Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,051
Last week, as you
recall, Will, Penny and Dr. Smith,
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,553
were busily preparing
a time capsule,
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,932
unaware that off in the
dark wastes of the planet,
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,389
mysterious new arrivals
had landed,
5
00:00:13,514 --> 00:00:17,144
that were soon to threaten
their very survival.
6
00:00:17,643 --> 00:00:19,691
Now, what have we here?
7
00:00:21,396 --> 00:00:24,195
"Portable thruster employed
in rocket-belt flight,
8
00:00:24,274 --> 00:00:27,778
"by Professor John Robinson,
circa 1997."
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,701
Hardly the kind of thing I'd
deposit in a time capsule
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,408
for future
voyagers to discover.
11
00:00:32,616 --> 00:00:36,086
The Egyptians buried lots of
things in their time capsules.
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,913
That's why we know
so much about them.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,294
Did the Egyptians
have time capsules too?
14
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
Sure.
They called them "pyramids."
15
00:00:42,459 --> 00:00:43,961
Penny, see if you can
find something
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
a little more interesting
in that carton.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,391
I think we'd better get back,
Dr. Smith. It's getting late.
18
00:00:49,633 --> 00:00:53,308
Never fear, Smith is here.
You're perfectly safe.
19
00:00:54,346 --> 00:00:56,940
Hey, look what I found.
Mom's space gauntlets.
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,392
She wore these
the day we left Earth.
21
00:00:58,475 --> 00:01:00,523
How exciting. Look again.
22
00:01:02,896 --> 00:01:05,069
I think this is something
of yours, Dr. Smith.
23
00:01:05,148 --> 00:01:06,320
Ah?
24
00:01:06,567 --> 00:01:08,786
Ah! This is more like it.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
"Meditations of
a Galactic Castaway:
26
00:01:11,572 --> 00:01:13,745
"Being an account of
the courage, fortitude,
27
00:01:13,824 --> 00:01:17,874
"and personal sacrifice
of Dr. Zachary Smith."
28
00:01:18,078 --> 00:01:21,833
I shall undoubtedly be named to
the Space Voyager's Hall of Fame,
29
00:01:21,915 --> 00:01:25,795
when posterity learns of my
brilliance, my courage, my...
30
00:01:28,213 --> 00:01:30,341
Uh, what was that?
31
00:01:31,425 --> 00:01:33,143
Sounded like
a wolf to me.
32
00:01:33,218 --> 00:01:35,346
Can't be any wolves
out here.
33
00:01:35,470 --> 00:01:38,019
Oh, yes, there can.
Look.
34
00:01:40,726 --> 00:01:44,026
All I see are the two moons,
and we've seen them before.
35
00:01:44,396 --> 00:01:46,444
But never so bursting
with fullness.
36
00:01:46,523 --> 00:01:47,695
Is that bad?
37
00:01:47,816 --> 00:01:48,988
Bad, my dear child?
38
00:01:49,443 --> 00:01:51,946
It portends the very worst
of evil happenings,
39
00:01:52,029 --> 00:01:54,452
the night the witches dance and
the misbegotten creatures of doom
40
00:01:54,531 --> 00:01:55,703
walk the earth,
41
00:01:55,782 --> 00:01:57,625
when the dark and
dismal voices...
42
00:01:59,494 --> 00:02:02,464
Oh. There it is again.
43
00:02:02,539 --> 00:02:05,839
It can only be,
a werewolf.
44
00:02:05,917 --> 00:02:08,466
A werewolf?
On this planet?
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,681
Why should this planet be an exception?
We'd better go.
46
00:02:11,757 --> 00:02:14,556
Wait. Maybe the Robot can
tell us what it really is.
47
00:02:16,928 --> 00:02:19,226
Identify animal noises,
Robot.
48
00:02:19,306 --> 00:02:23,903
Animal noises produced
by predator Canis lupus.
49
00:02:24,061 --> 00:02:26,234
Volume and pitch
indicate predator to be
50
00:02:26,396 --> 00:02:28,569
in condition of
extreme ferocity.
51
00:02:29,232 --> 00:02:30,404
Canis lupus?
52
00:02:30,734 --> 00:02:33,453
Yes. Canis lupus.
53
00:02:33,528 --> 00:02:35,656
Werewolves!
We must hurry!
54
00:02:35,906 --> 00:02:38,409
Hurry!
Help me up, my dear! Oh!
55
00:02:44,206 --> 00:02:47,676
Warning! Warning! Canis lupus in area!
Warning!
56
00:02:48,001 --> 00:02:49,799
We should never have
stayed out this late.
57
00:02:49,878 --> 00:02:51,221
And whose fault is that?
58
00:02:51,296 --> 00:02:53,799
This is no time for
idle recriminations.
59
00:02:54,257 --> 00:02:55,850
This way. Come.
60
00:03:02,599 --> 00:03:05,819
Look him straight in the eye. It's
the only way to hold him at bay.
61
00:03:05,894 --> 00:03:08,443
If you ask me, a straight
shot would be a lot better.
62
00:03:08,522 --> 00:03:10,024
No, no.
It would be useless.
63
00:03:10,107 --> 00:03:11,609
I'm gonna try it anyway.
64
00:03:11,692 --> 00:03:12,989
Blast him, Robot!
65
00:03:16,405 --> 00:03:17,702
Blast him again!
66
00:05:03,053 --> 00:05:04,475
I'd go easy on
that water, Dr. Smith,
67
00:05:04,554 --> 00:05:06,022
until that
pipeline's repaired.
68
00:05:08,683 --> 00:05:10,481
Ah! You wouldn't deny me,
69
00:05:10,560 --> 00:05:13,063
if you knew what the children and
I had been through this evening.
70
00:05:13,230 --> 00:05:15,073
Well, all I know is
it took you half a day
71
00:05:15,148 --> 00:05:16,900
to do a job that
normally takes an hour!
72
00:05:17,025 --> 00:05:18,823
I am not
an assembly-line worker.
73
00:05:18,902 --> 00:05:20,279
Now, wait a minute,
Smith...
74
00:05:20,362 --> 00:05:23,536
Dr. Smith, what happened to you
and the children this evening?
75
00:05:23,698 --> 00:05:26,668
I don't think the subject is appropriate
for the dinner table, my clear.
76
00:05:26,743 --> 00:05:28,541
Would you pass the
mushroom gravy, my dear?
77
00:05:28,620 --> 00:05:31,499
It's just some bean gravy
that I made.
78
00:05:34,584 --> 00:05:35,927
Mmm! Delicious.
79
00:05:36,002 --> 00:05:37,925
I added some
wolf's-foot that I found.
80
00:05:38,088 --> 00:05:39,260
Ugh!
81
00:05:40,465 --> 00:05:41,762
What's wrong, Doctor?
82
00:05:41,925 --> 00:05:43,222
Wolf's-foot?
83
00:05:43,468 --> 00:05:46,062
Oh, that's just the name of an
herb that grows on this planet.
84
00:05:46,263 --> 00:05:50,689
It's sort of like, club moss. It
really gives the sauce a nice tang.
85
00:05:50,767 --> 00:05:52,940
Well, it gave me
a very nice turn.
86
00:05:53,019 --> 00:05:55,317
That's because we saw
a real werewolf tonight.
87
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
A what?
88
00:05:57,399 --> 00:05:59,743
A werewolf.
It attacked us.
89
00:05:59,818 --> 00:06:02,537
Dr. Smith, is there
something we should know?
90
00:06:02,612 --> 00:06:05,035
I think we'd best wait until
we're all a bit calmer.
91
00:06:05,115 --> 00:06:06,617
The children were
very frightened.
92
00:06:06,700 --> 00:06:10,079
Penny and I weren't so scared.
It was just you.
93
00:06:10,161 --> 00:06:13,836
Be that as it may, the fact remains
that had I not faced him down,
94
00:06:13,915 --> 00:06:16,543
I'm afraid none of us would
be here now to tell the tale.
95
00:06:16,626 --> 00:06:17,843
We'd have been devoured!
96
00:06:17,961 --> 00:06:19,213
Well, what do you mean?
97
00:06:19,504 --> 00:06:20,847
Are you sure it
was a werewolf?
98
00:06:20,964 --> 00:06:22,341
Of course I am.
99
00:06:22,424 --> 00:06:23,801
Well, of course
we've all read legends,
100
00:06:23,884 --> 00:06:25,477
but none of them
have proved out.
101
00:06:25,552 --> 00:06:28,476
Obviously then, my
research into lycanthropy,
102
00:06:28,555 --> 00:06:30,649
was far more exhaustive
than yours, Professor.
103
00:06:31,433 --> 00:06:36,109
Well, Dr. Smith, if you believe that
men can be transformed into wolves,
104
00:06:36,187 --> 00:06:37,609
and you actually saw one...
105
00:06:37,689 --> 00:06:39,066
I most certainly did.
106
00:06:39,274 --> 00:06:42,073
Well then, how about going out on a
safari and bringing him back alive?
107
00:06:42,152 --> 00:06:44,996
By all means, go right ahead.
And good luck to you, sir.
108
00:06:45,155 --> 00:06:46,657
Not me, Smith. You.
109
00:06:46,907 --> 00:06:48,159
Me?
Yes.
110
00:06:48,825 --> 00:06:51,374
Well, much as
I'd like to,
111
00:06:51,912 --> 00:06:53,914
I think I should get back
to the pipeline tomorrow.
112
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
Our water supply
is very low.
