All language subtitles for Lost in Space - 01x23 - The Space Trader.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,256 Last week, as you recall, 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,683 we left Dr. Smith contentedly painting, 3 00:00:07,758 --> 00:00:12,559 unaware that within moments a cosmic storm of mysterious origin 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,484 would threaten to destroy our tiny space colony. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,356 There. 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,938 Mm-hmm. Mm-hmm. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,363 Mm...Ah! 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,316 I beg your pardon. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,948 Well, Penny, what do you think of it? 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,246 Well, I don't know much about painting, Dr. Smith. 11 00:00:29,321 --> 00:00:31,164 Even a rank amateur should be able 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,958 to recognize my talent as an artist. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,411 It burns through the canvas like a beacon, 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,792 lighting up the depths of darkness. 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,044 Well, I guess it does, if you say so. 16 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 When we return to Earth, 17 00:00:41,583 --> 00:00:45,178 I shall place my genius on display for all to see. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,047 I would like to express an opinion. 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,973 You have my permission. 20 00:00:51,426 --> 00:00:53,849 If you have a comment to make, make it. 21 00:00:53,929 --> 00:00:55,397 I already have. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,898 How dare you! 23 00:01:00,978 --> 00:01:03,902 What does an insensitive brute like you know about art? 24 00:01:03,981 --> 00:01:06,325 You, who have never touched brush to canvas? 25 00:01:06,400 --> 00:01:09,244 Away, you cackling clod, and leave me to my work. 26 00:01:09,319 --> 00:01:12,323 My day of retribution will surely come. 27 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 Do you see what I see? 28 00:01:20,831 --> 00:01:22,083 Well, I think I do. 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,337 Whew, that's good 30 00:01:23,417 --> 00:01:24,885 because I was beginning to think 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,428 something was wrong with my eyes. 32 00:01:26,503 --> 00:01:28,597 Have your fun, Major. 33 00:01:28,672 --> 00:01:32,017 Just remember, they also laughed at Gauguin and Matisse. 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,389 Uh, pardon me. 35 00:01:39,516 --> 00:01:40,938 What's it supposed to be? 36 00:01:41,018 --> 00:01:43,066 You probably will not understand it, 37 00:01:43,145 --> 00:01:46,365 but it represents the inner feelings of the sensitive man in space. 38 00:01:46,440 --> 00:01:47,692 Notice the blending of the light. 39 00:01:47,774 --> 00:01:48,946 Warning! Warning! 40 00:01:49,026 --> 00:01:52,906 Dangerous storm approaching. Advisable refuge be taken immediately. 41 00:01:53,155 --> 00:01:54,122 All right, let's get inside. 42 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 What about our equipment outside? 43 00:01:55,282 --> 00:01:56,784 No time. Inside! 44 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Dr. Smith! 45 00:02:05,792 --> 00:02:07,294 Dr. Smith! 46 00:02:08,879 --> 00:02:10,472 My masterpiece. 47 00:02:10,547 --> 00:02:12,595 Let it go! 48 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 Come on! 49 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 I want my painting. 50 00:02:21,224 --> 00:02:22,601 Don't be a fool. Come on! 51 00:02:23,852 --> 00:02:25,525 The tank! 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,166 Come on! 53 00:02:42,245 --> 00:02:43,588 Hurry! 54 00:02:44,414 --> 00:02:46,587 Don! Come on! No. 55 00:02:50,462 --> 00:02:53,432 Oh! My masterpiece! 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,100 My masterpiece! 57 00:04:20,510 --> 00:04:22,683 Why, it stopped. 58 00:04:22,763 --> 00:04:24,891 It's like somebody turned it off. 59 00:04:24,973 --> 00:04:26,350 Well, the damage is done. 60 00:04:26,433 --> 00:04:28,811 Let's go outside and pick up the pieces. 61 00:04:28,894 --> 00:04:31,238 You children stay in here. 62 00:04:34,191 --> 00:04:35,818 Aren't you coming with us, Dr. Smith? 63 00:04:35,901 --> 00:04:38,529 Why? To look upon a world of desolation? 64 00:04:38,612 --> 00:04:40,910 Oh, come on. We've been through worse things than this. 65 00:04:40,989 --> 00:04:43,037 You've gotta learn to look on the bright side. 66 00:04:43,116 --> 00:04:47,212 Sure. Like you always say, Dr. Smith, "Onward and upward." 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,961 Well, let us plunge once more into the fray. 68 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 That's the spirit, Dr. Smith. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,798 Please spare me your youthful optimism. 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,385 My masterpiece. My masterpiece. 