All language subtitles for Lost in Space - 01x25 - The Space Croppers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,051 Last week, as you recall, Will, Penny and Dr. Smith, 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,553 were busily preparing a time capsule, 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,932 unaware that off in the dark wastes of the planet, 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,389 mysterious new arrivals had landed, 5 00:00:13,514 --> 00:00:17,144 that were soon to threaten their very survival. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,691 Now, what have we here? 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,195 "Portable thruster employed in rocket-belt flight, 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,778 "by Professor John Robinson, circa 1997." 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,701 Hardly the kind of thing I'd deposit in a time capsule 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,408 for future voyagers to discover. 11 00:00:32,616 --> 00:00:36,086 The Egyptians buried lots of things in their time capsules. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,913 That's why we know so much about them. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,294 Did the Egyptians have time capsules too? 14 00:00:40,374 --> 00:00:42,376 Sure. They called them "pyramids." 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,961 Penny, see if you can find something 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 a little more interesting in that carton. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,391 I think we'd better get back, Dr. Smith. It's getting late. 18 00:00:49,633 --> 00:00:53,308 Never fear, Smith is here. You're perfectly safe. 19 00:00:54,346 --> 00:00:56,940 Hey, look what I found. Mom's space gauntlets. 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,392 She wore these the day we left Earth. 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,523 How exciting. Look again. 22 00:01:02,896 --> 00:01:05,069 I think this is something of yours, Dr. Smith. 23 00:01:05,148 --> 00:01:06,320 Ah? 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,786 Ah! This is more like it. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 "Meditations of a Galactic Castaway: 26 00:01:11,572 --> 00:01:13,745 "Being an account of the courage, fortitude, 27 00:01:13,824 --> 00:01:17,874 "and personal sacrifice of Dr. Zachary Smith." 28 00:01:18,078 --> 00:01:21,833 I shall undoubtedly be named to the Space Voyager's Hall of Fame, 29 00:01:21,915 --> 00:01:25,795 when posterity learns of my brilliance, my courage, my... 30 00:01:28,213 --> 00:01:30,341 Uh, what was that? 31 00:01:31,425 --> 00:01:33,143 Sounded like a wolf to me. 32 00:01:33,218 --> 00:01:35,346 Can't be any wolves out here. 33 00:01:35,470 --> 00:01:38,019 Oh, yes, there can. Look. 34 00:01:40,726 --> 00:01:44,026 All I see are the two moons, and we've seen them before. 35 00:01:44,396 --> 00:01:46,444 But never so bursting with fullness. 36 00:01:46,523 --> 00:01:47,695 Is that bad? 37 00:01:47,816 --> 00:01:48,988 Bad, my dear child? 38 00:01:49,443 --> 00:01:51,946 It portends the very worst of evil happenings, 39 00:01:52,029 --> 00:01:54,452 the night the witches dance and the misbegotten creatures of doom 40 00:01:54,531 --> 00:01:55,703 walk the earth, 41 00:01:55,782 --> 00:01:57,625 when the dark and dismal voices... 42 00:01:59,494 --> 00:02:02,464 Oh. There it is again. 43 00:02:02,539 --> 00:02:05,839 It can only be, a werewolf. 44 00:02:05,917 --> 00:02:08,466 A werewolf? On this planet? 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,681 Why should this planet be an exception? We'd better go. 46 00:02:11,757 --> 00:02:14,556 Wait. Maybe the Robot can tell us what it really is. 47 00:02:16,928 --> 00:02:19,226 Identify animal noises, Robot. 48 00:02:19,306 --> 00:02:23,903 Animal noises produced by predator Canis lupus. 49 00:02:24,061 --> 00:02:26,234 Volume and pitch indicate predator to be 50 00:02:26,396 --> 00:02:28,569 in condition of extreme ferocity. 51 00:02:29,232 --> 00:02:30,404 Canis lupus? 52 00:02:30,734 --> 00:02:33,453 Yes. Canis lupus. 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,656 Werewolves! We must hurry! 54 00:02:35,906 --> 00:02:38,409 Hurry! Help me up, my dear! Oh! 55 00:02:44,206 --> 00:02:47,676 Warning! Warning! Canis lupus in area! Warning! 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,799 We should never have stayed out this late. 57 00:02:49,878 --> 00:02:51,221 And whose fault is that? 58 00:02:51,296 --> 00:02:53,799 This is no time for idle recriminations. 59 00:02:54,257 --> 00:02:55,850 This way. Come. 60 00:03:02,599 --> 00:03:05,819 Look him straight in the eye. It's the only way to hold him at bay. 61 00:03:05,894 --> 00:03:08,443 If you ask me, a straight shot would be a lot better. 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,024 No, no. It would be useless. 63 00:03:10,107 --> 00:03:11,609 I'm gonna try it anyway. 64 00:03:11,692 --> 00:03:12,989 Blast him, Robot! 65 00:03:16,405 --> 00:03:17,702 Blast him again! 66 00:05:03,053 --> 00:05:04,475 I'd go easy on that water, Dr. Smith, 67 00:05:04,554 --> 00:05:06,022 until that pipeline's repaired. 68 00:05:08,683 --> 00:05:10,481 Ah! You wouldn't deny me, 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,063 if you knew what the children and I had been through this evening. 70 00:05:13,230 --> 00:05:15,073 Well, all I know is it took you half a day 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,900 to do a job that normally takes an hour! 72 00:05:17,025 --> 00:05:18,823 I am not an assembly-line worker. 73 00:05:18,902 --> 00:05:20,279 Now, wait a minute, Smith... 74 00:05:20,362 --> 00:05:23,536 Dr. Smith, what happened to you and the children this evening? 75 00:05:23,698 --> 00:05:26,668 I don't think the subject is appropriate for the dinner table, my clear. 76 00:05:26,743 --> 00:05:28,541 Would you pass the mushroom gravy, my dear? 77 00:05:28,620 --> 00:05:31,499 It's just some bean gravy that I made. 78 00:05:34,584 --> 00:05:35,927 Mmm! Delicious. 79 00:05:36,002 --> 00:05:37,925 I added some wolf's-foot that I found. 80 00:05:38,088 --> 00:05:39,260 Ugh! 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,762 What's wrong, Doctor? 82 00:05:41,925 --> 00:05:43,222 Wolf's-foot? 83 00:05:43,468 --> 00:05:46,062 Oh, that's just the name of an herb that grows on this planet. 84 00:05:46,263 --> 00:05:50,689 It's sort of like, club moss. It really gives the sauce a nice tang. 85 00:05:50,767 --> 00:05:52,940 Well, it gave me a very nice turn. 86 00:05:53,019 --> 00:05:55,317 That's because we saw a real werewolf tonight. 87 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 A what? 88 00:05:57,399 --> 00:05:59,743 A werewolf. It attacked us. 89 00:05:59,818 --> 00:06:02,537 Dr. Smith, is there something we should know? 90 00:06:02,612 --> 00:06:05,035 I think we'd best wait until we're all a bit calmer. 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,617 The children were very frightened. 92 00:06:06,700 --> 00:06:10,079 Penny and I weren't so scared. It was just you. 93 00:06:10,161 --> 00:06:13,836 Be that as it may, the fact remains that had I not faced him down, 94 00:06:13,915 --> 00:06:16,543 I'm afraid none of us would be here now to tell the tale. 95 00:06:16,626 --> 00:06:17,843 We'd have been devoured! 96 00:06:17,961 --> 00:06:19,213 Well, what do you mean? 97 00:06:19,504 --> 00:06:20,847 Are you sure it was a werewolf? 98 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 Of course I am. 99 00:06:22,424 --> 00:06:23,801 Well, of course we've all read legends, 100 00:06:23,884 --> 00:06:25,477 but none of them have proved out. 101 00:06:25,552 --> 00:06:28,476 Obviously then, my research into lycanthropy, 102 00:06:28,555 --> 00:06:30,649 was far more exhaustive than yours, Professor. 