ‫- ربما. 158 00:14:40,551 --> 00:14:42,353 ‫لكن ربما توصّل إلى اكتشاف قيّم. 159 00:14:42,790 --> 00:14:46,855 ‫حسنًا، ليس الكل عرضة للخداع بسهولة. 160 00:15:23,726 --> 00:15:27,090 ‫نحن بمنتصف النهار. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 161 00:15:28,500 --> 00:15:32,403 ‫"كايت"، نحن بمنتصف النهار. 162 00:15:37,377 --> 00:15:39,377 ‫إنه منتصف النهار بالفعل. 163 00:15:42,349 --> 00:15:44,041 ‫كلا. 164 00:15:54,587 --> 00:15:57,288 ‫اللون الأبيض... 165 00:15:57,958 --> 00:16:02,227 ‫كغياب اللون، انعدامه. 166 00:16:04,305 --> 00:16:05,601 ‫أظنني أكره الأبيض. 167 00:16:07,770 --> 00:16:10,738 ‫- الأمر أشبه بمراقبة الساعة. ‫- أجل. 168 00:16:10,773 --> 00:16:12,839 ‫لا يجدر أن تراقب الساعة هكذا لو تعلم. 169 00:16:12,874 --> 00:16:15,974 ‫- أكره تلك الساعة. ‫- لا تحدق فيها. 170 00:16:18,529 --> 00:16:21,312 ‫لقد عادت بالوقت في الواقع، ‫ليس لفترة طويلة، 171 00:16:21,378 --> 00:16:24,243 ‫لبضع ثوان فحسب، ‫ثم تقدمت بالوقت من جديد. 172 00:16:25,051 --> 00:16:27,887 ‫لا تحدق في الساعة. 173 00:16:27,922 --> 00:16:31,710 ‫وأظن أيضًا أن الثانية أطول ‫من الثانية المعتادة. 174 00:16:31,864 --> 00:16:35,763 ‫ ربما تزيد عليها 0.3 ثانية. 175 00:16:35,798 --> 00:16:41,131 ‫قد يطيل هذا 50 يومًا إلى ثلاثة أشهر؟ ‫أعني، كيف سنعرف؟ 176 00:16:41,166 --> 00:16:44,170 ‫التفكير في نظريات المؤامرة ‫من اليوم الثاني مبكر جدًا برأيي. 177 00:16:44,386 --> 00:16:48,875 ‫ويتغير الضوء لمحاكاة الطبيعة، ‫كضوء الشمس الصناعي. 178 00:16:48,910 --> 00:16:53,209 ‫أعني، كيف سنعرف إن كانوا صادقين؟ 179 00:16:53,244 --> 00:16:55,288 ‫حلّ المساء. 180 00:16:55,323 --> 00:16:57,653 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 181 00:16:57,688 --> 00:16:59,754 ‫حسنًا، هم الآن يعبثون معي. 182 00:16:59,789 --> 00:17:02,493 ‫العاشرة. وقت النوم. 183 00:17:02,528 --> 00:17:05,529 ‫ليس اقتراحًا منك كما أرى. 184 00:17:10,162 --> 00:17:11,194 ‫ 185 00:17:21,509 --> 00:17:24,174 ‫هل يُذكر في الدليل 186 00:17:24,209 --> 00:17:29,248 ‫طريقة تنظيف أسناننا، ‫في اتجاه عقارب الساعة أو عكسه؟ 187 00:17:31,359 --> 00:17:37,022 ‫لأنني سأكره أن تقتحم شرطة فرش الأسنان ‫الحمام عليّ 188 00:17:37,057 --> 00:17:38,727 ‫لأنني أخطأت في ذلك. 189 00:17:45,651 --> 00:17:47,871 ‫5 ملايين دولار يا حبيبي. 190 00:17:49,476 --> 00:17:53,511 ‫أبق الجائزة نصب عينيك. 191 00:18:11,025 --> 00:18:12,563 ‫صباح الخير يا "كايت". 192 00:18:12,598 --> 00:18:14,466 ‫هذا منبه إيقاظك. 193 00:18:14,501 --> 00:18:16,899 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 194 00:18:43,728 --> 00:18:46,058 ‫سيزخر اليوم بالنِعم. 195 00:18:48,095 --> 00:18:53,703 ‫أتخيّل حياتي زاخرة بالنجاح والإيجابية. 196 00:18:53,738 --> 00:18:56,673 ‫اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي. 197 00:18:56,708 --> 00:19:01,238 ‫اليوم يومي. سيزخر اليوم بالنِعم. ‫ستزخر حياتي بالنجاح والإيجابية. 198 00:19:01,273 --> 00:19:03,408 ‫اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي. 199 00:19:06,419 --> 00:19:07,385 ‫مرحبًا. 200 00:19:09,163 --> 00:19:11,886 ‫مرحبًا. أنت لها، صحيح؟ 201 00:19:13,417 --> 00:19:18,354 ‫نعم، أنت لها. هيا. 202 00:19:18,389 --> 00:19:21,764 ‫أسرع إلى الحمام أيها الوسيم. 203 00:19:30,940 --> 00:19:33,402 ‫هكذا ثم تصفيق. 204 00:19:39,882 --> 00:19:40,714 ‫"طعامك قيد التحضير" 205 00:19:41,180 --> 00:19:42,039 ‫"طعام" 206 00:20:00,299 --> 00:20:01,397 ‫اليوم يومي. 207 00:20:01,432 --> 00:20:04,510 ‫ 208 00:20:04,545 --> 00:20:06,809 ‫ 209 00:20:06,844 --> 00:20:09,581 ‫اليوم سأُظهر للعالم قيمتي. 210 00:20:09,616 --> 00:20:14,014 ‫ 211 00:20:14,049 --> 00:20:16,148 ‫اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي. 212 00:20:16,183 --> 00:20:17,787 ‫ 213 00:20:17,822 --> 00:20:19,415 ‫ 214 00:20:21,562 --> 00:20:24,860 ‫ 215 00:20:29,966 --> 00:20:32,967 ‫ 216 00:20:33,002 --> 00:20:34,969 ‫ 217 00:20:37,908 --> 00:20:39,039 ‫تعال. 218 00:21:54,281 --> 00:21:56,116 ‫مرحبًا أيها الصغير. 219 00:21:58,219 --> 00:21:59,449 ‫ماذا تفعل هناك؟ 220 00:22:01,662 --> 00:22:03,860 ‫أجل. 221 00:22:03,895 --> 00:22:06,797 ‫إلى أين أنت ذاهب أيها الضخم؟ 222 00:22:06,832 --> 00:22:09,558 ‫لا شيء هنا، آسف. 223 00:22:09,593 --> 00:22:15,234 ‫يسمون هذا المكان "الغرفة الناصعة"، ‫لكنها في الحقيقة "غرفة اللاشيء" 224 00:22:15,269 --> 00:22:17,610 ‫لأن لا شيء هنا. أترى؟ 225 00:22:17,645 --> 00:22:20,206 ‫أعني لا شيء إطلاقًا. 226 00:22:20,241 --> 00:22:23,542 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا "كلوي". 227 00:22:25,345 --> 00:22:27,249 ‫ليس لديه فكرة عن مكانه. 228 00:22:30,482 --> 00:22:32,955 ‫لا يبدو عليه أنه سينجو طويلًا. 229 00:22:32,990 --> 00:22:33,956 ‫ 230 00:22:36,763 --> 00:22:40,600 ‫انتظر هنا فحسب. سأعتني بك. 231 00:22:55,177 --> 00:22:56,773 ‫هيا. 232 00:22:57,608 --> 00:22:59,608 ‫اشربه. 233 00:22:59,643 --> 00:23:01,577 ‫اشرب. 234 00:23:04,024 --> 00:23:06,824 ‫لا ألومك. هذا الطعام مريع. 235 00:23:08,355 --> 00:23:12,423 ‫الطعام مخصص للمتسابقين فقط. شكرًا. 236 00:23:12,458 --> 00:23:14,724 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 237 00:23:17,364 --> 00:23:19,496 ‫حقًا؟ 238 00:23:19,531 --> 00:23:24,006 ‫لا يمكنني إطعام الحشرة بعضًا ‫من فطوري لأنها ليست متسابقة؟ 239 00:23:24,041 --> 00:23:26,671 ‫أليست هذه وحشية بعض الشيء؟ 240 00:23:29,981 --> 00:23:34,346 ‫عليّ إخراجه. سيموت إن بقي هنا. 241 00:23:34,381 --> 00:23:38,823 ‫لا أريد أن أغادر. سأخرج الحشرة فحسب. ‫هل اتفقنا؟ 242 00:23:38,858 --> 00:23:41,892 ‫لا أظنه يتجاوب معك. جربت ذلك من قبل. 243 00:23:41,927 --> 00:23:44,158 ‫أظنه مستشعرًا تلقائيًا أو شيئًا كهذا. 244 00:23:44,193 --> 00:23:48,195 ‫حسنًا. لعلمك، لا أريد المغادرة. 245 00:23:48,230 --> 00:23:51,003 ‫سأضع الحشرة خارج الباب فحسب. 246 00:23:53,395 --> 00:23:57,072 ‫- لا يا "مايكي"، لا تضغط الزر. ‫- لا، لن أغادر. سيغادر "كلوي". 