All language subtitles for The.Immaculate.Room.2022
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,666 --> 00:01:46,423
"الغرفة الناصعة"
2
00:01:50,694 --> 00:01:58,694
"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
FB.com/TheOriginal7
3
00:02:20,261 --> 00:02:23,340
- أعني...
- انظر. إنه الزر.
4
00:02:27,753 --> 00:02:30,506
- ماذا ترين؟
- أرى أن ندفعه.
5
00:02:32,643 --> 00:02:34,593
افعلها.
6
00:02:35,318 --> 00:02:38,190
مرحبًا بكما يا "كاثرين فريث"
ويا "مايكل والش".
7
00:02:38,225 --> 00:02:41,897
وقع عليكما الاختيار لقضاء 50 يومًا
في "الغرفة الناصعة"،
8
00:02:41,932 --> 00:02:44,702
وستفوزان بخمسة ملايين دولار
بإكمال المهمة.
9
00:02:44,737 --> 00:02:48,299
إن غادر أحدكما،
تنخفض قيمة الجائزة إلى مليون دولار
10
00:02:48,334 --> 00:02:49,608
وتُعطى الشخص المتبقي.
11
00:02:49,643 --> 00:02:52,972
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
12
00:02:55,827 --> 00:02:56,847
يا إلهي.
13
00:03:13,476 --> 00:03:17,229
- يا إلهي.
- كأننا في حلم.
14
00:03:17,264 --> 00:03:19,429
أعلم.
15
00:03:19,464 --> 00:03:22,168
أظل أنتظر أن أفيق من حلمي هذا.
16
00:03:22,203 --> 00:03:26,909
لا، لا خدع هنا. لقد حالفنا الحظ.
17
00:03:26,944 --> 00:03:30,913
يجب أن نكون شاكرَين فحسب.
لعلمك، أحيانًا يحدث هذا.
18
00:03:30,948 --> 00:03:34,427
- يحالف المرء الحظ.
- أجل.
19
00:03:37,449 --> 00:03:39,493
أحبك.
20
00:03:39,528 --> 00:03:41,561
أحبك.
21
00:03:43,631 --> 00:03:45,460
إنها فرصة ثانية لنا، أليس كذلك؟
22
00:03:48,883 --> 00:03:50,130
بلى.
23
00:03:55,719 --> 00:03:57,467
يجب أن نقسمه.
24
00:03:57,502 --> 00:04:00,041
- نقسمه؟
- نعم، المال.
25
00:04:00,076 --> 00:04:01,921
سيكون ذلك أسهل، ألا تظن ذلك؟
26
00:04:03,310 --> 00:04:04,944
كاتفاق ما قبل الزواج؟
27
00:04:06,148 --> 00:04:10,249
هذا يعني أن عليك طلب يدي يا "مايكل"،
ليكون التشبيه صحيحًا.
28
00:04:16,323 --> 00:04:18,047
ماذا ستفعل بنصفك؟
29
00:04:19,601 --> 00:04:23,361
لن أحمل همّ المال مجددًا أبدًا.
30
00:04:23,396 --> 00:04:24,967
حقًا؟
31
00:04:25,002 --> 00:04:26,496
أعني، ما المغزى من امتلاك
32
00:04:26,531 --> 00:04:29,268
هذا الكمّ من المال
إن كنت ستحملين همه مجددًا، أتفهمينني؟
33
00:04:32,108 --> 00:04:33,437
بحقك.
34
00:04:35,722 --> 00:04:41,379
لا أعلم. سأنتج فنًا، أتفهمين؟ فنًا حقيقيًا،
35
00:04:41,414 --> 00:04:45,416
فن لا يبالي
ما إن كان يسيء إلى المشاعر المرهفة
36
00:04:45,451 --> 00:04:47,594
لربة منزل في "أورلاندو".
37
00:04:47,629 --> 00:04:50,729
- بربك.
- أعلم. أتعلمين ما سأفعل؟
38
00:04:50,764 --> 00:04:53,325
سأعطي المضطهدين فرصةً ليُسمعوا.
39
00:04:53,360 --> 00:04:57,736
سأموّل "الصليب الأحمر".
سأستأجر جزيرة "نيكر"
40
00:04:57,771 --> 00:05:00,233
وأحضر "ستيف أيوكي"
لينسق الأغاني في حفلي الخاص.
41
00:05:00,268 --> 00:05:02,433
سأبني مدارس للقرويين في "زيمبابوي".
42
00:05:02,468 --> 00:05:07,042
أوتعلمين؟ سأدخن سيجارًا سمينًا
مع "إيلون ماسك"
43
00:05:07,077 --> 00:05:10,375
فيما نستقل صاروخه الفضائي إلى أعماق الفضاء،
44
00:05:10,410 --> 00:05:13,518
ثم أعيد الكرّة.
45
00:05:15,331 --> 00:05:17,789
- سأستثمر.
- حقًا؟
46
00:05:25,417 --> 00:05:27,512
هيا. لنتفقد المكان.
47
00:05:30,130 --> 00:05:31,029
هيا.
48
00:05:32,971 --> 00:05:36,137
لذا أظن أن هذه غرفة النوم الرئيسية.
49
00:05:38,023 --> 00:05:39,272
حسنًا.
50
00:05:39,307 --> 00:05:43,617
إنها ناصعة البياض.
51
00:05:46,248 --> 00:05:49,590
أعني، هل هذا حقيقي؟
ليس علينا سوى البقاء هنا 50 يومًا؟
52
00:05:51,154 --> 00:05:52,989
نعم.
53
00:06:07,355 --> 00:06:08,771
ماذا تريدين أن تفعلي؟
54
00:06:18,586 --> 00:06:20,026
لا تلفاز.
55
00:06:34,736 --> 00:06:38,265
56
00:06:39,527 --> 00:06:44,139
هذا الحمام مخصص لمتسابق على حدة. شكرًا.
57
00:06:44,174 --> 00:06:46,934
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
58
00:06:56,164 --> 00:07:03,663
"وجبات مصممة خصيصًا لتشمل المتطلبات
الغذائية اليومية الأساسية لـ..." إلخ.
59
00:07:04,194 --> 00:07:06,326
"الطعام والآنية للأغراض الاستهلاكية فقط
60
00:07:06,361 --> 00:07:08,753
ولا يمكن استخدامها في أي..."
أريد طعامًا فحسب.
61
00:07:09,120 --> 00:07:10,396
هنا.
62
00:07:13,391 --> 00:07:16,628
"طعام"
63
00:07:20,123 --> 00:07:21,246
حسنًا.
64
00:07:24,280 --> 00:07:25,213
هذا كل شيء؟
65
00:07:28,017 --> 00:07:29,485
هذا العشاء؟
66
00:07:34,554 --> 00:07:37,261
لا تفوح منه رائحة.
67
00:07:41,661 --> 00:07:43,169
ربما هذا بيت القصيد.
68
00:07:48,876 --> 00:07:50,370
69
00:07:50,405 --> 00:07:52,310
ليس كشطائر "شيك شاك" تمامًا.
70
00:07:54,607 --> 00:07:57,050
حقًا؟ هذا العشاء.
71
00:07:58,380 --> 00:08:00,380
ربما الإفطار سيكون أفضل.
72
00:08:00,415 --> 00:08:02,481
نعم. ربما.
73
00:08:45,526 --> 00:08:49,264
ثمة خاصية بإطفاء
الأنوار تلقائيًا الساعة العاشرة.
74
00:08:49,299 --> 00:08:50,760
حسنًا.
75
00:08:50,795 --> 00:08:53,139
ويُفترض أن تُطفأ الآن.
76
00:08:56,043 --> 00:08:58,439
أيضًا، ضبطت منبهًا الساعة السابعة صباحًا.
77
00:09:00,966 --> 00:09:02,306
حسنًا.
78
00:09:04,543 --> 00:09:08,954
- ألا تجد هذا أبكر من اللازم؟
- اضبطيه على أي ميعاد شئت.
79
00:09:08,989 --> 00:09:14,157
أنا في إجازة. قد لا أنهض من الفراش أبدًا.
80
00:09:17,390 --> 00:09:19,124
كنت أفكر أن...
81
00:09:19,824 --> 00:09:24,332
حلّ المساء.
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
82
00:09:24,367 --> 00:09:26,169
حسنًا.
83
00:09:30,044 --> 00:09:31,103
أأنت بخير؟
84
00:09:32,507 --> 00:09:36,047
- لقد صدمت إصبع قدمي بقوة.
- رباه.
85
00:09:36,082 --> 00:09:39,413
يا حبيبتي. تعالي.
86
00:09:41,666 --> 00:09:44,303
دعي الطبيب الحنون يداوي جراحك.
87
00:09:45,993 --> 00:09:47,883
لا يا "مايكل"، توقف.
88
00:09:48,490 --> 00:09:50,589
أعلم أنك تريدين ذلك.
89
00:09:53,810 --> 00:09:54,960
ما الأمر؟
90
00:09:56,663 --> 00:09:58,366
لا أظنها فكرة سديدة.
91
00:10:03,466 --> 00:10:04,839
ما المشكلة؟
92
00:10:08,156 --> 00:10:09,782
ماذا لو كان يراقبنا؟
93
00:10:12,023 --> 00:10:13,548
من؟
94
00:10:14,389 --> 00:10:16,681
أنت تعلم. هو.
95
00:10:16,716 --> 00:10:18,320
هو بعينه؟
96
00:10:18,355 --> 00:10:19,420
- هو.
- هو.
97
00:10:21,677 --> 00:10:23,853
الأستاذ "فويان" أو أيًا كان اسمه.
98
00:10:23,888 --> 00:10:25,591
- "فويان"؟
- "فويان".
99
00:10:27,133 --> 00:10:30,068
أعني، الغرفة قاتمة.
لا أحد يستطيع رؤية أي شيء.
100
00:10:33,040 --> 00:10:35,968
أعلم، لكن هذا يريبني.
101
00:10:38,441 --> 00:10:40,210
102
00:10:40,245 --> 00:10:44,511
ولكن إن تحرّينا الهدوء،
يمكننا أن نجرب تحت الشراشف.
103
00:10:44,546 --> 00:10:46,216
104
00:11:03,975 --> 00:11:07,273
صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك.
105
00:11:08,034 --> 00:11:10,903
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
106
00:11:21,781 --> 00:11:23,756
اليوم يومي.
107
00:11:24,454 --> 00:11:28,885
اليوم، سأُظهر للعالم قيمتي.
108
00:11:28,920 --> 00:11:30,695
اليوم سأستجلب النِعم.
109
00:11:33,760 --> 00:11:36,596
اسمي "كاثرين فريث"،
110
00:11:36,631 --> 00:11:39,566
واليوم يومي. اليوم يومي.
111
00:11:39,601 --> 00:11:43,504
اليوم، سأُظهر للعالم قيمتي.
112
00:11:43,539 --> 00:11:46,540
اليوم سأستجلب النِعم.