103 00:06:31,433 --> 00:06:36,109 Well, Dr. Smith, if you believe that men can be transformed into wolves, 104 00:06:36,187 --> 00:06:37,609 and you actually saw one... 105 00:06:37,689 --> 00:06:39,066 I most certainly did. 106 00:06:39,274 --> 00:06:42,073 Well then, how about going out on a safari and bringing him back alive? 107 00:06:42,152 --> 00:06:44,996 By all means, go right ahead. And good luck to you, sir. 108 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 Not me, Smith. You. 109 00:06:46,907 --> 00:06:48,159 Me? Yes. 110 00:06:48,825 --> 00:06:51,374 Well, much as I'd like to, 111 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 I think I should get back to the pipeline tomorrow. 112 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 Our water supply is very low. 113 00:06:56,082 --> 00:06:58,255 As far as you're concerned, it's gonna be nonexistent, 114 00:06:58,335 --> 00:06:59,882 unless you mean it about that pipeline. 115 00:06:59,961 --> 00:07:03,306 Of course I do. Now, if you'll excuse me, I must retire. 116 00:07:03,381 --> 00:07:06,931 When one works so hard, one requires a great deal of rest. 117 00:07:11,431 --> 00:07:14,810 Was it really a werewolf, Penny, or is that just what Dr. Smith called it? 118 00:07:15,018 --> 00:07:18,067 That's what he called it, but it sure looked ferocious. 119 00:07:19,022 --> 00:07:21,150 Well, why don't we wait until it shows up again, 120 00:07:21,232 --> 00:07:23,200 before we decide what it was? 121 00:07:23,693 --> 00:07:26,617 And if it does, I'm sure your father will know what to do about it. 122 00:07:33,828 --> 00:07:36,081 How's it coming, Dr. Smith? Oh! 123 00:07:36,164 --> 00:07:38,007 I shall probably not survive the day. 124 00:07:38,083 --> 00:07:39,960 Work, work! Too much work. 125 00:07:40,043 --> 00:07:42,171 And you know I have an extremely delicate back. 126 00:07:42,253 --> 00:07:43,675 Here. I brought you something to drink. 127 00:07:43,755 --> 00:07:45,553 Oh, very thoughtful of you, my boy. 128 00:07:47,801 --> 00:07:49,849 Would you like me to help you, Dr. Smith? 129 00:07:49,928 --> 00:07:51,646 If we could get the pipeline finished early, 130 00:07:51,721 --> 00:07:53,394 you could go on that safari later. 131 00:07:53,515 --> 00:07:56,815 Ah. As much as I'd like to, I'm afraid this pipeline comes first, 132 00:07:56,893 --> 00:07:58,520 and it'll probably take me a week. 133 00:07:58,603 --> 00:08:00,981 But it'll be too late then! The moons will wane. 134 00:08:01,064 --> 00:08:02,862 True. Very true. 135 00:08:04,317 --> 00:08:07,287 Then they'll never believe it was actually a werewolf we saw. 136 00:08:07,404 --> 00:08:10,283 I can't help that. My report was accurate in all details. 137 00:08:10,615 --> 00:08:13,710 Ah. If only this pipeline were finished, 138 00:08:13,785 --> 00:08:17,415 then, my boy, you would see Dr. Smith at his best, 139 00:08:17,497 --> 00:08:19,920 stalking the beast, cornering him, 140 00:08:20,000 --> 00:08:21,673 cowering him with a look. 141 00:08:21,751 --> 00:08:24,755 Boy. I sure would hate to see you miss a chance like that. 142 00:08:27,882 --> 00:08:30,681 I know. I know how we can get the pipeline finished 143 00:08:30,760 --> 00:08:32,637 and still go on that safari later! 144 00:08:32,721 --> 00:08:34,018 How? 145 00:08:34,097 --> 00:08:35,599 Let's go back to the campsite. 146 00:08:35,807 --> 00:08:38,435 Well, I mean... Yes. All right. Come on. Come on. 147 00:08:43,523 --> 00:08:44,775 There. 148 00:08:46,776 --> 00:08:49,780 He is programed for 5,000 shovels full. 149 00:08:49,863 --> 00:08:51,786 That ought to keep him busy till we get back. 150 00:08:51,865 --> 00:08:55,369 Indeed. You're quite an eager little hunter, aren't you? 151 00:08:58,455 --> 00:09:00,549 Traitor. 152 00:09:07,630 --> 00:09:10,634 Dr. Smith, the time capsule's been looted, 153 00:09:11,217 --> 00:09:13,390 and the carton's been emptied too. 154 00:09:13,470 --> 00:09:15,814 My meditations! 155 00:09:15,889 --> 00:09:18,017 Look at them! Ruined! 156 00:09:18,516 --> 00:09:20,314 My mother's gauntlets are gone. 157 00:09:20,769 --> 00:09:22,863 Oh! The pain, the pain. 158 00:09:23,730 --> 00:09:25,152 Dr. Smith, look! 159 00:09:27,400 --> 00:09:28,743 What is it? 160 00:09:31,654 --> 00:09:33,076 Tracks. 161 00:09:36,326 --> 00:09:38,624 That should be enough to satisfy those doubters. 162 00:09:39,079 --> 00:09:42,049 I don't know. They might say it was just a dog, 163 00:09:42,123 --> 00:09:44,046 unless we actually caught the werewolf. 164 00:09:46,044 --> 00:09:47,637 We'd better follow the tracks. 165 00:09:47,712 --> 00:09:50,386 Oh! I wish now I'd kept the discovery to myself. 166 00:09:50,590 --> 00:09:52,058 Come on. Yes. 167 00:09:52,550 --> 00:09:54,393 Take out your gun. Oh, yes. 168 00:09:56,179 --> 00:09:59,183 Will, you lead on. 169 00:10:06,815 --> 00:10:08,863 This is where he started to slow down. 170 00:10:09,359 --> 00:10:10,531 How do you know? 171 00:10:10,693 --> 00:10:11,865 The spoor is deeper. 172 00:10:11,986 --> 00:10:14,830 This is not the first time I've tracked big game, you know. 173 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 Careful. Careful. 174 00:10:25,792 --> 00:10:28,090 Here. Here. 175 00:10:30,964 --> 00:10:33,934 Strange. The spoor ends here. 176 00:10:45,270 --> 00:10:46,487 Aaah! Aaah! 177 00:10:47,647 --> 00:10:49,991 Will, don’t just stand there. Shoot! 178 00:10:50,942 --> 00:10:54,697 My dear sir, we have no quarrel with you, whoever you may be. 179 00:10:55,071 --> 00:10:58,575 We happen to be out looking for a werewolf that's loose in the area. 180 00:10:58,658 --> 00:11:01,582 You didn't by any chance happen to see him around anywhere, did you? 181 00:11:02,078 --> 00:11:03,330 A werewolf? 182 00:11:04,247 --> 00:11:06,249 He doesn't understand you, Dr. Smith. 183 00:11:06,332 --> 00:11:07,925 He's an alien. 184 00:11:08,168 --> 00:11:10,091 Perhaps I'd better use sign language. 185 00:11:10,753 --> 00:11:12,221 Now attend, sir. 186 00:11:25,059 --> 00:11:26,276 Yes, sir. 187 00:11:34,777 --> 00:11:36,324 I don't know what this means, 188 00:11:36,529 --> 00:11:40,375 but maybe it means that this land is posted, and we're trespassing. 189 00:11:45,580 --> 00:11:47,002 Will. 190 00:11:48,583 --> 00:11:50,961 This must be moon madness. 191 00:11:51,294 --> 00:11:52,637 Golly. 192 00:11:56,799 --> 00:11:58,392 Careful, sir. Careful! 193 00:11:58,468 --> 00:12:00,596 I have a very delicate back. 194 00:12:00,887 --> 00:12:03,015 What have we got here? 195 00:12:03,723 --> 00:12:06,351 Lookit. My goodness! 196 00:12:08,353 --> 00:12:09,650 What is it? 197 00:12:10,688 --> 00:12:13,157 Why... Why, that's a spaceship. 198 00:12:13,733 --> 00:12:14,985 Don't you know nothin'? 199 00:12:15,318 --> 00:12:16,570 But it's all open. 200 00:12:17,195 --> 00:12:20,290 Oh, uh, we got ways of closing it up. 201 00:12:20,990 --> 00:12:23,084 We just keep it that way to be sociable. 202 00:12:25,662 --> 00:12:28,791 Keel, where did you find these lil' Earther creatures? 203 00:12:30,833 --> 00:12:32,005 Oh. 204 00:12:32,502 --> 00:12:35,176 You, uh... You was on our land, huh? 205 00:12:35,338 --> 00:12:37,761 Your land, indeed. Now look here, young lady. 206 00:12:37,840 --> 00:12:39,012 I don't know where you come from 207 00:12:39,092 --> 00:12:42,062 or what you're doing here or how you speak our language... 208 00:12:42,136 --> 00:12:45,015 Oh, I speak all kinds of languages, we do. 209 00:12:45,348 --> 00:12:48,693 Got to, when you're on the go as much as we are. 210 00:12:49,185 --> 00:12:51,438 She's wearing my mother's gauntlets! 