71 00:05:02,803 --> 00:05:04,305 Here, let me give you a hand. 72 00:05:04,387 --> 00:05:06,685 Thanks. 73 00:05:08,016 --> 00:05:11,691 Oh, everything is ruined. I could just cry. 74 00:05:12,437 --> 00:05:14,690 If it would help any, I'd cry with her. 75 00:05:14,773 --> 00:05:16,992 John, 76 00:05:17,067 --> 00:05:19,445 this is all of the condensation unit I could find. 77 00:05:19,569 --> 00:05:23,324 Great. Look, you and Judy get started on the garden right away. 78 00:05:23,406 --> 00:05:26,159 Until our food supply returns to normal, we're gonna have to get by 79 00:05:26,243 --> 00:05:28,541 on emergency water supply and high-protein pills. 80 00:05:28,620 --> 00:05:30,839 But we haven't very much of either, John. 81 00:05:30,914 --> 00:05:33,417 Well, we're just gonna have to make due with what we've got. 82 00:05:33,500 --> 00:05:36,128 I suppose. Judy. 83 00:05:37,087 --> 00:05:39,590 And you better get started on that condensation. 84 00:05:42,509 --> 00:05:46,355 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. 85 00:05:46,429 --> 00:05:49,023 And this is the way our world ends, 86 00:05:49,099 --> 00:05:51,602 not with a bang but with a whimper. 87 00:05:55,605 --> 00:05:58,108 Children, lunchtime. 88 00:05:58,191 --> 00:05:59,693 What's on the menu today, Mom? 89 00:05:59,776 --> 00:06:02,074 The menu is unlimited. 90 00:06:02,946 --> 00:06:05,040 Um, I think I'll have a burger and fries. 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,367 All right. There you are, 92 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 one burger and a fry coming up, 93 00:06:08,535 --> 00:06:10,879 with a milk shake to top it off. 94 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 What will you have, Will? 95 00:06:12,581 --> 00:06:13,833 A barbecue sandwich is fine for me. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,383 All right. Fine. Here, I think you better 97 00:06:15,458 --> 00:06:17,802 wash it down with a little water. 98 00:06:17,919 --> 00:06:19,421 Judy, what will you have? 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,006 Oh, I'm really not very hungry. 100 00:06:21,089 --> 00:06:22,386 I think I'll just have a protein pill 101 00:06:22,465 --> 00:06:23,717 and some water to wash it down. 102 00:06:23,800 --> 00:06:25,143 There you are. 103 00:06:25,218 --> 00:06:27,641 Not bad. A little too spicy. 104 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Oh? The burger was delicious. 105 00:06:30,181 --> 00:06:32,024 That's what I'll order next time. 106 00:06:34,477 --> 00:06:37,321 I cannot go on this way. I simply must have some food. 107 00:06:37,397 --> 00:06:40,025 Stop your bellyaching, Smith. We're all in the same boat. 108 00:06:40,108 --> 00:06:41,451 This chemical concoction may be 109 00:06:41,526 --> 00:06:42,869 sufficient for you and the others, 110 00:06:42,944 --> 00:06:44,161 but it hardly whets my appetite. 111 00:06:44,446 --> 00:06:47,700 That protein capsule contains more than enough nutrition for your needs. 112 00:06:47,782 --> 00:06:49,455 Perhaps for the average man, Major. 113 00:06:49,534 --> 00:06:51,582 But I burn off more energy than the average man. 114 00:06:51,661 --> 00:06:53,663 Then I've got just the cure for you, Smith. 115 00:06:53,747 --> 00:06:54,794 And what is that? 116 00:06:54,873 --> 00:06:56,591 Don't talk so much. 117 00:07:00,211 --> 00:07:04,182 Be my guest. Excuse me, madam. 118 00:07:09,346 --> 00:07:10,814 Oh, dear. 119 00:07:11,848 --> 00:07:14,146 Good heavens. 120 00:07:14,267 --> 00:07:17,487 William, I have come to the end of my strength. 121 00:07:17,562 --> 00:07:18,939 Let's look a little longer. 122 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 We're just wasting time. 123 00:07:22,359 --> 00:07:23,702 What's that? 124 00:07:25,612 --> 00:07:27,535 I wonder what it means. 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,538 Let's follow the arrow and find out. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,209 Here's another one. 127 00:07:39,292 --> 00:07:40,384 What? 128 00:07:43,171 --> 00:07:44,844 And another one. 129 00:07:44,923 --> 00:07:46,550 I wonder what this means. 130 00:07:47,217 --> 00:07:51,814 And another and another and another and... 131 00:07:51,888 --> 00:07:53,435 Golly. 132 00:08:07,654 --> 00:08:08,780 Golly! 133 00:08:09,114 --> 00:08:11,367 Good heavens. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,161 What do you think it is? 135 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 I haven't the faintest idea. 136 00:09:09,466 --> 00:09:11,218 Don't you speak English, sir? 137 00:09:11,509 --> 00:09:13,307 Ah!Ah! 138 00:09:20,810 --> 00:09:22,778 Oh, dear. I'm afraid we'll never 139 00:09:22,854 --> 00:09:24,322 be able to communicate with him. 140 00:09:24,856 --> 00:09:26,529 Oh, yes, you will. 141 00:09:29,569 --> 00:09:33,324 This is my language duplicator. 142 00:09:34,199 --> 00:09:37,453 It enables me to speak any tongue in the firmament. 143 00:09:39,245 --> 00:09:42,715 lam The Trader, at your services. 144 00:09:43,166 --> 00:09:47,467 How do you do? I'm Dr. Zachary Smith from the planet Earth. 145 00:09:47,670 --> 00:09:49,889 And this is Mr. Will Robinson. 