113
00:11:56,844 --> 00:11:58,024
مرحبًا. لقد استيقظتَ.
114
00:11:58,048 --> 00:12:00,464
عليك وضع ملابسك القديمة
في المزلق بالمناسبة.
115
00:12:00,654 --> 00:12:02,853
- صباح الخير يا جميلة.
- صباح الخير.
116
00:12:03,856 --> 00:12:05,196
"مايك".
117
00:12:05,231 --> 00:12:07,429
بربك، لا أمزح.
118
00:12:07,464 --> 00:12:10,597
- تعالي وخذيها.
- أنت مرِح، حسنًا.
119
00:12:12,470 --> 00:12:13,666
تعالي وخذيها.
120
00:12:13,701 --> 00:12:17,472
- أنت لئيم جدًا.
- خذيها.
121
00:12:23,481 --> 00:12:24,507
رائع.
122
00:12:27,187 --> 00:12:30,617
حسنًا، نبدو كالمرضى نفسيًا.
123
00:12:32,930 --> 00:12:35,556
- الفطور؟
- لذيذ.
124
00:12:36,035 --> 00:12:38,088
أتتوقعين ما سيكون الغداء؟
125
00:12:42,026 --> 00:12:44,664
لماذا برأيك يفعل كل هذا؟
126
00:12:44,699 --> 00:12:47,502
- من؟
- الأستاذ "فويان".
127
00:12:47,537 --> 00:12:51,069
- شاهدتِ "فيم"، صحيح؟
- لا.
128
00:12:53,081 --> 00:12:55,576
- المسرحية الموسيقية؟
- ماذا؟
129
00:12:55,611 --> 00:12:58,249
الفيلم الوثائقي.
130
00:12:58,632 --> 00:13:00,911
أرسلت إليك الرابط. أتذكرين؟
131
00:13:00,946 --> 00:13:05,928
- لا.
- يا إلهي.
132
00:13:05,961 --> 00:13:09,548
- ماذا؟
- لا، هذا بيت القصيد.
133
00:13:12,207 --> 00:13:14,397
"فيم" كان فيلمًا وثائقيًا من إنتاجه.
134
00:13:14,432 --> 00:13:18,896
وجد "فويان" عائلة من الطبقة المتوسطة
في "أمريكا" الوسطى.
135
00:13:18,931 --> 00:13:21,503
كان الأب قسًا. كانت الأم بائعة خبز.
136
00:13:21,538 --> 00:13:27,905
ارتاد الأطفال المدرسة الوحيدة في المدينة،
ثم أنفق 150 مليون دولار لرؤية
137
00:13:27,950 --> 00:13:30,951
كيف سيصيرون لو جعلهم
في ثراء وشهرة عائلة "كارداشيان".
138
00:13:31,548 --> 00:13:36,744
دفع لمروّجين من "هوليوود"
ووكالات دعاية ومصممي مظاهر وكل شيء.
139
00:13:37,064 --> 00:13:37,684
140
00:13:37,719 --> 00:13:43,624
أجل. لم تكن النتيجة مرجوّة.
أعني، كانت كذلك في البداية.
141
00:13:43,659 --> 00:13:46,099
حصل الأبناء
على عقود عمل كبيرة في مجال عرض الأزياء.
142
00:13:46,147 --> 00:13:48,572
ظهر الوالد ضيفًا شرفيًا في مسلسلات كوميدية
143
00:13:48,599 --> 00:13:50,961
أو إعلانات تجارية أو برامج تلفزيونية،
144
00:13:50,996 --> 00:13:55,477
وأصبحت الأم متحدثة رسمية
باسم شركة منتجة لدقيق الشوفان أو شيء كهذا،
145
00:13:56,050 --> 00:13:57,447
ثم ساء الوضع.
146
00:13:57,475 --> 00:14:00,036
أطلقت عليه النار بعد
أن ضبطته في الفراش مع امرأة أخرى
147
00:14:00,071 --> 00:14:03,314
وسُجنت بتهمة القتل. أجل.
148
00:14:03,349 --> 00:14:05,712
فُقد أثر الابن. اختفى ببساطة،
149
00:14:06,324 --> 00:14:08,715
وكان مصير الابنة الموت
إثر جرعة هيروين زائدة.
150
00:14:08,750 --> 00:14:10,948
- يا ويلي.
- أجل.
151
00:14:10,983 --> 00:14:12,422
هذا مفجع.
152
00:14:14,459 --> 00:14:18,329
- لكن لمَ يفعل ذلك؟
- العلم عند الله.
153
00:14:18,364 --> 00:14:23,829
ما يعلمه الجميع أنه فاحش الثراء،
وظهر في مقابلة واحدة
154
00:14:23,864 --> 00:14:28,227
عندما كان طالبًا
في جامعة "برينستون" قبل 30 عامًا،
155
00:14:28,919 --> 00:14:31,144
حيث كان جل ما قاله
إنه منبهر بفطرة الإنسان.
156
00:14:31,179 --> 00:14:34,447
كيف لم تشاهدي "فيم"؟
157
00:14:36,613 --> 00:14:39,655
- يبدو غريب أطوار.
- ربما.
158
00:14:40,551 --> 00:14:42,353
لكن ربما توصّل إلى اكتشاف قيّم.
159
00:14:42,790 --> 00:14:46,855
حسنًا، ليس الكل عرضة للخداع بسهولة.
160
00:15:23,726 --> 00:15:27,090
نحن بمنتصف النهار.
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
161
00:15:28,500 --> 00:15:32,403
"كايت"، نحن بمنتصف النهار.
162
00:15:37,377 --> 00:15:39,377
إنه منتصف النهار بالفعل.
163
00:15:42,349 --> 00:15:44,041
كلا.
164
00:15:54,587 --> 00:15:57,288
اللون الأبيض...
165
00:15:57,958 --> 00:16:02,227
كغياب اللون، انعدامه.
166
00:16:04,305 --> 00:16:05,601
أظنني أكره الأبيض.
167
00:16:07,770 --> 00:16:10,738
- الأمر أشبه بمراقبة الساعة.
- أجل.
168
00:16:10,773 --> 00:16:12,839
لا يجدر أن تراقب الساعة هكذا لو تعلم.
169
00:16:12,874 --> 00:16:15,974
- أكره تلك الساعة.
- لا تحدق فيها.
170
00:16:18,529 --> 00:16:21,312
لقد عادت بالوقت في الواقع،
ليس لفترة طويلة،
171
00:16:21,378 --> 00:16:24,243
لبضع ثوان فحسب،
ثم تقدمت بالوقت من جديد.
172
00:16:25,051 --> 00:16:27,887
لا تحدق في الساعة.
173
00:16:27,922 --> 00:16:31,710
وأظن أيضًا أن الثانية أطول
من الثانية المعتادة.
174
00:16:31,864 --> 00:16:35,763
ربما تزيد عليها 0.3 ثانية.
175
00:16:35,798 --> 00:16:41,131
قد يطيل هذا 50 يومًا إلى ثلاثة أشهر؟
أعني، كيف سنعرف؟
176
00:16:41,166 --> 00:16:44,170
التفكير في نظريات المؤامرة
من اليوم الثاني مبكر جدًا برأيي.
177
00:16:44,386 --> 00:16:48,875
ويتغير الضوء لمحاكاة الطبيعة،
كضوء الشمس الصناعي.
178
00:16:48,910 --> 00:16:53,209
أعني، كيف سنعرف إن كانوا صادقين؟
179
00:16:53,244 --> 00:16:55,288
حلّ المساء.
180
00:16:55,323 --> 00:16:57,653
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
181
00:16:57,688 --> 00:16:59,754
حسنًا، هم الآن يعبثون معي.
182
00:16:59,789 --> 00:17:02,493
العاشرة. وقت النوم.
183
00:17:02,528 --> 00:17:05,529
ليس اقتراحًا منك كما أرى.
184
00:17:10,162 --> 00:17:11,194
185
00:17:21,509 --> 00:17:24,174
هل يُذكر في الدليل
186
00:17:24,209 --> 00:17:29,248
طريقة تنظيف أسناننا،
في اتجاه عقارب الساعة أو عكسه؟
187
00:17:31,359 --> 00:17:37,022
لأنني سأكره أن تقتحم شرطة فرش الأسنان
الحمام عليّ
188
00:17:37,057 --> 00:17:38,727
لأنني أخطأت في ذلك.
189
00:17:45,651 --> 00:17:47,871
5 ملايين دولار يا حبيبي.
190
00:17:49,476 --> 00:17:53,511
أبق الجائزة نصب عينيك.
191
00:18:11,025 --> 00:18:12,563
صباح الخير يا "كايت".
192
00:18:12,598 --> 00:18:14,466
هذا منبه إيقاظك.
193
00:18:14,501 --> 00:18:16,899
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
194
00:18:43,728 --> 00:18:46,058
سيزخر اليوم بالنِعم.
195
00:18:48,095 --> 00:18:53,703
أتخيّل حياتي زاخرة بالنجاح والإيجابية.
196
00:18:53,738 --> 00:18:56,673
اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي.
197
00:18:56,708 --> 00:19:01,238
اليوم يومي. سيزخر اليوم بالنِعم.
ستزخر حياتي بالنجاح والإيجابية.
198
00:19:01,273 --> 00:19:03,408
اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي.
199
00:19:06,419 --> 00:19:07,385
مرحبًا.
200
00:19:09,163 --> 00:19:11,886
مرحبًا. أنت لها، صحيح؟
201
00:19:13,417 --> 00:19:18,354
نعم، أنت لها. هيا.
202
00:19:18,389 --> 00:19:21,764
أسرع إلى الحمام أيها الوسيم.
203
00:19:30,940 --> 00:19:33,402
هكذا ثم تصفيق.
204
00:19:39,882 --> 00:19:40,714
"طعامك قيد التحضير"
205
00:19:41,180 --> 00:19:42,039
"طعام"
206
00:20:00,299 --> 00:20:01,397
اليوم يومي.
207
00:20:01,432 --> 00:20:04,510
208
00:20:04,545 --> 00:20:06,809
209
00:20:06,844 --> 00:20:09,581
اليوم سأُظهر للعالم قيمتي.
210
00:20:09,616 --> 00:20:14,014
211
00:20:14,049 --> 00:20:16,148
اسمي "كاثرين فريث"، واليوم يومي.
212
00:20:16,183 --> 00:20:17,787
213
00:20:17,822 --> 00:20:19,415
214
00:20:21,562 --> 00:20:24,860
215
00:20:29,966 --> 00:20:32,967
216
00:20:33,002 --> 00:20:34,969
217
00:20:37,908 --> 00:20:39,039
تعال.
218
00:21:54,281 --> 00:21:56,116
مرحبًا أيها الصغير.
219
00:21:58,219 --> 00:21:59,449
ماذا تفعل هناك؟
220
00:22:01,662 --> 00:22:03,860
أجل.