211 00:12:51,771 --> 00:12:53,023 Why, so she is. 212 00:12:53,106 --> 00:12:54,949 His ma's gauntlets. 213 00:12:56,109 --> 00:12:57,156 And look there. 214 00:12:57,402 --> 00:13:00,201 They've got everything that was in our time capsule. 215 00:13:01,155 --> 00:13:03,157 Cute little fella, ain'tcha? 216 00:13:04,826 --> 00:13:06,669 Keel, get on back to the field and do your plowing. 217 00:13:06,744 --> 00:13:08,041 We ain't got too much time. 218 00:13:08,162 --> 00:13:10,005 He's got our guns. Here. 219 00:13:10,081 --> 00:13:12,129 Oh, don't worry. 220 00:13:12,375 --> 00:13:14,343 You'll get 'em back as soon as we're sure 221 00:13:14,419 --> 00:13:16,797 you ain't aiming to use 'em on us. 222 00:13:17,922 --> 00:13:20,801 Your... Your ma got any more like you? 223 00:13:20,883 --> 00:13:22,351 You realize, of course, young lady... 224 00:13:22,468 --> 00:13:23,970 The name is Effra. 225 00:13:24,387 --> 00:13:26,640 Yes. Effra. As I was saying, 226 00:13:27,140 --> 00:13:28,517 this planet is public domain, 227 00:13:28,599 --> 00:13:31,648 so in the first place, we were not on your land, and in the... 228 00:13:31,728 --> 00:13:35,323 In the second place, taking our guns and rifling our time capsule, 229 00:13:35,398 --> 00:13:38,277 are serious offenses against the galactic laws of property. 230 00:13:38,484 --> 00:13:40,486 Never heard of no such laws. 231 00:13:40,695 --> 00:13:42,697 'Sides, we're only gonna be here temporary. 232 00:13:42,822 --> 00:13:45,371 Just long enough to plant us our crops, garner us a harvest, 233 00:13:45,450 --> 00:13:46,622 and then we'll get going again. 234 00:13:47,327 --> 00:13:51,207 And, soon as we're sure you won't do us no harm, 235 00:13:51,289 --> 00:13:54,293 why, you'll get everything back like I said before. 236 00:13:54,709 --> 00:13:58,430 And, that remarkable contraption, 237 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 is your means of transportation? 238 00:14:01,841 --> 00:14:04,390 There ain't nothing wrong with it! 239 00:14:04,802 --> 00:14:07,430 It gets us places, all over the Pleiades, 240 00:14:07,513 --> 00:14:09,265 and the constellation of the Big Dog, 241 00:14:09,349 --> 00:14:11,852 and the constellation of the Southern Fish, 242 00:14:12,226 --> 00:14:14,695 and we even went to Earth once! 243 00:14:15,772 --> 00:14:16,773 Earth'? 244 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 Yeah. 245 00:14:19,442 --> 00:14:25,290 Only, I didn't like it because there was too many people like you. 246 00:14:26,949 --> 00:14:29,202 Too much fightin' and feudin'. 247 00:14:29,660 --> 00:14:32,539 That's probably because you landed in a primitive area. 248 00:14:32,747 --> 00:14:34,795 But if I were with you, acting as your guide, 249 00:14:34,874 --> 00:14:36,717 oh, it would be altogether different. 250 00:14:36,793 --> 00:14:39,387 I could be ready to leave in one hour. 251 00:14:39,962 --> 00:14:41,885 Effra! 252 00:14:44,008 --> 00:14:46,181 Effra, I won't have it... 253 00:14:46,844 --> 00:14:49,723 Conversing with strangers again. 254 00:14:49,806 --> 00:14:51,353 Now you get back to the brewin'. 255 00:14:52,266 --> 00:14:53,609 All right, Ma. 256 00:14:54,477 --> 00:14:57,071 It's "Mother," not "Ma." 257 00:15:02,151 --> 00:15:03,573 How do you do, madam? 258 00:15:03,653 --> 00:15:06,247 And you, sir, and you, young man, 259 00:15:06,322 --> 00:15:08,245 are not at all welcome in this place. 260 00:15:08,324 --> 00:15:09,792 You may leave at once. 261 00:15:11,160 --> 00:15:14,004 But, madam, as I tried to explain to your daughter, 262 00:15:14,080 --> 00:15:17,004 we are merely on safari looking for a werewolf. 263 00:15:18,209 --> 00:15:19,552 A werewolf? 264 00:15:20,169 --> 00:15:24,094 A very dubious pretext, one I can hardly accept. 265 00:15:24,340 --> 00:15:29,346 Werewolves are the unhealthy machinations of timid little minds. 266 00:15:29,637 --> 00:15:31,264 Now, be off with you. 267 00:15:31,848 --> 00:15:33,316 But, madam... 268 00:15:33,516 --> 00:15:35,314 Be off. 269 00:15:36,936 --> 00:15:39,860 Yes. Yes. Okay. 270 00:15:40,064 --> 00:15:41,281 And stay off! 271 00:15:41,357 --> 00:15:42,529 Yes. 272 00:15:59,876 --> 00:16:01,378 Hey, Ma. 273 00:16:01,669 --> 00:16:04,548 They'll be bustin' through if you don't plant 'em soon. 274 00:16:21,189 --> 00:16:22,441 Patience. 275 00:16:24,108 --> 00:16:26,987 You will be fed very soon. 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,323 You're hungry little devils, aren't you? 277 00:16:30,406 --> 00:16:32,659 Well, you won't have long to wait. 278 00:16:32,742 --> 00:16:37,339 And then, when you have provided for me and my family, 279 00:16:37,413 --> 00:16:41,008 all the rest of this land will be yours. 280 00:16:41,083 --> 00:16:44,462 All this land and everything that's on it, 281 00:16:44,545 --> 00:16:46,388 every living thing. 282 00:16:51,093 --> 00:16:54,597 There they were, a mother and her two children. 283 00:16:55,389 --> 00:16:58,609 A very handsome woman, a widow, I think. 284 00:16:59,393 --> 00:17:04,399 She's probably very lonely, not having a man around to help her with her planting, 285 00:17:04,482 --> 00:17:06,530 and the support of her little family. 286 00:17:06,609 --> 00:17:08,862 Oh, I do admire her courage. 287 00:17:08,945 --> 00:17:10,572 And the fact that she has a spaceship 288 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 that'll get you back to Earth, Smith? 289 00:17:12,907 --> 00:17:14,204 What about that werewolf? 290 00:17:14,283 --> 00:17:16,035 Ah, yes. The werewolf. 291 00:17:16,118 --> 00:17:18,212 Well, meeting this fascinating family 292 00:17:18,329 --> 00:17:20,423 drove him completely out of my mind. 293 00:17:20,623 --> 00:17:24,344 As a matter of fact, I'm beginning to think that he may not even exist. 294 00:17:30,091 --> 00:17:33,061 Slit trench dug. Pipeline laid. 295 00:17:33,135 --> 00:17:36,639 Water supply by gravity feed now available. 296 00:17:36,806 --> 00:17:40,060 Thank you, dear boy. That will be all. 297 00:17:40,142 --> 00:17:42,941 Is there nothing you'll do to get out of work, Smith? 298 00:17:43,396 --> 00:17:45,069 That was my idea, Don. 299 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 Oh. 300 00:17:47,775 --> 00:17:50,654 Well, where is this fascinating family located, Smith? 301 00:17:50,736 --> 00:17:52,079 I think we'd all like to meet them. 302 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Oh, you will. You will. 303 00:17:53,990 --> 00:17:56,209 They need a little more time to settle in. 304 00:17:56,617 --> 00:17:59,040 They're not quite ready to receive visitors. 305 00:17:59,370 --> 00:18:00,838 Oh, is that what they said? 306 00:18:00,955 --> 00:18:02,923 Yeah, with a shotgun. 307 00:18:07,670 --> 00:18:09,217 Oh, there's one thing I've learned about 308 00:18:09,297 --> 00:18:10,799 this planet that's different than Earth. 309 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Oh? What's that? 310 00:18:11,966 --> 00:18:14,264 Well, on Earth, it's a woman's work that's never done, 311 00:18:14,343 --> 00:18:16,562 but here... Don, look! 312 00:18:19,390 --> 00:18:21,063 Stay here. 313 00:18:22,351 --> 00:18:25,571 Hey! Get away from there! That's our food supply! 314 00:18:27,732 --> 00:18:29,780 Keel! Put him down! 315 00:18:29,859 --> 00:18:33,079 Put him down! Keel, you put him down! 316 00:18:34,488 --> 00:18:37,037 You mind your manners when you're visiting! 317 00:18:38,909 --> 00:18:41,503 He's, uh... He's kinda hungry. 318 00:18:41,996 --> 00:18:45,546 Vittles is in short supply till we get us our crop raised. 