146 00:09:50,006 --> 00:09:53,306 lam very delighted indeed to meet you. 147 00:09:53,384 --> 00:09:56,684 From the planet Earth? My, you are a long way from home. 148 00:09:57,013 --> 00:09:58,515 We are indeed. 149 00:09:58,598 --> 00:10:00,817 Where do you come from, Mr. Trader? 150 00:10:00,975 --> 00:10:06,106 Me? Why, I am from everywhere. A citizen of the whole galaxy. 151 00:10:06,189 --> 00:10:08,533 That's what I am. I was beginning 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,906 to think that I was all alone here. 153 00:10:10,985 --> 00:10:14,080 Now, if there are two things that a trader loves, 154 00:10:14,155 --> 00:10:16,499 it is good company and good business. 155 00:10:16,741 --> 00:10:19,870 Well, we can certainly supply the good company. 156 00:10:19,994 --> 00:10:22,247 lam sure you can. 157 00:10:22,705 --> 00:10:24,673 What business are you in, Mr. Trader? 158 00:10:25,250 --> 00:10:27,344 Come into my store, and I will show you. 159 00:10:27,460 --> 00:10:30,304 Uh, sir, sir... 160 00:10:37,762 --> 00:10:39,355 You are perfectly safe now. 161 00:10:39,973 --> 00:10:41,145 Are you sure? 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,147 They're perfectly trained. 163 00:10:43,226 --> 00:10:45,649 And they have the most magnificent pedigrees. 164 00:10:46,062 --> 00:10:49,157 They are raised on the planet Zoldee. 165 00:10:50,024 --> 00:10:52,243 I traded a molecular assembular for them 166 00:10:52,318 --> 00:10:54,491 and considered it a cheap price to pay. 167 00:10:56,281 --> 00:10:58,625 Come on. Come on. Let's have a look here. 168 00:10:58,700 --> 00:11:01,123 You sure have a lot of things to sell, sir. 169 00:11:01,202 --> 00:11:07,084 Well, in these days, one must be well-supplied with merchandise. 170 00:11:07,208 --> 00:11:11,679 Quality and quantity, the secret of success in business. 171 00:11:11,754 --> 00:11:12,846 What do these do? 172 00:11:12,922 --> 00:11:15,300 Ah, truly marvelous invention! 173 00:11:15,967 --> 00:11:18,220 From the planet Deo. Oh? 174 00:11:19,554 --> 00:11:22,103 Press the button, Dr. Smith. See what happens. 175 00:11:28,563 --> 00:11:30,065 Where'd he go? 176 00:11:30,148 --> 00:11:35,120 Our friend is still present, but we just can't see him. 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,373 Dr. Smith! 178 00:11:38,448 --> 00:11:39,825 I'm here. 179 00:11:39,908 --> 00:11:45,085 If you wish to return, just squeeze the molecular sphere again. 180 00:11:47,540 --> 00:11:48,962 Good heavens. 181 00:11:49,042 --> 00:11:52,888 It's a very popular gadget with children. 182 00:11:52,962 --> 00:11:57,058 They play a game called, um, hide-and-seek with it. 183 00:11:58,635 --> 00:12:00,057 What's this do? 184 00:12:00,178 --> 00:12:01,555 Ah, that. 185 00:12:01,638 --> 00:12:04,733 Now, that is to control the weather. 186 00:12:04,807 --> 00:12:09,563 It makes the climate warm in winter and cool in summer. 187 00:12:11,314 --> 00:12:14,659 Please don't touch that. You might raise a storm. 188 00:12:14,734 --> 00:12:16,486 Too bad we didn't have it earlier today. 189 00:12:16,569 --> 00:12:18,992 We could have diverted that frightful storm. 190 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Oh, how unfortunate. 191 00:12:21,741 --> 00:12:23,789 Perhaps you'd like to trade me something for it? 192 00:12:23,868 --> 00:12:25,586 Well... No, thanks. 193 00:12:25,662 --> 00:12:27,585 It's too late now. The damage is already done. 194 00:12:27,664 --> 00:12:29,632 Ah, yes. So it is. 195 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Dear sir, 196 00:12:30,917 --> 00:12:34,091 what we really need is food. 197 00:12:34,170 --> 00:12:36,593 Oh, why didn't you say so before? 198 00:12:36,673 --> 00:12:40,644 My spaceship is practically overflowing with delicacies. 199 00:12:40,718 --> 00:12:43,517 I have the most succulent steaks 200 00:12:43,596 --> 00:12:45,724 in my preservation unit. Oh! 201 00:12:45,807 --> 00:12:47,275 The most tender vegetables. 202 00:12:47,350 --> 00:12:48,772 Stop. I can't stand it. 203 00:12:48,851 --> 00:12:50,103 The sweet melons. 204 00:12:50,186 --> 00:12:51,233 Melons? 205 00:12:51,312 --> 00:12:52,404 The pastries. 206 00:12:52,522 --> 00:12:55,116 Candies covered in rich chocolate. 207 00:12:55,692 --> 00:12:59,117 Oh, pain. The pain. 208 00:13:00,613 --> 00:13:03,287 And they can be all yours, my friend. 209 00:13:03,574 --> 00:13:07,579 Sounds great, Mr. Trader. But what would you want for these things? 210 00:13:07,662 --> 00:13:10,165 You have a spaceship full of articles. 211 00:13:10,248 --> 00:13:12,296 Surely we can find something to bargain with. 212 00:13:12,667 --> 00:13:14,544 How did you know we had a spaceship? 213 00:13:17,213 --> 00:13:22,310 Well, I assumed that you came here the same way as I did myself. 214 00:13:22,719 --> 00:13:26,394 Gentlemen, let's get down to basics, food. 215 00:13:27,015 --> 00:13:28,813 When can we do business, Mr. Trader? 216 00:13:28,891 --> 00:13:32,111 At your earliest convenience, my dear sir. 217 00:13:32,186 --> 00:13:35,941 Why don't you go back to the other members of your party? 218 00:13:36,024 --> 00:13:40,655 Discuss the matter with them. I will join you presently very soon. 219 00:13:40,737 --> 00:13:42,831 Make it very, very soon, sir. Come along, Will. 220 00:13:42,905 --> 00:13:44,828 I can see that you are going to be 221 00:13:44,907 --> 00:13:47,251 one of my best customers, Dr. Smith. 