Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,010
Last week, as you recall,
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,133
we left Professor
Robinson and Dr. Smith
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,432
searching for
a lost laser pistol,
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,930
unaware the professor would,
within moments,
5
00:00:09,009 --> 00:00:13,981
be plunged into an incredible
encounter with a deadly alien spirit.
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,808
There it is,
on the floor of the cave.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,777
Well, for two buttons
and an old shoestring,
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,650
I'd make you climb
down there and get it.
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,899
You wouldn't. You know I
have a phobia about heights.
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,529
I get extremely dizzy.
11
00:00:25,609 --> 00:00:27,907
Losing the pistol was an accident,
you have only to ask Will.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,033
I did.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,706
He said you heard this sound,
drew your laser,
14
00:00:31,782 --> 00:00:33,955
and then this
small lizard appeared.
15
00:00:34,284 --> 00:00:36,503
You screamed,
dropped the pistol and ran.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,626
You have your facts
completely awry, sir.
17
00:00:38,789 --> 00:00:41,383
In the first place, the lizard
was not small, it was huge.
18
00:00:41,458 --> 00:00:43,631
In the second place,
I did not drop my pistol.
19
00:00:43,710 --> 00:00:45,053
The reptile flung
it from my grasp.
20
00:00:45,128 --> 00:00:48,302
And in the third place,
I did not scream and run.
21
00:00:48,382 --> 00:00:50,760
I made a calm,
orderly retreat.
22
00:00:50,842 --> 00:00:52,719
Knowing your
unquestioned bravery
23
00:00:52,803 --> 00:00:54,680
in the past,
I can believe that.
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,522
All right,
I'll get the laser.
25
00:00:56,598 --> 00:00:58,566
All you've gotta do
is hold on to the rope.
26
00:00:58,642 --> 00:01:00,144
Yes, yes,
I can do that.
27
00:01:00,978 --> 00:01:03,447
Never fear, Smith is here.
You're in good hands.
28
00:01:03,522 --> 00:01:04,865
All right, now,
pay it out slowly.
29
00:01:04,940 --> 00:01:06,237
Yes, I can do that.
30
00:01:06,567 --> 00:01:07,910
Careful.
31
00:01:07,985 --> 00:01:09,407
All right, slow.
32
00:01:22,833 --> 00:01:25,962
All right,
a little more slack.
33
00:01:26,044 --> 00:01:27,637
More slack coming up.
34
00:01:34,177 --> 00:01:35,224
It's a cave-in!
35
00:01:35,304 --> 00:01:37,272
Pull up on the rope!
I'm coming up!
36
00:01:55,866 --> 00:01:58,369
Poor Professor Robinson.
37
00:02:18,388 --> 00:02:19,514
Smith!
38
00:02:21,391 --> 00:02:23,064
Smith!
39
00:02:26,772 --> 00:02:29,696
Dr. Smith, can you hear me?
40
00:05:31,623 --> 00:05:33,250
This is the second
time this week
41
00:05:33,333 --> 00:05:35,006
I've had to recharge
your power pack.
42
00:05:35,418 --> 00:05:37,671
You sure are using
a lot of energy.
43
00:05:37,879 --> 00:05:41,509
It is Dr. Smith's fault. He
is constantly talking to me.
44
00:05:41,591 --> 00:05:43,389
Well, you don't
have to reply.
45
00:05:43,468 --> 00:05:44,515
Judy's right.
46
00:05:44,594 --> 00:05:45,846
All you have to
do is tune him out
47
00:05:45,929 --> 00:05:47,306
by shutting off
your audio unit.
48
00:05:47,389 --> 00:05:49,767
Help! Help! Oh!
49
00:05:49,850 --> 00:05:52,228
Major, a dreadful
calamity has befallen us.
50
00:05:52,310 --> 00:05:54,483
One moment, everything was safe and sound.
And the next...
51
00:05:54,563 --> 00:05:56,531
Take it easy. The whole
cave started to shake!
52
00:05:56,606 --> 00:05:59,075
I barely escaped with my life.
But it's not my fault.
53
00:05:59,150 --> 00:06:01,198
There's nothing I could've clone
to help Professor Robinson.
54
00:06:01,278 --> 00:06:02,404
Something's
happened to Dad?
55
00:06:02,487 --> 00:06:03,579
Yes. Yes!
56
00:06:03,655 --> 00:06:04,781
Smith, take ahold
of yourself!
57
00:06:04,865 --> 00:06:05,991
Now, what's this all about?
58
00:06:06,074 --> 00:06:07,621
Oh, dear! Oh, dear!
59
00:06:07,701 --> 00:06:09,294
You'd better answer me.
60
00:06:09,369 --> 00:06:11,371
We have lost
Professor Robinson,
61
00:06:11,454 --> 00:06:13,798
sealed up in a dark catacomb!
62
00:06:13,957 --> 00:06:15,334
I don't believe it!
63
00:06:15,417 --> 00:06:18,136
Oh, William, William,
it's the sad truth.
64
00:06:19,296 --> 00:06:21,424
Father's all right.
I'm sure he is.
65
00:06:21,506 --> 00:06:23,725
I'm gonna go tell
Mother what's happened.
66
00:06:23,800 --> 00:06:26,098
And get some lights. We'll
start digging right away.
67
00:06:26,177 --> 00:06:27,975
I also will assist.
68
00:06:28,054 --> 00:06:30,557
Smith, you get some
picks and shovels.
69
00:06:30,640 --> 00:06:32,483
Will and I will get the rest
of the equipment we need.
70
00:06:32,559 --> 00:06:33,811
Major, my recent
experience has
71
00:06:33,894 --> 00:06:35,066
exhausted me.
My delicate back...
72
00:06:35,145 --> 00:06:37,364
You heard what
I said. Move!
73
00:06:37,439 --> 00:06:39,988
Aah! Out of my way,
you ninny!
74
00:06:43,653 --> 00:06:45,655
You are strong,
75
00:06:45,739 --> 00:06:49,334
but even the strength of a hundred
men could not move that rock.
76
00:06:50,869 --> 00:06:51,995
Who said that?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,505
Your strength
will serve me well.
78
00:07:08,345 --> 00:07:11,315
Who's here? Where are you?
79
00:07:31,493 --> 00:07:32,710
I am pleased.
80
00:07:33,411 --> 00:07:35,084
You have courage.
81
00:07:36,247 --> 00:07:37,715
Where are you?
82
00:07:37,791 --> 00:07:40,010
Approach, John Robinson.
83
00:07:59,896 --> 00:08:02,319
I have been waiting
for you a tong time.
84
00:08:02,732 --> 00:08:03,984
Who are you?
85
00:08:04,067 --> 00:08:07,617
Once I was a great warrior
and leader of my race.
86
00:08:07,737 --> 00:08:09,410
But that was
many centuries ago.
87
00:08:09,489 --> 00:08:11,332
What is it you want with me?
88
00:08:11,908 --> 00:08:14,286
My body has long
ago been used up.
89
00:08:15,036 --> 00:08:18,415
I want yours
as a replacement.
90
00:08:18,748 --> 00:08:21,171
You have all the qualities
which I need.
91
00:08:22,460 --> 00:08:24,178
There is no escape.
92
00:08:39,185 --> 00:08:42,029
Sleep, John Robinson. Sleep.
93
00:08:42,522 --> 00:08:46,493
And while you sleep,
I will take over your body.
94
00:08:52,782 --> 00:08:56,628
Oh, enough. Enough. I've reached
the end of my endurance.
95
00:08:56,703 --> 00:08:58,421
I'll take over
your shovel...
96
00:08:58,496 --> 00:08:59,793
No, you won't, Penny.
97
00:09:00,206 --> 00:09:02,049
If the rest of us can keep
going, so can you, Smith.
98
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
You're a cold,
cruel man, Major.
99
00:09:04,669 --> 00:09:05,886
Penny, do you
want some of this?
100
00:09:05,962 --> 00:09:07,054
No, thanks, Mom.
101
00:09:07,297 --> 00:09:09,345
Judy? Here,
have some water.
102
00:09:09,424 --> 00:09:11,392
Dear lady, dear lady,
103
00:09:11,468 --> 00:09:14,347
nothing would give me greater
joy than to free your husband.
104
00:09:14,429 --> 00:09:16,022
But we've been
working for hours.
105
00:09:16,264 --> 00:09:18,858
The spirit is willing,
but my flesh has grown weak.
106
00:09:19,100 --> 00:09:21,068
Well, perhaps
you're right, Dr. Smith.
107
00:09:21,144 --> 00:09:23,363
We could probably all do
with a few minutes' rest.
108
00:09:23,480 --> 00:09:25,232
I'm not tired, Mother.
109
00:09:27,067 --> 00:09:28,284
We could save a lot
of time if we could
110
00:09:28,359 --> 00:09:29,827
blast our way through
into that cave.
111
00:09:29,903 --> 00:09:32,907
Excellent idea, Major. It would
save hours of backbreaking labor.
112
00:09:33,156 --> 00:09:35,158
I advise against
such a course.