113
00:06:56,082 --> 00:06:58,255
As far as you're concerned,
it's gonna be nonexistent,
114
00:06:58,335 --> 00:06:59,882
unless you mean it
about that pipeline.
115
00:06:59,961 --> 00:07:03,306
Of course I do. Now, if you'll
excuse me, I must retire.
116
00:07:03,381 --> 00:07:06,931
When one works so hard, one
requires a great deal of rest.
117
00:07:11,431 --> 00:07:14,810
Was it really a werewolf, Penny, or is
that just what Dr. Smith called it?
118
00:07:15,018 --> 00:07:18,067
That's what he called it,
but it sure looked ferocious.
119
00:07:19,022 --> 00:07:21,150
Well, why don't we wait
until it shows up again,
120
00:07:21,232 --> 00:07:23,200
before we decide
what it was?
121
00:07:23,693 --> 00:07:26,617
And if it does, I'm sure your father
will know what to do about it.
122
00:07:33,828 --> 00:07:36,081
How's it coming, Dr.
Smith? Oh!
123
00:07:36,164 --> 00:07:38,007
I shall probably
not survive the day.
124
00:07:38,083 --> 00:07:39,960
Work, work!
Too much work.
125
00:07:40,043 --> 00:07:42,171
And you know I have
an extremely delicate back.
126
00:07:42,253 --> 00:07:43,675
Here. I brought you
something to drink.
127
00:07:43,755 --> 00:07:45,553
Oh, very thoughtful
of you, my boy.
128
00:07:47,801 --> 00:07:49,849
Would you like me
to help you, Dr. Smith?
129
00:07:49,928 --> 00:07:51,646
If we could get
the pipeline finished early,
130
00:07:51,721 --> 00:07:53,394
you could go
on that safari later.
131
00:07:53,515 --> 00:07:56,815
Ah. As much as I'd like to, I'm
afraid this pipeline comes first,
132
00:07:56,893 --> 00:07:58,520
and it'll probably
take me a week.
133
00:07:58,603 --> 00:08:00,981
But it'll be too late then!
The moons will wane.
134
00:08:01,064 --> 00:08:02,862
True. Very true.
135
00:08:04,317 --> 00:08:07,287
Then they'll never believe it
was actually a werewolf we saw.
136
00:08:07,404 --> 00:08:10,283
I can't help that. My report
was accurate in all details.
137
00:08:10,615 --> 00:08:13,710
Ah. If only this pipeline
were finished,
138
00:08:13,785 --> 00:08:17,415
then, my boy, you would
see Dr. Smith at his best,
139
00:08:17,497 --> 00:08:19,920
stalking the beast,
cornering him,
140
00:08:20,000 --> 00:08:21,673
cowering him with a look.
141
00:08:21,751 --> 00:08:24,755
Boy. I sure would hate to see
you miss a chance like that.
142
00:08:27,882 --> 00:08:30,681
I know. I know how we can
get the pipeline finished
143
00:08:30,760 --> 00:08:32,637
and still go
on that safari later!
144
00:08:32,721 --> 00:08:34,018
How?
145
00:08:34,097 --> 00:08:35,599
Let's go back
to the campsite.
146
00:08:35,807 --> 00:08:38,435
Well, I mean... Yes. All right.
Come on. Come on.
147
00:08:43,523 --> 00:08:44,775
There.
148
00:08:46,776 --> 00:08:49,780
He is programed
for 5,000 shovels full.
149
00:08:49,863 --> 00:08:51,786
That ought to keep him busy
till we get back.
150
00:08:51,865 --> 00:08:55,369
Indeed. You're quite an eager
little hunter, aren't you?
151
00:08:58,455 --> 00:09:00,549
Traitor.
152
00:09:07,630 --> 00:09:10,634
Dr. Smith, the time
capsule's been looted,
153
00:09:11,217 --> 00:09:13,390
and the carton's
been emptied too.
154
00:09:13,470 --> 00:09:15,814
My meditations!
155
00:09:15,889 --> 00:09:18,017
Look at them!
Ruined!
156
00:09:18,516 --> 00:09:20,314
My mother's
gauntlets are gone.
157
00:09:20,769 --> 00:09:22,863
Oh! The pain, the pain.
158
00:09:23,730 --> 00:09:25,152
Dr. Smith, look!
159
00:09:27,400 --> 00:09:28,743
What is it?
160
00:09:31,654 --> 00:09:33,076
Tracks.
161
00:09:36,326 --> 00:09:38,624
That should be enough
to satisfy those doubters.
162
00:09:39,079 --> 00:09:42,049
I don't know. They might
say it was just a dog,
163
00:09:42,123 --> 00:09:44,046
unless we actually
caught the werewolf.
164
00:09:46,044 --> 00:09:47,637
We'd better
follow the tracks.
165
00:09:47,712 --> 00:09:50,386
Oh! I wish now I'd kept
the discovery to myself.
166
00:09:50,590 --> 00:09:52,058
Come on.
Yes.
167
00:09:52,550 --> 00:09:54,393
Take out your gun.
Oh, yes.
168
00:09:56,179 --> 00:09:59,183
Will, you lead on.
169
00:10:06,815 --> 00:10:08,863
This is where
he started to slow down.
170
00:10:09,359 --> 00:10:10,531
How do you know?
171
00:10:10,693 --> 00:10:11,865
The spoor is deeper.
172
00:10:11,986 --> 00:10:14,830
This is not the first time I've
tracked big game, you know.
173
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
Careful. Careful.
174
00:10:25,792 --> 00:10:28,090
Here. Here.
175
00:10:30,964 --> 00:10:33,934
Strange.
The spoor ends here.
176
00:10:45,270 --> 00:10:46,487
Aaah! Aaah!
177
00:10:47,647 --> 00:10:49,991
Will, don’t just stand there.
Shoot!
178
00:10:50,942 --> 00:10:54,697
My dear sir, we have no quarrel
with you, whoever you may be.
179
00:10:55,071 --> 00:10:58,575
We happen to be out looking for a
werewolf that's loose in the area.
180
00:10:58,658 --> 00:11:01,582
You didn't by any chance happen to
see him around anywhere, did you?
181
00:11:02,078 --> 00:11:03,330
A werewolf?
182
00:11:04,247 --> 00:11:06,249
He doesn't
understand you, Dr. Smith.
183
00:11:06,332 --> 00:11:07,925
He's an alien.
184
00:11:08,168 --> 00:11:10,091
Perhaps I'd better
use sign language.
185
00:11:10,753 --> 00:11:12,221
Now attend, sir.
186
00:11:25,059 --> 00:11:26,276
Yes, sir.
187
00:11:34,777 --> 00:11:36,324
I don't know
what this means,
188
00:11:36,529 --> 00:11:40,375
but maybe it means that this land
is posted, and we're trespassing.
189
00:11:45,580 --> 00:11:47,002
Will.
190
00:11:48,583 --> 00:11:50,961
This must be
moon madness.
191
00:11:51,294 --> 00:11:52,637
Golly.
192
00:11:56,799 --> 00:11:58,392
Careful, sir. Careful!
193
00:11:58,468 --> 00:12:00,596
I have a very
delicate back.
194
00:12:00,887 --> 00:12:03,015
What have we
got here?
195
00:12:03,723 --> 00:12:06,351
Lookit.
My goodness!
196
00:12:08,353 --> 00:12:09,650
What is it?
197
00:12:10,688 --> 00:12:13,157
Why... Why,
that's a spaceship.
198
00:12:13,733 --> 00:12:14,985
Don't you know nothin'?
199
00:12:15,318 --> 00:12:16,570
But it's all open.
200
00:12:17,195 --> 00:12:20,290
Oh, uh, we got ways
of closing it up.
201
00:12:20,990 --> 00:12:23,084
We just keep it that way
to be sociable.
202
00:12:25,662 --> 00:12:28,791
Keel, where did you find
these lil' Earther creatures?
203
00:12:30,833 --> 00:12:32,005
Oh.
204
00:12:32,502 --> 00:12:35,176
You, uh...
You was on our land, huh?
205
00:12:35,338 --> 00:12:37,761
Your land, indeed. Now
look here, young lady.
206
00:12:37,840 --> 00:12:39,012
I don't know
where you come from
207
00:12:39,092 --> 00:12:42,062
or what you're doing here or
how you speak our language...
208
00:12:42,136 --> 00:12:45,015
Oh, I speak all kinds
of languages, we do.
209
00:12:45,348 --> 00:12:48,693
Got to, when you're on the
go as much as we are.
210
00:12:49,185 --> 00:12:51,438
She's wearing
my mother's gauntlets!
211
00:12:51,771 --> 00:12:53,023
Why, so she is.
212
00:12:53,106 --> 00:12:54,949
His ma's gauntlets.
213
00:12:56,109 --> 00:12:57,156
And look there.
214
00:12:57,402 --> 00:13:00,201
They've got everything
that was in our time capsule.
215
00:13:01,155 --> 00:13:03,157
Cute little fella,
ain'tcha?
216
00:13:04,826 --> 00:13:06,669
Keel, get on back to the
field and do your plowing.
217
00:13:06,744 --> 00:13:08,041
We ain't got
too much time.
218
00:13:08,162 --> 00:13:10,005
He's got our guns.
Here.
219
00:13:10,081 --> 00:13:12,129
Oh, don't worry.
220
00:13:12,375 --> 00:13:14,343
You'll get 'em back
as soon as we're sure
221
00:13:14,419 --> 00:13:16,797
you ain't aiming
to use 'em on us.
222
00:13:17,922 --> 00:13:20,801
Your... Your ma
got any more like you?