319 00:18:46,417 --> 00:18:48,761 Oh, are you the family that, uh... 320 00:18:48,836 --> 00:18:51,134 Me, Ma and him. 321 00:18:51,297 --> 00:18:52,514 On. 322 00:18:53,507 --> 00:18:57,353 Hey, you know, you're a real handsome one. 323 00:19:01,015 --> 00:19:02,232 Oh. 324 00:19:02,308 --> 00:19:06,108 Does your face always hot up and turn red when you're spoken to? 325 00:19:06,187 --> 00:19:09,282 I'll answer that. The answer's to keep your hands to yourself, 326 00:19:09,357 --> 00:19:10,654 whoever you are. 327 00:19:12,568 --> 00:19:14,991 What's going on here? Who are these people? 328 00:19:15,071 --> 00:19:17,073 I don't know. 329 00:19:18,282 --> 00:19:20,580 We're your new neighbors. Oh. 330 00:19:20,993 --> 00:19:23,997 Ran out of seasoning powder for our stew. 331 00:19:24,080 --> 00:19:25,753 Be much obliged if you could loan us 332 00:19:25,831 --> 00:19:27,424 a mite till we get us a crop of vittles. 333 00:19:27,500 --> 00:19:28,501 Sure. 334 00:19:28,584 --> 00:19:29,551 Certainly. Judy, please, 335 00:19:29,627 --> 00:19:31,971 go and get her some more seasoning, will you? 336 00:19:33,255 --> 00:19:34,928 Is there anything else we can do for you, 337 00:19:35,257 --> 00:19:37,430 until you get your own vittles? 338 00:19:37,677 --> 00:19:40,772 Uh, we don't have very much, but we'd gladly share what we do have. 339 00:19:41,931 --> 00:19:43,933 Just the seasoning. Thank you. 340 00:19:46,143 --> 00:19:49,113 It's a right pretty vehicle you've got yourself there. 341 00:19:49,689 --> 00:19:51,783 Must've been to a heap of places. 342 00:19:52,108 --> 00:19:55,783 No, just, Earth and here. But we do hope to get off soon. 343 00:19:56,362 --> 00:19:59,036 Well, I hope not before we get us our crops raised. 344 00:20:00,574 --> 00:20:02,042 Oh, well, uh, 345 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 what I mean is, 346 00:20:03,953 --> 00:20:06,706 well, you can all come over and join us for a meal. 347 00:20:06,914 --> 00:20:08,791 Ma's a right good cook. 348 00:20:08,874 --> 00:20:12,344 Oh, well, that's wonderful. Perhaps we could trade recipes. 349 00:20:12,545 --> 00:20:14,013 I don't know about that. 350 00:20:14,088 --> 00:20:16,637 You might have a little trouble following Ma's directions. 351 00:20:16,841 --> 00:20:18,093 On. 352 00:20:29,228 --> 00:20:32,778 Tastes right sharp. Much obliged. 353 00:20:33,858 --> 00:20:37,704 Effra, my dear girl! 354 00:20:37,778 --> 00:20:41,078 Well, what a pleasant surprise. 355 00:20:41,157 --> 00:20:45,583 Have you all met this charming young lady and her stalwart brother? 356 00:20:45,828 --> 00:20:47,250 We have. 357 00:20:47,663 --> 00:20:51,133 Yes, well, I guess we'd better get going now. 358 00:20:51,333 --> 00:20:53,836 Keel. Keel! 359 00:20:57,590 --> 00:20:59,592 Give your dear mother my kindest regards. 360 00:20:59,675 --> 00:21:02,144 I did so much enjoy meeting her. 361 00:21:03,471 --> 00:21:05,690 Didn't look like you enjoyed it. 362 00:21:10,352 --> 00:21:11,524 Aw. 363 00:21:12,438 --> 00:21:14,532 You done cooled off. 364 00:21:18,152 --> 00:21:19,699 Keel. 365 00:21:25,701 --> 00:21:27,123 Where's that racket coming from? 366 00:21:27,203 --> 00:21:29,956 I don't know. Sounds like a war dance of some kind. Let's find out. 367 00:21:30,039 --> 00:21:31,006 I'll get Smith. 368 00:21:31,081 --> 00:21:32,082 All right. 369 00:21:36,086 --> 00:21:38,339 Shayla 370 00:21:38,798 --> 00:21:40,766 Tayla 371 00:21:41,383 --> 00:21:43,556 Shayla 372 00:21:44,136 --> 00:21:46,514 Tayla 373 00:21:46,889 --> 00:21:49,017 Rayla 374 00:21:49,809 --> 00:21:52,028 Nayla 375 00:21:52,269 --> 00:21:54,692 Shayla 376 00:21:55,189 --> 00:21:57,032 Grow 377 00:21:57,233 --> 00:21:59,531 And multiply 378 00:21:59,777 --> 00:22:01,745 Flourish 379 00:22:01,821 --> 00:22:03,744 And provide 380 00:22:04,615 --> 00:22:06,242 Layla 381 00:22:06,617 --> 00:22:08,711 Shayla 382 00:22:09,078 --> 00:22:11,046 Layla 383 00:22:11,413 --> 00:22:13,290 Kayla 384 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 Vayla 385 00:22:15,918 --> 00:22:17,795 You shouldn't oughta have come. 386 00:22:18,045 --> 00:22:19,922 Earthly folks got no business here. 387 00:22:20,297 --> 00:22:21,924 We heard the chanting, and we thought 388 00:22:22,007 --> 00:22:24,135 you wouldn't mind if we dropped in. 389 00:22:25,636 --> 00:22:29,812 We wouldn't mind if you dropped out the same way you dropped in. 390 00:22:29,932 --> 00:22:33,232 May I compliment you on your singing, madam. Glorious! 391 00:22:33,310 --> 00:22:34,607 Glorious! 392 00:22:36,438 --> 00:22:37,690 What do you want? 393 00:22:38,023 --> 00:22:41,368 We're interested in your planting methods, curious about your crop. 394 00:22:41,443 --> 00:22:43,946 Your curiosity has no business here. 395 00:22:45,447 --> 00:22:48,075 You'll find out soon enough, I reckon. 396 00:22:48,742 --> 00:22:49,959 What does that mean? 397 00:22:53,163 --> 00:22:54,881 How bad do you wanna know? 398 00:22:54,957 --> 00:22:57,085 I'll burn your tongue out. 399 00:22:58,294 --> 00:23:02,674 What we do on our land is exclusively our affair. 400 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Agreed. But... 401 00:23:03,841 --> 00:23:04,967 No "buts." 402 00:23:05,050 --> 00:23:07,894 Buts invariably lead to explanations, 403 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 which I do not choose to give. 404 00:23:10,222 --> 00:23:13,852 Now, we'll have no more talk and no more visiting. 405 00:23:14,768 --> 00:23:16,987 We like to be alone. 406 00:23:18,397 --> 00:23:20,070 I couldn't agree more, madam. 407 00:23:20,149 --> 00:23:22,823 We are all entitled to our solitude, 408 00:23:23,485 --> 00:23:25,078 from time to time. 409 00:23:25,154 --> 00:23:26,906 I've no time for such nonsense. 410 00:23:26,989 --> 00:23:31,369 Now get off my land, all of you. And be quick, 411 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 or I'll sic Keel on you. 412 00:23:36,749 --> 00:23:38,251 I wouldn't try anything. 413 00:23:41,545 --> 00:23:43,343 Let's go. 414 00:23:44,465 --> 00:23:45,512 Uh... 415 00:23:45,799 --> 00:23:47,301 For remembrance. 416 00:23:58,312 --> 00:24:00,030 What are you waiting for? 417 00:24:00,147 --> 00:24:04,197 Oh, what strength of purpose you have, madam. 418 00:24:04,276 --> 00:24:06,529 There's nothing I admire more in a woman, 419 00:24:06,612 --> 00:24:09,491 than rugged individualism and determination. 420 00:24:09,573 --> 00:24:11,871 I regret I can't return the compliment, 421 00:24:11,951 --> 00:24:14,124 if that's what it was. 422 00:24:14,203 --> 00:24:18,128 I don't see anything about you worth admiring. 423 00:24:19,208 --> 00:24:22,553 Ah! Madam, if you knew me better... 424 00:24:23,253 --> 00:24:26,348 Thank you, but no thank you. 425 00:24:26,715 --> 00:24:29,969 You will give me the honor of letting me call on you again? 426 00:24:30,761 --> 00:24:32,058 Tomorrow? 427 00:24:32,221 --> 00:24:33,473 Why? 428 00:24:34,765 --> 00:24:39,362 Well, for a neighborly chat. 429 00:24:40,187 --> 00:24:42,656 I've no time for chats, 430 00:24:43,565 --> 00:24:44,942 or neighbors. 431 00:24:45,567 --> 00:24:46,989 Go! 432 00:24:47,987 --> 00:24:50,081 Get lost. 433 00:24:50,906 --> 00:24:52,283 Yes, ma'am. 434 00:24:55,577 --> 00:24:57,329 Tayla 435 00:24:58,247 --> 00:24:59,920 Sayla 436 00:25:02,376 --> 00:25:05,095 "Nothing ventured, nothing gained," I always say. 437 00:25:05,587 --> 00:25:07,180 I don't see what you expect to gain 438 00:25:07,256 --> 00:25:08,803 from giving them all this stuff. 439 00:25:09,174 --> 00:25:11,927 Nothing. Only the exalted feeling one gets, 440 00:25:12,011 --> 00:25:13,888 when one does things for others, 441 00:25:13,971 --> 00:25:16,815 particularly when it's such a deserving little family. 442 00:25:17,266 --> 00:25:21,612 Well, all right. If all you want out of it is a good feeling. 443 00:25:21,687 --> 00:25:23,485 What else would I want? 444 00:25:24,106 --> 00:25:27,280 Do you see what I see? 445 00:25:27,943 --> 00:25:31,573 Yeah, unless it's some more of that moon madness. 