222 00:13:47,327 --> 00:13:52,083 And don't forget, sir, I'll be waiting for you. Come along. 223 00:14:02,175 --> 00:14:05,429 You are mistaken, Dr. Smith. 224 00:14:05,511 --> 00:14:07,764 You are not waiting for me. 225 00:14:08,931 --> 00:14:11,434 lam waiting for you. 226 00:14:14,645 --> 00:14:16,318 What, may I ask, is that? 227 00:14:16,439 --> 00:14:18,157 Morn and I found a new recipe. 228 00:14:18,232 --> 00:14:20,826 Hamburgers made from dehydrated green beans. 229 00:14:20,902 --> 00:14:22,529 You might try it. You'll love it. 230 00:14:22,612 --> 00:14:24,580 Oh, sadness. Oh, sorrow. 231 00:14:24,655 --> 00:14:28,751 Zachary Smith, gourmet Epicurean, reduced to a meal of fodder. 232 00:14:28,826 --> 00:14:31,045 What do you expect, Smith, pheasant under glass'? 233 00:14:31,120 --> 00:14:32,292 Would that it were. 234 00:14:32,372 --> 00:14:34,545 You seem to be the only one that's complaining. 235 00:14:34,624 --> 00:14:36,877 And with good reason. If you'd listen to me 236 00:14:36,959 --> 00:14:38,051 we wouldn't have to be forcing down 237 00:14:38,127 --> 00:14:39,720 this substandard food for survival. 238 00:14:39,796 --> 00:14:41,673 We would have plenty of proper victuals. 239 00:14:41,756 --> 00:14:43,008 Yes, I know. 240 00:14:43,091 --> 00:14:44,968 We could be living off the fat of The Trader. Couldn't we? 241 00:14:45,218 --> 00:14:46,390 Precisely. 242 00:14:46,469 --> 00:14:50,144 Oh, now, Dr. Smith, we have already discussed this and come to a decision. 243 00:14:50,223 --> 00:14:52,942 Come on now, please. Sit down and eat your dinner. 244 00:14:53,017 --> 00:14:55,361 We can get along without making any deals with The Trader. 245 00:14:55,436 --> 00:14:58,690 Sure. There are more important things in life than just food. 246 00:14:58,773 --> 00:15:00,116 The ignorance of that remark 247 00:15:00,191 --> 00:15:02,159 is excusable only because of your extreme youth. 248 00:15:02,777 --> 00:15:05,656 Good food is one of the important joys of living. 249 00:15:05,988 --> 00:15:07,911 Well said, Dr. Smith. 250 00:15:08,616 --> 00:15:11,369 The Trader, at your service. 251 00:15:12,870 --> 00:15:14,713 Please don't rise, sir. 252 00:15:14,789 --> 00:15:16,587 It's a pleasure to meet you. 253 00:15:16,666 --> 00:15:21,012 I appear to have arrived at an inopportune moment. You are eating. 254 00:15:22,672 --> 00:15:24,515 That is a matter of opinion. 255 00:15:24,966 --> 00:15:28,436 Fortunately, I have everything you could possibly need 256 00:15:28,511 --> 00:15:30,980 to replenish your larder, madam. 257 00:15:31,055 --> 00:15:33,774 I know. Dr. Smith has told us. 258 00:15:34,183 --> 00:15:38,029 Then let me show you a sample of my wares. 259 00:15:39,730 --> 00:15:41,403 Oh. 260 00:15:45,278 --> 00:15:51,126 Now, if you will make a list of your needs, we can get down to business. 261 00:15:51,242 --> 00:15:56,544 We can get to that later, sir. First, let's discuss this magnificent bird. 262 00:15:56,706 --> 00:16:00,381 Very well. What am I offered for it? 263 00:16:03,796 --> 00:16:06,299 Come, come. There's no need to be shy. 264 00:16:07,341 --> 00:16:10,015 Would you give that laser pistol of yours 265 00:16:10,094 --> 00:16:12,768 in exchange for the turkey, young man? 266 00:16:12,847 --> 00:16:13,973 No deal. 267 00:16:14,056 --> 00:16:15,979 Ah, pity. 268 00:16:16,058 --> 00:16:20,154 I was offering you a bargain. Looks like a Kind of primitive weapon, 269 00:16:20,229 --> 00:16:24,826 but I could probably have got rid of it somewhere as a curiosity. 270 00:16:24,901 --> 00:16:27,780 I have an idea, Mr. Trader. I know we can come to 271 00:16:27,862 --> 00:16:30,331 some sort of agreement about this beautiful bird. 272 00:16:30,490 --> 00:16:35,087 But, meanwhile, a full stomach makes for a happy disposition. 273 00:16:35,953 --> 00:16:38,251 Let's eat it first and discuss it later. 274 00:16:38,331 --> 00:16:41,835 Dr. Smith, you must realize that as a businessman 275 00:16:41,918 --> 00:16:45,513 I cannot deal in promises of payment. 276 00:16:46,756 --> 00:16:50,602 Now, Mr. Robinson, can we not, 277 00:16:50,676 --> 00:16:53,145 As they say, talk turkey? 278 00:16:53,346 --> 00:16:57,772 I'm afraid not. Not today. Or for that matter, not tomorrow either. 279 00:16:57,934 --> 00:17:02,360 Such a pity. I understood that you were short on food and water. 280 00:17:02,563 --> 00:17:05,658 We are. But we'll get by until our garden's fully grown. 281 00:17:05,942 --> 00:17:07,865 Surely we can at least discuss the matter! 282 00:17:07,944 --> 00:17:09,161 It's no deal, Smith. 283 00:17:09,445 --> 00:17:11,493 When we get our new water conversion unit built, 284 00:17:11,572 --> 00:17:13,620 we won't need anyone's help. 285 00:17:13,908 --> 00:17:16,502 I see. Well, that's capital. 286 00:17:16,577 --> 00:17:20,377 Then, if my services are not required, I will leave you. 287 00:17:20,623 --> 00:17:25,220 And if you should require anything, I will be at my store. 288 00:17:31,092 --> 00:17:32,264 Oh! 289 00:17:33,636 --> 00:17:38,733 Well, let's finish our dinner. The turkey was probably tough anyway. 290 00:17:39,225 --> 00:17:41,523 There are no tough turkeys, madam. 291 00:17:41,602 --> 00:17:43,821 Some are just less tender than others. 