Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,522 --> 00:02:32,522
www.titlovi.com
2
00:02:35,522 --> 00:02:38,162
# Brda su oživela
3
00:02:38,402 --> 00:02:42,643
# sa zvucima muzike
4
00:02:42,883 --> 00:02:45,243
# pesmama koje pevaju
5
00:02:45,483 --> 00:02:50,164
# već hiljadu godina.
6
00:02:50,404 --> 00:02:53,444
# Brda ispunjavaju moje srce
7
00:02:53,644 --> 00:02:58,045
# zvucima muzike
8
00:02:58,285 --> 00:03:05,166
# moje srce želi da peva
svaku pesmu koju čuje
9
00:03:05,646 --> 00:03:10,287
# srce moje hoće da kuca kao
vetar i ptice koje rastu
10
00:03:10,527 --> 00:03:13,487
# iz jezera i drveća.
11
00:03:13,727 --> 00:03:17,848
# Moje srce uzdiše kao
zvono koje se njiše
12
00:03:18,088 --> 00:03:21,888
# u crkvi na povetarcu.
13
00:03:22,128 --> 00:03:25,489
# Da se smeje kao potok
koji jezdi preko polja
14
00:03:25,729 --> 00:03:29,089
# i preko kamenja u svom koritu.
15
00:03:29,329 --> 00:03:33,050
# Da peva po noći kao ševa
16
00:03:33,290 --> 00:03:36,930
# koja uči da se moli.
17
00:03:37,250 --> 00:03:42,611
# Odlazim u brda
18
00:03:42,851 --> 00:03:48,772
# kada mi je srce usamljeno.
19
00:03:49,012 --> 00:03:52,732
# Znam da ću čuti
20
00:03:52,932 --> 00:03:57,253
# kao i pre
21
00:03:57,493 --> 00:04:02,053
# srce mi je blagosloveno
22
00:04:02,253 --> 00:04:09,774
# zvucima muzike.
23
00:04:10,734 --> 00:04:15,655
# I otpevaću to
24
00:04:15,895 --> 00:04:24,496
# još jednom.
25
00:04:59,376 --> 00:05:04,627
ZVUCI MUZIKE
(MOJE PESME, MOJI SNOVI)
26
00:09:06,773 --> 00:09:08,693
Prečasna Majko.
-Sestro Bernis.
27
00:09:08,933 --> 00:09:11,414
Jednostavno ne mogu da
je pronađem. -Marija?!
28
00:09:12,494 --> 00:09:13,734
Ponovo je nestala.
29
00:09:14,574 --> 00:09:16,895
Trebalo bi da joj
vežemo zvono oko vrata.
30
00:09:17,135 --> 00:09:20,055
Da li ste gledali u ambaru?
Znate koliko obožava životinje.
31
00:09:20,295 --> 00:09:22,935
Svuda sam gledala.
Na sva uobičajena mesta.
32
00:09:23,135 --> 00:09:25,296
Uzimajuću u obzir da
je u pitanju Marija...
33
00:09:25,536 --> 00:09:28,056
...predlažem da je potražite
na nekom neuobičajenom mestu.
34
00:09:33,137 --> 00:09:34,337
Pa, Prečasna Majko...
35
00:09:34,577 --> 00:09:37,097
...nadam se da će ovaj novi
prekršaj okončati vaše sumnje...
36
00:09:37,337 --> 00:09:40,458
...koje možda gajite prema
Marijinoj budućnosti ovde.
37
00:09:40,658 --> 00:09:44,538
Uvek se trudim da održim veru
u svoje sumnje sestro Berta.
38
00:09:44,778 --> 00:09:47,539
I vuna crnih ovci
je podjednako topla.
39
00:09:47,779 --> 00:09:51,899
Mi ne pričamo o ovcama crnim
ili belim, sestro Margareta.
40
00:09:52,139 --> 00:09:55,420
Od svih kandidata za iskušenike
Marija je poslednja koja...
41
00:09:55,660 --> 00:09:58,100
Deco, deco.
42
00:09:58,540 --> 00:10:02,340
Razmišljamo o kvalitetu
naših kandidata.
43
00:10:02,941 --> 00:10:05,821
Učiteljica novajlija,
i učiteljica molilaca.
44
00:10:06,061 --> 00:10:11,142
Pomažu mi da pokažemo
različite vidove mišljenja.
45
00:10:11,382 --> 00:10:14,302
Reci mi Sestro Katarina,
šta misliš o Mariji?
46
00:10:14,502 --> 00:10:17,462
Ona je divna devojka,
s' vremena na vreme.
47
00:10:18,383 --> 00:10:21,343
Sestro Agata?!
-Lako je voleti Mariju...
48
00:10:21,583 --> 00:10:24,023
...sem kada nije naporna.
49
00:10:24,263 --> 00:10:27,704
A, ti Sestro Sofija?
-Veoma je volim.
50
00:10:27,904 --> 00:10:30,704
Ali, izgleda da je uvek
u nekoj nevolji, zar ne?
51
00:10:30,944 --> 00:10:32,624
Upravo ono što sam ja rekla.
52
00:10:32,944 --> 00:10:35,305
# Pela se na drvo
i ogrebala koleno
53
00:10:35,505 --> 00:10:37,145
# I haljina joj ima poderotinu
54
00:10:37,745 --> 00:10:41,746
# Igra kada ide na misu,
i zvižduće na stepenicama
55
00:10:42,386 --> 00:10:46,666
# A ispod vela nosi
viklere u kosi
56
00:10:46,946 --> 00:10:51,387
# Čula sam je čak
kako peva u opatiji
57
00:10:51,587 --> 00:10:53,507
# Uvek kasni u kapelu
58
00:10:53,707 --> 00:10:55,907
# ali joj je pokajanje stvarno
59
00:10:56,187 --> 00:10:58,428
# Uvek na sve kasni
60
00:10:58,628 --> 00:11:00,588
# Osim na svaki obrok
61
00:11:00,948 --> 00:11:05,469
# Teško mi je to da priznam,
ali ja sam vrlo stroga
62
00:11:05,669 --> 00:11:09,949
# Marija nije dorasla opatiji
63
00:11:10,389 --> 00:11:12,830
# Hoću da kažem i
nešto u njenu odbranu
64
00:11:13,070 --> 00:11:14,350
Reci sestro Margareta
65
00:11:15,190 --> 00:11:18,990
# Marija me zasmejava.
66
00:11:21,791 --> 00:11:25,511
# Kako rešiti problem
kao što je Marija?
67
00:11:25,751 --> 00:11:29,432
# Kako uhvatiti oblak,
i spustiti ga dole?
68
00:11:29,672 --> 00:11:32,912
# Kako pronaći reč
koja znači Marija?
69
00:11:33,392 --> 00:11:34,472
# Vetropir
70
00:11:34,673 --> 00:11:35,993
# Lahor. Klovn.
71
00:11:37,553 --> 00:11:41,153
# Mnoge stvari
želite da joj kažete
72
00:11:41,393 --> 00:11:44,674
# Mnoge stvari treba da razume
73
00:11:45,114 --> 00:11:48,674
# Ali kako da je
zadržite da vas sasluša?
74
00:11:49,194 --> 00:11:52,555
# Kako zadržati
talas iznad peska?
75
00:11:52,795 --> 00:11:56,675
# Kako rešiti problem
zvani Marija?
76
00:11:57,195 --> 00:12:02,516
# Kako zadržati mesečev zrak...
77
00:12:02,716 --> 00:12:07,957
#... u ruci?
78
00:12:08,997 --> 00:12:12,357
# Kada sam sa njom, zbunjena
sam van fokusa i ravnoteže
79
00:12:12,597 --> 00:12:15,918
# i nikada ne znam gde sam
80
00:12:16,118 --> 00:12:19,318
# Nepredvidiva kao vreme
Lakomislena kao pero
81
00:12:19,638 --> 00:12:21,399
# Ona je draga.
-Ona je demon
82
00:12:21,599 --> 00:12:22,919
# Ona je jagnje
83
00:12:23,279 --> 00:12:26,759
# Dosadila bi svakoj dosadi
Izbacila stršljena iz gnezda
84
00:12:26,999 --> 00:12:30,160
# Izbacila bi
derviša iz ravnoteže
85
00:12:30,680 --> 00:12:34,120
# Ona je nežna, ona je divlja
-Ona je zagonetna, ona je dete
86
00:12:34,640 --> 00:12:37,121
# Ona je glavobolja.
-Ona je anđeo
87
00:12:37,321 --> 00:12:41,041
# Ona je devojka.
88
00:12:41,801 --> 00:12:45,522
# Kako bi rešili problem
kao što je Marija?
89
00:12:45,722 --> 00:12:49,322
# Kako bi uhvatilio oblak
i spustili ga dole?
90
00:12:49,562 --> 00:12:52,963
# Kako bi pronašli reč
koja znači Marija?
91
00:12:53,203 --> 00:12:55,123
# Vetropir, Lafor
92
00:12:55,323 --> 00:12:56,923
Klovn.
93
00:12:57,363 --> 00:13:00,964
# Mnoge stvari koje
znaš, rado bi joj rekao
94
00:13:01,204 --> 00:13:04,524
# Mnoge stvari treba da razume
95
00:13:04,724 --> 00:13:08,925
# Ali kako da je zadržiš...
-I nateraš da te sasluša?
96
00:13:09,165 --> 00:13:13,085
# Kako da zadržiš
talas iznad peska?
97
00:13:13,285 --> 00:13:18,886
# Kako da rešiš problem
kao što je Marija?
98
00:13:34,168 --> 00:13:40,689
# Kako da zadržiš
mesečev zrak...
99
00:13:41,489 --> 00:13:47,690
#... u ruci?
100
00:13:59,011 --> 00:14:00,932
Sada možeš da uđeš Marija.
101
00:14:13,013 --> 00:14:14,573
Uđi dete moje.
102
00:14:20,814 --> 00:14:22,134
Sedi.
103
00:14:23,015 --> 00:14:26,455
Prečasna Majko, žao mi je.
Ne mogu da se uzdržim.
104
00:14:26,695 --> 00:14:29,495
Brda su oživela i...
-Draga.
105
00:14:29,935 --> 00:14:31,816
Nisam te zvala zbog oprosta.
106
00:14:32,056 --> 00:14:34,176
Molim vas da mi ga date.
107
00:14:34,816 --> 00:14:36,016
Ako ćeš bolje da se osćaš.
108
00:14:36,896 --> 00:14:39,177
Hoću, znate nebo je
danas tako plavo...
109
00:14:39,417 --> 00:14:43,057
...i sve je ozelenelo i prolistalo,
da sam morala da budem deo toga.
110
00:14:43,297 --> 00:14:47,578
Untersberg me je vodio sve
više i više sve do oblaka.
111
00:14:47,778 --> 00:14:49,818
Pretpostavljam da je se
smračilo pa si zalutala.
112
00:14:50,018 --> 00:14:52,178
Majko, tamo nikada ne
bih mogla da se izgubim.
113
00:14:52,418 --> 00:14:55,139
To je moja planina.
Tamo sam se rodila.
114
00:14:55,339 --> 00:14:57,539
Planina me je dovela do vas.
115
00:14:58,299 --> 00:14:59,719
Kada sam bila
dete, silazila sam u
116
00:14:59,720 --> 00:15:01,140
dolinu i pela se na
drvo da bih virila...
117
00:15:01,380 --> 00:15:03,100
...u vaše dvorište.
118
00:15:03,300 --> 00:15:06,140
Gledala sam sestre kako
rade, i slušala kako pevaju.
119
00:15:07,420 --> 00:15:10,901
To me je dovelo do još
jednog greha, Majko.
120
00:15:11,101 --> 00:15:13,181
Pevala sam danas napolju.
121
00:15:13,781 --> 00:15:17,662
Postulati o pevanju
važe samo u opatiji.
122
00:15:17,862 --> 00:15:19,782
Ne mogu da se suzdržim
gde god da sam.
123
00:15:20,022 --> 00:15:22,262
Što je još gore, ne mogu da
prestanem da pričam stvari.
124
00:15:22,502 --> 00:15:24,663
Sve što mislim i osećam.
125
00:15:24,903 --> 00:15:26,303
Neki to zovu " iskrenost."
126
00:15:26,503 --> 00:15:28,783
Ali to je užasno
Prečasna Majko.
127
00:15:29,023 --> 00:15:32,744
Znate kako me sestra Berta tera
da ljubim pod posle priznanja.
128
00:15:33,104 --> 00:15:36,464
Danas sam ljubila pod kada sam videla
da dolazi da bih uštedela vreme.
129
00:15:39,024 --> 00:15:40,145
Marija...
130
00:15:41,105 --> 00:15:43,985
...kada si nas videla preko zida
i odlučila da nam se pridružiš...
131
00:15:44,225 --> 00:15:48,746
...to nije značilo da si i
spremna da živiš na naš način.
132
00:15:50,026 --> 00:15:52,346
Nije, Majko ali ja
se trudim i molim.
133
00:15:52,546 --> 00:15:54,186
I učim takođe, zaista.
134
00:15:54,426 --> 00:15:56,987
Koja je najvažnija lekcija
koju si ovde naučila?
135
00:15:57,627 --> 00:16:01,267
Da saznam šta je volja Božija,
i da je sprovodim svim srcem.
136
00:16:03,988 --> 00:16:05,068
Marija...
137
00:16:06,508 --> 00:16:09,188
...izgleda da je Božja
volja da nas napustiš.
138
00:16:09,428 --> 00:16:10,869
Napustim?!
-Samo privremeno.
139
00:16:11,349 --> 00:16:13,589
Ne, Majko. Nemojte
da me terate.
140
00:16:13,829 --> 00:16:17,910
Ja ovde pripadam, ovo je moja
kuća, moja familija, moj život.
141
00:16:18,550 --> 00:16:21,430
Da li si zaista spremna na to?
-Jesam.
142
00:16:21,630 --> 00:16:26,351
Ako odeš u pravi svet, znajući
šta mi očekujemo od tebe...
143
00:16:26,591 --> 00:16:29,231
...otkrićeš šta sama
od sebe očekuješ.
144
00:16:29,431 --> 00:16:33,552
Znam šta očekujete Majko,
i učiniću to obećavam.
145
00:16:36,952 --> 00:16:38,152
Marija.
-Da, Majko.
146
00:16:40,152 --> 00:16:41,753
Ako je to, Božja volja.
147
00:16:43,913 --> 00:16:48,794
Ima jedna familija u blizini Salcburga
kojoj treba guvernanta da septembra.
148
00:16:49,034 --> 00:16:51,154
Septembra?!
-Za sedmoro dece.
149
00:16:51,754 --> 00:16:52,754
Sedmoro dece?!
150
00:16:52,994 --> 00:16:54,194
Voliš li decu?
151
00:16:54,954 --> 00:16:56,675
Naravno, ali sedmoro.
152
00:16:57,795 --> 00:17:00,835
Reći ću Kapetanu Fon Trapu,
da te sutra očekuje.
153
00:17:01,355 --> 00:17:02,635
Kapetan?!
154
00:17:03,355 --> 00:17:07,996
Penzionisani oficir Imperijalne
Flote. Dobar i hrabar čovek.
155
00:17:08,236 --> 00:17:10,836
Žena mu je umrla i on
je ostao sam sa decom.
156
00:17:11,037 --> 00:17:15,157
Imao je problema da
zadrži guvernantu tamo.
157
00:17:15,917 --> 00:17:18,117
Kakve probleme,
Prečasna Majko?
158
00:17:19,438 --> 00:17:22,238
Gospod će ti pokazati
kada dođe vreme.
159
00:17:57,563 --> 00:17:59,963
Kada Gospod zatvori vrata...
160
00:18:00,163 --> 00:18:02,563
...negde On otvori prozor.
161
00:18:04,844 --> 00:18:09,604
# Kakav će biti današnji dan?
162
00:18:09,844 --> 00:18:11,964
# Pitam se
163
00:18:18,205 --> 00:18:22,166
# Kakva će mi biti budućnost?
164
00:18:22,966 --> 00:18:25,126
# Pitam se
165
00:18:26,646 --> 00:18:29,567
# Možda će biti uzbudljivo
166
00:18:29,767 --> 00:18:32,767
# boraviti u spoljnjem
svetu biti slobodan.
167
00:18:32,967 --> 00:18:35,928
# srce će mi biti puno radosti.
168
00:18:37,048 --> 00:18:42,168
# Oh, šta je meni?
169
00:18:42,488 --> 00:18:45,409
# Uvek sam žudela za avanturom
170
00:18:45,649 --> 00:18:49,089
# Da radim svakojakve stvari
171
00:18:49,329 --> 00:18:52,410
# a sada se suočavam
sa avanturom
172
00:18:52,650 --> 00:18:58,531
# i baš se plašim.
173
00:19:01,851 --> 00:19:04,611
# Kapetan sa sedmoro dece,
174
00:19:04,851 --> 00:19:07,572
# šta je tu tako strašno?
175
00:19:10,012 --> 00:19:12,492
# Moram da prestanem da brinem
176
00:19:12,732 --> 00:19:15,493
# ako hoću uvek
mogu da se vratim
177
00:19:15,733 --> 00:19:18,773
# moram da mislim na
stvari koje tražim
178
00:19:19,773 --> 00:19:24,574
# tražim odvažnost u oskudici.
179
00:19:25,494 --> 00:19:29,175
# Odvažnost da im
služim sa poverenjem
180
00:19:29,415 --> 00:19:32,215
# da se suočim sa svojim manama
181
00:19:32,455 --> 00:19:34,095
# da im pokažem da vredim
182
00:19:34,335 --> 00:19:36,896
# a, kada se do desi
183
00:19:37,136 --> 00:19:40,776
# dokazaću i sebi.
184
00:19:40,976 --> 00:19:46,177
# Zato neka sami
rešavaju svoje pribleme
185
00:19:46,377 --> 00:19:49,497
# ja ću da se svojski trudim
186
00:19:49,737 --> 00:19:52,698
# imam ja samopouzdanja iako
će da me stave na probu
187
00:19:52,938 --> 00:19:56,258
# ali ću ih naterati
da mi veruju.
188
00:19:56,458 --> 00:19:59,619
# Nekako ću da ih impresionioram
189
00:19:59,859 --> 00:20:02,979
Moram biti stroga ali ljubazna
190
00:20:03,219 --> 00:20:06,379
# a sva ta deca Bog
da ih blagoslovi
191
00:20:06,619 --> 00:20:09,780
# Gledaće u mene i potsetiti me
192
00:20:10,020 --> 00:20:13,020
# sa svakim korakom
sam sve sigurnija
193
00:20:13,260 --> 00:20:16,381
# da će sve da bude u redu
194
00:20:16,581 --> 00:20:19,581
# imam samopouzdanja i
ceo svet će biti moj.
195
00:20:19,781 --> 00:20:25,062
# Moraće da se slože da
sam puna samopouzdanja.
196
00:20:26,542 --> 00:20:29,182
# Imam veru u sunce
197
00:20:29,422 --> 00:20:32,383
# imam veru u kišu
198
00:20:32,583 --> 00:20:35,383
# imam veru u
proleće koje dolazi
199
00:20:35,623 --> 00:20:38,584
# kao što vidite
imam veru u sebe
200
00:20:38,824 --> 00:20:41,824
# Snaga ne leži u broju
201
00:20:42,064 --> 00:20:44,984
# Snaga ne leži u modrici
202
00:20:45,225 --> 00:20:48,385
# Snaga leži u mirnom snu
203
00:20:48,625 --> 00:20:51,425
# Kada se probudiš to je zdravo
204
00:20:51,665 --> 00:20:54,586
# Verujem svom srcu
205
00:20:54,786 --> 00:20:57,586
# verujem sebi
206
00:20:57,786 --> 00:21:02,387
# imam veru u veru
207
00:21:16,429 --> 00:21:17,989
Upomoć.
208
00:21:29,670 --> 00:21:36,071
# Imam veru u veru
209
00:21:36,791 --> 00:21:41,432
# Kao što vidite imam veru...
210
00:21:41,672 --> 00:21:48,233
#... u sebe.
211
00:21:54,514 --> 00:21:56,794
Zdravo. Stigla sam.
212
00:21:59,474 --> 00:22:01,274
Ja sam iz samostana. Ja sam
nova guvernanta, kapetane.
213
00:22:02,875 --> 00:22:05,995
Ja sam stariji
batler, frojlajn.
214
00:22:07,835 --> 00:22:09,596
Pa, kako ste?
215
00:22:19,677 --> 00:22:23,597
Sačekajte ovde, molim vas.
216
00:23:46,408 --> 00:23:50,369
U buduće zapamtite, da
određene sobe ne uznemiravate.
217
00:23:51,449 --> 00:23:52,889
Da, kapetane, gospodine.
218
00:24:00,450 --> 00:24:05,491
Zašto tako buljite u mene? -Ne
izgledate kao pomorski kapetan.
219
00:24:06,691 --> 00:24:09,611
Ni vi ne izgledate
kao guvernanta.
220
00:24:10,291 --> 00:24:11,331
Okrenite se.
-Molim?!
221
00:24:11,651 --> 00:24:12,812
Okrenite se.
222
00:24:15,892 --> 00:24:17,012
Skinite šešir.
223
00:24:20,093 --> 00:24:22,613
Obucite nešto drugo pre nego
što se upoznate sa decom.
224
00:24:22,853 --> 00:24:24,413
Ali nemam ništa drugo.
225
00:24:24,653 --> 00:24:27,414
Kada se priključimo opatiji sva
naša odeća se poklanja sirotinji.
226
00:24:27,654 --> 00:24:28,814
Šta je sa ovom?
227
00:24:29,054 --> 00:24:30,334
Siromašni je nisu hteli.
228
00:24:32,094 --> 00:24:35,455
Nije bilo vremena da nabavim
novu. Sama sebi šijem odeću.
229
00:24:36,655 --> 00:24:38,815
Videću da li mogu da vam
nabavim nekog materijala.
230
00:24:39,495 --> 00:24:41,015
Danas, ako je moguće.
231
00:24:41,975 --> 00:24:43,656
A, sada frojlajn... -Marija.
232
00:24:43,896 --> 00:24:46,456
Ne znam koliko vam
je opatica rekla.
233
00:24:46,696 --> 00:24:49,216
Vi ste dvanaesta guvernanta...
234
00:24:49,416 --> 00:24:51,777
...koja pazi na moju decu
otkako im je umrla majka.