223
00:13:20,883 --> 00:13:22,351
You realize,
of course, young lady...
224
00:13:22,468 --> 00:13:23,970
The name is Effra.
225
00:13:24,387 --> 00:13:26,640
Yes. Effra.
As I was saying,
226
00:13:27,140 --> 00:13:28,517
this planet
is public domain,
227
00:13:28,599 --> 00:13:31,648
so in the first place, we were
not on your land, and in the...
228
00:13:31,728 --> 00:13:35,323
In the second place, taking our
guns and rifling our time capsule,
229
00:13:35,398 --> 00:13:38,277
are serious offenses against
the galactic laws of property.
230
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
Never heard
of no such laws.
231
00:13:40,695 --> 00:13:42,697
'Sides, we're only
gonna be here temporary.
232
00:13:42,822 --> 00:13:45,371
Just long enough to plant us our
crops, garner us a harvest,
233
00:13:45,450 --> 00:13:46,622
and then we'll
get going again.
234
00:13:47,327 --> 00:13:51,207
And, soon as we're sure
you won't do us no harm,
235
00:13:51,289 --> 00:13:54,293
why, you'll get everything
back like I said before.
236
00:13:54,709 --> 00:13:58,430
And, that
remarkable contraption,
237
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
is your means of
transportation?
238
00:14:01,841 --> 00:14:04,390
There ain't nothing
wrong with it!
239
00:14:04,802 --> 00:14:07,430
It gets us places,
all over the Pleiades,
240
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
and the constellation
of the Big Dog,
241
00:14:09,349 --> 00:14:11,852
and the constellation
of the Southern Fish,
242
00:14:12,226 --> 00:14:14,695
and we even
went to Earth once!
243
00:14:15,772 --> 00:14:16,773
Earth'?
244
00:14:16,898 --> 00:14:18,150
Yeah.
245
00:14:19,442 --> 00:14:25,290
Only, I didn't like it because there
was too many people like you.
246
00:14:26,949 --> 00:14:29,202
Too much
fightin' and feudin'.
247
00:14:29,660 --> 00:14:32,539
That's probably because you
landed in a primitive area.
248
00:14:32,747 --> 00:14:34,795
But if I were with you,
acting as your guide,
249
00:14:34,874 --> 00:14:36,717
oh, it would be
altogether different.
250
00:14:36,793 --> 00:14:39,387
I could be ready to leave
in one hour.
251
00:14:39,962 --> 00:14:41,885
Effra!
252
00:14:44,008 --> 00:14:46,181
Effra, I won't have it...
253
00:14:46,844 --> 00:14:49,723
Conversing with
strangers again.
254
00:14:49,806 --> 00:14:51,353
Now you get back
to the brewin'.
255
00:14:52,266 --> 00:14:53,609
All right, Ma.
256
00:14:54,477 --> 00:14:57,071
It's "Mother," not "Ma."
257
00:15:02,151 --> 00:15:03,573
How do you do, madam?
258
00:15:03,653 --> 00:15:06,247
And you, sir,
and you, young man,
259
00:15:06,322 --> 00:15:08,245
are not at all welcome
in this place.
260
00:15:08,324 --> 00:15:09,792
You may leave at once.
261
00:15:11,160 --> 00:15:14,004
But, madam, as I tried to
explain to your daughter,
262
00:15:14,080 --> 00:15:17,004
we are merely on safari
looking for a werewolf.
263
00:15:18,209 --> 00:15:19,552
A werewolf?
264
00:15:20,169 --> 00:15:24,094
A very dubious pretext,
one I can hardly accept.
265
00:15:24,340 --> 00:15:29,346
Werewolves are the unhealthy
machinations of timid little minds.
266
00:15:29,637 --> 00:15:31,264
Now, be off with you.
267
00:15:31,848 --> 00:15:33,316
But, madam...
268
00:15:33,516 --> 00:15:35,314
Be off.
269
00:15:36,936 --> 00:15:39,860
Yes. Yes. Okay.
270
00:15:40,064 --> 00:15:41,281
And stay off!
271
00:15:41,357 --> 00:15:42,529
Yes.
272
00:15:59,876 --> 00:16:01,378
Hey, Ma.
273
00:16:01,669 --> 00:16:04,548
They'll be bustin' through
if you don't plant 'em soon.
274
00:16:21,189 --> 00:16:22,441
Patience.
275
00:16:24,108 --> 00:16:26,987
You will be fed very soon.
276
00:16:28,070 --> 00:16:30,323
You're hungry little devils,
aren't you?
277
00:16:30,406 --> 00:16:32,659
Well, you won't
have long to wait.
278
00:16:32,742 --> 00:16:37,339
And then, when you have
provided for me and my family,
279
00:16:37,413 --> 00:16:41,008
all the rest of this land
will be yours.
280
00:16:41,083 --> 00:16:44,462
All this land and
everything that's on it,
281
00:16:44,545 --> 00:16:46,388
every living thing.
282
00:16:51,093 --> 00:16:54,597
There they were, a mother
and her two children.
283
00:16:55,389 --> 00:16:58,609
A very handsome woman,
a widow, I think.
284
00:16:59,393 --> 00:17:04,399
She's probably very lonely, not having a
man around to help her with her planting,
285
00:17:04,482 --> 00:17:06,530
and the support
of her little family.
286
00:17:06,609 --> 00:17:08,862
Oh, I do admire
her courage.
287
00:17:08,945 --> 00:17:10,572
And the fact that
she has a spaceship
288
00:17:10,655 --> 00:17:12,282
that'll get you
back to Earth, Smith?
289
00:17:12,907 --> 00:17:14,204
What about that werewolf?
290
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
Ah, yes. The werewolf.
291
00:17:16,118 --> 00:17:18,212
Well, meeting this
fascinating family
292
00:17:18,329 --> 00:17:20,423
drove him completely
out of my mind.
293
00:17:20,623 --> 00:17:24,344
As a matter of fact, I'm beginning
to think that he may not even exist.
294
00:17:30,091 --> 00:17:33,061
Slit trench dug.
Pipeline laid.
295
00:17:33,135 --> 00:17:36,639
Water supply by gravity
feed now available.
296
00:17:36,806 --> 00:17:40,060
Thank you, dear boy.
That will be all.
297
00:17:40,142 --> 00:17:42,941
Is there nothing you'll do
to get out of work, Smith?
298
00:17:43,396 --> 00:17:45,069
That was my idea, Don.
299
00:17:46,566 --> 00:17:47,692
Oh.
300
00:17:47,775 --> 00:17:50,654
Well, where is this fascinating
family located, Smith?
301
00:17:50,736 --> 00:17:52,079
I think we'd all
like to meet them.
302
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
Oh, you will. You will.
303
00:17:53,990 --> 00:17:56,209
They need a little
more time to settle in.
304
00:17:56,617 --> 00:17:59,040
They're not quite ready
to receive visitors.
305
00:17:59,370 --> 00:18:00,838
Oh, is that what
they said?
306
00:18:00,955 --> 00:18:02,923
Yeah, with a shotgun.
307
00:18:07,670 --> 00:18:09,217
Oh, there's one
thing I've learned about
308
00:18:09,297 --> 00:18:10,799
this planet that's
different than Earth.
309
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Oh? What's that?
310
00:18:11,966 --> 00:18:14,264
Well, on Earth, it's a woman's
work that's never done,
311
00:18:14,343 --> 00:18:16,562
but here... Don, look!
312
00:18:19,390 --> 00:18:21,063
Stay here.
313
00:18:22,351 --> 00:18:25,571
Hey! Get away from there!
That's our food supply!
314
00:18:27,732 --> 00:18:29,780
Keel! Put him down!
315
00:18:29,859 --> 00:18:33,079
Put him down!
Keel, you put him down!
316
00:18:34,488 --> 00:18:37,037
You mind your manners
when you're visiting!
317
00:18:38,909 --> 00:18:41,503
He's, uh...
He's kinda hungry.
318
00:18:41,996 --> 00:18:45,546
Vittles is in short supply till
we get us our crop raised.
319
00:18:46,417 --> 00:18:48,761
Oh, are you the family
that, uh...
320
00:18:48,836 --> 00:18:51,134
Me, Ma and him.
321
00:18:51,297 --> 00:18:52,514
On.
322
00:18:53,507 --> 00:18:57,353
Hey, you know, you're
a real handsome one.
323
00:19:01,015 --> 00:19:02,232
Oh.
324
00:19:02,308 --> 00:19:06,108
Does your face always hot up and
turn red when you're spoken to?
325
00:19:06,187 --> 00:19:09,282
I'll answer that. The answer's
to keep your hands to yourself,
326
00:19:09,357 --> 00:19:10,654
whoever you are.
327
00:19:12,568 --> 00:19:14,991
What's going on here?
Who are these people?
328
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
I don't know.
329
00:19:18,282 --> 00:19:20,580
We're your new neighbors. Oh.
330
00:19:20,993 --> 00:19:23,997
Ran out of seasoning powder
for our stew.
331
00:19:24,080 --> 00:19:25,753
Be much obliged if
you could loan us
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,424
a mite till we get
us a crop of vittles.
333
00:19:27,500 --> 00:19:28,501
Sure.
334
00:19:28,584 --> 00:19:29,551
Certainly.
Judy, please,
335
00:19:29,627 --> 00:19:31,971
go and get her some more
seasoning, will you?
336
00:19:33,255 --> 00:19:34,928
Is there anything else
we can do for you,
337
00:19:35,257 --> 00:19:37,430
until you get
your own vittles?
