Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,937 --> 00:00:14,533
"JOANA D'ARC",
AV BERNARD SHAW
2
00:02:02,850 --> 00:02:04,715
Michel!
3
00:02:06,420 --> 00:02:08,547
Pierre!
4
00:02:15,929 --> 00:02:17,726
Michel!
5
00:02:46,360 --> 00:02:48,385
Pierre!
6
00:02:53,434 --> 00:02:55,026
Michel!
7
00:02:55,235 --> 00:02:57,135
Michel!
8
00:03:49,590 --> 00:03:51,558
Pierre!
9
00:03:52,860 --> 00:03:54,794
Michel!
10
00:03:55,762 --> 00:03:59,755
Kom till mig!
Kom till mig!
11
00:04:00,267 --> 00:04:07,196
Engelsmännen kommer!
Engelsmännen kommer!
12
00:04:07,908 --> 00:04:12,641
Lugna dig, Carlos.Varför så mycket ljud?
13
00:04:12,946 --> 00:04:15,676
Du sover.Ingen kommer att lyssna på dig.
14
00:04:24,324 --> 00:04:26,189
Joana!
15
00:04:30,130 --> 00:04:37,059
- Är du ett spöke?
– Nej, bara en dröm.
16
00:04:40,040 --> 00:04:42,770
- Ser äldre ut.
- Ja det är jag.
17
00:04:42,976 --> 00:04:48,437
- Är hon verkligen död?
– Så mycket som möjligt.
18
00:04:51,318 --> 00:04:55,311
Gör det mycket ont att bli bränd?
19
00:04:56,256 --> 00:04:58,520
I början...
20
00:04:58,725 --> 00:05:04,721
men sen blev jag medvetslös
tills jag frigör mig från kroppen.
21
00:05:05,699 --> 00:05:08,429
Bråka inte med eld
tänker att det inte gör ont.
22
00:05:08,635 --> 00:05:10,728
Nej nej.
23
00:05:10,938 --> 00:05:15,898
Hans mor och bröder öppnade igen
din process och domstol...
24
00:05:16,109 --> 00:05:21,741
dömde sina domare korrupta,
bedrägligt och illvilligt.
25
00:05:21,949 --> 00:05:27,182
Hans straff var helt
inställt. Det har inget värde eller effekt.
26
00:05:27,387 --> 00:05:29,912
Men jag blev bränd
även om.
27
00:05:30,290 --> 00:05:32,758
Kan de bränna ner mig?
28
00:05:32,960 --> 00:05:37,158
Men ett vackert kors var det
posta det till...
29
00:05:37,364 --> 00:05:39,832
föreviga ditt minne.
30
00:05:40,033 --> 00:05:42,661
jag kommer att leva längre
än detta kors.
31
00:05:42,869 --> 00:05:46,896
Jag kommer att bli ihågkommen mer än
staden Rouen.
32
00:05:47,107 --> 00:05:50,804
Du och dina antaganden.
33
00:05:51,111 --> 00:05:55,104
du har alltid haft en
helvetes oförskämdhet.
34
00:05:55,415 --> 00:05:57,406
Kallar du mig en häxa?
35
00:05:57,618 --> 00:06:00,280
Det skulle jag inte våga nu
kyrkan rehabiliterade den.
36
00:06:00,487 --> 00:06:03,650
Du vet att jag inte sov,
frågar mig:
37
00:06:03,857 --> 00:06:07,520
"Hur gjorde hon det eller det?"
38
00:06:10,564 --> 00:06:14,091
Det var alltid från
på ditt sätt, eller hur?
39
00:06:15,869 --> 00:06:19,669
Med mig, med ärkebiskopen...
40
00:06:20,007 --> 00:06:22,635
och även med Baudricourt,
vem skickade...
41
00:06:22,843 --> 00:06:28,076
för mig delfinen
från Frankrike.
42
00:06:28,415 --> 00:06:30,508
Det var ett mirakel!
43
00:06:30,717 --> 00:06:35,552
– Det handlade om ägg.
- Ägg?
44
00:06:35,756 --> 00:06:40,159
- Inga ägg.
- Som "inga ägg"?
45
00:06:40,360 --> 00:06:42,954
– Vad kan jag göra, jag lägger inga ägg!
- Lyssna på mig väl...
46
00:06:43,163 --> 00:06:45,290
- Vem är jag?
- Vem är du?
47
00:06:45,499 --> 00:06:48,024
Jag är Robert, herre över
Baudricourt och kapten...
48
00:06:48,235 --> 00:06:50,999
av detta slott eller
en bonde?
49
00:06:51,204 --> 00:06:53,297
Herren är större än kungen!
50
00:06:53,507 --> 00:06:55,441
Och du säger att det inte finns några ägg?
51
00:06:55,642 --> 00:06:58,202
- Herr...
- Nej sir!
52
00:06:58,412 --> 00:07:01,472
Jag har bäst
Champagnekycklingar och...
53
00:07:01,682 --> 00:07:05,118
säg att det inte finns några ägg?
Vem stal dem?
54
00:07:05,318 --> 00:07:09,414
– Och i går blev det ingen mjölk också.
- Jag vet det, sir.
55
00:07:09,623 --> 00:07:11,488
Det finns ingen mjölk eller ägg.
56
00:07:11,692 --> 00:07:13,216
Imorgon blir det ingenting.
57
00:07:13,427 --> 00:07:17,056
vi är förhäxade
av tjejen!
58
00:07:17,264 --> 00:07:19,061
Väl...
59
00:07:19,800 --> 00:07:23,099
- Herregud!
– Hon ville inte gå!
60
00:07:23,303 --> 00:07:26,636
Du har 50 beväpnade män.
Är de rädda för henne?
61
00:07:26,840 --> 00:07:29,832
- Hon håller ut, sir!
- Lyssna väl...
62
00:07:30,343 --> 00:07:33,870
- Jag ska kasta dig i brunnen!
- Sir, snälla...
63
00:07:34,081 --> 00:07:39,246
Det är lätt att vara ihärdig,
vilken tjej som helst kan!
64
00:07:39,453 --> 00:07:41,944
Herre, kan inte
bli av med mig!
65
00:07:42,155 --> 00:07:46,353
Hon verkar inte frukta någonting.
Du kanske skrämmer henne.
66
00:07:46,560 --> 00:07:48,494
Kanske.
67
00:07:48,962 --> 00:07:50,759
Kom hit.
68
00:07:50,964 --> 00:07:53,398
- Jag?
- Ja du.
69
00:07:55,035 --> 00:07:58,232
- Är du kapten?
- Ja, jag är kaptenen.
70
00:07:58,772 --> 00:08:02,208
God morgon, sir kapten.
71
00:08:02,409 --> 00:08:07,005
Ska ge mig en häst, rustning,
soldater och skicka mig till Dauphin.
72
00:08:07,280 --> 00:08:08,804
Detta är min Herres order.
73
00:08:09,015 --> 00:08:13,543
Och vem är din Herre?
Jag tar bara emot order från kungen!
74
00:08:13,754 --> 00:08:17,815
Ja, det är rätt.
Min Herre är himlens kung.
75
00:08:18,258 --> 00:08:21,557
Flickan är galen! Därför att
Sa du inte det, din idiot?
76
00:08:21,762 --> 00:08:24,925
Gör henne inte arg, sir,
ge henne vad hon vill ha!
77
00:08:25,132 --> 00:08:29,967
Jag skickar tillbaka det till dig
far, med order att låsa in henne.
78
00:08:30,170 --> 00:08:34,436
Du tror att du kommer, men
saker kommer att hända annars.
79
00:08:34,641 --> 00:08:37,701
- Du ville inte se mig, men här är jag.
- Nu, lyssna på mig...
80
00:08:37,911 --> 00:08:41,142
Hästen kostar 16 franc,
det är mycket pengar...
81
00:08:41,348 --> 00:08:43,509
men jag kan spara
i rustningen.
82
00:08:43,717 --> 00:08:47,278
Du behöver inte vara snygg,
skräddarsydda som din.
83
00:08:47,487 --> 00:08:49,284
Jag behöver inte många
soldater.
84
00:08:49,489 --> 00:08:52,219
Dauphinen kommer att ge mig vad jag behöver
att häva belägringen av Orleans.
85
00:08:52,425 --> 00:08:56,623
- Upphäva belägringen av Orleans?
– Ja, det var vad Gud bad mig om.
86
00:08:56,997 --> 00:08:58,965
Jag kommer att bli förbannad!
87
00:08:59,166 --> 00:09:01,760
Nej, kapten!
Gud är mycket barmhärtig...
88
00:09:01,968 --> 00:09:05,028
och Santa Catarina och Margarete
som pratar med mig varje dag...
89
00:09:05,238 --> 00:09:07,365
kommer att gå i förbön för dig.
90
00:09:07,574 --> 00:09:11,670
Du kommer att gå till Paradiset och ditt namn kommer att vara
ihågkommen som min 1:a. Välgörare.
91
00:09:11,878 --> 00:09:15,279
- Hur gammal är du?
– Sjutton, det är vad de säger till mig.
92
00:09:15,482 --> 00:09:19,009
Alltså Santa Catarina
pratar du med dig dagligen?
93
00:09:19,219 --> 00:09:22,484
– Och Sankta Margareta också.
- Hur mår de?
94
00:09:26,126 --> 00:09:29,584
Jag ska inte säga något om det.
De gav mig inte tillåtelse.
95
00:09:29,796 --> 00:09:31,491
Ser du dem verkligen?
96
00:09:31,698 --> 00:09:35,828
- Pratar du som vi två nu?
– Nej, det är ganska annorlunda.
97
00:09:36,102 --> 00:09:38,570
Men du får inte prata med mig
om mina röster.
98
00:09:38,772 --> 00:09:40,763
Vad menar du, röster?
99
00:09:40,974 --> 00:09:43,169
Jag hör röster som
berätta vad du ska göra.
100
00:09:43,376 --> 00:09:46,072
– De kommer från Gud.
- Från din fantasi!
101
00:09:46,279 --> 00:09:48,873
Självklart är det så budskapet
från Gud kommer till oss.
102
00:09:49,282 --> 00:09:52,342
Och Gud sa dig
kommer att häva belägringen av Orléans!
103
00:09:52,552 --> 00:09:55,851
Och jag ska kröna Dauphinen
Reims katedral.
104
00:09:56,056 --> 00:09:57,956
Och jag ska göra engelskan
lämna Frankrike.
105
00:09:59,326 --> 00:10:00,657
Något mer?
106
00:10:00,861 --> 00:10:02,988
Inte i detta ögonblick.
Tack, kapten.
107
00:10:03,196 --> 00:10:07,860
tror detta är lätt
hur man jagar en ko
108
00:10:08,435 --> 00:10:11,563
Ingenting är svårt om Gud
är på din sida.
109
00:10:12,172 --> 00:10:15,733
har du sett jävlarna
Engelska slåss?
110
00:10:16,243 --> 00:10:22,239
Har någonsin sett dem brinna, plundra
och härja i byarna?
111
00:10:22,449 --> 00:10:24,781
Var inte rädd, Robert.
112
00:10:24,985 --> 00:10:29,513
Jag är inte rädd! vem till
bemyndigat dig att kalla mig Robert?
113
00:10:29,756 --> 00:10:31,781
Du förstår inte, Robert.
114
00:10:31,992 --> 00:10:36,861
Våra soldater förlorar alltid
eftersom de kämpar bara för att rädda sig själva.
115
00:10:37,063 --> 00:10:40,157
Det är det enklaste sättet att
att rädda är att fly.
116
00:10:40,500 --> 00:10:44,334
Våra riddare tänker bara
i lösenpengar.
117
00:10:44,537 --> 00:10:46,801
För dem är det inte att döda
eller dö...
118
00:10:47,007 --> 00:10:49,601
men betala eller ta emot.
119
00:10:49,809 --> 00:10:51,470
Men jag ska lära dem
alla slåss...
120
00:10:51,678 --> 00:10:54,806
så att Guds vilja
genomföras i Frankrike.
121
00:10:55,048 --> 00:10:59,610
Och du kommer att leva för att se dagen när
det kommer inte att finnas mer engelska i Frankrike.
122
00:10:59,819 --> 00:11:04,654
Och det kommer bara att finnas en kung här, inte den
Engelska, men Guds franska.
123
00:11:04,858 --> 00:11:06,655
Leva!
124
00:11:09,996 --> 00:11:11,691
Kan vara skit...
125
00:11:11,898 --> 00:11:18,565
men om soldaterna tror
på detta kan till och med Dauphinen tro.
126
00:11:18,872 --> 00:11:21,602
- Och om du kan få honom att slåss.
– Det är klart jag kan göra det.
127
00:11:21,808 --> 00:11:26,108
Avbryt mig inte innan
Jag har tid att tänka!
128
00:11:31,084 --> 00:11:33,143
Du, du och du.
129
00:11:33,920 --> 00:11:37,754
Jag beordrar dig att gå till Chinon,
eskorteras av dessa tre män.
130
00:11:37,958 --> 00:11:42,793
Ditt huvud har en gloria
som helgonen!
131
00:11:43,530 --> 00:11:48,991
- Kan jag klä mig som en soldat?
- Okej, jag tvättar händerna!
132
00:11:49,202 --> 00:11:51,727
Och brevet till Dauphinen?
133
00:11:52,105 --> 00:11:54,972
Pouly, skriv brevet.
Jag ska placera mitt sigill.
134
00:11:55,308 --> 00:11:58,505
- Är ditt namn Pouly?
– Den korrekta är Poulengy, men de pratar Pouly.
135
00:11:58,712 --> 00:12:01,010
Använd min storlek, Pouly.
Sök min rustning.
136
00:12:01,214 --> 00:12:03,614
- Herr! Herr!
- Vad är det nu?
137
00:12:03,817 --> 00:12:07,218
kycklingarna är
lägger ägg!
138
00:12:09,556 --> 00:12:13,151
Herregud!
Hon kom verkligen från Gud!
139
00:13:18,691 --> 00:13:20,249
Vem är du?
140
00:13:21,995 --> 00:13:24,463
Kan inte komma in här
utan pass.
141
00:13:24,664 --> 00:13:27,690
Jag tar med ett brev från
Vaucouleurs för Dauphin.
142
00:13:27,901 --> 00:13:29,425
Vad är nyckelordet?
143
00:13:29,636 --> 00:13:33,936
Jag kan bara ett nyckelord:
Vår Fru och hennes son.
144
00:13:34,140 --> 00:13:37,803
Det här är bra! Nu vi
skicka nunnor till häst!
145
00:13:38,011 --> 00:13:42,380
Vad är ditt kloster?
Mamma Philippas bordell?
146
00:13:42,582 --> 00:13:46,643
– Hon skickade nya tjejer!
- Gå av hästen, älskling.
147
00:13:46,853 --> 00:13:49,253
Vår Fru, jag gillade
av dina ben.
148
00:13:49,456 --> 00:13:52,755
- Låt oss gå till ladan!
- Skynda dig lilla...
149
00:13:52,959 --> 00:13:55,291
Vad händer?
150
00:13:55,528 --> 00:13:57,155
Vilka är dom?
151
00:13:57,363 --> 00:14:00,161
Hon säger att hon har ett brev från
Vaucouleurs till Dauphin.
152
00:14:00,366 --> 00:14:02,095
Är det där borta?
153
00:14:02,735 --> 00:14:06,728
- Vad gör du här i rustning?
- Han har redan berättat för dig.
154
00:14:06,973 --> 00:14:12,377
Kom du från Vaucouleurs? Det finns fem
tusen britter på väg.
155
00:14:12,579 --> 00:14:15,980
De stoppade mig inte
som ingen annan gör!
156
00:14:22,589 --> 00:14:28,289
Kom igen, älskling!Sov inte på hästen.
157
00:14:28,495 --> 00:14:32,431
- Budbärare!
- Gå av hästen snart!
158
00:14:32,632 --> 00:14:35,192
ge detta till
Hans Höghet Dauphinen.
159
00:14:35,468 --> 00:14:39,165
Prata bara med poliser?
Kom ner! Jag beställer!
160
00:14:39,372 --> 00:14:42,705
- Jag pratar med dig, lilla kärring!
- Rör den inte.