113
00:09:35,408 --> 00:09:39,003
An explosive might cause further
damage in the interior of the cave.
114
00:09:39,079 --> 00:09:40,251
I suppose he's right.
115
00:09:40,330 --> 00:09:42,298
Be still,
you nondescript ninny!
116
00:09:42,624 --> 00:09:44,592
According to my computations,
117
00:09:44,667 --> 00:09:48,262
the Chariot light batteries only
have a few more minutes of power.
118
00:09:48,588 --> 00:09:51,182
I suggest that everyone
return to the spaceship
119
00:09:51,508 --> 00:09:53,181
and resume work
in the morning.
120
00:09:53,343 --> 00:09:54,515
Well, we can't do that.
121
00:09:54,886 --> 00:09:55,933
What about Dad?
122
00:09:56,096 --> 00:09:59,396
My sensors tell me that there is
plenty of oxygen in the cave.
123
00:09:59,849 --> 00:10:02,978
Professor Robinson is in no
danger from that source.
124
00:10:03,061 --> 00:10:05,359
Splendid. A good
night's sleep for us all,
125
00:10:05,438 --> 00:10:08,317
and we can attack this
barrier with renewed energy.
126
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
For once, I agree
with Smith, Maureen.
127
00:10:11,653 --> 00:10:14,657
You can go back to the spaceship.
I can't leave here.
128
00:10:18,034 --> 00:10:20,662
I wanna stay, too.
I can work in the dark.
129
00:10:22,872 --> 00:10:25,466
We'll get your father out safe
and sound, Will. Don't worry.
130
00:10:25,542 --> 00:10:27,385
There's nothing
more we can do now.
131
00:10:27,460 --> 00:10:29,133
Oh, please, Mom,
let me stay, too.
132
00:10:29,212 --> 00:10:31,135
I can work just as
long as Will can.
133
00:10:31,631 --> 00:10:34,555
No, Don's right.
We can't work in the dark.
134
00:10:35,051 --> 00:10:37,554
And I'm not gonna let you two
children stay up all night.
135
00:10:37,720 --> 00:10:39,017
But, Mom...
136
00:10:39,097 --> 00:10:42,226
Mother, are you sure
he'll be all right?
137
00:10:43,226 --> 00:10:44,227
Yes, Judy.
138
00:10:44,435 --> 00:10:45,937
Come on, Judy.
139
00:10:47,355 --> 00:10:48,948
Mom's right, Will.
140
00:10:51,192 --> 00:10:54,366
All right. But I'm coming back
first thing in the morning.
141
00:10:56,156 --> 00:10:58,204
Awake, John Robinson!
142
00:10:58,408 --> 00:11:00,831
It is time you return
to your family.
143
00:11:15,592 --> 00:11:18,345
The cave entrance is blocked.
I can't get out.
144
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
I have removed
the obstructions.
145
00:11:28,146 --> 00:11:32,322
Go. But remember,
I am now a part of you.
146
00:11:32,984 --> 00:11:34,952
No. I won't let you.
147
00:11:35,486 --> 00:11:37,784
There is nothing you can do.
148
00:11:37,906 --> 00:11:42,127
And every time you sleep, I will
gain further control of your mind.
149
00:11:42,368 --> 00:11:46,248
You are not to remember anything
that has happened here.
150
00:11:46,331 --> 00:11:47,628
Now, go!
151
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
And take good care
of our body.
152
00:11:55,089 --> 00:11:57,808
My head feels as if
a mule kicked it.
153
00:11:58,927 --> 00:12:00,725
A stone must've hit me.
154
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
I must've been
unconscious for hours.
155
00:12:08,811 --> 00:12:10,939
I wonder what
happened to Smith.
156
00:12:26,579 --> 00:12:28,172
What are you two doing up?
157
00:12:29,666 --> 00:12:31,634
The same thing
you are, worrying.
158
00:12:33,002 --> 00:12:34,595
When will it
be daylight?
159
00:12:34,671 --> 00:12:36,344
Three hours
at the earliest.
160
00:12:37,215 --> 00:12:39,468
I wish I could say something
optimistic, Maureen.
161
00:12:39,842 --> 00:12:41,970
Please don't. I don't
think I could stand it.
162
00:12:42,053 --> 00:12:43,350
I know what you mean.
163
00:12:43,429 --> 00:12:45,852
Don, I think we should
go back there now.
164
00:12:47,350 --> 00:12:48,397
Dad!
165
00:12:48,643 --> 00:12:49,644
Oh!
166
00:12:50,395 --> 00:12:51,897
Oh, John!
167
00:12:55,149 --> 00:12:56,446
Thank you.
168
00:12:58,861 --> 00:13:01,410
Oh, dear.
I'm weak with hunger.
169
00:13:01,739 --> 00:13:03,787
My stomach is
a disaster area.
170
00:13:07,787 --> 00:13:11,212
Salad. Nothing but dreary,
green salad.
171
00:13:13,334 --> 00:13:14,836
I'm literally famished.
172
00:13:20,925 --> 00:13:24,270
Carrots for breakfast. Suitable
for Bugs Bunny, perhaps,
173
00:13:24,345 --> 00:13:26,598
but hardly adequate fare
for a gourmet like me.
174
00:13:27,223 --> 00:13:30,227
The others are eating breakfast.
Why do you not join them?
175
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
Because,
my inquisitive friend,
176
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
I do not wish
Professor Robinson
177
00:13:34,605 --> 00:13:37,609
to question me about yesterday's
unfortunate accident.
178
00:13:40,278 --> 00:13:42,827
There are some things
worse than hunger, I suppose.
179
00:13:45,116 --> 00:13:46,208
Now, what was I saying?
180
00:13:46,409 --> 00:13:50,209
You were referring to "yesterday's
unfortunate accident."
181
00:13:50,288 --> 00:13:54,088
Ah, yes. Despite the fact that
lam completely without blame,
182
00:13:54,709 --> 00:13:56,711
Professor Robinson
might just possibly
183
00:13:56,794 --> 00:14:00,014
bear some small
resentment toward me.
184
00:14:01,049 --> 00:14:02,596
I had to turn
the rope loose, you know.
185
00:14:02,675 --> 00:14:04,973
Otherwise, I would've been
trapped in the cave myself.
186
00:14:05,178 --> 00:14:07,101
In other words,
you chickened out on him.
187
00:14:07,221 --> 00:14:08,723
How dare you!
188
00:14:09,849 --> 00:14:11,351
I'd like to report...
189
00:14:13,561 --> 00:14:14,938
That is not true.
190
00:14:15,438 --> 00:14:17,611
He who chickens
and runs away
191
00:14:17,690 --> 00:14:19,988
will chicken out
another day.
192
00:14:20,068 --> 00:14:23,914
Silence, you malicious moron! Just
one more word out of you and I'll...
193
00:14:24,030 --> 00:14:25,703
Dr. Smith,
Dad wants you.
194
00:14:26,282 --> 00:14:28,660
Well, tell him I'm busy
working in the garden.
195
00:14:28,743 --> 00:14:30,040
I shall talk to him later.
196
00:14:30,119 --> 00:14:31,462
He said now.
197
00:14:31,788 --> 00:14:33,790
A moment of truth
has arrived.
198
00:14:34,457 --> 00:14:37,051
Be still, you
bubble-headed booby!
199
00:14:38,836 --> 00:14:40,713
Very well. Lead on.
200
00:14:47,678 --> 00:14:49,055
Before we go any further,
Professor,
201
00:14:49,138 --> 00:14:50,811
I should like to state
that I did everything
202
00:14:50,890 --> 00:14:52,642
in my power to
help you yesterday.
203
00:14:52,725 --> 00:14:54,102
Well, of course you did.
204
00:14:54,685 --> 00:14:56,528
Then you're not angry at me?
205
00:14:56,604 --> 00:14:58,982
Certainly not!
Have some breakfast.
206
00:14:59,816 --> 00:15:00,908
Why, thank you.
207
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
As a matter of fact,
lam a bit hungry today.
208
00:15:02,693 --> 00:15:04,070
I'll just have...
209
00:15:04,570 --> 00:15:05,822
Don't touch that food.
210
00:15:06,322 --> 00:15:08,199
But you just said that...
211
00:15:08,282 --> 00:15:10,580
You're not gonna eat any
food from this table today.
212
00:15:10,827 --> 00:15:12,829
And if you don't join us
tomorrow on time for breakfast,
213
00:15:12,912 --> 00:15:16,257
you're not going to eat for
another 24 hours, Dr. Smith.
214
00:15:16,332 --> 00:15:17,584
Is that understood?
215
00:15:17,667 --> 00:15:20,170
John, aren't you being
a little unreasonable?
216
00:15:20,253 --> 00:15:21,800
This is no concern
of yours, Maureen.
217
00:15:22,839 --> 00:15:25,968
Take it easy, John. Are you
sure you're feeling all right?
218
00:15:26,717 --> 00:15:28,264
I feel perfectly fine.