338
00:19:37,677 --> 00:19:40,772
Uh, we don't have very much, but
we'd gladly share what we do have.
339
00:19:41,931 --> 00:19:43,933
Just the seasoning.
Thank you.
340
00:19:46,143 --> 00:19:49,113
It's a right pretty vehicle
you've got yourself there.
341
00:19:49,689 --> 00:19:51,783
Must've been
to a heap of places.
342
00:19:52,108 --> 00:19:55,783
No, just, Earth and here. But
we do hope to get off soon.
343
00:19:56,362 --> 00:19:59,036
Well, I hope not before we
get us our crops raised.
344
00:20:00,574 --> 00:20:02,042
Oh, well, uh,
345
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
what I mean is,
346
00:20:03,953 --> 00:20:06,706
well, you can all come over
and join us for a meal.
347
00:20:06,914 --> 00:20:08,791
Ma's a right good cook.
348
00:20:08,874 --> 00:20:12,344
Oh, well, that's wonderful.
Perhaps we could trade recipes.
349
00:20:12,545 --> 00:20:14,013
I don't know about that.
350
00:20:14,088 --> 00:20:16,637
You might have a little trouble
following Ma's directions.
351
00:20:16,841 --> 00:20:18,093
On.
352
00:20:29,228 --> 00:20:32,778
Tastes right sharp.
Much obliged.
353
00:20:33,858 --> 00:20:37,704
Effra, my dear girl!
354
00:20:37,778 --> 00:20:41,078
Well, what a
pleasant surprise.
355
00:20:41,157 --> 00:20:45,583
Have you all met this charming young
lady and her stalwart brother?
356
00:20:45,828 --> 00:20:47,250
We have.
357
00:20:47,663 --> 00:20:51,133
Yes, well, I guess we'd
better get going now.
358
00:20:51,333 --> 00:20:53,836
Keel. Keel!
359
00:20:57,590 --> 00:20:59,592
Give your dear mother
my kindest regards.
360
00:20:59,675 --> 00:21:02,144
I did so much
enjoy meeting her.
361
00:21:03,471 --> 00:21:05,690
Didn't look like
you enjoyed it.
362
00:21:10,352 --> 00:21:11,524
Aw.
363
00:21:12,438 --> 00:21:14,532
You done cooled off.
364
00:21:18,152 --> 00:21:19,699
Keel.
365
00:21:25,701 --> 00:21:27,123
Where's that
racket coming from?
366
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
I don't know. Sounds like a war
dance of some kind. Let's find out.
367
00:21:30,039 --> 00:21:31,006
I'll get Smith.
368
00:21:31,081 --> 00:21:32,082
All right.
369
00:21:36,086 --> 00:21:38,339
Shayla
370
00:21:38,798 --> 00:21:40,766
Tayla
371
00:21:41,383 --> 00:21:43,556
Shayla
372
00:21:44,136 --> 00:21:46,514
Tayla
373
00:21:46,889 --> 00:21:49,017
Rayla
374
00:21:49,809 --> 00:21:52,028
Nayla
375
00:21:52,269 --> 00:21:54,692
Shayla
376
00:21:55,189 --> 00:21:57,032
Grow
377
00:21:57,233 --> 00:21:59,531
And multiply
378
00:21:59,777 --> 00:22:01,745
Flourish
379
00:22:01,821 --> 00:22:03,744
And provide
380
00:22:04,615 --> 00:22:06,242
Layla
381
00:22:06,617 --> 00:22:08,711
Shayla
382
00:22:09,078 --> 00:22:11,046
Layla
383
00:22:11,413 --> 00:22:13,290
Kayla
384
00:22:13,707 --> 00:22:15,459
Vayla
385
00:22:15,918 --> 00:22:17,795
You shouldn't
oughta have come.
386
00:22:18,045 --> 00:22:19,922
Earthly folks got
no business here.
387
00:22:20,297 --> 00:22:21,924
We heard the chanting,
and we thought
388
00:22:22,007 --> 00:22:24,135
you wouldn't mind
if we dropped in.
389
00:22:25,636 --> 00:22:29,812
We wouldn't mind if you dropped
out the same way you dropped in.
390
00:22:29,932 --> 00:22:33,232
May I compliment you on your
singing, madam. Glorious!
391
00:22:33,310 --> 00:22:34,607
Glorious!
392
00:22:36,438 --> 00:22:37,690
What do you want?
393
00:22:38,023 --> 00:22:41,368
We're interested in your planting
methods, curious about your crop.
394
00:22:41,443 --> 00:22:43,946
Your curiosity has
no business here.
395
00:22:45,447 --> 00:22:48,075
You'll find out soon
enough, I reckon.
396
00:22:48,742 --> 00:22:49,959
What does that mean?
397
00:22:53,163 --> 00:22:54,881
How bad
do you wanna know?
398
00:22:54,957 --> 00:22:57,085
I'll burn your tongue out.
399
00:22:58,294 --> 00:23:02,674
What we do on our land
is exclusively our affair.
400
00:23:02,756 --> 00:23:03,757
Agreed. But...
401
00:23:03,841 --> 00:23:04,967
No "buts."
402
00:23:05,050 --> 00:23:07,894
Buts invariably
lead to explanations,
403
00:23:07,970 --> 00:23:09,597
which I do not
choose to give.
404
00:23:10,222 --> 00:23:13,852
Now, we'll have no more talk
and no more visiting.
405
00:23:14,768 --> 00:23:16,987
We like to be alone.
406
00:23:18,397 --> 00:23:20,070
I couldn't agree
more, madam.
407
00:23:20,149 --> 00:23:22,823
We are all entitled
to our solitude,
408
00:23:23,485 --> 00:23:25,078
from time to time.
409
00:23:25,154 --> 00:23:26,906
I've no time
for such nonsense.
410
00:23:26,989 --> 00:23:31,369
Now get off my land,
all of you. And be quick,
411
00:23:31,452 --> 00:23:33,830
or I'll sic Keel on you.
412
00:23:36,749 --> 00:23:38,251
I wouldn't try anything.
413
00:23:41,545 --> 00:23:43,343
Let's go.
414
00:23:44,465 --> 00:23:45,512
Uh...
415
00:23:45,799 --> 00:23:47,301
For remembrance.
416
00:23:58,312 --> 00:24:00,030
What are you waiting for?
417
00:24:00,147 --> 00:24:04,197
Oh, what strength of purpose
you have, madam.
418
00:24:04,276 --> 00:24:06,529
There's nothing
I admire more in a woman,
419
00:24:06,612 --> 00:24:09,491
than rugged individualism
and determination.
420
00:24:09,573 --> 00:24:11,871
I regret I can't
return the compliment,
421
00:24:11,951 --> 00:24:14,124
if that's what it was.
422
00:24:14,203 --> 00:24:18,128
I don't see anything about
you worth admiring.
423
00:24:19,208 --> 00:24:22,553
Ah! Madam,
if you knew me better...
424
00:24:23,253 --> 00:24:26,348
Thank you,
but no thank you.
425
00:24:26,715 --> 00:24:29,969
You will give me the honor of
letting me call on you again?
426
00:24:30,761 --> 00:24:32,058
Tomorrow?
427
00:24:32,221 --> 00:24:33,473
Why?
428
00:24:34,765 --> 00:24:39,362
Well, for a neighborly chat.
429
00:24:40,187 --> 00:24:42,656
I've no time for chats,
430
00:24:43,565 --> 00:24:44,942
or neighbors.
431
00:24:45,567 --> 00:24:46,989
Go!
432
00:24:47,987 --> 00:24:50,081
Get lost.
433
00:24:50,906 --> 00:24:52,283
Yes, ma'am.
434
00:24:55,577 --> 00:24:57,329
Tayla
435
00:24:58,247 --> 00:24:59,920
Sayla
436
00:25:02,376 --> 00:25:05,095
"Nothing ventured, nothing
gained," I always say.
437
00:25:05,587 --> 00:25:07,180
I don't see what
you expect to gain
438
00:25:07,256 --> 00:25:08,803
from giving them
all this stuff.
439
00:25:09,174 --> 00:25:11,927
Nothing. Only the exalted
feeling one gets,
440
00:25:12,011 --> 00:25:13,888
when one does things
for others,
441
00:25:13,971 --> 00:25:16,815
particularly when it's such
a deserving little family.
442
00:25:17,266 --> 00:25:21,612
Well, all right. If all you want
out of it is a good feeling.
443
00:25:21,687 --> 00:25:23,485
What else would I want?
444
00:25:24,106 --> 00:25:27,280
Do you see what I see?
445
00:25:27,943 --> 00:25:31,573
Yeah, unless it's some more
of that moon madness.
446
00:25:33,115 --> 00:25:34,458
Come.
447
00:25:40,122 --> 00:25:43,922
Well, see what
the wind blew in.
448
00:25:44,793 --> 00:25:47,421
Don't you ever take "no"
for an answer?
449
00:25:47,755 --> 00:25:49,302
If I did, dear lady,
450
00:25:49,381 --> 00:25:53,011
I'd give up one of the rare
pleasures of my existence,
451
00:25:53,677 --> 00:25:57,602
a chance to gaze at you
and all this splendor.
452
00:25:57,681 --> 00:26:00,025
Oh, I'm quite dazzled by it.
453
00:26:00,768 --> 00:26:03,191
Does he ever
stop talking?
454
00:26:05,439 --> 00:26:08,693
Can't you tell when you're
not welcome, Dr. Smith?
455
00:26:08,776 --> 00:26:12,451
Faint hearts
never won fair lady.