247 00:23:57,107 --> 00:23:59,239 ‫لا تضغط الزر. سيقصونك. 248 00:23:59,274 --> 00:24:00,878 ‫لن أغادر. "كلوي" سيغادر. 249 00:24:00,913 --> 00:24:02,572 ‫- أفهم... ‫- أجل؟ 250 00:24:02,607 --> 00:24:05,377 ‫ولكن إن ضغطت الزر، فأنت منسحب. 251 00:24:05,412 --> 00:24:08,512 ‫هذا سخيف. لن أغادر. "كلوي" من سيغادر. 252 00:24:08,547 --> 00:24:12,549 ‫لا يمكنك ضغط الزر. 253 00:24:12,584 --> 00:24:13,759 ‫هذا سخيف. 254 00:24:13,794 --> 00:24:16,157 ‫إنها بيروقراطية غبية طائشة. 255 00:24:16,192 --> 00:24:17,730 ‫- غبية! ‫- توقف! 256 00:24:17,765 --> 00:24:21,833 ‫إن غادر أحدكما، ‫تنخفض أموال الجائزة إلى مليون دولار. 257 00:24:21,868 --> 00:24:24,165 ‫إنها مجرد حشرة يا "مايكي". ‫إنها مجرد حشرة. 258 00:24:24,200 --> 00:24:28,664 ‫- إنه كائن حي يا "كايت". ‫- ها نحن ذان. 259 00:24:28,699 --> 00:24:31,370 ‫أتعلمين؟ 260 00:24:32,084 --> 00:24:35,913 ‫- الرحمة لم تكن أبرز خصالك قط. ‫- ماذا تعني بذلك؟ 261 00:24:35,948 --> 00:24:38,047 ‫أنت تعلمين. 262 00:24:38,082 --> 00:24:43,712 ‫يا إلهي. كل هذا لأنني لست نباتية؟ ‫هل تمازحني؟ 263 00:24:43,747 --> 00:24:46,517 ‫لعلمك، جعلك نظامك الغذائي ‫متعصبًا قليلًا يا "مايكي". 264 00:24:46,552 --> 00:24:48,090 ‫- متعصب؟ ‫- نعم. 265 00:24:48,125 --> 00:24:50,924 ‫لأنني أعتقد أن نحاول الحدّ مما نقتل؟ 266 00:24:50,991 --> 00:24:55,460 ‫- على الناس أن يَطعموا. ‫- يمكنك العيش على ما يرام بلا قتل. 267 00:24:55,495 --> 00:24:57,198 ‫أيمكن ذلك؟ 268 00:24:57,233 --> 00:25:00,135 ‫- كم مرة مرضتَ هذا العام؟ ‫- هذا خارج الموضوع. 269 00:25:00,170 --> 00:25:01,367 ‫بل إنه جوهر الموضوع. 270 00:25:01,402 --> 00:25:06,075 ‫أنت مريض وتعاني سوء التغذية، ‫وذلك فقط لأن النباتية صارت اتجاهًا شائعًا. 271 00:25:06,110 --> 00:25:08,979 ‫- يا لتماديك لتبرير نفسك. ‫- أنت رائع جدًا يا "مايكي". 272 00:25:09,014 --> 00:25:10,706 ‫على الأقل كوني صادقة. ابدئي بالحقيقة 273 00:25:10,741 --> 00:25:12,378 ‫- ثم واصلي. ‫- الصدق؟ 274 00:25:12,413 --> 00:25:14,820 ‫- هذا مضحك. تريد التحدث عن الصدق؟ ‫- بالتأكيد. 275 00:25:14,855 --> 00:25:17,790 ‫السبب الوحيد لكونك نباتيًا ‫أنك تريد أن تغضب أباك. 276 00:25:17,825 --> 00:25:19,220 ‫ولمَ تريد أن تغضبه؟ 277 00:25:19,255 --> 00:25:23,290 ‫لأنه ارتكب الخطأ الفادح ‫بأن لبّى لك مطالبك كلها، 278 00:25:23,325 --> 00:25:26,128 ‫وهذا يعني أنك لم تعاني قط حقًا، 279 00:25:26,163 --> 00:25:30,099 ‫وهذا يجرّدك من مصداقيتك كفنان. 280 00:25:30,134 --> 00:25:32,671 ‫لذا كف عن هذا وأرحنا يا "بانكسي". 281 00:25:42,675 --> 00:25:46,445 ‫أنا آسفة. لقد كانت حادثة. 282 00:25:46,480 --> 00:25:48,315 ‫كانت كذلك يا "مايكي". 283 00:25:48,350 --> 00:25:49,679 ‫ 284 00:26:12,613 --> 00:26:14,285 ‫سآخذ تسلية. 285 00:26:16,345 --> 00:26:20,017 ‫قرأت في القواعد أن كلًا منا ‫له حتى تسليتين. 286 00:26:20,052 --> 00:26:21,546 ‫قرأت القواعد. 287 00:26:24,556 --> 00:26:26,353 ‫هذا ليس طبيعيًا، 288 00:26:26,388 --> 00:26:29,158 ‫أن نمضي وقتنا لا نفعل شيئًا. 289 00:26:29,193 --> 00:26:31,711 ‫قبل أن تفكري أن هذا تبذير، هو ليس كذلك. 290 00:26:31,738 --> 00:26:34,493 ‫هذا ما يفعله الأصحاء. ‫يقضون الوقت في نشاط ما. 291 00:26:34,807 --> 00:26:38,035 ‫- تكلفتها 100 ألف دولار. ‫- ستُخصم من أموال الجائزة. 292 00:26:40,336 --> 00:26:42,908 ‫بالكاد قضينا منتصف المدة. 293 00:26:42,943 --> 00:26:45,405 ‫هذا الغرض من هذه التسالي، ‫لمساعدتنا على تجاوز هذا. 294 00:26:49,378 --> 00:26:51,213 ‫أنت لا تعرف علام ستحصل حتى. 295 00:26:51,668 --> 00:26:54,645 ‫سأقبل أي شيء غير هذا الملل الخانق. 296 00:26:54,680 --> 00:26:57,549 ‫أعني ما قيمة 100 ألف مقارنةً ‫بخمسة ملايين دولار. 297 00:26:58,342 --> 00:27:00,552 ‫أعني، إنها لا شيء. 298 00:27:01,151 --> 00:27:02,754 ‫إنها 100 ألف دولار. 299 00:27:03,765 --> 00:27:07,097 ‫نحن بمنتصف النهار. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 300 00:27:11,939 --> 00:27:13,400 ‫هل تطلب إذني؟ 301 00:27:15,206 --> 00:27:16,535 ‫لا. 302 00:27:30,914 --> 00:27:32,785 ‫سيُخصم هذا من نصفك، وليس نصفي. 303 00:27:55,609 --> 00:27:58,106 ‫أنفق 100 ألف دولار على قلم تلوين أخضر. 304 00:29:05,496 --> 00:29:07,056 ‫ماذا عني؟ 305 00:29:11,718 --> 00:29:13,157 ‫لم ترسمني قط. 306 00:29:15,375 --> 00:29:17,507 ‫أجل. حسنًا. 307 00:29:20,496 --> 00:29:22,529 ‫أين أتموضع؟ 308 00:29:23,557 --> 00:29:24,995 ‫هنا. هيا. 309 00:29:26,700 --> 00:29:28,700 ‫حسنًا، هل أنت مرتاحة؟ 310 00:29:28,735 --> 00:29:30,075 ‫حسنًا. 311 00:29:42,402 --> 00:29:44,154 ‫هل سترسم رسمًا واقعيًا؟ 312 00:29:45,342 --> 00:29:46,761 ‫إلى حد ما. 313 00:29:47,750 --> 00:29:49,321 ‫ارسم رسمًا واقعيًا. 314 00:29:50,625 --> 00:29:54,223 ‫سأرسمك على حقيقتك. 315 00:29:56,648 --> 00:29:58,367 ‫ماذا تعني بذلك؟ 316 00:29:58,402 --> 00:30:02,107 ‫حسنًا، سأحاول رسم جوهرك. 317 00:30:07,114 --> 00:30:09,105 ‫ألا يمكنك رسم صورة بورتريه صريحة؟ 318 00:30:10,522 --> 00:30:12,052 ‫هذا ممل. 319 00:30:12,864 --> 00:30:17,045 ‫ترين نفسك في المرآة كل يوم. ‫فلمَ نسخة أخرى من الشيء نفسه؟ 320 00:30:17,080 --> 00:30:18,653 ‫سيكون هذا أكثر إبداعًا. 321 00:30:21,656 --> 00:30:23,458 ‫لم يرسم لي أحد صورة بورتريه من قبل. 322 00:30:25,075 --> 00:30:26,382 ‫أنا لا أفعل ذلك. 323 00:30:28,267 --> 00:30:31,235 ‫لا تفعل أم لا تستطيع؟ 324 00:30:39,936 --> 00:30:42,447 ‫لا بأس. لست مرتاحة على الأرض على أي حال. 325 00:32:47,501 --> 00:32:48,828 ‫آسفة. 326 00:32:55,282 --> 00:32:56,974 ‫لقد كنت لئيمة. 327 00:33:02,275 --> 00:33:03,846 ‫لا بأس. 328 00:33:10,220 --> 00:33:11,422 ‫الأمر... 329 00:33:12,856 --> 00:33:15,351 ‫أصعب مما ظننت. 330 00:33:17,433 --> 00:33:18,773 ‫أجل. 331 00:33:21,132 --> 00:33:23,066 ‫أصعب بكثير. 332 00:33:33,961 --> 00:33:36,467 ‫لا يتبقى سوى 20 يومًا. 333 00:33:38,622 --> 00:33:40,823 ‫يمكننا النجاح بذلك. 334 00:34:31,972 --> 00:34:33,312 ‫"مايكي". 335 00:34:35,314 --> 00:34:37,798 ‫- "مايكل"! ‫- ما الأمر؟ 336 00:34:39,431 --> 00:34:40,700 ‫ماذا؟ 337 00:34:41,694 --> 00:34:44,312 ‫ما الأمر؟ ماذا... 338 00:34:44,347 --> 00:34:46,853 ‫لا يعجبني هذا. 339 00:34:47,276 --> 00:34:48,908 ‫- هل تظنه ملقمًا؟ ‫- لا أعلم. 340 00:34:49,075 --> 00:34:51,154 ‫- تفقده! ‫- ماذا؟ لا أريد أن أعبث به. 341 00:34:51,189 --> 00:34:52,844 ‫ماذا لو أُطلقت طلقة بالخطأ؟ 342 00:34:53,417 --> 00:34:56,288 ‫- كيف دخل هنا؟ ‫- لا أعلم. 343 00:34:58,328 --> 00:35:01,530 ‫- تخلص منه. ‫- أين؟ 344 00:35:02,643 --> 00:35:04,904 ‫لا أعلم. مزلقة الغسيل؟ 345 00:35:06,127 --> 00:35:08,580 ‫مزلقة الغسيل مخصصة للملابس فقط. 346 00:35:20,383 --> 00:35:22,413 ‫إنهم يعبثون معنا فحسب، صحيح؟ 347 00:35:23,315 --> 00:35:24,446 ‫بالتأكيد. 348 00:35:26,545 --> 00:35:27,572 ‫أجل. 349 00:35:54,813 --> 00:35:56,700 ‫فقرة "تواصل" على وشك البدء. 350 00:35:58,020 --> 00:35:59,340 ‫"كايت"! 351 00:36:00,632 --> 00:36:02,761 ‫- إنها فقرة "اتصال". ‫- "اتصال"؟ 352 00:36:02,961 --> 00:36:04,733 ‫نعم، إنها... 353 00:36:04,768 --> 00:36:06,702 ‫إنها رسالة من أحد أفراد الأسرة. 354 00:36:06,737 --> 00:36:10,970 ‫- لم أكن أعلم بهذا. ‫- أجل. 355 00:36:11,814 --> 00:36:13,845 ‫رسالة إلى "مايكل والش". 356 00:36:15,838 --> 00:36:19,402 ‫- مرحبًا يا أخي الكبير. ماذا تفعل؟ ‫- "كيو". 357 00:36:19,436 --> 00:36:21,728 ‫ما قصة هذه الغرفة المجنونة؟ 358 00:36:21,781 --> 00:36:24,621 ‫هل حقًا تحبس نفسك 359 00:36:24,656 --> 00:36:30,594 ‫في غرفة بيضاء خاوية تمامًا لمدة 50 يومًا، 360 00:36:30,629 --> 00:36:34,125 ‫أنت من تركت ثلاث كليات لأنك شعرت بالملل؟ 361 00:36:34,160 --> 00:36:39,130 ‫- مستحيل ألا تصاب بالجنون. ‫- إنها مضحكة للغاية. 362 00:36:39,165 --> 00:36:41,968 ‫أعني، هل هذه تجربة للتعافي من سمّية "كايت"؟ 363 00:36:42,727 --> 00:36:44,806 ‫من الواضح أن انفصالك عنها ‫كان الفعل الصواب، 364 00:36:44,841 --> 00:36:48,744 ‫لكن قد يكون ذهابك إلى تلك الغرفة ‫تطرفًا بعض الشيء. 365 00:36:49,239 --> 00:36:50,240 ‫أنا... 366 00:36:50,275 --> 00:36:52,110 ‫- على أي حال... ‫- ...لم أتحدث معها. 367 00:36:52,145 --> 00:36:57,115 ‫أنا في "فرنسا" أجري اختبار القيادة ‫في معهد "بوردو"، 368 00:36:57,150 --> 00:37:00,822 ‫ونعم، إنه مبالغ فيه كما يبدو. 369 00:37:00,857 --> 00:37:04,694 ‫أجل، لكنني أشعر بالملل نوعًا ما. أفتقدك. 370 00:37:04,729 --> 00:37:07,026 ‫- أفتقد أخي ‫- أنا أفتقدك. 371 00:37:07,061 --> 00:37:09,468 ‫أنا أفتقدك. 372 00:37:12,410 --> 00:37:14,432 ‫اعتن بنفسك هناك يا "مايكي". 373 00:37:16,367 --> 00:37:21,044 ‫ربما عليك استقطاع بعض الوقت للتتعامل ‫مع مسائلك، أتفهمني؟ 374 00:37:23,494 --> 00:37:25,197 ‫المتعلقة بـ"شون". 375 00:37:27,983 --> 00:37:30,280 ‫كن حنونًا مع نفسك. 376 00:37:30,515 --> 00:37:32,954 ‫انس وامض، حسنًا؟ 377 00:37:32,979 --> 00:37:34,724 ‫وأعلمني عندما تخرج 378 00:37:34,759 --> 00:37:38,191 ‫لأنني وأنت بحاجة ‫إلى قضاء بعض الوقت معًا. 379 00:37:40,723 --> 00:37:44,360 ‫على أي حال، سأذهب. 380 00:37:44,395 --> 00:37:49,541 ‫أمي وأبي يرسلان حبهما من أينما كانا. 381 00:37:49,576 --> 00:37:52,544 ‫اصمد هناك، اتفقنا؟ مع السلامة يا أخي. 382 00:37:53,144 --> 00:37:54,330 ‫أحبك. 383 00:37:54,901 --> 00:37:56,981 ‫رسالة إلى "كاثرين فريث". 384 00:37:58,271 --> 00:37:59,776 ‫لا أريد رسالة. 385 00:38:02,215 --> 00:38:04,155 ‫مرحبًا يا "كاتي". 386 00:38:04,268 --> 00:38:05,604 ‫لا. 387 00:38:05,629 --> 00:38:07,035 ‫لقد فوجئت... 388 00:38:07,088 --> 00:38:08,107 ‫لا! 389 00:38:08,134 --> 00:38:10,168 ‫- "كايت"، ما الأمر؟ ‫- لا أريد هذا! 390 00:38:10,193 --> 00:38:12,231 ‫- "كايت"، اهدئي. ‫- أوقفه! 391 00:38:12,278 --> 00:38:14,050 ‫- أوقفه! ‫- هل أنت جادة؟ 392 00:38:14,304 --> 00:38:16,667 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ربما نجتمع في وقت ما. 393 00:38:16,702 --> 00:38:18,163 ‫- لا. ‫- مهلًا. 394 00:38:18,198 --> 00:38:19,736 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ابتعد عني! 395 00:38:19,771 --> 00:38:23,102 ‫- ماذا... ‫- ...عندما تخرجين. 396 00:38:23,787 --> 00:38:25,781 ‫أنا بخير. 397 00:38:26,517 --> 00:38:28,095 ‫- ابتعدت عن الشارع... ‫- من هذا؟ 398 00:38:28,189 --> 00:38:29,405 ‫...منذ عام الآن. 399 00:38:29,440 --> 00:38:33,409 ‫أعيش في ملجأ، "سانت ماري". 400 00:38:34,003 --> 00:38:37,047 ‫هل تذكرين ‫تلك الأغنية التي اعتدت أن أغنيها لك 401 00:38:37,388 --> 00:38:39,238 ‫عندما كانت تراودك كوايس؟ 402 00:38:40,055 --> 00:38:44,857 ‫"أحبك أكثر من الخلود 403 00:38:45,204 --> 00:38:49,210 ‫أنت أغلى من الذهب لي 404 00:38:50,203 --> 00:38:54,975 ‫كان مقدر لنا أن نكون معًا 405 00:38:55,533 --> 00:38:57,336 ‫يا حبيبتي 406 00:38:57,917 --> 00:39:00,139 ‫يا حبيبتي 407 00:39:00,550 --> 00:39:03,472 ‫ألا ترين؟" 408 00:39:03,507 --> 00:39:05,947 ‫لا. 409 00:39:05,982 --> 00:39:10,314 ‫أحبك وأتمنى لك التوفيق ‫في الأمور كلها يا "كاتي". 410 00:39:13,061 --> 00:39:14,698 ‫لا. 411 00:39:30,600 --> 00:39:32,501 ‫لا! 412 00:39:38,179 --> 00:39:40,643 ‫لا، رجاءً. 413 00:39:55,855 --> 00:39:59,000 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 414 00:39:59,035 --> 00:40:01,673 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 415 00:40:34,004 --> 00:40:37,203 ‫ 416 00:40:37,238 --> 00:40:39,835 ‫هل ستنهضين؟ 417 00:40:41,044 --> 00:40:42,604 ‫لا. 418 00:40:44,678 --> 00:40:45,809 ‫حسنًا. 419 00:40:47,787 --> 00:40:49,083 ‫كان هذا والدي. 420 00:40:52,481 --> 00:40:54,031 ‫لم أره... 421 00:40:55,403 --> 00:40:57,370 ‫أو أسمع منه منذ سنوات. 422 00:41:03,969 --> 00:41:05,540 ‫كذبت عليك عنه. 423 00:41:07,268 --> 00:41:10,038 ‫لطالما كنت أشعر بالعار منه، 424 00:41:10,509 --> 00:41:12,441 ‫وأعلم أن هذا خطأ، 425 00:41:13,021 --> 00:41:15,373 ‫لكن ليس سهلًا عليّ 426 00:41:15,408 --> 00:41:17,617 ‫نسيان العار... 427 00:41:18,949 --> 00:41:20,648 ‫الذي يسببه أب... 428 00:41:22,151 --> 00:41:24,423 ‫ينفق مصاريف المنزل على الشراب... 429 00:41:25,891 --> 00:41:27,585 ‫والرسوم المدرسية... 430 00:41:30,390 --> 00:41:33,856 ‫وأي فرصة لأنمو طبيعية. 