219
00:15:33,599 --> 00:15:35,567
Just because I expect
a little discipline,
220
00:15:35,643 --> 00:15:37,611
a little routine
from that man,
221
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
does not mean
that I am sick!
222
00:15:39,397 --> 00:15:40,649
John, please.
223
00:15:42,066 --> 00:15:43,283
John.
224
00:15:44,610 --> 00:15:47,830
I'm sorry.
225
00:15:48,865 --> 00:15:50,037
Please, forgive me,
all of you.
226
00:15:52,160 --> 00:15:55,130
It's this headache. I just
can't seem to get rid of it.
227
00:15:55,913 --> 00:15:59,008
Look, dear, I... Don't you
think you'd better rest?
228
00:15:59,167 --> 00:16:00,589
I think you need
some sleep.
229
00:16:01,294 --> 00:16:02,762
Yes, I think I'd
better go lie down.
230
00:16:04,255 --> 00:16:06,883
I hope you don't take what
I said seriously, Dr. Smith.
231
00:16:07,592 --> 00:16:11,392
Oh, not at all, sir. We all have
occasional outbursts of ill temper.
232
00:16:17,643 --> 00:16:19,395
Dad'll be all right,
won't he, Don?
233
00:16:19,896 --> 00:16:22,445
Sure, Penny. He'll be as fit
as a fiddle in the morning.
234
00:16:22,732 --> 00:16:24,734
Unfortunately, Major,
I cannot agree with you.
235
00:16:25,151 --> 00:16:27,449
Professor Robinson
is an extremely sick man.
236
00:16:28,196 --> 00:16:30,244
What do you think is wrong
with him, Dr. Smith?
237
00:16:30,573 --> 00:16:32,075
The symptoms are
unmistakable, Will.
238
00:16:32,283 --> 00:16:34,581
His responsibilities have
become too much for him.
239
00:16:34,702 --> 00:16:36,750
I've been expecting this
for quite a while now.
240
00:16:37,246 --> 00:16:38,338
Expecting what,
Dr. Smith?
241
00:16:38,915 --> 00:16:40,963
I regret to say that
Professor Robinson
242
00:16:41,042 --> 00:16:44,046
is undergoing a complete
mental breakdown.
243
00:16:44,420 --> 00:16:46,593
If anyone's flipping his lid
around here, Smith, it's you.
244
00:16:46,714 --> 00:16:48,933
John Robinson happens to be
the sanest man I've ever met.
245
00:16:49,175 --> 00:16:51,724
Indeed, Major. I will not
argue the point with you.
246
00:16:51,802 --> 00:16:54,976
Just remember, there is a limit
to what the mind can stand.
247
00:16:55,264 --> 00:16:58,188
For once I agree with you. There is
a limit, and I've just reached it.
248
00:17:03,814 --> 00:17:04,906
Who is it?
249
00:17:08,653 --> 00:17:09,950
Can I talk to you, Dad?
250
00:17:10,488 --> 00:17:11,990
Sure. Come in, son.
251
00:17:17,286 --> 00:17:19,664
I made a prize idiot
out of myself, didn't I?
252
00:17:19,914 --> 00:17:22,212
No, you didn't, sir.
Everyone understood.
253
00:17:23,793 --> 00:17:24,919
You're a good boy, Will.
254
00:17:27,672 --> 00:17:28,798
In many ways.
255
00:17:30,174 --> 00:17:31,676
You're a better son
than I am a father.
256
00:17:32,218 --> 00:17:33,970
I think it's
the other way around.
257
00:17:34,554 --> 00:17:37,307
Instead of being
lost out here in space,
258
00:17:38,975 --> 00:17:41,148
you should be leading
the life of a normal boy.
259
00:17:41,852 --> 00:17:43,946
Playing with
youngsters your own age,
260
00:17:44,021 --> 00:17:45,364
going to ball games,
261
00:17:46,190 --> 00:17:48,067
doing all the things
a boy needs to do
262
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
before growing up.
263
00:17:49,777 --> 00:17:51,404
I like what I'm doing better.
264
00:17:53,406 --> 00:17:54,783
You're saying
that only because
265
00:17:54,865 --> 00:17:56,208
you don't know
what you've missed.
266
00:17:58,786 --> 00:18:01,084
I should've insisted that
you remain on Earth.
267
00:18:03,124 --> 00:18:04,341
And the girls, too.
268
00:18:06,502 --> 00:18:09,301
There's so much that
they haven't experienced.
269
00:18:11,257 --> 00:18:12,474
So much.
270
00:18:14,635 --> 00:18:15,852
Dad?
271
00:18:31,986 --> 00:18:33,954
No.
272
00:18:34,030 --> 00:18:35,247
No!
273
00:18:36,115 --> 00:18:38,083
Why do you
fight me, John Robinson?
274
00:18:38,159 --> 00:18:40,253
I am already deep
in your mind.
275
00:18:40,328 --> 00:18:42,046
I cannot be dislodged.
276
00:18:42,121 --> 00:18:44,340
Go away. Leave me alone.
277
00:18:45,249 --> 00:18:47,422
Why do you fight me,
Professor Robinson?
278
00:18:47,918 --> 00:18:50,012
You expend your
strength foolishly.
279
00:18:51,422 --> 00:18:55,302
I'll never give in to you.
Do you hear? Never!
280
00:18:55,718 --> 00:18:57,846
Cease talking! Listen.
281
00:18:59,180 --> 00:19:01,228
I am going to
leave this planet.
282
00:19:02,016 --> 00:19:04,110
Or should I say,
we are going to leave?
283
00:19:05,227 --> 00:19:08,197
To accomplish our purpose,
we will need a spaceship.
284
00:19:09,607 --> 00:19:13,532
The Jupiter 2 has
no power thrust.
285
00:19:14,737 --> 00:19:17,991
It lacks fuel,
needs repairs.
286
00:19:18,324 --> 00:19:20,247
Small matters
which can be easily
287
00:19:20,326 --> 00:19:22,749
taken care of with
my help, of course.
288
00:19:23,371 --> 00:19:27,251
I will instruct you as to what
must be done. Do you understand?
289
00:19:28,167 --> 00:19:29,794
Yes.
290
00:19:31,253 --> 00:19:32,425
I understand.
291
00:19:32,505 --> 00:19:33,506
Good.
292
00:19:34,590 --> 00:19:36,592
Now, sleep.
293
00:19:36,676 --> 00:19:40,271
When you wake,
there will be much to do.
294
00:19:50,564 --> 00:19:52,532
Hello, Will.
Hi.
295
00:19:54,151 --> 00:19:57,280
If you have a problem, PH be
glad to help solve it for you.
296
00:19:57,363 --> 00:19:59,286
There's nothing
you can do.
297
00:19:59,365 --> 00:20:02,244
You are concerned about your father.
Is that not so?
298
00:20:02,326 --> 00:20:03,498
Yeah.
299
00:20:03,911 --> 00:20:05,629
Professor Robinson is strong.
300
00:20:06,122 --> 00:20:08,295
His recuperative
powers are excellent.
301
00:20:08,791 --> 00:20:10,418
There is no need to worry.
302
00:20:10,501 --> 00:20:11,844
I know.
303
00:20:11,919 --> 00:20:15,469
It's just that Dad's always so healthy.
And seeing him in bed...
304
00:20:15,548 --> 00:20:16,800
The rest will do him good.
305
00:20:16,882 --> 00:20:18,099
I don't agree.
306
00:20:19,885 --> 00:20:22,479
Professor Robinson's problem
is not physical. It's mental.
307
00:20:22,555 --> 00:20:23,807
Loafing in bed
won't help him.
308
00:20:23,889 --> 00:20:25,106
But it can't hurt him.
309
00:20:25,474 --> 00:20:28,819
Spare me your useless medical advice, Dr.
Dunderhead.
310
00:20:29,186 --> 00:20:32,065
Well, Dad was all right before
the cave-in, Dr. Smith.
311
00:20:32,314 --> 00:20:35,193
Ah, but was he? That is
the important question.
312
00:20:35,735 --> 00:20:37,487
Who knows what
deep-seated problems
313
00:20:37,570 --> 00:20:39,072
lay waiting in
his subconscious?
314
00:20:39,155 --> 00:20:42,409
Like tigers ready to spring at
the first sign of weakness.
315
00:20:42,992 --> 00:20:45,336
Golly. Do you
really think so?
316
00:20:45,494 --> 00:20:49,340
He displays all the symptoms of a
classic case of a disturbed individual.
317
00:20:49,874 --> 00:20:51,751
Baloney!
318
00:20:51,834 --> 00:20:54,383
Silence, or I'll divide
your computers
319
00:20:54,462 --> 00:20:57,011
and turn you into
a split personality!
320
00:20:57,089 --> 00:20:58,432
Go on, Dr. Smith.
321
00:20:59,133 --> 00:21:00,726
Your father's problem
must be rooted out
322
00:21:00,801 --> 00:21:02,348
and exposed to
the fresh air of reason.
323
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
Then a cure will be effected.
324
00:21:05,222 --> 00:21:07,020
I sure wish there was
something we could do.