235
00:24:51,977 --> 00:24:54,097
Nadam se da ćete biti
uspešnija od poslednje.
236
00:24:54,337 --> 00:24:56,097
Ostala je samo dva sata.
237
00:24:57,738 --> 00:25:00,218
Šta nije u redu sa
decom, gospodine?
238
00:25:01,618 --> 00:25:05,819
Sva je u redu sa decom,
krive su guvernante.
239
00:25:06,099 --> 00:25:10,819
Nisu uspele da održe disciplinu,
bez koje ne može da se vodi kuća.
240
00:25:11,699 --> 00:25:13,460
Terajte ih da uče.
241
00:25:13,700 --> 00:25:17,060
Neću da dozvolim da
lenčare preko leta.
242
00:25:17,300 --> 00:25:19,860
Svako popodne moraju
da izlaze u šetnju.
243
00:25:20,100 --> 00:25:21,661
Na vreme mora da
legnu da spavaju.
244
00:25:21,901 --> 00:25:22,821
Kada će da se igraju?
245
00:25:23,021 --> 00:25:26,901
Videćete da se ponašaju
krajnje pristojno.
246
00:25:27,141 --> 00:25:29,982
Postavljam vas na komandno
mesto. -Da, gospodine.
247
00:26:47,312 --> 00:26:48,432
A, sada...
248
00:26:48,992 --> 00:26:51,832
...ovo je vaša nova
guvernanta frojlajn Marija.
249
00:26:53,433 --> 00:26:55,353
Dajte svoja imena
i svoje signala.
250
00:26:55,633 --> 00:26:59,633
Frojlajn slušajte pažljivo nihove
signale da biste mogli da ih zovete.
251
00:27:00,874 --> 00:27:02,234
Lizl.
252
00:27:02,474 --> 00:27:04,154
Fridrih.
253
00:27:04,394 --> 00:27:05,874
Luiza.
254
00:27:06,114 --> 00:27:07,354
Kurt.
255
00:27:07,554 --> 00:27:08,555
Brigita.
256
00:27:08,795 --> 00:27:10,035
Marta.
257
00:27:16,156 --> 00:27:17,436
Gretl.
258
00:27:21,876 --> 00:27:25,157
Da vidimo da li ste zapamtili.
259
00:27:25,397 --> 00:27:27,677
Nema potrebe da im
zviždim, Prečasni Kapetane.
260
00:27:27,917 --> 00:27:31,238
Koristiću njihova
imena. Tako su lepa.
261
00:27:31,438 --> 00:27:34,478
Frojlajn, ovo je velika kuća.
I, imanje je ogromno.
262
00:27:34,718 --> 00:27:37,358
A ja ne želim da
se ovde neko dere.
263
00:27:37,598 --> 00:27:39,239
Uzećete ovo.
Naučite da je koristite.
264
00:27:39,439 --> 00:27:41,039
Deca će vam pomoći.
265
00:27:42,999 --> 00:27:46,840
Kada ste meni
potrebni, čućete ovo.
266
00:27:47,640 --> 00:27:49,400
Oh, ne gospodine.
Žao mi je gospodine.
267
00:27:50,240 --> 00:27:51,680
Nikada ne bih mogla da
se odazovem na zvižduk.
268
00:27:51,920 --> 00:27:54,441
Pištaljke su za
životinje, a ne za decu.
269
00:27:54,681 --> 00:27:56,641
Definitivno nisu ni za mene.
270
00:27:56,881 --> 00:27:59,441
To bi bilo previše
ponižavajuće.
271
00:28:00,201 --> 00:28:05,202
Frojlajn, da li ste
imali problema u opatiji?
272
00:28:05,482 --> 00:28:06,562
Da puno, gospodine.
273
00:28:17,204 --> 00:28:18,724
Ne znam vaš signal.
274
00:28:20,124 --> 00:28:22,644
Možete me zvati " kapetane".
275
00:28:35,046 --> 00:28:36,446
Voljno.
276
00:28:39,126 --> 00:28:40,647
Sada kad smo sami...
277
00:28:40,847 --> 00:28:44,847
...recite mi ponovo vaša
imena i koliko godina imate.
278
00:28:45,327 --> 00:28:49,168
Ja sam Lizl, imam 16 godina
i nije mi potrebna guvernanta.
279
00:28:49,888 --> 00:28:52,848
Drago mi je što si mi to rekla,
Lizl. Bićemo dobre prijateljice.
280
00:28:54,889 --> 00:28:58,569
Ja sam Fridrih, i imam
14 godina. Ja sam nemoguć.
281
00:28:58,809 --> 00:29:00,449
Stvarno?! Ko ti je to rekao?
282
00:29:00,649 --> 00:29:04,050
Frojlajn Džozefina.
Četvrta guvernanta unazad.
283
00:29:04,450 --> 00:29:05,850
Ja sam Brigita.
284
00:29:07,610 --> 00:29:11,451
Nisi mi rekla koliko
si stara, Luiz.
285
00:29:12,131 --> 00:29:14,291
Ja sam Brigita, ona je Luiz.
286
00:29:14,531 --> 00:29:17,171
Ima 13 godina, a
ti si vrlo pametna.
287
00:29:17,411 --> 00:29:19,211
Ja imam deset i
mislim da ti je
288
00:29:19,212 --> 00:29:21,012
haljina nešto najružnije
što sam videla.
289
00:29:21,332 --> 00:29:23,852
Brigita to nisi smela da kažeš.
-Zašto?
290
00:29:24,052 --> 00:29:26,253
Zar ti ne misliš da
je ružna? -Naravno.
291
00:29:26,493 --> 00:29:29,093
Ali frojlajn Helgina
je bila još ružnija.
292
00:29:29,333 --> 00:29:31,853
Ja sam Kurt, imam 11
godina. Ja sam nepopravljiv.
293
00:29:32,093 --> 00:29:35,094
Čestitam. Šta znači
" nepopravljiv"?
294
00:29:35,334 --> 00:29:39,054
Mislim da to znači da hoćeš
da te tretiraju kao dečaka.
295
00:29:41,135 --> 00:29:44,295
Ja sam Marta i napuniću
sedam godina u utorak.
296
00:29:44,535 --> 00:29:45,855
Želela bih da imam
ružičasti suncobran.
297
00:29:47,015 --> 00:29:48,496
Ružičasto je i
moja omiljena boja.
298
00:29:50,736 --> 00:29:51,856
Da, ti si Gretl.
299
00:29:52,736 --> 00:29:54,416
Imaš pet godina?!
300
00:29:54,816 --> 00:29:56,737
Ti si praktično već dama.
301
00:29:59,137 --> 00:30:02,057
Otkriću vam tajnu. Nikada
nisam bila guvernanta.
302
00:30:03,417 --> 00:30:06,098
Ne znaš ništa o tom poslu?!
303
00:30:06,338 --> 00:30:07,658
Ništa, i potrebno
mi je puno saveta.
304
00:30:08,538 --> 00:30:12,899
Najbolji način da počneš je da
Ocu kažeš da gleda svoja posla.
305
00:30:13,139 --> 00:30:14,859
Nikada ne dolazi
na vreme na večeru.
306
00:30:15,059 --> 00:30:17,259
Nikada ne jedi supu u tišini.
307
00:30:17,939 --> 00:30:19,900
Tokom dezerta, izduvaj nos.
308
00:30:20,140 --> 00:30:22,780
Ne verujte to što vam
pričaju, frojlajn Marija.
309
00:30:23,020 --> 00:30:26,260
Zašto ne?! -Zato što
se meni dopadate.
310
00:30:27,021 --> 00:30:28,901
Deco idite napolje u šetnju.
311
00:30:29,141 --> 00:30:30,901
Tako je otac naredio.
Požurite.
312
00:30:31,141 --> 00:30:32,381
Brzo, brzo.
313
00:30:32,621 --> 00:30:35,702
Frojlajn Marija, ja sam
gospođa Smit, kućepaziteljka.
314
00:30:35,942 --> 00:30:36,902
Drago mi je.
315
00:30:37,142 --> 00:30:39,862
Pokazaću vam vašu
sobu. Pratite me.
316
00:30:50,544 --> 00:30:52,224
Jadničci mali.
317
00:31:04,425 --> 00:31:08,586
Imali ste sreće, u slučaju
frojlajn Helge je bila zmija.
318
00:31:21,948 --> 00:31:23,188
Dobro veče.
319
00:31:24,548 --> 00:31:27,989
Dobro veče deco. -Dobro
veče frojlajn Marija.
320
00:31:34,869 --> 00:31:36,470
Interesantan ritual.
321
00:31:36,670 --> 00:31:39,270
Nešto što ste
naučili u opatiji?
322
00:31:40,430 --> 00:31:42,630
Ne.
323
00:31:44,231 --> 00:31:45,471
Reumatizam.
324
00:31:54,832 --> 00:31:57,872
Oprostite kapetane, zar nismo
zaboravili da se zahvalimo Gospodaru?
325
00:32:05,753 --> 00:32:08,634
Za sve što imamo
zahvalni smo ti Bože.
326
00:32:09,154 --> 00:32:10,994
Amin. -Amin.
327
00:32:15,355 --> 00:32:17,195
Želim da vam se zahvalim...
328
00:32:17,395 --> 00:32:20,275
...na lepom poklonu koji ste
mi danas ostavili u džepu.
329
00:32:23,596 --> 00:32:25,356
Kakvom poklonu?
330
00:32:28,356 --> 00:32:30,437
To je tajna,
između dece i mene.
331
00:32:30,637 --> 00:32:34,157
Onda je zadržite za sebe,
i pustite nas da jedemo.
332
00:32:34,517 --> 00:32:36,397
Znajući koliko ću
biti nervozna...
333
00:32:36,638 --> 00:32:38,958
...kao stranac u novoj kući...
334
00:32:39,158 --> 00:32:42,118
...znajući koliko je važno
da se osetim prihvaćenom...
335
00:32:42,358 --> 00:32:46,399
...tako je ljubazno od vas što ste
moje prve trenutke ovde učinili...
336
00:32:46,599 --> 00:32:48,719
...tako toplim i veselim...
337
00:32:48,959 --> 00:32:50,639
...i ugodnim.
338
00:32:59,521 --> 00:33:01,481
Šta je bilo, Marta?
-Ništa.
339
00:33:13,362 --> 00:33:14,362
Frojlajn...
340
00:33:14,602 --> 00:33:18,283
...da li za svaki obrok
ili samo za večeru...
341
00:33:18,483 --> 00:33:22,884
...nameravate da nas
navodite u divni svet...
342
00:33:23,084 --> 00:33:24,684
...loše probave?!
343
00:33:26,164 --> 00:33:28,884
U redu je kapetane.
Jednostavno su srećni.
344
00:33:46,887 --> 00:33:49,487
Rolfe, dobro veče.
-Dobro veče, Franc.
345
00:33:49,727 --> 00:33:52,367
Verujem da je sve
pod kontrolom. -Jeste.
346
00:33:53,888 --> 00:33:56,248
Ima li nekih kretanja?
-Verovatno.
347
00:33:56,448 --> 00:33:58,528
Da li je kapetan
kod kuće? -Večera.
348
00:33:58,768 --> 00:34:01,009
Sa porodicom? -Da.
349
00:34:01,249 --> 00:34:02,929
Daj mu ovaj telegram, odmah.
350
00:34:03,689 --> 00:34:04,689
Naravno.
351
00:34:15,891 --> 00:34:17,571
Telegram za vas gospodine.
352
00:34:20,291 --> 00:34:22,051
Franc, ko ga je doneo?
353
00:34:22,331 --> 00:34:24,292
Onaj mladić Rolf, naravno.
354
00:34:26,532 --> 00:34:28,212
Oče, mogu li da se povučem?
355
00:34:29,132 --> 00:34:33,413
Deco, ujutro moram
da idem za Beč.
356
00:34:33,693 --> 00:34:36,053
Ne opet, Oče.
357
00:34:39,774 --> 00:34:41,734
Koliko ćeš da ostaneš?
358
00:34:42,374 --> 00:34:43,734
Nisam siguran, Gretl.
359
00:34:43,974 --> 00:34:47,415
Posetićeš Baronicu Šreder,
ponovo? -Gledaj svoja posla.
360
00:34:48,335 --> 00:34:50,175
Ustvari hoću, Luiz.
361
00:34:51,895 --> 00:34:53,735
Zašto mi ne možemo
da vidimo baronesu?
362
00:34:53,736 --> 00:34:55,576
Zašto bi ona
htela tebe da vidi?
363
00:34:55,816 --> 00:35:00,536
Videćete baronesu.
Dovešću je ovamo.
364
00:35:01,977 --> 00:35:03,657
Kao i ujaka Maksa.
365
00:35:03,897 --> 00:35:06,257
Ujak Maks.
366
00:35:21,659 --> 00:35:22,899
Rolf!
367
00:35:25,860 --> 00:35:26,860
Oh, Rolf!
368
00:35:29,340 --> 00:35:32,140
Ne Lizl, ne smemo.
-Zašto ne, budalice.
369
00:35:32,381 --> 00:35:34,901
Ne znam... -Zar me
nisi zato čekao?
370
00:35:35,141 --> 00:35:36,901
Naravno da jesam.
371
00:35:37,141 --> 00:35:39,821
Nedostaješ mi Lizl.
-Stvarno, koliko?
372
00:35:40,062 --> 00:35:41,902
Čak sam mislio da
sam pošaljem telegram,
373
00:35:41,903 --> 00:35:43,742
samo da dođem
da vam ga uručim.
374
00:35:43,982 --> 00:35:47,703
Kakva divna misao. Zašto
nisi poslao telegram?
375
00:35:47,943 --> 00:35:51,943
Ali ovde sam. -Molim te
Rolfe, pošalji mi telegram.
376
00:35:52,183 --> 00:35:55,504
Sročiću ga umesto
tebe. "Draga Lizl...
377
00:35:56,144 --> 00:35:59,624
"Draga Lizl želim
da ti kažem...
378
00:35:59,824 --> 00:36:01,944
...šta osećam
prema tebi. Stop.
379
00:36:02,184 --> 00:36:06,545
Nažalost ovo je skup način.
380
00:36:06,745 --> 00:36:08,105
Iskreno tvoj Rolf."
381
00:36:08,305 --> 00:36:10,946
"Iskreno?!" -Srdačno.
382
00:36:11,146 --> 00:36:13,706
"Srdačno?!" -Nežno tvoj.
383
00:36:15,946 --> 00:36:17,906
Hoće li biti odgovora?
384
00:36:19,147 --> 00:36:21,227
"Dragi Rolfe. Stop."
385
00:36:22,187 --> 00:36:25,187
Nemoj da staneš, tvoja Lizl."
386
00:36:26,788 --> 00:36:30,508
Kada ne bi morali da čekamo
da neko ocu pošalje telegram.
387
00:36:30,748 --> 00:36:33,068
Kako da znam kada ću
ponovo da te vidim?
388
00:36:33,909 --> 00:36:35,109
Pa, da vidimo...
389
00:36:37,989 --> 00:36:39,829
Mogao bih greškom
da dođem ovamo.
390
00:36:40,789 --> 00:36:45,270
Sa telegramom od pukovnika Šnajdera.
Došao je ovamo iz Berlina...
391
00:36:46,150 --> 00:36:49,311
Niko ne zna da je ovde.
Nemoj reći svom ocu.
392
00:36:49,551 --> 00:36:52,591
Zašto? -On je tako...
tako Austrijanac.
393
00:36:52,791 --> 00:36:54,031
Svi smo Austrijanci.
394
00:36:54,231 --> 00:36:58,472
Neki misle da svi treba da budemo
Nemci, i vrlo su besni što nismo.
395
00:36:58,672 --> 00:37:00,392
Spremni su da...
396
00:37:01,992 --> 00:37:04,313
Nadajmo sa da tvoj otac
neće upasti u neku nevolju.
397
00:37:04,553 --> 00:37:09,313
Ne brini, on je veliki pomorski
heroj. Odlikovao ga je lično Car.
398
00:37:09,513 --> 00:37:12,634
Ne brinem za njega.
Brinem za njegovu ćerku.
399
00:37:13,154 --> 00:37:14,554
Za mene?! Zašto?
400
00:37:14,794 --> 00:37:16,354
Ti si tako... -Šta?
401
00:37:16,714 --> 00:37:18,194
Ti si takva beba.
402
00:37:18,594 --> 00:37:21,395
Imam 16 godina.
Kakva je to beba?
403
00:37:23,555 --> 00:37:26,915
# Čekaj mala devojko
na praznoj pozornici
404
00:37:27,156 --> 00:37:30,396
# da se svetla upale
405
00:37:30,996 --> 00:37:34,116
# Tvoj život mala devojko
je prazna stranica
406
00:37:34,356 --> 00:37:38,277
# koji muškarci žele da ispišu
407
00:37:38,957 --> 00:37:44,238
# da napišu
408
00:37:45,118 --> 00:37:48,878
# imaš 16, uskoro 17.
409
00:37:49,078 --> 00:37:52,719
# vreme je da misliš
410
00:37:52,919 --> 00:37:56,439
# bolje se čuvaj budi
mudra i pažljiva
411
00:37:56,679 --> 00:38:00,160
# ti si na ivici
412
00:38:00,480 --> 00:38:04,160
# imaš 16 uskoro 17.
413
00:38:04,360 --> 00:38:07,841
# Mladići čekaju u redu
414
00:38:08,161 --> 00:38:11,361
# željni mladići ali i nitkovi
415
00:38:11,561 --> 00:38:15,322
# nudiće ti hranu i vino
416
00:38:15,562 --> 00:38:19,202
# totalno nespremna si ti
417
00:38:19,602 --> 00:38:23,003
# da se suočiš sa
svetom muškaraca
418
00:38:23,563 --> 00:38:27,563
# plašljiva, stidljiva i uplašena
419
00:38:27,803 --> 00:38:31,204
# od stvari koje ne
možeš da učiniš.
420
00:38:31,404 --> 00:38:35,124
# Potreban ti je neko
stariji i mudriji
421
00:38:35,324 --> 00:38:39,045
# da ti kaže šta da radiš
422
00:38:39,285 --> 00:38:42,565
# ja imam 17, uskoro 18
423
00:38:42,805 --> 00:38:48,526
# i vodiću brigu o tebi.
424
00:39:19,690 --> 00:39:22,931
# Imam 16, uskoro 17
425
00:39:23,131 --> 00:39:26,371
# znam da sam naivna
426
00:39:26,611 --> 00:39:29,732
# momci koje srećem
kažu da sam slatka
427
00:39:29,932 --> 00:39:33,532
# verujem da sam spremna
428
00:39:33,932 --> 00:39:36,972
# imam 16, uskoro 17
429
00:39:37,213 --> 00:39:40,813
# nevina kao ruža
430
00:39:41,013 --> 00:39:44,333
# neženje dendiji
konzumenti brendija.
431
00:39:44,573 --> 00:39:47,774
# Šta ja znam o njima?
432
00:39:48,014 --> 00:39:51,414
# Potpuno nespremna sam
433
00:39:51,614 --> 00:39:54,975
# da se suočim sa
svetom muškaraca
434
00:39:55,415 --> 00:39:58,575
# plašljiva, stidljiva
i uplašena sam
435
00:39:58,815 --> 00:40:02,376
# od stvari koje ne razumem
436
00:40:02,816 --> 00:40:06,256
# potreban mi je neko
stariji i iskusniji
437
00:40:06,496 --> 00:40:09,657
# da mi kaže šta da radim
438
00:40:10,017 --> 00:40:13,537
# ti imaš 17 uskoro 18
439
00:40:13,737 --> 00:40:19,178
# i ja zavisim od tebe.
440
00:42:07,632 --> 00:42:08,952
Uđite.
441
00:42:09,952 --> 00:42:11,553
Gospođo Šmit.
442
00:42:13,753 --> 00:42:15,473
Za vašu novu haljinu.
443
00:42:15,713 --> 00:42:19,594
Kapetan ih je nabavio
u gradu. -Divno.
444
00:42:19,834 --> 00:42:23,154
Napraviću najlepšu haljinu
koju sam ikada imala.
445
00:42:23,394 --> 00:42:26,755
Da li mogao da mi nabavi još
materijala ako bih ga pitala?
446
00:42:26,995 --> 00:42:30,475
Koliko vam je haljina potrebno?
-Ne za mene, nego za decu.
447
00:42:30,715 --> 00:42:32,715
Želim da im sašijem
odeću za igru.
448
00:42:32,915 --> 00:42:36,356
Fon Trapova deca se ne
igraju. Oni marširaju.
449
00:42:36,796 --> 00:42:39,156
Sigurno to ne odobravate.
450
00:42:40,116 --> 00:42:42,397
Otkada je kapetan izgubio
svoju jadnu ženu...
451
00:42:42,637 --> 00:42:45,237
...vodi ovu kuću kao
jedan od svojih brodova.
452
00:42:46,037 --> 00:42:47,357
Pištaljke, naredbe.
453
00:42:47,597 --> 00:42:49,398
Nema više muzike, nema smeha.
454
00:42:49,638 --> 00:42:52,998
Ništa što ga potseća
na nju. Čak ni decu.
455
00:42:53,518 --> 00:42:54,558
Ali to je tako pogrešno.
456
00:42:55,358 --> 00:42:56,799
Šta se može.
457
00:42:57,039 --> 00:43:00,559
Kako vam se dopada soba?
Stižu nove zavese.
458
00:43:00,799 --> 00:43:01,999
Ali i ove su dobre.
459
00:43:02,239 --> 00:43:03,800
Nove su već naručene.
460
00:43:04,000 --> 00:43:07,200
Nisu mi potrebne.
-Laku noć.
461
00:43:07,440 --> 00:43:11,321
G-đo Šmit, šta mislite da li
da pitam kapetana za zavese?
462
00:43:11,561 --> 00:43:15,801
On odlazi ujutro.
-Koliko će biti odsutan?
463
00:43:16,401 --> 00:43:20,802
Zavisi, poslednji put je posetio
baronicu i zadržao se mesec dana.
464
00:43:21,922 --> 00:43:26,322
Ne bih smela ovo da vam kažem.
Još vas dobro ne poznajem.
465
00:43:26,563 --> 00:43:29,363
Ali ako mene pitate, kapetan
je ozbiljan u vezi baronice...
466
00:43:29,563 --> 00:43:31,723
...i oženiće je
pre kraja leta.
467
00:43:31,923 --> 00:43:35,044
Divno, deca će
ponovo imati majku.