456
00:26:12,529 --> 00:26:14,031
Come along.
457
00:26:18,869 --> 00:26:23,340
Well. Well, what a cozy
little home you have.
458
00:26:23,415 --> 00:26:25,338
May I join you?
459
00:26:26,210 --> 00:26:29,555
You want to
gaze some more?
460
00:26:29,713 --> 00:26:33,013
I have a deep hunger
for beauty, madam.
461
00:26:33,300 --> 00:26:36,554
Incidentally, we have not
met formally, have we?
462
00:26:36,845 --> 00:26:40,270
My name is Zachary Smith.
463
00:26:41,058 --> 00:26:42,605
I'm underwhelmed.
464
00:26:43,102 --> 00:26:44,854
I suppose now you
want to know mine.
465
00:26:45,229 --> 00:26:46,822
If I may.
466
00:26:47,314 --> 00:26:48,941
I am Sybilla.
467
00:26:49,358 --> 00:26:51,076
Sybilla.
468
00:26:53,153 --> 00:26:54,746
That's beautiful.
469
00:26:54,822 --> 00:26:57,951
There's music in that name
and poetry.
470
00:26:58,033 --> 00:27:03,210
Like a great work of art, it's a
name I could live with indefinitely.
471
00:27:03,872 --> 00:27:05,590
This must be
your exhaust stack.
472
00:27:06,291 --> 00:27:07,634
Must you?
473
00:27:07,709 --> 00:27:10,303
Well, I don't see why not?
It's a lot more sensible
474
00:27:10,379 --> 00:27:12,052
than what
you've been saying.
475
00:27:12,589 --> 00:27:14,717
You've got
a point there, sonny.
476
00:27:15,342 --> 00:27:18,721
What was that
about a work of art?
477
00:27:18,804 --> 00:27:20,806
Your name, Sybilla.
478
00:27:20,889 --> 00:27:23,563
It's a name I could
live with indefinitely,
479
00:27:23,642 --> 00:27:25,315
in close harmony
with my own.
480
00:27:25,394 --> 00:27:29,399
Zachary, Sybilla.
Sybilla, Zachary.
481
00:27:29,481 --> 00:27:31,825
Oh-ho. They sing.
482
00:27:31,900 --> 00:27:34,198
What kinda fuel
do you use?
483
00:27:34,319 --> 00:27:36,572
It's our own
special brand.
484
00:27:36,905 --> 00:27:39,875
Well,I guess you'll be leaving
soon now that the crop's in.
485
00:27:40,909 --> 00:27:43,287
When our plants
have been fed,
486
00:27:43,370 --> 00:27:46,795
all the nourishment
this planet has to offer.
487
00:27:47,082 --> 00:27:48,755
What kind of nourishment?
488
00:27:49,209 --> 00:27:52,839
If the boy's dull agricultural talk
is annoying to you, Sybilla...
489
00:27:52,921 --> 00:27:55,720
That's how we live,
by agriculture.
490
00:27:55,799 --> 00:27:58,769
It's not his talk
that's dull. It's yours.
491
00:27:59,428 --> 00:28:03,774
It wouldn't be so if you would permit
me to say what is in my heart.
492
00:28:03,849 --> 00:28:06,352
Well, say it,
and be quick.
493
00:28:06,518 --> 00:28:08,566
I've thought
about you a lot,
494
00:28:09,104 --> 00:28:12,779
and the terrible burden of
responsibility which you carry,
495
00:28:13,275 --> 00:28:14,527
alone.
496
00:28:14,610 --> 00:28:16,704
Yes, well,
I'm not complaining.
497
00:28:16,778 --> 00:28:20,749
But think what an added joy it
would be if you had companionship,
498
00:28:20,824 --> 00:28:23,919
someone to stand beside you
as you traveled Earthward...
499
00:28:23,994 --> 00:28:25,041
Well.
500
00:28:25,120 --> 00:28:26,622
Or any other
place in the galaxy.
501
00:28:26,872 --> 00:28:29,250
Someone to share your
labor in the fields,
502
00:28:29,333 --> 00:28:30,960
to be a father
to your children.
503
00:28:33,337 --> 00:28:36,056
Uh, perhaps
I spoke too soon, Sybilla.
504
00:28:36,131 --> 00:28:40,181
No, not too soon,
Zachary, old boy,
505
00:28:40,260 --> 00:28:42,888
just too long.
506
00:28:46,475 --> 00:28:49,069
Now then, sir, your best
foot forward, if you please.
507
00:28:49,144 --> 00:28:52,739
I require a few extrapolations
on compatibility.
508
00:28:52,814 --> 00:28:57,945
Compatibility, a state of happy
coexistence between two objects.
509
00:28:58,111 --> 00:29:00,955
Not objects,
you deplorable dunderhead!
510
00:29:01,031 --> 00:29:06,834
Sensitive souls! In this case,
myself and a certain lady.
511
00:29:07,329 --> 00:29:08,330
Proceed.
512
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
Your I.Q.? Hers?
513
00:29:10,249 --> 00:29:11,341
Remarkable.
514
00:29:11,458 --> 00:29:14,632
Are you generous, sympathetic,
calm in emergencies?
515
00:29:14,711 --> 00:29:15,712
Always.
516
00:29:15,796 --> 00:29:16,797
The lady?
517
00:29:16,880 --> 00:29:20,885
Yes. That's what I find
so fascinating about her.
518
00:29:21,051 --> 00:29:22,348
Do you enjoy each
other's company?
519
00:29:22,427 --> 00:29:23,644
We revel in it.
520
00:29:23,720 --> 00:29:26,644
When we're together, the
outside world ceases to exist.
521
00:29:27,266 --> 00:29:30,270
Golly, Dr. Smith. That's
like being in a trance.
522
00:29:30,352 --> 00:29:32,104
Hush, my boy.
This is very important.
523
00:29:32,354 --> 00:29:35,278
Information received
highly suspicious.
524
00:29:35,357 --> 00:29:37,701
Such perfection is
too good to be true.
525
00:29:37,859 --> 00:29:40,203
Computers
reject the challenge.
526
00:29:40,279 --> 00:29:43,533
Of all the incompetent,
moronic lumps.
527
00:29:43,907 --> 00:29:47,411
Well, maybe you did tell a couple
of whoppers about yourself, Doctor.
528
00:29:47,536 --> 00:29:49,129
I did nothing of the kind.
529
00:29:49,204 --> 00:29:52,378
It's not my fault that this
fugitive from a scrap-metal yard,
530
00:29:52,457 --> 00:29:55,131
is incapable of
assessing my virtues.
531
00:29:59,131 --> 00:30:01,805
In any case, I didn't
really need to know.
532
00:30:01,883 --> 00:30:05,137
I have absolute confidence
in my powers of persuasion.
533
00:30:18,525 --> 00:30:20,823
What are you foolin'
with that stuff for, Ma?
534
00:30:20,902 --> 00:30:22,654
You're purty enough
the way you are.
535
00:30:22,738 --> 00:30:25,867
There's always room
for a little improvement.
536
00:30:26,867 --> 00:30:29,962
He said I looked
radiant with joy,
537
00:30:30,037 --> 00:30:32,586
at watching the little
green things grow.
538
00:30:34,541 --> 00:30:37,545
You gonna tell him the truth
about them "little green things"
539
00:30:37,627 --> 00:30:38,879
if he comes around again?
540
00:30:39,463 --> 00:30:41,761
What he doesn't know
won't hurt him.
541
00:30:44,843 --> 00:30:48,518
I think that sweet-talking of
his is doing things to you, Ma.
542
00:30:48,597 --> 00:30:51,942
Oh, pooh.
Though, I must say,
543
00:30:52,142 --> 00:30:56,943
it's been too long since
I've been flattered so much.
544
00:30:57,272 --> 00:30:59,024
If our little green
growing things would
545
00:30:59,107 --> 00:31:01,610
settle for six delicacies,
instead of seven,
546
00:31:01,693 --> 00:31:04,287
I might take Zachary
with us.
547
00:31:04,571 --> 00:31:08,246
A woman needs sweet talk
from time to time.
548
00:31:09,743 --> 00:31:13,418
Greetings! Greetings!
549
00:31:15,624 --> 00:31:16,967
Madam.
550
00:31:17,459 --> 00:31:19,553
A little token
of my esteem.
551
00:31:21,630 --> 00:31:22,927
Not very fragrant.
552
00:31:23,048 --> 00:31:24,345
Well, it's the
best I could do.
553
00:31:24,424 --> 00:31:27,519
None of us has
your green thumb, Sybilla.
554
00:31:28,804 --> 00:31:30,397
Something wrong?
555
00:31:31,056 --> 00:31:33,730
Yes. You!
556
00:31:36,812 --> 00:31:39,816
What a pity.
I thought she liked me.
557
00:31:39,898 --> 00:31:42,151
Well, there isn't
a great deal about you,
558
00:31:42,234 --> 00:31:44,578
that's especially
likeable, Zachary.
559
00:31:44,820 --> 00:31:46,788
I improve with time,
Sybilla,
560
00:31:46,863 --> 00:31:48,911
as I'm sure you'll learn.
561
00:31:48,990 --> 00:31:53,541
Given the opportunity, I could
make you very happy, my dear.
562
00:31:53,995 --> 00:31:57,169
Tell me truly,
dear heart,
563
00:31:57,541 --> 00:32:02,388
dare I hope that someday soon
you and I will clasp hands,
564
00:32:02,462 --> 00:32:08,265
gaze into each other's eyes,
and find happiness?