325
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
There is.
326
00:21:08,517 --> 00:21:10,690
With my extensive practice
in the field of psychiatry,
327
00:21:10,770 --> 00:21:13,944
I could easily restore your
father to perfect mental health.
328
00:21:14,440 --> 00:21:15,737
Well, I don't know, Dr. Smith.
329
00:21:15,816 --> 00:21:17,568
If you're not
really qualified...
330
00:21:17,902 --> 00:21:21,122
Now what do you suppose the title
"Doctor" before my name implies?
331
00:21:21,197 --> 00:21:22,870
Of course I'm qualified!
332
00:21:22,948 --> 00:21:25,371
However, if you prefer to
have your father suffer...
333
00:21:25,451 --> 00:21:28,079
No, I'm sorry if I
insulted you, Dr. Smith.
334
00:21:28,370 --> 00:21:29,917
If you can help Dad,
I'm all for it.
335
00:21:30,039 --> 00:21:31,131
Very well.
336
00:21:31,207 --> 00:21:33,209
I shall undertake to start
working on my patient
337
00:21:33,292 --> 00:21:34,965
at the earliest
opportunity.
338
00:21:35,252 --> 00:21:36,299
May I speak?
339
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
You have my permission.
340
00:21:37,588 --> 00:21:40,762
In my opinion, it is
not Professor Robinson
341
00:21:40,841 --> 00:21:43,094
who needs
psychiatric treatment.
342
00:21:43,177 --> 00:21:44,679
It is his doctor.
343
00:21:49,058 --> 00:21:54,110
Just you wait,
you deplorable dummy.
344
00:21:58,067 --> 00:21:59,944
Oh, Dad's awake.
345
00:22:00,027 --> 00:22:01,153
Good.
346
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
How's the headache?
347
00:22:03,489 --> 00:22:05,082
Gone and forgotten.
I feel fine now.
348
00:22:05,157 --> 00:22:07,580
Oh, thank goodness.
You really had me worried.
349
00:22:07,910 --> 00:22:10,163
I said I feel fine. Now,
let's drop the subject.
350
00:22:10,246 --> 00:22:11,293
Why...
351
00:22:12,581 --> 00:22:15,084
Certainly, dear.
352
00:22:16,794 --> 00:22:19,388
I hope you're real hungry. We're
going to have a wonderful dinner.
353
00:22:19,463 --> 00:22:21,010
I have...
354
00:22:21,090 --> 00:22:22,763
We can discuss
food later.
355
00:22:23,217 --> 00:22:25,436
Right now, I have something much
more important to talk about.
356
00:22:27,221 --> 00:22:29,599
We're getting the Jupiter 2
back into space.
357
00:22:32,059 --> 00:22:33,606
I've devised a machine
to make fuel.
358
00:22:34,311 --> 00:22:36,279
We can synthesize
all the Deutronium we need.
359
00:22:36,939 --> 00:22:38,191
Fantastic.
360
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
But it will work.
361
00:22:40,150 --> 00:22:41,652
I didn't say it wouldn't,
362
00:22:41,735 --> 00:22:43,533
but where did you
get this information?
363
00:22:43,737 --> 00:22:45,239
It's years ahead
of anything we know.
364
00:22:45,322 --> 00:22:46,915
What difference does it make?
365
00:22:46,991 --> 00:22:48,618
Just so we can get
off this planet.
366
00:22:49,201 --> 00:22:50,293
I couldn't be happier.
367
00:22:50,369 --> 00:22:52,292
I'm just curious as to
why you never told me
368
00:22:52,371 --> 00:22:54,465
about this method of
manufacturing fuel before.
369
00:22:55,040 --> 00:22:56,212
Since when is it necessary
370
00:22:56,292 --> 00:22:58,135
that I discuss everything
with you, Major West?
371
00:22:59,378 --> 00:23:01,176
You seem to forget
who's in command here.
372
00:23:01,255 --> 00:23:03,804
It is I who give the orders!
Your job is to obey them.
373
00:23:03,883 --> 00:23:04,975
Sure, John.
374
00:23:05,342 --> 00:23:06,434
You're running the show.
375
00:23:07,845 --> 00:23:09,563
Whatever you say,
that's fine with me.
376
00:23:11,307 --> 00:23:13,605
And from now on, things are gonna
be different around this camp.
377
00:23:14,226 --> 00:23:15,569
I've worked out
a flight schedule.
378
00:23:16,312 --> 00:23:18,656
It calls for our leaving
this planet within one week.
379
00:23:19,523 --> 00:23:23,153
In order to attain that goal, we're
going to have to work day and night.
380
00:23:23,903 --> 00:23:27,077
Well, why the sudden rush?
381
00:23:27,156 --> 00:23:29,124
Another day or two
won't make any difference.
382
00:23:29,950 --> 00:23:31,668
Because I want it
that way, Maureen.
383
00:23:32,328 --> 00:23:34,831
Any objections, Maureen?
384
00:23:34,997 --> 00:23:36,419
No, John.
385
00:23:38,292 --> 00:23:40,215
Has anyone else
any comment?
386
00:23:40,544 --> 00:23:42,421
When do we start
manufacturing the fuel?
387
00:23:42,504 --> 00:23:43,847
Right after dinner.
388
00:23:48,469 --> 00:23:49,937
Have someone
bring me my dinner.
389
00:23:50,012 --> 00:23:51,639
I'll be eating
in the lab tonight.
390
00:23:56,060 --> 00:23:57,983
Oh, dear! I didn't
Know it was so late.
391
00:23:58,062 --> 00:24:00,030
Do you know
it's after 2:00?
392
00:24:00,356 --> 00:24:03,485
Indeed I do. Every muscle
in my body knows it.
393
00:24:03,859 --> 00:24:06,362
Your husband, madam,
has turned into a tyrant.
394
00:24:06,445 --> 00:24:07,788
Well, at least he
let Will and Penny
395
00:24:07,863 --> 00:24:09,206
go to bed at
their normal time.
396
00:24:09,490 --> 00:24:11,117
Yeah, but he wasn't
too happy about it.
397
00:24:11,241 --> 00:24:13,209
He sure is in a rush to get
that fuel machine built.
398
00:24:13,535 --> 00:24:14,832
It cannot be done
in one night.
399
00:24:14,912 --> 00:24:17,210
Unfortunately, he doesn't
seem to realize that.
400
00:24:17,498 --> 00:24:19,967
Have any of you
noticed John's eyes?
401
00:24:20,042 --> 00:24:21,715
They seem to look
right through you.
402
00:24:21,877 --> 00:24:25,472
Indeed, I have noticed. I do
believe there is cause for alarm.
403
00:24:25,547 --> 00:24:28,346
One thing that bothers me
is you never know what to expect.
404
00:24:28,425 --> 00:24:30,348
One moment he seems
perfectly all right,
405
00:24:30,427 --> 00:24:32,896
and the next, pow, he's like
someone you've never met before.
406
00:24:33,389 --> 00:24:34,891
Even I can't talk to him.
407
00:24:34,974 --> 00:24:36,976
He just walks away.
408
00:24:37,226 --> 00:24:38,899
I know. I grabbed
him by the arm,
409
00:24:38,978 --> 00:24:40,571
and he got so angry
he almost hit me.
410
00:24:40,646 --> 00:24:43,946
We're obviously dealing with
a very disturbed man, Major.
411
00:24:44,024 --> 00:24:46,698
He cannot be reached by the
usual methods of reasoning.
412
00:24:47,027 --> 00:24:50,531
You know, Dr. Smith, I never thought
I'd hear myself saying this,
413
00:24:50,614 --> 00:24:53,367
but I'm even willing to
take a suggestion from you.
414
00:24:53,450 --> 00:24:56,829
And high time, too. Let
me handle the professor.
415
00:24:57,079 --> 00:24:59,673
Possibly you're unaware
that I am completely familiar
416
00:24:59,748 --> 00:25:02,001
with the latest techniques
in the field of psychiatry.
417
00:25:02,626 --> 00:25:04,720
As a doctor or a patient?
418
00:25:04,795 --> 00:25:06,797
Spare me your
insulting barbs, Major,
419
00:25:06,880 --> 00:25:08,757
or I shall withdraw
my offer of help.
420
00:25:08,841 --> 00:25:10,969
Dr. Smith,
Don was only joking.
421
00:25:11,343 --> 00:25:12,686
I'm sure we'd all
be most grateful
422
00:25:12,761 --> 00:25:14,104
for any help
you could give us.
423
00:25:14,430 --> 00:25:17,604
For the sake of the children, and
you, madam, I shall take the case.
424
00:25:18,392 --> 00:25:20,360
Possibly, Professor
Robinson is still awake.
425
00:25:20,686 --> 00:25:22,814
I might as well start the
treatment immediately.
426
00:25:22,896 --> 00:25:23,943
Good luck, Dr. Smith.
427
00:25:24,023 --> 00:25:25,240
Thank you, Judy.
428
00:25:25,315 --> 00:25:26,817
I shall do the best I can.