468
00:43:36,444 --> 00:43:37,684
Da.
469
00:43:37,924 --> 00:43:39,604
Laku noć.
470
00:43:39,804 --> 00:43:41,164
Laku noć.
471
00:43:58,807 --> 00:44:01,567
Dragi Oče, sada znam
zašto si me poslao ovamo.
472
00:44:01,767 --> 00:44:04,527
Da pomognem ovoj deci
da prihvate novu majku.
473
00:44:04,767 --> 00:44:07,928
Molim ti se da budu
srećna familija.
474
00:44:08,128 --> 00:44:11,128
Bože blagoslovi kapetana.
Blagoslovi Lizu i Fridriha.
475
00:44:11,328 --> 00:44:15,329
Blagoslovi Luisa, Brigitu,
Martu i malu Gretl.
476
00:44:15,609 --> 00:44:18,329
Zaboravila sam onog drugog
dečka. Kako li se zove?
477
00:44:19,969 --> 00:44:21,730
Bože blagoslovi i dečaka
kako god da se zove.
478
00:44:21,930 --> 00:44:25,850
Blagoslovi Prečasnu
Majku, Sestru Margaretu...
479
00:44:26,050 --> 00:44:27,730
...i sve ostale u opatiji.
480
00:44:27,931 --> 00:44:30,371
A, sad dragi Bože
što se tiče Lize.
481
00:44:30,811 --> 00:44:32,611
Pomozi joj da shvati da
sam joj ja prijateljica...
482
00:44:32,811 --> 00:44:35,331
...i da mi kaže
šta je naumila.
483
00:44:35,972 --> 00:44:37,132
Hoćete li mu reći?
484
00:44:37,372 --> 00:44:40,652
Pomozi mi da razumem, da
bih mogla da joj pomognem.
485
00:44:40,892 --> 00:44:43,453
U ime Oca i Sina
i Svetoga Duha.
486
00:44:43,653 --> 00:44:46,533
Izašla sam u šetnju, ali je
neko ranije zaključao vrata.
487
00:44:46,773 --> 00:44:48,533
Nisam htela nikoga
da budim, pa kada
488
00:44:48,534 --> 00:44:50,293
sam videla vaš
prozor otveren...
489
00:44:51,814 --> 00:44:54,774
Nećete reći ocu, zar ne?
490
00:45:00,615 --> 00:45:01,855
Kako si se popela?
491
00:45:02,335 --> 00:45:05,335
Tako se mi uvek
igramo sa guvernantama.
492
00:45:05,535 --> 00:45:08,416
Luiz se popne sa punom
teglom paukova u ruci.
493
00:45:09,376 --> 00:45:10,936
Paukova?!
494
00:45:14,537 --> 00:45:17,057
Gde si se šetala sama po noći?
495
00:45:24,218 --> 00:45:27,738
Ako večeras operemo tu haljinu,
sutra niko neće primetiti.
496
00:45:28,418 --> 00:45:30,139
Obuci ovo.
497
00:45:31,779 --> 00:45:34,379
Skini haljinu i
potopi je u kadu.
498
00:45:34,579 --> 00:45:37,940
Onda se vrati ovamo
da porazgovaramo.
499
00:45:39,220 --> 00:45:42,140
Rekla sam da mi nije
potrebna guvernanta.
500
00:45:42,340 --> 00:45:44,341
Možda ipak jeste.
501
00:46:13,584 --> 00:46:15,985
Gretl, jesi li se uplašila?
502
00:46:19,385 --> 00:46:21,585
Ne plašiš se ti
od oluje, zar ne?
503
00:46:21,785 --> 00:46:23,946
Ostani ovde sa mnom.
504
00:46:25,106 --> 00:46:29,146
Gde su ostali? -Spavaju,
oni se ne plaše.
505
00:46:33,387 --> 00:46:35,147
Stvarno, pogledaj.
506
00:46:36,627 --> 00:46:38,508
Dođite na krevet.
507
00:46:38,748 --> 00:46:41,388
Stvarno?!
-Samo ovog puta.
508
00:46:42,428 --> 00:46:46,589
Sada da sačekamo dečake.
-Oni su hrabri, neće doći.
509
00:46:52,429 --> 00:46:54,150
Niste se uplašili, zar ne?
510
00:46:54,630 --> 00:46:57,750
Nismo, samo smo hteli da
proverimo da je sa vama sve u redu.
511
00:46:58,790 --> 00:47:01,671
Lepo od vas. -Nije
to bila moja ideja.
512
00:47:01,951 --> 00:47:03,711
Kurtova je.
513
00:47:03,951 --> 00:47:06,471
Kurt, to sam zaboravila.
Bože blagoslovi Kurta.
514
00:47:09,152 --> 00:47:10,832
Zašto to radi?
515
00:47:11,072 --> 00:47:14,752
Munja pita groma,
a grom odgovara.
516
00:47:14,992 --> 00:47:17,393
Munja je nevaljala.
-Nije baš.
517
00:47:17,633 --> 00:47:19,793
Zašto se grom tako ljuti?
518
00:47:20,033 --> 00:47:22,153
Tera me da plačem.
519
00:47:23,914 --> 00:47:27,914
Kad god sam nesretna, trudim
se da mislim na lepe stvari.
520
00:47:28,154 --> 00:47:29,874
Kakve stvari?
521
00:47:30,634 --> 00:47:32,515
Lepe stvari...
522
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Žuti narcis.
523
00:47:34,995 --> 00:47:36,355
Zelene livade.
524
00:47:36,755 --> 00:47:38,875
Nebo puno zvezda.
525
00:47:39,116 --> 00:47:42,196
# Kišne kapi na ružama,
i brkove od mačića
526
00:47:42,396 --> 00:47:45,396
# svetlo braon stoku i
toplu vunenu rukavicu
527
00:47:45,596 --> 00:47:48,637
# braon pakete uvezane
klavirskom žicom
528
00:47:48,877 --> 00:47:52,717
# to su neke meni
omiljene stvari.
529
00:47:55,198 --> 00:47:57,878
# šarene ponije
štrudlu sa jabukama
530
00:47:58,118 --> 00:48:01,198
# kućna zvona šnicle sa knedlama
531
00:48:01,438 --> 00:48:04,239
# divlje guske u letu
sa mesecom na krilima
532
00:48:04,479 --> 00:48:08,159
# to su neke meni
omiljene stvari.
533
00:48:09,359 --> 00:48:12,000
# Devojke u belim haljinama
sa satenskim ešarpama
534
00:48:12,240 --> 00:48:15,320
# pahulje koje se lepe na
moje obraze i trepavice
535
00:48:15,560 --> 00:48:18,521
srebrno belu zimu koja
se susreće sa prolećem
536
00:48:18,761 --> 00:48:21,961
# to su neke meni
omiljene stvari.
537
00:48:22,201 --> 00:48:23,801
# Kada pas grize
538
00:48:24,001 --> 00:48:25,642
# kada osa ubada
539
00:48:25,882 --> 00:48:28,042
# kada sam tužna
540
00:48:28,282 --> 00:48:31,522
# jednostavno se
setim dragih stvari
541
00:48:31,762 --> 00:48:38,323
# i tada se bolje osećam.
542
00:48:39,003 --> 00:48:40,644
Da li stvarno deluje?
-Naravno.
543
00:48:40,884 --> 00:48:42,764
Šta bi ti želela?
-Da me poljubi vila.
544
00:48:43,444 --> 00:48:45,604
Božić. -Zeku igračku.
545
00:48:45,804 --> 00:48:47,404
Zmije.
546
00:48:47,684 --> 00:48:49,725
Sladoled od čokolade.
-Da nema škole.
547
00:48:49,965 --> 00:48:51,125
Tuču jastucima.
548
00:48:51,365 --> 00:48:53,285
Telegrame.
-Rođendanske poklone.
549
00:48:53,645 --> 00:48:55,886
Bilo kakve poklone.
-Bubamare.
550
00:48:57,366 --> 00:48:58,646
Dobro kijanje.
551
00:48:58,886 --> 00:49:00,606
Nazdravlje.
552
00:49:00,846 --> 00:49:02,046
Vidite kako je to zabavno.
553
00:49:02,286 --> 00:49:05,127
# Kišne kapi na
ružama brkovi mačića
554
00:49:05,367 --> 00:49:08,127
# svetlo braon stoku i
toplu vunenu rukavicu
555
00:49:08,367 --> 00:49:11,248
# braon pakete uvezane
klavirskom žicom
556
00:49:11,488 --> 00:49:14,208
# to su neke meni
omiljene stvari
557
00:49:17,488 --> 00:49:20,209
# krem obojeni poni
i štrudla od jabuka
558
00:49:20,449 --> 00:49:23,209
# zvono na vratima i
šniclu sa knedlama
559
00:49:23,409 --> 00:49:26,250
# divlje guske koje lete
sa mesečinom na krilima
560
00:49:26,490 --> 00:49:29,850
# to su neke meni
omiljene stvari
561
00:49:30,770 --> 00:49:32,210
Zajedno.
562
00:49:32,490 --> 00:49:35,131
# Devojke u belim haljinama
sa plavim satenskim ešarpama
563
00:49:35,371 --> 00:49:38,131
# pahulje koje padaju
na moje lice i obrve
564
00:49:38,371 --> 00:49:41,251
# srebrno bela zima
se sreće sa prolećem
565
00:49:41,492 --> 00:49:44,652
# to su neke meni
omiljene stvari
566
00:49:44,892 --> 00:49:46,932
# kada pas griz...
567
00:49:47,172 --> 00:49:49,013
Pas grize.
568
00:49:55,413 --> 00:49:56,613
Zdravo.
569
00:49:56,814 --> 00:49:58,814
Frojlajn zar vam
nisam rekao da se
570
00:49:58,815 --> 00:50:00,814
vreme za spavanje
striktno poštuje?!
571
00:50:01,054 --> 00:50:03,694
Deca su se uznemirila
zbog oluje...
572
00:50:04,975 --> 00:50:05,975
Rekli ste gospodine.
573
00:50:06,175 --> 00:50:10,215
Da li ste ili niste imali problema
da zapamtite tako jednostavnu stvar?
574
00:50:11,455 --> 00:50:13,016
Samo tokom oluje.
575
00:50:15,416 --> 00:50:16,856
Lizl?!
576
00:50:17,056 --> 00:50:19,216
Ne sećam se da sam
te video posle večere.
577
00:50:19,777 --> 00:50:21,457
Stvarno, ustvari...
578
00:50:21,697 --> 00:50:22,857
Da?!
579
00:50:23,657 --> 00:50:24,737
Pa, bila sam...
580
00:50:24,977 --> 00:50:27,017
Ona želi da kaže...
581
00:50:27,218 --> 00:50:29,938
...da smo se večeras
nas dve upoznavale.
582
00:50:30,178 --> 00:50:34,818
Kasno je, čuli ste oca.
Vratite se u krevet.
583
00:50:39,299 --> 00:50:40,619
Frojlajn...
584
00:50:40,899 --> 00:50:44,820
...zapamtili ste
da u jutro odlazim?!
585
00:50:45,820 --> 00:50:50,221
Da li ste zapamtili da je prvo
pravilo u ovoj kući, disciplina?!
586
00:50:51,821 --> 00:50:54,221
Verujem da ćete pre
nego što se vratim...
587
00:50:54,661 --> 00:50:56,381
...to naučiti.
588
00:50:57,701 --> 00:50:59,022
Kapetane?
589
00:50:59,902 --> 00:51:03,662
Možemo li da razgovaramo
o dečijoj odeći za igranje?
590
00:51:03,902 --> 00:51:06,362
Ako bih imala
određene materijale.
591
00:51:06,363 --> 00:51:08,823
Imate mnogo toga. Jedna
od njih je i dosađivanje.
592
00:51:09,023 --> 00:51:11,143
Ali deca! -Da.
593
00:51:11,383 --> 00:51:13,023
Ja sam im otac.
594
00:51:13,624 --> 00:51:14,784
Laku noć.
595
00:51:38,107 --> 00:51:43,667
# Devojke u belim haljinama
sa plavim satenskim ešarpama
596
00:51:54,709 --> 00:51:58,069
# kada psi ujedaju
kada pčele bodu
597
00:51:58,309 --> 00:52:00,670
# kada sam tužna
598
00:52:00,910 --> 00:52:04,070
# jednostavno se setim
omiljenih stvari
599
00:52:04,310 --> 00:52:06,350
# i osećam se...
600
00:52:06,590 --> 00:52:13,231
#... bolje.
601
00:52:36,234 --> 00:52:38,835
Deco ovamo. Gledajte.
602
00:52:42,315 --> 00:52:43,635
Idemo.
603
00:54:03,286 --> 00:54:04,486
Frojlajn Marija?
604
00:54:04,726 --> 00:54:06,566
Možemo li ovo da
radimo svaki dan?
605
00:54:06,806 --> 00:54:09,887
Zar ne misliš da bi
vam dosadilo? -Verovatno.
606
00:54:10,247 --> 00:54:11,447
Svaki drugi dan?
607
00:54:11,647 --> 00:54:13,847
Nisam se ovako
zabavljao još od kada sam
608
00:54:13,848 --> 00:54:16,047
zalepio četkicu za
zube frojlajn Džozefini.
609
00:54:16,287 --> 00:54:20,048
Ne razumem kako tako fina deca
mogu da smišljaju takve šale.
610
00:54:20,288 --> 00:54:22,048
Lako. -Ali zbog čega?!
611
00:54:22,248 --> 00:54:24,569
Kako bi drugačije
privukli očevu pažnju?!
612
00:54:25,329 --> 00:54:26,849
Shvatam.
613
00:54:28,129 --> 00:54:30,249
Moramo o tome da porazmislimo.
614
00:54:32,330 --> 00:54:33,890
Dođite ovamo.
615
00:54:34,130 --> 00:54:35,450
Šta ćemo da radimo?
616
00:54:35,690 --> 00:54:37,570
Smislićemo pesmu za baronicu.
617
00:54:37,810 --> 00:54:39,691
Otac ne voli kada pevamo.
618
00:54:39,931 --> 00:54:43,371
Možda će da se predomisli.
Koju pesmu znate?
619
00:54:43,611 --> 00:54:45,691
Ne znamo ni jednu.
620
00:54:45,891 --> 00:54:48,492
Ni jednu?!
-Ne znamo ni da pevamo.
621
00:54:50,132 --> 00:54:52,172
Da ne gubimo vreme.
Moraćete da naučite.
622
00:54:52,412 --> 00:54:54,052
Ali kako?
623
00:54:58,213 --> 00:55:01,973
# Počnimo od početka
624
00:55:02,213 --> 00:55:05,454
# dobro mesto za start
625
00:55:05,654 --> 00:55:07,494
# kada čitaš počinješ od
626
00:55:07,734 --> 00:55:08,854
# A, B, C
627
00:55:09,054 --> 00:55:13,255
# kada pevaš
od Do-Re-Mi
628
00:55:13,495 --> 00:55:15,055
# Do-re-mi
629
00:55:15,295 --> 00:55:16,575
# Do-re-mi
630
00:55:16,815 --> 00:55:20,496
# to su prve tri note
631
00:55:20,736 --> 00:55:22,456
# Do-re-mi
632
00:55:22,656 --> 00:55:23,896
# Do-re-mi
633
00:55:24,136 --> 00:55:27,897
# Do-re-mi-fa-so-la-si
634
00:55:28,537 --> 00:55:30,857
# Da vidim da li
može jednostavnije.
635
00:55:34,098 --> 00:55:37,658
# "Do" nam želi dobar dan
636
00:55:37,858 --> 00:55:41,299
# " Re" u redu čeka sam
637
00:55:41,539 --> 00:55:45,179
# " Mi " je znak da bude mir
638
00:55:45,419 --> 00:55:48,980
# " Fa" je fabrika za sir
639
00:55:49,220 --> 00:55:52,860
# " Sol" iz mora vadi so
640
00:55:53,100 --> 00:55:56,781
# "La, " sve laži sveta zna
641
00:55:57,021 --> 00:55:59,901
# " Si " nam svima kaže to
642
00:56:00,341 --> 00:56:04,262
# da je iza njega do.
643
00:56:04,742 --> 00:56:08,182
# Do. Nam želi dobar dan
644
00:56:08,422 --> 00:56:11,503
# Re u redu čeka sam
645
00:56:11,743 --> 00:56:14,863
# Mi je znak da bude mir
646
00:56:15,103 --> 00:56:18,143
# Fa je fabrika za sir
647
00:56:18,623 --> 00:56:21,904
# Sol iz mora vadi so
648
00:56:22,144 --> 00:56:25,344
# La sve laži sveta zna
649
00:56:25,744 --> 00:56:28,505
# Si nam svima kaže to
650
00:56:28,745 --> 00:56:30,905
# da je iza njega
651
00:56:31,145 --> 00:56:34,466
# Do nam želi dobar dan
652
00:56:34,706 --> 00:56:37,666
# Re u redu čeka sam
653
00:56:38,066 --> 00:56:41,186
# Mi je znak da bude mir
654
00:56:41,426 --> 00:56:44,387
# Fa je fabrika za sir
655
00:56:44,627 --> 00:56:47,747
# Sol iz mora vadi so
656
00:56:47,987 --> 00:56:51,268
# La sve laži sveta zna
657
00:56:51,508 --> 00:56:53,988
# Si nam svima kaže to
658
00:56:54,228 --> 00:56:58,189
# da je iza njega Do.
659
00:56:58,509 --> 00:57:01,509
# Do-re-mi-fa-so-la-si-do.
660
00:57:01,909 --> 00:57:06,310
Do-re-mi-fa-so itd. je jedini
alat da napravite pesmu.
661
00:57:06,550 --> 00:57:09,670
Kada ih jednom zapamtite
možete da ih kombinujete...
662
00:57:09,870 --> 00:57:11,910
...ovako na primer.
663
00:57:13,111 --> 00:57:18,431
# So-do-la-fa-mi-do-re
664
00:57:18,631 --> 00:57:19,671
Možete li to?
665
00:57:19,871 --> 00:57:25,112
# So-do-la-fa-mi-do-re
666
00:57:25,352 --> 00:57:30,793
So-do-la-ti-do-re-do
667
00:57:31,033 --> 00:57:36,114
# So-do-la-ti-do-re-do
668
00:57:36,354 --> 00:57:38,034
A, sada ih spojite.
669
00:57:38,234 --> 00:57:44,595
# So-do-la-fa-mi-do-re
670
00:57:44,835 --> 00:57:50,555
# So-do-la-ti-do-re-do
671
00:57:51,076 --> 00:57:53,596
Dobro je. -Ali to
ništa ne znači.
672
00:57:53,836 --> 00:57:56,676
Stavićemo sada i reči. Po
jedna reč za svaku notu.
673
00:57:56,916 --> 00:57:58,116
Na primer:
674
00:57:58,356 --> 00:58:04,677
# Kada znaš da pevaš
675
00:58:04,877 --> 00:58:10,318
# možeš sve da otpevaš.
676
00:58:10,558 --> 00:58:11,478
Zajedno.
677
00:58:11,678 --> 00:58:18,119
# Kada znaš da pevaš
678
00:58:18,359 --> 00:58:24,720
# možeš sve da otpevaš.
679
00:58:25,160 --> 00:58:28,400
# Do nam želi dobar dan
680
00:58:28,640 --> 00:58:31,681
# Re u redu čeka sam
681
00:58:31,921 --> 00:58:35,081
# Mi je znak da bude mir
682
00:58:35,281 --> 00:58:38,202
# Fa je fabrika za sir
683
00:58:38,442 --> 00:58:41,682
# Sol iz mora vadi so
684
00:58:41,922 --> 00:58:45,083
# La sve laži sveta zna
685
00:58:45,283 --> 00:58:48,123
# Si nam svima kaže to
686
00:58:48,363 --> 00:58:52,084
# Da je iza njega Do.
687
00:59:08,886 --> 00:59:14,967
# Kada znaš da pevaš
688
00:59:15,487 --> 00:59:21,727
# možeš sve da otpevaš.
689
00:59:22,287 --> 00:59:25,328
# Do nam želi dobar dan
690
00:59:25,568 --> 00:59:28,928
# Re u redu čeka sam
691
00:59:29,168 --> 00:59:32,489
# Mi je znak da bude mir
692
00:59:32,729 --> 00:59:35,729
# Fa je fabrika za sir
693
00:59:35,969 --> 00:59:39,010
# Sol iz mora vadi so
694
00:59:39,250 --> 00:59:42,330
# La sve laži sveta zna
695
00:59:42,850 --> 00:59:45,410
# Si nam svima kaže to
696
00:59:45,651 --> 00:59:49,451
# da je iza njega
697
00:59:49,651 --> 00:59:56,212
# So-do-la-fa-mi-do-re
698
00:59:56,452 --> 01:00:00,732
# So-do-la-fa-ti
699
01:00:00,973 --> 01:00:02,573
# La-so
700
01:00:05,933 --> 01:00:11,534
# Ti-do
701
01:00:11,734 --> 01:00:13,134
# So-do!
702
01:00:26,056 --> 01:00:29,016
Planine su čarobne,
zaista čarobne.
703
01:00:29,256 --> 01:00:31,817
Napravio sam ih
samo za tebe. -Oh?
704
01:00:32,057 --> 01:00:34,177
Čak i da su visoke 3000 m...
705
01:00:34,417 --> 01:00:37,777
...Georg uvek veruje u
" pentranje sa povodom."
706
01:00:38,017 --> 01:00:40,258
Objasni tu šalu, ili
te neću pozvati u goste.
707
01:00:40,818 --> 01:00:43,298
Nisi me ni pozvao.
Pozvao sam, sam sebe.
708
01:00:43,538 --> 01:00:45,978
Naravno. Tebi je
potrebna pratnja...
709
01:00:46,218 --> 01:00:48,819
...a meni mesto gde
je kuhinja odlična...
710
01:00:49,059 --> 01:00:51,619
...vinski podrum neiscrpan...
711
01:00:51,859 --> 01:00:54,380
...a cene umerene.
712
01:00:54,740 --> 01:00:56,500
Makse, ti si nemoguć.
713
01:00:56,740 --> 01:01:00,580
Nisam. Ja sam jedan
šarmantni sunđer.
714
01:01:03,061 --> 01:01:04,181
Slušajte.
715
01:01:06,421 --> 01:01:08,581
To je hor Manastira Klopman.
716
01:01:11,462 --> 01:01:12,982
Odlični su.
717
01:01:14,022 --> 01:01:15,582
Sjajni.