565
00:32:08,593 --> 00:32:11,938
Well, you might try some
more of that sweet talk
566
00:32:12,013 --> 00:32:14,107
you were so full
of the other day.
567
00:32:14,182 --> 00:32:17,527
Only make it
good and sincere.
568
00:32:17,644 --> 00:32:22,696
I could never be anything but
sincere with you, Sybilla.
569
00:32:25,235 --> 00:32:26,361
Ugh!
570
00:32:40,167 --> 00:32:41,589
Well,
571
00:32:43,378 --> 00:32:45,380
what have you come to
borrow this time, Effra?
572
00:32:45,755 --> 00:32:48,133
I ain't come to borrow.
573
00:32:48,925 --> 00:32:52,975
Now that our crop's in, why,
we've got everything we need.
574
00:32:53,472 --> 00:32:56,601
Well, that's good. I guess
you'll be leaving soon.
575
00:32:58,477 --> 00:33:01,572
Sounds as though
you're glad to see us go.
576
00:33:01,813 --> 00:33:04,908
You haven't been exactly friendly
neighbors, now have you?
577
00:33:06,443 --> 00:33:12,075
Well, I could be right
friendly if you'd only let me.
578
00:33:13,283 --> 00:33:16,287
Well, we could go
places together.
579
00:33:16,453 --> 00:33:18,205
Anywhere
580
00:33:18,288 --> 00:33:21,167
your little
ol' heart desires.
581
00:33:21,791 --> 00:33:23,043
Oh, why,
582
00:33:23,126 --> 00:33:26,630
we could set down any place
and do us some plantin',
583
00:33:26,713 --> 00:33:29,808
and live off
the fat of the land.
584
00:33:33,720 --> 00:33:35,893
Don't that sound invitin'?
585
00:33:37,432 --> 00:33:40,106
Yes, but not for me.
586
00:33:42,103 --> 00:33:43,150
Why not?
587
00:33:43,230 --> 00:33:44,197
Because I've got
other plans.
588
00:33:44,272 --> 00:33:47,526
Now why don't you be a good girl
and go back where you belong?
589
00:33:47,609 --> 00:33:50,704
I could put a spell on you
if I put my mind to it.
590
00:33:51,947 --> 00:33:55,121
Go ahead.
Now, if you'll excuse me.
591
00:34:05,919 --> 00:34:07,387
Hi.
592
00:34:07,462 --> 00:34:09,931
Hi, yourself,
cute little fella.
593
00:34:10,340 --> 00:34:13,389
Hey, you know there's something
you could do for me.
594
00:34:13,468 --> 00:34:14,515
What is it?
595
00:34:15,178 --> 00:34:17,180
Well, we're gonna be
leavin' soon, and,
596
00:34:17,681 --> 00:34:20,025
and there's
something for remembrance
597
00:34:20,100 --> 00:34:23,070
I'd like to give
that Don before we do.
598
00:34:23,144 --> 00:34:26,489
Only thing is, I need a little
something of his'un to go with it.
599
00:34:26,815 --> 00:34:28,283
What do you need?
600
00:34:29,317 --> 00:34:31,661
Just an itty-bitty
lock of his hair is all,
601
00:34:31,736 --> 00:34:33,738
so's I can intertwine
with a little bit of mine
602
00:34:33,822 --> 00:34:35,699
and make
him a hair ring.
603
00:34:35,949 --> 00:34:37,667
Why don't you
just ask him for it?
604
00:34:38,994 --> 00:34:41,713
Wouldn't be no
surprise if I did.
605
00:34:42,205 --> 00:34:43,798
Well, I don't know.
606
00:34:45,458 --> 00:34:46,755
They risin'
early this evenin'.
607
00:34:46,835 --> 00:34:48,963
I gotta get home
before it gets dark.
608
00:34:50,255 --> 00:34:52,223
You get me that
piece of his hair,
609
00:34:52,299 --> 00:34:55,018
and you bring it to me
this evening, you hear?
610
00:35:02,767 --> 00:35:04,235
Do you understand
her, Robot?
611
00:35:04,352 --> 00:35:05,854
Affirmative.
612
00:35:05,937 --> 00:35:07,655
Well then,
explain it to me.
613
00:35:07,731 --> 00:35:13,113
Female guise deceptive. Creature's
behavior and/or mental processes
614
00:35:13,194 --> 00:35:16,619
not subject to natural laws
of cause and effect.
615
00:35:16,698 --> 00:35:19,793
Exercise caution
in dealing with creature,
616
00:35:19,868 --> 00:35:21,666
and members of her family.
617
00:35:21,745 --> 00:35:24,544
Golly!
And Dr. Smith's over there.
618
00:35:24,831 --> 00:35:26,879
I better go find out
what she's up to.
619
00:35:31,171 --> 00:35:33,299
Dr. Smith, have you seen
Will anywhere?
620
00:35:33,381 --> 00:35:35,008
Oh, not for
quite some time.
621
00:35:36,676 --> 00:35:37,848
Are you packing?
622
00:35:37,969 --> 00:35:39,141
Indeed I am.
623
00:35:39,220 --> 00:35:40,472
But why?
624
00:35:40,555 --> 00:35:43,399
I wanted to make my announcement
when everyone was present,
625
00:35:43,475 --> 00:35:46,319
but I really don't mind at all
your being the first to know.
626
00:35:46,394 --> 00:35:48,943
Ah! Come in!
Do come in.
627
00:35:49,022 --> 00:35:50,239
Dr. Smith.
628
00:35:50,315 --> 00:35:55,663
Yes. Exciting news of a romantic
nature always attracts listeners.
629
00:35:55,737 --> 00:35:57,330
My dear friends,
630
00:35:57,572 --> 00:36:00,701
you see before you the
happiest man in the world.
631
00:36:00,784 --> 00:36:03,378
Sybilla has promised
to be my wife.
632
00:36:04,120 --> 00:36:05,918
Well.
Not the witch.
633
00:36:07,582 --> 00:36:10,677
I shall treat that slur with
the contempt it deserves.
634
00:36:11,002 --> 00:36:12,345
Then let me warn you,
Dr. Smith,
635
00:36:12,962 --> 00:36:15,511
I've studied samples of some of the
plants these people are growing,
636
00:36:16,174 --> 00:36:17,346
and they contain
the deadliest virus
637
00:36:17,467 --> 00:36:18,639
I've ever seen
under a microscope.
638
00:36:18,718 --> 00:36:20,937
Nonsense, Professor.
Your xenophobia is showing,
639
00:36:21,012 --> 00:36:22,229
a fear of strangers.
640
00:36:22,305 --> 00:36:23,682
With good
scientific reason.
641
00:36:23,765 --> 00:36:28,987
Tell me something, Smith. About this
marriage, where's it gonna take place?
642
00:36:29,062 --> 00:36:30,188
I mean, on this planet?
643
00:36:30,313 --> 00:36:31,485
Regrettably, no,
644
00:36:31,564 --> 00:36:33,566
since there's no one
here with the authority
645
00:36:33,650 --> 00:36:35,652
to solemnize so
auspicious a ceremony.
646
00:36:35,735 --> 00:36:37,954
Oh, no, no, no.
I shall travel to Earth
647
00:36:38,029 --> 00:36:40,703
with Sybilla and
her dear family,
648
00:36:40,782 --> 00:36:41,954
as their guest.
649
00:36:42,367 --> 00:36:44,369
Well, you've got everything
figured out nicely, haven't you?
650
00:36:44,452 --> 00:36:47,626
A free ride back to Earth,
if you ever get there,
651
00:36:48,456 --> 00:36:52,336
and she can't even sue you for breach
of promise when you ditch her.
652
00:36:52,752 --> 00:36:55,505
Your barbs fall on
deaf ears, Major.
653
00:36:58,299 --> 00:37:01,098
Well, I suppose
it's idle to expect
654
00:37:01,177 --> 00:37:02,975
congratulations
from anyone here.
655
00:37:04,806 --> 00:37:06,979
And I was going to invite you
all to a little rehearsal,
656
00:37:07,058 --> 00:37:09,527
with dear Penny and Judy
as the flower girls,
657
00:37:09,602 --> 00:37:11,821
and the Robot
as my best man.
658
00:37:13,356 --> 00:37:15,575
Well, isn't anyone
going to wish me luck,
659
00:37:15,650 --> 00:37:17,903
as I embark
on the sea of matrimony?
660
00:37:17,986 --> 00:37:20,080
Oh, Dr. Smith.
661
00:37:20,155 --> 00:37:21,327
I see.
662
00:37:24,826 --> 00:37:26,920
I bid you adieu.
663
00:37:31,124 --> 00:37:32,751
Well, can't we
stop him?
664
00:37:33,168 --> 00:37:35,546
Ever try stopping
an irresistible force?
665
00:37:39,007 --> 00:37:40,680
I think I'd
better get back.
666
00:37:40,925 --> 00:37:43,019
I don't know why I'm
doing this anyway.
667
00:37:43,511 --> 00:37:45,809
He'll be okay, I hope.
668
00:38:32,352 --> 00:38:33,774
Keel!
669
00:38:35,355 --> 00:38:37,073
Keel!
670
00:38:37,941 --> 00:38:39,818
Darn fool.
Where's he at?
671
00:38:40,485 --> 00:38:43,113
Help! Somebody
get me outta here!
672
00:38:45,573 --> 00:38:49,168
Get him outta there! Keel, get
him outta there right now!
673
00:38:49,244 --> 00:38:50,917
Get in there!