161
00:14:42,909 --> 00:14:48,211
- Lämna stackaren, det närmar sig slutet.
- Jag, nära mitt slut?
162
00:14:48,414 --> 00:14:51,144
Gå av den här hästen,
Din lilla...
163
00:15:14,240 --> 00:15:16,538
Heja heja.
164
00:15:21,915 --> 00:15:23,143
Ers höghet?
165
00:15:23,349 --> 00:15:27,376
- Vad är det? Ser du inte att jag är upptagen!
- Ett brev från Vaucouleurs.
166
00:15:29,756 --> 00:15:31,053
Det här brevet är till mig!
167
00:15:31,257 --> 00:15:36,251
Det är min plikt att veta vad som händer
mellan Hans Höghet och Vaucouleurs.
168
00:15:48,274 --> 00:15:50,868
- Buck!
- Hålla tillbaka!
169
00:15:51,077 --> 00:15:54,376
Skrik inte. Slottet
hela kan höra.
170
00:15:54,714 --> 00:15:57,683
Varför skriker du inte på
Engelsmän och besegra dem för mig?
171
00:15:57,884 --> 00:16:00,682
Räck inte upp handen till mig, ja
ett brott av lèse majestät!
172
00:16:00,887 --> 00:16:04,789
Lord Chamberlain, för
förmån!
173
00:16:04,991 --> 00:16:07,482
Vi måste behålla några
ordertyp.
174
00:16:07,694 --> 00:16:11,323
Eftersom du inte kan regera,
försök åtminstone att bete sig.
175
00:16:11,531 --> 00:16:14,432
Tack, det finns alltid
en färdig predikan.
176
00:16:15,435 --> 00:16:19,462
tror att de kan behandla mig
så varför är jag skyldig dem pengar!
177
00:16:19,672 --> 00:16:22,163
Och varför är jag inte det
bra match!
178
00:16:22,375 --> 00:16:28,541
– Men jag har kungligt blod!
- Det ifrågasätts inte.
179
00:16:28,748 --> 00:16:31,945
Du ser inte ens ut som ett barnbarn
av Karl V den vise.
180
00:16:32,151 --> 00:16:34,949
Berätta inte om honom.
181
00:16:35,154 --> 00:16:39,181
Han använde all visdom
familj i fem generationer...
182
00:16:39,392 --> 00:16:41,587
och låt mig vara en idiot...
183
00:16:41,794 --> 00:16:44,285
förföljda och förolämpade
till er alla!
184
00:16:44,497 --> 00:16:47,694
Håll tillbaka, din petulance
är inte lämpligt!
185
00:16:47,900 --> 00:16:49,629
Ännu en predikan! Tack.
186
00:16:49,836 --> 00:16:55,900
Läs brevet till mig.
Han gjorde mig nervös.
187
00:16:56,109 --> 00:16:59,909
Om du vill läser jag.
Jag vet hur man läser, du vet.
188
00:17:03,049 --> 00:17:07,884
Han förväntade sig sunt förnuft från Baudricourt.
Han skickade en bondkvinna till oss.
189
00:17:08,087 --> 00:17:10,487
Det är ett helgon! En ängel!
190
00:17:10,690 --> 00:17:15,150
Jag såg just Frank
dö för hädelse.
191
00:17:15,361 --> 00:17:19,263
Hon sa att det var din
slut och han dog.
192
00:17:19,465 --> 00:17:23,492
Jag kommer inte längre att häda,
annars blir jag förbannad.
193
00:17:23,703 --> 00:17:28,231
- Vilken hängivenhet, kapten!
– Hon är ett helgon och kom...
194
00:17:28,441 --> 00:17:30,966
till mig kungen!
195
00:17:31,210 --> 00:17:33,770
Och inte till dig, ärkebiskop,
med din helighet.
196
00:17:33,980 --> 00:17:36,005
Hon känner igen kungligt blod!
197
00:17:36,215 --> 00:17:38,649
Den döden var en
tillfällighet.
198
00:17:38,851 --> 00:17:40,842
Jag vet inte vad a
tillfällighet.
199
00:17:41,054 --> 00:17:43,682
Allt jag vet är att han dog, och
hon sa att han skulle dö.
200
00:17:43,890 --> 00:17:46,051
Vi kommer alla att dö, kapten.
201
00:17:46,259 --> 00:17:51,526
– Du kommer inte att kunna se den här galna häxan.
- Jag är kungen. Vi ses!
202
00:17:51,731 --> 00:17:55,531
- Då ser hon honom inte!
– Jag går och det är det!
203
00:17:55,735 --> 00:17:59,296
Vad skulle din kloke farfar säga?
204
00:17:59,505 --> 00:18:03,669
Det visar din okunnighet,
Blått skägg!
205
00:18:03,876 --> 00:18:08,540
Min farfar hade ett helgon
som svävade i luften medan de bad...
206
00:18:08,748 --> 00:18:10,716
och sa allt han
ville veta.
207
00:18:10,917 --> 00:18:13,715
min stackars far hade
två helgon.
208
00:18:13,920 --> 00:18:16,013
Det är i familjen!
209
00:18:16,222 --> 00:18:19,214
det spelar ingen roll vad du säger,
Jag ska ha min också!
210
00:18:19,425 --> 00:18:22,155
Vi får veta om hon
är helig eller inte.
211
00:18:22,362 --> 00:18:28,164
Jag kommer att passera genom Delfim och
vi får se om hon avslöjar mig.
212
00:18:28,835 --> 00:18:32,168
Ja jag håller med.
213
00:18:32,372 --> 00:18:35,773
Om hon inte känner igen blodet
sant, jag kommer att ignorera det.
214
00:18:35,975 --> 00:18:37,306
Det är kyrkan som utser helgon.
215
00:18:37,510 --> 00:18:44,040
Berätta vad hon gjorde
är det inte ett mirakel?
216
00:18:44,350 --> 00:18:49,014
Om hon inspirerar våra män,
Vi kommer att besegra engelsmännen.
217
00:18:49,222 --> 00:18:50,189
Vad är skadan med att försöka?
218
00:18:50,390 --> 00:18:53,917
Kyrkan måste undersöka
tjejen innan.
219
00:18:55,728 --> 00:18:57,753
Ta med henne hit.
220
00:18:59,465 --> 00:19:04,368
Stoppa musiken!
Lyssna, gör dig redo!
221
00:19:04,570 --> 00:19:05,867
Kom igen, gör dig redo!
222
00:19:06,072 --> 00:19:09,940
Bluebeard, gå till
tronen och låtsas vara jag.
223
00:19:10,143 --> 00:19:12,941
Låtsas vara den saken!
224
00:19:13,279 --> 00:19:16,271
- Kommer du att känna igen honom?
- Såklart ja.
225
00:19:16,482 --> 00:19:21,146
- Hur ska hon veta det?
- Alla vet att...
226
00:19:21,354 --> 00:19:24,482
delfinen är värst
domstol klänning...
227
00:19:24,690 --> 00:19:27,557
och den där mannen med skägget
blå är Gilles de Rais.
228
00:19:27,760 --> 00:19:28,784
Det hade jag inte tänkt på!
229
00:19:28,995 --> 00:19:33,898
Inte van vid mirakel
precis som jag är det mitt yrke.
230
00:19:34,100 --> 00:19:36,466
– Då blir det inget mirakel!
- Varför inte?
231
00:19:36,669 --> 00:19:41,299
Miraklet skapar tro. Den här är din
syfte och dess natur.
232
00:19:41,507 --> 00:19:45,534
Är fantastiska att vittna
och enkelt för dem som gör dem.
233
00:19:45,745 --> 00:19:51,081
Om de tror eller bekräftar tron,
är mirakel.
234
00:19:51,284 --> 00:19:52,649
Även om de är bedrägerier?
235
00:19:52,852 --> 00:19:59,348
Bedrägerier bedrägeri och händelser
inte av den karaktären. De är mirakel.
236
00:20:05,131 --> 00:20:08,066
Ers höghet!
Joana, av Domrémy.
237
00:20:08,267 --> 00:20:10,030
Må hon närma sig tronen!
238
00:20:17,276 --> 00:20:19,437
Åh, vilket hår!
239
00:20:19,846 --> 00:20:22,610
Han är sådan för
Jag är en soldat.
240
00:20:22,849 --> 00:20:26,478
jag skulle kunna slåss med
alla dina band?
241
00:20:26,986 --> 00:20:30,046
är i närvaro
av Dauphin.
242
00:20:38,931 --> 00:20:42,458
Varför, Blåskägg!
Lura inte mig.
243
00:20:42,835 --> 00:20:45,599
Var är delfinen?
244
00:21:20,773 --> 00:21:22,604
Snäll delfin...
245
00:21:22,808 --> 00:21:26,403
Jag skickades till dig att ta
engelsmännen i Orleans...
246
00:21:26,612 --> 00:21:31,242
och Frankrike och kröna honom
i Reims katedral.
247
00:21:31,450 --> 00:21:33,577
där de riktiga kungarna
Fransmän kröns.
248
00:21:33,786 --> 00:21:37,483
Ser? Är det där borta
erkänt kungligt blod.
249
00:21:37,690 --> 00:21:41,524
Vem vågar säga det nu
är jag inte min fars son?
250
00:21:42,995 --> 00:21:49,195
Men om du vill kröna mig,
borde tala med ärkebiskopen.
251
00:21:50,970 --> 00:21:52,870
Monsignor...
252
00:21:54,807 --> 00:21:59,608
Jag är bara fattig
bonde och...
253
00:21:59,812 --> 00:22:03,509
du är investerad
till Guds ära!
254
00:22:03,716 --> 00:22:05,877
– Han skämdes!
– Ännu ett mirakel!
255
00:22:06,085 --> 00:22:09,782
Mitt barn,
du dyrkar religion.
256
00:22:10,022 --> 00:22:13,014
dyrkan?
Jag tänkte aldrig på det.
257
00:22:13,225 --> 00:22:18,356
- Det är fel?
– Det är inte fel, men det finns faror.
258
00:22:18,564 --> 00:22:22,000
Det finns alltid faror,
utom i himlen.
259
00:22:22,335 --> 00:22:26,897
Åh, monsignor! gav mig
så mycket mod och styrka!
260
00:22:27,106 --> 00:22:30,337
Det måste vara underbart
vara ärkebiskop.
261
00:22:32,278 --> 00:22:37,011
Du kan avstå från alla så att
kan jag prata med delfinen?
262
00:22:37,216 --> 00:22:41,312
Kom igen, flickan har
Guds välsignelse. Lyda!
263
00:22:42,555 --> 00:22:46,514
- Snälla, kan jag komma igenom?
- Självklart, frun!
264
00:22:46,726 --> 00:22:49,354
- Är det drottningen?
– Nej, men hon tror att det är det.
265
00:22:49,562 --> 00:22:52,326
Respektera min fru!
266
00:22:52,531 --> 00:22:56,297
- Vem är den oförskämda gubben?
- Hertigen av Tremouille.
267
00:22:56,502 --> 00:23:01,997
- Vad gör han här?
- Låtsas leda armén...
268
00:23:02,208 --> 00:23:06,611
och när jag träffas
en vän, han dödar honom!
269
00:23:06,812 --> 00:23:09,508
- Varför gör du?
- Hur ska jag stoppa honom?
270
00:23:10,016 --> 00:23:12,211
Han tyranniserar mig!
271
00:23:12,985 --> 00:23:15,385
Alla mobbar mig!
272
00:23:16,188 --> 00:23:18,588
Är du rädd?
273
00:23:24,363 --> 00:23:27,196
Ja det har jag.
274
00:23:28,267 --> 00:23:32,328
Det är ingen idé att ge mig
en predikan.
275
00:23:32,672 --> 00:23:38,133
De är starka män, med rustningar
för tung för mig.
276
00:23:38,377 --> 00:23:41,710
Det finns svärd jag knappt lyfter!
277
00:23:42,715 --> 00:23:44,945
De gillar att slåss.
278
00:23:45,918 --> 00:23:50,116
och de är löjliga
när de inte slåss.
279
00:23:50,356 --> 00:23:55,089
Jag är lugn och känslig, nej
Jag gillar att döda människor.
280
00:23:55,294 --> 00:23:58,354
Jag vill bara vara i fred.
281
00:23:58,698 --> 00:24:02,361
Ha kul på mitt sätt.
282
00:24:02,568 --> 00:24:06,026
Jag ville aldrig bli kung, det var jag
tvingade.
283
00:24:06,238 --> 00:24:08,263
Så om du ska säga:
284
00:24:08,474 --> 00:24:13,468
"Son till Saint Louis,
leda oss till seger!"
285
00:24:14,313 --> 00:24:17,942
Du kommer att slösa bort din tid.
Jag kan inte göra det.
286
00:24:19,318 --> 00:24:21,479
Jag är inte född för detta.
287
00:24:21,687 --> 00:24:26,215
Vi är alla så i början.
Jag ska ge dig mod.
288
00:24:26,425 --> 00:24:32,125
Jag vill inte att de ska ge mig
mod. Jag vill sova gott...
289
00:24:32,331 --> 00:24:36,062
och inte leva i rädsla
att dö eller bli sårad!
290
00:24:36,268 --> 00:24:42,400
Fyll andra med mod,
men lämna mig ifred!
291
00:24:42,608 --> 00:24:44,439
Det är ingen idé, Carlos.
292
00:24:44,643 --> 00:24:46,668
Måste åstadkomma vad Gud
det var upp till dig!
293
00:24:49,115 --> 00:24:53,848
Låt mig se dig sitta på
tron. Jag har detta testamente.
294
00:24:56,288 --> 00:25:01,988
Varför om andra
de ger order!
295
00:25:05,264 --> 00:25:06,925
Ändå...
296
00:25:13,339 --> 00:25:17,241
- Här är kungen för dig!
- Du är inte kungen än, Carlos.
297
00:25:17,543 --> 00:25:19,738
Det är bara Dauphin.
298
00:25:21,180 --> 00:25:25,810
Jag känner folket. människorna i
sanningen som gör ditt bröd...
299
00:25:26,018 --> 00:25:31,046
ingen kung känns igen av
dem tills välsignade...
300
00:25:32,124 --> 00:25:36,220
invigd och krönt
i Reims katedral.
301
00:25:38,531 --> 00:25:42,763
Behöver nya kläder. Därför att
tar inte drottningen hand om dig?
302
00:25:42,968 --> 00:25:48,167
Vi är fattiga.
Hon använder alla pengar.
303
00:25:48,474 --> 00:25:52,274
Dessutom gillar jag
vi ses välklädd!
304
00:25:53,045 --> 00:25:58,608
Jag bryr mig inte om kläder,
Jag är riktigt ful!
305
00:25:59,685 --> 00:26:02,449
Du är snäll, Carlos.
306
00:26:04,490 --> 00:26:07,015
Men det är det fortfarande inte
en kungens vänlighet.
307
00:26:07,226 --> 00:26:10,957
Vi får se. Jag är inte så dum
hur mycket jag ser ut. Jag är uppmärksam.
308
00:26:13,065 --> 00:26:14,430
Jag kan säga...
309
00:26:14,633 --> 00:26:17,966
att ett bra fördrag är
bättre än tio slagsmål.
310
00:26:18,170 --> 00:26:23,403
De förlorar i fördrag,
men de vinner i strider.
311
00:26:23,609 --> 00:26:27,978
Med ett fördrag, britterna
kommer förlora...
312
00:26:28,180 --> 00:26:32,014
eftersom de kämpar bättre
än de tror.
313
00:26:32,218 --> 00:26:35,745
Om britterna vinner,
de kommer att göra fördraget...
314
00:26:35,955 --> 00:26:38,423
och Gud måste hjälpa
fattiga Frankrike.
315
00:26:38,624 --> 00:26:41,616
Du måste kämpa, Carlos,
gillar det eller inte!
316
00:26:44,730 --> 00:26:48,029
Vi måste ta vårt
mod med båda händerna...
317
00:26:50,469 --> 00:26:54,371
- och be även med båda!
- Sluta prata om Gud och be...
318
00:26:54,573 --> 00:26:57,371
Jag hatar dumma människor!
319
00:26:57,576 --> 00:27:00,374
Det är inte längre illa att behöva be
vid rätt tidpunkt?
320
00:27:01,313 --> 00:27:07,013
Stackars barn, han bad aldrig!