221
00:22:03,895 --> 00:22:06,797
إلى أين أنت ذاهب أيها الضخم؟
222
00:22:06,832 --> 00:22:09,558
لا شيء هنا، آسف.
223
00:22:09,593 --> 00:22:15,234
يسمون هذا المكان "الغرفة الناصعة"،
لكنها في الحقيقة "غرفة اللاشيء"
224
00:22:15,269 --> 00:22:17,610
لأن لا شيء هنا. أترى؟
225
00:22:17,645 --> 00:22:20,206
أعني لا شيء إطلاقًا.
226
00:22:20,241 --> 00:22:23,542
- ما هذا؟
- هذا "كلوي".
227
00:22:25,345 --> 00:22:27,249
ليس لديه فكرة عن مكانه.
228
00:22:30,482 --> 00:22:32,955
لا يبدو عليه أنه سينجو طويلًا.
229
00:22:32,990 --> 00:22:33,956
230
00:22:36,763 --> 00:22:40,600
انتظر هنا فحسب. سأعتني بك.
231
00:22:55,177 --> 00:22:56,773
هيا.
232
00:22:57,608 --> 00:22:59,608
اشربه.
233
00:22:59,643 --> 00:23:01,577
اشرب.
234
00:23:04,024 --> 00:23:06,824
لا ألومك. هذا الطعام مريع.
235
00:23:08,355 --> 00:23:12,423
الطعام مخصص للمتسابقين فقط. شكرًا.
236
00:23:12,458 --> 00:23:14,724
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
237
00:23:17,364 --> 00:23:19,496
حقًا؟
238
00:23:19,531 --> 00:23:24,006
لا يمكنني إطعام الحشرة بعضًا
من فطوري لأنها ليست متسابقة؟
239
00:23:24,041 --> 00:23:26,671
أليست هذه وحشية بعض الشيء؟
240
00:23:29,981 --> 00:23:34,346
عليّ إخراجه. سيموت إن بقي هنا.
241
00:23:34,381 --> 00:23:38,823
لا أريد أن أغادر. سأخرج الحشرة فحسب.
هل اتفقنا؟
242
00:23:38,858 --> 00:23:41,892
لا أظنه يتجاوب معك. جربت ذلك من قبل.
243
00:23:41,927 --> 00:23:44,158
أظنه مستشعرًا تلقائيًا أو شيئًا كهذا.
244
00:23:44,193 --> 00:23:48,195
حسنًا. لعلمك، لا أريد المغادرة.
245
00:23:48,230 --> 00:23:51,003
سأضع الحشرة خارج الباب فحسب.
246
00:23:53,395 --> 00:23:57,072
- لا يا "مايكي"، لا تضغط الزر.
- لا، لن أغادر. سيغادر "كلوي".
247
00:23:57,107 --> 00:23:59,239
لا تضغط الزر. سيقصونك.
248
00:23:59,274 --> 00:24:00,878
لن أغادر. "كلوي" سيغادر.
249
00:24:00,913 --> 00:24:02,572
- أفهم...
- أجل؟
250
00:24:02,607 --> 00:24:05,377
ولكن إن ضغطت الزر، فأنت منسحب.
251
00:24:05,412 --> 00:24:08,512
هذا سخيف. لن أغادر. "كلوي" من سيغادر.
252
00:24:08,547 --> 00:24:12,549
لا يمكنك ضغط الزر.
253
00:24:12,584 --> 00:24:13,759
هذا سخيف.
254
00:24:13,794 --> 00:24:16,157
إنها بيروقراطية غبية طائشة.
255
00:24:16,192 --> 00:24:17,730
- غبية!
- توقف!
256
00:24:17,765 --> 00:24:21,833
إن غادر أحدكما،
تنخفض أموال الجائزة إلى مليون دولار.
257
00:24:21,868 --> 00:24:24,165
إنها مجرد حشرة يا "مايكي".
إنها مجرد حشرة.
258
00:24:24,200 --> 00:24:28,664
- إنه كائن حي يا "كايت".
- ها نحن ذان.
259
00:24:28,699 --> 00:24:31,370
أتعلمين؟
260
00:24:32,084 --> 00:24:35,913
- الرحمة لم تكن أبرز خصالك قط.
- ماذا تعني بذلك؟
261
00:24:35,948 --> 00:24:38,047
أنت تعلمين.
262
00:24:38,082 --> 00:24:43,712
يا إلهي. كل هذا لأنني لست نباتية؟
هل تمازحني؟
263
00:24:43,747 --> 00:24:46,517
لعلمك، جعلك نظامك الغذائي
متعصبًا قليلًا يا "مايكي".
264
00:24:46,552 --> 00:24:48,090
- متعصب؟
- نعم.
265
00:24:48,125 --> 00:24:50,924
لأنني أعتقد أن نحاول الحدّ مما نقتل؟
266
00:24:50,991 --> 00:24:55,460
- على الناس أن يَطعموا.
- يمكنك العيش على ما يرام بلا قتل.
267
00:24:55,495 --> 00:24:57,198
أيمكن ذلك؟
268
00:24:57,233 --> 00:25:00,135
- كم مرة مرضتَ هذا العام؟
- هذا خارج الموضوع.
269
00:25:00,170 --> 00:25:01,367
بل إنه جوهر الموضوع.
270
00:25:01,402 --> 00:25:06,075
أنت مريض وتعاني سوء التغذية،
وذلك فقط لأن النباتية صارت اتجاهًا شائعًا.
271
00:25:06,110 --> 00:25:08,979
- يا لتماديك لتبرير نفسك.
- أنت رائع جدًا يا "مايكي".
272
00:25:09,014 --> 00:25:10,706
على الأقل كوني صادقة. ابدئي بالحقيقة
273
00:25:10,741 --> 00:25:12,378
- ثم واصلي.
- الصدق؟
274
00:25:12,413 --> 00:25:14,820
- هذا مضحك. تريد التحدث عن الصدق؟
- بالتأكيد.
275
00:25:14,855 --> 00:25:17,790
السبب الوحيد لكونك نباتيًا
أنك تريد أن تغضب أباك.
276
00:25:17,825 --> 00:25:19,220
ولمَ تريد أن تغضبه؟
277
00:25:19,255 --> 00:25:23,290
لأنه ارتكب الخطأ الفادح
بأن لبّى لك مطالبك كلها،
278
00:25:23,325 --> 00:25:26,128
وهذا يعني أنك لم تعاني قط حقًا،
279
00:25:26,163 --> 00:25:30,099
وهذا يجرّدك من مصداقيتك كفنان.
280
00:25:30,134 --> 00:25:32,671
لذا كف عن هذا وأرحنا يا "بانكسي".
281
00:25:42,675 --> 00:25:46,445
أنا آسفة. لقد كانت حادثة.
282
00:25:46,480 --> 00:25:48,315
كانت كذلك يا "مايكي".
283
00:25:48,350 --> 00:25:49,679
284
00:26:12,613 --> 00:26:14,285
سآخذ تسلية.
285
00:26:16,345 --> 00:26:20,017
قرأت في القواعد أن كلًا منا
له حتى تسليتين.
286
00:26:20,052 --> 00:26:21,546
قرأت القواعد.
287
00:26:24,556 --> 00:26:26,353
هذا ليس طبيعيًا،
288
00:26:26,388 --> 00:26:29,158
أن نمضي وقتنا لا نفعل شيئًا.
289
00:26:29,193 --> 00:26:31,711
قبل أن تفكري أن هذا تبذير، هو ليس كذلك.
290
00:26:31,738 --> 00:26:34,493
هذا ما يفعله الأصحاء.
يقضون الوقت في نشاط ما.
291
00:26:34,807 --> 00:26:38,035
- تكلفتها 100 ألف دولار.
- ستُخصم من أموال الجائزة.
292
00:26:40,336 --> 00:26:42,908
بالكاد قضينا منتصف المدة.
293
00:26:42,943 --> 00:26:45,405
هذا الغرض من هذه التسالي،
لمساعدتنا على تجاوز هذا.
294
00:26:49,378 --> 00:26:51,213
أنت لا تعرف علام ستحصل حتى.
295
00:26:51,668 --> 00:26:54,645
سأقبل أي شيء غير هذا الملل الخانق.
296
00:26:54,680 --> 00:26:57,549
أعني ما قيمة 100 ألف مقارنةً
بخمسة ملايين دولار.
297
00:26:58,342 --> 00:27:00,552
أعني، إنها لا شيء.
298
00:27:01,151 --> 00:27:02,754
إنها 100 ألف دولار.
299
00:27:03,765 --> 00:27:07,097
نحن بمنتصف النهار.
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
300
00:27:11,939 --> 00:27:13,400
هل تطلب إذني؟
301
00:27:15,206 --> 00:27:16,535
لا.
302
00:27:30,914 --> 00:27:32,785
سيُخصم هذا من نصفك، وليس نصفي.
303
00:27:55,609 --> 00:27:58,106
أنفق 100 ألف دولار على قلم تلوين أخضر.
304
00:29:05,496 --> 00:29:07,056
ماذا عني؟
305
00:29:11,718 --> 00:29:13,157
لم ترسمني قط.
306
00:29:15,375 --> 00:29:17,507
أجل. حسنًا.
307
00:29:20,496 --> 00:29:22,529
أين أتموضع؟
308
00:29:23,557 --> 00:29:24,995
هنا. هيا.
309
00:29:26,700 --> 00:29:28,700
حسنًا، هل أنت مرتاحة؟
310
00:29:28,735 --> 00:29:30,075
حسنًا.
311
00:29:42,402 --> 00:29:44,154
هل سترسم رسمًا واقعيًا؟
312
00:29:45,342 --> 00:29:46,761
إلى حد ما.
313
00:29:47,750 --> 00:29:49,321
ارسم رسمًا واقعيًا.
314
00:29:50,625 --> 00:29:54,223
سأرسمك على حقيقتك.
315
00:29:56,648 --> 00:29:58,367
ماذا تعني بذلك؟
316
00:29:58,402 --> 00:30:02,107
حسنًا، سأحاول رسم جوهرك.
317
00:30:07,114 --> 00:30:09,105
ألا يمكنك رسم صورة بورتريه صريحة؟
318
00:30:10,522 --> 00:30:12,052
هذا ممل.
319
00:30:12,864 --> 00:30:17,045
ترين نفسك في المرآة كل يوم.
فلمَ نسخة أخرى من الشيء نفسه؟
320
00:30:17,080 --> 00:30:18,653
سيكون هذا أكثر إبداعًا.
321
00:30:21,656 --> 00:30:23,458
لم يرسم لي أحد صورة بورتريه من قبل.
322
00:30:25,075 --> 00:30:26,382
أنا لا أفعل ذلك.
323
00:30:28,267 --> 00:30:31,235
لا تفعل أم لا تستطيع؟
324
00:30:39,936 --> 00:30:42,447
لا بأس. لست مرتاحة على الأرض على أي حال.
325
00:32:47,501 --> 00:32:48,828
آسفة.