718
01:01:16,342 --> 01:01:18,863
Moram da istražim ovaj kraj
u sledećih nekoliko dana.
719
01:01:19,063 --> 01:01:22,423
Negde postoji pevačka grupa
koja čeka na Maksa Detvajlera...
720
01:01:22,663 --> 01:01:26,784
...da je otkrije i učini poznatom
na folk festivalu u Salcburgu.
721
01:01:26,984 --> 01:01:30,184
Oni dobiju slavu, ti dobiješ
novac. -Priznajem da nije pošteno.
722
01:01:30,384 --> 01:01:34,585
Ali jednom će se i to promeniti.
I ja ću postati slavan.
723
01:01:41,346 --> 01:01:43,426
Dobri Bože, šta je ovo?!
724
01:01:44,786 --> 01:01:46,986
Nije to ništa. Samo
lokalni nevaljalci.
725
01:02:01,628 --> 01:02:05,389
Ovo me stvarno uzbuđuje
Džordž. Biti ovde sa tobom.
726
01:02:06,149 --> 01:02:08,629
Drveće, jezero sve
si to već videla.
727
01:02:08,869 --> 01:02:11,390
Nisam na to
mislila, znaš i sam.
728
01:02:11,630 --> 01:02:15,430
Misliš da sam ja uzbudljiv?!
-Zar je to tako nemoguće?!
729
01:02:15,670 --> 01:02:18,591
Ne, samo krajnje neverovatno.
730
01:02:18,831 --> 01:02:22,791
Eto opet se nipodaštavaš.
-Takav sam.
731
01:02:26,432 --> 01:02:29,992
Ovde si mnogo manje
zagonetan, Džordž.
732
01:02:30,192 --> 01:02:32,912
U svom prirodnom
skloništu. -Upravo tako.
733
01:02:33,152 --> 01:02:35,233
Hoćeš da kažeš da mi
je prava kuća ovde...
734
01:02:35,473 --> 01:02:39,313
...među pticama i
cvećem i povetarcem...
735
01:02:39,553 --> 01:02:41,634
...koji talasa krošnje
kao nemirno more?!
736
01:02:41,874 --> 01:02:43,394
Kako je to poetski.
737
01:02:43,594 --> 01:02:45,394
Jeste, zar ne?!
738
01:02:46,474 --> 01:02:51,395
Više sam kod kuće ovde nego u
tvojim raskošnim salonima u Beču...
739
01:02:51,595 --> 01:02:55,795
...gde toročem sa dosadnjakovićima,
i utapam se u šampanjcu...
740
01:02:56,035 --> 01:02:59,636
...saplićem se igrajući valcer
koji ni ne mogu da zapamtim.
741
01:02:59,876 --> 01:03:01,916
Da li to hoćeš da kažeš? -Da.
742
01:03:02,156 --> 01:03:04,397
Otkud ti samo takva ideja?.
743
01:03:07,637 --> 01:03:11,357
Sviđa mi se ovde Džordž.
Tako je lepo i mirno.
744
01:03:11,677 --> 01:03:13,558
Kako možeš tako često
da odlaziš odavde?
745
01:03:13,798 --> 01:03:16,518
Pretvaram se da sam
strašno zaposlen.
746
01:03:16,758 --> 01:03:19,839
Aktivnost sugeriše životu da
bude ispunjen nekom svrhom.
747
01:03:20,599 --> 01:03:22,759
Možda je u pitanju
beg od uspomena?!
748
01:03:25,839 --> 01:03:29,600
Ili možda samo
razlog da se ostane.
749
01:03:30,240 --> 01:03:33,600
Nadam se da je to razlog
tvog čestog dolaska u Beč.
750
01:03:34,240 --> 01:03:38,401
Ili imaš neku drugu razonodu?
-Tebe ne bih nazvao razonodom.
751
01:03:38,641 --> 01:03:41,201
A, kako bi me nazvao, Džordže?
752
01:03:43,362 --> 01:03:44,602
Ljupka...
753
01:03:45,562 --> 01:03:48,042
...šarmantna, graciozna,
perfektna domaćica...
754
01:03:48,282 --> 01:03:51,003
...a, mrzećeš me zbog ovoga...
755
01:03:51,403 --> 01:03:53,403
...na neki način
i moj spasioc.
756
01:03:53,643 --> 01:03:55,403
Oh, kako neromantično.
757
01:03:55,603 --> 01:03:57,843
Bio bih nezahvalan
ako ne bih rekao...
758
01:03:58,084 --> 01:04:01,204
...da si ti unela novi
podsticaj u moj život.
759
01:04:02,964 --> 01:04:05,605
To je zabavno, pretpostavljam.
760
01:04:05,805 --> 01:04:10,405
Imam najboljeg krojača u Beču,
i blistav krug prijatelja.
761
01:04:10,605 --> 01:04:13,606
Pravim dobre zabave.
-O, da.
762
01:04:13,846 --> 01:04:15,606
Kada sve to odbaciš...
763
01:04:15,806 --> 01:04:20,006
...dobijaš dobro stojeću
i nedirnutu osobu koja...
764
01:04:20,686 --> 01:04:23,007
...je u potrazi, baš kao i ti.
765
01:04:27,887 --> 01:04:29,528
Hoćete li još
štrudle g. Detvajler?
766
01:04:29,768 --> 01:04:31,248
Koliko sam već pojeo?
-Dva parčeta.
767
01:04:31,488 --> 01:04:33,328
Neka bude tri.
768
01:04:36,489 --> 01:04:39,409
Još jedeš, Makse.
Mora da si nesretan.
769
01:04:39,609 --> 01:04:43,409
Taj kvartet koji sam hteo
da otmem iz Sol Huroka...
770
01:04:43,649 --> 01:04:46,210
Šta se desilo? -Saša
Petri ga je već ukrala.
771
01:04:46,410 --> 01:04:47,650
Mrzim lopove.
772
01:04:47,890 --> 01:04:51,050
Maks, moraš da naučiš
da voliš samog sebe.
773
01:04:51,290 --> 01:04:53,531
Moram da zovem
Pariz, Rim i Stokholm.
774
01:04:53,771 --> 01:04:57,211
Iskoristi Džordžov telefon.
-Drugi i ne mogu da priuštim.
775
01:04:57,651 --> 01:05:02,572
Volim bogataše, njihov način života
i kako ja živim kada sam sa njima.
776
01:05:02,852 --> 01:05:04,772
Pitam se gde li su deca?
777
01:05:05,172 --> 01:05:07,613
Sigurno su čuli da ja
dolazim pa su se sakrili.
778
01:05:07,853 --> 01:05:10,253
Nadao sam se da će biti
ovde da te dočekaju.
779
01:05:10,493 --> 01:05:14,814
Maks, izađi malo iz svoje ličnosti
i pokušaj da budeš šarmantan.
780
01:05:23,495 --> 01:05:24,815
Pa?!
781
01:05:25,695 --> 01:05:26,855
Šta, pa?
782
01:05:27,055 --> 01:05:29,856
Da li si ga naterala da se predomisli?
Čujem li ja to svadbena zvona?!
783
01:05:30,096 --> 01:05:32,016
Ludački zvone. -Odlično.
784
01:05:32,256 --> 01:05:34,856
Ne mora da znači da su
za mene. -Šta ti to znači?
785
01:05:35,056 --> 01:05:36,616
Ne tiče te se.
786
01:05:36,856 --> 01:05:39,257
Jako mi je drag, i zato
nemoj da se igraš sa nama.
787
01:05:39,497 --> 01:05:42,937
Ja sam kao dete, volim
igračke. Sve mi ispričaj.
788
01:05:43,177 --> 01:05:48,098
Hajde, reci mi sve do
najsitnijeg prljavog detalja.
789
01:05:49,498 --> 01:05:53,459
Imam osećaj da sam ovde
da bih dobila odobrenje.
790
01:05:53,699 --> 01:05:56,619
Ja odobravam. Kako bi to
propustila. -Suviše lako.
791
01:05:56,859 --> 01:05:59,939
Znam te ja. Pronaći ćeš
ti neki način.
792
01:06:00,179 --> 01:06:02,620
On nije običan čovek.
-Nije, bogat je.
793
01:06:02,860 --> 01:06:05,020
Smrt njegove žene
jako ga je potresla.
794
01:06:05,220 --> 01:06:08,221
Smrt tvoga muža
tebi je donela sreću.
795
01:06:08,421 --> 01:06:10,301
Oh, Makse stvarno
si životinja.
796
01:06:10,501 --> 01:06:14,381
Ti i Georg ste kao familija.
Zato hoću da vas vidim venčane.
797
01:06:14,581 --> 01:06:18,022
Moramo taj divni novac
da zadržimo u familiji.
798
01:06:33,624 --> 01:06:36,464
Šta radiš ovde?
-Kapetane von Trap.
799
01:06:36,704 --> 01:06:38,665
Samo sam tražio...
800
01:06:39,505 --> 01:06:42,225
Nisam video... mislim
nisam znao da ste ovde...
801
01:06:42,785 --> 01:06:44,425
Heil Hitler!
802
01:06:45,105 --> 01:06:46,546
Ko si ti?
803
01:06:46,786 --> 01:06:48,946
Imam telegram
za g. Detvajlera.
804
01:06:49,146 --> 01:06:51,826
Ja sam g. Detvajler.
-Da, gospodine.
805
01:06:56,667 --> 01:06:59,227
Isporučio si svoj
telegram. Sada idi.
806
01:07:05,668 --> 01:07:08,908
Džordže on je samo dete. -Da,
a ja sam samo Austrijanac.
807
01:07:09,108 --> 01:07:11,829
Stvari će se dešavati.
Pobrini se da se tebi ne dese.
808
01:07:12,069 --> 01:07:14,669
Maks, da to više
nikada nisi rekao.
809
01:07:14,909 --> 01:07:17,030
Ja nemam političkih ubeđenja.
810
01:07:17,270 --> 01:07:20,030
Mogu li da pomognem ako
ih drugi imaju?! -Možeš.
811
01:07:21,110 --> 01:07:23,230
I, moraš da pomogneš.
812
01:07:33,112 --> 01:07:34,632
Halo?!
813
01:07:37,112 --> 01:07:39,833
Odlutao si. Gde?
814
01:07:40,113 --> 01:07:43,833
U svet koji je nestao.
815
01:07:44,633 --> 01:07:48,034
Postoji li način da
te vratim u moj svet?
816
01:08:12,917 --> 01:08:15,357
Oče, oče!
-Eno vam ga otac.
817
01:08:16,077 --> 01:08:18,638
Kapetane, vratili ste se.
818
01:08:26,679 --> 01:08:29,239
Odmah izlazite iz vode!
819
01:08:37,920 --> 01:08:40,040
Vi ste sigurno
Baronica Šreder.
820
01:08:45,121 --> 01:08:48,041
Mokra sam do gole kože.
821
01:08:59,523 --> 01:09:00,843
U vrstu.
822
01:09:14,925 --> 01:09:17,245
Ovo je Baronica Šreder.
823
01:09:19,726 --> 01:09:21,446
A, ovo su...
824
01:09:21,646 --> 01:09:23,246
...moja deca.
825
01:09:24,206 --> 01:09:25,686
Drago mi je.
826
01:09:26,726 --> 01:09:31,247
Idite da se presvučete, a
onda da mi podnesete raport.
827
01:09:36,048 --> 01:09:38,048
Frojlajn vi ostanite ovde.
828
01:09:39,728 --> 01:09:43,129
Idem da vidim šta Maks radi.
829
01:09:52,930 --> 01:09:54,650
A sada frojlajn...
830
01:09:56,490 --> 01:09:58,451
...želim iskren odgovor.
831
01:09:58,851 --> 01:10:00,251
Da, kapetane.
832
01:10:00,531 --> 01:10:04,451
Da li je moguće ili
ja samo umišljam.
833
01:10:05,892 --> 01:10:10,172
Da li su se moja deca
danas pela po drveću?
834
01:10:10,652 --> 01:10:11,772
Jesu, kapetane.
835
01:10:12,813 --> 01:10:14,053
Tako.
836
01:10:14,613 --> 01:10:18,933
I gde ste nabavili tu...
837
01:10:19,173 --> 01:10:21,174
Odeću za igru.
-Tako se to zove?
838
01:10:21,374 --> 01:10:24,654
Napravila sam ih od zavesa
koje su visile u mojoj sobi.
839
01:10:25,414 --> 01:10:27,454
Zavesa?! -Još
puno ih je ostalo.
840
01:10:27,654 --> 01:10:29,495
Svuda smo bili u njima.
841
01:10:29,735 --> 01:10:34,055
Hoćete da kažete da su moja
deca lutala po Salcburgu...
842
01:10:34,255 --> 01:10:37,456
...obučena u staru zavesu?!
843
01:10:37,656 --> 01:10:39,256
I divno su se provela.
844
01:10:39,456 --> 01:10:42,576
Oni imaju uniforme.
-Zatvoreničke košulje.
845
01:10:42,776 --> 01:10:45,457
Oni ne mogu da se ponašaju
kao deca kada se tako obuku.
846
01:10:45,697 --> 01:10:46,777
Do sada se nisu žalili.
847
01:10:47,017 --> 01:10:49,617
Nisu se usudili. Vole
vas, ali se i plaše.
848
01:10:49,817 --> 01:10:51,338
Ne raspravljajte o mojoj deci.
849
01:10:51,538 --> 01:10:53,378
Morate da čujete,
nikada niste kod kuće.
850
01:10:53,578 --> 01:10:55,018
Neću to više da slušam.
851
01:10:55,218 --> 01:10:57,658
Nećete ali morate.
852
01:10:58,418 --> 01:11:00,499
Lizl više nije dete.
-Ni reč više...
853
01:11:00,739 --> 01:11:03,499
Uskoro će postati žena,
a vi je ni ne poznajete.
854
01:11:03,739 --> 01:11:06,700
Fridrih hoće da bude odrasli muškarac
ali vas nema da ga podučite tome.
855
01:11:06,940 --> 01:11:08,260
Da se više niste usudili.
856
01:11:08,460 --> 01:11:11,580
Brigita može da vam ispriča
o njemu. Ona sve zna.
857
01:11:11,820 --> 01:11:14,821
Kurt se ponaša grubo da
odagna bol što ga ignorišete...
858
01:11:15,021 --> 01:11:16,501
...kao i sve ostale.
859
01:11:16,741 --> 01:11:19,061
Luizu još ne poznajem dobro.
-Rekoh da je dosta!
860
01:11:19,301 --> 01:11:22,382
Mališani žele samo ljubav.
Molim vas da ih sve volite.
861
01:11:22,622 --> 01:11:24,102
Neću to više da slušam.
862
01:11:24,342 --> 01:11:28,262
Nisam još završila, kapetane.
-Bogami ste završili.
863
01:11:29,743 --> 01:11:30,863
Frojlajn.
864
01:11:32,063 --> 01:11:36,063
Spakujte vaše
stvari ovoga časa...
865
01:11:36,263 --> 01:11:38,664
...i vratite se u opatiju.
866
01:11:41,144 --> 01:11:42,464
Šta je to?
867
01:11:44,104 --> 01:11:45,105
Pesma.
868
01:11:45,745 --> 01:11:48,425
Čujem da je pesma.
Ali ko je peva?
869
01:11:49,345 --> 01:11:50,865
Deca.
870
01:11:53,626 --> 01:11:54,906
Deca?!
871
01:11:55,426 --> 01:11:58,066
Naučila sam ih da nešto
otpevaju za baronesu.
872
01:12:03,467 --> 01:12:09,268
# Moje srce hoće da peva
svaku pesmu koju čuje
873
01:12:09,508 --> 01:12:11,988
# svaku pesmu koju čuje
874
01:12:12,228 --> 01:12:17,469
# moje srce hoće da
kuca kao krila ptice
875
01:12:17,709 --> 01:12:20,709
# koje raste od jezera do šume
876
01:12:20,949 --> 01:12:22,309
# do drveća
877
01:12:22,549 --> 01:12:27,270
# moje srce hoće da peva
kao zvona koja zvone
878
01:12:27,470 --> 01:12:31,911
# u crkvi na povetarcu
879
01:12:32,151 --> 01:12:35,911
# da se smeje kao potok
koji žubori kroz vodopade
880
01:12:36,151 --> 01:12:38,992
# preko kamenja na svom putu.
881
01:12:39,232 --> 01:12:40,592
# Na svom putu
882
01:12:40,832 --> 01:12:45,072
# da peva tokom noći
883
01:12:45,272 --> 01:12:50,713
# kao ševa koja uči da se moli
884
01:12:50,953 --> 01:12:53,233
# otići ću u brda
885
01:12:53,283 --> 01:12:55,514
# Odlazim u planine
886
01:12:55,714 --> 01:13:01,715
# kada mi je srce usamljeno
887
01:13:01,955 --> 01:13:05,515
# znam da ću čuti
888
01:13:05,755 --> 01:13:11,316
# što sam i pre čuo
889
01:13:12,076 --> 01:13:16,156
# srce će mi biti ispunjeno
890
01:13:16,397 --> 01:13:23,077
# zvucima muzike.
891
01:13:23,918 --> 01:13:28,918
# Otpevaću još
892
01:13:29,118 --> 01:13:36,919
# jednom.
893
01:14:08,803 --> 01:14:10,524
Runolist.
894
01:14:14,284 --> 01:14:17,324
Nikada mi nisi rekao
kako čarobnu decu imaš.
895
01:14:25,606 --> 01:14:27,126
Nemojte da idete.
896
01:14:32,006 --> 01:14:33,327
Frojlajn.
897
01:14:36,567 --> 01:14:37,727
Loše sam...
898
01:14:39,087 --> 01:14:41,808
...se poneo. Oprostite mi.
899
01:14:43,528 --> 01:14:46,928
Bila sam previše iskrena.
To mi je najveća mana.
900
01:14:47,328 --> 01:14:48,729
Bili ste u pravu.
901
01:14:51,089 --> 01:14:52,929
Ne poznajem svoju decu.
902
01:14:54,169 --> 01:14:58,130
Ima još vremena, kapetane.
Jako žele da vam se približe.
903
01:14:58,410 --> 01:15:02,130
Vratili ste i muziku u kuću.
904
01:15:03,411 --> 01:15:04,811
To sam bio zaboravio.
905
01:15:07,411 --> 01:15:08,731
Frojlajn.
906
01:15:11,092 --> 01:15:12,332
Želim da ostanete.
907
01:15:16,172 --> 01:15:18,813
Molim vas da ostanete.
908
01:15:20,573 --> 01:15:23,933
Ako mogu da pomognem.
-Već jeste.
909
01:15:24,493 --> 01:15:25,493
Više nego što mislite.
910
01:15:44,416 --> 01:15:45,736
Marta.
911
01:15:46,376 --> 01:15:47,616
Zavesa.
912
01:15:50,137 --> 01:15:53,337
# Na vrh brda usamljeni jarac
913
01:15:54,817 --> 01:15:57,938
# moćnoga glasa bio je on.
914
01:15:59,338 --> 01:16:02,538
# ljudi u gradu iz
daljine su čuli
915
01:16:04,018 --> 01:16:07,139
# jasno i glasno
iz jarčevog grla.
916
01:16:18,180 --> 01:16:20,941
Marta. Marta!
917
01:16:23,221 --> 01:16:25,141
Gretl, daj princa.
918
01:16:26,821 --> 01:16:30,142
# Princ na mostu
iznad jarka u dvorcu
919
01:16:31,502 --> 01:16:33,782
# ljudi na putu čuli su takođe
920
01:16:36,183 --> 01:16:39,343
# čovek u sredini stola čuo je
921
01:16:40,623 --> 01:16:43,744
# dok ispija pivo
prepuno pene čuje se
922
01:16:54,345 --> 01:16:57,345
# i mala devojčica u
ružičastom kaputiću čula je
923
01:16:58,946 --> 01:17:02,146
# Ona je jodlovala
usamljenom jarcu
924
01:17:03,226 --> 01:17:06,547
i njena je mama sa
sjajem u očima čula
925
01:17:07,987 --> 01:17:11,147
# kakav divan duet
devojčica i jarac
926
01:17:55,833 --> 01:17:58,953
# mala devojčica u
ružičastom kaputiću čula je
927
01:18:00,394 --> 01:18:03,554
# ona je jodlovala
usamljenom jarcu
928
01:18:04,834 --> 01:18:08,155
# i njena je mama sa
sjajem u očima čula
929
01:18:09,515 --> 01:18:12,555
# kakav divan duet
devojčica i jarac.
930
01:18:14,155 --> 01:18:15,756
# Srećni su oni
931
01:18:18,636 --> 01:18:21,756
# uskoro je duet postao trio.
932
01:18:45,240 --> 01:18:46,760
Bravo! Bravo!
933
01:18:46,960 --> 01:18:48,360
Vrlo dobro.
934
01:18:50,120 --> 01:18:51,960
Predivno.
935
01:18:52,520 --> 01:18:55,561
Možemo li da zadržimo lutke,
ujka Makse? -Da, možemo li?
936
01:18:55,761 --> 01:18:57,721
Naravno draga moja.
937
01:18:57,921 --> 01:19:01,962
Zašto bih inače profesoru Koneru
rekao da pošalje račun tvom ocu.
938
01:19:05,522 --> 01:19:07,162
Odlično, frojlajn.
939
01:19:09,563 --> 01:19:11,403
Veoma sam impresioniran.
940
01:19:11,643 --> 01:19:13,563
To su vaša deca kapetane.
941
01:19:20,444 --> 01:19:22,684
Draga moja, ima li
nešto što vi ne umete?
942
01:19:22,924 --> 01:19:25,165
Nisam sigurna da ću
biti dobra časna sestra.
943
01:19:25,365 --> 01:19:28,365
Ako imate bilo kakvih problema,
biće mi drago da vam pomognem.
944
01:19:31,366 --> 01:19:32,726
Pažnja svima.
945
01:19:32,926 --> 01:19:36,206
Imam nešto da
objavim. Iznenađenje.
946
01:19:36,446 --> 01:19:38,687
Danas nakon duge potrage...
947
01:19:38,927 --> 01:19:43,727
...pronašao sam najuzbudljiviju
grupu za folk festival u Salcburgu.
948
01:19:43,927 --> 01:19:45,687
Čestitam ti Makse.
949
01:19:45,927 --> 01:19:48,768
Koga ćeš ovoga puta
da eksploatišeš?