446 00:25:33,115 --> 00:25:34,458 Come. 447 00:25:40,122 --> 00:25:43,922 Well, see what the wind blew in. 448 00:25:44,793 --> 00:25:47,421 Don't you ever take "no" for an answer? 449 00:25:47,755 --> 00:25:49,302 If I did, dear lady, 450 00:25:49,381 --> 00:25:53,011 I'd give up one of the rare pleasures of my existence, 451 00:25:53,677 --> 00:25:57,602 a chance to gaze at you and all this splendor. 452 00:25:57,681 --> 00:26:00,025 Oh, I'm quite dazzled by it. 453 00:26:00,768 --> 00:26:03,191 Does he ever stop talking? 454 00:26:05,439 --> 00:26:08,693 Can't you tell when you're not welcome, Dr. Smith? 455 00:26:08,776 --> 00:26:12,451 Faint hearts never won fair lady. 456 00:26:12,529 --> 00:26:14,031 Come along. 457 00:26:18,869 --> 00:26:23,340 Well. Well, what a cozy little home you have. 458 00:26:23,415 --> 00:26:25,338 May I join you? 459 00:26:26,210 --> 00:26:29,555 You want to gaze some more? 460 00:26:29,713 --> 00:26:33,013 I have a deep hunger for beauty, madam. 461 00:26:33,300 --> 00:26:36,554 Incidentally, we have not met formally, have we? 462 00:26:36,845 --> 00:26:40,270 My name is Zachary Smith. 463 00:26:41,058 --> 00:26:42,605 I'm underwhelmed. 464 00:26:43,102 --> 00:26:44,854 I suppose now you want to know mine. 465 00:26:45,229 --> 00:26:46,822 If I may. 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,941 I am Sybilla. 467 00:26:49,358 --> 00:26:51,076 Sybilla. 468 00:26:53,153 --> 00:26:54,746 That's beautiful. 469 00:26:54,822 --> 00:26:57,951 There's music in that name and poetry. 470 00:26:58,033 --> 00:27:03,210 Like a great work of art, it's a name I could live with indefinitely. 471 00:27:03,872 --> 00:27:05,590 This must be your exhaust stack. 472 00:27:06,291 --> 00:27:07,634 Must you? 473 00:27:07,709 --> 00:27:10,303 Well, I don't see why not? It's a lot more sensible 474 00:27:10,379 --> 00:27:12,052 than what you've been saying. 475 00:27:12,589 --> 00:27:14,717 You've got a point there, sonny. 476 00:27:15,342 --> 00:27:18,721 What was that about a work of art? 477 00:27:18,804 --> 00:27:20,806 Your name, Sybilla. 478 00:27:20,889 --> 00:27:23,563 It's a name I could live with indefinitely, 479 00:27:23,642 --> 00:27:25,315 in close harmony with my own. 480 00:27:25,394 --> 00:27:29,399 Zachary, Sybilla. Sybilla, Zachary. 481 00:27:29,481 --> 00:27:31,825 Oh-ho. They sing. 482 00:27:31,900 --> 00:27:34,198 What kinda fuel do you use? 483 00:27:34,319 --> 00:27:36,572 It's our own special brand. 484 00:27:36,905 --> 00:27:39,875 Well,I guess you'll be leaving soon now that the crop's in. 485 00:27:40,909 --> 00:27:43,287 When our plants have been fed, 486 00:27:43,370 --> 00:27:46,795 all the nourishment this planet has to offer. 487 00:27:47,082 --> 00:27:48,755 What kind of nourishment? 488 00:27:49,209 --> 00:27:52,839 If the boy's dull agricultural talk is annoying to you, Sybilla... 489 00:27:52,921 --> 00:27:55,720 That's how we live, by agriculture. 490 00:27:55,799 --> 00:27:58,769 It's not his talk that's dull. It's yours. 491 00:27:59,428 --> 00:28:03,774 It wouldn't be so if you would permit me to say what is in my heart. 492 00:28:03,849 --> 00:28:06,352 Well, say it, and be quick. 493 00:28:06,518 --> 00:28:08,566 I've thought about you a lot, 494 00:28:09,104 --> 00:28:12,779 and the terrible burden of responsibility which you carry, 495 00:28:13,275 --> 00:28:14,527 alone. 496 00:28:14,610 --> 00:28:16,704 Yes, well, I'm not complaining. 497 00:28:16,778 --> 00:28:20,749 But think what an added joy it would be if you had companionship, 498 00:28:20,824 --> 00:28:23,919 someone to stand beside you as you traveled Earthward... 499 00:28:23,994 --> 00:28:25,041 Well. 500 00:28:25,120 --> 00:28:26,622 Or any other place in the galaxy. 501 00:28:26,872 --> 00:28:29,250 Someone to share your labor in the fields, 502 00:28:29,333 --> 00:28:30,960 to be a father to your children. 503 00:28:33,337 --> 00:28:36,056 Uh, perhaps I spoke too soon, Sybilla. 504 00:28:36,131 --> 00:28:40,181 No, not too soon, Zachary, old boy, 505 00:28:40,260 --> 00:28:42,888 just too long. 506 00:28:46,475 --> 00:28:49,069 Now then, sir, your best foot forward, if you please. 507 00:28:49,144 --> 00:28:52,739 I require a few extrapolations on compatibility. 508 00:28:52,814 --> 00:28:57,945 Compatibility, a state of happy coexistence between two objects. 509 00:28:58,111 --> 00:29:00,955 Not objects, you deplorable dunderhead! 510 00:29:01,031 --> 00:29:06,834 Sensitive souls! In this case, myself and a certain lady. 511 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Proceed. 512 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 Your I.Q.? Hers? 513 00:29:10,249 --> 00:29:11,341 Remarkable. 514 00:29:11,458 --> 00:29:14,632 Are you generous, sympathetic, calm in emergencies? 515 00:29:14,711 --> 00:29:15,712 Always. 516 00:29:15,796 --> 00:29:16,797 The lady? 517 00:29:16,880 --> 00:29:20,885 Yes. That's what I find so fascinating about her. 518 00:29:21,051 --> 00:29:22,348 Do you enjoy each other's company? 519 00:29:22,427 --> 00:29:23,644 We revel in it. 520 00:29:23,720 --> 00:29:26,644 When we're together, the outside world ceases to exist. 521 00:29:27,266 --> 00:29:30,270 Golly, Dr. Smith. That's like being in a trance. 522 00:29:30,352 --> 00:29:32,104 Hush, my boy. This is very important. 523 00:29:32,354 --> 00:29:35,278 Information received highly suspicious. 524 00:29:35,357 --> 00:29:37,701 Such perfection is too good to be true. 525 00:29:37,859 --> 00:29:40,203 Computers reject the challenge. 526 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Of all the incompetent, moronic lumps. 527 00:29:43,907 --> 00:29:47,411 Well, maybe you did tell a couple of whoppers about yourself, Doctor. 528 00:29:47,536 --> 00:29:49,129 I did nothing of the kind. 529 00:29:49,204 --> 00:29:52,378 It's not my fault that this fugitive from a scrap-metal yard, 530 00:29:52,457 --> 00:29:55,131 is incapable of assessing my virtues. 531 00:29:59,131 --> 00:30:01,805 In any case, I didn't really need to know. 532 00:30:01,883 --> 00:30:05,137 I have absolute confidence in my powers of persuasion. 533 00:30:18,525 --> 00:30:20,823 What are you foolin' with that stuff for, Ma? 534 00:30:20,902 --> 00:30:22,654 You're purty enough the way you are. 535 00:30:22,738 --> 00:30:25,867 There's always room for a little improvement. 536 00:30:26,867 --> 00:30:29,962 He said I looked radiant with joy, 537 00:30:30,037 --> 00:30:32,586 at watching the little green things grow. 538 00:30:34,541 --> 00:30:37,545 You gonna tell him the truth about them "little green things" 539 00:30:37,627 --> 00:30:38,879 if he comes around again? 540 00:30:39,463 --> 00:30:41,761 What he doesn't know won't hurt him. 541 00:30:44,843 --> 00:30:48,518 I think that sweet-talking of his is doing things to you, Ma. 542 00:30:48,597 --> 00:30:51,942 Oh, pooh. Though, I must say, 543 00:30:52,142 --> 00:30:56,943 it's been too long since I've been flattered so much. 544 00:30:57,272 --> 00:30:59,024 If our little green growing things would 545 00:30:59,107 --> 00:31:01,610 settle for six delicacies, instead of seven, 546 00:31:01,693 --> 00:31:04,287 I might take Zachary with us. 547 00:31:04,571 --> 00:31:08,246 A woman needs sweet talk from time to time. 548 00:31:09,743 --> 00:31:13,418 Greetings! Greetings! 549 00:31:15,624 --> 00:31:16,967 Madam. 550 00:31:17,459 --> 00:31:19,553 A little token of my esteem. 551 00:31:21,630 --> 00:31:22,927 Not very fragrant. 552 00:31:23,048 --> 00:31:24,345 Well, it's the best I could do. 553 00:31:24,424 --> 00:31:27,519 None of us has your green thumb, Sybilla. 554 00:31:28,804 --> 00:31:30,397 Something wrong? 