431 00:41:37,478 --> 00:41:39,612 ‫لم أكن أتوقع رؤيته... 432 00:41:41,005 --> 00:41:42,534 ‫في "سانت ماري". 433 00:41:44,978 --> 00:41:46,910 ‫إنه مأوى للمشردين. 434 00:41:46,945 --> 00:41:51,444 ‫أعرف. أمرّ عليه بسيارتي. 435 00:41:54,408 --> 00:41:56,203 ‫رؤيته قلّبت عليّ الذكريات. 436 00:42:00,484 --> 00:42:02,154 ‫ذكريات تركتها في الماضي. 437 00:42:07,649 --> 00:42:09,176 ‫أحبك. 438 00:42:12,646 --> 00:42:14,349 ‫أحبك أيضًا. 439 00:42:45,498 --> 00:42:48,029 ‫100 في المئة قطن. 440 00:42:49,337 --> 00:42:52,943 ‫يُغسل بماء بارد. لا تستعمل مبيضًا. 441 00:42:52,978 --> 00:42:55,506 ‫صُنع في "بنغلاديش". 442 00:42:57,378 --> 00:43:00,216 ‫100 في المئة قطن. 443 00:43:01,080 --> 00:43:03,410 ‫يُغسل بماء بارد. لا تستعمل مبيضًا. 444 00:43:05,586 --> 00:43:07,520 ‫صُنع في "بنغلاديش". 445 00:43:10,160 --> 00:43:12,721 ‫100 في المئة قطن. 446 00:43:13,388 --> 00:43:14,822 ‫يُغسل بماء بارد. 447 00:43:15,082 --> 00:43:18,094 ‫لا تستعمل مبيضًا! 448 00:43:20,663 --> 00:43:23,117 ‫100 في المئة قطن. 449 00:43:24,042 --> 00:43:26,339 ‫يُغسل بماء بارد. 450 00:43:26,580 --> 00:43:29,152 ‫لا تستعمل مبيضًا! 451 00:43:30,609 --> 00:43:32,510 ‫صُنع في "بنغلاديش". 452 00:44:06,579 --> 00:44:10,387 ‫مرحبًا. هل تريدين الغداء؟ 453 00:44:14,655 --> 00:44:15,882 ‫لا؟ 454 00:44:16,577 --> 00:44:20,271 ‫ربما يمكنني أن أثير ‫اهتمامك بأطباقنا الخاصة اليوم. 455 00:44:20,496 --> 00:44:23,604 ‫أما الطبق الرئيسي فهو اللاشيء المدخن 456 00:44:23,629 --> 00:44:28,500 ‫معه طبق جانبي من اللاشيء برائحة العدم. 457 00:45:13,679 --> 00:45:17,450 ‫حلّ المساء. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 458 00:45:46,883 --> 00:45:50,285 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 459 00:45:50,320 --> 00:45:53,321 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 460 00:45:53,356 --> 00:45:54,883 ‫ 461 00:46:16,367 --> 00:46:19,977 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 462 00:46:30,265 --> 00:46:32,001 ‫خذي تسلية. 463 00:46:33,583 --> 00:46:35,286 ‫إنها جديرة بالمال يا "كايت". 464 00:46:36,665 --> 00:46:40,914 ‫أمامنا 18 يومًا آخر من اللاشيء. 465 00:46:42,125 --> 00:46:46,737 ‫هذه مدة طويلة. إنها مدة طويلة من اللاشيء. 466 00:46:48,741 --> 00:46:51,480 ‫فقط هذه الغرفة اللعينة الفارغة عن جنباتها. 467 00:46:55,121 --> 00:46:56,846 ‫خذي تسلية. 468 00:46:57,983 --> 00:46:59,521 ‫ستساعدك. 469 00:47:01,919 --> 00:47:03,459 ‫لا. لا بأس. 470 00:47:05,101 --> 00:47:06,639 ‫حقًا؟ 471 00:47:08,233 --> 00:47:09,958 ‫أنا بخير. 472 00:47:12,237 --> 00:47:14,105 ‫تبدين مرهقة. 473 00:47:17,440 --> 00:47:21,709 ‫سأستحم وأرتب السرير وأتأمل. 474 00:47:26,122 --> 00:47:28,089 ‫سأكون بخير. 475 00:47:37,625 --> 00:47:39,892 ‫لا أظنني أستطيع مواصلة هذا. 476 00:48:22,505 --> 00:48:25,836 ‫- خذ تسلية أخرى. ‫- أنا؟ 477 00:48:26,171 --> 00:48:27,874 ‫نعم أنت. خذها. 478 00:48:29,875 --> 00:48:33,744 ‫لكنني ارتأيت أن تأخذي أنت تسلية. 479 00:48:33,774 --> 00:48:35,099 ‫لا أريد تسلية. 480 00:48:37,679 --> 00:48:39,152 ‫بحقك. 481 00:48:39,682 --> 00:48:43,387 ‫أريدك أن تأخذ تسليتك الثانية. 482 00:48:45,693 --> 00:48:49,828 ‫- تكلفة التسلية الثانية ربع مليون دولار. ‫- أعرف. 483 00:48:55,604 --> 00:48:58,000 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- خذها. 484 00:48:58,295 --> 00:48:59,672 ‫سأستحم. 485 00:49:21,696 --> 00:49:24,598 ‫اليوم يومي. 486 00:49:24,866 --> 00:49:26,635 ‫اليوم سوف... 487 00:49:58,128 --> 00:50:01,668 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 488 00:50:06,972 --> 00:50:08,744 ‫أنا "سيمون". 489 00:50:11,168 --> 00:50:12,239 ‫مرحبًا، أنا... 490 00:50:12,480 --> 00:50:14,183 ‫أنا "مايكي"... 491 00:50:19,019 --> 00:50:20,106 ‫أجل. 492 00:50:23,118 --> 00:50:24,889 ‫مرحبًا. 493 00:50:24,924 --> 00:50:27,793 ‫"كايت" هذه... 494 00:50:30,249 --> 00:50:32,051 ‫مرحبًا يا "كايت"، أنا "سيمون". 495 00:50:33,517 --> 00:50:34,899 ‫مرحبًا. 496 00:50:35,191 --> 00:50:36,901 ‫أخذت تسليتي الثاني، 497 00:50:36,936 --> 00:50:40,311 ‫وظننتها ستكون... 498 00:50:40,606 --> 00:50:43,332 ‫أعني، لم أكن أعرف وفوجئت بخروجها. 499 00:50:45,377 --> 00:50:47,364 ‫إذن ماذا يحدث هنا؟ 500 00:50:48,233 --> 00:50:50,970 ‫- أنت لست معهم؟ ‫- مع من؟ 501 00:50:53,346 --> 00:50:54,985 ‫"الغرفة الناصعة". 502 00:50:55,833 --> 00:50:57,251 ‫أي غرفة؟ 503 00:50:57,677 --> 00:50:59,825 ‫"الغرفة الناصعة". 504 00:51:01,223 --> 00:51:02,366 ‫الإعلان التلفزيوني. 505 00:51:02,401 --> 00:51:04,786 ‫50 يومًا مقابل خمسة ملايين دولار. 506 00:51:04,850 --> 00:51:06,289 ‫خمسة ملايين دولار؟ 507 00:51:06,471 --> 00:51:08,504 ‫بحقك، لابد أن شخصًا أخبرك شيئًا. 508 00:51:08,539 --> 00:51:12,442 ‫لا. أعني، أنا ممثلة. ‫جلب لي وكيل أعمالي الوظيفة. 509 00:51:12,964 --> 00:51:14,510 ‫والتفاصيل لم تكن كثيرة. 510 00:51:14,545 --> 00:51:17,645 ‫جعلوني أوقّع ‫على مجموعة من اتفاقيات عدم الإفشاء 511 00:51:17,680 --> 00:51:20,275 ‫ وطلبوا مني مسايرة الأحداث. 512 00:51:21,368 --> 00:51:25,147 ‫بدا تحديًا، أتفهماني؟ فما المانع؟ 513 00:51:25,474 --> 00:51:27,901 ‫إذن إلى متى ستبقين هنا؟ 514 00:51:29,108 --> 00:51:30,943 ‫مدة العقد شهر. 515 00:51:32,431 --> 00:51:34,464 ‫أنت لا ترتدين أي ملابس. 516 00:51:34,499 --> 00:51:36,290 ‫لا. 517 00:51:36,325 --> 00:51:38,435 ‫أرادوا عريًا كاملًا لسبب ما. 518 00:51:41,165 --> 00:51:46,006 ‫حسنًا، سيكون هذا ممتعًا، صحيح؟ 519 00:51:48,534 --> 00:51:50,007 ‫أعطها قميصك. 520 00:51:50,727 --> 00:51:52,911 ‫أجل. بالطبع. 521 00:51:52,946 --> 00:51:55,210 ‫- قميصك يا "مايكي". يا عجبي. ‫- أجل، أجل. 522 00:51:55,458 --> 00:51:56,606 ‫آسف. 523 00:51:58,565 --> 00:52:00,556 ‫تفضلي. إنه... 524 00:52:00,591 --> 00:52:04,144 ‫أعني، آسف. ليس عليك ارتداؤه إن لم تريدي. 525 00:52:04,169 --> 00:52:05,663 ‫شكرًا. ‫يا إلهي. 526 00:52:07,545 --> 00:52:09,380 ‫ويقولون ماتت الشهامة. 