950
01:19:50,448 --> 01:19:53,568
Hor Sv. Ignacija?
-Pogađaj ponovo.
951
01:19:54,249 --> 01:19:58,009
Da vidimo. Klopmanov hor?
952
01:19:58,249 --> 01:20:00,489
Ne, ne. -Ne?!
953
01:20:00,729 --> 01:20:01,890
Reci nam.
954
01:20:02,090 --> 01:20:05,410
Cela grupa je iz jedne familije.
Nikada nećeš pogoditi, Georg.
955
01:20:05,650 --> 01:20:08,410
Lepa ideja.
956
01:20:08,650 --> 01:20:10,371
Koja familija?
957
01:20:11,211 --> 01:20:12,771
Tvoja.
958
01:20:12,971 --> 01:20:15,171
Samo će se o njima pričati.
959
01:20:17,932 --> 01:20:20,812
Šta ti je smešno?
-Ti, Makse.
960
01:20:21,052 --> 01:20:24,052
Skup si ali smešan.
961
01:20:24,773 --> 01:20:27,013
Bili bi senzacija.
-Ne, Makse.
962
01:20:27,253 --> 01:20:29,333
To je odlična ideja.
Sveža, originalna.
963
01:20:29,533 --> 01:20:34,174
Makse, moja deca ne
pevaju u javnosti.
964
01:20:34,814 --> 01:20:36,694
Ne možeš da me kriviš
zato što sam pokušao.
965
01:20:36,894 --> 01:20:39,774
Deco koga ćemo
sledećeg da slušamo?
966
01:20:42,455 --> 01:20:43,575
Koga?
967
01:20:49,456 --> 01:20:50,656
Da.
968
01:20:53,416 --> 01:20:55,257
Glasanje je tajno.
969
01:20:56,057 --> 01:20:57,577
Vi kapetane.
970
01:20:57,817 --> 01:20:58,977
Ja?!
971
01:20:59,777 --> 01:21:01,977
Ne razumem.
-Molim vas.
972
01:21:07,938 --> 01:21:09,978
Ne, ne, ne.
973
01:21:10,218 --> 01:21:12,179
Čula sam da ste odlični.
974
01:21:12,379 --> 01:21:15,579
To je bilo davno.
-Ja se sećam oče.
975
01:21:15,819 --> 01:21:18,580
Svirajte nam nešto što
znamo. -Molim te tata.
976
01:21:21,340 --> 01:21:22,380
Pa...
977
01:21:32,221 --> 01:21:34,302
Zašto mi nisi rekao?
-Šta?
978
01:21:34,542 --> 01:21:36,782
Da donesem harmoniku.
979
01:21:39,022 --> 01:21:41,063
# Runolist
980
01:21:42,583 --> 01:21:44,783
# runolist
981
01:21:45,823 --> 01:21:51,784
# svako jutro me pozdarvljaš
982
01:21:52,024 --> 01:21:54,944
# mali i beo
983
01:21:55,744 --> 01:21:58,985
# čist i sjajan
984
01:21:59,185 --> 01:22:01,905
# izgledaš srećan
985
01:22:02,105 --> 01:22:05,786
# kada me sretneš
986
01:22:06,026 --> 01:22:08,226
# sneg se rascvetao
987
01:22:08,466 --> 01:22:12,427
# rascvetaj se i ti i rasti
988
01:22:12,667 --> 01:22:18,747
# rasti i cvetaj zauvek
989
01:22:19,668 --> 01:22:23,188
# runolist
990
01:22:23,388 --> 01:22:25,948
# runolist
991
01:22:26,548 --> 01:22:33,509
# blagosiljaj moj zavičaj zauvek
992
01:22:37,750 --> 01:22:40,830
# runolist
993
01:22:41,070 --> 01:22:44,431
# runolist
994
01:22:44,671 --> 01:22:50,792
# svakog jutra me pozdravljaš
995
01:22:51,032 --> 01:22:54,432
# mali i beo
996
01:22:54,672 --> 01:22:57,993
# čist i svetao
997
01:22:58,193 --> 01:23:00,593
# izgledaš srećno
998
01:23:00,833 --> 01:23:04,273
# kada me sretneš.
999
01:23:04,753 --> 01:23:06,794
# sneg se rascvetao
1000
01:23:06,994 --> 01:23:10,994
# rascvetaj se i ti i rasti
1001
01:23:11,194 --> 01:23:17,995
# rasti i cvetaj zauvek
1002
01:23:18,195 --> 01:23:21,716
# runolist
1003
01:23:21,956 --> 01:23:24,516
# runolist
1004
01:23:25,076 --> 01:23:34,597
# blagosiljaj moj
zavičaj zauvek.
1005
01:23:43,439 --> 01:23:46,999
Svaku reč koju izgovoriš
Georg, deo je mog plana.
1006
01:23:47,199 --> 01:23:49,599
Raspevana familija
Fon Trapovih.
1007
01:23:50,639 --> 01:23:53,040
Imam divnu ideju, Georg.
1008
01:23:53,280 --> 01:23:55,640
Hajde da ovu kuću
zaista napunimo muzikom.
1009
01:23:55,880 --> 01:23:58,721
Moraš da napraviš veliku
zabavu u moju čast.
1010
01:23:58,961 --> 01:24:01,561
Zabavu?! Molim te, oče.
1011
01:24:01,761 --> 01:24:04,041
Krajnje je vreme
da me tvoji...
1012
01:24:04,281 --> 01:24:06,722
...prijatelji upoznaju.
Zar ne misliš tako?!
1013
01:24:06,962 --> 01:24:09,122
Vidim ja šta ti hoćeš.
-Molimo te.
1014
01:24:09,362 --> 01:24:12,402
Deco vreme je za spavanje.
Recite laku noć.
1015
01:24:13,282 --> 01:24:14,523
Laku noć, oče.
1016
01:24:14,763 --> 01:24:17,443
Laku noć. Laku noć
baroneso Šreder.
1017
01:24:17,683 --> 01:24:19,203
Laku noć, tata.
1018
01:24:22,044 --> 01:24:23,804
Laku noć ujače Maks.
1019
01:24:25,644 --> 01:24:28,684
To će biti moja
prva zabava, oče.
1020
01:24:59,888 --> 01:25:02,409
Kapetane. G. Zeler,
baronesa Šreder.
1021
01:25:02,609 --> 01:25:05,609
Dobro veče g. Zeler.
-Baroneso.
1022
01:25:06,849 --> 01:25:09,210
Kako ste? Dobro veče.
1023
01:25:29,012 --> 01:25:32,293
Da li si primetio ovo očigledno
paradiranje sa austrijskom zastavom.
1024
01:25:39,094 --> 01:25:40,814
Žene izgledaju fantastično.
1025
01:25:41,054 --> 01:25:42,294
Ja mislim da su ružne.
1026
01:25:42,614 --> 01:25:44,334
Samo si se uplašio od njih.
1027
01:25:44,534 --> 01:25:46,735
Budalo, samo se odrasli
muškarci plaše žena.
1028
01:25:47,295 --> 01:25:50,735
Ja mislim da su muškarci
divni. -Kako ti to znaš?
1029
01:26:07,257 --> 01:26:09,218
Lizl, sa kime to plešeš?
1030
01:26:09,418 --> 01:26:11,018
Ni sa kim.
1031
01:26:11,778 --> 01:26:13,618
Sa nekim ipak.
1032
01:26:15,978 --> 01:26:17,419
Mogu li da vas
zamolim za ples?
1033
01:26:17,619 --> 01:26:20,019
Biće mi zadovoljstvo, mladiću.
1034
01:26:26,460 --> 01:26:29,060
Zašto mi niste rekli
da znate da igrate?
1035
01:26:29,300 --> 01:26:31,660
Plašili smo se da
nas ne teraš onda
1036
01:26:31,661 --> 01:26:34,021
da igramo. Plesačka
familija fon Trap.
1037
01:26:38,261 --> 01:26:39,902
Šta to igraju?
1038
01:26:40,102 --> 01:26:42,622
To je Lendler.
Austrijska narodna igra.
1039
01:26:42,782 --> 01:26:45,862
Pokaži mi. -Nisam
je igrala od malena.
1040
01:26:46,062 --> 01:26:47,943
Setićeš se. Molim te.
1041
01:26:48,183 --> 01:26:50,063
Pa... -Molim te.
1042
01:26:50,303 --> 01:26:52,423
U redu, dođi ovamo.
1043
01:26:52,903 --> 01:26:55,624
Ti se meni a ja tebi naklonim.
1044
01:26:56,504 --> 01:26:59,344
Ovako? -Odlično, a
sada da malo prošetamo.
1045
01:26:59,584 --> 01:27:02,144
Jedan, dva, tri.
1046
01:27:02,385 --> 01:27:06,825
Jedan, dva, tri zajedno.
Sada korak, hop, korak, hop.
1047
01:27:07,065 --> 01:27:09,625
Okrenimo se.
1048
01:27:09,825 --> 01:27:13,626
Ovamo. Pa ispod.
1049
01:27:14,266 --> 01:27:15,906
Kurte moramo da vežbamo.
1050
01:27:16,106 --> 01:27:17,546
Mogu li ja da probam?
1051
01:28:42,238 --> 01:28:44,038
Više se ne sećam.
1052
01:28:46,118 --> 01:28:48,238
Pocrvenela si.
-Stvarno?!
1053
01:28:49,479 --> 01:28:51,519
Pretpostavljam da
nisam stvorena za igru.
1054
01:28:54,119 --> 01:28:56,039
Zašto, to je bilo odlično.
1055
01:28:56,239 --> 01:28:58,120
Divan ste par.
1056
01:28:58,320 --> 01:29:00,360
Vreme ja da deca
pođu na spavanje.
1057
01:29:00,600 --> 01:29:01,880
Bićemo u koncertnoj dvorani.
1058
01:29:02,120 --> 01:29:04,881
Spremili smo nešto
specijalno. -Tako je.
1059
01:29:05,121 --> 01:29:06,281
Idemo.
1060
01:29:12,842 --> 01:29:15,082
Sve te to nepotrebno
brine, Georg.
1061
01:29:15,322 --> 01:29:18,242
Mislio si da nemaš
prijatelja na zabavi.
1062
01:29:21,043 --> 01:29:24,443
Malo je prohladno
večeras, zar ne? -Ne znam.
1063
01:29:24,683 --> 01:29:26,603
Meni deluje toplo.
1064
01:29:30,684 --> 01:29:31,804
Dame i gospodo.
1065
01:29:32,524 --> 01:29:36,445
Deca kapetana von Trapa
žele da vam požele laku noć.
1066
01:29:50,006 --> 01:29:53,727
# Tužna jeka dopire
iz sata u dvorani
1067
01:29:53,927 --> 01:29:57,527
# a i iz zvona u tornju
1068
01:29:57,767 --> 01:30:01,608
# sve do dečije
sobe ta mala ptica
1069
01:30:01,848 --> 01:30:04,168
# peva ku-ku
1070
01:30:04,408 --> 01:30:06,009
# ku-ku
1071
01:30:06,249 --> 01:30:07,409
# ku-ku
1072
01:30:07,649 --> 01:30:09,729
# kaže da joj je žao
1073
01:30:09,929 --> 01:30:11,249
# ali nas prisili
1074
01:30:11,489 --> 01:30:14,410
# da kaže doviđenja
1075
01:30:14,650 --> 01:30:19,730
# tebi
1076
01:30:22,811 --> 01:30:26,491
# doviđenja, laku noć
1077
01:30:26,731 --> 01:30:30,412
# Ne volim da napustim
ovo fino društvo
1078
01:30:37,373 --> 01:30:40,573
# doviđenja, laku noć
1079
01:30:41,213 --> 01:30:44,614
# adio, adio tebi i tebi i tebi
1080
01:30:51,694 --> 01:30:55,295
# doviđenja, laku noć
1081
01:30:55,575 --> 01:30:59,376
# želela bih da ostanem i
probam svoj prvi šampanjac.
1082
01:30:59,616 --> 01:31:01,936
Da?! -Ne.
1083
01:31:06,096 --> 01:31:09,577
# Doviđenja, laku noć
1084
01:31:09,937 --> 01:31:13,737
# odlazim i rećiću vam doviđenja
1085
01:31:13,937 --> 01:31:17,778
# doviđenja
1086
01:31:20,698 --> 01:31:23,659
# drago mi je da idem
1087
01:31:23,899 --> 01:31:26,619
# ne umem da lažem
1088
01:31:26,979 --> 01:31:29,859
# ja lebdim i letim
1089
01:31:30,100 --> 01:31:33,420
# letim
1090
01:31:43,061 --> 01:31:48,542
# sunce je pošlo na počinak
1091
01:31:48,782 --> 01:31:52,342
# pa moram i ja
1092
01:31:52,542 --> 01:31:54,863
# doviđenja
1093
01:31:55,103 --> 01:31:57,543
# doviđenja
1094
01:31:57,743 --> 01:32:02,944
# doviđenja
1095
01:32:03,184 --> 01:32:08,265
# doviđenja
1096
01:32:08,985 --> 01:32:14,345
# doviđenja
1097
01:32:34,308 --> 01:32:36,948
Neverovatno. Šta će
da urade na festivalu.
1098
01:32:37,188 --> 01:32:39,549
Mlada damo, moram da
porazgovaram sa vama.
1099
01:32:40,509 --> 01:32:44,389
Georg, ne puštaj je da ide.
Mora da nam se pridruži.
1100
01:32:44,629 --> 01:32:46,950
Ne stvarno...
-Stanite.
1101
01:32:47,190 --> 01:32:50,030
Georg, molim te. -Ostanite
ako želite, frojlajn.
1102
01:32:50,230 --> 01:32:52,590
Insistiram. Bićete moja gošća.
1103
01:32:52,830 --> 01:32:54,671
Ovo se zove posao. Franc...
1104
01:32:54,911 --> 01:32:57,951
...namesti jedno mesto pored
mene za frojlajn Mariju.
1105
01:33:00,031 --> 01:33:02,672
Kako vi kažete. -Izgleda
da je sve sređeno.
1106
01:33:03,392 --> 01:33:05,192
Jeste. -Nisam
prikladno obučena.
1107
01:33:06,232 --> 01:33:07,712
Presvucite se. Sačekaćemo.
1108
01:33:11,153 --> 01:33:13,953
Kapetane, mora da ste
ponosni na svoju decu.
1109
01:33:14,153 --> 01:33:14,993
Jesam, hvala vam.
1110
01:33:15,233 --> 01:33:19,594
Ima li boljeg načina da se izrazi
ono što je dobro u našoj zemlji...
1111
01:33:19,834 --> 01:33:23,154
...od predivnih nevinih
glasova naše dece?!
1112
01:33:23,514 --> 01:33:24,835
Ma, hajde barone.
1113
01:33:25,075 --> 01:33:28,675
Hoćete da poverujemo da Austrija
poseduje monopol na čednost?!
1114
01:33:29,515 --> 01:33:33,476
G. Zeler neki od nas više
vole austrijsko pevanje od...
1115
01:33:33,716 --> 01:33:35,996
...ružnih nemačkih pretnji.
1116
01:33:37,036 --> 01:33:40,477
Austrijanci kriju
glave u pesku...
1117
01:33:40,717 --> 01:33:43,517
...a ponekad u zastavu.
1118
01:33:44,037 --> 01:33:48,078
Možda oni koji vas upozoravaju da
Anšlus (pripajanje) dolazi, a dolazi...
1119
01:33:48,318 --> 01:33:51,878
...mogu da vam dopišu
nove reči na muziku.
1120
01:33:52,078 --> 01:33:56,519
Ako nacisti okupiraju Austriju,
vi ćete biti cela duvačka sekcija.
1121
01:33:56,839 --> 01:33:57,839
Laskate mi.
1122
01:33:58,839 --> 01:34:02,559
Baš sam nespretan.
Hteo sam da vas optužim.
1123
01:34:10,120 --> 01:34:12,361
Vrlo ljubazno od vas što ste
mi ponudili pomoć, baronice.
1124
01:34:12,601 --> 01:34:14,161
Zadovoljstvo mi je Marija.
1125
01:34:14,561 --> 01:34:18,161
Zaista nemam ništa prikladno.
1126
01:34:18,602 --> 01:34:22,562
Gde je ona lepa stvar koju
ste nosili prošle noći?
1127
01:34:22,802 --> 01:34:25,963
Kada kapetan nije mogao
da odvoji pogled sa vas.
1128
01:34:29,203 --> 01:34:30,963
Nije mogao da odvoji
pogled sa mene?!
1129
01:34:32,203 --> 01:34:33,964
Draga moja, mi smo žene.
1130
01:34:34,204 --> 01:34:37,404
Vrlo dobro znamo kada
nas muškarac primeti.
1131
01:34:37,644 --> 01:34:40,964
Evo je. -Kapetan
svakoga primeti.
1132
01:34:41,485 --> 01:34:43,845
Nema potrebe za tako
odbrambeni stav, Marija.
1133
01:34:44,085 --> 01:34:46,405
Znaš da si vrlo privlačna.
1134
01:34:46,645 --> 01:34:50,166
Kapetan ne bi bio pravi
muškarac da te nije primetio.
1135
01:34:51,646 --> 01:34:53,966
Baroneso, nadam
se da se šalite.
1136
01:34:54,406 --> 01:34:55,606
Nimalo.
1137
01:34:55,846 --> 01:34:57,367
Nikada nisam
uradila nešto tako...
1138
01:34:57,607 --> 01:34:59,167
I ne morate, draga moja.
1139
01:34:59,767 --> 01:35:04,368
Nema ništa privlačnije muškarcu od
žene koja je zaljubljena u njega.
1140
01:35:05,568 --> 01:35:07,968
Zaljubljena?! -Naravno.
1141
01:35:08,848 --> 01:35:12,129
Ono što je interesantno je to da
i on misli da je zaljubljen u vas.
1142
01:35:14,729 --> 01:35:16,289
Ali to nije istina.
1143
01:35:16,609 --> 01:35:20,010
Svakako ste primetili
kako vas posmatra.
1144
01:35:20,250 --> 01:35:24,970
A vi ste pocrveneli u njegovom
naručju kada ste plesali.
1145
01:35:26,170 --> 01:35:27,811
Ne primajte to k' srcu.
1146
01:35:28,051 --> 01:35:30,251
Ubrzo će on to da
prekine, mislim.
1147
01:35:30,491 --> 01:35:32,371
Muškarci to rade.
1148
01:35:33,371 --> 01:35:34,371
Onda ja moram da odem.
1149
01:35:35,652 --> 01:35:37,092
Ne mogu ovde više da ostanem.
1150
01:35:47,133 --> 01:35:50,374
Mogu li nekako
da pomognem? -Ne.
1151
01:35:52,134 --> 01:35:53,294
Ustvari, da.
1152
01:35:54,254 --> 01:35:56,214
Nemojte ni reč da
kažete kapetanu.
1153
01:35:57,775 --> 01:36:01,175
Neću.
1154
01:36:07,656 --> 01:36:09,216
Zbogom, Marija.
1155
01:36:09,976 --> 01:36:12,656
Sigurna sam da ćeš
postati odlična kaluđerica.
1156
01:36:41,460 --> 01:36:43,380
Šampanjac, dragi.
1157
01:36:43,781 --> 01:36:47,581
Osećam se kao da
slavim. Živeli.
1158
01:36:52,862 --> 01:36:55,622
Nešto si saznala. -Možda.
1159
01:36:55,862 --> 01:36:58,042
Ako si tako pametna,
reci mi kako da
1160
01:36:58,043 --> 01:37:00,223
privolim tu frojlajn
da utiče na kapetana.
1161
01:37:00,463 --> 01:37:02,983
Želim tu decu na festivalu.
1162
01:37:03,383 --> 01:37:05,583
Elza, to je važno za Austriju.
1163
01:37:05,823 --> 01:37:07,464
Inače bi pretrpeo štetu.
1164
01:37:07,704 --> 01:37:09,184
Otprilike tako.
1165
01:37:09,424 --> 01:37:11,784
Pa, ako je u pitanju uticaj...
1166
01:37:11,984 --> 01:37:14,785
...možda bi onda trebao
da razgovaraš sa mnom.
1167
01:40:32,850 --> 01:40:35,011
Dva. -Tri.
1168
01:40:35,251 --> 01:40:36,651
Četiri. -Pet.
1169
01:40:37,891 --> 01:40:39,851
Šest. -Sedam.
1170
01:40:40,091 --> 01:40:41,612
Osam.
1171
01:40:41,892 --> 01:40:43,612
Četiri. -Dva.
1172
01:40:44,692 --> 01:40:46,452
Sedam. -Pet.
1173
01:40:46,652 --> 01:40:48,813
Dva. -Šest.
1174
01:40:53,253 --> 01:40:55,213
Zar nije zabavno?
1175
01:40:56,494 --> 01:40:58,814
Četiri. -Ja sam broj pet.
1176
01:40:59,054 --> 01:41:01,134
O, da. Osam.
1177
01:41:01,374 --> 01:41:03,655
Dva. -Četiri.
1178
01:41:04,055 --> 01:41:05,215
Šest.
1179
01:41:07,615 --> 01:41:08,815
Dva.
1180
01:41:09,895 --> 01:41:12,736
Baronice Šreder možemo li
sada da prekinemo, umorni smo.
1181
01:41:12,976 --> 01:41:14,856
Naravno.
1182
01:41:15,096 --> 01:41:17,016
Sutra ćemo ponovo.
1183
01:41:26,778 --> 01:41:28,858
Boravak na imanju
je tako odmarajući.
1184
01:41:29,858 --> 01:41:31,418
Uzmi lumunadu.
1185
01:41:32,618 --> 01:41:33,978
Mora da postoji lakši način.
1186
01:41:35,299 --> 01:41:38,459
Ne mogu da te zamislim
kao majku sedmoro dece.
1187
01:41:39,379 --> 01:41:41,139
Kako si to zamislila?
1188
01:41:41,699 --> 01:41:43,340
Dragi, zar nikada nisi čuo...
1189
01:41:43,580 --> 01:41:46,580
...za lepu stvar zvanu
školski internat?!
1190
01:41:47,620 --> 01:41:49,821
Baronice Makijaveli.
1191
01:41:51,101 --> 01:41:53,021
Ujače Maks, gde je otac?
1192
01:41:53,261 --> 01:41:55,021
Mislim da je u kući.
1193
01:41:55,221 --> 01:41:57,662
Šta je vama,
narogušeni mačići?!