321
00:27:07,653 --> 00:27:09,348
Jag måste lära dig från början.
322
00:27:09,555 --> 00:27:13,184
Jag är vuxen och förälder.
Ingen kommer att lära mig längre.
323
00:27:13,392 --> 00:27:18,659
- Skulle du inte slåss för din son?
- Nej! Han är en hemsk pojke.
324
00:27:18,998 --> 00:27:20,932
Han hatar mig!
325
00:27:21,133 --> 00:27:23,966
hatar alla
självisk liten varelse!
326
00:27:24,470 --> 00:27:26,597
Jag vill inte bli jämförd
till barn!
327
00:27:26,805 --> 00:27:32,334
Och jag vill inte bli pappa!
Inte ens en son till Saint Louis!
328
00:27:32,544 --> 00:27:35,707
Jag vill inte vara någon
av dessa hjältar.
329
00:27:35,915 --> 00:27:37,940
Jag vill inte bli någonting
bortom vad jag är!
330
00:27:38,183 --> 00:27:40,344
Varför bryr du dig inte om dina egna saker
och låt mig ta hand om min?
331
00:27:40,986 --> 00:27:45,286
Att ta hand om livet är som
ta hand om kroppen.
332
00:27:45,491 --> 00:27:48,392
Det är det enklaste sättet
att bli sjuk!
333
00:27:48,661 --> 00:27:52,256
Vi är här för att ta hand om
Guds planer, inte vår.
334
00:27:53,299 --> 00:27:56,427
Jag har ett budskap från Gud
till dig. Och du behöver höra det!
335
00:27:56,635 --> 00:27:59,069
Jag vill inte ha meddelanden!
336
00:28:03,542 --> 00:28:06,102
Men kan du berätta hemligheter för mig?
337
00:28:06,312 --> 00:28:11,511
Vet du hur man förvandlar bly till guld?
338
00:28:12,117 --> 00:28:15,177
Inte. Jag kan göra dig till kung...
339
00:28:15,387 --> 00:28:18,618
och det kommer att bli ett mirakel
ganska svårt!
340
00:28:19,491 --> 00:28:25,430
Om vi åker till Reims, Ann
vill ha nya klänningar...
341
00:28:25,631 --> 00:28:28,225
och vi har inte råd!
342
00:28:28,600 --> 00:28:32,331
– Jag mår bra så här.
- Hur mår du?
343
00:28:32,538 --> 00:28:34,335
Och vad är detta?
344
00:28:34,540 --> 00:28:37,634
Mindre än herden mer
min eländiga far!
345
00:28:37,843 --> 00:28:41,609
Inte ens den rättmätige ägaren till
Frankrike ska helgas!
346
00:28:41,814 --> 00:28:44,840
Och jag kommer inte ens att vara den rättmätige ägaren
från mitt eget land.
347
00:28:45,050 --> 00:28:47,348
invigningen
Kommer du att betala mina bolån?
348
00:28:47,553 --> 00:28:54,482
Jag kom från jorden och jag skjuter
min styrka från henne.
349
00:28:54,893 --> 00:28:57,020
och jag säger
att landet är ditt...
350
00:28:57,229 --> 00:28:59,493
att regera rättvist...
351
00:28:59,698 --> 00:29:02,496
och bevara freden
av Gud i den.
352
00:29:03,736 --> 00:29:10,164
Jag kom sänd av honom
berätta för dig att erbjuda...
353
00:29:10,376 --> 00:29:14,540
ditt rike till Gud för
hela tiden...
354
00:29:14,980 --> 00:29:19,576
och bli den största kungen av
världen som följare...
355
00:29:19,785 --> 00:29:24,552
soldat och hans tjänare.
356
00:29:25,758 --> 00:29:31,287
Engelsmännen kommer att knäböja
att tigga dig om fred!
357
00:29:34,233 --> 00:29:38,795
Du kommer att bli en stackars Judas
och förråda mig...
358
00:29:39,304 --> 00:29:42,535
och till vem sände du mig?
359
00:29:53,152 --> 00:29:56,417
Om jag vågade...
360
00:30:08,967 --> 00:30:14,098
- Om jag vågade...
- Jag vågar hur mycket...
361
00:30:14,306 --> 00:30:18,868
behöver, i Guds namn!
Är det för mig eller emot?
362
00:30:26,518 --> 00:30:31,182
Jag kommer att riskera. Jag kan inte
behåll, men jag riskerar det!
363
00:30:31,390 --> 00:30:33,415
Du får se.
364
00:30:35,861 --> 00:30:38,694
stanna hos mig och inte
låt mig tyrannisera.
365
00:30:44,903 --> 00:30:47,599
Hör mig allihop!
366
00:30:49,308 --> 00:30:51,970
Hör mig!
367
00:30:52,511 --> 00:30:55,105
Be om tystnad, lilla djur!
368
00:30:57,116 --> 00:30:59,880
Tystnad för delfinen!
369
00:31:00,319 --> 00:31:03,117
Gör tystnad!
370
00:31:05,357 --> 00:31:07,825
Jag gav kommandot över armén
till Joana, the Maiden!
371
00:31:08,026 --> 00:31:11,052
Som?
Jag befaller armén!
372
00:31:16,969 --> 00:31:19,870
Här är ditt svar
oförskämd gubbe.
373
00:31:20,072 --> 00:31:22,939
Vem ska åka till Orleans
med mig?
374
00:31:26,545 --> 00:31:29,105
Av Gud och hans jungfru,
till Orleans!
375
00:31:31,850 --> 00:31:33,875
Vem är nästa?
376
00:31:37,523 --> 00:31:42,654
Västvind, västlig vind
västerut, kommer det att blåsa igen?
377
00:31:53,305 --> 00:31:58,106
Det är omöjligt, det gör inte båtar
de kommer att nå Orléans utan vind.
378
00:31:58,310 --> 00:32:00,801
Jag väntar varje dag.
379
00:32:01,013 --> 00:32:03,777
- Ingenting ännu.
– General, män vill ha handling.
380
00:32:03,982 --> 00:32:07,918
- Ska vi bada och attackera dem?
- Vi anfaller genom bron.
381
00:32:08,120 --> 00:32:10,884
- Vad tror du?
- Vi kommer inte att kunna försvara bron.
382
00:32:11,089 --> 00:32:13,580
- Vi behöver backup.
- Och Dauphinen?
383
00:32:13,792 --> 00:32:17,626
Jag fick ett meddelande från honom.
384
00:32:17,829 --> 00:32:20,525
– Han skickar hjälp till oss.
- Hur många män?
385
00:32:21,066 --> 00:32:22,556
- En tjej.
- Spelar!
386
00:32:22,768 --> 00:32:24,395
- Säger att hon är ett helgon.
- Är han galen?
387
00:32:24,603 --> 00:32:26,935
- Vad är ett helgon?
– Jag vet inte, jag har aldrig sett den.
388
00:32:27,139 --> 00:32:29,403
– Och när kommer den här visionen?
- Kanske om en vecka.
389
00:32:29,608 --> 00:32:31,371
Tjejer är långsamma...
390
00:32:31,577 --> 00:32:35,240
men jag har hört talas om henne
i går.
391
00:32:35,447 --> 00:32:38,177
Jag föredrar fortfarande bron.
392
00:32:38,383 --> 00:32:40,476
Inte så långsamt!
393
00:32:56,501 --> 00:33:00,369
- Är du jäveln?
- Och du, Jungfrun?
394
00:33:00,572 --> 00:33:02,233
kom tidigare än
Jag trodde.
395
00:33:02,441 --> 00:33:06,605
Vi spelar inte på vägen
och vi tog inte med kvinnor.
396
00:33:06,812 --> 00:33:07,938
Inga kvinnor?
397
00:33:08,146 --> 00:33:10,114
är inte redo
att attackera?
398
00:33:10,315 --> 00:33:13,944
Vi behöver förstärkningar.
Kom och drick lite vin.
399
00:33:14,152 --> 00:33:17,451
Jag dricker bara med dig
i Orleans.
400
00:33:17,656 --> 00:33:20,090
Bara Loire skiljer oss åt
deras.
401
00:33:20,292 --> 00:33:22,260
Loire är en bred flod,
flicka.
402
00:33:22,461 --> 00:33:26,022
Det finns en bro. I namnet av
Gud, låt oss gå över det!
403
00:33:26,231 --> 00:33:28,256
Det ser enkelt ut men
kan inte göras.
404
00:33:28,467 --> 00:33:29,491
- Vem sa?
- Jag sade...
405
00:33:29,701 --> 00:33:34,468
– Och mina gamla rådgivare.
- De är dumma!
406
00:33:34,673 --> 00:33:39,201
Du vet att jag tog med dig det bästa
hjälp en general kan få?
407
00:33:39,411 --> 00:33:41,208
- Din?
- Nej.
408
00:33:41,413 --> 00:33:44,007
Nej, himlens kung.
409
00:33:44,216 --> 00:33:47,447
Ta mig till bron. Kommer vara
den första att korsa den.
410
00:33:47,653 --> 00:33:48,847
Jag utmanar dig att följa mig.
411
00:33:49,054 --> 00:33:54,356
Utmana inte en officer.
Endast officerare är modiga.
412
00:33:54,660 --> 00:33:56,685
Kom, jag ska visa dig vägen.
413
00:34:03,669 --> 00:34:07,161
- Där är bron.
– Och varför tveka?
414
00:34:07,372 --> 00:34:10,535
- Han är otålig!
- Är det dags för tålamod?
415
00:34:10,742 --> 00:34:14,940
Fienden finns bland oss och
Orleans och vi gör ingenting!
416
00:34:15,147 --> 00:34:16,478
Jag kommer att befria dem från rädsla.
417
00:34:16,682 --> 00:34:21,210
Om jag befriar mig från rädsla kommer jag att bli det
en god riddare av böcker...
418
00:34:21,420 --> 00:34:26,687
och en dålig befälhavare!
Jag ska lära dig något.
419
00:34:27,926 --> 00:34:31,089
- Ser du fortet i slutet av bron?
- Är det vårt eller deras?
420
00:34:31,296 --> 00:34:36,700
Lyssna. I den tio män
skulle hålla en armé.
421
00:34:36,902 --> 00:34:39,837
Engelsmännen har tio gånger
fler män än oss.
422
00:34:40,038 --> 00:34:44,202
De kan inte stoppa Gud.
Han gav dem inte landet och fästningen.
423
00:34:44,409 --> 00:34:47,207
Han gav den till oss.
424
00:34:47,412 --> 00:34:49,710
- Och jag tar fortet.
- Ensam?
425
00:34:49,915 --> 00:34:53,248
– Jag ska vägleda våra män.
- Ingen man kommer att följa dig.
426
00:34:53,452 --> 00:34:56,546
Jag kommer inte att titta för att se
om du följer mig.
427
00:34:56,755 --> 00:34:59,781
Agera som en soldat!
428
00:34:59,991 --> 00:35:03,654
- Tillbe kriget!
– För ärkebiskopen vördar jag religion.
429
00:35:03,862 --> 00:35:08,390
Religion är för kvinnor!
Det kan inte vara en kvinna och en soldat.
430
00:35:08,600 --> 00:35:11,592
Jag är en soldat. Jag vill inte
betraktas som en kvinna.
431
00:35:11,803 --> 00:35:16,035
Jag klär mig inte som en kvinna.
Jag är inte som dem.
432
00:35:16,241 --> 00:35:19,472
De drömmer om män och
pengar och jag, med...
433
00:35:19,678 --> 00:35:21,475
kanoner och vapen.
434
00:35:21,680 --> 00:35:26,242
Se inte ner på oss, Maiden!
Du kan lära av oss.
435
00:35:30,389 --> 00:35:34,325
vi kan inte ta
fortet över bron.
436
00:35:35,560 --> 00:35:39,052
Vi måste korsa floden
och fånga dem bakifrån.
437
00:35:39,264 --> 00:35:41,960
- Vad väntar du på?
- Gud.
438
00:35:42,167 --> 00:35:44,499
Som? Gud väntar på dig.
439
00:35:44,703 --> 00:35:49,197
Det skickar oss vind till
mina båtar korsar.
440
00:35:49,408 --> 00:35:52,969
- Bad du för vinden?
– Prästen gör det åt mig.
441
00:35:53,178 --> 00:35:54,509
Ta mig till kyrkan.
442
00:35:54,713 --> 00:35:57,944
Jag kommer att prata med Santa Catarina, som
kommer att be Gud att ge mig vinden.
443
00:35:58,150 --> 00:36:00,983
närmaste kyrka
är i Orleans.
444
00:36:06,992 --> 00:36:09,153
kanske engelskan
också be.
445
00:36:09,361 --> 00:36:11,386
Titta, sir!
446
00:36:16,668 --> 00:36:18,533
Vinden har förändrats!
447
00:36:18,737 --> 00:36:21,331
Så Gud talar verkligen!
448
00:36:22,774 --> 00:36:26,676
Den kungliga armén står till ditt förfogande
disposition. Jag är din soldat.
449
00:36:26,945 --> 00:36:30,073
Dunois, kära karl
av strid...
450
00:36:30,282 --> 00:36:34,378
sätta mig på trappan och säga:
"Upp, Joan!"
451
00:38:51,957 --> 00:38:54,448
Folket väntar på dig, Joana.
452
00:38:55,660 --> 00:38:58,720
Lämna äran åt kungen.
453
00:38:59,965 --> 00:39:02,092
Han förstör showen,
stackare!
454
00:39:03,301 --> 00:39:05,599
Äntligen är det kungen.
455
00:39:05,804 --> 00:39:09,137
Jag skulle inte göra det igen ens för
var solens och månens kejsare!
456
00:39:26,358 --> 00:39:28,918
För Guds kärlek, någon
hjälp med dessa saker!
457
00:39:29,127 --> 00:39:31,152
Hjälp Ers Majestät, pojke.
458
00:39:36,034 --> 00:39:39,128
Hur de kläderna väger!
459
00:39:40,639 --> 00:39:42,300
Jag tror...
460
00:39:45,143 --> 00:39:49,580
Jag tror att jag nästan ramlade när
han satte den här kronan på mig.
461
00:39:49,881 --> 00:39:53,078
borde vara död,
med det du använder!
462
00:39:55,787 --> 00:40:00,588
Den berömda heliga oljan
det är härsken!
463
00:40:00,792 --> 00:40:03,693
Denna olja har nästan
tusen år.
464
00:40:03,895 --> 00:40:06,363
En ängel förde honom till
Kung Clovis!
465
00:40:06,564 --> 00:40:09,431
På den tiden måste det ha varit
fräschare.
466
00:40:19,678 --> 00:40:22,704
Herre, jag gjorde dig till kung.
467
00:40:23,281 --> 00:40:26,978
Min tjänst är gjord. jag måste
tillbaka till min fars gård.
468
00:40:28,253 --> 00:40:33,088
Han måste?
Det kommer att vara väldigt bra för dig.
469
00:40:33,658 --> 00:40:36,627
- Ett hälsosamt liv.
– Men medioker.
470
00:40:36,828 --> 00:40:40,696
Dina underkjolar duger inte
efter så lång tid.
471
00:40:40,899 --> 00:40:45,268
Jag kan till och med häda, men
Jag kommer sakna dig ibland.
472
00:40:46,371 --> 00:40:48,498
Jag med.
473
00:40:49,274 --> 00:40:53,335
Men ingen av dem kommer att göra det
ledsen över min avgång.
474
00:40:53,545 --> 00:40:56,241
Vi kommer inte tvinga dig att stanna,
om du föredrar att återvända hem.
475
00:40:56,448 --> 00:41:00,316
en kvinna måste stanna
med föräldrar eller make.
476
00:41:01,252 --> 00:41:04,619
Hoppas vi ses vid domstolen
ibland.
477
00:41:07,659 --> 00:41:12,323
Och så klart när du behöver
något, låt mig veta.
478
00:41:27,011 --> 00:41:28,569
Det är allt!
479
00:41:29,080 --> 00:41:31,742
självklart hon
det var användbart.
480
00:41:57,275 --> 00:41:59,903
Ett gott hjärta och ett
trappor går igenom...
481
00:42:00,111 --> 00:42:02,545
vilken vägg som helst!