429
00:25:29,445 --> 00:25:34,451
Dr. Zachary Smith, the angel of
mercy, rises to the occasion.
430
00:25:49,256 --> 00:25:50,974
May I come in?
431
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
Well!
432
00:25:56,638 --> 00:25:58,481
Burning the midnight oil,
I see.
433
00:25:58,974 --> 00:26:01,477
What do you want? I'm busy.
434
00:26:01,560 --> 00:26:04,313
I just thought we'd
have a nice little chat.
435
00:26:04,521 --> 00:26:07,149
You know, quite often,
a quiet talk with a friend
436
00:26:07,232 --> 00:26:09,155
has great therapeutic value.
437
00:26:09,610 --> 00:26:10,907
I have no friends.
438
00:26:11,153 --> 00:26:13,247
But you have,
and I am one of them.
439
00:26:14,406 --> 00:26:19,503
Now, why don't you just
put down your work and relax?
440
00:26:25,125 --> 00:26:27,469
There. Excellent.
441
00:26:27,836 --> 00:26:30,715
Can't you just feel the
tensions and frustrations
442
00:26:30,798 --> 00:26:33,642
of the busy day
melting away?
443
00:26:34,259 --> 00:26:37,263
All I feel is boredom.
444
00:26:38,931 --> 00:26:41,980
Possibly you don't realize it, but
you haven't been yourself lately.
445
00:26:42,142 --> 00:26:45,737
Your attitude has been overbearing,
hostile and quite unpleasant.
446
00:26:46,355 --> 00:26:50,155
Obviously, you're having
a little, shall we say,
447
00:26:51,026 --> 00:26:52,903
mental trouble.
448
00:26:53,862 --> 00:26:58,538
Now, why don't you just tell
the old doctor all about it?
449
00:26:59,952 --> 00:27:00,999
Dr. Smith?
450
00:27:01,203 --> 00:27:02,295
Yes?
451
00:27:03,664 --> 00:27:04,881
You're a fool!
452
00:27:06,750 --> 00:27:08,343
I beg your pardon?
453
00:27:08,585 --> 00:27:10,053
I said, you are a fool!
454
00:27:12,339 --> 00:27:13,340
What...
455
00:27:15,425 --> 00:27:17,302
Who said that?
456
00:27:17,386 --> 00:27:19,184
I did, Dr. Smith.
457
00:27:20,222 --> 00:27:21,690
Who are you?
458
00:27:22,391 --> 00:27:23,734
I will tell you.
459
00:27:25,477 --> 00:27:27,104
My name is Canto.
460
00:27:27,729 --> 00:27:32,280
I'm a great leader and warrior
from the planet Quasti.
461
00:27:32,484 --> 00:27:35,078
Is there anything else
you would like to know, Dr. Smith?
462
00:27:35,737 --> 00:27:36,909
No.
463
00:27:37,698 --> 00:27:40,747
No, I'm perfectly satisfied.
464
00:27:40,826 --> 00:27:42,203
Stay where you are.
465
00:27:43,245 --> 00:27:44,497
No one said you could leave.
466
00:27:44,705 --> 00:27:46,958
You are not to
mention what you have learned
467
00:27:47,040 --> 00:27:48,587
in this room to anyone.
468
00:27:48,667 --> 00:27:50,089
Do you understand?
469
00:27:50,169 --> 00:27:51,386
Oh, yes.
470
00:27:52,629 --> 00:27:54,097
Yes, sir.
471
00:27:54,173 --> 00:27:56,642
It would be wise
to remember what I have said.
472
00:27:57,009 --> 00:27:58,602
If you do not...
473
00:27:58,677 --> 00:28:00,930
...I will be forced
to destroy you.
474
00:28:01,513 --> 00:28:03,060
No!
475
00:28:09,146 --> 00:28:11,023
Oh, dear.
What am I gonna do?
476
00:28:11,523 --> 00:28:14,493
If I tell the others what's
happening, the alien will destroy me.
477
00:28:15,027 --> 00:28:16,028
And if I don't...
478
00:28:16,111 --> 00:28:17,704
Did you address me,
Dr. Smith?
479
00:28:18,113 --> 00:28:20,115
No. No, I was
talking to myself.
480
00:28:20,449 --> 00:28:21,826
A most disturbing habit.
481
00:28:21,909 --> 00:28:23,877
It tells me you
have a problem.
482
00:28:23,952 --> 00:28:25,670
Would you like to
discuss it with me?
483
00:28:25,746 --> 00:28:27,794
A fat lot of good
you could do.
484
00:28:27,873 --> 00:28:31,093
You are mistaken. I already
know a great deal.
485
00:28:31,752 --> 00:28:34,380
I, too, know what is wrong
with Professor Robinson.
486
00:28:34,463 --> 00:28:36,557
Quiet! I don't wanna hear
another word out of you.
487
00:28:36,632 --> 00:28:38,384
Let him talk,
Dr. Smith.
488
00:28:38,467 --> 00:28:41,061
If he knows what's wrong with
Dad, maybe we can find a cure.
489
00:28:41,261 --> 00:28:42,638
There's nothing to cure.
490
00:28:42,721 --> 00:28:44,519
Your father's condition
was only temporary.
491
00:28:44,598 --> 00:28:46,521
He's well on the way
to recovery.
492
00:28:46,600 --> 00:28:49,353
That is not true. The
professor has grown worse.
493
00:28:49,436 --> 00:28:52,235
One more word out of you and
I'll remove your power pack!
494
00:28:52,314 --> 00:28:54,066
Let him talk, Dr. Smith.
495
00:28:54,149 --> 00:28:55,742
I wanna hear
what he has to say.
496
00:28:55,817 --> 00:28:58,320
Well, I do not! I
refuse to get involved!
497
00:29:01,281 --> 00:29:03,204
We're almost finished.
498
00:29:03,283 --> 00:29:05,377
Tomorrow we should be able
to start manufacturing fuel.
499
00:29:05,452 --> 00:29:07,625
Oh, Don. You know,
I always thought
500
00:29:07,704 --> 00:29:10,423
that I would be overjoyed at the
thought of leaving this planet.
501
00:29:10,499 --> 00:29:12,046
But I'd be willing
to stay forever
502
00:29:12,125 --> 00:29:13,752
if it would help
John return to normal.
503
00:29:13,835 --> 00:29:15,758
Dr. Smith said
Dad is getting better.
504
00:29:15,837 --> 00:29:17,931
But I haven't noticed
any improvement.
505
00:29:18,006 --> 00:29:19,258
Neither have I.
506
00:29:19,341 --> 00:29:20,308
If anything, he's worse.
507
00:29:20,384 --> 00:29:21,385
Mom?
508
00:29:23,011 --> 00:29:24,979
The Robot has something
to tell us.
509
00:29:30,060 --> 00:29:31,107
What is it?
510
00:29:31,186 --> 00:29:33,564
I have computed Professor
Robinson's condition,
511
00:29:33,689 --> 00:29:36,158
and have arrived at
certain conclusions.
512
00:29:36,233 --> 00:29:38,861
He is not mentally
or physically ill.
513
00:29:39,194 --> 00:29:41,788
He isn't? Well, then
what's wrong with him?
514
00:29:41,863 --> 00:29:43,456
He is possessed.
515
00:29:43,532 --> 00:29:45,785
Possessed by an alien spirit.
516
00:29:46,201 --> 00:29:47,453
But how? Why?
517
00:29:47,536 --> 00:29:49,755
My source of information
is limited.
518
00:29:49,830 --> 00:29:53,130
You're holding back something.
I order you to tell us.
519
00:29:53,208 --> 00:29:55,961
Very well, but it
will distress you.
520
00:29:56,044 --> 00:29:57,466
We want to hear it.
521
00:29:57,546 --> 00:29:59,548
The alien spirit
has not yet gained
522
00:29:59,631 --> 00:30:01,429
full control of
Professor Robinson.
523
00:30:02,467 --> 00:30:04,140
But time grows short.
524
00:30:04,511 --> 00:30:06,354
Unless some remedy is found,
525
00:30:07,180 --> 00:30:10,184
he will be completely
taken over and lost forever.
526
00:30:11,184 --> 00:30:12,777
I am sorry.
527
00:30:13,979 --> 00:30:15,276
Oh, Don.
528
00:30:16,440 --> 00:30:18,317
What are we
going to do?
529
00:30:18,400 --> 00:30:19,822
I wish I knew.
530
00:30:22,946 --> 00:30:26,371
The mechanical man
has told them what is happening.
531
00:30:27,367 --> 00:30:30,416
That could be
very unfortunate.
532
00:30:30,871 --> 00:30:32,999
There's nothing they
can do to stop us now.
533
00:30:33,081 --> 00:30:36,585
Perhaps Still, they
could be a hindrance.
534
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Then we must remove them.
535
00:30:40,881 --> 00:30:43,259
We are beginning to think
more and more alike.
536
00:32:10,345 --> 00:32:13,189
Dad, where are you?