555 00:31:31,056 --> 00:31:33,730 Yes. You! 556 00:31:36,812 --> 00:31:39,816 What a pity. I thought she liked me. 557 00:31:39,898 --> 00:31:42,151 Well, there isn't a great deal about you, 558 00:31:42,234 --> 00:31:44,578 that's especially likeable, Zachary. 559 00:31:44,820 --> 00:31:46,788 I improve with time, Sybilla, 560 00:31:46,863 --> 00:31:48,911 as I'm sure you'll learn. 561 00:31:48,990 --> 00:31:53,541 Given the opportunity, I could make you very happy, my dear. 562 00:31:53,995 --> 00:31:57,169 Tell me truly, dear heart, 563 00:31:57,541 --> 00:32:02,388 dare I hope that someday soon you and I will clasp hands, 564 00:32:02,462 --> 00:32:08,265 gaze into each other's eyes, and find happiness? 565 00:32:08,593 --> 00:32:11,938 Well, you might try some more of that sweet talk 566 00:32:12,013 --> 00:32:14,107 you were so full of the other day. 567 00:32:14,182 --> 00:32:17,527 Only make it good and sincere. 568 00:32:17,644 --> 00:32:22,696 I could never be anything but sincere with you, Sybilla. 569 00:32:25,235 --> 00:32:26,361 Ugh! 570 00:32:40,167 --> 00:32:41,589 Well, 571 00:32:43,378 --> 00:32:45,380 what have you come to borrow this time, Effra? 572 00:32:45,755 --> 00:32:48,133 I ain't come to borrow. 573 00:32:48,925 --> 00:32:52,975 Now that our crop's in, why, we've got everything we need. 574 00:32:53,472 --> 00:32:56,601 Well, that's good. I guess you'll be leaving soon. 575 00:32:58,477 --> 00:33:01,572 Sounds as though you're glad to see us go. 576 00:33:01,813 --> 00:33:04,908 You haven't been exactly friendly neighbors, now have you? 577 00:33:06,443 --> 00:33:12,075 Well, I could be right friendly if you'd only let me. 578 00:33:13,283 --> 00:33:16,287 Well, we could go places together. 579 00:33:16,453 --> 00:33:18,205 Anywhere 580 00:33:18,288 --> 00:33:21,167 your little ol' heart desires. 581 00:33:21,791 --> 00:33:23,043 Oh, why, 582 00:33:23,126 --> 00:33:26,630 we could set down any place and do us some plantin', 583 00:33:26,713 --> 00:33:29,808 and live off the fat of the land. 584 00:33:33,720 --> 00:33:35,893 Don't that sound invitin'? 585 00:33:37,432 --> 00:33:40,106 Yes, but not for me. 586 00:33:42,103 --> 00:33:43,150 Why not? 587 00:33:43,230 --> 00:33:44,197 Because I've got other plans. 588 00:33:44,272 --> 00:33:47,526 Now why don't you be a good girl and go back where you belong? 589 00:33:47,609 --> 00:33:50,704 I could put a spell on you if I put my mind to it. 590 00:33:51,947 --> 00:33:55,121 Go ahead. Now, if you'll excuse me. 591 00:34:05,919 --> 00:34:07,387 Hi. 592 00:34:07,462 --> 00:34:09,931 Hi, yourself, cute little fella. 593 00:34:10,340 --> 00:34:13,389 Hey, you know there's something you could do for me. 594 00:34:13,468 --> 00:34:14,515 What is it? 595 00:34:15,178 --> 00:34:17,180 Well, we're gonna be leavin' soon, and, 596 00:34:17,681 --> 00:34:20,025 and there's something for remembrance 597 00:34:20,100 --> 00:34:23,070 I'd like to give that Don before we do. 598 00:34:23,144 --> 00:34:26,489 Only thing is, I need a little something of his'un to go with it. 599 00:34:26,815 --> 00:34:28,283 What do you need? 600 00:34:29,317 --> 00:34:31,661 Just an itty-bitty lock of his hair is all, 601 00:34:31,736 --> 00:34:33,738 so's I can intertwine with a little bit of mine 602 00:34:33,822 --> 00:34:35,699 and make him a hair ring. 603 00:34:35,949 --> 00:34:37,667 Why don't you just ask him for it? 604 00:34:38,994 --> 00:34:41,713 Wouldn't be no surprise if I did. 605 00:34:42,205 --> 00:34:43,798 Well, I don't know. 606 00:34:45,458 --> 00:34:46,755 They risin' early this evenin'. 607 00:34:46,835 --> 00:34:48,963 I gotta get home before it gets dark. 608 00:34:50,255 --> 00:34:52,223 You get me that piece of his hair, 609 00:34:52,299 --> 00:34:55,018 and you bring it to me this evening, you hear? 610 00:35:02,767 --> 00:35:04,235 Do you understand her, Robot? 611 00:35:04,352 --> 00:35:05,854 Affirmative. 612 00:35:05,937 --> 00:35:07,655 Well then, explain it to me. 613 00:35:07,731 --> 00:35:13,113 Female guise deceptive. Creature's behavior and/or mental processes 614 00:35:13,194 --> 00:35:16,619 not subject to natural laws of cause and effect. 615 00:35:16,698 --> 00:35:19,793 Exercise caution in dealing with creature, 616 00:35:19,868 --> 00:35:21,666 and members of her family. 617 00:35:21,745 --> 00:35:24,544 Golly! And Dr. Smith's over there. 618 00:35:24,831 --> 00:35:26,879 I better go find out what she's up to. 619 00:35:31,171 --> 00:35:33,299 Dr. Smith, have you seen Will anywhere? 620 00:35:33,381 --> 00:35:35,008 Oh, not for quite some time. 621 00:35:36,676 --> 00:35:37,848 Are you packing? 622 00:35:37,969 --> 00:35:39,141 Indeed I am. 623 00:35:39,220 --> 00:35:40,472 But why? 624 00:35:40,555 --> 00:35:43,399 I wanted to make my announcement when everyone was present, 625 00:35:43,475 --> 00:35:46,319 but I really don't mind at all your being the first to know. 626 00:35:46,394 --> 00:35:48,943 Ah! Come in! Do come in. 627 00:35:49,022 --> 00:35:50,239 Dr. Smith. 628 00:35:50,315 --> 00:35:55,663 Yes. Exciting news of a romantic nature always attracts listeners. 629 00:35:55,737 --> 00:35:57,330 My dear friends, 630 00:35:57,572 --> 00:36:00,701 you see before you the happiest man in the world. 631 00:36:00,784 --> 00:36:03,378 Sybilla has promised to be my wife. 632 00:36:04,120 --> 00:36:05,918 Well. Not the witch. 633 00:36:07,582 --> 00:36:10,677 I shall treat that slur with the contempt it deserves. 634 00:36:11,002 --> 00:36:12,345 Then let me warn you, Dr. Smith, 635 00:36:12,962 --> 00:36:15,511 I've studied samples of some of the plants these people are growing, 636 00:36:16,174 --> 00:36:17,346 and they contain the deadliest virus 637 00:36:17,467 --> 00:36:18,639 I've ever seen under a microscope. 638 00:36:18,718 --> 00:36:20,937 Nonsense, Professor. Your xenophobia is showing, 639 00:36:21,012 --> 00:36:22,229 a fear of strangers. 640 00:36:22,305 --> 00:36:23,682 With good scientific reason. 641 00:36:23,765 --> 00:36:28,987 Tell me something, Smith. About this marriage, where's it gonna take place? 642 00:36:29,062 --> 00:36:30,188 I mean, on this planet? 643 00:36:30,313 --> 00:36:31,485 Regrettably, no, 644 00:36:31,564 --> 00:36:33,566 since there's no one here with the authority 645 00:36:33,650 --> 00:36:35,652 to solemnize so auspicious a ceremony. 646 00:36:35,735 --> 00:36:37,954 Oh, no, no, no. I shall travel to Earth 647 00:36:38,029 --> 00:36:40,703 with Sybilla and her dear family, 648 00:36:40,782 --> 00:36:41,954 as their guest. 649 00:36:42,367 --> 00:36:44,369 Well, you've got everything figured out nicely, haven't you? 650 00:36:44,452 --> 00:36:47,626 A free ride back to Earth, if you ever get there, 651 00:36:48,456 --> 00:36:52,336 and she can't even sue you for breach of promise when you ditch her. 652 00:36:52,752 --> 00:36:55,505 Your barbs fall on deaf ears, Major. 653 00:36:58,299 --> 00:37:01,098 Well, I suppose it's idle to expect 654 00:37:01,177 --> 00:37:02,975 congratulations from anyone here. 655 00:37:04,806 --> 00:37:06,979 And I was going to invite you all to a little rehearsal, 656 00:37:07,058 --> 00:37:09,527 with dear Penny and Judy as the flower girls, 657 00:37:09,602 --> 00:37:11,821 and the Robot as my best man. 658 00:37:13,356 --> 00:37:15,575 Well, isn't anyone going to wish me luck, 659 00:37:15,650 --> 00:37:17,903 as I embark on the sea of matrimony? 660 00:37:17,986 --> 00:37:20,080 Oh, Dr. Smith. 661 00:37:20,155 --> 00:37:21,327 I see. 662 00:37:24,826 --> 00:37:26,920 I bid you adieu. 663 00:37:31,124 --> 00:37:32,751 Well, can't we stop him? 664 00:37:33,168 --> 00:37:35,546 Ever try stopping an irresistible force? 665 00:37:39,007 --> 00:37:40,680 I think I'd better get back. 666 00:37:40,925 --> 00:37:43,019 I don't know why I'm doing this anyway. 