1194
01:41:57,902 --> 01:42:00,542
Ništa. -Hajde da probamo.
1195
01:42:00,782 --> 01:42:01,622
Zbog čega?
1196
01:42:01,822 --> 01:42:04,222
Zamislimo da smo na
pozornici na festivalu.
1197
01:42:04,422 --> 01:42:08,143
Meni se ne peva.
-Ne bez frojlajn Marije.
1198
01:42:08,383 --> 01:42:10,663
Lizl uzmi gitaru. Hajde Marta.
1199
01:42:10,903 --> 01:42:13,744
Svi na svoja mesta.
1200
01:42:13,984 --> 01:42:16,624
Hajde da se oraspoložimo.
Daj nam tonalitet Lizl.
1201
01:42:18,464 --> 01:42:21,025
Sada me impresionirajte.
1202
01:42:24,865 --> 01:42:26,145
Gretl, zašto ne peveš?
1203
01:42:26,425 --> 01:42:28,786
Ne mogu boli me prst.
1204
01:42:29,786 --> 01:42:32,666
Ali odlično si
pevala na zabavi.
1205
01:42:32,906 --> 01:42:35,146
Hajdemo svi. Nešto šta znate.
1206
01:42:35,387 --> 01:42:36,827
Uživajte.
1207
01:42:37,067 --> 01:42:38,627
U redu, Lizl.
1208
01:42:40,507 --> 01:42:45,668
# Brda su oživela
1209
01:42:45,908 --> 01:42:53,269
# sa zvucima muzike
1210
01:42:54,429 --> 01:42:59,270
# pesmama koje pevaju
1211
01:42:59,510 --> 01:43:07,031
# već hiljadu godina
1212
01:43:07,671 --> 01:43:12,871
# ona mi ispunjavaju srce
1213
01:43:13,111 --> 01:43:20,472
# zvucima muzike.
1214
01:43:20,832 --> 01:43:23,353
Hteli su nešto da mi otpevaju.
1215
01:43:23,593 --> 01:43:25,433
Lepo, lepo.
Nemojte da stanete.
1216
01:43:29,274 --> 01:43:33,034
Uzmi osveženje, Georg.
-Ne hvala ti draga moja.
1217
01:43:33,434 --> 01:43:35,714
Oče? -Da, Brigita?!
1218
01:43:36,194 --> 01:43:38,355
Da li je istina da frojlajn
Marija neće da se vrati?
1219
01:43:38,635 --> 01:43:41,595
Istina je. Šta to imamo ovde?
1220
01:43:41,915 --> 01:43:46,436
Ružičastu limunadu.
Veženu limunadu.
1221
01:43:47,116 --> 01:43:48,556
Ja u to ne verujem oče.
1222
01:43:49,916 --> 01:43:51,877
Molim? -To o frojlajn Mariji.
1223
01:43:52,237 --> 01:43:53,437
Oh, frojlajn Marija.
1224
01:43:53,677 --> 01:43:57,037
Zar vam nisam rekao za njeno
pismo?! Mislio sam da jesam.
1225
01:43:57,717 --> 01:44:00,158
Kaže da joj nedostaje
život u opatiji.
1226
01:44:00,398 --> 01:44:02,478
Morala je da nas napusti.
1227
01:44:02,678 --> 01:44:04,238
I to vam je to.
1228
01:44:05,878 --> 01:44:08,439
Ipak ću da probam to.
1229
01:44:08,639 --> 01:44:11,279
Nije se ni oprostila
od nas. -Jeste u pismu.
1230
01:44:11,519 --> 01:44:13,279
To nije isto.
1231
01:44:13,519 --> 01:44:15,120
Nije preslatka, ni prekisela.
1232
01:44:15,840 --> 01:44:17,760
Samo je ružičasta.
1233
01:44:19,120 --> 01:44:22,120
Oče, ko će biti
naša nova guvernanta?
1234
01:44:28,481 --> 01:44:29,481
Pa...
1235
01:44:31,722 --> 01:44:36,802
...više nećete
imati guvernantu.
1236
01:44:37,122 --> 01:44:39,643
Nećemo?! -Ne.
1237
01:44:41,803 --> 01:44:43,843
Dobićete novu majku.
1238
01:44:44,883 --> 01:44:46,844
Novu majku?!
1239
01:44:47,604 --> 01:44:50,644
Razgovarali smo o tome
sinoć. Sve smo sredili.
1240
01:44:50,844 --> 01:44:53,445
I svi ćemo biti srećni.
1241
01:45:25,089 --> 01:45:27,449
U redu, u redu.
Idite da se igrate.
1242
01:45:58,133 --> 01:45:59,053
Da, deco moja?
1243
01:45:59,253 --> 01:46:01,533
Ja se zovem Lizl.
-Reci Lizl.
1244
01:46:02,014 --> 01:46:05,814
Moja braća i sestre želimo
da vidimo frojlajn Mariju.
1245
01:46:06,934 --> 01:46:08,854
Frojlajn Mariju?!
1246
01:46:09,535 --> 01:46:11,455
Oh, Marija.
1247
01:46:13,295 --> 01:46:15,055
Uđite, molim vas.
1248
01:46:18,816 --> 01:46:20,256
Sačekajte ovde.
1249
01:46:30,737 --> 01:46:33,818
Ja sam Sestra Margareta,
vi tražite Mariju.
1250
01:46:34,058 --> 01:46:36,458
Želimo da je vidimo.
Recite joj da smo ovde.
1251
01:46:36,698 --> 01:46:39,178
Bojim se da to ne mogu
da uradim. -Ali morate.
1252
01:46:39,418 --> 01:46:41,419
Ona je naša guvernanta.
Želimo da se vrati.
1253
01:46:41,619 --> 01:46:43,459
Nije se ni oprostila od nas.
1254
01:46:43,699 --> 01:46:45,379
Želimo samo da
razgovaramo sa njom.
1255
01:46:46,139 --> 01:46:48,900
Žao mi je, ali
Marija je u izolaciji.
1256
01:46:49,140 --> 01:46:52,100
Ne želi nikoga da vidi.
-Želi da vidi nas.
1257
01:46:52,340 --> 01:46:54,740
Hoću da joj pokažem moj prst.
1258
01:46:54,940 --> 01:46:56,701
Drugi put, draga.
1259
01:46:57,021 --> 01:46:58,261
Reći ću joj da ste bili ovde.
1260
01:46:58,501 --> 01:47:01,461
Lepo je što ste svratili.
-Hoćemo sa njom da razgovaramo.
1261
01:47:02,061 --> 01:47:05,062
A, sada idite kući deco.
1262
01:47:05,262 --> 01:47:06,862
Sigurni smo da
hoće da nas vidi.
1263
01:47:07,102 --> 01:47:09,262
Sestro Margareta, molim vas.
1264
01:47:09,462 --> 01:47:13,063
Doviđenja deco. -Molim
vas Sestro Margareta.
1265
01:47:15,743 --> 01:47:17,383
Šta se to događa, sestro?
1266
01:47:17,623 --> 01:47:19,704
Von Trapova deca,
Prečesna majko.
1267
01:47:19,944 --> 01:47:22,304
Žele da vide Mariju.
1268
01:47:22,544 --> 01:47:24,784
Da li je progovorila?
Da li ti je nešto rekla?
1269
01:47:25,024 --> 01:47:28,865
Ni jednu reč, izuzev u
molitvi Prečasna Majko.
1270
01:47:29,105 --> 01:47:30,065
Jadno dete.
1271
01:47:30,265 --> 01:47:33,105
Čudno, izgledala je
srećno što se vratila...
1272
01:47:33,345 --> 01:47:36,466
...ali i nesrećno
u isto vreme.
1273
01:47:37,666 --> 01:47:40,666
Možda sam pogrešila što sam
je ostavila samu tako dugo.
1274
01:47:40,906 --> 01:47:43,467
Dovedi je kod mene,
čak iako nije spremna.
1275
01:47:43,667 --> 01:47:45,267
Da, Prečasna Majko.
1276
01:47:50,548 --> 01:47:53,948
Sestro Augusta odvedi našu
novu štićenicu u njenu sobu.
1277
01:47:54,908 --> 01:47:57,069
Bog te blaboslovio kćeri moja.
1278
01:48:03,029 --> 01:48:04,670
Da, uvedite je.
1279
01:48:13,351 --> 01:48:15,471
Nesrećna si. Žao mi je.
1280
01:48:17,431 --> 01:48:18,591
Prečasna Majko.
1281
01:48:18,951 --> 01:48:21,472
Zašto su te vratili?
1282
01:48:22,272 --> 01:48:24,152
Nisu me vratili.
Sama sam otišla.
1283
01:48:26,552 --> 01:48:28,073
Sedi Marija.
1284
01:48:28,553 --> 01:48:30,273
Reci mi šta se desilo.
1285
01:48:35,274 --> 01:48:36,514
Bila sam prestrašena.
1286
01:48:36,754 --> 01:48:41,074
To ne liči na tebe. -Ne liči.
1287
01:48:41,314 --> 01:48:44,875
Bila sam zbunjena.
Osetila sam...
1288
01:48:46,275 --> 01:48:48,275
Tako nešto nikada
nisam osetila.
1289
01:48:48,515 --> 01:48:52,116
Nisam mogla da ostanem. Znala
sam da ću ovde biti sigurna.
1290
01:48:52,356 --> 01:48:56,876
Marija, naša opatija ne
služi kao mesto za skrivanje.
1291
01:48:57,116 --> 01:48:59,277
Šta je to sa čim ne
možeš da se suočiš?
1292
01:49:01,157 --> 01:49:02,517
Ne mogu da se suočim sa njim.
1293
01:49:03,317 --> 01:49:04,757
Njim?!
1294
01:49:06,318 --> 01:49:08,278
Hvala, Sestro Margareta.
1295
01:49:17,479 --> 01:49:19,079
Kapetan Fon Trap?
1296
01:49:24,280 --> 01:49:26,880
Da li si zaljubljena
u njega? -Ne znam.
1297
01:49:27,120 --> 01:49:28,481
Ne znam...
1298
01:49:29,041 --> 01:49:32,721
Baronica kaže da jesam. Ona kaže
da je i on zaljubljen u mene.
1299
01:49:32,961 --> 01:49:35,481
Ali ja u to ne
želim da verujem.
1300
01:49:36,562 --> 01:49:38,722
Bilo je trenutaka
kada smo se gledali.
1301
01:49:38,962 --> 01:49:40,442
Nisam mogla da dišem.
1302
01:49:40,762 --> 01:49:43,402
Jesi li mu pokazala
tvoja osećanja? -Ne znam.
1303
01:49:43,963 --> 01:49:46,523
To me i muči. Bila
sam na Božijem zadatku.
1304
01:49:46,723 --> 01:49:51,484
Zahtevati njegovu ljubav bilo bi
pogrešno. Zato sam morala da odem.
1305
01:49:53,564 --> 01:49:56,284
Spremna sam da
primim svoj zavet.
1306
01:49:57,124 --> 01:50:00,085
Molim vas da mi
pomognete. -Marija.
1307
01:50:01,565 --> 01:50:06,085
Ljubav je sveta stvar. Ti
imaš veliki dar za ljubav.
1308
01:50:06,325 --> 01:50:09,126
Sama moraš da otkriješ kako
Bog želi da utrošiš tu ljubav.
1309
01:50:09,366 --> 01:50:13,086
Ali ja sam život obećala
Bogu. Da ću da mu služim.
1310
01:50:13,286 --> 01:50:17,487
Ako voliš tog čoveka, to ne
znači da Boga manje voliš.
1311
01:50:19,087 --> 01:50:20,887
Ne.
1312
01:50:21,087 --> 01:50:22,888
To moraš da otkriješ.
1313
01:50:24,568 --> 01:50:26,968
Moraš se vratiti.
1314
01:50:27,208 --> 01:50:29,088
Nemojte me to terati.
1315
01:50:29,288 --> 01:50:31,689
Dopustite da ostanem,
molim vas. -Marija.
1316
01:50:31,889 --> 01:50:35,689
Ovi zidovi nisu napravljeni
da zataškaju probleme.
1317
01:50:35,889 --> 01:50:37,410
Moraš da se suočiš sa njima.
1318
01:50:37,970 --> 01:50:41,090
Moraš da živiš život
koji ti je dodeljen.
1319
01:50:46,691 --> 01:50:50,891
# Popni se na svaku planinu
1320
01:50:51,091 --> 01:50:54,692
# svuda traži
1321
01:50:54,932 --> 01:50:59,492
# prati svaki sporedan put
1322
01:50:59,732 --> 01:51:03,813
# prati svaku stazu
1323
01:51:04,253 --> 01:51:08,534
# popni se na svaku planinu
1324
01:51:08,774 --> 01:51:12,934
# pregazi svaki potok
1325
01:51:13,174 --> 01:51:17,375
# prati svaku dugu
1326
01:51:17,615 --> 01:51:21,735
# dok ne nađeš svoj san
1327
01:51:21,975 --> 01:51:24,936
# san koji ti je potreban
1328
01:51:25,176 --> 01:51:29,816
# svu ljubav koju možeš da daš
1329
01:51:30,536 --> 01:51:33,817
# svakoga dana svoga života
1330
01:51:34,057 --> 01:51:40,218
# dokle god živiš
1331
01:51:40,498 --> 01:51:44,618
# popni se na svaku planinu
1332
01:51:44,858 --> 01:51:49,019
# pregazi svaki potok
1333
01:51:49,259 --> 01:51:53,619
# prati svaku dugu
1334
01:51:53,860 --> 01:52:01,901
# dok ne pronađeš svoj san
1335
01:52:02,981 --> 01:52:06,341
# san koji ti je potreban
1336
01:52:06,581 --> 01:52:11,942
# svu ljubav koju možeš da daš
1337
01:52:12,182 --> 01:52:15,502
svakoga dana svoga života
1338
01:52:15,742 --> 01:52:21,943
# dokle god si živa
1339
01:52:22,183 --> 01:52:26,424
# popni se na svaku planinu
1340
01:52:26,664 --> 01:52:30,424
# pregazi svaki potok
1341
01:52:31,064 --> 01:52:35,505
# prati svaku dugu
1342
01:52:35,905 --> 01:52:39,786
# do ne pronađeš...
1343
01:52:40,066 --> 01:52:49,627
#... svoj san.
1344
01:52:52,107 --> 01:52:55,508
Ne liči na moju decu
da budu tajnovita.
1345
01:52:55,708 --> 01:52:57,708
Nismo tajanstveni oče.
1346
01:52:59,348 --> 01:53:02,549
Niti da kasne na večeru.
1347
01:53:02,789 --> 01:53:06,109
Izgubili smo pojam
o vremenu. -Shvatam.
1348
01:53:06,869 --> 01:53:10,149
Ko će da mi kaže
istinu? Fridrih?!
1349
01:53:10,390 --> 01:53:12,350
Brigita, Lizl.
1350
01:53:13,670 --> 01:53:15,790
Šta ti misliš,
gde smo bili oče?
1351
01:53:22,151 --> 01:53:25,952
Ako nam ne veruješ, mora da
imaš neku ideju gde smo bili.
1352
01:53:29,392 --> 01:53:31,112
Marta. -Da, oče.
1353
01:53:31,312 --> 01:53:32,512
Reci mi.
1354
01:53:33,753 --> 01:53:37,273
Fridrih ti je već rekao.
Bili smo na pikniku.
1355
01:53:38,073 --> 01:53:42,514
Zaboravio sam, na pikniku.
-Da mi volimo piknike.
1356
01:53:42,754 --> 01:53:43,834
Celo popodne?!
1357
01:53:44,074 --> 01:53:45,714
Brali smo bobice.
Ima ih na hiljade.
1358
01:53:45,914 --> 01:53:48,715
Svuda po livadi.
-Koju vrstu bobica?
1359
01:53:48,955 --> 01:53:52,115
Borovnice, gospodine.
-Borovnice.
1360
01:53:53,955 --> 01:53:57,196
Prerano je za borovnice.
1361
01:53:58,596 --> 01:54:00,596
Bile su jagode. -Jagode?!
1362
01:54:01,316 --> 01:54:03,917
Ali je bilo tako
hladno da su potamnele.
1363
01:54:09,477 --> 01:54:11,598
Dobro, onda mi
pokažite te bobice.
1364
01:54:12,758 --> 01:54:13,958
Mi...
1365
01:54:14,198 --> 01:54:16,838
Pokažite mi bobice koje
ste brali. -Nemamo ih.
1366
01:54:17,078 --> 01:54:19,239
Nemate ih? Šta im se desilo?
1367
01:54:19,479 --> 01:54:22,159
Pa... Pojeli smo ih.
1368
01:54:22,359 --> 01:54:24,839
Pojeli?! -Da.
1369
01:54:25,039 --> 01:54:26,559
Bile su odlične. Ukusne.
1370
01:54:26,760 --> 01:54:27,960
Vrlo dobro.
1371
01:54:28,200 --> 01:54:33,120
S obzirom da ste se
natovili bobicama...
1372
01:54:33,360 --> 01:54:37,121
...sigurno više niste gladni
pa ću reći frau Šmit...
1373
01:54:37,361 --> 01:54:40,121
...da ćete da
preskočite večeru.
1374
01:54:48,922 --> 01:54:51,563
Ti si kriv. Trebalo
je da mu kažemo istinu.
1375
01:54:51,803 --> 01:54:53,723
Pa da pobesni na nas.
1376
01:54:53,923 --> 01:54:55,763
To je bolje od gladovanja.
1377
01:54:56,003 --> 01:54:58,724
Nismo uradili ništa loše.
Samo smo hteli da je vidimo.
1378
01:55:00,004 --> 01:55:03,004
Moj stomak se buni.
1379
01:55:03,404 --> 01:55:06,125
Mogli su bar da nas
puste da je pozdravimo.
1380
01:55:07,205 --> 01:55:10,965
Pitam se kakvog li je ukusa
trava. -Osećam se užasno.
1381
01:55:11,365 --> 01:55:15,486
Kada je frojlajn Marija htela da
se bolje oseća, pevala je tu pesmu.
1382
01:55:16,046 --> 01:55:17,446
Hajde da probamo.
1383
01:55:17,686 --> 01:55:20,247
# Kišne kapi na ružama
1384
01:55:20,487 --> 01:55:24,407
# i brkovi na mačetu
1385
01:55:25,207 --> 01:55:27,647
# braon krave
1386
01:55:27,888 --> 01:55:30,808
# i tople rukavice
1387
01:55:32,128 --> 01:55:37,849
# braon paketi vezani
klavirskom žicom
1388
01:55:38,089 --> 01:55:43,850
# to su neke meni
omiljene stvari.
1389
01:55:44,090 --> 01:55:46,050
Zašto se ne osećam bolje?
1390
01:55:47,170 --> 01:55:49,370
# Devojke u beloj odeći
1391
01:55:49,610 --> 01:55:52,571
# sa plavim satenskim ešarpama
1392
01:55:52,811 --> 01:55:58,251
# pahulje koje se lepe
na moj nos i obrve.
1393
01:55:58,612 --> 01:56:01,612
# Srebrno bela zima...
-Frojlajn Marija se vratila.
1394
01:56:01,812 --> 01:56:03,092
#... koja se raduje proleću.
1395
01:56:03,492 --> 01:56:06,573
# To su meni neke
omiljene stvari.
1396
01:56:06,813 --> 01:56:09,773
# Kada psi ujedaju
kada pčele bodu
1397
01:56:10,013 --> 01:56:12,053
# kada se osećam tužno
1398
01:56:12,533 --> 01:56:15,374
# jednostavno se setim
omiljenih stvari
1399
01:56:15,614 --> 01:56:17,774
# i više nisam
1400
01:56:18,014 --> 01:56:24,455
# tako loše.
1401
01:56:24,695 --> 01:56:27,615
Deco, tako mi je drago da
vas vidim. -Nedostajala si nam.
1402
01:56:27,815 --> 01:56:28,855
I vi meni.
1403
01:56:29,096 --> 01:56:31,136
Kurte, kako si? -Gladno.
1404
01:56:32,616 --> 01:56:35,136
Šta se desilo sa tvojim
prstom? -Bio je uhvaćen.
1405
01:56:35,376 --> 01:56:37,457
Gde uhvaćen?!
-U Fridrihovim zubima.
1406
01:56:38,617 --> 01:56:40,737
Lizl, jesi li dobro? -Onako.
1407
01:56:40,937 --> 01:56:43,777
Je li bilo još telegrama?
-Nijedan.
1408
01:56:44,017 --> 01:56:47,338
Ali sam naučila da čekam.
Jedva čekam da počne škola.
1409
01:56:47,578 --> 01:56:49,858
Lizl ne možeš školu
da koristiš da pobegneš
1410
01:56:49,859 --> 01:56:52,139
od problema, moraš
da se suočiš sa njima.
1411
01:56:52,339 --> 01:56:53,739
Imam toliko toga
da vam pričam.
1412
01:56:53,979 --> 01:56:55,899
I mi imamo tebi
dosta da ispričamo.
1413
01:56:56,219 --> 01:56:59,740
Najvažnija stvar
je da se otac ženi.
1414
01:56:59,980 --> 01:57:00,980
Ženi?!
1415
01:57:01,300 --> 01:57:03,260
Da, sa baronicom Šreder.
1416
01:57:10,821 --> 01:57:12,341
Shvatam.
1417
01:57:14,101 --> 01:57:17,342
Oče, vidi. Frojlajn
Marija se vratila.
1418
01:57:17,542 --> 01:57:19,502
Frojlajn Marija se
vratila iz opatije.
1419
01:57:21,622 --> 01:57:22,663
Dobro veče kapetane.
1420
01:57:24,103 --> 01:57:25,343
Dobro veče.
1421
01:57:27,743 --> 01:57:29,543
Uđite svi na večeru.
1422
01:57:29,783 --> 01:57:31,344
Večera.
1423
01:57:40,305 --> 01:57:44,785
Otišli ste bez
pozdrava. Čak ni deci.
1424
01:57:45,746 --> 01:57:47,266
Pogrešila sam. Oprostite mi.
1425
01:57:49,226 --> 01:57:50,346
Zašto ste to uradili?
1426
01:57:50,546 --> 01:57:53,267
Molim vas da me to ne pitate.
Ti razlozi više ne postoje.
1427
01:57:54,387 --> 01:57:57,347
Frojlajn Marija,
vratili ste se.
1428
01:57:58,507 --> 01:58:00,267
Zar to nije divno, Georg?