537
00:32:50,927 --> 00:32:54,056
Oh, Dad. Golly,
did you give me a scare.
538
00:32:54,431 --> 00:32:57,230
What are you doing here?
Spying on me?
539
00:32:58,185 --> 00:33:00,483
Answer me! You're spying!
540
00:33:00,562 --> 00:33:02,781
No, sir. I mean, yes, sir.
541
00:33:03,565 --> 00:33:06,034
I mean, I didn't mean any harm.
Really, I didn't, sir.
542
00:33:06,109 --> 00:33:07,907
Does anyone else
know about this?
543
00:33:10,447 --> 00:33:11,790
If you're lying...
544
00:33:11,865 --> 00:33:14,038
No, sir. It's the truth.
Really, Dad.
545
00:33:16,077 --> 00:33:18,000
All right, I believe you.
546
00:33:18,079 --> 00:33:20,047
Now, go back
where you belong.
547
00:33:21,583 --> 00:33:23,756
And if you say anything
about this to anyone,
548
00:33:23,835 --> 00:33:25,382
then I'll punish you.
549
00:33:25,629 --> 00:33:27,597
Do you understand?
Now, go!
550
00:33:27,839 --> 00:33:28,965
Yes, sir.
551
00:33:40,519 --> 00:33:44,444
I have brought you back to this
tomb for a reason, John Robinson.
552
00:33:44,648 --> 00:33:47,777
It is time for me to
take over completely.
553
00:33:48,443 --> 00:33:50,537
Yes, I know.
554
00:33:52,280 --> 00:33:53,406
I'm willing.
555
00:34:01,957 --> 00:34:03,300
Fine. We're right
on schedule.
556
00:34:04,584 --> 00:34:06,086
Have either of you
seen John?
557
00:34:06,169 --> 00:34:07,637
Come to think of it,
I haven't.
558
00:34:07,963 --> 00:34:09,010
Isn't he in the lab?
559
00:34:09,089 --> 00:34:10,090
No.
560
00:34:10,298 --> 00:34:12,801
He's not anywhere in the spaceship.
I've looked everywhere.
561
00:34:13,134 --> 00:34:14,807
Dad just wouldn't
have wandered off.
562
00:34:15,095 --> 00:34:17,143
I think I know
where we can find him.
563
00:34:17,556 --> 00:34:20,480
The place where all
this started, that cave.
564
00:34:33,863 --> 00:34:35,911
I'll go in first and look around.
Give me the flashlight.
565
00:34:36,157 --> 00:34:37,750
I'm going in with you.
So am I.
566
00:34:37,826 --> 00:34:39,169
I don't think
it's a good idea.
567
00:34:39,244 --> 00:34:40,746
There's no telling
what we might find in there.
568
00:34:40,912 --> 00:34:42,835
We're going with you.
All right.
569
00:35:18,366 --> 00:35:20,209
What is it you want here?
570
00:35:24,205 --> 00:35:26,799
Dad! Where did you
get those clothes?
571
00:35:26,875 --> 00:35:30,425
Judy. Oh, John,
I'm so glad we found you.
572
00:35:30,962 --> 00:35:35,217
You are both mistaken.
lam not John Robinson.
573
00:35:35,300 --> 00:35:36,802
Sure you are, fella.
574
00:35:36,885 --> 00:35:38,762
Come on. We're going
back to the Jupiter 2.
575
00:35:40,347 --> 00:35:41,348
Stay where you are.
576
00:35:41,431 --> 00:35:43,559
Now, is that any way
to treat an old friend?
577
00:35:43,642 --> 00:35:46,441
I warn you. Do not take
another step closer.
578
00:35:46,936 --> 00:35:48,483
Come on, buddy.
You don't need that.
579
00:35:48,563 --> 00:35:49,735
Stay back!
580
00:35:54,569 --> 00:35:56,412
Something terrible has
happened to him, Maureen.
581
00:36:01,701 --> 00:36:03,499
We have to get that
weapon away from him.
582
00:36:05,163 --> 00:36:06,540
Be very careful.
583
00:36:08,708 --> 00:36:10,176
John?
584
00:36:18,259 --> 00:36:19,806
You remember
Major West.
585
00:36:20,679 --> 00:36:22,431
You've known each
other for years.
586
00:36:23,973 --> 00:36:25,065
Major West.
587
00:36:25,266 --> 00:36:28,315
Dad, please.
You've got to remember.
588
00:36:33,316 --> 00:36:37,742
And you remember Penny
and Will and Dr. Smith.
589
00:36:40,448 --> 00:36:43,452
Oh, try.
Try to remember.
590
00:36:44,077 --> 00:36:45,124
Maureen.
591
00:36:46,871 --> 00:36:48,373
Maureen.
592
00:36:48,456 --> 00:36:51,335
Oh, yes, John. Yes.
593
00:36:52,919 --> 00:36:54,091
Judy.
594
00:37:01,136 --> 00:37:02,479
Judy.
595
00:37:02,554 --> 00:37:03,806
Dad!
596
00:37:06,015 --> 00:37:07,437
Don, no!
597
00:37:09,269 --> 00:37:10,987
There is no
John Robinson.
598
00:37:11,521 --> 00:37:13,489
Only his body.
599
00:37:14,149 --> 00:37:15,651
My name is Canto!
600
00:37:19,362 --> 00:37:20,614
John, please.
601
00:37:23,158 --> 00:37:24,751
Stay back!
602
00:37:27,495 --> 00:37:30,999
John, please, let me take
you back to the spaceship.
603
00:37:31,583 --> 00:37:33,381
Get away from me.
604
00:37:33,877 --> 00:37:34,878
Oh.
605
00:37:36,171 --> 00:37:37,388
What are you going to do?
606
00:37:37,464 --> 00:37:39,011
You present a danger to me.
607
00:37:39,674 --> 00:37:41,802
I must see to it that
you're out of the way.
608
00:37:42,218 --> 00:37:44,937
Open that door and
let us out of here.
609
00:37:45,013 --> 00:37:47,015
I don't take orders.
I give them!
610
00:37:47,515 --> 00:37:50,564
You shall remain here while I
complete plans on your spaceship.
611
00:37:50,643 --> 00:37:52,486
You can't leave
us trapped in here.
612
00:37:53,146 --> 00:37:55,444
Mrs. Robinson, do not worry
about your children.
613
00:37:55,565 --> 00:37:57,784
When I leave this planet,
they'll go with me.
614
00:37:57,859 --> 00:37:59,907
No. You can't!
615
00:37:59,986 --> 00:38:02,455
Everyone will be needed
to run the spaceship.
616
00:38:03,281 --> 00:38:05,659
Maureen, there's no use
in trying to reason with him.
617
00:38:07,035 --> 00:38:08,207
Let's go.
618
00:38:10,830 --> 00:38:12,127
Foolish, Earth man!
619
00:38:13,041 --> 00:38:15,214
I have destroyed armies,
620
00:38:15,293 --> 00:38:18,217
and you dare to pit your
puny strength against me?
621
00:38:18,505 --> 00:38:19,631
Oh!
622
00:39:04,092 --> 00:39:05,309
No, don't!
623
00:39:09,097 --> 00:39:11,350
You may consider
yourself fortunate.
624
00:39:11,432 --> 00:39:13,685
I'm usually not so lenient
with my enemies.
625
00:39:14,602 --> 00:39:17,230
I spent many centuries
in this cave.
626
00:39:17,605 --> 00:39:19,733
Perhaps you will enjoy it.
627
00:39:29,242 --> 00:39:30,915
It's getting late.
628
00:39:30,994 --> 00:39:33,417
I just know something bad
has happened to them, Will.
629
00:39:33,788 --> 00:39:36,041
Do you think we should
start looking for them?
630
00:39:37,083 --> 00:39:38,380
Don't know.
631
00:39:38,459 --> 00:39:40,507
Suppose they came back
while we were gone?
632
00:39:47,552 --> 00:39:48,974
Here we are, children.
633
00:39:49,220 --> 00:39:52,394
I prepared a nice little
bedtime snack for you.
634
00:39:52,765 --> 00:39:54,267
None for me,
Dr. Smith.
635
00:39:54,350 --> 00:39:55,397
Me either.
636
00:39:55,518 --> 00:39:58,397
Now, look here,
my dear young friends.
637
00:39:58,980 --> 00:40:00,482
You ate hardly
anything at dinner.
638
00:40:00,773 --> 00:40:03,902
They are worried. They are
not concerned with food.
639
00:40:03,985 --> 00:40:06,033
I don't recall having
asked for your advice.
640
00:40:06,696 --> 00:40:08,323
I'm just as worried
as you are.
641
00:40:08,990 --> 00:40:10,958
But starving yourselves
won't help matters.
642
00:40:11,492 --> 00:40:13,335
We're just not hungry,
Dr. Smith.
643
00:40:13,995 --> 00:40:16,589
Very well. Then you'd
better get ready for bed.
644
00:40:16,915 --> 00:40:19,589
Couldn't we stay up just a
little longer, Dr. Smith?