482
00:42:05,850 --> 00:42:08,478
Kära Dunois...
483
00:42:13,124 --> 00:42:16,719
hur jag skulle vilja vara med
Orléans bro igen.
484
00:42:16,995 --> 00:42:20,988
– Vi bor på den bron!
- Ja...
485
00:42:21,499 --> 00:42:25,299
och några av oss också
dog!
486
00:42:30,275 --> 00:42:33,108
Är det inte konstigt, Jean?
487
00:42:33,311 --> 00:42:36,405
Jag är så feg.
488
00:42:36,614 --> 00:42:40,277
Jag var så rädd
innan strider...
489
00:42:43,087 --> 00:42:47,956
det är så tråkigt nu
att allt är över för mig.
490
00:42:48,960 --> 00:42:51,258
Så tråkigt!
491
00:42:55,166 --> 00:42:58,260
behöver lära sig att ha
måttlighet i krig...
492
00:42:58,469 --> 00:43:02,269
precis som med dryck
och mat, mitt lilla helgon.
493
00:43:03,208 --> 00:43:10,137
- Jag tror han gillar mig.
- Du behöver det här.
494
00:43:10,548 --> 00:43:12,516
Han har inte många vänner vid domstolen.
495
00:43:12,717 --> 00:43:15,083
Därför att?
496
00:43:15,854 --> 00:43:21,554
Varför dessa riddare,
adelsmän och präster hatar mig?
497
00:43:23,328 --> 00:43:29,233
Vad gjorde jag med dem? Nej
Jag bad om ingenting...
498
00:43:30,802 --> 00:43:35,364
Jag bad bara att låta bli
ta ut krigsavgifter!
499
00:43:35,573 --> 00:43:37,803
Jag gav dem seger...
500
00:43:38,009 --> 00:43:42,537
Jag fixade din idioti...
501
00:43:42,747 --> 00:43:45,944
Jag krönte Carlos och gjorde honom
en riktig kung.
502
00:43:46,150 --> 00:43:48,812
Och dina äror tillskrivs
till dem!
503
00:43:50,054 --> 00:43:52,750
Varför älskar de mig inte?
504
00:43:53,791 --> 00:43:57,693
hoppas de älskar dig för
den där?
505
00:43:58,029 --> 00:44:01,692
Ärkebiskopar gillar det
föras till altaret...
506
00:44:01,900 --> 00:44:04,425
även av helgon?
507
00:44:08,973 --> 00:44:12,170
Jag ska berätta en sak, Jean.
508
00:44:12,410 --> 00:44:16,210
Det är i klockorna jag hör
mina röster.
509
00:44:16,848 --> 00:44:19,681
Inte när de spelar som
i dag...
510
00:44:19,884 --> 00:44:23,081
när de bara har en
låter gäll.
511
00:44:23,488 --> 00:44:27,481
Men här, med ekon...
512
00:44:28,826 --> 00:44:32,660
eller på fälten, när
verkar långt borta...
513
00:44:32,864 --> 00:44:36,095
i tystnaden på landsbygden...
514
00:44:36,868 --> 00:44:39,894
mina röster är i dem!
515
00:44:41,172 --> 00:44:45,336
du stör mig på
tala om deras röster!
516
00:44:45,843 --> 00:44:48,368
Jag skulle tro att du är galen...
517
00:44:48,579 --> 00:44:52,515
om du inte ger mig skäl
förnuftiga för sina handlingar.
518
00:44:52,717 --> 00:44:56,278
Trots att man säger det till andra
lyder Santa Catarina.
519
00:44:56,654 --> 00:45:01,057
Jag måste ge dig skäl varför inte
tro mina röster.
520
00:45:01,259 --> 00:45:04,922
Men rösterna kommer först och
Jag hittar orsakerna först.
521
00:45:05,129 --> 00:45:07,996
Oavsett din tro.
522
00:45:08,232 --> 00:45:10,928
- Är du arg?
- Ja.
523
00:45:14,238 --> 00:45:17,867
Nej, inte med dig!
524
00:45:20,712 --> 00:45:23,476
Jag önskar att det var det
en av byns bebisar.
525
00:45:23,681 --> 00:45:26,775
- Därför att?
- För att jag ska ta hand om dig.
526
00:45:30,621 --> 00:45:36,582
– Det är trots allt lite feminint.
- Nej. Jag är soldat och inget mer.
527
00:45:36,928 --> 00:45:40,796
Soldater tar hand om spädbarn
när de kan.
528
00:45:41,733 --> 00:45:45,931
Jean, kommer att fortsätta
och ta Paris?
529
00:45:49,507 --> 00:45:52,203
Vem vet?
530
00:45:56,514 --> 00:45:58,812
Det kanske de inte gör.
531
00:46:01,252 --> 00:46:03,948
Och kanske har de rätt.
532
00:46:06,991 --> 00:46:10,358
vilka dina röster
Säg nu?
533
00:46:13,031 --> 00:46:15,329
Något.
534
00:46:16,501 --> 00:46:19,629
de är inte alltid
med mig!
535
00:46:55,506 --> 00:46:58,100
Dina rutor är
väldigt stor!
536
00:46:58,643 --> 00:47:00,508
Se!
537
00:47:01,646 --> 00:47:04,672
höger ben
verkligt är svagt!
538
00:47:14,559 --> 00:47:17,153
Jag sa att de var det
för stor!
539
00:47:18,663 --> 00:47:20,597
Är det du...
540
00:47:20,798 --> 00:47:23,198
tänkte jag redan
hade gått!
541
00:47:23,401 --> 00:47:25,835
Och jag tänkte redan
skulle till Paris!
542
00:47:26,037 --> 00:47:29,939
Nej, vi skulle förlora allt
vad har vi vunnit!
543
00:47:30,141 --> 00:47:31,574
vi kan göra en
bra behandlad nu.
544
00:47:31,776 --> 00:47:32,902
- Fördrag?
- Varför inte?
545
00:47:33,111 --> 00:47:35,306
Nu när jag är krönt.
546
00:47:35,513 --> 00:47:39,882
Glöm inte oljan!
Ge mig krita så ska jag visa dig.
547
00:47:40,284 --> 00:47:45,688
Du vet, Joana, det kommer en tid
där soldaten...
548
00:47:45,957 --> 00:47:49,415
måste vika för statsmannen.
549
00:47:49,827 --> 00:47:51,988
Ge mig en krita till.
550
00:47:52,797 --> 00:47:57,029
Krig utkämpas inte
bara med män och kanoner...
551
00:47:57,235 --> 00:48:01,035
men också med list
och pappersark.
552
00:48:01,239 --> 00:48:03,332
Så det är mer ekonomiskt.
553
00:48:03,608 --> 00:48:07,544
Paris kommer att bli väldigt dyrt
för oss!
554
00:48:07,745 --> 00:48:11,772
ekonomin är dålig
efter alla dina strider.
555
00:48:11,983 --> 00:48:15,976
Men det blir inte kung av Frankrike
tills du erövrar Paris!
556
00:48:16,287 --> 00:48:20,223
Ärkebiskop, tala med henne. Skulle du vilja
börja kämpa igen!
557
00:48:20,424 --> 00:48:24,019
hon bara tänker på
krig, krig, krig.
558
00:48:24,228 --> 00:48:26,696
låt oss tillfredsställa
med det vi redan har gjort.
559
00:48:26,898 --> 00:48:30,629
Ärkebiskop, håller med mig,
Nej? Det är dags för ett fördrag...
560
00:48:30,835 --> 00:48:33,497
Vår tur kan ta slut!
561
00:48:33,704 --> 00:48:37,834
Gud kämpade för oss
och kalla det tur?
562
00:48:38,042 --> 00:48:40,738
Kungen tilltalade mig,
inte till dig!
563
00:48:40,945 --> 00:48:43,277
Sätt dig själv på din plats.
564
00:48:43,481 --> 00:48:47,975
Och säg att han inte gör det
måste han ta hand om Gud?
565
00:48:48,186 --> 00:48:50,177
Jag använder inte namnet så mycket
Han som du...
566
00:48:50,388 --> 00:48:53,949
ty jag tolkar din vilja
i kyrkans namn!
567
00:48:54,158 --> 00:48:57,616
När han kom fram pratade han inte
med sådan elakhet!
568
00:48:57,828 --> 00:48:59,819
befläcka med synd
av stolthet.
569
00:49:00,031 --> 00:49:03,762
Hon vet mer än någon annan.
570
00:49:03,968 --> 00:49:07,062
Jag vet bättre!
Och jag är inte stolt.
571
00:49:07,271 --> 00:49:09,796
Jag pratar bara när
har jag rätt.
572
00:49:10,007 --> 00:49:13,443
- Och hur vet du att han är det?
– Mina röster säger.
573
00:49:13,644 --> 00:49:16,374
Dina röster! Dina röster!
574
00:49:16,581 --> 00:49:19,812
Varför pratar du inte med mig?
Jag är kungen, inte du.
575
00:49:20,017 --> 00:49:24,215
de pratar med dig
men hör dem inte.
576
00:49:24,755 --> 00:49:28,987
satt inte på fältet
på natten för att lyssna på dem.
577
00:49:30,127 --> 00:49:34,564
När de spelar Angelus,
du bara välsignar dig själv.
578
00:49:34,966 --> 00:49:37,662
Men om du ber med
ditt hjärta...
579
00:49:37,868 --> 00:49:41,998
och hör klockorna efter
sluta böja.
580
00:49:42,206 --> 00:49:45,107
skulle höra rösterna
som jag.
581
00:49:45,543 --> 00:49:50,378
Vill du höra vad en
smed skulle säga att...
582
00:49:50,581 --> 00:49:53,277
slå medan järnet
det är varmt.
583
00:49:53,651 --> 00:49:57,178
Vi måste ta Compiegne
och befria henne.
584
00:49:57,388 --> 00:49:59,788
Hur vi tar Orléans!
585
00:49:59,991 --> 00:50:02,755
Då öppnar Paris sin
grindar!
586
00:50:03,494 --> 00:50:08,056
Dunois, prata med honom!
Säg att jag har rätt!
587
00:50:08,266 --> 00:50:11,030
impulsivitet hjälper
i krig...
588
00:50:11,235 --> 00:50:13,430
men han är en dålig lärare.
589
00:50:13,638 --> 00:50:18,098
Jag skulle fortfarande vara utanför Orléans om
Jag hade inte fått honom att attackera!
590
00:50:18,609 --> 00:50:23,478
Det räcker inte att vara påve, du
vill vara Alexander och Caesar!
591
00:50:23,681 --> 00:50:26,047
Pride tar slut, Joana.
592
00:50:26,250 --> 00:50:29,219
Vad spelar stolthet roll?
Det är sant?
593
00:50:29,420 --> 00:50:31,911
– Det är en fråga om sunt förnuft.
- Jag har inga pengar.
594
00:50:32,123 --> 00:50:36,890
Denna kröning, som är ditt fel,
kostade mig dyrt!
595
00:50:37,261 --> 00:50:40,992
Kyrkan är rik.
Jag har förtroende för henne.
596
00:50:41,198 --> 00:50:44,031
skulle gå någonstans med
din välsignelse att skydda mig.
597
00:50:44,235 --> 00:50:47,500
Jag välsignar dig inte medan
är stolt och olydig.
598
00:50:47,805 --> 00:50:52,299
Hur olydig lyder jag
rösterna som kommer från Gud?
599
00:50:52,510 --> 00:50:54,740
Guds röst på jorden
det är kyrkans röst.
600
00:50:54,945 --> 00:50:57,937
Och deras röster är
ekar av din envishet!
601
00:50:58,149 --> 00:50:59,411
Det är inte sant!
602
00:50:59,617 --> 00:51:02,450
Våga säga att
ärkebiskopens sinne?
603
00:51:02,653 --> 00:51:06,214
Nej, det var du som sa
att mina röster ljuger!
604
00:51:06,424 --> 00:51:08,392
När ljög de?
605
00:51:08,592 --> 00:51:13,325
Även om de är ekon av mig
sunt förnuft, hade de inte rätt?
606
00:51:13,531 --> 00:51:18,264
Alltid samma sak. Är det där borta
har rätt, de andra fel.
607
00:51:18,469 --> 00:51:21,029
Detta är min sista varning...
608
00:51:21,405 --> 00:51:23,999
om du uttrycker din åsikt
killar...
609
00:51:24,208 --> 00:51:26,699
ovanför din
andliga överordnade...
610
00:51:26,911 --> 00:51:31,610
Kyrkan kommer att överge dig
till din destination!
611
00:51:31,816 --> 00:51:34,478
Gå hem, Joan.
612
00:51:34,685 --> 00:51:38,177
Det var till stor hjälp i början
Och jag är inte otacksam...
613
00:51:38,389 --> 00:51:43,190
Jag befriade din by från skatt,
och jag har inga pengar.
614
00:51:43,394 --> 00:51:46,522
Var nu snäll och
stör oss inte längre!
615
00:51:49,367 --> 00:51:52,632
Jean, vad tycker du?
616
00:52:00,644 --> 00:52:03,408
Jag tror att Gud var det
vid din sida...
617
00:52:03,614 --> 00:52:08,779
men glöm inte att vinden
förändringar och våra hjärtan också.
618
00:52:09,086 --> 00:52:13,250
Men som soldat säger jag att Gud
inte tillgänglig för män...
619
00:52:13,457 --> 00:52:15,618
inte heller jungfrurna!
620
00:52:15,960 --> 00:52:19,191
Din tid för mirakel är förbi.
621
00:52:19,397 --> 00:52:24,164
Och nu kommer de bästa att vinna
krig om du har tur.
622
00:52:25,302 --> 00:52:27,429
tycker du också
vad är tur?
623
00:52:27,638 --> 00:52:31,404
Jag känner många liv
beror på mina handlingar.
624
00:52:31,609 --> 00:52:37,013
Men du tänker inte på det.
Tänk bara på Gud.
625
00:52:38,048 --> 00:52:42,041
Hittills siffrorna
gynnade och du vann.
626
00:52:42,253 --> 00:52:46,314
Men en dag blir det tio män
mot hundra...
627
00:52:46,524 --> 00:52:49,186
och du kommer att se att Gud är på din sida
av de stora arméerna.
628
00:52:50,995 --> 00:52:56,524
Kungen berättade för mig om pengar
och du av försiktighet.
629
00:52:56,967 --> 00:53:02,132
Folket får ingenting och
kan inte strategi.
630
00:53:02,573 --> 00:53:05,804
I Orleans
följde trasigt...
631
00:53:06,010 --> 00:53:09,969
på en stege,
väggen ovanför.
632
00:53:11,682 --> 00:53:14,913
du jag också
följde den dagen.
633
00:53:16,654 --> 00:53:19,214
Tiderna har förändrats, Joana.
634
00:53:23,894 --> 00:53:25,555
Gud vet...
635
00:53:25,763 --> 00:53:29,824
om jag ramlade ner i Loire, skulle jag
skulle hoppa för att rädda henne.
636
00:53:30,034 --> 00:53:35,495
Men om den fångas i Paris,
Jag kommer inte att kunna rädda henne!
637
00:53:35,706 --> 00:53:41,235
Om de fångar dig så blir det det
brände som en häxa.
638
00:53:41,445 --> 00:53:44,710
Bara detta,
helt ensam.
639
00:53:44,949 --> 00:53:47,679
Det är sanningen, Joan.
640
00:53:49,153 --> 00:53:51,018
reflekterar!
641
00:53:51,222 --> 00:53:56,819
Var skulle du vara nu om jag
acceptera den sortens sanning?
642
00:53:59,463 --> 00:54:03,126
Jag har ingen hjälp
från vem som helst!
643
00:54:06,370 --> 00:54:10,830
Jag trodde att Frankrike skulle ha gjort det
vänner i kungens hov...
644
00:54:11,141 --> 00:54:13,609
men jag hittade bara vargar...
645
00:54:13,811 --> 00:54:17,303
slåss om bitar
av hennes kropp!
646
00:54:20,351 --> 00:54:24,082
jag trodde du
skulle inte förneka mig...
647
00:54:24,655 --> 00:54:28,250
det skulle vara starka torn
det skulle skydda mig...
648
00:54:29,193 --> 00:54:36,031
Men nu är jag klokare,
och ingen är sämre för det!