1429
01:58:03,428 --> 01:58:05,548
Želim vam svu sreću baronice.
1430
01:58:05,748 --> 01:58:08,388
I vama kapetane. Deca
su mi rekla za venčanje.
1431
01:58:08,629 --> 01:58:09,669
Hvala, draga moja.
1432
01:58:12,149 --> 01:58:15,549
Ostaćete sa nama?
1433
01:58:17,550 --> 01:58:20,750
Samo dok ne sredite
za novu guvernantu.
1434
01:59:14,157 --> 01:59:15,717
Tu si.
1435
01:59:29,479 --> 01:59:31,919
Moram da razgovaram sa
kuvarom oko tih šnicli.
1436
01:59:32,159 --> 01:59:35,320
Loše utiču na moju figuru.
1437
01:59:35,720 --> 01:59:38,560
A i tebe čine
ćutljivim za večerom.
1438
01:59:38,800 --> 01:59:40,721
Ili je to zbog vina?
1439
01:59:40,961 --> 01:59:42,721
Bez sumnje, zbog vina.
1440
01:59:45,161 --> 01:59:47,361
Nemaš pojma koliko
sam se namučila...
1441
01:59:47,601 --> 01:59:50,242
...da ti odaberem
poklon za venčanje.
1442
01:59:50,482 --> 01:59:52,562
Znam da sam dosadna.
1443
01:59:52,802 --> 01:59:56,323
Ali sam htela da ti
odaberem neku sitnicu.
1444
01:59:56,523 --> 01:59:58,763
Prvo sam pomislila
na naliv - pero...
1445
01:59:59,003 --> 02:00:01,163
...ali ga ti već imaš.
1446
02:00:01,403 --> 02:00:04,244
Onda sam pomislila na
vilu u južnoj Francuskoj...
1447
02:00:04,484 --> 02:00:07,044
...ali bi bilo
teško da se zapakuje.
1448
02:00:07,284 --> 02:00:09,604
A, šta misliš o jahti?
1449
02:00:09,844 --> 02:00:12,045
Dugačkoj, uglađenoj
za Mediteran...
1450
02:00:12,285 --> 02:00:14,925
...ili nekoj manjoj jedrilici?
1451
02:00:17,005 --> 02:00:18,966
Elza. -Gde ćemo
na medeni mesec?
1452
02:00:19,206 --> 02:00:20,726
To je pravi problem.
1453
02:00:20,926 --> 02:00:24,166
Put oko sveta bi bio odličan.
A, onda sam pomislila...
1454
02:00:24,406 --> 02:00:27,167
.."oh Elza mora da postoji i
neko bolje mesto da se otputuje."
1455
02:00:27,407 --> 02:00:29,727
Nemoj da se brineš... -Elza.
1456
02:00:30,407 --> 02:00:31,567
Da, Georg.
1457
02:00:32,567 --> 02:00:33,808
Nema svrhe...
1458
02:00:35,008 --> 02:00:36,328
...to između tebe i mene.
1459
02:00:37,808 --> 02:00:40,928
Bio sam nepošten prema nama...
1460
02:00:42,209 --> 02:00:43,769
...a naročito prema tebi.
1461
02:00:48,809 --> 02:00:51,490
Kada dvoje ljudi
priča o braku... -Nemoj.
1462
02:00:52,330 --> 02:00:54,330
Nemoj više ništa da kažeš.
1463
02:00:57,491 --> 02:01:02,331
Ima i drugih stvari na
koje moram da mislim.
1464
02:01:03,211 --> 02:01:07,732
Iako sam osetljiva na tebe,
mislim da nisi pravi čovek za mene.
1465
02:01:10,172 --> 02:01:12,533
Previše si nezavistan.
1466
02:01:12,813 --> 02:01:17,373
Potreban mi je neko kome
sam očajnički potrebna...
1467
02:01:17,613 --> 02:01:20,534
...ili bar neko kome je moj
novac očajnički potreban.
1468
02:01:22,614 --> 02:01:27,335
Uživala sam u svakom trenutku,
koji smo proveli zajedno.
1469
02:01:29,975 --> 02:01:31,775
a sada me izvini...
1470
02:01:32,015 --> 02:01:33,975
...idem unutra da
spakujem stvari...
1471
02:01:34,215 --> 02:01:36,616
...i vratim se u
Beč gde i pripadam.
1472
02:01:41,776 --> 02:01:43,537
Tamo negde je...
1473
02:01:43,777 --> 02:01:48,017
...jedna mlada
dama, koja nikada...
1474
02:01:48,257 --> 02:01:49,457
...neće postati kaluđerica.
1475
02:02:01,099 --> 02:02:03,339
Zbogom dragi.
1476
02:02:28,022 --> 02:02:29,143
Zdravo.
1477
02:02:34,703 --> 02:02:38,144
Pomislio sam da ste ovde.
1478
02:02:42,144 --> 02:02:44,345
Treba li vam nešto?
1479
02:02:44,705 --> 02:02:47,745
Ne, ne samo vi sedite.
1480
02:02:48,625 --> 02:02:49,945
Molim vas.
1481
02:02:54,826 --> 02:02:56,146
Mogu li?
1482
02:03:08,028 --> 02:03:12,548
Nešto sam razmišljao i
zapitao sam se dve stvari.
1483
02:03:13,628 --> 02:03:17,749
Zašto ste se
vratili u opatiju?
1484
02:03:18,509 --> 02:03:23,030
I šta vas je nateralo
da se vratite?
1485
02:03:24,630 --> 02:03:28,870
Imala sam obavezu
da ispunim...
1486
02:03:29,110 --> 02:03:31,151
...pa sam se zato vratila.
1487
02:03:31,751 --> 02:03:33,151
To je sve?
1488
02:03:34,431 --> 02:03:36,471
I, nedostajala su mi deca.
1489
02:03:36,791 --> 02:03:37,952
Da.
1490
02:03:39,152 --> 02:03:41,952
Samo deca?! -Ne, da.
1491
02:03:42,152 --> 02:03:45,793
Zar nije u redu da mi nedostaju?
-U redu je, naravno.
1492
02:03:46,033 --> 02:03:48,553
Samo sam se nadao da...
1493
02:03:49,633 --> 02:03:51,313
Da ćete možda...
1494
02:03:52,994 --> 02:03:54,154
Da?
1495
02:03:55,834 --> 02:04:00,955
Ništa nije isto kada odete...
1496
02:04:01,635 --> 02:04:04,755
...i sve će ponovo da se
pokvari kada nas napustite...
1497
02:04:04,995 --> 02:04:09,476
...pa sam pomislio da li
ćete možda da se predomislite.
1498
02:04:13,356 --> 02:04:17,397
Sigurna sam da će baronica
biti u stanju da se izbori.
1499
02:04:17,637 --> 02:04:18,957
Marija...
1500
02:04:20,997 --> 02:04:24,358
Neće biti nikakve
baronice. -Neće?
1501
02:04:26,638 --> 02:04:27,958
Ne.
1502
02:04:28,238 --> 02:04:29,958
Ne razumem.
1503
02:04:32,239 --> 02:04:36,199
Raskinuli smo naš dogovor.
1504
02:04:36,439 --> 02:04:39,760
Žao mi je. -Stvarno?
1505
02:04:40,840 --> 02:04:42,960
Raskinuli ste? -Da.
1506
02:04:44,000 --> 02:04:48,361
Ne možeš se
oženiti sa nekim...
1507
02:04:50,761 --> 02:04:52,761
...ako si zaljubljen
u drugu osobu...
1508
02:04:56,042 --> 02:04:57,402
...zar ne?
1509
02:05:30,846 --> 02:05:33,047
Prečasna Majka je
uvek govorila...
1510
02:05:33,287 --> 02:05:36,567
..."kada Bog zatvori vrata,
negde On otvori prozor."
1511
02:05:44,608 --> 02:05:47,569
Šta je još Prečasna
Majka rekla?
1512
02:05:48,449 --> 02:05:50,769
Da sreću moraš
sam da potražiš.
1513
02:05:52,369 --> 02:05:54,769
Jesi li se zato vratila?
1514
02:05:58,650 --> 02:06:00,090
A, da li si je pronašla...
1515
02:06:01,050 --> 02:06:02,170
...Marija?
1516
02:06:03,851 --> 02:06:05,771
Mislim da jesam.
1517
02:06:08,411 --> 02:06:09,731
Znam da jesam.
1518
02:06:12,172 --> 02:06:13,772
Volim te.
1519
02:06:17,572 --> 02:06:19,973
Da li je moguće da
se ovo meni dešava?
1520
02:06:22,613 --> 02:06:27,774
# Možda sam imala
čudno detinjstvo
1521
02:06:29,214 --> 02:06:34,255
# možda sam imala jadnu mladost
1522
02:06:36,055 --> 02:06:41,696
# ali negde u toj
jadnoj prošlosti
1523
02:06:42,216 --> 02:06:47,776
# mora da postoji
trenutak istine
1524
02:06:48,657 --> 02:06:55,177
# sada si ovde i voliš me
1525
02:06:55,857 --> 02:07:01,658
# da li smeš ili ne
1526
02:07:02,258 --> 02:07:08,779
# nekada u svom detinjstvu
1527
02:07:09,579 --> 02:07:16,940
# mora da sam učinila dobro delo
1528
02:07:18,140 --> 02:07:20,981
# ništa se ne dešava uzalud
1529
02:07:22,061 --> 02:07:25,741
# nije ni moguće
1530
02:07:26,581 --> 02:07:35,103
# nekada u svom detinjstvu
1531
02:07:36,543 --> 02:07:45,664
# mora da sam
učinila dobro delo.
1532
02:07:46,544 --> 02:07:51,185
Da li znaš kada
sam te zavoleo?
1533
02:07:51,585 --> 02:07:55,305
One večeri kada si sela
na onu blesavu šišarku.
1534
02:07:55,545 --> 02:07:56,785
Šta?
1535
02:07:58,066 --> 02:08:01,386
Ja sam to znala od trenutka kada
si počeo da duvaš u onu pištaljku.
1536
02:08:02,266 --> 02:08:04,186
Ljubavi moja.
1537
02:08:07,787 --> 02:08:15,388
# Ovde si i voliš me
1538
02:08:17,268 --> 02:08:22,829
# da li smeš ili ne
1539
02:08:24,189 --> 02:08:30,950
# negde u mom detinjstvu
1540
02:08:31,670 --> 02:08:39,111
# mora da sam učinio dobro delo
1541
02:08:40,231 --> 02:08:43,592
# ništa se ne dešava uzalud
1542
02:08:44,272 --> 02:08:47,192
# nije ni moguće
1543
02:08:47,432 --> 02:08:52,993
# negde u mom detinjstvu
1544
02:08:58,353 --> 02:09:04,634
# mora da sam učinio
1545
02:09:06,595 --> 02:09:18,716
# nešto dobro.
1546
02:09:25,157 --> 02:09:26,597
Marija.
1547
02:09:28,397 --> 02:09:32,798
Ima li neko koga moram da pitam
za dozvolu da se udaš za mene?
1548
02:09:36,558 --> 02:09:38,999
Zašto ne pitamo... -Decu.
1549
02:11:23,092 --> 02:11:26,933
# Kako rešiti problem
kao što je Marija
1550
02:11:27,693 --> 02:11:31,293
# Kako da uhvatiš
oblak i da ga vežeš.
1551
02:11:32,214 --> 02:11:36,214
# Kako da pronađeš
reč koja znači Marija
1552
02:11:36,574 --> 02:11:37,574
# vetropirka
1553
02:11:37,774 --> 02:11:40,935
# pravi klovn
1554
02:11:41,135 --> 02:11:45,495
# mnoge stvari koje
znaš želiš da joj kažeš
1555
02:11:45,895 --> 02:11:49,816
# mnoge stvari još
treba da nauči
1556
02:11:50,496 --> 02:11:54,617
# ali kako da je nateraš
da ostane i da te sasluša
1557
02:11:55,017 --> 02:11:58,737
# kako da zadržiš talas
iznad peščane dine
1558
02:11:59,057 --> 02:12:03,858
# kako da rešiš problem
kao što je Marija
1559
02:12:04,218 --> 02:12:10,579
# kako da zadržiš
mesečev zrak u ruci?
1560
02:14:11,514 --> 02:14:13,035
Gospodine Detvajler.
1561
02:14:15,515 --> 02:14:18,075
Heil Hitler.
-Dobar dan g. Zeler.
1562
02:14:18,315 --> 02:14:21,476
Verovatno niste čuli.
Sada sam komandant.
1563
02:14:21,716 --> 02:14:23,236
Heil Hitler.
1564
02:14:24,116 --> 02:14:25,236
Heil Hitler.
1565
02:14:25,476 --> 02:14:27,677
Dolazim iz kuće
kapetana Fon Trapa.
1566
02:14:28,117 --> 02:14:31,557
On je jedini u okolini koji se nije
stavio pod zastavu Trećega Rajha...
1567
02:14:31,797 --> 02:14:32,957
...još od Anšlusa.(pripajanja].
1568
02:14:33,197 --> 02:14:35,278
To ćemo tek da razmotrimo.
-Ne znam...
1569
02:14:35,518 --> 02:14:38,358
Čuvar kuće mi je rekla da
ću ovde da vas pronađem.
1570
02:14:38,598 --> 02:14:40,238
To jedino što mi je rekla.
1571
02:14:40,718 --> 02:14:43,159
Kakva vam informacija treba?
1572
02:14:43,399 --> 02:14:45,199
Kada se kapetan vraća?
1573
02:14:45,719 --> 02:14:49,479
On je na medenom mesecu.
Nije sa nama u kontaktu.
1574
02:14:49,719 --> 02:14:54,360
Hoćete da poverujem da se deci
nije javio više od mesec dana?!
1575
02:14:54,600 --> 02:14:56,440
Koliko ljudi vi znate koji
komuniciraju sa svojom decom...
1576
02:14:56,680 --> 02:14:59,841
...dok su na svadbenom putu?
1577
02:15:00,681 --> 02:15:04,281
Kada se vrati dobiće
nova zaduženja.
1578
02:15:04,521 --> 02:15:06,842
Naravno. Mogu li
i da vam čestitam...
1579
02:15:07,082 --> 02:15:11,522
...i zahvalim što ste dozvolili da se
festival održi kao što je i planirano.
1580
02:15:12,042 --> 02:15:15,363
Zašto se ne bi održao. Ništa
se u Austriji nije promenilo.
1581
02:15:15,603 --> 02:15:18,843
Pesma i muzika će to
i pokazati celom svetu.
1582
02:15:19,043 --> 02:15:20,643
Austrija je ostala ista.
1583
02:15:21,524 --> 02:15:22,844
Heil Hitler.
1584
02:15:24,924 --> 02:15:26,444
Heil Hitler.
1585
02:15:28,044 --> 02:15:29,245
Idemo kući.
1586
02:15:29,445 --> 02:15:32,805
Zašto je tako naprasit?
-Svi su takvi ovih dana.
1587
02:15:33,005 --> 02:15:36,246
Možda ta zastava sa crnim
paukom čini ljude nervoznim.
1588
02:15:36,446 --> 02:15:39,246
Hoće li otac biti u nevolji?
-Ne mora da bude.
1589
02:15:39,486 --> 02:15:42,086
Treba samo da se drži većine.
1590
02:15:42,326 --> 02:15:44,447
Setite se toga
večeras na koncertu.
1591
02:15:44,647 --> 02:15:47,447
Hoćemo li stvarno
pevati pred puno ljudi?
1592
02:15:47,647 --> 02:15:49,647
Pogledajte, Fon
Trapovi pevači.
1593
02:15:49,847 --> 02:15:54,248
Lizl, Fridrih, Luiza,
Brigita, Kurt, Marta i Gretl.
1594
02:15:54,448 --> 02:15:58,648
Zašto sam ja uvek poslednja?
-Zato što si najvažnija.
1595
02:15:59,329 --> 02:16:00,849
Idemo.
1596
02:16:06,529 --> 02:16:09,850
Da li si siguran da će otac
da odobri pevanje u javnosti?
1597
02:16:10,050 --> 02:16:12,250
Biće vrlo ponosan.
1598
02:16:12,690 --> 02:16:15,051
Lizl, tar ne misliš tako?
-Ne veruješ mi?!
1599
02:16:15,251 --> 02:16:16,251
Ne.
1600
02:16:16,451 --> 02:16:18,451
Vrlo si inteligentna devojka.
1601
02:16:18,931 --> 02:16:21,051
Lizl, Lizl.
1602
02:16:21,931 --> 02:16:23,092
Rolf!
1603
02:16:24,052 --> 02:16:25,972
Drago mi je da te
vidim. Prošlo je...
1604
02:16:26,212 --> 02:16:27,252
Dobar dan.
1605
02:16:27,652 --> 02:16:30,453
Daj ovo svom ocu
čim se pojavi kući.
1606
02:16:31,093 --> 02:16:32,893
On je na medenom mesecu.
-Znam.
1607
02:16:33,093 --> 02:16:36,293
Znaš?! -Posao nam
je da sve znamo.
1608
02:16:36,933 --> 02:16:39,454
Koji to "vi"? -Postaraj
se da ga dobije.
1609
02:16:39,654 --> 02:16:41,854
Šta je to?
-Telegram iz Berlina.
1610
02:16:42,694 --> 02:16:45,095
Zar nećeš sam da ga isporučiš?
1611
02:16:45,535 --> 02:16:48,055
Zauzet sam važnijim stvarima.
1612
02:16:48,255 --> 02:16:50,655
A, i tvom ocu bi bilo
bolje da se dozove pameti.
1613
02:16:50,855 --> 02:16:52,335
Ali, Ralfe.
1614
02:17:14,498 --> 02:17:16,099
Oče.
1615
02:17:16,339 --> 02:17:18,899
Nismo vas još očekivali.
-Zdravo, zdravo.
1616
02:17:19,139 --> 02:17:21,819
Očekivali smo vas
sledeće nedelje.
1617
02:17:22,019 --> 02:17:27,220
Jeste li nam doneli
suvenire iz Pariza? -Kako ste?
1618
02:17:28,300 --> 02:17:29,540
Zašto nam se nisi javio?
1619
02:17:29,740 --> 02:17:31,581
Nismo mogli da se probijemo.
1620
02:17:31,821 --> 02:17:33,701
Nemam ja ništa sa tim.
1621
02:17:33,941 --> 02:17:35,901
Vratili smo se
što smo pre mogli.
1622
02:17:36,221 --> 02:17:38,301
Nedostajali ste nam.
1623
02:17:38,541 --> 02:17:40,862
Nedostajalo nam
je da vas ljubimo.
1624
02:17:41,062 --> 02:17:43,782
Nedostajala nam
je buka u jutro.
1625
02:17:44,022 --> 02:17:48,063
A, najviše vaše pevanje.
-Došli ste na vreme.
1626
02:17:48,263 --> 02:17:49,903
Pogledaj frojlajn Marija.
1627
02:17:50,143 --> 02:17:51,663
Mislim majko.
1628
02:17:52,103 --> 02:17:54,504
Pevaćemo večeras na festivalu.
1629
02:17:54,704 --> 02:17:56,704
Divno smo se proveli...
1630
02:17:56,944 --> 02:17:58,944
Vežbali smo...
1631
02:18:00,424 --> 02:18:02,665
Iznenađenje.
1632
02:18:03,305 --> 02:18:05,665
Iznenađenje za vas na terasi.
1633
02:18:08,625 --> 02:18:09,906
O ovome ćemo da razgovaramo.
1634
02:18:10,146 --> 02:18:14,266
Rekao bih ti ali nisi bio ovde.
Morao sam da donesem odluku.
1635
02:18:14,546 --> 02:18:16,907
Imao sam sreće da ih ubacim.
1636
02:18:17,147 --> 02:18:21,667
Biće senzacija festivala.
Sedmoro dece iz jedne familije.
1637
02:18:21,867 --> 02:18:23,467
Makse!
1638
02:18:24,027 --> 02:18:26,748
Mislio sam da sam bio jasan...
1639
02:18:26,988 --> 02:18:29,588
...kada sam rekao šta mislim o
tome da moja deca pevaju u javnosti.
1640
02:18:29,828 --> 02:18:31,468
Žiri je bio opčaran.
1641
02:18:31,668 --> 02:18:34,709
Šta su rekli? -Nikada nisam
čuo takav entuzijazam.
1642
02:18:34,949 --> 02:18:39,069
Zar ne misliš da samo ovoga
puta... -To ne dolazi u obzir.
1643
02:18:39,309 --> 02:18:43,270
Georg, to je za Austriju.
-Za Austriju?!
1644
02:18:43,630 --> 02:18:46,710
Nema više Austrije. Ali
prisajedinjenje je bilo u miru.
1645
02:18:46,950 --> 02:18:50,311
Treba da budemo zahvalni
zbog toga. -Zahvalni?!
1646
02:18:52,111 --> 02:18:53,671
Znaš Makse...
1647
02:18:54,551 --> 02:18:57,632
...ponekad pomislim
da te ne poznajem.
1648
02:19:00,232 --> 02:19:01,552
Oče, zaboravila sam.
1649
02:19:02,352 --> 02:19:03,873
Ovo je za tebe.
1650
02:19:13,274 --> 02:19:17,114
Marija treba bar da se
pretvara da radi sa tim ljudima.
1651
02:19:17,354 --> 02:19:18,795
Moraš da ga ubediš.
1652
02:19:19,035 --> 02:19:21,675
Makse, on me sluša
koliko i tebe.
1653
02:19:21,875 --> 02:19:25,075
Onda ću ja da razgovaram sa
njim. Ako deca ne budu pevala...
1654
02:19:25,315 --> 02:19:27,476
...to će se odraziti
na celu Austriju.
1655
02:19:28,236 --> 02:19:31,476
Znam, znam ni ja tu ne
mogu ništa da učinim.
1656
02:19:36,437 --> 02:19:38,997
Majko. To tako lepo zvući.
1657
02:19:39,237 --> 02:19:41,878
Volim da te zovem majko.
-Ja volim to da čujem.
1658
02:19:42,078 --> 02:19:45,598
Ako voliš oca jako,
nešto ću ti reći.
1659
02:19:45,758 --> 02:19:46,598
Volim ga.
1660
02:19:46,838 --> 02:19:50,039
Majko, šta radiš kada
misliš da voliš nekoga?
1661
02:19:50,679 --> 02:19:55,759
Mislim kada prestaneš
da ga voliš, ili on tebe?