292 00:17:44,313 --> 00:17:47,692 So, they won't do business with me. 293 00:17:47,775 --> 00:17:52,201 Well, my little storm will take care of that. 294 00:17:52,280 --> 00:17:55,284 If there's no market, make one. 295 00:17:55,366 --> 00:17:58,461 The old law of supply and demand. 296 00:18:01,497 --> 00:18:03,170 Now. 297 00:18:12,967 --> 00:18:17,268 And now they'll have to come to me. 298 00:18:18,097 --> 00:18:20,816 First, I'll give them a little food, 299 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 just enough to whet their appetites. 300 00:18:23,603 --> 00:18:27,107 Then a little bit more. And finally 301 00:18:27,189 --> 00:18:32,286 they'll trade me what I want, an Earthling. 302 00:18:48,210 --> 00:18:53,432 How generous you are, dear child, to contribute to the cause. 303 00:18:53,507 --> 00:18:55,805 Now remember, I will do the bargaining. 304 00:18:55,885 --> 00:18:58,604 We want to get the most we can for our wares. 305 00:18:58,679 --> 00:19:00,898 Are you sure we're doing the right thing, Dr. Smith? 306 00:19:00,973 --> 00:19:03,192 Oh, absolutely. 307 00:19:03,434 --> 00:19:05,107 Now, come along. 308 00:19:07,521 --> 00:19:10,991 Now then, upsy-daisy. 309 00:19:11,067 --> 00:19:13,195 Let's see what we have here. 310 00:19:13,277 --> 00:19:16,121 Ooh, what a pretty little box. My goodness. 311 00:19:16,197 --> 00:19:18,291 It's full of fun, this. 312 00:19:20,409 --> 00:19:22,457 Yes, yes, indeed. 313 00:19:22,578 --> 00:19:27,004 It's heavenly. Yes, it's very nice indeed. 314 00:19:27,249 --> 00:19:28,296 Very nice. 315 00:19:28,376 --> 00:19:31,596 Now then, sir, what will you give us for this article? 316 00:19:32,672 --> 00:19:37,018 Uh, don't be hasty, Dr. Smith. Hasty decisions lead us into error. 317 00:19:37,343 --> 00:19:39,186 But there's nothing to think about. 318 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 This is a simple business transaction. 319 00:19:41,764 --> 00:19:46,440 Perhaps. But, tell me, who is the owner of this pretty thing? 320 00:19:47,019 --> 00:19:51,695 It belongs to Penny. But I'm handling the negotiations for her. 321 00:19:51,774 --> 00:19:52,821 Ohh. 322 00:19:53,025 --> 00:19:55,323 Now then, sir, what do you offer? 323 00:19:55,736 --> 00:19:56,908 Absolutely nothing. 324 00:19:56,987 --> 00:19:58,660 Nothing? 325 00:19:59,657 --> 00:20:02,627 It is not my habit to trade with children. 326 00:20:03,494 --> 00:20:05,963 Utterly against my policy. 327 00:20:06,038 --> 00:20:08,837 That's perfectly ridiculous. I've never heard of such a thing. 328 00:20:08,916 --> 00:20:11,669 Nevertheless, that is my policy. 329 00:20:11,794 --> 00:20:14,593 I find that children do not know what they want. 330 00:20:15,297 --> 00:20:19,473 What they care for today, they have no interest in tomorrow. 331 00:20:19,552 --> 00:20:21,304 I won't change my mind, Mr. Trader. 332 00:20:21,637 --> 00:20:26,063 I know you won't, my dear. But that is how I do business. 333 00:20:26,142 --> 00:20:31,899 Here, look. The flavor is peppermint today. 334 00:20:32,148 --> 00:20:35,652 Strawberry tomorrow, and then orange and then lemon. 335 00:20:35,901 --> 00:20:40,998 And then after that, a hundred different flavors for a long, long time. 336 00:20:41,615 --> 00:20:43,663 You mean, this will last forever? 337 00:20:43,993 --> 00:20:47,338 Only as long as you remain young in heart. 338 00:20:48,456 --> 00:20:49,878 Oh, thank you. 339 00:20:50,833 --> 00:20:53,962 Now go along and have a good time. 340 00:20:57,131 --> 00:20:59,259 Oh, are you coming along, Dr. Smith? 341 00:20:59,341 --> 00:21:01,014 Not for a little while. 342 00:21:01,093 --> 00:21:04,347 The doctor and I have things to talk over. 343 00:21:05,389 --> 00:21:06,686 Bye. 344 00:21:10,853 --> 00:21:14,323 Well, sir, since you're being so generous 345 00:21:14,398 --> 00:21:15,866 I think I'll take one for myself. 346 00:21:15,941 --> 00:21:17,818 Well, I should be careful, Dr. Smith. 347 00:21:17,902 --> 00:21:20,576 It's a long time since you were young at heart. 348 00:21:20,654 --> 00:21:21,746 Indeed? 349 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 I would put it back if I were you. 350 00:21:24,366 --> 00:21:26,460 Why? Do you object? 351 00:21:26,535 --> 00:21:28,879 Oh, no. Not I. 352 00:21:29,705 --> 00:21:30,706 But they do. 353 00:21:37,713 --> 00:21:41,183 They know that you took something from me. 354 00:21:41,258 --> 00:21:43,431 And they think that you're a thief. 355 00:21:43,511 --> 00:21:46,264 Well, I'll put it back. 356 00:21:47,932 --> 00:21:50,811 There. Now everyone is happy. 357 00:21:51,560 --> 00:21:53,107 Mr. Trader, 358 00:21:54,104 --> 00:21:57,483 you're a cold, cruel man. 359 00:21:57,566 --> 00:21:59,694 Those brutes would've torn me to pieces, 360 00:21:59,777 --> 00:22:01,825 and you wouldn't have lifted a finger. 361 00:22:01,904 --> 00:22:04,703 My dear Dr. Smith, in this store, 362 00:22:04,782 --> 00:22:07,535 the customer is not always right. 363 00:22:07,618 --> 00:22:10,747 Many of our shopkeepers on Earth operate on the same theory. 364 00:22:10,830 --> 00:22:12,707 No, really? Yes. 365 00:22:13,082 --> 00:22:16,336 Now sir, you had something to talk to me about. 366 00:22:16,794 --> 00:22:19,673 Yes. You know, Doctor, 367 00:22:19,755 --> 00:22:22,099 I believe we could do business. 