649
00:54:38,802 --> 00:54:42,898
Skrämma inte mig säger
att jag är ensam.
650
00:54:43,173 --> 00:54:45,641
Frankrike är ensamt.
651
00:54:46,544 --> 00:54:49,206
Och Gud är ensam.
652
00:54:51,248 --> 00:54:57,847
Vad beror min ensamhet på
mitt lands och Guds?
653
00:55:00,090 --> 00:55:02,285
Nu förstår jag det...
654
00:55:02,493 --> 00:55:05,758
Guds ensamhet är
Din styrka.
655
00:55:06,263 --> 00:55:10,757
Vad skulle det bli av honom om
skulle du lyssna på dem?
656
00:55:11,502 --> 00:55:15,097
min ensamhet kommer att vara
min styrka också.
657
00:55:15,573 --> 00:55:18,633
Det är bättre att vara ensam
med Gud.
658
00:55:18,876 --> 00:55:21,538
Din vänskap gör det inte
kommer sakna.
659
00:55:21,812 --> 00:55:26,408
Inte heller ditt råd,
inte heller hans kärlek.
660
00:55:27,484 --> 00:55:32,444
Med din styrka,
Jag vågar tills jag dör!
661
00:55:34,158 --> 00:55:37,685
Nu ska jag träffas
av vanligt folk...
662
00:55:38,062 --> 00:55:43,159
och jag kommer att lämna deras kärlek
kompensera för ditt hat.
663
00:55:45,169 --> 00:55:48,332
alla ni kommer att gilla
att se mig bränd.
664
00:55:48,739 --> 00:55:54,109
Men om jag går till elden,
Jag kommer att finnas i deras hjärtan...
665
00:55:54,411 --> 00:55:56,777
evigt.
666
00:55:57,348 --> 00:56:00,215
Och Gud kommer att vara med mig!
667
00:56:06,390 --> 00:56:11,521
Den såg? Vi varnade dig.
668
00:56:11,962 --> 00:56:15,090
Jag skulle kunna vara vid liv idag.
669
00:56:16,233 --> 00:56:20,226
- Och det skulle vara livet?
- Bättre än brasan!
670
00:56:20,771 --> 00:56:23,569
Denna smärta varar i minuter...
671
00:56:24,074 --> 00:56:26,941
men livets smärta, Carlos...
672
00:56:27,277 --> 00:56:30,269
håller i åratal.
673
00:56:30,881 --> 00:56:35,375
Ja, du kanske har rätt.
674
00:56:35,586 --> 00:56:37,713
Jag hoppas att jag inte ska störa.
675
00:56:42,026 --> 00:56:44,517
- Vem är du?
- Jarlen av Warwick...
676
00:56:44,728 --> 00:56:47,788
Du kanske inte kommer ihåg, men
Jag betalade £16 000 för dig...
677
00:56:47,998 --> 00:56:52,731
- när den slås ner.
- Finns det så mycket pengar i världen?
678
00:56:52,936 --> 00:56:55,166
Det fanns, fru, i England.
679
00:56:55,372 --> 00:56:57,169
Jag såg honom aldrig under min rättegång.
680
00:56:57,374 --> 00:57:01,674
Du har blivit dömd av kyrkan, fru!
Jag såg henne bara i cellen.
681
00:57:01,879 --> 00:57:03,710
Detta är chansen att
låt oss prata.
682
00:57:03,914 --> 00:57:05,506
Du vet hur det är:
Himmel och helvete...
683
00:57:05,716 --> 00:57:07,809
Oxford och Cambridge,
de blandas aldrig.
684
00:57:08,018 --> 00:57:09,747
Jag kom för att be om ursäkt.
685
00:57:09,953 --> 00:57:13,582
Hans död var rent
politik. Inget personligt.
686
00:57:13,891 --> 00:57:17,019
Oroa dig inte, min herre.
Det var Guds vilja.
687
00:57:17,227 --> 00:57:21,687
Gud? Ja självklart. Men jag föredrar
kalla det historisk nödvändighet.
688
00:57:21,932 --> 00:57:25,493
Men du var väldigt stilig.
689
00:57:25,936 --> 00:57:28,131
Jag förstår inte orden
Det säger!
690
00:57:28,338 --> 00:57:32,968
Talar inte engelska var kommer du ifrån?
Jag insisterar på att be om ursäkt.
691
00:57:36,080 --> 00:57:37,945
Till dig med.
692
00:57:38,248 --> 00:57:42,150
Även om det hjälpte honom att vara det
kung, hjälpte henne att bli ett helgon.
693
00:57:42,352 --> 00:57:48,655
– De kallar mig skaparen av Kings.
– Det var Gud som gjorde mig till kung.
694
00:57:49,193 --> 00:57:51,559
Vi kan inte bara skylla på
Han.
695
00:57:51,762 --> 00:57:54,890
Konstig! De misstag som a
intelligent man begår!
696
00:57:55,599 --> 00:57:58,864
Att bränna det kändes som en
politisk nödvändighet.
697
00:57:59,069 --> 00:58:01,128
Jag ville avsluta
din legend...
698
00:58:01,338 --> 00:58:04,000
men här är vi
pratar fortfarande om dig.
699
00:58:04,608 --> 00:58:07,202
Det vore bättre om jag
hade varit barmhärtig.
700
00:58:07,411 --> 00:58:10,312
Låt henne dö av ålderdom
i din cell.
701
00:58:10,514 --> 00:58:12,209
Barmhärtig?
702
00:58:17,621 --> 00:58:20,215
Låt mig titta, sir!
703
00:58:20,758 --> 00:58:24,592
- Snälla du!
- Okej, var kortfattad.
704
00:58:24,962 --> 00:58:28,625
- Lyft upp mig, sir.
- Lyft den?
705
00:58:28,832 --> 00:58:31,392
Ta lådan för att gå upp.
706
00:58:33,003 --> 00:58:35,494
- Äta för mycket!
– Jag behöver växa upp.
707
00:58:35,706 --> 00:58:40,473
– På höjden, inte på bredden.
- Sir, där är inkvisitorn!
708
00:58:45,015 --> 00:58:46,004
Joana...
709
00:58:46,216 --> 00:58:51,552
när vi var här för två dagar sedan,
var respektlös i sina svar.
710
00:58:53,090 --> 00:58:58,289
Jag hoppas du svarar som
en ärlig dotter till kyrkan.
711
00:58:58,595 --> 00:59:01,655
Dotter, du är blek idag.
Mår du inte bra?
712
00:59:01,899 --> 00:59:05,665
Tack för din vänlighet.
Jag mår bra nog.
713
00:59:06,236 --> 00:59:10,605
Biskopen av Beauvais sände mig
karp som gjorde mig sjuk.
714
00:59:10,808 --> 00:59:14,005
Säger du att fisken
av biskopen var bortskämda?
715
00:59:14,211 --> 00:59:19,114
Han ville vara snäll mot mig,
men fisken gjorde mig sjuk.
716
00:59:19,850 --> 00:59:21,681
Engelsmännen kommer att tänka
försökte förgifta mig.
717
00:59:21,885 --> 00:59:26,015
Anklagar biskopen
att använda gift?
718
00:59:26,223 --> 00:59:29,750
Engelsmännen vill ha mig
brännas som en häxa.
719
00:59:30,360 --> 00:59:33,454
Varför lämna mig inne
engelska händer?
720
00:59:33,664 --> 00:59:38,897
Varför är jag kedjad?
Är du rädd att jag ska flyga?
721
00:59:39,102 --> 00:59:44,540
Har du någonsin försökt hoppa från en
torn 18 meter högt?
722
00:59:44,741 --> 00:59:47,904
Om du inte kan flyga som
en häxa, hur lever hon?
723
00:59:48,111 --> 00:59:51,444
Jag antar att tornet inte gör det
det var så högt.
724
00:59:51,648 --> 00:59:57,018
– Det växer för varje förhör.
- Det är sant, broder Courcelles.
725
00:59:57,221 --> 01:00:02,181
- Är det hennes advokat?
– Det är bra att hon har en försvarare.
726
01:00:02,426 --> 01:00:04,121
Varför lämnade du tornet?
727
01:00:04,328 --> 01:00:07,092
Varför inte gå ur en
fängelse om möjligt?
728
01:00:07,297 --> 01:00:10,130
- Så du försökte fly?
- Klar!
729
01:00:10,334 --> 01:00:12,325
om du är i händerna
av kyrkan...
730
01:00:12,536 --> 01:00:17,405
och försöker undvika din auktoritet,
begår kätteri.
731
01:00:17,608 --> 01:00:19,439
Detta är stort nonsens.
732
01:00:19,643 --> 01:00:22,476
Försök att inte vara sur.
Det är inte bra för dig.
733
01:00:22,679 --> 01:00:27,116
Jag tror på kyrkan,
Jag lydde alltid...
734
01:00:27,317 --> 01:00:29,410
- och jag kommer alltid att lyda!
- Kommer du att lyda?
735
01:00:29,620 --> 01:00:31,087
Om inte omöjligt.
736
01:00:31,288 --> 01:00:35,850
Anklagar kyrkan för brottet
att be om det omöjliga?
737
01:00:36,059 --> 01:00:39,927
Låt henne tala, broder Courcelles.
Hon kan inte teologi.
738
01:00:40,130 --> 01:00:43,998
Jag kommer inte att döma dig för
dina meningar.
739
01:00:44,434 --> 01:00:50,270
Om kyrkan frågar något emot
order jag får från Gud...
740
01:00:50,474 --> 01:00:52,203
Jag tänker inte göra det.
741
01:00:52,409 --> 01:00:56,140
Det spelar ingen roll vad det är. Det är
det jag kallar "omöjligt".
742
01:00:56,346 --> 01:01:00,373
Kyrkan mot Gud!
Det skulle bränna 10 kättare!
743
01:01:00,584 --> 01:01:03,610
Hon vet inte vad hon ska säga.
744
01:01:03,954 --> 01:01:06,650
Joanna, dra dig tillbaka.
745
01:01:07,457 --> 01:01:12,622
Om du är för förvirrad,
bara skaka på huvudet!
746
01:01:14,331 --> 01:01:17,129
- Du måste tortera henne.
- Inte än!
747
01:01:17,334 --> 01:01:19,666
Jag skickade bödeln
gör dig redo.
748
01:01:19,870 --> 01:01:23,203
- Gjorde du?
– Det har jag redan förutspått.
749
01:01:23,707 --> 01:01:26,369
Ers eminens,
ge det tid.
750
01:01:26,610 --> 01:01:31,138
Broder Courcelles,
ta med sig bödeln.
751
01:01:32,249 --> 01:01:34,911
Tid är inte viktigt,
Ladvenu bror.
752
01:01:35,118 --> 01:01:37,746
Jag vill rädda hennes själ
till evigheten...
753
01:01:37,955 --> 01:01:40,981
där det inte finns tid.
754
01:01:43,794 --> 01:01:48,128
Visa honom instrumenten,
men rör det inte än.
755
01:01:50,267 --> 01:01:52,861
Få inte panik.
756
01:01:53,070 --> 01:01:56,562
För de okunniga, den
ord är meningslösa.
757
01:01:56,773 --> 01:01:59,674
De måste se faran.
758
01:02:03,347 --> 01:02:06,145
- Visa dina ben, flicka.
- Låt oss sträcka på dem!
759
01:02:06,350 --> 01:02:10,514
Håll käften! förbereda
skruvar och strykjärn.
760
01:02:10,721 --> 01:02:13,417
Om jag kan störa dig...
761
01:02:17,227 --> 01:02:20,025
Tortyr är en konst
som jag inte uppskattar.
762
01:02:20,230 --> 01:02:22,721
- Snälla låt mig se!
- Avskyvärd pojke!
763
01:02:22,933 --> 01:02:27,529
- Berätta för Monsignor Cauchon...
- Bara en titt.
764
01:02:28,772 --> 01:02:30,831
Ligg ned.
765
01:02:31,174 --> 01:02:33,335
Var inte rädd.
766
01:02:40,317 --> 01:02:43,115
- Vi drar 2 tum.
- Du ska väl klä av henne?
767
01:02:43,320 --> 01:02:47,757
Vi är inga barbarer!
Låt oss bara klä av henne till midjan.
768
01:02:48,025 --> 01:02:50,255
Tillräckligt!
Detta är inte för barn!
769
01:02:50,460 --> 01:02:52,189
De har inte gjort något än!
770
01:02:52,396 --> 01:02:56,264
- Gå och berätta för biskopen...
– Men jag såg ingenting!
771
01:02:56,466 --> 01:02:58,866
Gå och hämta den om du inte gör det
hör mig.
772
01:02:59,236 --> 01:03:00,999
Jag lyssnar.
773
01:03:01,204 --> 01:03:04,901
Berätta för biskopen av Beauvais
Jag väntar på dig...
774
01:03:05,108 --> 01:03:07,303
med stor otålighet.
775
01:03:07,511 --> 01:03:09,638
Hur ska jag ringa dig?
776
01:03:09,846 --> 01:03:12,041
Allt annat än andäktig.
Uppför dig.
777
01:03:12,249 --> 01:03:13,341
Några nyheter, min herre?
778
01:03:13,550 --> 01:03:17,042
- Inga, broder Stogumber.
– Det är väldigt lugnt, min herre.
779
01:03:17,254 --> 01:03:21,623
Nu försöker de skrämma dig
för att hon ska omvända sig.
780
01:03:21,825 --> 01:03:23,622
De lurar oss,
Min herre!
781
01:03:23,827 --> 01:03:26,762
Engelskan kan inte vara det
lurad av dessa utomjordingar!
782
01:03:26,963 --> 01:03:30,763
Använder konstiga uttryck.
Anser du dig själv som engelsk?
783
01:03:30,967 --> 01:03:32,992
Jag anser mig själv vara en
riddare!
784
01:03:33,203 --> 01:03:37,367
Vi är båda födda i England,
biskopen av Beauvais är en fransman.
785
01:03:37,574 --> 01:03:40,008
En fransman?
Var hittade du ordet?
786
01:03:40,210 --> 01:03:44,237
Dessa burgunder och britter
Kommer de att börja kalla sig franska?
787
01:03:44,448 --> 01:03:47,815
Och vem blir engelsman?
788
01:03:48,018 --> 01:03:50,987
Vad blir det av oss om
blir det här på modet?
789
01:03:51,188 --> 01:03:54,453
- Därför att? Slår det oss?
- Klar!
790
01:03:54,658 --> 01:03:59,254
Om nationalism, idén om
tjäna landet, bli mode...
791
01:03:59,463 --> 01:04:03,900
adjö till myndigheten av
adelsmän och kyrkan!
792
01:04:04,234 --> 01:04:07,692
– Adjö till oss båda!
– Jag är en trotjänare för kyrkan.
793
01:04:07,904 --> 01:04:12,204
Men varför ska jag lämna
Franska tar bort våra rättigheter?
794
01:04:12,409 --> 01:04:17,437
Vi betalade för mycket för häxan,
i pund, inte franc!
795
01:04:17,647 --> 01:04:23,210
Fortsätter det så slänger jag hylsan
till djävulen och strypa henne!
796
01:04:23,553 --> 01:04:27,580
min käre biskop,
Glad att du kom!
797
01:04:28,391 --> 01:04:33,351
- Känner du min präst?
– Jag kände igen rösten.
798
01:04:33,563 --> 01:04:35,929
Sitt ner tack.
799
01:04:40,937 --> 01:04:45,499
Vi är inte nöjda med
långsamheten i kyrkans rättvisa.
800
01:04:45,709 --> 01:04:48,837
Det har gått 9 månader sedan jungfrun
blev fångad...
801
01:04:49,045 --> 01:04:51,309
och fyra som jag köpte den
till dig.
802
01:04:51,515 --> 01:04:54,814
- Kommer rättegången någonsin att sluta?
– Han har inte ens börjat.
803
01:04:55,018 --> 01:04:57,509
- Ser du, min herre?
- Så här?
804
01:04:57,721 --> 01:05:00,451
Vi förhör jungfrun
femton gånger...
805
01:05:00,657 --> 01:05:05,253
men bara igår och idag med
medverkan av en inkvisitor.
806
01:05:05,462 --> 01:05:08,989
– Det är uppenbart att hon är en häxa!