645
00:40:19,876 --> 00:40:21,970
In the hope that
the others will return.
646
00:40:22,170 --> 00:40:23,763
You may not stay up.
647
00:40:23,838 --> 00:40:26,387
When your parents are away,
lam responsible for you,
648
00:40:26,466 --> 00:40:30,596
and I will simply not tolerate two
sleepy, worn-out children on my hands.
649
00:40:30,678 --> 00:40:32,430
Off you go.
All right.
650
00:40:32,513 --> 00:40:34,811
But will you promise to wake
us up when they get back?
651
00:40:35,224 --> 00:40:36,692
Of course I will.
Off with you.
652
00:40:36,976 --> 00:40:38,649
Good night, Dr. Smith.
Good night.
653
00:40:39,354 --> 00:40:41,482
Good night, Penny.
Good night, Will.
654
00:40:41,898 --> 00:40:43,866
Remember, brush your teeth.
655
00:40:44,692 --> 00:40:46,740
Thank you, little mother.
656
00:40:47,195 --> 00:40:48,617
I'll be down
in a few moments.
657
00:40:51,783 --> 00:40:54,206
Oh, dear, oh, dear,
oh,dean
658
00:40:54,869 --> 00:40:56,462
Poor, dear children.
659
00:40:57,163 --> 00:40:59,791
Alone on this
cold, cruel planet.
660
00:41:00,458 --> 00:41:02,301
We'll have to be
extremely kind to them
661
00:41:02,377 --> 00:41:04,129
until the pain
of their loss lessens.
662
00:41:04,379 --> 00:41:06,302
Pain? Loss?
663
00:41:07,173 --> 00:41:08,299
Surely you don't
believe that
664
00:41:08,383 --> 00:41:10,806
Mrs. Robinson or any of the
others will ever return?
665
00:41:10,885 --> 00:41:12,637
I cannot answer that question.
666
00:41:12,720 --> 00:41:16,065
As for the professor,
we can forget about him, too.
667
00:41:16,391 --> 00:41:19,611
I cannot forget. They are
all in my memory banks.
668
00:41:19,727 --> 00:41:23,152
But they'll be all right. I'll
take very good care of them.
669
00:41:23,481 --> 00:41:25,154
Dr. Smith, the father.
670
00:41:25,233 --> 00:41:26,325
Yes.
671
00:41:26,401 --> 00:41:27,994
Dr. Smith, the mother.
672
00:41:28,069 --> 00:41:29,321
Yes.
673
00:41:29,404 --> 00:41:32,328
It does not compute.
It does not compute!
674
00:41:32,407 --> 00:41:33,750
It does not...
675
00:41:33,825 --> 00:41:35,168
Oh, shut up!
676
00:41:35,410 --> 00:41:38,254
It does not compute!
It does... Therm!
677
00:41:39,122 --> 00:41:41,124
That should stop
your cackling.
678
00:41:43,251 --> 00:41:45,003
Ah, there you are.
679
00:41:45,253 --> 00:41:49,008
I've prepared a nice, hot breakfast
for you. I know you'll enjoy it.
680
00:41:49,090 --> 00:41:51,184
We'll eat later, if you
don't mind, Dr. Smith.
681
00:41:51,259 --> 00:41:53,637
We wanna start looking for
Morn and Dad and the others.
682
00:41:53,720 --> 00:41:54,721
I do mind.
683
00:41:54,804 --> 00:41:56,602
You're not stepping
one step
684
00:41:56,681 --> 00:41:58,729
out of this camp without
eating your breakfast.
685
00:41:58,808 --> 00:42:00,560
But we're wasting time.
686
00:42:00,643 --> 00:42:03,522
Dr. Smith is right.
You must have nourishment.
687
00:42:03,604 --> 00:42:07,359
Thank you. I'm glad to hear that,
for once, you agree with me.
688
00:42:07,442 --> 00:42:10,912
It is one of the few times.
You are more often wrong.
689
00:42:10,987 --> 00:42:15,493
Spare me your philosophical
comments, you blithering bumpkin!
690
00:42:15,575 --> 00:42:17,543
I also agree with Dr. Smith.
691
00:42:21,122 --> 00:42:22,624
Come no closer,
or I will destroy!
692
00:42:22,999 --> 00:42:26,173
There is no danger.
I'm a friend.
693
00:42:30,173 --> 00:42:31,675
Who are you?
694
00:42:31,966 --> 00:42:34,515
My name is Canto.
I'm here to help you.
695
00:42:35,470 --> 00:42:37,689
In what way, may I ask?
696
00:42:37,889 --> 00:42:40,392
I have information about
the rest of your party.
697
00:42:40,767 --> 00:42:42,986
Where are they?
Can you take us to them?
698
00:42:43,061 --> 00:42:45,484
Sit down and eat, and I'll
tell you what I know.
699
00:42:48,149 --> 00:42:50,493
Your parents,
your sister and Major West
700
00:42:50,568 --> 00:42:52,821
are unfortunately
no longer on this planet.
701
00:42:52,904 --> 00:42:53,951
Oh, no!
702
00:42:54,030 --> 00:42:55,452
Oh, dear.
703
00:42:55,531 --> 00:42:58,410
They've been taken away in a
spaceship to the planet Quasti.
704
00:42:59,035 --> 00:43:00,582
How do you know that?
705
00:43:00,661 --> 00:43:02,709
Because I was a member of
the aliens who took them.
706
00:43:03,164 --> 00:43:05,166
I did not approve of what
my friends were doing.
707
00:43:05,416 --> 00:43:07,464
As a result,
they left me here.
708
00:43:07,543 --> 00:43:09,011
In all honesty,
I must tell you
709
00:43:09,087 --> 00:43:10,509
I'm not here
out of unselfish motives.
710
00:43:11,506 --> 00:43:12,849
My friends betrayed me.
711
00:43:12,924 --> 00:43:15,894
I seek vengeance and you
can help me attain it.
712
00:43:16,803 --> 00:43:19,101
We'll do everything
we can, sir. But how?
713
00:43:19,180 --> 00:43:22,059
You have a spaceship. It is
nearly ready for flight.
714
00:43:22,683 --> 00:43:24,606
We can take it and go
to the planet Quasti.
715
00:43:24,685 --> 00:43:28,110
There, my friends will assist
in freeing your parents.
716
00:43:28,189 --> 00:43:31,363
We can be of mutual
benefit to each other.
717
00:43:33,945 --> 00:43:37,290
I don't believe a word he said.
I think he's lying.
718
00:43:37,448 --> 00:43:38,540
William!
719
00:43:38,950 --> 00:43:40,452
We didn't see
any other aliens
720
00:43:40,535 --> 00:43:41,832
or their spaceship!
721
00:43:41,911 --> 00:43:44,630
And what about Dad?
Why was he acting so strange?
722
00:43:45,123 --> 00:43:47,125
That was the work
of my former friends.
723
00:43:47,208 --> 00:43:49,677
You've got an answer
for everything, haven't you?
724
00:43:50,711 --> 00:43:52,634
Well, the rest can go
with you, but not me.
725
00:43:52,713 --> 00:43:54,715
Will...
726
00:43:55,174 --> 00:43:57,518
The boy's overwrought, sir.
Please forgive him.
727
00:43:58,010 --> 00:44:00,433
The strain of losing his parents.
You do understand.
728
00:44:00,513 --> 00:44:01,765
Of course.
729
00:44:05,560 --> 00:44:07,483
Shall we cooperate
with each other?
730
00:44:07,562 --> 00:44:09,360
By all means, sir.
731
00:44:09,438 --> 00:44:12,066
Then let's begin preparations
for our departure.
732
00:44:12,150 --> 00:44:14,073
Oh, yes.
Yes, at once, sir.
733
00:44:25,788 --> 00:44:27,711
I have been
looking for you.
734
00:44:27,790 --> 00:44:30,339
So now you found me.
So what'?
735
00:44:30,418 --> 00:44:33,422
My sensory units tell me
you are very unhappy.
736
00:44:33,504 --> 00:44:35,177
Is there anything
I can do?
737
00:44:35,256 --> 00:44:36,849
Tell me about the alien.
738
00:44:36,924 --> 00:44:39,018
I have not yet
been able to make
739
00:44:39,093 --> 00:44:41,095
any computations
regarding him.
740
00:44:41,220 --> 00:44:42,392
There is a barrier.
741
00:44:42,471 --> 00:44:43,973
It's not your fault.
742
00:44:44,765 --> 00:44:47,939
Like yourself, I, too, miss
the rest of the family.
743
00:44:48,019 --> 00:44:51,110
Alert!
744
00:44:56,944 --> 00:44:59,618
The others are getting the
spaceship ready for departure.
745
00:45:00,448 --> 00:45:02,246
Why aren't
you helping them?
746
00:45:03,618 --> 00:45:04,790
Answer me!
747
00:45:05,453 --> 00:45:07,706
The others can go with you.
But not me.
748
00:45:07,788 --> 00:45:09,506
No, sir,
I'm staying right here.