674
00:38:51,996 --> 00:38:55,967
Hurry up! All right, now get on
back to the field, you hear me?
675
00:38:56,042 --> 00:38:57,965
Keel, you get on!
676
00:38:58,044 --> 00:39:01,264
All right. Did you
get me that lock of hair?
677
00:39:01,548 --> 00:39:02,640
No.
678
00:39:05,677 --> 00:39:08,772
I'da let you be eat up
if I'da knowed that.
679
00:39:08,930 --> 00:39:10,432
It's too late now,
I reckon.
680
00:39:10,682 --> 00:39:12,980
Gotta be leaving.
681
00:39:13,059 --> 00:39:15,403
It's more than I can say
for you and yours.
682
00:39:15,728 --> 00:39:17,446
Cute little fella.
683
00:39:21,734 --> 00:39:23,782
I gotta tell Dr. Smith.
684
00:39:25,572 --> 00:39:27,370
In such a night as this,
685
00:39:27,448 --> 00:39:30,497
when the wind did gently
kiss the trees...
686
00:39:30,577 --> 00:39:31,624
Dr. Smith.
687
00:39:31,786 --> 00:39:32,833
Oh, dear.
688
00:39:33,121 --> 00:39:35,294
I don't think you should
stay here any longer.
689
00:39:35,373 --> 00:39:37,626
I don't intend to, my boy.
Very soon now,
690
00:39:37,709 --> 00:39:40,713
we shall be making
a most eventful journey.
691
00:39:40,795 --> 00:39:44,925
Will, did your parents tell you
that Sybilla and I are betrothed?
692
00:39:45,341 --> 00:39:49,517
I can see that for myself,
but I don't think much of it.
693
00:39:50,805 --> 00:39:53,228
Nobody asked you
for your opinion, sonny.
694
00:39:53,474 --> 00:39:55,977
I'm just trying to figure
out what you want with him.
695
00:39:56,060 --> 00:39:57,858
Really, Will!
696
00:39:58,062 --> 00:40:00,861
You're very precocious
for an Earth child.
697
00:40:01,649 --> 00:40:05,279
I could dispose of you
very quickly, you know?
698
00:40:05,361 --> 00:40:07,739
But, Zachary, you're
the master of this house now.
699
00:40:07,822 --> 00:40:09,916
Send this child away.
700
00:40:09,991 --> 00:40:13,621
Yes, dear. Will, be a good
boy and go back home.
701
00:40:14,037 --> 00:40:16,586
Dr. Smith, I don't think
you know what you're doing.
702
00:40:16,664 --> 00:40:19,258
I'm afraid I cannot discuss
this with a mere child.
703
00:40:19,334 --> 00:40:22,133
Dr. Smith, you don't belong
with her or with them.
704
00:40:22,211 --> 00:40:23,758
You belong with us.
705
00:40:23,838 --> 00:40:25,306
You don't know what
terrible things are
706
00:40:25,381 --> 00:40:27,224
gonna happen to you
if you go with them.
707
00:40:27,300 --> 00:40:30,144
And you'll be too far away
for us to help you.
708
00:40:30,845 --> 00:40:33,849
I could dissolve him
very easily from here.
709
00:40:33,932 --> 00:40:36,606
I could squash
him squishy.
710
00:40:37,060 --> 00:40:40,280
Dr. Smith, her female
guise is deceptive.
711
00:40:40,355 --> 00:40:44,326
She's not an Earth creature, and you are.
That's what the Robot told me.
712
00:40:44,400 --> 00:40:46,277
As you can plainly see,
713
00:40:46,361 --> 00:40:50,616
the Robot is a silly goose who
knows not whereof he speaks.
714
00:40:50,865 --> 00:40:52,367
It's no use, is it?
715
00:40:52,825 --> 00:40:54,122
No use at all.
716
00:40:54,702 --> 00:40:56,375
I guess I won't be seeing
much of you anymore.
717
00:40:56,454 --> 00:40:58,001
It's not very likely.
718
00:40:59,040 --> 00:41:01,418
Then this is good-bye,
Dr. Smith.
719
00:41:01,876 --> 00:41:03,970
I know we've had our
arguments and fights before,
720
00:41:04,045 --> 00:41:06,389
but they never
really meant much.
721
00:41:06,547 --> 00:41:09,517
And I'm sorry for the times I
wasn't very nice to you.
722
00:41:10,426 --> 00:41:12,224
I'm gonna miss you,
Dr. Smith.
723
00:41:12,345 --> 00:41:14,894
Thank you, dear boy.
And I shall miss you too.
724
00:41:15,056 --> 00:41:18,435
After we are married, and if we
happen to be passing this way again,
725
00:41:18,518 --> 00:41:21,488
I shall send down
a wedding picture,
726
00:41:21,562 --> 00:41:23,530
and a piece of wedding cake.
727
00:41:23,648 --> 00:41:25,525
Ha!
Yes, dear?
728
00:41:26,609 --> 00:41:28,532
Good-bye, Dr. Smith.
729
00:41:29,988 --> 00:41:31,535
Good-bye, Will.
730
00:41:33,449 --> 00:41:35,167
You had us worried. Listen,
does it ever occur to you...
731
00:41:35,243 --> 00:41:38,417
Oh. Now, John,
he was doing a good deed.
732
00:41:38,955 --> 00:41:41,083
Yes. He was trying
to convince Dr. Smith
733
00:41:41,165 --> 00:41:43,509
that he should change his
mind about his marriage.
734
00:41:43,835 --> 00:41:46,588
Ah. Little Cupid
in reverse, huh?
735
00:41:47,005 --> 00:41:48,757
I can see you had no luck.
736
00:41:49,757 --> 00:41:51,179
I guess there's
nothing to do now
737
00:41:51,300 --> 00:41:52,768
but give him
a wedding present.
738
00:41:52,927 --> 00:41:55,180
Oh? Well, what do
you suggest'?
739
00:41:55,680 --> 00:41:56,852
Something for the home?
740
00:41:56,973 --> 00:41:58,099
Say, Why not?
741
00:41:58,182 --> 00:42:00,230
A few cans of paint for
that old ship of theirs.
742
00:42:00,309 --> 00:42:01,606
They certainly
could use it.
743
00:42:03,187 --> 00:42:05,110
Come on. It's getting late, and
it's way past your bedtime.
744
00:42:05,189 --> 00:42:08,739
But I'm not finished yet!
I saw that werewolf again.
745
00:42:08,943 --> 00:42:09,990
You what?
746
00:42:10,111 --> 00:42:11,237
And that crop
they planted,
747
00:42:11,529 --> 00:42:13,281
it's growing all
over the trail.
748
00:42:13,448 --> 00:42:15,871
And I stumbled right into
it, but Effra got me out.
749
00:42:15,950 --> 00:42:17,327
And what happened
to the werewolf?
750
00:42:17,452 --> 00:42:18,874
That's what bothers me.
751
00:42:19,162 --> 00:42:20,709
She called him "Keel."
752
00:42:21,122 --> 00:42:23,671
And when she gave him an
order, he obeyed her.
753
00:42:24,042 --> 00:42:26,966
You Know, I think Keel and that
werewolf are one and the same.
754
00:42:31,841 --> 00:42:33,388
What could it be?
755
00:42:33,468 --> 00:42:35,266
I don't know. We'd better
look and find out.
756
00:42:36,846 --> 00:42:38,268
I'll bet it's
those plants.
757
00:42:38,389 --> 00:42:39,811
Oh, Will.
758
00:42:49,067 --> 00:42:50,535
Look at that.
759
00:42:53,696 --> 00:42:55,289
Now I know
what Effra meant.
760
00:42:55,364 --> 00:42:57,492
Those plants would've eaten me.
Look at them.
761
00:42:59,952 --> 00:43:01,579
Don, break out
the gas guns.
762
00:43:06,959 --> 00:43:08,176
Judy, you and Penny
stay here,
763
00:43:08,252 --> 00:43:09,754
and after we've gone,
close the door
764
00:43:09,837 --> 00:43:11,339
and don't open
it for any reason.
765
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
All right.
Let's go.
766
00:43:29,524 --> 00:43:32,619
Well, are you just
going to sit there
767
00:43:32,693 --> 00:43:34,695
and let your fiancée
do all the work?
768
00:43:35,279 --> 00:43:38,624
Oh, forgive me, dear heart. I
was musing about our future.
769
00:43:38,699 --> 00:43:41,077
Oh, that doesn't
sound very encouraging.
770
00:43:41,160 --> 00:43:43,333
I've no time for muses.
771
00:43:43,538 --> 00:43:47,088
But I was musing, dear, about
something that concerns us both,
772
00:43:47,375 --> 00:43:49,719
our destination.
773
00:43:50,378 --> 00:43:51,880
That's already settled.
774
00:43:52,547 --> 00:43:55,926
We're heading for the
constellation of the Big Whale.
775
00:43:56,342 --> 00:43:58,811
Yes, yes. Of course.
But can we, do you think,
776
00:43:58,886 --> 00:44:01,014
get there by way of Earth?
777
00:44:01,472 --> 00:44:04,225
I have a few very precious
belongings there.
778
00:44:04,475 --> 00:44:06,944
Earth is entirely
too far out of the way.
779
00:44:07,019 --> 00:44:10,068
Besides, I've been there.
Tiny, isn't it?
780
00:44:10,398 --> 00:44:11,524
I don't like it.
781
00:44:11,649 --> 00:44:12,741
But, dear heart...
782
00:44:13,067 --> 00:44:15,035
Ma, these two
didn't take.