326
00:32:55,282 --> 00:32:56,974
لقد كنت لئيمة.
327
00:33:02,275 --> 00:33:03,846
لا بأس.
328
00:33:10,220 --> 00:33:11,422
الأمر...
329
00:33:12,856 --> 00:33:15,351
أصعب مما ظننت.
330
00:33:17,433 --> 00:33:18,773
أجل.
331
00:33:21,132 --> 00:33:23,066
أصعب بكثير.
332
00:33:33,961 --> 00:33:36,467
لا يتبقى سوى 20 يومًا.
333
00:33:38,622 --> 00:33:40,823
يمكننا النجاح بذلك.
334
00:34:31,972 --> 00:34:33,312
"مايكي".
335
00:34:35,314 --> 00:34:37,798
- "مايكل"!
- ما الأمر؟
336
00:34:39,431 --> 00:34:40,700
ماذا؟
337
00:34:41,694 --> 00:34:44,312
ما الأمر؟ ماذا...
338
00:34:44,347 --> 00:34:46,853
لا يعجبني هذا.
339
00:34:47,276 --> 00:34:48,908
- هل تظنه ملقمًا؟
- لا أعلم.
340
00:34:49,075 --> 00:34:51,154
- تفقده!
- ماذا؟ لا أريد أن أعبث به.
341
00:34:51,189 --> 00:34:52,844
ماذا لو أُطلقت طلقة بالخطأ؟
342
00:34:53,417 --> 00:34:56,288
- كيف دخل هنا؟
- لا أعلم.
343
00:34:58,328 --> 00:35:01,530
- تخلص منه.
- أين؟
344
00:35:02,643 --> 00:35:04,904
لا أعلم. مزلقة الغسيل؟
345
00:35:06,127 --> 00:35:08,580
مزلقة الغسيل مخصصة للملابس فقط.
346
00:35:20,383 --> 00:35:22,413
إنهم يعبثون معنا فحسب، صحيح؟
347
00:35:23,315 --> 00:35:24,446
بالتأكيد.
348
00:35:26,545 --> 00:35:27,572
أجل.
349
00:35:54,813 --> 00:35:56,700
فقرة "تواصل" على وشك البدء.
350
00:35:58,020 --> 00:35:59,340
"كايت"!
351
00:36:00,632 --> 00:36:02,761
- إنها فقرة "اتصال".
- "اتصال"؟
352
00:36:02,961 --> 00:36:04,733
نعم، إنها...
353
00:36:04,768 --> 00:36:06,702
إنها رسالة من أحد أفراد الأسرة.
354
00:36:06,737 --> 00:36:10,970
- لم أكن أعلم بهذا.
- أجل.
355
00:36:11,814 --> 00:36:13,845
رسالة إلى "مايكل والش".
356
00:36:15,838 --> 00:36:19,402
- مرحبًا يا أخي الكبير. ماذا تفعل؟
- "كيو".
357
00:36:19,436 --> 00:36:21,728
ما قصة هذه الغرفة المجنونة؟
358
00:36:21,781 --> 00:36:24,621
هل حقًا تحبس نفسك
359
00:36:24,656 --> 00:36:30,594
في غرفة بيضاء خاوية تمامًا لمدة 50 يومًا،
360
00:36:30,629 --> 00:36:34,125
أنت من تركت ثلاث كليات لأنك شعرت بالملل؟
361
00:36:34,160 --> 00:36:39,130
- مستحيل ألا تصاب بالجنون.
- إنها مضحكة للغاية.
362
00:36:39,165 --> 00:36:41,968
أعني، هل هذه تجربة للتعافي من سمّية "كايت"؟
363
00:36:42,727 --> 00:36:44,806
من الواضح أن انفصالك عنها
كان الفعل الصواب،
364
00:36:44,841 --> 00:36:48,744
لكن قد يكون ذهابك إلى تلك الغرفة
تطرفًا بعض الشيء.
365
00:36:49,239 --> 00:36:50,240
أنا...
366
00:36:50,275 --> 00:36:52,110
- على أي حال...
- ...لم أتحدث معها.
367
00:36:52,145 --> 00:36:57,115
أنا في "فرنسا" أجري اختبار القيادة
في معهد "بوردو"،
368
00:36:57,150 --> 00:37:00,822
ونعم، إنه مبالغ فيه كما يبدو.
369
00:37:00,857 --> 00:37:04,694
أجل، لكنني أشعر بالملل نوعًا ما. أفتقدك.
370
00:37:04,729 --> 00:37:07,026
- أفتقد أخي
- أنا أفتقدك.
371
00:37:07,061 --> 00:37:09,468
أنا أفتقدك.
372
00:37:12,410 --> 00:37:14,432
اعتن بنفسك هناك يا "مايكي".
373
00:37:16,367 --> 00:37:21,044
ربما عليك استقطاع بعض الوقت للتتعامل
مع مسائلك، أتفهمني؟
374
00:37:23,494 --> 00:37:25,197
المتعلقة بـ"شون".
375
00:37:27,983 --> 00:37:30,280
كن حنونًا مع نفسك.
376
00:37:30,515 --> 00:37:32,954
انس وامض، حسنًا؟
377
00:37:32,979 --> 00:37:34,724
وأعلمني عندما تخرج
378
00:37:34,759 --> 00:37:38,191
لأنني وأنت بحاجة
إلى قضاء بعض الوقت معًا.
379
00:37:40,723 --> 00:37:44,360
على أي حال، سأذهب.
380
00:37:44,395 --> 00:37:49,541
أمي وأبي يرسلان حبهما من أينما كانا.
381
00:37:49,576 --> 00:37:52,544
اصمد هناك، اتفقنا؟ مع السلامة يا أخي.
382
00:37:53,144 --> 00:37:54,330
أحبك.
383
00:37:54,901 --> 00:37:56,981
رسالة إلى "كاثرين فريث".
384
00:37:58,271 --> 00:37:59,776
لا أريد رسالة.
385
00:38:02,215 --> 00:38:04,155
مرحبًا يا "كاتي".
386
00:38:04,268 --> 00:38:05,604
لا.
387
00:38:05,629 --> 00:38:07,035
لقد فوجئت...
388
00:38:07,088 --> 00:38:08,107
لا!
389
00:38:08,134 --> 00:38:10,168
- "كايت"، ما الأمر؟
- لا أريد هذا!
390
00:38:10,193 --> 00:38:12,231
- "كايت"، اهدئي.
- أوقفه!
391
00:38:12,278 --> 00:38:14,050
- أوقفه!
- هل أنت جادة؟
392
00:38:14,304 --> 00:38:16,667
- ما المشكلة؟
- ربما نجتمع في وقت ما.
393
00:38:16,702 --> 00:38:18,163
- لا.
- مهلًا.
394
00:38:18,198 --> 00:38:19,736
- ما المشكلة؟
- ابتعد عني!
395
00:38:19,771 --> 00:38:23,102
- ماذا...
- ...عندما تخرجين.
396
00:38:23,787 --> 00:38:25,781
أنا بخير.
397
00:38:26,517 --> 00:38:28,095
- ابتعدت عن الشارع...
- من هذا؟
398
00:38:28,189 --> 00:38:29,405
...منذ عام الآن.
399
00:38:29,440 --> 00:38:33,409
أعيش في ملجأ، "سانت ماري".
400
00:38:34,003 --> 00:38:37,047
هل تذكرين
تلك الأغنية التي اعتدت أن أغنيها لك
401
00:38:37,388 --> 00:38:39,238
عندما كانت تراودك كوايس؟
402
00:38:40,055 --> 00:38:44,857
"أحبك أكثر من الخلود
403
00:38:45,204 --> 00:38:49,210
أنت أغلى من الذهب لي
404
00:38:50,203 --> 00:38:54,975
كان مقدر لنا أن نكون معًا
405
00:38:55,533 --> 00:38:57,336
يا حبيبتي
406
00:38:57,917 --> 00:39:00,139
يا حبيبتي
407
00:39:00,550 --> 00:39:03,472
ألا ترين؟"
408
00:39:03,507 --> 00:39:05,947
لا.
409
00:39:05,982 --> 00:39:10,314
أحبك وأتمنى لك التوفيق
في الأمور كلها يا "كاتي".
410
00:39:13,061 --> 00:39:14,698
لا.
411
00:39:30,600 --> 00:39:32,501
لا!
412
00:39:38,179 --> 00:39:40,643
لا، رجاءً.
413
00:39:55,855 --> 00:39:59,000
صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك.
414
00:39:59,035 --> 00:40:01,673
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
415
00:40:34,004 --> 00:40:37,203
416
00:40:37,238 --> 00:40:39,835
هل ستنهضين؟
417
00:40:41,044 --> 00:40:42,604
لا.
418
00:40:44,678 --> 00:40:45,809
حسنًا.
419
00:40:47,787 --> 00:40:49,083
كان هذا والدي.
420
00:40:52,481 --> 00:40:54,031
لم أره...
421
00:40:55,403 --> 00:40:57,370
أو أسمع منه منذ سنوات.
422
00:41:03,969 --> 00:41:05,540
كذبت عليك عنه.
423
00:41:07,268 --> 00:41:10,038
لطالما كنت أشعر بالعار منه،
424
00:41:10,509 --> 00:41:12,441
وأعلم أن هذا خطأ،
425
00:41:13,021 --> 00:41:15,373
لكن ليس سهلًا عليّ
426
00:41:15,408 --> 00:41:17,617
نسيان العار...
427
00:41:18,949 --> 00:41:20,648
الذي يسببه أب...
428
00:41:22,151 --> 00:41:24,423
ينفق مصاريف المنزل على الشراب...
429
00:41:25,891 --> 00:41:27,585
والرسوم المدرسية...
430
00:41:30,390 --> 00:41:33,856
وأي فرصة لأنمو طبيعية.
431
00:41:37,478 --> 00:41:39,612
لم أكن أتوقع رؤيته...
432
00:41:41,005 --> 00:41:42,534
في "سانت ماري".
433
00:41:44,978 --> 00:41:46,910
إنه مأوى للمشردين.
434
00:41:46,945 --> 00:41:51,444
أعرف. أمرّ عليه بسيارتي.
435
00:41:54,408 --> 00:41:56,203
رؤيته قلّبت عليّ الذكريات.
436
00:42:00,484 --> 00:42:02,154
ذكريات تركتها في الماضي.
437
00:42:07,649 --> 00:42:09,176
أحبك.
438
00:42:12,646 --> 00:42:14,349
أحبك أيضًا.
439
00:42:45,498 --> 00:42:48,029
100 في المئة قطن.
440
00:42:49,337 --> 00:42:52,943
يُغسل بماء بارد. لا تستعمل مبيضًا.
441
00:42:52,978 --> 00:42:55,506
صُنع في "بنغلاديش".
442
00:42:57,378 --> 00:43:00,216
100 في المئة قطن.
443
00:43:01,080 --> 00:43:03,410
يُغسل بماء بارد. لا تستعمل مبيضًا.