749
00:45:09,957 --> 00:45:12,585
If Will does not go,
I, too, will remain.
750
00:45:12,919 --> 00:45:15,672
Well, it seems that I have
a rebellion on my hands.
751
00:45:16,255 --> 00:45:18,053
When Penny
and Dr. Smith learn
752
00:45:18,132 --> 00:45:21,477
what we intend to do,
they will stay here also.
753
00:45:21,636 --> 00:45:24,310
You're being very foolish,
Will Robinson.
754
00:45:24,555 --> 00:45:27,684
If I prove to you that
everything I said was true,
755
00:45:27,767 --> 00:45:28,984
would you
go with me then?
756
00:45:29,310 --> 00:45:32,484
Sure. But you're
lying again. I know it.
757
00:45:32,605 --> 00:45:34,699
You judge me wrongly,
Will Robinson.
758
00:45:35,775 --> 00:45:39,496
If you come with me, I will
show you how wrong you are.
759
00:45:39,654 --> 00:45:41,122
All right, show me.
760
00:45:41,197 --> 00:45:42,574
Shall I accompany you?
761
00:45:42,657 --> 00:45:45,501
Stay here.
You have work to do.
762
00:45:45,868 --> 00:45:47,211
Do as he says.
763
00:45:47,828 --> 00:45:49,751
I shall wait
for you to return.
764
00:45:50,623 --> 00:45:51,749
Come.
765
00:46:04,553 --> 00:46:06,681
Have you ever seen
this place before?
766
00:46:07,556 --> 00:46:08,853
No.
767
00:46:10,351 --> 00:46:12,524
Go ahead. I have
something to show you.
768
00:46:34,041 --> 00:46:35,293
Look!
769
00:46:35,376 --> 00:46:38,471
It reaches down to the
very core of this planet.
770
00:46:38,546 --> 00:46:40,048
I know why you
brought me here.
771
00:46:40,131 --> 00:46:41,553
Do you?
772
00:46:42,425 --> 00:46:44,052
You're going to push
me off, aren't you?
773
00:46:44,427 --> 00:46:47,806
Yes, Will Robinson. I am.
774
00:46:57,773 --> 00:47:00,071
You're going to push
me off, aren't you?
775
00:47:00,693 --> 00:47:03,162
Yes, Will Robinson. I am.
776
00:47:04,905 --> 00:47:07,328
And I know why you're
wearing that mask, too,
777
00:47:07,408 --> 00:47:10,378
so we won't know that you've
taken over my father's body.
778
00:47:11,162 --> 00:47:12,914
You're a very bright
young man.
779
00:47:14,290 --> 00:47:16,088
It's regrettable that
you must be destroyed,
780
00:47:17,501 --> 00:47:19,253
but it must be done.
781
00:47:22,590 --> 00:47:24,718
Would you do something
for me first?
782
00:47:24,925 --> 00:47:26,677
Would you take off
your mask?
783
00:47:28,262 --> 00:47:30,515
I want to see my father's
face one last time.
784
00:47:32,308 --> 00:47:34,276
Very well.
785
00:47:43,444 --> 00:47:45,538
Good-bye, Dad.
786
00:47:45,613 --> 00:47:46,865
I love you.
787
00:47:47,782 --> 00:47:48,749
What did you say?
788
00:47:48,824 --> 00:47:50,371
I love you, Dad.
789
00:47:51,118 --> 00:47:52,791
Why do you hesitate?
790
00:47:52,995 --> 00:47:55,293
Push him off!
791
00:47:55,373 --> 00:47:56,590
No.
792
00:47:56,665 --> 00:47:59,418
I order you to obey!
793
00:47:59,752 --> 00:48:02,221
No, it's not right.
794
00:48:02,296 --> 00:48:05,425
Push him off! I command you!
795
00:48:05,508 --> 00:48:06,805
Don't listen to him, Dad!
796
00:48:07,885 --> 00:48:09,353
We all love you!
797
00:48:09,428 --> 00:48:12,477
You cannot disobey me!
Do as I say!
798
00:48:12,556 --> 00:48:15,480
Nothing's stronger than the
feeling we have for you, Dad.
799
00:48:15,643 --> 00:48:19,364
Listen to me!
Listen to me! Listen!
800
00:48:20,689 --> 00:48:23,192
Listen! Listen!
801
00:48:24,110 --> 00:48:27,580
No! No! No!
802
00:48:27,696 --> 00:48:30,666
No! No!
803
00:48:36,163 --> 00:48:37,255
He's gone, Dad.
804
00:48:37,915 --> 00:48:39,258
He's gone forever.
805
00:48:40,376 --> 00:48:42,720
Yes, Will. He's gone.
806
00:48:43,796 --> 00:48:45,389
What do you think
chased him off, sir?
807
00:48:47,466 --> 00:48:48,934
Love, Will.
808
00:48:51,053 --> 00:48:54,774
In all the worlds
and galaxies of this universe,
809
00:48:54,849 --> 00:48:56,021
there is nothing stronger.
810
00:49:11,031 --> 00:49:12,032
Penny!
811
00:49:18,831 --> 00:49:20,003
They're slightly off.
812
00:49:23,961 --> 00:49:26,134
Do you think it's as bad
up at the drill site?
813
00:49:26,213 --> 00:49:28,557
No, I don't think so. But it
could be heading their way.
814
00:49:29,049 --> 00:49:31,552
I'd better warn them.
815
00:49:32,887 --> 00:49:35,106
Don! Come in, Don!
816
00:49:36,015 --> 00:49:37,983
I don't know what's
causing this disturbance,
817
00:49:38,058 --> 00:49:39,480
but I do know one thing.
818
00:49:39,560 --> 00:49:41,233
It's happening at a depth
that could crack the core
819
00:49:41,312 --> 00:49:43,406
of this planet
and lay it wide open.
820
00:49:43,481 --> 00:49:44,573
Don! Come in, Don!
821
00:49:44,648 --> 00:49:45,695
Right here, John.
822
00:49:45,941 --> 00:49:48,990
Listen, that last batch of Deutronium
fuel tested out just fine.
823
00:49:49,069 --> 00:49:50,662
I think we finally got
all we need.
824
00:49:50,738 --> 00:49:52,866
That's good news.
How about the earthquake?
825
00:49:53,574 --> 00:49:54,575
Give you any trouble?
826
00:49:54,658 --> 00:49:56,160
Earthquake? What earthquake?
827
00:49:56,243 --> 00:49:57,870
Well, we got it here,
but good, and deeper
828
00:49:57,953 --> 00:49:59,546
than anything we
ever had before.
829
00:49:59,622 --> 00:50:01,420
You'd better pack your gear
and get back here right away.
830
00:50:01,499 --> 00:50:02,625
The next one
may hit your area.
831
00:50:03,000 --> 00:50:04,001
We'll start right back.
832
00:50:04,084 --> 00:50:06,132
Judy, get Will and Smith. I'll
start loading the equipment.
833
00:50:08,839 --> 00:50:10,512
In the presence of
appreciative colleagues
834
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
and fellow voyagers,
I now unveil...
835
00:50:12,968 --> 00:50:15,346
Will, Dr. Smith,
we're leaving!
836
00:50:15,429 --> 00:50:16,430
Shh.
837
00:50:17,598 --> 00:50:18,565
Dad just called.
838
00:50:18,641 --> 00:50:19,858
He said there
might be an earthquake
839
00:50:19,934 --> 00:50:21,277
right here in this very area.
840
00:50:21,810 --> 00:50:23,528
Am I or am I not
going to receive
841
00:50:23,604 --> 00:50:25,322
the reverence this
ceremony deserves?
842
00:50:27,107 --> 00:50:28,609
You've got it, Dr. Smith.
843
00:50:33,113 --> 00:50:35,787
As I was saying... William.
844
00:50:37,284 --> 00:50:38,581
You, too.
845
00:50:41,664 --> 00:50:44,383
I now unveil
this noble monument,
846
00:50:44,458 --> 00:50:46,301
a temple of immortality,
847
00:50:46,377 --> 00:50:48,379
to the living and
imperishable memory
848
00:50:48,462 --> 00:50:50,055
of Dr. Zachary Smith.
849
00:50:50,881 --> 00:50:54,135
I name thee Spirit of Space!
850
00:50:59,306 --> 00:51:02,435
But, Dr. Smith, it doesn't
even look like you.
851
00:51:02,643 --> 00:51:06,068
It is the abstract artistic
concept of my inner self.
852
00:51:06,397 --> 00:51:07,489
Now can we leave?
853
00:51:07,856 --> 00:51:09,153
My dear boy,
have you no regard
854
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
for the sanctity
of this moment?
855
00:51:10,609 --> 00:51:11,826
We've gotta get
out of here.
856
00:51:11,902 --> 00:51:13,279
Didn't you hear
what Judy said?
857
00:51:13,362 --> 00:51:14,705
We might be right
in the middle of a...
858
00:51:19,368 --> 00:51:20,585
No, no! Don't fall!
859
00:51:20,661 --> 00:51:21,787
Hit the dirt!
64344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.