667 00:37:43,511 --> 00:37:45,809 He'll be okay, I hope. 668 00:38:32,352 --> 00:38:33,774 Keel! 669 00:38:35,355 --> 00:38:37,073 Keel! 670 00:38:37,941 --> 00:38:39,818 Darn fool. Where's he at? 671 00:38:40,485 --> 00:38:43,113 Help! Somebody get me outta here! 672 00:38:45,573 --> 00:38:49,168 Get him outta there! Keel, get him outta there right now! 673 00:38:49,244 --> 00:38:50,917 Get in there! 674 00:38:51,996 --> 00:38:55,967 Hurry up! All right, now get on back to the field, you hear me? 675 00:38:56,042 --> 00:38:57,965 Keel, you get on! 676 00:38:58,044 --> 00:39:01,264 All right. Did you get me that lock of hair? 677 00:39:01,548 --> 00:39:02,640 No. 678 00:39:05,677 --> 00:39:08,772 I'da let you be eat up if I'da knowed that. 679 00:39:08,930 --> 00:39:10,432 It's too late now, I reckon. 680 00:39:10,682 --> 00:39:12,980 Gotta be leaving. 681 00:39:13,059 --> 00:39:15,403 It's more than I can say for you and yours. 682 00:39:15,728 --> 00:39:17,446 Cute little fella. 683 00:39:21,734 --> 00:39:23,782 I gotta tell Dr. Smith. 684 00:39:25,572 --> 00:39:27,370 In such a night as this, 685 00:39:27,448 --> 00:39:30,497 when the wind did gently kiss the trees... 686 00:39:30,577 --> 00:39:31,624 Dr. Smith. 687 00:39:31,786 --> 00:39:32,833 Oh, dear. 688 00:39:33,121 --> 00:39:35,294 I don't think you should stay here any longer. 689 00:39:35,373 --> 00:39:37,626 I don't intend to, my boy. Very soon now, 690 00:39:37,709 --> 00:39:40,713 we shall be making a most eventful journey. 691 00:39:40,795 --> 00:39:44,925 Will, did your parents tell you that Sybilla and I are betrothed? 692 00:39:45,341 --> 00:39:49,517 I can see that for myself, but I don't think much of it. 693 00:39:50,805 --> 00:39:53,228 Nobody asked you for your opinion, sonny. 694 00:39:53,474 --> 00:39:55,977 I'm just trying to figure out what you want with him. 695 00:39:56,060 --> 00:39:57,858 Really, Will! 696 00:39:58,062 --> 00:40:00,861 You're very precocious for an Earth child. 697 00:40:01,649 --> 00:40:05,279 I could dispose of you very quickly, you know? 698 00:40:05,361 --> 00:40:07,739 But, Zachary, you're the master of this house now. 699 00:40:07,822 --> 00:40:09,916 Send this child away. 700 00:40:09,991 --> 00:40:13,621 Yes, dear. Will, be a good boy and go back home. 701 00:40:14,037 --> 00:40:16,586 Dr. Smith, I don't think you know what you're doing. 702 00:40:16,664 --> 00:40:19,258 I'm afraid I cannot discuss this with a mere child. 703 00:40:19,334 --> 00:40:22,133 Dr. Smith, you don't belong with her or with them. 704 00:40:22,211 --> 00:40:23,758 You belong with us. 705 00:40:23,838 --> 00:40:25,306 You don't know what terrible things are 706 00:40:25,381 --> 00:40:27,224 gonna happen to you if you go with them. 707 00:40:27,300 --> 00:40:30,144 And you'll be too far away for us to help you. 708 00:40:30,845 --> 00:40:33,849 I could dissolve him very easily from here. 709 00:40:33,932 --> 00:40:36,606 I could squash him squishy. 710 00:40:37,060 --> 00:40:40,280 Dr. Smith, her female guise is deceptive. 711 00:40:40,355 --> 00:40:44,326 She's not an Earth creature, and you are. That's what the Robot told me. 712 00:40:44,400 --> 00:40:46,277 As you can plainly see, 713 00:40:46,361 --> 00:40:50,616 the Robot is a silly goose who knows not whereof he speaks. 714 00:40:50,865 --> 00:40:52,367 It's no use, is it? 715 00:40:52,825 --> 00:40:54,122 No use at all. 716 00:40:54,702 --> 00:40:56,375 I guess I won't be seeing much of you anymore. 717 00:40:56,454 --> 00:40:58,001 It's not very likely. 718 00:40:59,040 --> 00:41:01,418 Then this is good-bye, Dr. Smith. 719 00:41:01,876 --> 00:41:03,970 I know we've had our arguments and fights before, 720 00:41:04,045 --> 00:41:06,389 but they never really meant much. 721 00:41:06,547 --> 00:41:09,517 And I'm sorry for the times I wasn't very nice to you. 722 00:41:10,426 --> 00:41:12,224 I'm gonna miss you, Dr. Smith. 723 00:41:12,345 --> 00:41:14,894 Thank you, dear boy. And I shall miss you too. 724 00:41:15,056 --> 00:41:18,435 After we are married, and if we happen to be passing this way again, 725 00:41:18,518 --> 00:41:21,488 I shall send down a wedding picture, 726 00:41:21,562 --> 00:41:23,530 and a piece of wedding cake. 727 00:41:23,648 --> 00:41:25,525 Ha! Yes, dear? 728 00:41:26,609 --> 00:41:28,532 Good-bye, Dr. Smith. 729 00:41:29,988 --> 00:41:31,535 Good-bye, Will. 730 00:41:33,449 --> 00:41:35,167 You had us worried. Listen, does it ever occur to you... 731 00:41:35,243 --> 00:41:38,417 Oh. Now, John, he was doing a good deed. 732 00:41:38,955 --> 00:41:41,083 Yes. He was trying to convince Dr. Smith 733 00:41:41,165 --> 00:41:43,509 that he should change his mind about his marriage. 734 00:41:43,835 --> 00:41:46,588 Ah. Little Cupid in reverse, huh? 735 00:41:47,005 --> 00:41:48,757 I can see you had no luck. 736 00:41:49,757 --> 00:41:51,179 I guess there's nothing to do now 737 00:41:51,300 --> 00:41:52,768 but give him a wedding present. 738 00:41:52,927 --> 00:41:55,180 Oh? Well, what do you suggest'? 739 00:41:55,680 --> 00:41:56,852 Something for the home? 740 00:41:56,973 --> 00:41:58,099 Say, Why not? 741 00:41:58,182 --> 00:42:00,230 A few cans of paint for that old ship of theirs. 742 00:42:00,309 --> 00:42:01,606 They certainly could use it. 743 00:42:03,187 --> 00:42:05,110 Come on. It's getting late, and it's way past your bedtime. 744 00:42:05,189 --> 00:42:08,739 But I'm not finished yet! I saw that werewolf again. 745 00:42:08,943 --> 00:42:09,990 You what? 746 00:42:10,111 --> 00:42:11,237 And that crop they planted, 747 00:42:11,529 --> 00:42:13,281 it's growing all over the trail. 748 00:42:13,448 --> 00:42:15,871 And I stumbled right into it, but Effra got me out. 749 00:42:15,950 --> 00:42:17,327 And what happened to the werewolf? 750 00:42:17,452 --> 00:42:18,874 That's what bothers me. 751 00:42:19,162 --> 00:42:20,709 She called him "Keel." 752 00:42:21,122 --> 00:42:23,671 And when she gave him an order, he obeyed her. 753 00:42:24,042 --> 00:42:26,966 You Know, I think Keel and that werewolf are one and the same. 754 00:42:31,841 --> 00:42:33,388 What could it be? 755 00:42:33,468 --> 00:42:35,266 I don't know. We'd better look and find out. 756 00:42:36,846 --> 00:42:38,268 I'll bet it's those plants. 757 00:42:38,389 --> 00:42:39,811 Oh, Will. 758 00:42:49,067 --> 00:42:50,535 Look at that. 759 00:42:53,696 --> 00:42:55,289 Now I know what Effra meant. 760 00:42:55,364 --> 00:42:57,492 Those plants would've eaten me. Look at them. 761 00:42:59,952 --> 00:43:01,579 Don, break out the gas guns. 762 00:43:06,959 --> 00:43:08,176 Judy, you and Penny stay here, 763 00:43:08,252 --> 00:43:09,754 and after we've gone, close the door 764 00:43:09,837 --> 00:43:11,339 and don't open it for any reason. 765 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 All right. Let's go. 766 00:43:29,524 --> 00:43:32,619 Well, are you just going to sit there 767 00:43:32,693 --> 00:43:34,695 and let your fiancée do all the work? 768 00:43:35,279 --> 00:43:38,624 Oh, forgive me, dear heart. I was musing about our future. 769 00:43:38,699 --> 00:43:41,077 Oh, that doesn't sound very encouraging. 770 00:43:41,160 --> 00:43:43,333 I've no time for muses. 771 00:43:43,538 --> 00:43:47,088 But I was musing, dear, about something that concerns us both, 772 00:43:47,375 --> 00:43:49,719 our destination. 773 00:43:50,378 --> 00:43:51,880 That's already settled. 774 00:43:52,547 --> 00:43:55,926 We're heading for the constellation of the Big Whale. 775 00:43:56,342 --> 00:43:58,811 Yes, yes. Of course. But can we, do you think, 776 00:43:58,886 --> 00:44:01,014 get there by way of Earth? 777 00:44:01,472 --> 00:44:04,225 I have a few very precious belongings there. 