444
00:43:05,586 --> 00:43:07,520
صُنع في "بنغلاديش".
445
00:43:10,160 --> 00:43:12,721
100 في المئة قطن.
446
00:43:13,388 --> 00:43:14,822
يُغسل بماء بارد.
447
00:43:15,082 --> 00:43:18,094
لا تستعمل مبيضًا!
448
00:43:20,663 --> 00:43:23,117
100 في المئة قطن.
449
00:43:24,042 --> 00:43:26,339
يُغسل بماء بارد.
450
00:43:26,580 --> 00:43:29,152
لا تستعمل مبيضًا!
451
00:43:30,609 --> 00:43:32,510
صُنع في "بنغلاديش".
452
00:44:06,579 --> 00:44:10,387
مرحبًا. هل تريدين الغداء؟
453
00:44:14,655 --> 00:44:15,882
لا؟
454
00:44:16,577 --> 00:44:20,271
ربما يمكنني أن أثير
اهتمامك بأطباقنا الخاصة اليوم.
455
00:44:20,496 --> 00:44:23,604
أما الطبق الرئيسي فهو اللاشيء المدخن
456
00:44:23,629 --> 00:44:28,500
معه طبق جانبي من اللاشيء برائحة العدم.
457
00:45:13,679 --> 00:45:17,450
حلّ المساء.
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
458
00:45:46,883 --> 00:45:50,285
صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك.
459
00:45:50,320 --> 00:45:53,321
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
460
00:45:53,356 --> 00:45:54,883
461
00:46:16,367 --> 00:46:19,977
مرحبًا. كيف حالك؟
462
00:46:30,265 --> 00:46:32,001
خذي تسلية.
463
00:46:33,583 --> 00:46:35,286
إنها جديرة بالمال يا "كايت".
464
00:46:36,665 --> 00:46:40,914
أمامنا 18 يومًا آخر من اللاشيء.
465
00:46:42,125 --> 00:46:46,737
هذه مدة طويلة. إنها مدة طويلة من اللاشيء.
466
00:46:48,741 --> 00:46:51,480
فقط هذه الغرفة اللعينة الفارغة عن جنباتها.
467
00:46:55,121 --> 00:46:56,846
خذي تسلية.
468
00:46:57,983 --> 00:46:59,521
ستساعدك.
469
00:47:01,919 --> 00:47:03,459
لا. لا بأس.
470
00:47:05,101 --> 00:47:06,639
حقًا؟
471
00:47:08,233 --> 00:47:09,958
أنا بخير.
472
00:47:12,237 --> 00:47:14,105
تبدين مرهقة.
473
00:47:17,440 --> 00:47:21,709
سأستحم وأرتب السرير وأتأمل.
474
00:47:26,122 --> 00:47:28,089
سأكون بخير.
475
00:47:37,625 --> 00:47:39,892
لا أظنني أستطيع مواصلة هذا.
476
00:48:22,505 --> 00:48:25,836
- خذ تسلية أخرى.
- أنا؟
477
00:48:26,171 --> 00:48:27,874
نعم أنت. خذها.
478
00:48:29,875 --> 00:48:33,744
لكنني ارتأيت أن تأخذي أنت تسلية.
479
00:48:33,774 --> 00:48:35,099
لا أريد تسلية.
480
00:48:37,679 --> 00:48:39,152
بحقك.
481
00:48:39,682 --> 00:48:43,387
أريدك أن تأخذ تسليتك الثانية.
482
00:48:45,693 --> 00:48:49,828
- تكلفة التسلية الثانية ربع مليون دولار.
- أعرف.
483
00:48:55,604 --> 00:48:58,000
- أأنت متأكدة؟
- خذها.
484
00:48:58,295 --> 00:48:59,672
سأستحم.
485
00:49:21,696 --> 00:49:24,598
اليوم يومي.
486
00:49:24,866 --> 00:49:26,635
اليوم سوف...
487
00:49:58,128 --> 00:50:01,668
- مرحبًا.
- أهلاً.
488
00:50:06,972 --> 00:50:08,744
أنا "سيمون".
489
00:50:11,168 --> 00:50:12,239
مرحبًا، أنا...
490
00:50:12,480 --> 00:50:14,183
أنا "مايكي"...
491
00:50:19,019 --> 00:50:20,106
أجل.
492
00:50:23,118 --> 00:50:24,889
مرحبًا.
493
00:50:24,924 --> 00:50:27,793
"كايت" هذه...
494
00:50:30,249 --> 00:50:32,051
مرحبًا يا "كايت"، أنا "سيمون".
495
00:50:33,517 --> 00:50:34,899
مرحبًا.
496
00:50:35,191 --> 00:50:36,901
أخذت تسليتي الثاني،
497
00:50:36,936 --> 00:50:40,311
وظننتها ستكون...
498
00:50:40,606 --> 00:50:43,332
أعني، لم أكن أعرف وفوجئت بخروجها.
499
00:50:45,377 --> 00:50:47,364
إذن ماذا يحدث هنا؟
500
00:50:48,233 --> 00:50:50,970
- أنت لست معهم؟
- مع من؟
501
00:50:53,346 --> 00:50:54,985
"الغرفة الناصعة".
502
00:50:55,833 --> 00:50:57,251
أي غرفة؟
503
00:50:57,677 --> 00:50:59,825
"الغرفة الناصعة".
504
00:51:01,223 --> 00:51:02,366
الإعلان التلفزيوني.
505
00:51:02,401 --> 00:51:04,786
50 يومًا مقابل خمسة ملايين دولار.
506
00:51:04,850 --> 00:51:06,289
خمسة ملايين دولار؟
507
00:51:06,471 --> 00:51:08,504
بحقك، لابد أن شخصًا أخبرك شيئًا.
508
00:51:08,539 --> 00:51:12,442
لا. أعني، أنا ممثلة.
جلب لي وكيل أعمالي الوظيفة.
509
00:51:12,964 --> 00:51:14,510
والتفاصيل لم تكن كثيرة.
510
00:51:14,545 --> 00:51:17,645
جعلوني أوقّع
على مجموعة من اتفاقيات عدم الإفشاء
511
00:51:17,680 --> 00:51:20,275
وطلبوا مني مسايرة الأحداث.
512
00:51:21,368 --> 00:51:25,147
بدا تحديًا، أتفهماني؟ فما المانع؟
513
00:51:25,474 --> 00:51:27,901
إذن إلى متى ستبقين هنا؟
514
00:51:29,108 --> 00:51:30,943
مدة العقد شهر.
515
00:51:32,431 --> 00:51:34,464
أنت لا ترتدين أي ملابس.
516
00:51:34,499 --> 00:51:36,290
لا.
517
00:51:36,325 --> 00:51:38,435
أرادوا عريًا كاملًا لسبب ما.
518
00:51:41,165 --> 00:51:46,006
حسنًا، سيكون هذا ممتعًا، صحيح؟
519
00:51:48,534 --> 00:51:50,007
أعطها قميصك.
520
00:51:50,727 --> 00:51:52,911
أجل. بالطبع.
521
00:51:52,946 --> 00:51:55,210
- قميصك يا "مايكي". يا عجبي.
- أجل، أجل.
522
00:51:55,458 --> 00:51:56,606
آسف.
523
00:51:58,565 --> 00:52:00,556
تفضلي. إنه...
524
00:52:00,591 --> 00:52:04,144
أعني، آسف. ليس عليك ارتداؤه إن لم تريدي.
525
00:52:04,169 --> 00:52:05,663
شكرًا.
يا إلهي.
526
00:52:07,545 --> 00:52:09,380
ويقولون ماتت الشهامة.
527
00:52:21,932 --> 00:52:23,335
وهذه المساحة
528
00:52:23,662 --> 00:52:27,847
تذكّرني باستوديو رقص
اعتدت الذهاب إليه في "باريس".
529
00:52:28,844 --> 00:52:29,915
هل ترقص يا "مايكي"؟
530
00:52:30,732 --> 00:52:33,556
لست أبرع راقص،
531
00:52:33,591 --> 00:52:36,987
لكن "كايت" اعتادت الرقص، صحيح؟
532
00:52:37,845 --> 00:52:39,122
هل تريدين الرقص؟
533
00:52:39,157 --> 00:52:43,192
- لا.
- لم أكن أعرف، اتفقنا؟
534
00:52:43,227 --> 00:52:45,130
ضغطت الزر. حصلت على تسليتي الثانية.
535
00:52:45,243 --> 00:52:47,025
ظننتها ستكون...
لا أعرف ماذا ظننتها ستكون.
536
00:52:47,050 --> 00:52:49,167
آخر تسلية كانت قلم تلوين لعين، حسنًا؟
537
00:52:49,192 --> 00:52:50,796
هي ظهرت ببساطة.
538
00:52:51,217 --> 00:52:53,037
حسنًا، هي هنا.
539
00:52:53,278 --> 00:52:56,279
إذن ماذا سنفعل؟
540
00:52:58,616 --> 00:53:01,342
لا أعرف يا "مايكل". إنها تسليتك أنت.
541
00:53:09,097 --> 00:53:10,668
هذا جيد.
542
00:53:13,333 --> 00:53:14,431
أنت رسمت هذا؟
543
00:53:17,560 --> 00:53:18,900
نعم.
544
00:53:20,844 --> 00:53:22,283
هذه "كايت"، صحيح؟
545
00:53:24,864 --> 00:53:26,070
نعم.
546
00:53:26,351 --> 00:53:28,582
أنت عارضة رائعة يا "كايت".
547
00:53:32,210 --> 00:53:35,717
- إنه في الواقع فن التكعيبية...
- التكعيبية الأفريقية. أعرف.
548
00:53:39,316 --> 00:53:41,349
- "مايكل".
- نعم يا عزيزتي؟
549
00:53:43,826 --> 00:53:46,563
- هلا تأتي.
- بالطبع.
550
00:53:53,803 --> 00:53:56,296
- اجلس.
- حسنًا.
551
00:53:59,369 --> 00:54:04,306
كيف سيسير الأمر معها؟
552
00:54:04,334 --> 00:54:07,844
أعني، أنا متأكد أن الأمور ستكون
على ما يرام، أتفهمينني؟
553
00:54:09,664 --> 00:54:11,116
لا بأس.
554
00:54:12,015 --> 00:54:13,524
لا بأس؟
555
00:54:14,000 --> 00:54:18,023
لا. الأمر برمته سخيف بعض الشيء.
كيف توافق على هذا ببساطة؟
556
00:54:18,058 --> 00:54:20,050
تلك المرأة العشوائية ينتهي بها المطاف هنا.
557
00:54:20,090 --> 00:54:22,863
هذا ليس مقبولًا. لا أعلم. هذا فظيع.
558
00:54:22,898 --> 00:54:24,964
إنه فظيع فعلًا. لا نعرف حتى من هي.
559
00:54:25,610 --> 00:54:29,573
لا أصدق قصة كونها ممثلة.