527 00:52:21,932 --> 00:52:23,335 ‫وهذه المساحة 528 00:52:23,662 --> 00:52:27,847 ‫تذكّرني باستوديو رقص ‫اعتدت الذهاب إليه في "باريس". 529 00:52:28,844 --> 00:52:29,915 ‫هل ترقص يا "مايكي"؟ 530 00:52:30,732 --> 00:52:33,556 ‫لست أبرع راقص، 531 00:52:33,591 --> 00:52:36,987 ‫لكن "كايت" اعتادت الرقص، صحيح؟ 532 00:52:37,845 --> 00:52:39,122 ‫هل تريدين الرقص؟ 533 00:52:39,157 --> 00:52:43,192 ‫- لا. ‫- لم أكن أعرف، اتفقنا؟ 534 00:52:43,227 --> 00:52:45,130 ‫ضغطت الزر. حصلت على تسليتي الثانية. 535 00:52:45,243 --> 00:52:47,025 ‫ظننتها ستكون... ‫لا أعرف ماذا ظننتها ستكون. 536 00:52:47,050 --> 00:52:49,167 ‫آخر تسلية كانت قلم تلوين لعين، حسنًا؟ 537 00:52:49,192 --> 00:52:50,796 ‫هي ظهرت ببساطة. 538 00:52:51,217 --> 00:52:53,037 ‫حسنًا، هي هنا. 539 00:52:53,278 --> 00:52:56,279 ‫إذن ماذا سنفعل؟ 540 00:52:58,616 --> 00:53:01,342 ‫لا أعرف يا "مايكل". إنها تسليتك أنت. 541 00:53:09,097 --> 00:53:10,668 ‫هذا جيد. 542 00:53:13,333 --> 00:53:14,431 ‫أنت رسمت هذا؟ 543 00:53:17,560 --> 00:53:18,900 ‫نعم. 544 00:53:20,844 --> 00:53:22,283 ‫هذه "كايت"، صحيح؟ 545 00:53:24,864 --> 00:53:26,070 ‫نعم. 546 00:53:26,351 --> 00:53:28,582 ‫أنت عارضة رائعة يا "كايت". 547 00:53:32,210 --> 00:53:35,717 ‫- إنه في الواقع فن التكعيبية... ‫- التكعيبية الأفريقية. أعرف. 548 00:53:39,316 --> 00:53:41,349 ‫- "مايكل". ‫- نعم يا عزيزتي؟ 549 00:53:43,826 --> 00:53:46,563 ‫- هلا تأتي. ‫- بالطبع. 550 00:53:53,803 --> 00:53:56,296 ‫- اجلس. ‫- حسنًا. 551 00:53:59,369 --> 00:54:04,306 ‫كيف سيسير الأمر معها؟ 552 00:54:04,334 --> 00:54:07,844 ‫أعني، أنا متأكد أن الأمور ستكون ‫على ما يرام، أتفهمينني؟ 553 00:54:09,664 --> 00:54:11,116 ‫لا بأس. 554 00:54:12,015 --> 00:54:13,524 ‫لا بأس؟ 555 00:54:14,000 --> 00:54:18,023 ‫لا. الأمر برمته سخيف بعض الشيء. ‫كيف توافق على هذا ببساطة؟ 556 00:54:18,058 --> 00:54:20,050 ‫تلك المرأة العشوائية ينتهي بها المطاف هنا. 557 00:54:20,090 --> 00:54:22,863 ‫هذا ليس مقبولًا. لا أعلم. هذا فظيع. 558 00:54:22,898 --> 00:54:24,964 ‫إنه فظيع فعلًا. لا نعرف حتى من هي. 559 00:54:25,610 --> 00:54:29,573 ‫لا أصدق قصة كونها ممثلة. ‫لا أثق بها. أعني، أتثق بها؟ 560 00:54:30,004 --> 00:54:31,162 ‫"مايكل"؟ 561 00:54:32,951 --> 00:54:35,436 ‫أظن أن أفضل طريقة للتعامل مع... 562 00:54:35,563 --> 00:54:38,714 ‫حلّ المساء. ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 563 00:54:38,749 --> 00:54:40,980 ‫- مرحبًا؟ ‫- هنا. 564 00:54:41,015 --> 00:54:42,883 ‫- لا. ‫- لا... 565 00:54:42,918 --> 00:54:44,313 ‫يا إلهي. 566 00:54:44,348 --> 00:54:50,517 ‫تنطفئ الأضواء الساعة العاشرة ‫كل ليلة تلقائيًا. إنه أمر مزعج حقًا. 567 00:54:50,678 --> 00:54:52,249 ‫ماذا، لا مجال للاحتفال؟ 568 00:54:54,061 --> 00:54:55,830 ‫ 569 00:54:55,865 --> 00:54:57,997 ‫لا يوجد جناح للضيوف أيضًا على ما أظن؟ 570 00:54:58,032 --> 00:54:59,032 ‫لا. 571 00:55:00,804 --> 00:55:03,871 ‫لمَ لا تنامان على السرير؟ ‫سأنام أنا على الأرض. 572 00:55:03,906 --> 00:55:06,841 ‫لا تكن مجنونًا. إنها أرضية خرسانية. 573 00:55:07,372 --> 00:55:11,142 ‫حسنًا، سأبقى مستيقظة فحسب. ‫أنا واثقة أنهم سيُخرجوني قريبًا. 574 00:55:12,750 --> 00:55:15,542 ‫هم قالوا ذلك؟ سيُخرجونك ببساطة؟ 575 00:55:15,915 --> 00:55:17,379 ‫تعهدت على شهر، 576 00:55:17,414 --> 00:55:21,588 ‫لكن قال وكيل أعمالي إن ‫العمل على الأرجح سيستمر ليوم. 577 00:55:24,663 --> 00:55:29,371 ‫حسنًا، يمكننا جميعًا النوم في السرير. ‫أعني، المساحة كافية. 578 00:55:30,064 --> 00:55:34,198 ‫من السخيف أن تتجولي في المكان فحسب. 579 00:55:34,233 --> 00:55:37,069 ‫حقًا؟ حسنًا، رائع. 580 00:55:37,715 --> 00:55:39,431 ‫حسنًا. آسف. 581 00:55:40,465 --> 00:55:41,645 ‫آسف. 582 00:55:41,673 --> 00:55:42,774 ‫حسنًا. 583 00:55:44,815 --> 00:55:46,650 ‫سأذهب إلى الحمام. 584 00:55:55,089 --> 00:55:58,123 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام أيضًا. 585 00:55:58,158 --> 00:55:59,744 ‫سأعود في الحال. 586 00:56:01,383 --> 00:56:02,584 ‫- مرحبًا. ‫- يا إلهي. 587 00:56:02,884 --> 00:56:04,784 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 588 00:56:04,904 --> 00:56:07,391 ‫يمكنني النوم على الأرض. لا أمانع حقًا. 589 00:56:07,458 --> 00:56:10,432 ‫لا تجعله أمرًا محرجًا. فقط نم على السرير. 590 00:56:20,338 --> 00:56:23,478 ‫ضبطت منبه إيقاظ الساعة السابعة صباحًا. 591 00:56:23,513 --> 00:56:26,151 ‫- آسفة إن كان هذا مبكرًا. ‫- لا، هذا شأنك. 592 00:56:35,525 --> 00:56:37,129 ‫ 593 00:56:41,333 --> 00:56:43,003 ‫أقبل فحسب. 594 00:56:43,038 --> 00:56:45,005 ‫حسنًا. 595 00:56:59,809 --> 00:57:00,842 ‫تصبحان على خير. 596 00:57:02,362 --> 00:57:03,801 ‫تصبحين على خير. 597 00:57:40,126 --> 00:57:43,063 ‫صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك. 598 00:57:43,098 --> 00:57:45,868 ‫استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة". 599 00:58:13,898 --> 00:58:15,131 ‫لقد رحلَت. 600 00:58:28,341 --> 00:58:30,539 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. يا ويحي. 601 00:58:30,574 --> 00:58:32,310 ‫آسفة، لم أكن... يمكنني العودة لاحقًا. 602 00:58:32,769 --> 00:58:35,148 ‫- لقد انتهيت. ‫- حسنًا. عظيم. 603 00:58:35,430 --> 00:58:37,282 ‫شكرًا لك. 604 00:58:37,703 --> 00:58:39,955 ‫يا إلهي. 605 00:58:51,265 --> 00:58:52,462 ‫...شلال. 606 00:58:52,497 --> 00:58:54,068 ‫لا أعتبره ضخمًا. 607 00:58:54,103 --> 00:58:56,202 ‫بحقك. 608 00:58:57,007 --> 00:58:58,171 ‫أجل. 609 00:59:02,152 --> 00:59:03,646 ‫سآخذ تسلية. 610 00:59:07,503 --> 00:59:09,446 ‫حسنًا، رائع. 611 00:59:09,796 --> 00:59:13,120 ‫- ما هي التسلية؟ ‫- رباه، أنت تسلية. 612 00:59:13,155 --> 00:59:17,993 ‫لكل منا حتى تسليتين خلال إقامتنا. 613 00:59:29,044 --> 00:59:30,376 ‫ماذا؟ 614 00:59:35,681 --> 00:59:36,975 ‫إنها حبوب النشوة. 615 00:59:38,421 --> 00:59:39,974 ‫لطيف! 616 00:59:52,650 --> 00:59:55,228 ‫- أتريدين؟ ‫- شكرًا لك. 617 01:00:02,995 --> 01:00:04,974 ‫ربما عليك ألا تشارك في هذا. 618 01:00:05,021 --> 01:00:07,361 ‫ماذا؟ لا. 619 01:00:07,409 --> 01:00:09,836 ‫بحقك يا "مايكي". سيكون أمرًا مثيرًا. 620 01:00:10,705 --> 01:00:12,949 ‫هيا. علينا جميعًا أن نفعل ذلك. "مايكي". 621 01:00:18,517 --> 01:00:20,385 ‫أنت فتى راشد. 622 01:00:20,420 --> 01:00:22,106 ‫القرار لك. 623 01:01:26,516 --> 01:01:28,156 ‫جميلة جدًا. 624 01:03:32,339 --> 01:03:35,126 ‫- "مايكل"، توقف! ‫- لا. إنه يغرق! 625 01:03:35,167 --> 01:03:37,879 ‫- "مايكل"، توقف من فضلك! ‫- إنه يغرق! 626 01:03:37,914 --> 01:03:39,386 ‫"مايكل"، من فضلك توقف. 627 01:03:39,421 --> 01:03:41,520 ‫هذا ليس حقيقيًا. إنها آثار هلوسة فحسب. 628 01:03:41,554 --> 01:03:43,684 ‫- هذا ليس حقيقيًا. ‫- هذا ليس حقيقيًا يا حبيبي. 629 01:03:43,744 --> 01:03:45,018 ‫أنت تهلوس فحسب. 630 01:03:46,499 --> 01:03:50,416 ‫- رأيتُ "شون" تحت الماء. ‫- لا. لا بأس يا حبيبي. لا بأس. 631 01:03:50,441 --> 01:03:52,591 ‫هذا عسير. 632 01:03:52,632 --> 01:03:54,599 ‫- عليّ الخروج من هنا. ‫- لا. 633 01:03:54,634 --> 01:03:58,141 ‫"مايكي"، "مايكل"، لا. ‫انظر إليّ. أنا معك يا حبيبي. 634 01:03:58,176 --> 01:03:59,197 ‫أنا معك. 635 01:03:59,222 --> 01:04:02,874 ‫سأعتني بك، اتفقنا؟ لا تقلق. لا بأس. 636 01:04:03,481 --> 01:04:06,437 ‫- "مايكل"، فكر في المال. ‫- أريد المغادرة. 637 01:04:06,462 --> 01:04:08,580 ‫- ما عدت أريد البقاء هنا. ‫- لا تقلق. لا. 638 01:04:08,615 --> 01:04:11,814 ‫- لا يهمني المال. لا يهمنى. ‫- أعلم. تعال. 639 01:04:12,475 --> 01:04:13,882 ‫اجلس. 640 01:04:14,652 --> 01:04:16,152 ‫- رأيت... ‫- أحبك. 641 01:04:16,183 --> 01:04:18,422 ‫- اجلس. ‫- أشتاق إليه اشتياقًا. 642 01:04:18,447 --> 01:04:19,591 ‫ارقد. 643 01:04:19,626 --> 01:04:21,659 ‫هكذا. أحسنت. 644 01:04:22,326 --> 01:04:25,267 ‫- أنا بغاية الأسف. ‫- كانت مجرد حادثة يا "مايكل". 645 01:04:25,294 --> 01:04:27,772 ‫- ليس خطأك. ‫- الأمر برمته خطئي. 646 01:04:27,797 --> 01:04:30,670 ‫- هذا ليس خطأك يا حبيبي. ‫- لا يجدر أن نكون هنا. 647 01:04:30,695 --> 01:04:33,187 ‫أعرف. لا بأس. 648 01:04:35,378 --> 01:04:37,609 ‫- لا بأس. ‫- أشتاق إلى "شون". 649 01:04:37,644 --> 01:04:39,974 ‫أعلم. 650 01:04:40,009 --> 01:04:41,349 ‫أعلم. 651 01:04:44,354 --> 01:04:46,354 ‫ 652 01:04:46,389 --> 01:04:48,966 ‫أحسنت. 653 01:04:53,693 --> 01:04:54,989 ‫من "شون"؟ 654 01:04:57,125 --> 01:04:58,762 ‫"شون". 655 01:05:03,065 --> 01:05:05,967 ‫"شون"... 656 01:05:06,002 --> 01:05:09,806 ‫كان شقيق "مايكي". 657 01:05:10,743 --> 01:05:11,841 ‫غرق. 658 01:05:12,342 --> 01:05:18,386 ‫كان "مايكي" يرعاه ثم غادر فسقط في المسبح. 659 01:05:18,421 --> 01:05:22,720 ‫كان "مايكي" منتشيًا. غاص في المسبح، لكن... 660 01:05:24,823 --> 01:05:25,822 ‫لا. 661 01:05:28,860 --> 01:05:30,233 ‫أجل. 662 01:05:35,273 --> 01:05:37,174 ‫كيف التقيتما؟ 663 01:05:42,379 --> 01:05:44,478 ‫كانت تمطر، 664 01:05:44,513 --> 01:05:48,225 ‫وكنتُ في المتنزه. 665 01:05:49,045 --> 01:05:50,748 ‫بلا مظلة. 666 01:05:53,539 --> 01:05:54,983 ‫وهو... 667 01:05:55,018 --> 01:06:01,020 ‫استأذنني أن يلتقط قطرات المطر ‫حتى لا أتبلل. 668 01:06:05,539 --> 01:06:07,237 ‫هذا لطيف حقًا. 669 01:06:10,605 --> 01:06:12,168 ‫قلت، "تفضل. افعل ذلك." 670 01:06:14,873 --> 01:06:20,041 ‫وبالفعل، أخذ يلتقط كل قطرات المطر. 671 01:06:47,510 --> 01:06:51,413 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 672 01:06:51,777 --> 01:06:53,668 ‫كيف حالك؟ 673 01:06:54,481 --> 01:06:55,887 ‫أشعر بالضيق. 674 01:06:57,982 --> 01:06:59,322 ‫تعال واجلس. 675 01:07:15,934 --> 01:07:17,472 ‫أنا... 676 01:07:21,841 --> 01:07:23,346 ‫كان لديّ أخ أصغر. 677 01:07:26,208 --> 01:07:28,945 ‫- و... ‫- أخبرتني "كايت". 678 01:07:28,980 --> 01:07:30,111 ‫ 679 01:07:38,334 --> 01:07:40,540 ‫ماتت أمي وأنا في سن الـ12. 680 01:07:45,128 --> 01:07:50,032 ‫كنا قد تجادلنا وغادرَت. 681 01:07:52,234 --> 01:07:53,736 ‫تعرضَت لحادثة سيارة. 682 01:07:56,810 --> 01:07:59,275 ‫تحطم قلبي لمّا سمعت بالخبر. 683 01:08:02,519 --> 01:08:05,852 ‫بعد عقدين من الزمن، ‫لا أزال أحاول استجماع رباطة جأشي. 684 01:08:10,054 --> 01:08:12,548 ‫عندما يموت عزيز لك... 685 01:08:14,335 --> 01:08:18,192 ‫لا تجدين في أي مكان تلتفتين سوى... 686 01:08:18,538 --> 01:08:20,099 ‫الألم... 687 01:08:21,703 --> 01:08:27,402 ‫تدركين وقتئذ أن الحب ‫هو البلسم الحقيقي الوحيد. 688 01:08:32,175 --> 01:08:33,609 ‫وكأن... 689 01:08:36,080 --> 01:08:38,545 ‫لا شيء سوى الحب له قيمة. 690 01:08:40,953 --> 01:08:43,921 ‫يجب أن يكون مسعانا الوحيد. 691 01:08:46,761 --> 01:08:48,794 ‫ماذا تفعل هنا إذن؟ 692 01:08:53,361 --> 01:08:56,166 ‫ما مقدار الحب الذي تشتريه خمسة ملايين؟ 693 01:09:06,616 --> 01:09:08,143 ‫- نفعل ما نُضطر إلى فعله. ‫- نعم. 694 01:09:10,414 --> 01:09:11,985 ‫أنت بخير. 695 01:09:27,598 --> 01:09:33,207 ‫أعلم أن ذلك مؤلم ‫لكن البوح يشفي غليل المرء. 696 01:09:34,997 --> 01:09:36,196 ‫تشعر بتحسن، صحيح؟ 697 01:09:38,020 --> 01:09:39,459 ‫ما الذي يجري هنا؟ 698 01:09:40,934 --> 01:09:43,297 ‫مرحبًا. استيقظتِ. 699 01:09:45,232 --> 01:09:47,102 ‫ماذا يدور بينكما؟ 700 01:09:47,415 --> 01:09:49,118 ‫نتكلم فحسب. 701 01:09:52,761 --> 01:09:55,057 ‫- ألا تتحلّين بأي رقي؟ ‫- "كايت". 702 01:09:58,234 --> 01:10:01,130 ‫هل محاولة إغواء حبيب امرأة أخرى يمتعك؟ 703 01:10:01,775 --> 01:10:04,166 ‫"كايت"، هذا ليس ما يحدث هنا. 704 01:10:04,201 --> 01:10:08,335 ‫حسنًا. ما الذي يحدث هنا إذن؟ ‫لمَ لا تخبرني بما يجري هنا؟ 705 01:10:08,370 --> 01:10:10,337 ‫كنا نتحدث. 706 01:10:11,580 --> 01:10:13,172 ‫هل تمسكين يد من تحدثينه دائمًا؟ 707 01:10:13,458 --> 01:10:16,783 ‫"كايت"، لم تكن تحاول فعل أي شيء، حسنًا؟ 708 01:10:16,818 --> 01:10:18,114 ‫لم تكن تحاول فعل أي شيء. 709 01:10:18,149 --> 01:10:20,919 ‫كنا نتحدث فقط عن "شون" وما إلى ذلك. 710 01:10:20,954 --> 01:10:23,625 ‫أجل. أعني ليس من السليم له ‫كبت هذا الأمر بداخله. 711 01:10:23,660 --> 01:10:25,796 ‫جميل. لذا صرت الآن متعرية وطبيبة نفسية. 