- Biskopen pratar!
807
01:05:09,199 --> 01:05:12,225
Vi måste också överväga
åsikterna från...
808
01:05:12,435 --> 01:05:17,600
- en fransk domstol.
- Katolik, Ers Eminens.
809
01:05:17,807 --> 01:05:24,076
Arméns nederlag
Engelska kommer inte att övertyga dem...
810
01:05:24,281 --> 01:05:25,873
att det fanns häxeri.
811
01:05:26,082 --> 01:05:29,882
Ingen engelska har någonsin gått
rättvist besegrad!
812
01:05:30,086 --> 01:05:35,991
I Orleans blev hon sårad
dödligt och ändå kämpade han!
813
01:05:36,193 --> 01:05:39,720
Och när vi stöter bort
attack, hon gick...
814
01:05:39,930 --> 01:05:42,398
till fortet med en
vit flagga och...
815
01:05:42,599 --> 01:05:46,933
förlamade oss!
Var inte det trolldom?
816
01:05:47,137 --> 01:05:49,537
Det är slöseri med tid
anklaga henne för trolldom!
817
01:05:49,739 --> 01:05:53,106
Hon beter sig så
upprepat.
818
01:05:53,310 --> 01:05:54,777
Historien om ägg!
819
01:05:54,978 --> 01:05:59,176
– Hon är ingen häxa, hon är bara en kättare.
- Vad gör skillnaden?
820
01:06:00,750 --> 01:06:03,048
Du, som är präst, fortfarande
fråga mig?
821
01:06:03,253 --> 01:06:07,485
Allt detta har en
naturlig förklaring.
822
01:06:07,691 --> 01:06:09,682
Du engelska
är komplicerade.
823
01:06:09,893 --> 01:06:12,657
Och ni fransmän är det
alltid noggrann.
824
01:06:13,029 --> 01:06:16,226
Ditt lands dimmor
de skapar inte teologer.
825
01:06:16,433 --> 01:06:20,995
Vi har ingen dimma!
Jag såg mer dimma i Frankrike!
826
01:06:22,105 --> 01:06:25,939
- Kan jag inte tala, min herre?
- Om du inte håller tillbaka.
827
01:06:26,276 --> 01:06:31,213
- Ursäkta din okunnighet.
- Kalla mig okunnig?
828
01:06:31,414 --> 01:06:34,781
- Jag ber om ditt skydd.
- Givet.
829
01:06:34,985 --> 01:06:37,579
Vänligen fortsätt,
monsignor.
830
01:06:45,262 --> 01:06:47,958
Jag sa åt dig att inte röra den!
Om det var en skada...
831
01:06:48,164 --> 01:06:53,158
Jag rörde henne inte, det var det
bara en demo.
832
01:06:54,204 --> 01:06:56,672
Är du skadad, Joan?
833
01:06:57,774 --> 01:07:01,232
Nej, sa han
sanning.
834
01:07:01,444 --> 01:07:05,073
Kommer inte dra tillbaka innan
av hans vördnad.
835
01:07:07,317 --> 01:07:10,753
Jag har redan bestämt mig.
836
01:07:25,969 --> 01:07:29,132
Kyrkan är inte föremål
till politiska behov.
837
01:07:29,339 --> 01:07:31,899
Jag tjänar kungen och jag kommer inte...
838
01:07:32,108 --> 01:07:36,511
- Till och med för din själ?
– England är ett kallt land.
839
01:07:36,713 --> 01:07:39,739
vi fruktar inte
helvete lågor!
840
01:07:39,949 --> 01:07:43,248
- Herrar.
- Var inte orolig...
841
01:07:43,453 --> 01:07:47,253
ha en osynlig allierad
mer övertygad om att du...
842
01:07:47,457 --> 01:07:48,981
att den måste brännas.
843
01:07:49,192 --> 01:07:52,059
- Och vem skulle det vara?
- Jungfrun själv.
844
01:07:52,262 --> 01:07:57,393
Varje gång du öppnar
mun, hon fördömer sig själv mer.
845
01:07:57,801 --> 01:08:01,794
Gör ditt bästa från
det är till ingen nytta.
846
01:08:02,005 --> 01:08:05,441
Jag vill inte agera utan
välsignelse från kyrkan.
847
01:08:05,642 --> 01:08:08,873
låt oss börja
dom, min herre.
848
01:08:48,518 --> 01:08:51,544
God morgon, broder Ladvenu,
redan ber?
849
01:08:51,755 --> 01:08:56,055
Jag ber för jungfrun om
att ångra. Inte du?
850
01:08:56,259 --> 01:08:58,659
Det skulle inte vara konsekvent.
851
01:08:58,962 --> 01:09:01,863
- Sätt vakter i klostret.
– Biskopen kommer att invända.
852
01:09:02,065 --> 01:09:06,126
– Han kommer att vara förnuftig.
- Och i rätten?
853
01:09:06,336 --> 01:09:08,861
Inte.
Låt dem ha makt.
854
01:09:09,139 --> 01:09:11,369
- Hur många män har du?
- 800.
855
01:09:11,574 --> 01:09:14,634
- Det räcker.
- Kommer hon att dö idag?
856
01:09:21,284 --> 01:09:23,377
till domstolen,
Broder Stogumber...
857
01:09:23,620 --> 01:09:27,954
gör vad du kan, vad
Jag kan inte göra det.
858
01:10:02,392 --> 01:10:04,451
Publiken är öppen.
859
01:10:07,464 --> 01:10:12,595
– Jag har en protest.
– Det var att vänta.
860
01:10:12,802 --> 01:10:17,637
Jag har stöd. Brodern
Courcelles är med mig.
861
01:10:17,841 --> 01:10:20,241
Vad är problemet?
862
01:10:20,443 --> 01:10:23,469
Säg till, broder Courcelles, sedan dess
Jag litar inte på honom.
863
01:10:23,680 --> 01:10:28,447
vi strävar efter att
samla 64 anklagelser...
864
01:10:28,651 --> 01:10:31,643
och det antalet har minskat
utan vårt samtycke.
865
01:10:31,921 --> 01:10:36,858
Jag beundrar ivern för
bakom ditt arbete...
866
01:10:37,060 --> 01:10:41,463
men det spelar ingen roll
av en kättare. Tillräckligt.
867
01:10:41,664 --> 01:10:47,159
Därför minskade jag
dess 64 artiklar till 12.
868
01:10:47,670 --> 01:10:49,035
Tolv?
869
01:10:49,239 --> 01:10:51,764
Tro mig, tolv räcker
för ditt ändamål.
870
01:10:51,975 --> 01:10:56,275
Men några viktiga artiklar
praktiskt taget borta!
871
01:10:57,447 --> 01:11:01,383
Till exempel, deklarerade hon
att de heliga Margarete...
872
01:11:01,584 --> 01:11:05,611
och Catherine och ärkeängeln Mikael
pratade med henne på franska.
873
01:11:05,822 --> 01:11:07,881
Han som ska tala på latin?
874
01:11:08,091 --> 01:11:10,321
Nej, tycker du att de borde?
tala engelska.
875
01:11:10,527 --> 01:11:11,789
Självklart!
876
01:11:11,995 --> 01:11:16,193
det är inte ens bra för dig
inte heller kungen av England...
877
01:11:16,399 --> 01:11:19,459
förklara engelska som
djävulens modersmål.
878
01:11:21,237 --> 01:11:23,933
och vårt arbete
inget hjälpte?
879
01:11:24,173 --> 01:11:29,167
Det är ytterligare ett exempel på påverkan
djävulskt av henne i den här rättssalen.
880
01:11:29,379 --> 01:11:33,440
- Så jag är under demoniskt inflytande?
- Jag föreslår ingenting.
881
01:11:33,650 --> 01:11:37,586
Men det verkar som att de vill
dölj det...
882
01:11:37,787 --> 01:11:41,814
jungfrun stal hästen
av biskopen av Senlis.
883
01:11:42,025 --> 01:11:43,993
detta har raderats
av åklagarmyndigheten.
884
01:11:44,193 --> 01:11:48,129
Nog med skitsnack! Vi är inte
en brottmålsdomstol.
885
01:11:48,331 --> 01:11:49,958
Dumheter?
886
01:11:50,166 --> 01:11:54,432
ring hästen
från skitbiskopen?
887
01:11:54,637 --> 01:11:58,767
Hon säger sig ha betalat
vid hästen...
888
01:11:58,975 --> 01:12:01,500
men om han inte fick det
pengar, det är inte hennes fel.
889
01:12:01,711 --> 01:12:04,009
och tror på
hennes ord?
890
01:12:04,213 --> 01:12:06,875
hon kunde vara
frikänd för det.
891
01:12:07,083 --> 01:12:12,680
Om det vore en vanlig häst,
men det är biskopens.
892
01:12:12,889 --> 01:12:14,982
Hur kan hon bli frikänd?
893
01:12:15,191 --> 01:12:17,182
Det finns inte en enda bonde...
894
01:12:17,393 --> 01:12:23,923
mot vilket det inte kan vara
bevisade denna typ av anklagelse.
895
01:12:24,434 --> 01:12:28,268
Vissa skulle stjäla hästen
av påven om de kunde.
896
01:12:28,471 --> 01:12:31,338
vi måste döma henne
för kätteri.
897
01:12:31,908 --> 01:12:36,038
Mitt jobb är att upptäcka
och förtränga kätteri.
898
01:12:36,245 --> 01:12:40,011
Jag är här som inkvisitor,
inte som en vanlig domare.
899
01:12:40,216 --> 01:12:42,878
Akta dig för kätteri,
glöm de andra frågorna.
900
01:12:43,086 --> 01:12:46,749
- Det här är poängen!
- Får jag tala, Ers Eminens?
901
01:12:46,990 --> 01:12:53,020
Är det verkligen fråga om kätteri eller
bara en ung kvinnas enkelhet?
902
01:12:53,296 --> 01:12:55,890
många helgon talade
lika mycket som Joan.
903
01:12:56,099 --> 01:13:00,968
Om jag hade sett vad
Jag har sett kätteri...
904
01:13:01,170 --> 01:13:05,766
Jag skulle inte ens tänka på denna möjlighet.
905
01:13:06,509 --> 01:13:08,500
kätteri börjar
med folk...
906
01:13:08,711 --> 01:13:12,306
som ser bättre ut
än dina grannar.
907
01:13:12,815 --> 01:13:15,181
En hängiven tjej...
908
01:13:15,385 --> 01:13:21,051
eller en ung man som gav
deras rikedom till de fattiga...
909
01:13:21,257 --> 01:13:22,849
kan hitta en kätteri...
910
01:13:23,059 --> 01:13:29,589
som kommer att förstöra kyrkan och den
Ange om inte stoppas i tid.
911
01:13:30,333 --> 01:13:34,269
en kvinna som slåss
i herrkläder...
912
01:13:34,470 --> 01:13:38,201
kommer att följas, så här
som natt till dag...
913
01:13:38,408 --> 01:13:43,607
av män och kvinnor som
vägra bära kläder!
914
01:14:06,569 --> 01:14:08,127
Sommaren före dig...
915
01:14:08,337 --> 01:14:12,831
en ung kvinna, andäktig och ren.
916
01:14:13,109 --> 01:14:19,412
Men jag säger att anklagelserna omEngelskan har inga bevis.
917
01:14:19,916 --> 01:14:24,853
Därför måste de innehålladina naturliga impulser.
918
01:14:25,054 --> 01:14:30,492
Om du hatar grymhet,
Och om någon inte hatar...
919
01:14:30,693 --> 01:14:35,995
Jag beordrar dig att lämna detta
helig domstol.
920
01:14:36,199 --> 01:14:39,225
Om du hatar grymhet...
921
01:14:39,435 --> 01:14:41,494
kom ihåg att ingenting är mer
grym...
922
01:14:41,704 --> 01:14:45,640
i dess konsekvenser av
än att tolerera kätteri.
923
01:14:46,008 --> 01:14:51,969
Och det är ingen domstol
lika grym som folket.
924
01:14:52,281 --> 01:14:54,749
Före inkvisitionen...
925
01:14:54,951 --> 01:15:01,550
kätterimisstänkta var
stenad, drunknad...
926
01:15:01,758 --> 01:15:04,659
och brände utan
dom.
927
01:15:05,094 --> 01:15:08,222
ilska är dålig
rådgivare.
928
01:15:08,698 --> 01:15:15,069
Kasta ut vreden.
Straffet är ibland värre.
929
01:15:15,505 --> 01:15:17,905
Kasta ut straffen.
930
01:15:18,107 --> 01:15:20,507
Men sparka inte
medkänsla.
931
01:15:20,710 --> 01:15:25,477
Kom bara ihåg att
rättvisa kommer först!
932
01:15:28,351 --> 01:15:30,876
Ers Eminens, har du något att säga?
933
01:15:31,087 --> 01:15:35,524
talade för mig och bättre
än jag kunde.
934
01:15:44,100 --> 01:15:46,068
Sätt dig ner, Joan.
935
01:15:51,841 --> 01:15:55,834
Joana, vi gav dig många
timmar att reflektera.
936
01:15:56,045 --> 01:16:00,948
Svär över evangeliet
berätta hela sanningen?
937
01:16:01,584 --> 01:16:07,318
Jag har sagt det flera gånger
Jag säger vad du vill...
938
01:16:07,523 --> 01:16:10,185
men Gud tillåter inte
berätta hela sanningen.
939
01:16:10,393 --> 01:16:12,827
Hur vet du det?
940
01:16:13,329 --> 01:16:15,797
De förstår inte när jag säger.
941
01:16:15,998 --> 01:16:19,399
Trotsa denna mäns domstol
helig och upplyst?
942
01:16:19,602 --> 01:16:21,695
Kan vara...
943
01:16:21,904 --> 01:16:23,838
men det finns ett gammalt talesätt:
944
01:16:24,040 --> 01:16:27,237
"Den som talar sanning,
hängd kommer att bli."
945
01:16:27,443 --> 01:16:29,968
Joana, försök att lita på oss.
946
01:16:30,179 --> 01:16:35,879
Om vi ville fördöma henne,
varför skulle vi förhöra henne så mycket?
947
01:16:36,085 --> 01:16:40,920
Jag svor vad jag kunde,
Jag svär inte mer!
948
01:16:41,123 --> 01:16:42,988
Ers Eminens, hon måste
bli torterad.
949
01:16:43,192 --> 01:16:46,628
Förstår du, Joan?
Du såg instrumenten.
950
01:16:46,829 --> 01:16:49,491
Tänk efter innan du svarar.
951
01:16:50,199 --> 01:16:54,067
även om de kvarterar mig
medlem till medlem...
952
01:16:54,270 --> 01:16:57,865
tills de skiljer mina
min kropps själ...
953
01:16:58,741 --> 01:17:01,539
de får ingenting av mig,
utöver vad jag redan har sagt.
954
01:17:01,744 --> 01:17:03,939
Tortyren kommer att duga
ändra dig.
955
01:17:04,146 --> 01:17:06,239
Jag tål inte att bli sårad.
956
01:17:06,449 --> 01:17:10,647
Om de skadar mig ska jag säga vad
vill stoppa smärtan.
957
01:17:10,853 --> 01:17:12,582
Men jag tar bort allt senare.
958
01:17:12,788 --> 01:17:17,725
Ingen bekännelse under tortyr är
giltigt om det inte bekräftas senare.
959
01:17:17,927 --> 01:17:18,894
Tortyr är vanligt!
960
01:17:19,095 --> 01:17:23,759
– Men det är inte nödvändigt.
– Det här är oregelbundet.
961
01:17:23,966 --> 01:17:28,300
- Kommer du att göra det bara för nöjes skull?
- Inget nöje.
962
01:17:28,504 --> 01:17:31,996
– Det är lagen, det måste göras.
- Inte så, bror.
963
01:17:32,208 --> 01:17:36,167
Förutom när frågor är
gjorda av de som inte vet hur man gör dem.
964
01:17:36,379 --> 01:17:40,839
– Det görs alltid så här med kättare!
- Det kommer inte att göras i dag.
965
01:17:41,050 --> 01:17:44,019
Vi kommer inte att få erkännanden
tvingade.
966
01:17:44,220 --> 01:17:49,157
Det är barmhärtigt, men inte
du kan bryta mot reglerna.