368 00:22:22,758 --> 00:22:26,353 My dear sir, nothing would please me more. 369 00:22:26,804 --> 00:22:28,852 However, I'm afraid you'll have to find 370 00:22:28,931 --> 00:22:30,979 some way of extending me some credit. 371 00:22:32,101 --> 00:22:35,150 As you know, I have nothing to trade. 372 00:22:35,563 --> 00:22:36,780 Oh. 373 00:22:36,939 --> 00:22:39,408 Yes, of course. 374 00:22:42,278 --> 00:22:44,952 What about the, uh, Robot? 375 00:22:45,781 --> 00:22:47,749 Oh, no. Oh, no, I couldn't do that. 376 00:22:47,908 --> 00:22:51,378 Oh, no, I couldn't do that. I just couldn't. 377 00:22:51,453 --> 00:22:54,582 You see, the Robot is my friend. 378 00:22:54,665 --> 00:22:57,714 Even more, he's like a brother to me. 379 00:22:59,086 --> 00:23:04,138 Yes, of course. I do understand how you feel, Doctor. 380 00:23:05,467 --> 00:23:10,644 It's a pity. I could've given you an excellent trade. 381 00:23:12,516 --> 00:23:18,023 Mind you, the, uh, machine is a little bit primitive, 382 00:23:18,105 --> 00:23:21,279 but I do have a customer 383 00:23:21,358 --> 00:23:25,534 who goes for that kind of antique. 384 00:23:34,371 --> 00:23:38,251 Perhaps, uh, you'd be interested in something else. 385 00:23:38,334 --> 00:23:40,803 We have a wonderful vehicle called the Chariot. 386 00:23:40,878 --> 00:23:42,095 No. I don't think so. 387 00:23:42,171 --> 00:23:43,297 No. Well, then, 388 00:23:43,380 --> 00:23:45,929 perhaps a radar-controlled weather station? 389 00:23:46,008 --> 00:23:47,885 No. No. Only the Robot. 390 00:23:48,010 --> 00:23:51,014 That's the only thing I'm really interested in. Uh... 391 00:23:55,351 --> 00:23:58,321 If you could manage to trade that machine, 392 00:23:58,395 --> 00:24:02,775 I'd give you all the food you could possibly eat. 393 00:24:02,858 --> 00:24:04,656 For how long? A week. 394 00:24:04,735 --> 00:24:06,362 Make it two. Ten days. 395 00:24:06,445 --> 00:24:08,368 Twelve? Done. 396 00:24:10,824 --> 00:24:13,919 You're a shrewd trader, Dr. Smith. 397 00:24:13,994 --> 00:24:17,874 Yes, sir. A natural instinct. 398 00:24:17,957 --> 00:24:21,131 I have an ancestor who had quite a reputation as a horse trader. 399 00:24:21,210 --> 00:24:24,305 But he suffered a severe business reversal. 400 00:24:24,380 --> 00:24:28,806 Jealous rivals accused him of stocking stolen merchandise. 401 00:24:28,968 --> 00:24:30,595 Utterly ridiculous, of course. 402 00:24:30,678 --> 00:24:31,804 Yes. 403 00:24:31,887 --> 00:24:34,731 How unfortunate. What happened to him? 404 00:24:34,890 --> 00:24:36,642 Well, he... 405 00:24:37,685 --> 00:24:40,780 I think I'll tell you the story some other time. 406 00:24:40,854 --> 00:24:44,358 And now, sir. I'd best go back to the camp and round up the Robot. 407 00:24:44,441 --> 00:24:46,364 Uh, Doctor. Yes? 408 00:24:46,443 --> 00:24:47,911 This is yours, I think. Ah, yes. 409 00:24:47,987 --> 00:24:50,240 You're quite sure that you'll have no difficulty 410 00:24:50,322 --> 00:24:52,245 in persuading him to come with you? 411 00:24:52,324 --> 00:24:55,624 None whatsoever. The Robot trusts me implicitly. 412 00:24:56,203 --> 00:25:00,003 Oh, yes. Like a brother, eh? 413 00:25:00,082 --> 00:25:03,928 It's been a real pleasure to do business with you. 414 00:25:04,211 --> 00:25:07,010 The feeling is mutual, sir. Good day to you. 415 00:25:07,089 --> 00:25:08,932 Good day. 416 00:25:10,884 --> 00:25:11,976 Oh, dear. 417 00:25:12,052 --> 00:25:14,396 It's all right. He knows you now. 418 00:25:14,471 --> 00:25:15,688 Does he indeed? 419 00:25:15,764 --> 00:25:16,981 Yes. 420 00:25:17,683 --> 00:25:21,108 Good-bye. Yes. 421 00:25:21,311 --> 00:25:24,565 Come on, my pet. Come on. 422 00:25:25,649 --> 00:25:29,995 Imagine that, he loves the Robot like a brother. 423 00:25:30,070 --> 00:25:33,995 And yet, he was prepared to trade him for a little bit of food. 424 00:25:35,284 --> 00:25:39,539 It would seem that I have found my Earthling. 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,589 Dr. Smith. 426 00:25:55,345 --> 00:25:56,972 Lovely night. 427 00:26:01,894 --> 00:26:04,818 It would appear that you and I are the only ones awake. 428 00:26:20,412 --> 00:26:22,414 I just couldn't sleep. 429 00:26:23,248 --> 00:26:26,047 You're probably suffering a guilty conscience. 430 00:26:26,126 --> 00:26:27,548 What do you mean by that remark? 431 00:26:27,628 --> 00:26:31,349 I'm referring to our last conversation when you insulted me. 432 00:26:31,423 --> 00:26:34,768 Oh, good heavens. You know I didn't mean that. 433 00:26:36,929 --> 00:26:41,526 Ahh, it's a lovely night. I think I'll take a little walk. 434 00:26:43,185 --> 00:26:44,482 Would you like to go with me? 435 00:26:44,561 --> 00:26:45,858 No, thank you. 436 00:26:51,360 --> 00:26:53,909 The exercise will do us both good. 437 00:26:53,987 --> 00:26:56,285 You're getting a little roly-poly 438 00:26:56,365 --> 00:26:58,618 standing around so much, you know? 439 00:26:59,326 --> 00:27:01,545 I prefer to remain here. 440 00:27:01,620 --> 00:27:03,793 You always liked walking before. 441 00:27:03,872 --> 00:27:07,172 I still do. But I'm particular of the company that I keep. 442 00:27:07,334 --> 00:27:09,007 You insulted me. 443 00:27:09,086 --> 00:27:10,679 I told you to forget it. 444 00:27:10,754 --> 00:27:15,351 My memory banks retain the information. You must apologize. 