778 00:44:04,475 --> 00:44:06,944 Earth is entirely too far out of the way. 779 00:44:07,019 --> 00:44:10,068 Besides, I've been there. Tiny, isn't it? 780 00:44:10,398 --> 00:44:11,524 I don't like it. 781 00:44:11,649 --> 00:44:12,741 But, dear heart... 782 00:44:13,067 --> 00:44:15,035 Ma, these two didn't take. 783 00:44:15,111 --> 00:44:17,489 We'll have to put 'em in the greenhouse till next planting. 784 00:44:18,156 --> 00:44:19,499 Where's your brother Keel? 785 00:44:20,158 --> 00:44:23,879 Oh, he's still out there. He hasn't finished his howling yet. 786 00:44:29,584 --> 00:44:32,337 Did she say "howling"? 787 00:44:32,879 --> 00:44:34,131 Mmm-hmm. 788 00:44:34,672 --> 00:44:36,345 But you won't have to worry about that, 789 00:44:36,424 --> 00:44:39,098 Zachary, now that you're one of the family. 790 00:44:39,594 --> 00:44:43,349 Just keep an eye on him at the time of the full moon, 791 00:44:43,848 --> 00:44:46,818 and the rest of the time he's quite easy to handle, 792 00:44:46,893 --> 00:44:48,861 once you get the hang of it. 793 00:44:49,478 --> 00:44:51,105 But Effra... 794 00:44:52,648 --> 00:44:54,867 Effra can be a trial at times, 795 00:44:54,942 --> 00:44:57,536 a real problem child. 796 00:44:58,112 --> 00:45:00,991 But I know you'll be masterful enough to handle her too. 797 00:45:01,073 --> 00:45:05,795 Besides, she only practices her little tricks of witchcraft when she's bored, 798 00:45:06,120 --> 00:45:07,622 or irritated. 799 00:45:08,289 --> 00:45:10,712 And then she does some pretty spooky things. 800 00:45:10,791 --> 00:45:12,384 She does? Mmm. 801 00:45:12,793 --> 00:45:14,716 Of course, she inherited those powers 802 00:45:14,795 --> 00:45:17,093 from her father and not from me. 803 00:45:18,132 --> 00:45:21,056 "My darling little witch-child," he used to call her. 804 00:45:21,719 --> 00:45:24,393 She absolutely gets carried away, 805 00:45:24,639 --> 00:45:26,733 when the plants are eating. 806 00:45:27,350 --> 00:45:29,569 She may ask you to hover in the sky. 807 00:45:29,810 --> 00:45:32,063 She may suspend you up there. 808 00:45:32,772 --> 00:45:35,946 But if she does, you just outsmart her. 809 00:45:36,275 --> 00:45:39,745 You hang up there and close your eyes. 810 00:45:40,154 --> 00:45:42,828 It's better not to look while the plants are eating. 811 00:45:43,366 --> 00:45:44,993 It gets very messy. 812 00:45:47,203 --> 00:45:50,377 Uh, what do the plants do, Sybilla? 813 00:45:51,290 --> 00:45:53,509 They consume, Zachary. 814 00:45:53,626 --> 00:45:56,254 They consume everything, 815 00:45:56,921 --> 00:45:59,720 until there's not a living thing left, 816 00:46:00,258 --> 00:46:03,512 not a stick, not a thing. 817 00:46:03,886 --> 00:46:08,437 Now, aren't you glad that you proposed to me and I accepted you? 818 00:46:08,849 --> 00:46:10,442 You're safe with us. 819 00:46:10,851 --> 00:46:12,569 Am I, Sybilla? 820 00:46:12,687 --> 00:46:13,859 Uh-huh. 821 00:46:14,397 --> 00:46:16,741 Now, you go and strap yourself in, 822 00:46:17,024 --> 00:46:21,120 and I'll be with you as soon as I can find Keel. 823 00:46:24,532 --> 00:46:26,205 Keel. 824 00:46:30,663 --> 00:46:32,631 Sybilla! 825 00:46:32,707 --> 00:46:36,052 Sybilla, I just thought of something. My... My tape recorder. 826 00:46:36,127 --> 00:46:38,596 I would be lost without it. I'd better go get it. 827 00:46:38,671 --> 00:46:40,969 Oh, no. You mustn't go back there now, Zachary. 828 00:46:41,048 --> 00:46:42,641 The plants are eating. 829 00:46:43,050 --> 00:46:45,144 Oh, no. You'd be swallowed alive. 830 00:46:45,636 --> 00:46:47,388 Zachary, please don't go. 831 00:46:47,722 --> 00:46:49,315 Zachary, come back! 832 00:46:52,101 --> 00:46:55,401 Just tell him that you're going to be his daddy, Zachary. 833 00:46:55,604 --> 00:46:58,858 He won't harm you if he knows you're going to be his daddy. 834 00:46:58,941 --> 00:47:01,490 No! 835 00:47:01,569 --> 00:47:02,695 Zachary! 836 00:47:03,404 --> 00:47:06,248 Come back, little Zachary. 837 00:47:08,326 --> 00:47:12,627 Oh, just look what you've done. 838 00:47:13,622 --> 00:47:16,842 And all the trouble I took landing him, 839 00:47:17,335 --> 00:47:19,508 not to mention listening to him. 840 00:47:20,755 --> 00:47:23,099 You go inside! 841 00:47:25,009 --> 00:47:27,432 But don't forget to brush your teeth. 842 00:47:35,519 --> 00:47:38,363 Oh, what a blessing! 843 00:47:38,439 --> 00:47:41,989 What a blessing! You're still here and alive. That dreadful woman! 844 00:47:42,068 --> 00:47:43,115 I tried to warn you. 845 00:47:43,235 --> 00:47:44,236 Yes. I know, I know. 846 00:47:44,320 --> 00:47:45,867 Let's get at those roots. 847 00:47:45,946 --> 00:47:47,698 Grab one of these gas guns, Smith, and pitch in. 848 00:47:47,782 --> 00:47:48,999 Here. 849 00:47:49,116 --> 00:47:50,288 That dreadful woman! 850 00:47:59,960 --> 00:48:01,428 I guess that takes care of them, 851 00:48:01,504 --> 00:48:03,427 but we'll keep an eye out on the way back. 852 00:48:09,637 --> 00:48:10,980 Gone. 853 00:48:11,847 --> 00:48:15,226 Oh, Dr. Smith. You didn't really know each other very well. 854 00:48:15,601 --> 00:48:18,696 But we'd have made such sublime harmony together. 855 00:48:30,491 --> 00:48:31,708 Here you are, my dear boy. 856 00:48:31,826 --> 00:48:33,078 Thanks. 857 00:48:33,327 --> 00:48:34,419 All the gear's stored, Dad. 858 00:48:34,495 --> 00:48:35,496 Oh, fine. 859 00:48:35,579 --> 00:48:37,297 I guess we're all set then. 860 00:48:37,415 --> 00:48:39,088 You sure you haven't forgotten anything? 861 00:48:39,166 --> 00:48:41,544 I'm positive. I made out a list for myself. 862 00:48:41,961 --> 00:48:44,339 Well, then this must've slipped your mind. 863 00:48:45,256 --> 00:48:47,600 Yeah. I guess it did. 864 00:48:49,510 --> 00:48:51,308 Darling, we'll have to go easy on the radio communications, 865 00:48:51,387 --> 00:48:52,889 conserve the storage batteries. 866 00:48:53,264 --> 00:48:56,234 But as soon as we find a fresh supply of water, we'll be right back. 867 00:48:56,308 --> 00:48:57,685 It shouldn't take too long. 868 00:48:57,768 --> 00:49:00,271 The close-end orbit around the sun will be coming soon. 869 00:49:00,354 --> 00:49:02,072 I just want to be sure there's plenty of water 870 00:49:02,148 --> 00:49:03,695 within two or three days travel of here. 871 00:49:03,858 --> 00:49:06,907 No need to hasten back on my account, Professor Robinson. 872 00:49:06,986 --> 00:49:10,035 I assure you the situation here will be in excellent hands. 873 00:49:10,364 --> 00:49:13,288 Oh, sure. Maureen, Judy and Penny, they can take care of things. 874 00:49:13,534 --> 00:49:15,536 I was referring to myself, Major. 875 00:49:15,870 --> 00:49:18,248 Oh. Well, in that case, heaven help them. 876 00:49:18,622 --> 00:49:20,215 Indeed. 877 00:49:21,041 --> 00:49:23,135 Darling, take care of everything. I will. 878 00:49:23,210 --> 00:49:24,302 We'll be back soon. 879 00:49:24,378 --> 00:49:26,130 All right. Let's go. Good-bye! 880 00:49:26,213 --> 00:49:27,806 Bye, Dad! Good-bye, Don! Bye, Don! 881 00:49:27,882 --> 00:49:29,099 Bye! 882 00:49:29,175 --> 00:49:30,347 Bye, Will! See you later. 883 00:49:37,099 --> 00:49:38,772 Bye! 884 00:49:49,570 --> 00:49:53,495 Oh, what a pleasant evening it is. 885 00:49:53,574 --> 00:49:56,123 I think I shall sleep under the stars tonight. 886 00:49:56,202 --> 00:49:58,079 Well, if you do, Dr. Smith, I'd advise you 887 00:49:58,245 --> 00:50:00,122 to move inside the force field. 888 00:50:00,206 --> 00:50:01,958 Oh, come, come, madam. 889 00:50:02,041 --> 00:50:07,423 What could possibly happen on a quiet, peaceful evening like this? 890 00:50:15,888 --> 00:50:19,017 You stupid, bumbling brutes! You've lost him! 891 00:50:19,558 --> 00:50:21,936 I'll have you punished for this, do you hear? 892 00:50:22,186 --> 00:50:24,609 Now pick up his trail. I want him found! 66789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.