967
01:17:49,358 --> 01:17:51,553
Du är en idiot!
968
01:17:51,761 --> 01:17:54,025
Din regel är att göra
vad som redan har gjorts.
969
01:17:55,898 --> 01:17:59,334
Vad? utmana mig
kalla en dåre?
970
01:17:59,535 --> 01:18:04,302
Tålamod, bror.
Snart kommer du att få ett gott försvar.
971
01:18:04,507 --> 01:18:08,443
- Dumt...
- Vi slösar bort tid.
972
01:18:08,844 --> 01:18:11,870
Hon förnekar inte två brott:
973
01:18:12,148 --> 01:18:14,981
som talade med andar
från det onda...
974
01:18:15,184 --> 01:18:18,347
och vem som bär herrkläder,
vilket är oanständigt och onormalt.
975
01:18:18,554 --> 01:18:23,514
Santa Catarina, Santa Margarete
och ärkeängeln Michael är onda?
976
01:18:23,726 --> 01:18:26,718
Hur känner du anden
vad ser du är en ärkeängel?
977
01:18:26,929 --> 01:18:28,794
Dök han upp naken?
978
01:18:28,998 --> 01:18:31,330
Tror du att Gud inte kan
ge dig kläder?
979
01:18:32,234 --> 01:18:33,360
Bra svar, Joan!
980
01:18:33,569 --> 01:18:40,202
Kyrkan instruerar henne det
sådana visioner är av djävulen.
981
01:18:40,409 --> 01:18:44,038
Accepterar du kyrkans instruktioner?
982
01:18:45,147 --> 01:18:47,377
de ger mig meddelanden
Guds.
983
01:18:47,717 --> 01:18:51,244
- Jag kan inte förneka Gud.
- Vet du vad du säger?
984
01:18:51,454 --> 01:18:54,981
Kämpa förgäves med djävulen
för att rädda hennes själ.
985
01:18:55,191 --> 01:19:00,185
För sista gången, ta
de där otäcka kläderna...
986
01:19:00,396 --> 01:19:03,160
och kommer att klä sig som
ditt sex?
987
01:19:06,569 --> 01:19:09,129
- Nej.
– Ett tecken på olydnad.
988
01:19:09,338 --> 01:19:11,533
frågade mina röster
för att jag ska klä mig så här!
989
01:19:11,741 --> 01:19:15,302
Varför skulle en Guds ängel
skulle du ge sådana råd?
990
01:19:15,511 --> 01:19:18,571
Japp. Det är en fråga
sunt förnuft.
991
01:19:18,781 --> 01:19:21,545
Jag var soldat
bland soldater.
992
01:19:21,751 --> 01:19:24,311
Och nu är jag fånge
bevakad av soldater.
993
01:19:24,520 --> 01:19:27,887
Om jag klädde mig som en kvinna,
skulle tänka på mig så här...
994
01:19:28,090 --> 01:19:31,287
- vad skulle det bli av mig då?
- Var uppmärksam nu.
995
01:19:31,761 --> 01:19:36,926
Om kyrkan säger det till dig
dina visioner och uppenbarelser...
996
01:19:37,133 --> 01:19:41,832
skickas av djävulen
att ta henne till sin undergång...
997
01:19:42,038 --> 01:19:45,804
skulle tro att kyrkan
är du klokare än du?
998
01:19:50,946 --> 01:19:52,914
Svara Joan!
999
01:19:55,785 --> 01:19:58,549
vi vill ha
hjälp henne, Joan!
1000
01:20:00,056 --> 01:20:05,824
Allt de kallar brott,
Jag gjorde det på Guds order.
1001
01:20:06,729 --> 01:20:09,994
jag kan inte säga
inget mer.
1002
01:20:10,800 --> 01:20:16,500
Om kyrkan säger något annat,
Jag hör det inte. Jag lyssnar bara på Gud!
1003
01:20:19,008 --> 01:20:23,069
Du vet inte vad det står.
Vill du dö?
1004
01:20:23,345 --> 01:20:28,908
tror att du är inlämnad
till Guds kyrka på jorden?
1005
01:20:29,118 --> 01:20:33,145
- Ja. Jag förnekade det aldrig.
- Bra.
1006
01:20:33,355 --> 01:20:38,054
Så det är också inlämnat
till påven, till kardinalerna...
1007
01:20:38,260 --> 01:20:43,061
ärkebiskopar och biskopar som
representerar denna domstol idag?
1008
01:20:44,100 --> 01:20:48,002
mina röster säger inte
att inte lyda kyrkan.
1009
01:20:48,204 --> 01:20:52,197
– Men Gud kommer först.
- Och du är domaren?
1010
01:20:52,408 --> 01:20:55,434
vem mer kan jag döma
men jag själv?
1011
01:20:57,379 --> 01:21:03,511
menar du det
är du i ett fritt tillstånd?
1012
01:21:05,888 --> 01:21:09,324
Om jag inte är det, gud
lägg mig i det...
1013
01:21:09,959 --> 01:21:12,223
och om jag är det, låt mig
fortsätt med det.
1014
01:21:12,428 --> 01:21:13,486
Det är ett bra svar
Höjd.
1015
01:21:13,696 --> 01:21:19,134
– Och när tog du hästen?
– Djävulen tog hästen!
1016
01:21:19,335 --> 01:21:20,927
Låt bödeln komma in.
1017
01:21:22,037 --> 01:21:24,767
Sa att jag inte gör det
skulle torteras.
1018
01:21:24,974 --> 01:21:26,498
Du kommer inte att torteras.
1019
01:21:26,709 --> 01:21:30,645
Erkände det nödvändiga
för ditt fördömande.
1020
01:21:30,946 --> 01:21:35,474
bödel, att hon
lyssna på dina svar.
1021
01:21:36,152 --> 01:21:39,383
är redo för
bränna en kättare?
1022
01:21:39,588 --> 01:21:42,318
- Ja, Ers Eminens.
- Är elden klar?
1023
01:21:42,525 --> 01:21:44,925
Ja, på marknaden.
1024
01:21:45,127 --> 01:21:49,723
Det är för högt för
Jag kan underlätta döden.
1025
01:21:50,065 --> 01:21:52,295
Det kommer att bli en grym död.
1026
01:21:55,037 --> 01:22:00,100
- Ska du inte bränna mig nu?
– Äntligen förstått.
1027
01:22:00,309 --> 01:22:04,575
Det är 800 britter som väntar
att ta det när...
1028
01:22:04,780 --> 01:22:08,409
din mening är läst.
1029
01:22:13,489 --> 01:22:15,684
Åh Gud!
1030
01:22:16,659 --> 01:22:18,923
Misströsta inte, Joan.
1031
01:22:19,128 --> 01:22:22,461
Kyrkan är barmhärtig och
du kan fortfarande rädda dig själv.
1032
01:22:23,365 --> 01:22:29,065
Ja mina röster lovade
att jag inte skulle brännas.
1033
01:22:29,905 --> 01:22:32,100
Santa Catarina berättade för mig
att vara modig.
1034
01:22:32,308 --> 01:22:36,301
Är du galen, barn? Ser inte
att dina röster bedrog dig?
1035
01:22:36,512 --> 01:22:40,414
de behöll några
lovar du sedan du togs?
1036
01:22:40,616 --> 01:22:45,485
Djävulen förrådde henne.
Kyrkan sträcker ut sina händer till dig!
1037
01:22:48,524 --> 01:22:50,788
Det är sant!
1038
01:22:52,728 --> 01:22:55,253
Det är sant!
1039
01:22:56,732 --> 01:22:59,826
mina röster till mig
lurade!
1040
01:23:03,572 --> 01:23:06,769
Jag har alltid vågat...
1041
01:23:08,611 --> 01:23:12,206
men bara en dåre
skulle gå till elden.
1042
01:23:14,183 --> 01:23:16,344
Gud...
1043
01:23:18,120 --> 01:23:24,252
Gud gav mig gott
vett och kommer inte att tillåta!
1044
01:23:37,706 --> 01:23:40,470
Må Gud vara prisad!
1045
01:23:40,676 --> 01:23:43,702
Han räddade in henne
sista stunden.
1046
01:23:45,347 --> 01:23:49,841
Ers Eminens, tillåt då
att hon slipper straff?
1047
01:23:50,052 --> 01:23:54,546
Lagen måste följas.
Och du vet detta.
1048
01:23:54,757 --> 01:23:57,282
Jag vet bara att du inte gör det
lita på fransmännen!
1049
01:23:57,493 --> 01:24:00,758
Jag vet vad Earl of Warwick
kommer att göra när han får reda på det.
1050
01:24:00,963 --> 01:24:04,126
Tyst, bror!
Tänk på ditt heliga ämbete...
1051
01:24:04,333 --> 01:24:06,426
och var är du.
1052
01:24:06,635 --> 01:24:10,230
- Jag beordrar dig att sitta ner!
- Jag kommer inte att sitta ner.
1053
01:24:10,439 --> 01:24:14,398
– Han kallade mig redan förrädare.
– Du är en förrädare!
1054
01:24:14,743 --> 01:24:16,973
Ni är alla förrädare!
1055
01:24:18,347 --> 01:24:21,646
Och du hela tiden...
1056
01:24:21,850 --> 01:24:24,341
bad denna häxa
att rädda dig själv!
1057
01:24:24,553 --> 01:24:28,956
Om du inte vill sitta ner,
stå still.
1058
01:24:29,558 --> 01:24:31,253
Jag kommer inte att stoppas!
1059
01:24:31,460 --> 01:24:36,227
– Här är abjurationsformeln.
- Läs.
1060
01:24:37,466 --> 01:24:39,798
"Jag, Joan, känd
som jungfrun...
1061
01:24:40,002 --> 01:24:43,529
Jag erkänner att jag syndade
i följande artiklar:
1062
01:24:43,739 --> 01:24:47,641
Jag låtsades ha haft visioner om
Gud, änglar och helgon...
1063
01:24:47,843 --> 01:24:51,108
och jag erkänner att jag har begått
uppviglingssynder, avgudadyrkan...
1064
01:24:51,313 --> 01:24:55,511
olydnad,
stolthet och kätteri.
1065
01:24:55,718 --> 01:24:57,481
Jag avsäger mig dem alla...
1066
01:24:57,686 --> 01:25:01,816
Jag kommer aldrig att göra dem igen,
vara i gemenskap med kyrkan.
1067
01:25:02,024 --> 01:25:07,326
Jag svär vid Gud och Bibeln
och underteckna mitt namn."
1068
01:25:07,596 --> 01:25:10,588
Förstår du, Joan?
1069
01:25:12,267 --> 01:25:13,859
Det är ganska tydligt.
1070
01:25:14,470 --> 01:25:15,994
Och det är sant?
1071
01:25:21,810 --> 01:25:27,339
Om inte, brasan
skulle inte vänta på mig.
1072
01:25:27,783 --> 01:25:31,776
- Dotter, ta pennan.
– Jag vet inte hur jag ska skriva.
1073
01:25:32,454 --> 01:25:37,084
- Men han har redan skrivit på flera brev.
– Men någon höll min hand.
1074
01:25:45,067 --> 01:25:46,193
Gör ett märke.
1075
01:25:46,402 --> 01:25:51,601
Ära vare Gud, mina bröder!
Fåren återvände till hjorden.
1076
01:26:28,177 --> 01:26:32,341
Min herre, de har förrådt oss.
Häxan har blivit avbildad!
1077
01:26:32,548 --> 01:26:34,516
Jag förväntade mig redan detta.
1078
01:26:36,852 --> 01:26:40,049
Det är väldigt lugnt, min herre!
1079
01:26:41,623 --> 01:26:43,284
Vad ska vi göra?
1080
01:26:43,492 --> 01:26:46,928
Änglar kan vara med
Kyrkan, men jag har 800 soldater.
1081
01:26:47,129 --> 01:26:50,826
Skyll inte på kyrkan, det är de
dessa franska präster!
1082
01:26:51,233 --> 01:26:53,326
Och om påven förklarade det
oskyldig?
1083
01:26:53,535 --> 01:26:56,402
Han är också en utlänning!
I England...
1084
01:26:56,605 --> 01:27:02,066
- Är han inte ofelbar?
– Naturligtvis i tro och moral.
1085
01:27:02,277 --> 01:27:05,440
- Men...
– Men det är politik.
1086
01:27:05,681 --> 01:27:07,273
Oroa dig inte.
1087
01:27:07,483 --> 01:27:10,316
Hon kommer att brännas innan
för påven att veta.
1088
01:27:12,855 --> 01:27:14,584
Kapten!
1089
01:27:22,431 --> 01:27:27,733
Detta är domstolens avgörande
av biskopen och den heliga inkvisitionen.
1090
01:27:34,409 --> 01:27:40,370
för att ha syndat mot
Gud och den heliga kyrkan...
1091
01:27:52,450 --> 01:27:57,683
och för att ha ångrat det,
oss, för din själs skull...
1092
01:27:57,889 --> 01:28:00,858
och för boten det
kommer att rena från synder och...
1093
01:28:01,058 --> 01:28:07,122
kommer att lämna henne i nåd, den
dömd att äta brödet...
1094
01:28:07,331 --> 01:28:10,732
från smärta och dricka vattnet av
lidande...
1095
01:28:10,935 --> 01:28:15,372
i livstids fängelse.
1096
01:28:23,548 --> 01:28:25,846
Livstids fängelse?
1097
01:28:27,952 --> 01:28:30,512
Kommer jag inte att släppas ut?
1098
01:28:30,721 --> 01:28:36,250
Utsläppt efter hennes onda gärningar.
Hur drömde du om det?
1099
01:28:46,103 --> 01:28:48,230
Tänd din eld!
1100
01:28:48,439 --> 01:28:52,671
tror jag kommer att leva
som en mus?
1101
01:28:52,877 --> 01:28:54,936
mina röster var
höger!
1102
01:28:55,146 --> 01:28:57,546
Jag fick höra att du
var idioter...
1103
01:28:57,748 --> 01:29:02,378
och att jag inte borde
tro på din välgörenhet!
1104
01:29:02,687 --> 01:29:06,123
Jag blev lovad liv,
men de ljög!
1105
01:29:06,424 --> 01:29:10,451
De tror att levande är
inte vara död?
1106
01:29:12,296 --> 01:29:15,026
Jag är inte rädd för att leva
till bröd och vatten.
1107
01:29:15,233 --> 01:29:18,794
Bröd räcker för mig.
Vad mer behöver jag?
1108
01:29:19,170 --> 01:29:23,266
Bröd orsakar ingen smärta,
inte heller vattenbesvären...
1109
01:29:24,108 --> 01:29:28,602
men beröva mig
himlens ljus...
1110
01:29:28,813 --> 01:29:31,839
och lukten av fälten
och blommorna...
1111
01:29:32,416 --> 01:29:38,218
och kedja mig så att
Jag rider inte längre...
1112
01:29:39,790 --> 01:29:43,988
och få mig att andas
infekterat mörker...
1113
01:29:44,195 --> 01:29:48,256
och ta bort allt som gör mig
kom ihåg Guds kärlek...
1114
01:29:48,466 --> 01:29:53,028
det är ondska och dårskap av er
tvinga mig att hata dig!
1115
01:30:07,785 --> 01:30:10,515
Jag kan leva utan min
krigshäst.
1116
01:30:11,889 --> 01:30:14,687
kan jag gå i en
åsna.
1117
01:30:15,526 --> 01:30:20,725
Jag kan släppa banderollerna och
låt soldaterna passera mig...
1118
01:30:20,932 --> 01:30:24,060
och lämna mig bakom
som vilken kvinna som helst...
1119
01:30:26,904 --> 01:30:30,396
men om jag kunde höra
vinden i träden...
1120
01:30:32,176 --> 01:30:34,770
lärkor i solen...
1121
01:30:36,581 --> 01:30:40,017
fåren gråter
av kyla...
1122
01:30:41,719 --> 01:30:47,680
kyrkklockorna att
skicka rösterna på vinden.
1123
01:30:52,563 --> 01:30:54,997
Utan dessa saker...
1124
01:30:55,733 --> 01:30:58,167
Jag kan inte leva!
1125
01:31:02,373 --> 01:31:07,174
Om du vill ta dem från mig
eller någon annan...