لا أثق بها. أعني، أتثق بها؟
560
00:54:30,004 --> 00:54:31,162
"مايكل"؟
561
00:54:32,951 --> 00:54:35,436
أظن أن أفضل طريقة للتعامل مع...
562
00:54:35,563 --> 00:54:38,714
حلّ المساء.
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
563
00:54:38,749 --> 00:54:40,980
- مرحبًا؟
- هنا.
564
00:54:41,015 --> 00:54:42,883
- لا.
- لا...
565
00:54:42,918 --> 00:54:44,313
يا إلهي.
566
00:54:44,348 --> 00:54:50,517
تنطفئ الأضواء الساعة العاشرة
كل ليلة تلقائيًا. إنه أمر مزعج حقًا.
567
00:54:50,678 --> 00:54:52,249
ماذا، لا مجال للاحتفال؟
568
00:54:54,061 --> 00:54:55,830
569
00:54:55,865 --> 00:54:57,997
لا يوجد جناح للضيوف أيضًا على ما أظن؟
570
00:54:58,032 --> 00:54:59,032
لا.
571
00:55:00,804 --> 00:55:03,871
لمَ لا تنامان على السرير؟
سأنام أنا على الأرض.
572
00:55:03,906 --> 00:55:06,841
لا تكن مجنونًا. إنها أرضية خرسانية.
573
00:55:07,372 --> 00:55:11,142
حسنًا، سأبقى مستيقظة فحسب.
أنا واثقة أنهم سيُخرجوني قريبًا.
574
00:55:12,750 --> 00:55:15,542
هم قالوا ذلك؟ سيُخرجونك ببساطة؟
575
00:55:15,915 --> 00:55:17,379
تعهدت على شهر،
576
00:55:17,414 --> 00:55:21,588
لكن قال وكيل أعمالي إن
العمل على الأرجح سيستمر ليوم.
577
00:55:24,663 --> 00:55:29,371
حسنًا، يمكننا جميعًا النوم في السرير.
أعني، المساحة كافية.
578
00:55:30,064 --> 00:55:34,198
من السخيف أن تتجولي في المكان فحسب.
579
00:55:34,233 --> 00:55:37,069
حقًا؟ حسنًا، رائع.
580
00:55:37,715 --> 00:55:39,431
حسنًا. آسف.
581
00:55:40,465 --> 00:55:41,645
آسف.
582
00:55:41,673 --> 00:55:42,774
حسنًا.
583
00:55:44,815 --> 00:55:46,650
سأذهب إلى الحمام.
584
00:55:55,089 --> 00:55:58,123
عليّ الذهاب إلى الحمام أيضًا.
585
00:55:58,158 --> 00:55:59,744
سأعود في الحال.
586
00:56:01,383 --> 00:56:02,584
- مرحبًا.
- يا إلهي.
587
00:56:02,884 --> 00:56:04,784
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
588
00:56:04,904 --> 00:56:07,391
يمكنني النوم على الأرض. لا أمانع حقًا.
589
00:56:07,458 --> 00:56:10,432
لا تجعله أمرًا محرجًا. فقط نم على السرير.
590
00:56:20,338 --> 00:56:23,478
ضبطت منبه إيقاظ الساعة السابعة صباحًا.
591
00:56:23,513 --> 00:56:26,151
- آسفة إن كان هذا مبكرًا.
- لا، هذا شأنك.
592
00:56:35,525 --> 00:56:37,129
593
00:56:41,333 --> 00:56:43,003
أقبل فحسب.
594
00:56:43,038 --> 00:56:45,005
حسنًا.
595
00:56:59,809 --> 00:57:00,842
تصبحان على خير.
596
00:57:02,362 --> 00:57:03,801
تصبحين على خير.
597
00:57:40,126 --> 00:57:43,063
صباح الخير يا "كايت". هذا منبه إيقاظك.
598
00:57:43,098 --> 00:57:45,868
استمتعا بإقامتكما في "الغرفة الناصعة".
599
00:58:13,898 --> 00:58:15,131
لقد رحلَت.
600
00:58:28,341 --> 00:58:30,539
- مرحبًا.
- مرحبًا. يا ويحي.
601
00:58:30,574 --> 00:58:32,310
آسفة، لم أكن... يمكنني العودة لاحقًا.
602
00:58:32,769 --> 00:58:35,148
- لقد انتهيت.
- حسنًا. عظيم.
603
00:58:35,430 --> 00:58:37,282
شكرًا لك.
604
00:58:37,703 --> 00:58:39,955
يا إلهي.
605
00:58:51,265 --> 00:58:52,462
...شلال.
606
00:58:52,497 --> 00:58:54,068
لا أعتبره ضخمًا.
607
00:58:54,103 --> 00:58:56,202
بحقك.
608
00:58:57,007 --> 00:58:58,171
أجل.
609
00:59:02,152 --> 00:59:03,646
سآخذ تسلية.
610
00:59:07,503 --> 00:59:09,446
حسنًا، رائع.
611
00:59:09,796 --> 00:59:13,120
- ما هي التسلية؟
- رباه، أنت تسلية.
612
00:59:13,155 --> 00:59:17,993
لكل منا حتى تسليتين خلال إقامتنا.
613
00:59:29,044 --> 00:59:30,376
ماذا؟
614
00:59:35,681 --> 00:59:36,975
إنها حبوب النشوة.
615
00:59:38,421 --> 00:59:39,974
لطيف!
616
00:59:52,650 --> 00:59:55,228
- أتريدين؟
- شكرًا لك.
617
01:00:02,995 --> 01:00:04,974
ربما عليك ألا تشارك في هذا.
618
01:00:05,021 --> 01:00:07,361
ماذا؟ لا.
619
01:00:07,409 --> 01:00:09,836
بحقك يا "مايكي". سيكون أمرًا مثيرًا.
620
01:00:10,705 --> 01:00:12,949
هيا. علينا جميعًا أن نفعل ذلك. "مايكي".
621
01:00:18,517 --> 01:00:20,385
أنت فتى راشد.
622
01:00:20,420 --> 01:00:22,106
القرار لك.
623
01:01:26,516 --> 01:01:28,156
جميلة جدًا.
624
01:03:32,339 --> 01:03:35,126
- "مايكل"، توقف!
- لا. إنه يغرق!
625
01:03:35,167 --> 01:03:37,879
- "مايكل"، توقف من فضلك!
- إنه يغرق!
626
01:03:37,914 --> 01:03:39,386
"مايكل"، من فضلك توقف.
627
01:03:39,421 --> 01:03:41,520
هذا ليس حقيقيًا. إنها آثار هلوسة فحسب.
628
01:03:41,554 --> 01:03:43,684
- هذا ليس حقيقيًا.
- هذا ليس حقيقيًا يا حبيبي.
629
01:03:43,744 --> 01:03:45,018
أنت تهلوس فحسب.
630
01:03:46,499 --> 01:03:50,416
- رأيتُ "شون" تحت الماء.
- لا. لا بأس يا حبيبي. لا بأس.
631
01:03:50,441 --> 01:03:52,591
هذا عسير.
632
01:03:52,632 --> 01:03:54,599
- عليّ الخروج من هنا.
- لا.
633
01:03:54,634 --> 01:03:58,141
"مايكي"، "مايكل"، لا.
انظر إليّ. أنا معك يا حبيبي.
634
01:03:58,176 --> 01:03:59,197
أنا معك.
635
01:03:59,222 --> 01:04:02,874
سأعتني بك، اتفقنا؟ لا تقلق. لا بأس.
636
01:04:03,481 --> 01:04:06,437
- "مايكل"، فكر في المال.
- أريد المغادرة.
637
01:04:06,462 --> 01:04:08,580
- ما عدت أريد البقاء هنا.
- لا تقلق. لا.
638
01:04:08,615 --> 01:04:11,814
- لا يهمني المال. لا يهمنى.
- أعلم. تعال.
639
01:04:12,475 --> 01:04:13,882
اجلس.
640
01:04:14,652 --> 01:04:16,152
- رأيت...
- أحبك.
641
01:04:16,183 --> 01:04:18,422
- اجلس.
- أشتاق إليه اشتياقًا.
642
01:04:18,447 --> 01:04:19,591
ارقد.
643
01:04:19,626 --> 01:04:21,659
هكذا. أحسنت.
644
01:04:22,326 --> 01:04:25,267
- أنا بغاية الأسف.
- كانت مجرد حادثة يا "مايكل".
645
01:04:25,294 --> 01:04:27,772
- ليس خطأك.
- الأمر برمته خطئي.
646
01:04:27,797 --> 01:04:30,670
- هذا ليس خطأك يا حبيبي.
- لا يجدر أن نكون هنا.
647
01:04:30,695 --> 01:04:33,187
أعرف. لا بأس.
648
01:04:35,378 --> 01:04:37,609
- لا بأس.
- أشتاق إلى "شون".
649
01:04:37,644 --> 01:04:39,974
أعلم.
650
01:04:40,009 --> 01:04:41,349
أعلم.
651
01:04:44,354 --> 01:04:46,354
652
01:04:46,389 --> 01:04:48,966
أحسنت.
653
01:04:53,693 --> 01:04:54,989
من "شون"؟
654
01:04:57,125 --> 01:04:58,762
"شون".
655
01:05:03,065 --> 01:05:05,967
"شون"...
656
01:05:06,002 --> 01:05:09,806
كان شقيق "مايكي".
657
01:05:10,743 --> 01:05:11,841
غرق.
658
01:05:12,342 --> 01:05:18,386
كان "مايكي" يرعاه ثم غادر فسقط في المسبح.
659
01:05:18,421 --> 01:05:22,720
كان "مايكي" منتشيًا. غاص في المسبح، لكن...
660
01:05:24,823 --> 01:05:25,822
لا.
661
01:05:28,860 --> 01:05:30,233
أجل.
662
01:05:35,273 --> 01:05:37,174
كيف التقيتما؟
663
01:05:42,379 --> 01:05:44,478
كانت تمطر،
664
01:05:44,513 --> 01:05:48,225
وكنتُ في المتنزه.
665
01:05:49,045 --> 01:05:50,748
بلا مظلة.
666
01:05:53,539 --> 01:05:54,983
وهو...
667
01:05:55,018 --> 01:06:01,020
استأذنني أن يلتقط قطرات المطر
حتى لا أتبلل.
668
01:06:05,539 --> 01:06:07,237
هذا لطيف حقًا.
669
01:06:10,605 --> 01:06:12,168
قلت، "تفضل. افعل ذلك."
670
01:06:14,873 --> 01:06:20,041
وبالفعل، أخذ يلتقط كل قطرات المطر.
671
01:06:47,510 --> 01:06:51,413
- مرحبًا.
- مرحبًا.
672
01:06:51,777 --> 01:06:53,668
كيف حالك؟
673
01:06:54,481 --> 01:06:55,887
أشعر بالضيق.
674
01:06:57,982 --> 01:06:59,322
تعال واجلس.