783
00:44:15,111 --> 00:44:17,489
We'll have to put 'em in the
greenhouse till next planting.
784
00:44:18,156 --> 00:44:19,499
Where's your brother Keel?
785
00:44:20,158 --> 00:44:23,879
Oh, he's still out there. He
hasn't finished his howling yet.
786
00:44:29,584 --> 00:44:32,337
Did she say "howling"?
787
00:44:32,879 --> 00:44:34,131
Mmm-hmm.
788
00:44:34,672 --> 00:44:36,345
But you won't have
to worry about that,
789
00:44:36,424 --> 00:44:39,098
Zachary, now that
you're one of the family.
790
00:44:39,594 --> 00:44:43,349
Just keep an eye on him at
the time of the full moon,
791
00:44:43,848 --> 00:44:46,818
and the rest of the time
he's quite easy to handle,
792
00:44:46,893 --> 00:44:48,861
once you get
the hang of it.
793
00:44:49,478 --> 00:44:51,105
But Effra...
794
00:44:52,648 --> 00:44:54,867
Effra can be
a trial at times,
795
00:44:54,942 --> 00:44:57,536
a real problem child.
796
00:44:58,112 --> 00:45:00,991
But I know you'll be masterful
enough to handle her too.
797
00:45:01,073 --> 00:45:05,795
Besides, she only practices her little
tricks of witchcraft when she's bored,
798
00:45:06,120 --> 00:45:07,622
or irritated.
799
00:45:08,289 --> 00:45:10,712
And then she does
some pretty spooky things.
800
00:45:10,791 --> 00:45:12,384
She does?
Mmm.
801
00:45:12,793 --> 00:45:14,716
Of course,
she inherited those powers
802
00:45:14,795 --> 00:45:17,093
from her father
and not from me.
803
00:45:18,132 --> 00:45:21,056
"My darling little witch-child,"
he used to call her.
804
00:45:21,719 --> 00:45:24,393
She absolutely
gets carried away,
805
00:45:24,639 --> 00:45:26,733
when the plants
are eating.
806
00:45:27,350 --> 00:45:29,569
She may ask you
to hover in the sky.
807
00:45:29,810 --> 00:45:32,063
She may suspend
you up there.
808
00:45:32,772 --> 00:45:35,946
But if she does,
you just outsmart her.
809
00:45:36,275 --> 00:45:39,745
You hang up there
and close your eyes.
810
00:45:40,154 --> 00:45:42,828
It's better not to look while
the plants are eating.
811
00:45:43,366 --> 00:45:44,993
It gets very messy.
812
00:45:47,203 --> 00:45:50,377
Uh, what do
the plants do, Sybilla?
813
00:45:51,290 --> 00:45:53,509
They consume, Zachary.
814
00:45:53,626 --> 00:45:56,254
They consume everything,
815
00:45:56,921 --> 00:45:59,720
until there's not
a living thing left,
816
00:46:00,258 --> 00:46:03,512
not a stick, not a thing.
817
00:46:03,886 --> 00:46:08,437
Now, aren't you glad that you
proposed to me and I accepted you?
818
00:46:08,849 --> 00:46:10,442
You're safe with us.
819
00:46:10,851 --> 00:46:12,569
Am I, Sybilla?
820
00:46:12,687 --> 00:46:13,859
Uh-huh.
821
00:46:14,397 --> 00:46:16,741
Now, you go
and strap yourself in,
822
00:46:17,024 --> 00:46:21,120
and I'll be with you
as soon as I can find Keel.
823
00:46:24,532 --> 00:46:26,205
Keel.
824
00:46:30,663 --> 00:46:32,631
Sybilla!
825
00:46:32,707 --> 00:46:36,052
Sybilla, I just thought of something.
My... My tape recorder.
826
00:46:36,127 --> 00:46:38,596
I would be lost without it.
I'd better go get it.
827
00:46:38,671 --> 00:46:40,969
Oh, no. You mustn't
go back there now, Zachary.
828
00:46:41,048 --> 00:46:42,641
The plants are eating.
829
00:46:43,050 --> 00:46:45,144
Oh, no.
You'd be swallowed alive.
830
00:46:45,636 --> 00:46:47,388
Zachary, please don't go.
831
00:46:47,722 --> 00:46:49,315
Zachary, come back!
832
00:46:52,101 --> 00:46:55,401
Just tell him that you're going
to be his daddy, Zachary.
833
00:46:55,604 --> 00:46:58,858
He won't harm you if he knows
you're going to be his daddy.
834
00:46:58,941 --> 00:47:01,490
No!
835
00:47:01,569 --> 00:47:02,695
Zachary!
836
00:47:03,404 --> 00:47:06,248
Come back, little Zachary.
837
00:47:08,326 --> 00:47:12,627
Oh, just look
what you've done.
838
00:47:13,622 --> 00:47:16,842
And all the trouble
I took landing him,
839
00:47:17,335 --> 00:47:19,508
not to mention
listening to him.
840
00:47:20,755 --> 00:47:23,099
You go inside!
841
00:47:25,009 --> 00:47:27,432
But don't forget
to brush your teeth.
842
00:47:35,519 --> 00:47:38,363
Oh, what a blessing!
843
00:47:38,439 --> 00:47:41,989
What a blessing! You're still here
and alive. That dreadful woman!
844
00:47:42,068 --> 00:47:43,115
I tried to warn you.
845
00:47:43,235 --> 00:47:44,236
Yes. I know, I know.
846
00:47:44,320 --> 00:47:45,867
Let's get
at those roots.
847
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
Grab one of these gas guns,
Smith, and pitch in.
848
00:47:47,782 --> 00:47:48,999
Here.
849
00:47:49,116 --> 00:47:50,288
That dreadful woman!
850
00:47:59,960 --> 00:48:01,428
I guess that takes
care of them,
851
00:48:01,504 --> 00:48:03,427
but we'll keep an eye
out on the way back.
852
00:48:09,637 --> 00:48:10,980
Gone.
853
00:48:11,847 --> 00:48:15,226
Oh, Dr. Smith. You didn't really
know each other very well.
854
00:48:15,601 --> 00:48:18,696
But we'd have made such
sublime harmony together.
855
00:48:30,491 --> 00:48:31,708
Here you are,
my dear boy.
856
00:48:31,826 --> 00:48:33,078
Thanks.
857
00:48:33,327 --> 00:48:34,419
All the gear's
stored, Dad.
858
00:48:34,495 --> 00:48:35,496
Oh, fine.
859
00:48:35,579 --> 00:48:37,297
I guess we're
all set then.
860
00:48:37,415 --> 00:48:39,088
You sure you haven't
forgotten anything?
861
00:48:39,166 --> 00:48:41,544
I'm positive. I made
out a list for myself.
862
00:48:41,961 --> 00:48:44,339
Well, then this must've
slipped your mind.
863
00:48:45,256 --> 00:48:47,600
Yeah. I guess it did.
864
00:48:49,510 --> 00:48:51,308
Darling, we'll have to go easy
on the radio communications,
865
00:48:51,387 --> 00:48:52,889
conserve
the storage batteries.
866
00:48:53,264 --> 00:48:56,234
But as soon as we find a fresh supply
of water, we'll be right back.
867
00:48:56,308 --> 00:48:57,685
It shouldn't
take too long.
868
00:48:57,768 --> 00:49:00,271
The close-end orbit around
the sun will be coming soon.
869
00:49:00,354 --> 00:49:02,072
I just want to be sure
there's plenty of water
870
00:49:02,148 --> 00:49:03,695
within two or three
days travel of here.
871
00:49:03,858 --> 00:49:06,907
No need to hasten back on my
account, Professor Robinson.
872
00:49:06,986 --> 00:49:10,035
I assure you the situation here
will be in excellent hands.
873
00:49:10,364 --> 00:49:13,288
Oh, sure. Maureen, Judy and Penny,
they can take care of things.
874
00:49:13,534 --> 00:49:15,536
I was referring
to myself, Major.
875
00:49:15,870 --> 00:49:18,248
Oh. Well, in that case,
heaven help them.
876
00:49:18,622 --> 00:49:20,215
Indeed.
877
00:49:21,041 --> 00:49:23,135
Darling, take care of everything.
I will.
878
00:49:23,210 --> 00:49:24,302
We'll be back soon.
879
00:49:24,378 --> 00:49:26,130
All right. Let's go.
Good-bye!
880
00:49:26,213 --> 00:49:27,806
Bye, Dad! Good-bye, Don!
Bye, Don!
881
00:49:27,882 --> 00:49:29,099
Bye!
882
00:49:29,175 --> 00:49:30,347
Bye, Will! See you later.
883
00:49:37,099 --> 00:49:38,772
Bye!
884
00:49:49,570 --> 00:49:53,495
Oh, what
a pleasant evening it is.
885
00:49:53,574 --> 00:49:56,123
I think I shall sleep
under the stars tonight.
886
00:49:56,202 --> 00:49:58,079
Well, if you do,
Dr. Smith, I'd advise you
887
00:49:58,245 --> 00:50:00,122
to move inside
the force field.
888
00:50:00,206 --> 00:50:01,958
Oh, come, come, madam.
889
00:50:02,041 --> 00:50:07,423
What could possibly happen on a
quiet, peaceful evening like this?
890
00:50:15,888 --> 00:50:19,017
You stupid, bumbling brutes!
You've lost him!
891
00:50:19,558 --> 00:50:21,936
I'll have you punished
for this, do you hear?
892
00:50:22,186 --> 00:50:24,609
Now pick up his trail.
I want him found!
66789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.