445 00:27:20,764 --> 00:27:24,564 All right. All right. I apologize. 446 00:27:27,271 --> 00:27:29,899 Now can we take our little walk? 447 00:27:29,982 --> 00:27:33,282 Yes, it is a lovely night for a stroll. 448 00:27:33,360 --> 00:27:37,866 It is indeed. After you, my dear friend. 449 00:27:54,298 --> 00:27:56,801 Robot, where are you? 450 00:28:10,981 --> 00:28:16,078 Ahh, how are you, young Mr. Robinson? What can I do for you today? 451 00:28:16,153 --> 00:28:18,281 Have you seen our Robot? Eh? 452 00:28:18,363 --> 00:28:19,910 Well, uh... 453 00:28:21,533 --> 00:28:23,376 I've been looking all over for you. 454 00:28:23,452 --> 00:28:24,578 I am here. 455 00:28:24,661 --> 00:28:28,711 As you can see, I am unable to leave. 456 00:28:37,132 --> 00:28:39,305 What are you doing with our Robot? 457 00:28:39,384 --> 00:28:42,308 You are mistaken, young man. 458 00:28:42,387 --> 00:28:46,517 This machine is mine. Can't you see on the notice? It is for sale. 459 00:28:47,476 --> 00:28:50,320 He's not yours. How did you get him? 460 00:28:51,188 --> 00:28:53,611 Dr. Smith and I did a trade. 461 00:28:53,982 --> 00:28:57,031 I don't believe you. It's not true, is it? 462 00:28:57,319 --> 00:29:01,540 Yes, it is true. I have been betrayed. 463 00:29:02,324 --> 00:29:04,918 We'll get him back, just you wait and see. 464 00:29:05,410 --> 00:29:08,163 Everything I have is for sale, young man. 465 00:29:08,247 --> 00:29:10,545 All you have to do is to pay the price. 466 00:29:11,583 --> 00:29:13,506 Don't worry, Dad will take care of this. 467 00:29:14,711 --> 00:29:18,386 I hope so. I am unhappy here... 468 00:29:20,842 --> 00:29:24,688 I would sooner you did not speak to my Robot. 469 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 You are wasting his power pack. 470 00:29:26,848 --> 00:29:28,771 I'll be back. 471 00:29:36,692 --> 00:29:39,662 I just can't believe that he'd do such a terrible thing. 472 00:29:39,736 --> 00:29:42,660 We'll be able to get the Robot back, won't we, Dad? 473 00:29:42,739 --> 00:29:45,788 You know our situation, Will. Everything we have is essential. 474 00:29:45,867 --> 00:29:49,462 There's not one item that we can afford to swap for that Robot. 475 00:29:49,538 --> 00:29:51,381 Here comes Smith now. 476 00:29:51,456 --> 00:29:53,879 I never want to speak to Dr. Smith again. 477 00:29:53,959 --> 00:29:55,802 That goes double for me too. 478 00:29:55,877 --> 00:29:58,471 Take a look at this. 479 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 What? 480 00:29:59,756 --> 00:30:01,008 What's up? 481 00:30:03,885 --> 00:30:06,388 I thought Smith was putting on weight. 482 00:30:06,471 --> 00:30:08,940 The Trader's been supplying him with all kinds of goodies. 483 00:30:09,016 --> 00:30:10,939 What are we going to do about him? 484 00:30:11,018 --> 00:30:12,645 Afraid there isn't much we can do. 485 00:30:12,728 --> 00:30:14,822 We may not like it, but we're stuck with him. 486 00:30:14,896 --> 00:30:16,648 That's true. But at least we can have 487 00:30:16,732 --> 00:30:18,484 as little to do with him as possible. 488 00:30:20,569 --> 00:30:22,071 Sorry, I missed... 489 00:30:24,614 --> 00:30:26,207 I was out hunting for the Robot. 490 00:30:26,283 --> 00:30:27,830 I don't suppose any of you found him? 491 00:30:37,127 --> 00:30:39,755 What's the matter with the dear lady? Did you have a tiff? 492 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 Will somebody please tell me what is going on here? 493 00:30:48,096 --> 00:30:49,268 Everyone leaving the room. 494 00:30:49,431 --> 00:30:51,149 I'm not contagious, you know. 495 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 William, what is the matter? 496 00:30:59,858 --> 00:31:02,702 If there is something wrong, please tell me what it is. 497 00:31:02,778 --> 00:31:07,124 You traded the Robot, you Benedict Arnold. 498 00:31:23,632 --> 00:31:24,975 Will? 499 00:31:27,469 --> 00:31:29,471 Will, can I talk to you? 500 00:31:31,223 --> 00:31:32,850 Oh, please, Will. 501 00:31:34,059 --> 00:31:37,563 All right. But make it quick. 502 00:31:37,646 --> 00:31:41,651 I just wanted to say that I regret deeply what has happened. 503 00:31:41,733 --> 00:31:45,454 A lot of good that's gonna do. Will it get the Robot back? 504 00:31:46,530 --> 00:31:50,251 My need for food got the better of my good judgment. 505 00:31:50,325 --> 00:31:51,952 I just couldn't help myself. 506 00:31:52,035 --> 00:31:53,958 Sure, I understand. 507 00:31:54,579 --> 00:31:56,422 It was just too tough for you. 508 00:31:56,498 --> 00:31:58,341 Please, Will. 509 00:31:59,167 --> 00:32:00,919 Nobody wants to talk with me. 510 00:32:01,002 --> 00:32:02,299 Can you blame them? 511 00:32:02,838 --> 00:32:05,842 I made a mistake. I'm terribly sorry about it. 512 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 If there's anything I can do. 513 00:32:08,093 --> 00:32:09,219 Get the Robot back. 514 00:32:09,845 --> 00:32:11,643 Would that make us friends again? 