675
01:07:15,934 --> 01:07:17,472
أنا...
676
01:07:21,841 --> 01:07:23,346
كان لديّ أخ أصغر.
677
01:07:26,208 --> 01:07:28,945
- و...
- أخبرتني "كايت".
678
01:07:28,980 --> 01:07:30,111
679
01:07:38,334 --> 01:07:40,540
ماتت أمي وأنا في سن الـ12.
680
01:07:45,128 --> 01:07:50,032
كنا قد تجادلنا وغادرَت.
681
01:07:52,234 --> 01:07:53,736
تعرضَت لحادثة سيارة.
682
01:07:56,810 --> 01:07:59,275
تحطم قلبي لمّا سمعت بالخبر.
683
01:08:02,519 --> 01:08:05,852
بعد عقدين من الزمن،
لا أزال أحاول استجماع رباطة جأشي.
684
01:08:10,054 --> 01:08:12,548
عندما يموت عزيز لك...
685
01:08:14,335 --> 01:08:18,192
لا تجدين في أي مكان تلتفتين سوى...
686
01:08:18,538 --> 01:08:20,099
الألم...
687
01:08:21,703 --> 01:08:27,402
تدركين وقتئذ أن الحب
هو البلسم الحقيقي الوحيد.
688
01:08:32,175 --> 01:08:33,609
وكأن...
689
01:08:36,080 --> 01:08:38,545
لا شيء سوى الحب له قيمة.
690
01:08:40,953 --> 01:08:43,921
يجب أن يكون مسعانا الوحيد.
691
01:08:46,761 --> 01:08:48,794
ماذا تفعل هنا إذن؟
692
01:08:53,361 --> 01:08:56,166
ما مقدار الحب الذي تشتريه خمسة ملايين؟
693
01:09:06,616 --> 01:09:08,143
- نفعل ما نُضطر إلى فعله.
- نعم.
694
01:09:10,414 --> 01:09:11,985
أنت بخير.
695
01:09:27,598 --> 01:09:33,207
أعلم أن ذلك مؤلم
لكن البوح يشفي غليل المرء.
696
01:09:34,997 --> 01:09:36,196
تشعر بتحسن، صحيح؟
697
01:09:38,020 --> 01:09:39,459
ما الذي يجري هنا؟
698
01:09:40,934 --> 01:09:43,297
مرحبًا. استيقظتِ.
699
01:09:45,232 --> 01:09:47,102
ماذا يدور بينكما؟
700
01:09:47,415 --> 01:09:49,118
نتكلم فحسب.
701
01:09:52,761 --> 01:09:55,057
- ألا تتحلّين بأي رقي؟
- "كايت".
702
01:09:58,234 --> 01:10:01,130
هل محاولة إغواء حبيب امرأة أخرى يمتعك؟
703
01:10:01,775 --> 01:10:04,166
"كايت"، هذا ليس ما يحدث هنا.
704
01:10:04,201 --> 01:10:08,335
حسنًا. ما الذي يحدث هنا إذن؟
لمَ لا تخبرني بما يجري هنا؟
705
01:10:08,370 --> 01:10:10,337
كنا نتحدث.
706
01:10:11,580 --> 01:10:13,172
هل تمسكين يد من تحدثينه دائمًا؟
707
01:10:13,458 --> 01:10:16,783
"كايت"، لم تكن تحاول فعل أي شيء، حسنًا؟
708
01:10:16,818 --> 01:10:18,114
لم تكن تحاول فعل أي شيء.
709
01:10:18,149 --> 01:10:20,919
كنا نتحدث فقط عن "شون" وما إلى ذلك.
710
01:10:20,954 --> 01:10:23,625
أجل. أعني ليس من السليم له
كبت هذا الأمر بداخله.
711
01:10:23,660 --> 01:10:25,796
جميل. لذا صرت الآن متعرية وطبيبة نفسية.
712
01:10:25,863 --> 01:10:27,420
- "كايت"!
- أنا ممثلة.
713
01:10:27,455 --> 01:10:30,698
ممثلة، متعرية. سيان
عندما تتلقين أجرًا مقابل التجرد من ملابسك.
714
01:10:30,739 --> 01:10:33,989
أنت طيب. لا تدع مخاوفها تلوّثك.
715
01:10:34,030 --> 01:10:35,032
تبًا لك.
716
01:10:35,067 --> 01:10:37,199
أنت متخوّفة لهذا تهاجمين.
717
01:10:37,420 --> 01:10:40,675
- يجب حقًا أن تعملي على ذلك.
- الآن تعرفينني.
718
01:10:40,710 --> 01:10:43,172
- أتيت قبل 12 ساعة.
- من السهل جدًا...
719
01:10:43,207 --> 01:10:46,648
حسبكما! اتفقنا؟ توقفا فحسب!
720
01:10:47,396 --> 01:10:48,679
توقفا فحسب!
721
01:10:59,773 --> 01:11:01,575
لم يكن شأنًا جللًا على الأرجح، آسفة.
722
01:11:03,832 --> 01:11:07,001
حسنًا، ربما لم يكن كذلك.
723
01:11:46,108 --> 01:11:47,866
هل ستبقين بالداخل طويلًا؟
724
01:11:52,159 --> 01:11:53,785
مرحبًا؟
725
01:12:35,682 --> 01:12:37,176
لقد رحلَت.
726
01:12:40,523 --> 01:12:42,655
لا أشعر أنني بخير.
727
01:13:06,988 --> 01:13:08,988
"مايكل".
728
01:13:09,023 --> 01:13:10,089
ماذا؟
729
01:13:11,828 --> 01:13:13,355
تعال.
730
01:13:15,557 --> 01:13:17,161
تعال.
731
01:13:27,041 --> 01:13:28,645
ما هذا؟
732
01:13:28,928 --> 01:13:34,108
"لا أحد مارس معي الحب مثلك قط"
733
01:13:34,147 --> 01:13:38,314
لا أعرف ماذا أقول. أعني، لم أنم معها.
734
01:13:38,349 --> 01:13:41,020
تعرف من تشبه، أليس كذلك؟
735
01:13:41,745 --> 01:13:43,722
هل تعرف من تشبه؟ "أوليفيا".
736
01:13:43,747 --> 01:13:44,551
- لا تفعلي يا "كايت".
- حبيبتك السابقة.
737
01:13:44,586 --> 01:13:47,026
هذا تأثير الغرفة فيك.
إنهم يعبثون بك، حسنًا؟
738
01:13:47,061 --> 01:13:49,732
اختاروا شخصًا يشبهها
لإخراج رد الفعل هذا منك.
739
01:13:49,767 --> 01:13:51,800
مني؟ أنت من ضاجعتها.
740
01:13:51,835 --> 01:13:54,528
أقسم. حسنًا؟ لم أنم معها.
أعني، لن أمارس الجنس بأي حال...
741
01:13:54,563 --> 01:13:56,002
أنت كاذب!
742
01:13:57,742 --> 01:14:01,139
يا إلهي. "مايكل"، هل أنت بخير؟
743
01:14:02,021 --> 01:14:04,747
هل أنت بخير؟ انظر إليّ.
744
01:14:05,228 --> 01:14:07,760
يا إلهي. حبيبي.
745
01:14:08,470 --> 01:14:10,148
- ما مشكلتك؟
- أنا آسفة.
746
01:14:10,928 --> 01:14:12,854
لم يكن ذلك مقصودًا.
747
01:14:12,889 --> 01:14:15,143
أنا آسفة.
748
01:14:15,551 --> 01:14:19,553
هل خنتك قط؟
749
01:14:21,062 --> 01:14:22,996
حتى عندما انتقلتِ إلى "نيويورك"؟
750
01:14:23,031 --> 01:14:24,261
لا.
751
01:14:24,296 --> 01:14:28,600
فعلتُ كل ما بوسعي لأشعرك بالسعادة والأمان.
752
01:14:28,654 --> 01:14:29,705
نحن بمنتصف النهار.
753
01:14:29,730 --> 01:14:31,235
- استمتعا بإقامتكما...
- اخرسي!
754
01:14:31,270 --> 01:14:32,566
في "الغرفة الناصعة".
755
01:14:34,735 --> 01:14:38,275
توقفت عن رؤية أصدقائي الأثرياء المزعومين
756
01:14:38,310 --> 01:14:40,508
لأنك كنت غير مرتاحة.
757
01:14:40,543 --> 01:14:44,952
لم أذهب إلى معهد "آرت لاب" في "سانت توماس"
لأنك كنت مكتئبة.
758
01:14:45,366 --> 01:14:47,757
وماذا أنال في المقابل؟
759
01:14:48,037 --> 01:14:50,578
امتنان؟ مودة؟
760
01:14:50,624 --> 01:14:53,559
- أعلم.
- لا. أنت غيورة فحسب.
761
01:14:53,721 --> 01:14:55,589
لا.
762
01:14:55,624 --> 01:14:58,933
- أيًا كانت الفرصة التي حظينا بها...
- "مايكي".
763
01:14:58,968 --> 01:15:01,903
"مايكي"! رباه.
764
01:15:01,938 --> 01:15:06,072
- مهلًا. انظر إليّ.
- علينا أن نخرج من هنا.
765
01:15:06,107 --> 01:15:08,272
انتظر فحسب.
766
01:15:08,307 --> 01:15:09,438
انتظر هنا.
767
01:15:15,681 --> 01:15:17,919
هاك. ضع ذلك.
768
01:15:17,954 --> 01:15:19,514
ضع هذا رجاءً.
769
01:15:23,157 --> 01:15:24,794
اشرب.
770
01:15:24,829 --> 01:15:26,653
اشرب هذا.
771
01:15:26,688 --> 01:15:29,227
تحتاج إلى السكر. جيد.
772
01:15:30,045 --> 01:15:32,131
جيد. اشرب المزيد.
773
01:15:32,166 --> 01:15:35,629
- أنا بحاجة إلى طبيب.
- اشرب أكثر.
774
01:15:35,664 --> 01:15:37,840
هذا جيد.
775
01:15:38,482 --> 01:15:40,383
- أنا بحاجة إلى طبيب.
- حسنًا.
776
01:15:42,278 --> 01:15:44,040
النزيف يتوقف يا "مايكل". لسنا...
777
01:15:44,077 --> 01:15:45,309
ماذا إن لم يتوقف؟
778
01:15:45,344 --> 01:15:49,313
- حسنًا، سيتوقف.
- لا، أنا بحاجة إلى طبيب.
779
01:15:49,348 --> 01:15:52,283
ليس لدينا صلاحية الحصول
على تدخل طبي يا "مايكل".
780
01:15:52,318 --> 01:15:55,286
أتذكر؟ قرأنا ذلك. كان في العقد.
781
01:15:55,699 --> 01:15:58,480
سيقصوننا. لا يمكننا ذلك.
782
01:15:58,936 --> 01:16:02,227
لكن هيا. سأساعدك لتستند على الحائط. هيا.
783
01:16:04,033 --> 01:16:07,034
هيا. يمكننا فعلها.