1662
02:19:58,280 --> 02:20:00,280
Pa, malo se rasplačeš.
1663
02:20:00,680 --> 02:20:02,720
A, onda čekaš da izađe sunce.
1664
02:20:02,960 --> 02:20:04,281
To se uvek desi.
1665
02:20:04,521 --> 02:20:07,921
Ima toliko stvari koje mislim
da znam, a u stvari ih ne znam.
1666
02:20:08,161 --> 02:20:10,041
Stvarno ih ne znam.
-Kako bi i mogla?
1667
02:20:10,281 --> 02:20:12,402
Ponekad pomislim
da je kraj sveta.
1668
02:20:12,642 --> 02:20:15,682
A onda shvatiš da je
to samo početak. -Da.
1669
02:20:15,882 --> 02:20:20,003
Tako je i sa mnom.
Sve će ti biti odlično.
1670
02:20:20,643 --> 02:20:22,443
Stvarno tako misliš?
1671
02:20:23,323 --> 02:20:27,124
# Kada imaš 16, a uskoro i 17
1672
02:20:27,364 --> 02:20:30,804
# čekaš da život započne
1673
02:20:31,444 --> 02:20:35,125
# neko ljubazan
dotaknuće tvoj um
1674
02:20:35,365 --> 02:20:39,485
# a i tvoje srce
1675
02:20:39,885 --> 02:20:41,525
# kada se to desi
1676
02:20:41,925 --> 02:20:43,806
# i pošto se desi
1677
02:20:44,046 --> 02:20:47,726
# ništa više neće biti isto
1678
02:20:47,966 --> 02:20:49,486
# nekako već znam
1679
02:20:49,726 --> 02:20:51,807
# da ću imati uspona i padova
1680
02:20:52,047 --> 02:20:56,127
# ako ikada pozove moje ime
1681
02:20:56,367 --> 02:21:00,128
# nestaće stare ideje o životu
1682
02:21:00,368 --> 02:21:04,408
# stare ideje će se gasiti
1683
02:21:04,648 --> 02:21:08,809
# i gle, već si nečija žena
1684
02:21:09,769 --> 02:21:15,530
# pripadaš mu
1685
02:21:15,770 --> 02:21:19,890
# možda si mislila
da takva avantura
1686
02:21:20,130 --> 02:21:23,851
# tebi nikada neće da se desi
1687
02:21:24,851 --> 02:21:30,052
# draga imaš 16, uskoro 17
1688
02:21:30,852 --> 02:21:34,812
# sačekaj godinu
1689
02:21:35,572 --> 02:21:40,613
# čekaću godinu ili dve
1690
02:21:40,973 --> 02:21:48,014
# samo godinu
1691
02:21:48,894 --> 02:21:57,175
# ili dve.
1692
02:21:59,496 --> 02:22:00,976
Lizl.
1693
02:22:16,778 --> 02:22:18,098
Šta je to?
1694
02:22:18,978 --> 02:22:20,298
Berlin.
1695
02:22:20,738 --> 02:22:22,539
Nude mi viši čin.
1696
02:22:22,779 --> 02:22:25,219
Biću zamoljen da prihvatim...
1697
02:22:25,459 --> 02:22:29,300
...dužnost u pomorskoj
bazi u Bremerhevenu sutra.
1698
02:22:29,860 --> 02:22:33,700
Znala sam da će ovo da se desi.
Samo nisam očekivala tako brzo.
1699
02:22:33,900 --> 02:22:37,301
Ako ih odbijem to može
biti kobno po sve nas.
1700
02:22:38,461 --> 02:22:42,101
Nezamislivo mi je
da im se priključim.
1701
02:22:47,982 --> 02:22:49,702
Okupi decu.
1702
02:22:49,982 --> 02:22:53,103
Nemoj ništa da im kažeš.
Samo neka budu spremni.
1703
02:22:53,983 --> 02:22:56,303
Moramo da napustimo
Austriju...
1704
02:22:57,863 --> 02:22:59,503
...i ovu kuću...
1705
02:23:01,744 --> 02:23:03,104
...još večeras.
1706
02:23:45,229 --> 02:23:47,550
Ovo mi napreže leđa
i slama mi srce...
1707
02:23:47,790 --> 02:23:50,510
...kada pomislim da će
deca da propuste festival.
1708
02:23:50,750 --> 02:23:53,350
Pre tvoje objave, mi
ćemo biti preko granice.
1709
02:23:53,591 --> 02:23:55,911
Da li ceniš žrtvu
koju činim za vas?
1710
02:23:56,111 --> 02:23:57,351
Nisi imao izbora.
1711
02:23:57,591 --> 02:24:00,311
Znam, zato to i činim.
1712
02:24:00,951 --> 02:24:03,032
Zašto otac ne upali motor?
1713
02:24:03,232 --> 02:24:06,512
Zato što neće
da nas neko čuje.
1714
02:24:09,953 --> 02:24:12,353
Šta će g-đa Šmit
i Franc reći?
1715
02:24:12,593 --> 02:24:15,953
Iskreno će odgovoriti
da ništa nisu znali.
1716
02:24:16,193 --> 02:24:20,234
Hoćemo li se ikada vratiti?
-Nadam se jednoga dana, Lizl.
1717
02:24:20,474 --> 02:24:25,195
Hoće li otac i ujak Maks da
guraju kola sve do Švajcarske?
1718
02:24:50,878 --> 02:24:53,198
Nešto vam nije u redu
sa kolima kapetane?
1719
02:24:53,518 --> 02:24:55,719
Da, neće da upali.
1720
02:24:59,319 --> 02:25:00,519
Karl.
1721
02:25:02,400 --> 02:25:05,720
Popravi kapetanova
kola da mogu da upale.
1722
02:25:27,963 --> 02:25:29,723
Odlično, Karl.
1723
02:25:32,964 --> 02:25:35,964
Neću vas pitati gde ste
vi i vaša familija krenuli.
1724
02:25:36,484 --> 02:25:38,524
Ne ako vi mene ne
pitate šta ja radim ovde.
1725
02:25:38,724 --> 02:25:42,325
Očigledno je da smo oba žrtve
nesretnog spleta okolnosti.
1726
02:25:43,165 --> 02:25:45,525
Niste odgovorili
na telegram...
1727
02:25:45,765 --> 02:25:48,926
...pomorskog admiraliteta
Trećega Rajha.
1728
02:25:49,166 --> 02:25:51,526
Mislio sam g. Zeler...
1729
02:25:51,726 --> 02:25:55,126
...da su sadržaji
telegrama u Austriji tajni.
1730
02:25:55,807 --> 02:25:59,207
Bar u onoj Austriji
koju ja poznajem.
1731
02:26:00,287 --> 02:26:01,847
Imam naređenje...
1732
02:26:02,087 --> 02:26:04,168
...da vas odvedem u
Bremerheven, večeras...
1733
02:26:04,408 --> 02:26:06,528
...gde ćete da
prihvatite novo zaduženje.
1734
02:26:07,608 --> 02:26:12,809
Bojim se da to
neće biti moguće.
1735
02:26:13,409 --> 02:26:15,049
Vidite mi...
1736
02:26:15,609 --> 02:26:18,329
...cela moja
familija pevamo...
1737
02:26:19,370 --> 02:26:21,330
...večeras na festivalu.
1738
02:26:21,610 --> 02:26:23,930
Upravo smo tamo i krenuli.
1739
02:26:24,570 --> 02:26:27,331
Ne možemo sada
da ih izneverimo.
1740
02:26:27,531 --> 02:26:30,371
Nadam se da nije kasno. -Da.
1741
02:26:30,611 --> 02:26:33,371
Hoćete da poverujem da
će kapetan Fon Trap...
1742
02:26:33,611 --> 02:26:35,012
...da peva na koncertu?!
1743
02:26:35,412 --> 02:26:39,372
Verujte, to će biti predstava
kakvu niste ni sanjali.
1744
02:26:39,692 --> 02:26:44,173
Kao i vi g. Zeler, i ja
imam skrivenih talenata.
1745
02:26:44,813 --> 02:26:46,133
Da.
1746
02:26:46,373 --> 02:26:48,733
Evo programa.
1747
02:26:53,574 --> 02:26:55,774
Ovde su samo imena dece.
1748
02:26:56,014 --> 02:26:59,175
Tu piše pevačka
familija Fon Trapovih...
1749
02:26:59,415 --> 02:27:02,335
...a ja sam glava te familije.
1750
02:27:04,535 --> 02:27:08,176
A, ta odeća u kojoj ste sada?
1751
02:27:08,976 --> 02:27:10,456
To su kostimi, naravno.
1752
02:27:10,696 --> 02:27:13,937
Ovaj hladni vazduh
ne prija deci.
1753
02:27:19,938 --> 02:27:23,338
Malo odlaganje mojih
naređenja neće biti strašno.
1754
02:27:24,498 --> 02:27:25,938
Tako da ćete...
1755
02:27:26,778 --> 02:27:28,339
...da pevate.
1756
02:27:29,219 --> 02:27:31,139
Svi ćete da pevate.
1757
02:27:31,499 --> 02:27:33,939
Ali samo zato što to ja hoću.
1758
02:27:34,779 --> 02:27:38,140
To će pokazati da se u
Austriji nije ništa promenilo.
1759
02:27:38,820 --> 02:27:40,940
A kada završite sa pevanjem...
1760
02:27:41,220 --> 02:27:44,261
...vi ćete kapetane biti
odvedeni u Bremerheven.
1761
02:27:45,501 --> 02:27:48,141
Sada uđite u
kola, a mi ćemo...
1762
02:27:48,341 --> 02:27:51,982
...da vas otpratimo
da festivala.
1763
02:27:52,822 --> 02:27:54,942
Nije nam potrebna pratnja.
1764
02:27:55,182 --> 02:27:57,542
Biće nam
zadovoljstvo kapetane.
1765
02:27:58,423 --> 02:28:02,143
Ne želimo da vas
izgubimo u gužvi.
1766
02:28:03,303 --> 02:28:04,743
Zar ne?
1767
02:28:05,383 --> 02:28:06,504
Ne.
1768
02:28:21,986 --> 02:28:25,106
# Sol iz mora vadi so
1769
02:28:25,306 --> 02:28:28,386
# La sve laži sveta zna
1770
02:28:28,626 --> 02:28:31,947
# Si nam svima kaže to
1771
02:28:32,147 --> 02:28:35,787
# Da je iza njega do.
1772
02:28:44,989 --> 02:28:47,029
# Čaj sa džemom i hlebom
1773
02:28:52,710 --> 02:28:55,910
# sa džemom A, B, C.
1774
02:28:56,110 --> 02:28:59,230
# sa džemom
Do- re-mi
1775
02:28:59,431 --> 02:29:02,871
# sa džemom i hlebom
1776
02:29:03,111 --> 02:29:04,391
# sa džemom i hlebom
1777
02:29:04,631 --> 02:29:06,111
# sa džemom sa džemom
1778
02:29:06,311 --> 02:29:14,753
# i hlebom.
1779
02:29:35,795 --> 02:29:38,836
Dragi moji Austrijanci...
1780
02:29:40,116 --> 02:29:44,436
...neću vas dugo videti.
1781
02:29:45,797 --> 02:29:47,517
Zato želim da vam
otpevam jednu...
1782
02:29:48,917 --> 02:29:50,437
...ljubavnu pesmu.
1783
02:29:52,317 --> 02:29:54,438
Znam da i vi delite tu ljubav.
1784
02:29:55,678 --> 02:29:59,238
Molim se da nikada ne
dopustite da ona umre.
1785
02:30:11,480 --> 02:30:14,840
# Runolist
1786
02:30:15,040 --> 02:30:18,161
# runolist
1787
02:30:18,401 --> 02:30:23,882
# svako jutro me pozdravlja
1788
02:30:24,282 --> 02:30:27,242
# mali i beo
1789
02:30:27,482 --> 02:30:30,162
# čist i sjajan
1790
02:30:30,682 --> 02:30:35,603
# izgledaš srećan kada me vidiš
1791
02:30:36,323 --> 02:30:38,283
# snežno procvetao
1792
02:30:38,523 --> 02:30:41,964
# cvetaj i rasti
1793
02:30:42,204 --> 02:30:47,645
# rasti zauvek
1794
02:30:49,045 --> 02:30:51,485
# runolist
1795
02:30:51,725 --> 02:30:54,246
# runolist
1796
02:30:54,446 --> 02:31:00,206
# blagosiljaj moju domovinu
1797
02:31:04,527 --> 02:31:07,487
# runolist
1798
02:31:07,727 --> 02:31:09,007
# runo...
1799
02:31:16,088 --> 02:31:19,049
# mali i beo
1800
02:31:19,249 --> 02:31:21,969
# čist i sjajan
1801
02:31:22,209 --> 02:31:27,330
# izgledaš srećan kada me vidiš
1802
02:31:28,130 --> 02:31:30,010
# snežno procvetao
1803
02:31:30,210 --> 02:31:33,491
# cvetaj i rasti
1804
02:31:34,131 --> 02:31:39,851
# rasti zauvek
1805
02:31:40,332 --> 02:31:43,092
# runolist
1806
02:31:43,412 --> 02:31:46,012
# runolist
1807
02:31:46,652 --> 02:31:54,533
# blagosiljaj moju domovinu.
1808
02:32:11,536 --> 02:32:13,056
Mislim da je upalilo.
1809
02:32:13,736 --> 02:32:15,456
Nedostajaćete mi svi.
1810
02:32:15,896 --> 02:32:18,257
Nedostajaće mi novac koji
sam mogao na vama da zaradim.
1811
02:32:21,537 --> 02:32:22,977
Hvala vam dame i gospodo.
1812
02:32:23,737 --> 02:32:26,298
Takmičenje je
došlo da kraja...
1813
02:32:26,538 --> 02:32:29,538
...samo što još ne znamo
kakav će kraj i biti.
1814
02:32:30,458 --> 02:32:32,898
I dok žiri bude većao...
1815
02:32:33,138 --> 02:32:36,059
...uz vašu dozvolu
izvešćemo jedan bis.
1816
02:32:36,299 --> 02:32:39,379
Ovo je poslednja
prilika da Fon Trapovi...
1817
02:32:39,619 --> 02:32:41,900
...pevaju zajedno
za jedno duže vreme.
1818
02:32:42,940 --> 02:32:46,780
Zvaničnici u ovom
auditorijumu čekaju da...
1819
02:32:47,020 --> 02:32:49,621
...otprate kapetana Fon
Trapa da nove komande...
1820
02:32:49,821 --> 02:32:53,261
...u pomorsku
bazu Trećeg Rajha.
1821
02:32:57,742 --> 02:33:02,062
Dame i gospodo
familija Fon Trapovih...
1822
02:33:02,702 --> 02:33:04,903
...želi da se oprosti od vas.
1823
02:33:11,824 --> 02:33:15,304
# Tužno kuca taj sat u dvorani
1824
02:33:15,544 --> 02:33:18,744
# i zvono je tužno takođe
1825
02:33:19,224 --> 02:33:22,905
# sve do dečije sobe
ta mala ptičica
1826
02:33:23,145 --> 02:33:25,465
# koja stalno peva ku-ku
1827
02:33:25,665 --> 02:33:27,266
# ku-ku
1828
02:33:27,506 --> 02:33:28,466
# ku-ku
1829
02:33:28,706 --> 02:33:30,266
# tužno nam govori
1830
02:33:30,466 --> 02:33:32,186
# odlučno nas prisiljava
1831
02:33:32,426 --> 02:33:35,067
# da kažemo zbogom
1832
02:33:35,267 --> 02:33:40,227
# vama
1833
02:33:43,028 --> 02:33:46,468
# doviđenja, zbogom laku noć
1834
02:33:46,708 --> 02:33:50,309
# žalimo što odlazimo
nedostajaće nam
1835
02:33:56,229 --> 02:33:59,670
# doviđenja, zbogom
1836
02:33:59,870 --> 02:34:03,390
# adio, adio vama i ivama
1837
02:34:09,431 --> 02:34:12,871
# doviđenja, zbogom laku noć
1838
02:34:13,072 --> 02:34:14,672
# mi odlazimo
1839
02:34:14,872 --> 02:34:16,512
# mi letimo
1840
02:34:22,633 --> 02:34:26,273
# doviđenja, zbogom laku noć
1841
02:34:26,473 --> 02:34:29,714
# sunce je otišlo na
počinak moram i ja
1842
02:34:29,954 --> 02:34:33,594
# doviđenja
1843
02:34:33,834 --> 02:34:39,315
# doviđenja
1844
02:34:39,515 --> 02:34:44,516
# doviđenja
1845
02:34:44,756 --> 02:34:51,637
# doviđenja.
1846
02:35:22,081 --> 02:35:26,081
Dame i gospodo stigli su
i rezultati takmičenja.
1847
02:35:26,281 --> 02:35:28,761
Počećemo od treće nagrade.
1848
02:35:29,361 --> 02:35:31,602
Žiri je odlučio da
tu nagradu dodeli...
1849
02:35:31,842 --> 02:35:36,282
...prvom solisti hora
crkve Sv. Agusta u Murbaku.
1850
02:35:36,522 --> 02:35:38,683
Frojlajn Švajger.
1851
02:36:14,047 --> 02:36:17,848
Druga nagrada ide
Tobi Raizer kvintetu.
1852
02:36:44,691 --> 02:36:48,692
A, prva nagrada i
najveća čast u Austriji...
1853
02:36:48,932 --> 02:36:51,892
...pevačkoj familiji
Fon Trapovih.
1854
02:37:03,734 --> 02:37:05,374
Familija Fon Trap.
1855
02:37:19,376 --> 02:37:20,416
Nestali su.
1856
02:37:38,338 --> 02:37:39,699
Dođite za mnom.
1857
02:37:43,379 --> 02:37:45,299
Brzo, brzo.
1858
02:37:46,179 --> 02:37:48,300
Imam mesto gde možete
da se sakrijete.
1859
02:37:48,980 --> 02:37:52,100
Polako, polako.
1860
02:38:02,662 --> 02:38:04,302
Otvori ovu kapiju.
1861
02:38:05,382 --> 02:38:06,902
Dobro veče.
1862
02:38:09,302 --> 02:38:10,703
Požuri ženo.
1863
02:38:29,745 --> 02:38:30,905
Dva čoveka tamo.
1864
02:38:31,105 --> 02:38:32,905
Šestorica u dvorište.
1865
02:38:33,106 --> 02:38:35,306
Vas dvojica pokrite prolaz.
1866
02:38:49,188 --> 02:38:52,628
Prečasna Majko, nismo hteli da
dovedemo opatiju u opasnost.
1867
02:38:52,868 --> 02:38:55,308
Ne, Marija, u redu je
što ste došli ovamo.
1868
02:38:55,508 --> 02:38:57,309
Mislili smo da
pozajmimo vaša kola.
1869
02:38:57,509 --> 02:38:59,349
Mislim da vam ne bi pomogla.
1870
02:38:59,909 --> 02:39:01,509
Slušala sam izveštaje.
1871
02:39:01,709 --> 02:39:04,110
Zatvorili su granice.
1872
02:39:09,750 --> 02:39:11,911
Ako su zatvorili granice...
1873
02:39:13,151 --> 02:39:16,351
...preći ćemo pešice
preko planina.
1874
02:39:16,911 --> 02:39:18,832
A deca? -Pomoći ćemo im.
1875
02:39:19,072 --> 02:39:21,152
Možemo mi to i
bez pomoći, oče.
1876
02:39:22,192 --> 02:39:23,512
Marija.
1877
02:39:24,152 --> 02:39:26,713
Nećeš biti sama. Zapamti...
1878
02:39:26,913 --> 02:39:29,873
..."upreću svoj pogled u brda,
odakle mogu da vam pomognem."
1879
02:39:30,833 --> 02:39:31,873
Da, Majko.
1880
02:39:33,193 --> 02:39:35,274
Plašim se. -I ja.
1881
02:39:46,875 --> 02:39:47,995
Bog će biti sa tobom.
1882
02:39:54,636 --> 02:39:56,116
Majko. Da?
1883
02:39:56,356 --> 02:39:59,437
Hoće li pomoći ako pevamo
o omiljenim stvarima?
1884
02:39:59,677 --> 02:40:02,557
Neće, draga. Ovoga
puta neće pomoći.
1885
02:40:02,797 --> 02:40:05,878
Morate biti veoma
tihi. Drži se uz mene.
1886
02:42:15,015 --> 02:42:16,175
Pogledajmo na krov.
1887
02:43:10,142 --> 02:43:12,342
Rolfe, molim te.
1888
02:43:17,183 --> 02:43:18,663
Ne, čekaj.
1889
02:43:28,024 --> 02:43:29,344
Marija.
1890
02:43:30,384 --> 02:43:31,745
Deco.
1891
02:43:35,625 --> 02:43:38,545
Mi želimo vas, a ne njih.
1892
02:43:38,906 --> 02:43:40,546
Spusti to.
1893
02:43:41,586 --> 02:43:44,746
Ako se pomerite, pucaću.
1894
02:43:46,386 --> 02:43:48,347
Ti si samo dečak.
1895
02:43:51,227 --> 02:43:54,748
Ne pripadaš im.
-Ostanite gde ste.
1896
02:43:56,428 --> 02:43:58,348
Pođi sa nama.
1897
02:43:59,548 --> 02:44:00,668
Pre nego što bude kasno.
1898
02:44:01,228 --> 02:44:03,469
Ni koraka više. Ubiću vas.
1899
02:44:05,669 --> 02:44:08,829
Daj mi to Rolfe.
-Da li ste me čuli?
1900
02:44:09,830 --> 02:44:11,350
Ubiću vas.
1901
02:44:13,150 --> 02:44:14,550
Rolf.
1902
02:44:32,152 --> 02:44:33,473
Nikada nećeš biti
jedan od njih.
1903
02:44:36,113 --> 02:44:37,753
Poručniče.
1904
02:44:37,993 --> 02:44:39,073
Ovde su.
1905
02:44:39,273 --> 02:44:40,754
Ovde su poručniče.
1906
02:45:20,399 --> 02:45:21,959
Prečasna Majko.
1907
02:45:23,239 --> 02:45:24,959
Zgrešila sam.
1908
02:45:26,120 --> 02:45:28,160
I ja sam, Prečasna Majko.
1909
02:45:29,760 --> 02:45:31,960
Šta ste zgrešile, deco moja?
1910
02:45:34,960 --> 02:45:38,960
Preuzeto sa www.titlovi.com
128351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.