1126
01:31:07,745 --> 01:31:11,078
Jag känner din inspiration
kommer från djävulen...
1127
01:31:11,449 --> 01:31:13,178
och mitt kommer från Gud!
1128
01:31:15,353 --> 01:31:17,480
Det är en oförbätterlig!
1129
01:31:19,657 --> 01:31:23,684
Oförbätterlig!
Jag ber om din exkommunikation!
1130
01:31:23,894 --> 01:31:27,625
Om din inspiration kom från
Gud, skulle han inte befria henne?
1131
01:31:30,901 --> 01:31:33,426
Hans medel är olika.
1132
01:31:33,938 --> 01:31:37,567
han vill att jag ska passera
genom elden för att hitta honom...
1133
01:31:37,942 --> 01:31:40,604
ty jag är din dotter.
1134
01:31:41,879 --> 01:31:45,144
Och jag får inte leva
mellan er.
1135
01:31:46,283 --> 01:31:48,683
Detta är mitt sista ord!
1136
01:31:49,654 --> 01:31:52,248
Vi förklarar henne för kättare
och oförbätterlig.
1137
01:31:52,456 --> 01:31:55,983
- Hon har sparkats ut ur kyrkan.
– Och separera från kroppen.
1138
01:31:56,193 --> 01:31:59,526
- Smittad av kätterskans spetälska.
- Satans varelse.
1139
01:31:59,730 --> 01:32:02,528
Vi förklarar att du måste
bli exkommunicerad.
1140
01:32:03,768 --> 01:32:05,531
Till brasan!
1141
01:32:05,736 --> 01:32:09,934
- Nej, det är oregelbundet.
– Jag har order.
1142
01:32:10,274 --> 01:32:13,243
Engelskan är omöjlig.
Vi måste stoppa dem.
1143
01:32:13,544 --> 01:32:15,603
Men inte så snabbt.
1144
01:32:15,813 --> 01:32:20,910
Om britterna vill gå igenom
fel sida kommer vi inte att sluta.
1145
01:32:21,118 --> 01:32:24,178
Ett misslyckande kan
vara användbar i framtiden.
1146
01:32:24,388 --> 01:32:26,117
Vet aldrig.
1147
01:32:26,323 --> 01:32:29,781
Ju tidigare du slutar,
bättre för den stackars flickan.
1148
01:32:30,594 --> 01:32:33,757
Det är hemskt att se en varelse
oskyldig...
1149
01:32:33,964 --> 01:32:37,661
- bli inklämd mellan kyrkan och lagen!
- Är hon oskyldig?
1150
01:32:37,868 --> 01:32:41,827
Mycket. Förstod inte
inget av det vi sa.
1151
01:32:42,139 --> 01:32:44,300
Det är de okunniga som lider.
1152
01:33:49,473 --> 01:33:53,375
Mina älskade bröder.
1153
01:34:16,066 --> 01:34:19,502
Min text har extraherats
av Korintierbrevet I...
1154
01:34:19,703 --> 01:34:22,797
kapitel 12, vers 27.
1155
01:34:45,362 --> 01:34:49,298
Häxan vill ha ett kors.
Det kommer inte att finnas en i helvetet!
1156
01:34:49,800 --> 01:34:52,826
Var rättvis.
Bränn den om du vill...
1157
01:34:53,838 --> 01:34:56,068
men var inte ovänlig!
1158
01:34:59,143 --> 01:35:03,239
"Nu är du Kristi kropp,
och dess medlemmar i synnerhet.
1159
01:35:03,447 --> 01:35:06,416
Och någon Gud satte i kyrkan..."
1160
01:35:18,929 --> 01:35:21,193
"... olika språk.
1161
01:35:24,001 --> 01:35:28,199
Är de alla apostlar?
Är de alla profeter?"
1162
01:35:47,625 --> 01:35:51,083
Herregud!
Ta den visionen ifrån mig!
1163
01:36:32,536 --> 01:36:35,994
- Vad är det?
- Be för mig!
1164
01:36:36,206 --> 01:36:39,733
Visst, men ta det lugnt!
1165
01:36:39,944 --> 01:36:42,310
Det var inte meningen att göra ont!
1166
01:36:42,513 --> 01:36:45,778
Jag visste inte att det skulle bli så här!
1167
01:36:47,651 --> 01:36:49,516
Så du såg.
1168
01:36:49,720 --> 01:36:55,681
Jag visste inte vad det var
tillverkning!
1169
01:36:58,095 --> 01:37:01,223
Jag är en stor idiot...
1170
01:37:01,432 --> 01:37:04,765
och jag kommer att bli förbannad
evigt!
1171
01:37:15,846 --> 01:37:21,011
Jag dödade henne... Jag dödade henne...
1172
01:37:21,218 --> 01:37:24,016
dumheter!
Du gjorde det inte!
1173
01:37:25,255 --> 01:37:27,621
Men jag låter dem göra det!
1174
01:37:30,494 --> 01:37:32,052
Nej!
1175
01:37:34,398 --> 01:37:36,093
Kontrollera dig själv!
1176
01:37:36,300 --> 01:37:39,428
Om du inte gillar det, varför?
gör inte som jag och håll dig borta?
1177
01:37:41,805 --> 01:37:44,365
Hon bad om ett kors!
1178
01:37:45,275 --> 01:37:50,076
En soldat gav henne två
pinnar knutna.
1179
01:37:52,216 --> 01:37:54,184
Tack gode gud att det var en engelsman!
1180
01:37:54,385 --> 01:37:58,151
Idiot! De kommer också att bränna dig,
om prästerna fångar honom.
1181
01:37:58,355 --> 01:38:01,085
Vissa skrattade åt henne!
1182
01:38:01,592 --> 01:38:04,186
De skulle ha skrattat åt Kristus!
1183
01:38:06,263 --> 01:38:08,959
De var franska!
Jag vet att de var det.
1184
01:38:09,166 --> 01:38:12,829
bror Stogumber,
kontrollera dig själv!
1185
01:38:43,000 --> 01:38:45,025
Det är över!
1186
01:38:46,870 --> 01:38:52,740
- Oroa dig inte.
– Det började precis.
1187
01:38:52,943 --> 01:38:56,435
bror Stogumber,
sätter upp en show!
1188
01:38:57,114 --> 01:39:00,345
- Vad vill du, vän?
- Jag är ingens vän...
1189
01:39:00,551 --> 01:39:05,352
– Jag är Rouens mästare bödel.
- Ursäkta, mästare bödel.
1190
01:39:07,991 --> 01:39:11,586
Dina beställningar var
lydde, min herre.
1191
01:39:11,995 --> 01:39:15,829
Du kommer inte att missa något för
har inga reliker att sälja.
1192
01:39:16,033 --> 01:39:17,898
Jag har ditt ord, eller hur?
1193
01:39:18,102 --> 01:39:23,301
Det blir ingenting kvar: inte ett ben,
inte en nagel, inte ett hår?
1194
01:39:23,507 --> 01:39:25,805
Hennes hjärta brann inte.
1195
01:39:26,009 --> 01:39:29,570
Men jag spelade allt
ligger kvar på botten av floden.
1196
01:39:29,780 --> 01:39:34,149
- Det är slutet på det.
- Slutet? Kommer det bli?
1197
01:39:40,524 --> 01:39:44,722
Det var lätt att bekämpa britterna
och samtidigt älska dem...
1198
01:39:44,928 --> 01:39:47,897
hädelse är en
typ av bön.
1199
01:39:48,098 --> 01:39:52,364
men du aldrig
hädade eller bad.
1200
01:39:53,270 --> 01:39:56,501
Gud förlåt mig men nej
Jag kan älska människor som dig.
1201
01:39:56,707 --> 01:40:00,336
Din kyrka är lika skyldig som jag.
1202
01:40:00,544 --> 01:40:03,672
Skyll på Monsignor Cauchon
och biskopen av Beauvais.
1203
01:40:03,881 --> 01:40:06,475
Prata inte om Cauchon.
1204
01:40:06,683 --> 01:40:09,447
Rättvisa har skipats för honom!
1205
01:40:09,653 --> 01:40:11,587
Lögnare!
1206
01:40:12,356 --> 01:40:14,221
Tack.
1207
01:40:14,958 --> 01:40:17,620
Det är Pierre Cauchon!
1208
01:40:17,828 --> 01:40:22,629
- Är han levande eller död?
- Död...
1209
01:40:22,833 --> 01:40:27,497
och vanärat! de mig
jagade bortom graven...
1210
01:40:27,704 --> 01:40:33,540
exkommunicerade mitt lik!
De kastade mig i fattigarens dike!
1211
01:40:34,178 --> 01:40:38,012
Gud är mitt vittne,
Jag var rättvis.
1212
01:40:38,348 --> 01:40:41,545
kunde inte ha gjort
mer än jag gjorde.
1213
01:40:41,752 --> 01:40:47,588
Det är alltid ni, de goda männen,
som gör de stora misstagen.
1214
01:40:47,958 --> 01:40:49,653
Titta på mig.
1215
01:40:49,860 --> 01:40:54,456
Jag är inte Charles den gode,
eller Karl den vise...
1216
01:40:54,665 --> 01:40:57,259
inte heller Karl den modige.
1217
01:40:57,467 --> 01:41:00,527
Joans lärjungar
kallade feg Carlos...
1218
01:41:00,737 --> 01:41:07,666
ty jag tog den inte ur elden. Men
vilken fransk kung gjorde det bättre?
1219
01:41:07,911 --> 01:41:12,075
Är det verkligen kungen av Frankrike?
Har britterna gått?
1220
01:41:12,282 --> 01:41:15,774
Jag höll mitt ord.
Engelsmännen är borta.
1221
01:41:15,986 --> 01:41:18,181
Herregud!
1222
01:41:19,022 --> 01:41:20,853
Berätta om kriget, Jean.
1223
01:41:21,058 --> 01:41:24,789
Ledde du dem eller var du det
Guds kapten till döds?
1224
01:41:24,995 --> 01:41:29,193
Jag är inte död, min kropp
sova i min säng.
1225
01:41:29,399 --> 01:41:33,392
- Men min ande kallades av din.
- Du kämpade på mitt sätt, eller hur?
1226
01:41:33,604 --> 01:41:38,701
Riskerar livet, med hjärtat
och ödmjukhet, utan illvilja.
1227
01:41:38,909 --> 01:41:41,469
Att vinna, allihop
uppförande är bra.
1228
01:41:41,678 --> 01:41:44,772
Och hur du vann
det var alltid hennes.
1229
01:41:45,415 --> 01:41:49,511
Jag skrev ett brev till
rensa henne vid hennes nya rättegång.
1230
01:41:51,421 --> 01:41:56,256
Borde inte ha låtit dem brinna,
men hade det kämpigt då.
1231
01:41:56,460 --> 01:41:59,691
Och det var kyrkans sak, inte min.
1232
01:42:00,097 --> 01:42:03,157
Och det vore inte bra om båda
vi brändes!
1233
01:42:13,343 --> 01:42:15,072
Jag är din tjänare,
damer och herrar.
1234
01:42:16,179 --> 01:42:19,580
- Är du ett helgon?
- Ja, direkt från helvetet.
1235
01:42:20,017 --> 01:42:21,348
Ett helgon från helvetet?
1236
01:42:21,551 --> 01:42:25,988
Jag har en dag om året
för att ha gjort en god gärning.
1237
01:42:26,189 --> 01:42:30,922
- Gjorde du bara en god gärning?
– Det var spontant...
1238
01:42:31,128 --> 01:42:33,028
men de registrerade det!
1239
01:42:34,031 --> 01:42:35,828
Vad var det?
1240
01:42:36,033 --> 01:42:37,830
Ett skitsnack!
1241
01:42:38,035 --> 01:42:42,995
Han knöt ihop två pinnar och gav
en tjej som skulle brännas.
1242
01:42:43,206 --> 01:42:45,140
Vem sa det till henne?
1243
01:42:45,342 --> 01:42:50,211
– Skulle du känna igen henne om du såg henne igen?
- Nej. Det finns så många kvinnor.
1244
01:42:50,414 --> 01:42:56,353
De förväntar sig alltid att bli ihågkomna.
Detta måste ha varit viktigt.
1245
01:42:56,553 --> 01:43:01,183
– Tills gryningen är jag ett helgon.
- Och då?
1246
01:43:01,391 --> 01:43:03,416
Tillbaka till min plats.
1247
01:43:03,627 --> 01:43:07,290
– Det ser ut som om eliten är i helvetet!
- I ditt århundrade, min herre...
1248
01:43:07,497 --> 01:43:09,158
Som "mitt århundrade"?
1249
01:43:09,366 --> 01:43:12,733
Jag har inte tid.
1250
01:43:14,504 --> 01:43:17,405
Med varje krig tar vi
slödder.
1251
01:43:17,607 --> 01:43:20,041
ibland nog
att förtvivla.
1252
01:43:20,243 --> 01:43:22,871
På sin tid var de det
Franska och engelska...
1253
01:43:23,080 --> 01:43:27,813
sedan kom svenskarna,
polackerna, ryssarna...
1254
01:43:28,018 --> 01:43:32,512
och så tyskarna!
Vad gjorde de med Paris!
1255
01:43:32,723 --> 01:43:34,748
helvetet gick
normalt för dem.
1256
01:43:34,958 --> 01:43:39,190
- Tyskarna i mitt kungarike Frankrike?
– Republik, menar jag.
1257
01:43:39,429 --> 01:43:40,487
Republik!
1258
01:43:40,697 --> 01:43:43,666
Oroa dig inte, den
Amerikaner utvisade dem.
1259
01:43:43,867 --> 01:43:46,529
Vilket språk talar amerikaner?
1260
01:43:46,737 --> 01:43:49,171
Tja, de säger att det är engelska.
1261
01:43:49,373 --> 01:43:54,401
Vi är i samma båt,
och utan en droppe vatten!
1262
01:43:54,611 --> 01:43:58,047
Vilken röra!
1263
01:43:59,783 --> 01:44:02,911
Jag visste alltid svaren.
Kan du inte göra något?
1264
01:44:03,120 --> 01:44:06,715
- Vill du att jag ska?
– Inget våldsamt den här gången.
1265
01:44:06,923 --> 01:44:12,225
Men kan du kröna mig igen?
Bara för att visa dem.
1266
01:44:12,429 --> 01:44:13,862
En republik!
1267
01:44:14,064 --> 01:44:16,760
Jag är ett helgon och det kan helgon
åstadkomma mirakel.
1268
01:44:16,967 --> 01:44:20,835
Och fråga mig bara från hjärtat.
1269
01:44:25,208 --> 01:44:28,644
Jag måste uppstå från de döda
och komma tillbaka för att bo bland er?
1270
01:44:28,845 --> 01:44:30,403
Rom gjorde henne till ett helgon.
1271
01:44:30,614 --> 01:44:34,380
Det är inte längre inom vårt område.
Låt Rom bestämma.
1272
01:44:34,818 --> 01:44:37,252
Stanna där du är kvinna.
1273
01:44:37,454 --> 01:44:40,890
Ett dött helgon är alltid
mindre farligt för kyrkan...
1274
01:44:41,091 --> 01:44:42,649
än ett live.
1275
01:44:45,028 --> 01:44:48,987
Förlåt oss, Joan. Inte än
vi är tillräckligt bra för dig.
1276
01:44:50,133 --> 01:44:52,226
Jag måste gå tillbaka till
min säng.
1277
01:44:52,436 --> 01:44:55,633
du var alltid en
obekväm.
1278
01:44:55,839 --> 01:44:58,933
Jag har drömt mycket om dig!
1279
01:45:01,411 --> 01:45:04,175
Och du, min trogna vän?
1280
01:45:09,152 --> 01:45:12,713
Det är dagtid, ursäkta mig.
1281
01:45:13,256 --> 01:45:16,748
jag har ett möte
akut på nedervåningen.
1282
01:45:23,700 --> 01:45:27,397
O Gud, vem gjorde detta
vacker jord...
1283
01:45:29,739 --> 01:45:33,505
när ska hon vara klar
att ta emot hans helgon?
1284
01:45:33,844 --> 01:45:38,076
När, Herre?
När?
1285
01:45:59,503 --> 01:46:05,635
SLUTET
105622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.