يمكننا فعلها يا "مايكل".
784
01:16:07,069 --> 01:16:10,499
أجل، هكذا. جيد.
785
01:16:10,534 --> 01:16:13,370
أترى؟ نحن بخير.
786
01:16:13,405 --> 01:16:15,372
سيكون الأمر على ما يرام.
787
01:16:15,397 --> 01:16:21,218
أجل، إنه يتوقف. "مايكل"، إنه يتوقف.
النزيف يتوقف. انتهى الأمر.
788
01:16:21,277 --> 01:16:22,408
نحن بخير.
789
01:16:26,877 --> 01:16:29,018
أنت لا تبالين، أليس كذلك؟
790
01:16:32,045 --> 01:16:33,220
ماذا؟
791
01:16:34,723 --> 01:16:37,097
كم شوطًا ستقطعين؟
792
01:16:39,200 --> 01:16:40,661
عم تتحدث؟
793
01:16:42,401 --> 01:16:44,503
أنت مستعدة لتركي أنزف موتًا في سبيل المال.
794
01:16:46,778 --> 01:16:48,735
لا.
795
01:16:48,770 --> 01:16:53,179
- لا؟
- لا. هذا ليس صحيحًا.
796
01:16:53,214 --> 01:16:55,951
- هذا ليس صحيحًا.
- إذن غادري معي.
797
01:16:57,845 --> 01:17:01,715
"مايكل"، أنت لا تفكر بعقلانية حتى. رأسك.
798
01:17:01,750 --> 01:17:04,817
ألا يمكنك أن تري
كيف يؤثر هذا المكان فينا؟
799
01:17:06,081 --> 01:17:08,005
- لا.
- كم شوطًا كنت لتقطعي؟
800
01:17:08,258 --> 01:17:11,164
ماذا كنت لتفعلي لو فقدتُ وعيي؟
801
01:17:11,199 --> 01:17:14,904
- لكم كنت ستنتظرين؟
- هذا ليس صحيحًا حتى.
802
01:17:14,939 --> 01:17:17,434
انظري كيف أثر هذا المكان فينا.
803
01:17:17,469 --> 01:17:18,732
يجب أن نغادر.
804
01:17:18,767 --> 01:17:22,373
"مايكل"، لقد أوشكنا.
805
01:17:22,408 --> 01:17:26,410
"كايت"، هكذا نفوز. بأن نغادر.
806
01:17:26,445 --> 01:17:29,314
- لا.
- بلى.
807
01:17:33,650 --> 01:17:36,657
هذا المكان، هذه الغرفة...
808
01:17:38,196 --> 01:17:40,986
إنها ليست غرفة. إنها مرآة.
809
01:17:41,493 --> 01:17:46,016
الأستاذ "فويان" هذا،
لقد جهز كل هذا ليبيّن لنا،
810
01:17:46,069 --> 01:17:48,861
ليختبرنا أخلاقيًا وروحيًا،
811
01:17:48,896 --> 01:17:51,402
وخمني. نحن نفشل.
812
01:17:51,815 --> 01:17:54,240
لن يصلح المال أجزاءنا المكسورة.
813
01:17:56,079 --> 01:17:59,982
ليس علينا الاستغناء عن المال
لإثبات حبنا يا "مايكل".
814
01:18:00,010 --> 01:18:02,622
أنت تجبرنا على خيار
لسنا مضطرين إلى اختياره.
815
01:18:02,843 --> 01:18:03,645
نحن نبعد أيامًا.
816
01:18:03,680 --> 01:18:08,551
لقد سقمنا وتدنّينا وجبنّا
في سبيل المال يا "كيت".
817
01:18:09,137 --> 01:18:12,159
يسهل عليك الابتعاد عن شيء
حظيت به طوال حياتك.
818
01:18:12,194 --> 01:18:15,129
رباه. أعلم.
819
01:18:15,164 --> 01:18:18,396
أعلم. من السهل أن يدركنا الخوف.
820
01:18:18,431 --> 01:18:20,827
من السهل أن يدركنا الخوف.
821
01:18:21,707 --> 01:18:27,273
لكن يا "كايت"، أؤكد لك أن هذا خطأ.
822
01:18:29,607 --> 01:18:31,145
- انتهى الأمر.
- لا.
823
01:18:31,180 --> 01:18:33,081
- انتهى الأمر.
- لا.
824
01:18:33,116 --> 01:18:35,876
حبيبتي، علينا المغادرة.
825
01:18:35,901 --> 01:18:37,786
لا.
826
01:18:37,826 --> 01:18:41,122
- عليك التخلي عن الأمر.
- لا.
827
01:18:41,157 --> 01:18:42,651
- "كايت"...
- لا يمكنك الذهاب.
828
01:18:42,686 --> 01:18:44,455
عليك أن تغادري معي، اتفقنا؟
829
01:18:44,490 --> 01:18:47,326
لا. ابق.
830
01:18:47,361 --> 01:18:49,031
ابق.
831
01:18:55,072 --> 01:18:56,943
سأذهب...
832
01:18:57,965 --> 01:19:00,933
معك أو من دونك.
833
01:19:00,968 --> 01:19:03,606
لا، لا يمكنك الذهاب. لا يا "مايكل".
834
01:19:03,641 --> 01:19:06,108
- "مايكل".
- سأرحل يا "كايت".
835
01:19:06,133 --> 01:19:08,083
لا، لا يمكنك الذهاب.
836
01:19:10,267 --> 01:19:12,648
يمكنني لأن هذا الفعل الصواب.
837
01:19:12,927 --> 01:19:15,057
لا. لا يمكنك الذهاب!
838
01:19:15,092 --> 01:19:17,851
- "مايكل"!
- هذا الفعل الصواب.
839
01:19:18,573 --> 01:19:20,227
رباه. لا!
840
01:19:27,612 --> 01:19:29,500
لا تتحرك.
841
01:19:29,970 --> 01:19:31,505
انتهى الأمر يا "كايت". أنا...
842
01:19:32,571 --> 01:19:34,076
لا يمكنك المغادرة.
843
01:19:35,706 --> 01:19:40,976
يؤسفني أن الأمر قد وصل إلى هذا الحد
لكنك لا تفكر بعقلانية يا "مايكل".
844
01:19:43,010 --> 01:19:44,515
ستطلقين النار عليّ؟
845
01:19:47,916 --> 01:19:52,969
لا يُسمح لك بالتفريط
في ملايين الدولارات ببساطة!
846
01:19:53,389 --> 01:19:54,495
هذا تصرف خطأ!
847
01:19:56,199 --> 01:19:58,595
- لا تفعلي هذا.
- لا!
848
01:19:58,630 --> 01:20:01,664
أنت! أنت من تفعل هذا!
849
01:20:02,194 --> 01:20:04,373
لا تفسد كل شيء!
850
01:20:05,538 --> 01:20:08,440
هذه ليست أنت. إنه تأثير الغرفة فيك.
851
01:20:08,475 --> 01:20:12,081
الغرفة تجعلك هذا الشخص.
لا تدعيها تغيّر طباعك.
852
01:20:14,145 --> 01:20:17,344
انتهى الأمر. أنا آسف.
853
01:20:19,255 --> 01:20:21,717
أنت مخطئ! أنت مخطئ يا "مايكل"!
854
01:20:39,308 --> 01:20:40,901
لا تفعل.
855
01:20:43,907 --> 01:20:45,543
وداعًا يا "مايكل والش".
856
01:20:45,578 --> 01:20:48,645
نأمل أن تكون قد استمتعت
بإقامتك في "الغرفة الناصعة".
857
01:20:48,680 --> 01:20:51,813
ستنخفض أموال الجائزة
الآن إلى مليون دولار.
858
01:23:49,007 --> 01:23:53,007
{\an8}"كنت لألتقط كل قطرة مطر من أجلك"
859
01:25:31,710 --> 01:25:34,621
"دار (سانت ماري)"
860
01:25:36,845 --> 01:25:37,943
مرحبًا.
861
01:25:39,267 --> 01:25:41,333
- "مايكل".
- "كايت".
862
01:25:43,400 --> 01:25:44,611
يا لها من مفاجأة.
863
01:25:45,152 --> 01:25:46,712
أجل، لقد...
864
01:25:48,345 --> 01:25:49,784
مضى وقت طويل.
865
01:25:50,817 --> 01:25:53,678
أجل، بالفعل.
866
01:26:04,149 --> 01:26:05,847
آسفة على كل ما حدث...
867
01:26:08,256 --> 01:26:09,419
آنذاك.
868
01:26:11,299 --> 01:26:15,807
حسنًا... أنا آسف أيضًا.
869
01:26:16,251 --> 01:26:18,370
كنت أزور والدي في الواقع.
870
01:26:19,282 --> 01:26:20,449
حقًا؟
871
01:26:20,484 --> 01:26:23,029
هذا رائع.
872
01:26:27,953 --> 01:26:31,590
حسنًا، كنت في طريقي إلى سيارتي
إن كنت تريد التمشي معي، لتبادل الحديث.
873
01:26:31,830 --> 01:26:33,161
- حسنًا.
- موافق؟
874
01:26:33,307 --> 01:26:34,529
حسنًا.
875
01:26:37,633 --> 01:26:39,587
إذن...
876
01:26:40,636 --> 01:26:42,068
المال.
877
01:26:42,770 --> 01:26:45,036
هل نجحت؟
878
01:26:49,876 --> 01:26:51,546
كيف حال أختك؟
879
01:26:55,651 --> 01:26:57,442
- إنها بخير.
- حقًا؟
880
01:26:57,477 --> 01:26:59,983
نعم. إنها بخير.
881
01:27:01,822 --> 01:27:03,316
هل لا تزال ترسم؟
882
01:27:05,346 --> 01:27:06,675
قليلًا.
883
01:27:08,323 --> 01:27:11,159
جيد. يجب أن تواصل الرسم.
884
01:27:11,194 --> 01:27:12,935
أنت موهوب حقًا.
885
01:27:14,296 --> 01:27:16,100
لم أخبرك بذلك قط، لكنك كذلك.
886
01:27:16,137 --> 01:27:18,836
"مطبخ دار (سانت ماري) الجديد صار حقيقة
على يد متبرع مجهول"
887
01:27:19,138 --> 01:27:20,566
شكرًا.
888
01:27:41,026 --> 01:27:42,894
889
01:27:42,929 --> 01:27:45,963
مرحبًا يا "ساندي ويليامز"
ويا "جيسون رايت".
890
01:27:45,998 --> 01:27:49,835
وقع عليكما الاختيار
لقضاء 50 يومًا في "الغرفة الناصعة"
891
01:27:49,870 --> 01:27:53,201
وستفوزان بخمسة ملايين
دولار بإكمال المهمة.
892
01:28:00,000 --> 01:28:01,670
سيغيّر هذا كل شيء.
893
01:28:03,694 --> 01:28:13,694
"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
FB.com/TheOriginal7
77685