712 01:10:25,863 --> 01:10:27,420 ‫- "كايت"! ‫- أنا ممثلة. 713 01:10:27,455 --> 01:10:30,698 ‫ممثلة، متعرية. سيان ‫عندما تتلقين أجرًا مقابل التجرد من ملابسك. 714 01:10:30,739 --> 01:10:33,989 ‫أنت طيب. لا تدع مخاوفها تلوّثك. 715 01:10:34,030 --> 01:10:35,032 ‫تبًا لك. 716 01:10:35,067 --> 01:10:37,199 ‫أنت متخوّفة لهذا تهاجمين. 717 01:10:37,420 --> 01:10:40,675 ‫- يجب حقًا أن تعملي على ذلك. ‫- الآن تعرفينني. 718 01:10:40,710 --> 01:10:43,172 ‫- أتيت قبل 12 ساعة. ‫- من السهل جدًا... 719 01:10:43,207 --> 01:10:46,648 ‫حسبكما! اتفقنا؟ توقفا فحسب! 720 01:10:47,396 --> 01:10:48,679 ‫توقفا فحسب! 721 01:10:59,773 --> 01:11:01,575 ‫لم يكن شأنًا جللًا على الأرجح، آسفة. 722 01:11:03,832 --> 01:11:07,001 ‫حسنًا، ربما لم يكن كذلك. 723 01:11:46,108 --> 01:11:47,866 ‫هل ستبقين بالداخل طويلًا؟ 724 01:11:52,159 --> 01:11:53,785 ‫مرحبًا؟ 725 01:12:35,682 --> 01:12:37,176 ‫لقد رحلَت. 726 01:12:40,523 --> 01:12:42,655 ‫لا أشعر أنني بخير. 727 01:13:06,988 --> 01:13:08,988 ‫"مايكل". 728 01:13:09,023 --> 01:13:10,089 ‫ماذا؟ 729 01:13:11,828 --> 01:13:13,355 ‫تعال. 730 01:13:15,557 --> 01:13:17,161 ‫تعال. 731 01:13:27,041 --> 01:13:28,645 ‫ما هذا؟ 732 01:13:28,928 --> 01:13:34,108 ‫"لا أحد مارس معي الحب مثلك قط" 733 01:13:34,147 --> 01:13:38,314 ‫لا أعرف ماذا أقول. أعني، لم أنم معها. 734 01:13:38,349 --> 01:13:41,020 ‫تعرف من تشبه، أليس كذلك؟ 735 01:13:41,745 --> 01:13:43,722 ‫هل تعرف من تشبه؟ "أوليفيا". 736 01:13:43,747 --> 01:13:44,551 ‫- لا تفعلي يا "كايت". ‫- حبيبتك السابقة. 737 01:13:44,586 --> 01:13:47,026 ‫هذا تأثير الغرفة فيك. ‫إنهم يعبثون بك، حسنًا؟ 738 01:13:47,061 --> 01:13:49,732 ‫اختاروا شخصًا يشبهها ‫لإخراج رد الفعل هذا منك. 739 01:13:49,767 --> 01:13:51,800 ‫مني؟ أنت من ضاجعتها. 740 01:13:51,835 --> 01:13:54,528 ‫أقسم. حسنًا؟ لم أنم معها. ‫أعني، لن أمارس الجنس بأي حال... 741 01:13:54,563 --> 01:13:56,002 ‫أنت كاذب! 742 01:13:57,742 --> 01:14:01,139 ‫يا إلهي. "مايكل"، هل أنت بخير؟ 743 01:14:02,021 --> 01:14:04,747 ‫هل أنت بخير؟ انظر إليّ. 744 01:14:05,228 --> 01:14:07,760 ‫يا إلهي. حبيبي. 745 01:14:08,470 --> 01:14:10,148 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- أنا آسفة. 746 01:14:10,928 --> 01:14:12,854 ‫لم يكن ذلك مقصودًا. 747 01:14:12,889 --> 01:14:15,143 ‫أنا آسفة. 748 01:14:15,551 --> 01:14:19,553 ‫هل خنتك قط؟ 749 01:14:21,062 --> 01:14:22,996 ‫حتى عندما انتقلتِ إلى "نيويورك"؟ 750 01:14:23,031 --> 01:14:24,261 ‫لا. 751 01:14:24,296 --> 01:14:28,600 ‫فعلتُ كل ما بوسعي لأشعرك بالسعادة والأمان. 752 01:14:28,654 --> 01:14:29,705 ‫نحن بمنتصف النهار. 753 01:14:29,730 --> 01:14:31,235 ‫- استمتعا بإقامتكما... ‫- اخرسي! 754 01:14:31,270 --> 01:14:32,566 ‫في "الغرفة الناصعة". 755 01:14:34,735 --> 01:14:38,275 ‫توقفت عن رؤية أصدقائي الأثرياء المزعومين 756 01:14:38,310 --> 01:14:40,508 ‫لأنك كنت غير مرتاحة. 757 01:14:40,543 --> 01:14:44,952 ‫لم أذهب إلى معهد "آرت لاب" في "سانت توماس" ‫لأنك كنت مكتئبة. 758 01:14:45,366 --> 01:14:47,757 ‫وماذا أنال في المقابل؟ 759 01:14:48,037 --> 01:14:50,578 ‫امتنان؟ مودة؟ 760 01:14:50,624 --> 01:14:53,559 ‫- أعلم. ‫- لا. أنت غيورة فحسب. 761 01:14:53,721 --> 01:14:55,589 ‫لا. 762 01:14:55,624 --> 01:14:58,933 ‫- أيًا كانت الفرصة التي حظينا بها... ‫- "مايكي". 763 01:14:58,968 --> 01:15:01,903 ‫"مايكي"! رباه. 764 01:15:01,938 --> 01:15:06,072 ‫- مهلًا. انظر إليّ. ‫- علينا أن نخرج من هنا. 765 01:15:06,107 --> 01:15:08,272 ‫انتظر فحسب. 766 01:15:08,307 --> 01:15:09,438 ‫انتظر هنا. 767 01:15:15,681 --> 01:15:17,919 ‫هاك. ضع ذلك. 768 01:15:17,954 --> 01:15:19,514 ‫ضع هذا رجاءً. 769 01:15:23,157 --> 01:15:24,794 ‫اشرب. 770 01:15:24,829 --> 01:15:26,653 ‫اشرب هذا. 771 01:15:26,688 --> 01:15:29,227 ‫تحتاج إلى السكر. جيد. 772 01:15:30,045 --> 01:15:32,131 ‫جيد. اشرب المزيد. 773 01:15:32,166 --> 01:15:35,629 ‫- أنا بحاجة إلى طبيب. ‫- اشرب أكثر. 774 01:15:35,664 --> 01:15:37,840 ‫هذا جيد. 775 01:15:38,482 --> 01:15:40,383 ‫- أنا بحاجة إلى طبيب. ‫- حسنًا. 776 01:15:42,278 --> 01:15:44,040 ‫النزيف يتوقف يا "مايكل". لسنا... 777 01:15:44,077 --> 01:15:45,309 ‫ماذا إن لم يتوقف؟ 778 01:15:45,344 --> 01:15:49,313 ‫- حسنًا، سيتوقف. ‫- لا، أنا بحاجة إلى طبيب. 779 01:15:49,348 --> 01:15:52,283 ‫ليس لدينا صلاحية الحصول ‫على تدخل طبي يا "مايكل". 780 01:15:52,318 --> 01:15:55,286 ‫أتذكر؟ قرأنا ذلك. كان في العقد. 781 01:15:55,699 --> 01:15:58,480 ‫سيقصوننا. لا يمكننا ذلك. 782 01:15:58,936 --> 01:16:02,227 ‫لكن هيا. سأساعدك لتستند على الحائط. هيا. 783 01:16:04,033 --> 01:16:07,034 ‫هيا. يمكننا فعلها. ‫يمكننا فعلها يا "مايكل". 784 01:16:07,069 --> 01:16:10,499 ‫أجل، هكذا. جيد. 785 01:16:10,534 --> 01:16:13,370 ‫أترى؟ نحن بخير. 786 01:16:13,405 --> 01:16:15,372 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 787 01:16:15,397 --> 01:16:21,218 ‫أجل، إنه يتوقف. "مايكل"، إنه يتوقف. ‫النزيف يتوقف. انتهى الأمر. 788 01:16:21,277 --> 01:16:22,408 ‫نحن بخير. 789 01:16:26,877 --> 01:16:29,018 ‫أنت لا تبالين، أليس كذلك؟ 790 01:16:32,045 --> 01:16:33,220 ‫ماذا؟ 791 01:16:34,723 --> 01:16:37,097 ‫كم شوطًا ستقطعين؟ 792 01:16:39,200 --> 01:16:40,661 ‫عم تتحدث؟ 793 01:16:42,401 --> 01:16:44,503 ‫أنت مستعدة لتركي أنزف موتًا في سبيل المال. 794 01:16:46,778 --> 01:16:48,735 ‫لا. 795 01:16:48,770 --> 01:16:53,179 ‫- لا؟ ‫- لا. هذا ليس صحيحًا. 796 01:16:53,214 --> 01:16:55,951 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- إذن غادري معي. 797 01:16:57,845 --> 01:17:01,715 ‫"مايكل"، أنت لا تفكر بعقلانية حتى. رأسك. 798 01:17:01,750 --> 01:17:04,817 ‫ألا يمكنك أن تري ‫كيف يؤثر هذا المكان فينا؟ 799 01:17:06,081 --> 01:17:08,005 ‫- لا. ‫- كم شوطًا كنت لتقطعي؟ 800 01:17:08,258 --> 01:17:11,164 ‫ماذا كنت لتفعلي لو فقدتُ وعيي؟ 801 01:17:11,199 --> 01:17:14,904 ‫- لكم كنت ستنتظرين؟ ‫- هذا ليس صحيحًا حتى. 802 01:17:14,939 --> 01:17:17,434 ‫انظري كيف أثر هذا المكان فينا. 803 01:17:17,469 --> 01:17:18,732 ‫يجب أن نغادر. 804 01:17:18,767 --> 01:17:22,373 ‫"مايكل"، لقد أوشكنا. 805 01:17:22,408 --> 01:17:26,410 ‫"كايت"، هكذا نفوز. بأن نغادر. 806 01:17:26,445 --> 01:17:29,314 ‫- لا. ‫- بلى. 807 01:17:33,650 --> 01:17:36,657 ‫هذا المكان، هذه الغرفة... 808 01:17:38,196 --> 01:17:40,986 ‫إنها ليست غرفة. إنها مرآة. 809 01:17:41,493 --> 01:17:46,016 ‫الأستاذ "فويان" هذا، ‫لقد جهز كل هذا ليبيّن لنا، 810 01:17:46,069 --> 01:17:48,861 ‫ ليختبرنا أخلاقيًا وروحيًا، 811 01:17:48,896 --> 01:17:51,402 ‫وخمني. نحن نفشل. 812 01:17:51,815 --> 01:17:54,240 ‫لن يصلح المال أجزاءنا المكسورة. 813 01:17:56,079 --> 01:17:59,982 ‫ليس علينا الاستغناء عن المال ‫لإثبات حبنا يا "مايكل". 814 01:18:00,010 --> 01:18:02,622 ‫أنت تجبرنا على خيار ‫لسنا مضطرين إلى اختياره. 815 01:18:02,843 --> 01:18:03,645 ‫نحن نبعد أيامًا. 816 01:18:03,680 --> 01:18:08,551 ‫لقد سقمنا وتدنّينا وجبنّا ‫في سبيل المال يا "كيت". 817 01:18:09,137 --> 01:18:12,159 ‫يسهل عليك الابتعاد عن شيء ‫حظيت به طوال حياتك. 818 01:18:12,194 --> 01:18:15,129 ‫رباه. أعلم. 819 01:18:15,164 --> 01:18:18,396 ‫أعلم. من السهل أن يدركنا الخوف. 820 01:18:18,431 --> 01:18:20,827 ‫من السهل أن يدركنا الخوف. 821 01:18:21,707 --> 01:18:27,273 ‫لكن يا "كايت"، أؤكد لك أن هذا خطأ. 822 01:18:29,607 --> 01:18:31,145 ‫- انتهى الأمر. ‫- لا. 823 01:18:31,180 --> 01:18:33,081 ‫- انتهى الأمر. ‫- لا. 824 01:18:33,116 --> 01:18:35,876 ‫حبيبتي، علينا المغادرة. 825 01:18:35,901 --> 01:18:37,786 ‫لا. 826 01:18:37,826 --> 01:18:41,122 ‫- عليك التخلي عن الأمر. ‫- لا. 827 01:18:41,157 --> 01:18:42,651 ‫- "كايت"... ‫- لا يمكنك الذهاب. 828 01:18:42,686 --> 01:18:44,455 ‫عليك أن تغادري معي، اتفقنا؟ 829 01:18:44,490 --> 01:18:47,326 ‫لا. ابق. 830 01:18:47,361 --> 01:18:49,031 ‫ابق. 831 01:18:55,072 --> 01:18:56,943 ‫سأذهب... 832 01:18:57,965 --> 01:19:00,933 ‫معك أو من دونك. 833 01:19:00,968 --> 01:19:03,606 ‫لا، لا يمكنك الذهاب. لا يا "مايكل". 834 01:19:03,641 --> 01:19:06,108 ‫- "مايكل". ‫- سأرحل يا "كايت". 835 01:19:06,133 --> 01:19:08,083 ‫لا، لا يمكنك الذهاب. 836 01:19:10,267 --> 01:19:12,648 ‫يمكنني لأن هذا الفعل الصواب. 837 01:19:12,927 --> 01:19:15,057 ‫لا. لا يمكنك الذهاب! 838 01:19:15,092 --> 01:19:17,851 ‫- "مايكل"! ‫- هذا الفعل الصواب. 839 01:19:18,573 --> 01:19:20,227 ‫رباه. لا! 840 01:19:27,612 --> 01:19:29,500 ‫لا تتحرك. 841 01:19:29,970 --> 01:19:31,505 ‫انتهى الأمر يا "كايت". أنا... 842 01:19:32,571 --> 01:19:34,076 ‫لا يمكنك المغادرة. 843 01:19:35,706 --> 01:19:40,976 ‫يؤسفني أن الأمر قد وصل إلى هذا الحد ‫لكنك لا تفكر بعقلانية يا "مايكل". 844 01:19:43,010 --> 01:19:44,515 ‫ستطلقين النار عليّ؟ 845 01:19:47,916 --> 01:19:52,969 ‫لا يُسمح لك بالتفريط ‫في ملايين الدولارات ببساطة! 846 01:19:53,389 --> 01:19:54,495 ‫هذا تصرف خطأ! 847 01:19:56,199 --> 01:19:58,595 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- لا! 848 01:19:58,630 --> 01:20:01,664 ‫أنت! أنت من تفعل هذا! 849 01:20:02,194 --> 01:20:04,373 ‫لا تفسد كل شيء! 850 01:20:05,538 --> 01:20:08,440 ‫هذه ليست أنت. إنه تأثير الغرفة فيك. 851 01:20:08,475 --> 01:20:12,081 ‫الغرفة تجعلك هذا الشخص. ‫لا تدعيها تغيّر طباعك. 852 01:20:14,145 --> 01:20:17,344 ‫انتهى الأمر. أنا آسف. 853 01:20:19,255 --> 01:20:21,717 ‫أنت مخطئ! أنت مخطئ يا "مايكل"! 854 01:20:39,308 --> 01:20:40,901 ‫لا تفعل. 855 01:20:43,907 --> 01:20:45,543 ‫وداعًا يا "مايكل والش". 856 01:20:45,578 --> 01:20:48,645 ‫نأمل أن تكون قد استمتعت ‫بإقامتك في "الغرفة الناصعة". 857 01:20:48,680 --> 01:20:51,813 ‫ستنخفض أموال الجائزة ‫الآن إلى مليون دولار. 858 01:23:49,007 --> 01:23:53,007 ‫{\an8}"كنت لألتقط كل قطرة مطر من أجلك" 859 01:25:31,710 --> 01:25:34,621 ‫"دار (سانت ماري)" 860 01:25:36,845 --> 01:25:37,943 ‫مرحبًا. 861 01:25:39,267 --> 01:25:41,333 ‫- "مايكل". ‫- "كايت". 862 01:25:43,400 --> 01:25:44,611 ‫يا لها من مفاجأة. 863 01:25:45,152 --> 01:25:46,712 ‫أجل، لقد... 864 01:25:48,345 --> 01:25:49,784 ‫مضى وقت طويل. 865 01:25:50,817 --> 01:25:53,678 ‫أجل، بالفعل. 866 01:26:04,149 --> 01:26:05,847 ‫آسفة على كل ما حدث... 867 01:26:08,256 --> 01:26:09,419 ‫آنذاك. 868 01:26:11,299 --> 01:26:15,807 ‫حسنًا... أنا آسف أيضًا. 869 01:26:16,251 --> 01:26:18,370 ‫كنت أزور والدي في الواقع. 870 01:26:19,282 --> 01:26:20,449 ‫ حقًا؟ 871 01:26:20,484 --> 01:26:23,029 ‫هذا رائع. 872 01:26:27,953 --> 01:26:31,590 ‫حسنًا، كنت في طريقي إلى سيارتي ‫إن كنت تريد التمشي معي، لتبادل الحديث. 873 01:26:31,830 --> 01:26:33,161 ‫- حسنًا. ‫- موافق؟ 874 01:26:33,307 --> 01:26:34,529 ‫حسنًا. 875 01:26:37,633 --> 01:26:39,587 ‫إذن... 876 01:26:40,636 --> 01:26:42,068 ‫المال. 877 01:26:42,770 --> 01:26:45,036 ‫هل نجحت؟ 878 01:26:49,876 --> 01:26:51,546 ‫كيف حال أختك؟ 879 01:26:55,651 --> 01:26:57,442 ‫- إنها بخير. ‫- حقًا؟ 880 01:26:57,477 --> 01:26:59,983 ‫نعم. إنها بخير. 881 01:27:01,822 --> 01:27:03,316 ‫هل لا تزال ترسم؟ 882 01:27:05,346 --> 01:27:06,675 ‫قليلًا. 883 01:27:08,323 --> 01:27:11,159 ‫جيد. يجب أن تواصل الرسم. 884 01:27:11,194 --> 01:27:12,935 ‫أنت موهوب حقًا. 885 01:27:14,296 --> 01:27:16,100 ‫لم أخبرك بذلك قط، لكنك كذلك. 886 01:27:16,137 --> 01:27:18,836 ‫"مطبخ دار (سانت ماري) الجديد صار حقيقة ‫على يد متبرع مجهول" 887 01:27:19,138 --> 01:27:20,566 ‫شكرًا. 888 01:27:41,026 --> 01:27:42,894 ‫ 889 01:27:42,929 --> 01:27:45,963 ‫مرحبًا يا "ساندي ويليامز" ‫ويا "جيسون رايت". 890 01:27:45,998 --> 01:27:49,835 ‫وقع عليكما الاختيار ‫لقضاء 50 يومًا في "الغرفة الناصعة" 891 01:27:49,870 --> 01:27:53,201 ‫وستفوزان بخمسة ملايين ‫دولار بإكمال المهمة. 892 01:28:00,000 --> 01:28:01,670 ‫سيغيّر هذا كل شيء. 893 01:28:03,694 --> 01:28:13,694 ‫"ترجمة: أحمد عادل وهيب" ‫FB.com/TheOriginal7 77685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.