515 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 Well, it would help. 516 00:32:14,141 --> 00:32:15,518 Then I'll do it. 517 00:32:15,600 --> 00:32:17,273 The very first thing in the morning 518 00:32:17,352 --> 00:32:19,980 I will go to The Trader and make 519 00:32:21,148 --> 00:32:22,946 some sort of a deal with him. 520 00:32:23,024 --> 00:32:24,697 Do it now. 521 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 If you really meant what you said, 522 00:32:27,362 --> 00:32:28,989 you wouldn't wait until morning. 523 00:32:29,072 --> 00:32:32,451 Very well. I'll get our Robot back immediately. 524 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 How does that sound to you? 525 00:32:34,369 --> 00:32:37,293 Sounds great, Dr. Smith, if you do it. 526 00:32:37,372 --> 00:32:38,794 Friends again? 527 00:32:38,874 --> 00:32:40,376 When you get the Robot back. 528 00:32:41,334 --> 00:32:44,964 All right. I'm off to see The Trader. 529 00:32:45,046 --> 00:32:47,674 Oh, dear. I'm going to have to do some 530 00:32:47,757 --> 00:32:50,351 very fast and fancy negotiating with him. 531 00:32:51,136 --> 00:32:52,729 But I'll do it. 532 00:33:03,440 --> 00:33:05,192 Ah, yes, uh, good morning. 533 00:33:06,568 --> 00:33:10,038 You'll be pleased to hear that I've come to take you home. 534 00:33:11,156 --> 00:33:12,203 Bah! 535 00:33:16,161 --> 00:33:19,711 Well, have you nothing to say, you ingrate? 536 00:33:19,789 --> 00:33:22,463 Ah, yes, your power pack's been removed. 537 00:33:22,542 --> 00:33:25,512 Ah, my favorite customer. 538 00:33:26,213 --> 00:33:28,636 What can I do for you this morning? 539 00:33:28,715 --> 00:33:30,342 I would like to talk to you, sir, 540 00:33:30,425 --> 00:33:33,269 about this broken-down old Robot. 541 00:33:33,345 --> 00:33:34,642 I want it back. 542 00:33:34,721 --> 00:33:38,225 Well, as you know, everything I have is for sale. 543 00:33:38,308 --> 00:33:41,027 What would you like to give me in exchange for him? 544 00:33:41,603 --> 00:33:44,857 At the moment, nothing. But I thought perhaps we could work out 545 00:33:44,940 --> 00:33:47,363 some sort of a credit arrangement? 546 00:33:47,442 --> 00:33:52,039 It's a common procedure on Earth, you know. Buy now, pay later. 547 00:33:52,155 --> 00:33:55,785 Hmm. Sounds like a bad way to run a business. 548 00:33:55,951 --> 00:33:58,704 I thought perhaps you might make an exception to your rule, 549 00:33:58,787 --> 00:34:01,006 due to the circumstances. 550 00:34:01,081 --> 00:34:06,212 You see, sir, I made a terrible mistake when I traded you the Robot. 551 00:34:06,670 --> 00:34:09,674 He's more than just a machine to me. 552 00:34:10,090 --> 00:34:11,637 He's my friend. 553 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 Ohh. 554 00:34:13,635 --> 00:34:17,185 Believe me, I do understand your problem, but... 555 00:34:17,806 --> 00:34:21,561 I'll pay you back sometime. You have my word on that, sir. 556 00:34:22,894 --> 00:34:26,273 Yes, I wish I could help you. 557 00:34:26,356 --> 00:34:29,155 I realize the difficulty, but... 558 00:34:29,234 --> 00:34:32,329 Is there nothing that you can offer in exchange? 559 00:34:32,487 --> 00:34:36,162 All I have is what you see before you, Mr. Trader. 560 00:34:38,660 --> 00:34:41,755 You mean... Oh, no. 561 00:34:41,830 --> 00:34:44,128 Oh, that'd be quite against my... 562 00:34:44,207 --> 00:34:45,333 I mean, what would 563 00:34:45,417 --> 00:34:49,012 The Trader's Association say if they ever heard? 564 00:34:49,087 --> 00:34:50,714 I'd be in real trouble. 565 00:34:51,298 --> 00:34:54,017 What is it? Surely you can work something out. 566 00:34:54,259 --> 00:34:57,012 Weren't you suggesting that you should trade yourself? 567 00:34:58,555 --> 00:35:00,933 Myself? Good heavens! 568 00:35:02,350 --> 00:35:03,476 You must be joking. 569 00:35:03,560 --> 00:35:06,279 Now don't worry. Don't get excited, Dr. Smith. 570 00:35:06,354 --> 00:35:10,825 Of course I didn't mean that you should trade yourself right away. 571 00:35:10,984 --> 00:35:13,203 I mean, not swap yourself immediately. 572 00:35:13,570 --> 00:35:18,827 Good heavens, no. Sometime in the future, say, 200 years from now. 573 00:35:19,701 --> 00:35:21,248 Two hundred years? 574 00:35:21,369 --> 00:35:23,121 Yes. 575 00:35:23,204 --> 00:35:24,922 Well, now, 576 00:35:24,998 --> 00:35:27,171 that's not so bad, is it? 577 00:35:27,250 --> 00:35:30,629 Course it's quite ridiculous. I'd never be able to collect. 578 00:35:30,712 --> 00:35:33,135 But, well, a businessman has to show 579 00:35:33,214 --> 00:35:35,558 a loss on his book sometime, doesn't he? 580 00:35:35,634 --> 00:35:39,480 Well, Mr. Trader, you are a real gentleman. 581 00:35:39,554 --> 00:35:40,726 May I shake your hand, sir? 582 00:35:40,805 --> 00:35:41,897 Then you agree? 583 00:35:41,973 --> 00:35:43,816 Oh, I certainly do. 584 00:35:43,892 --> 00:35:45,735 Yes, splendid. Splendid. 585 00:35:45,810 --> 00:35:47,983 Well, I'll get the contract. 586 00:35:48,063 --> 00:35:50,236 What contract? 587 00:35:50,315 --> 00:35:52,113 Well, it's a mere formality. 588 00:35:52,192 --> 00:35:55,196 After all, I have to have something to show a record. 589 00:35:55,278 --> 00:35:58,828 You know how these income tax people are. 590 00:35:58,907 --> 00:36:01,535 Oh-ho, yes. Indeed I do, sir. 591 00:36:01,618 --> 00:36:05,168 I'm quite familiar with that, I do say. Indeed I do. 592 00:36:05,246 --> 00:36:08,591 There you are, Dr. Smith. Put your hand there. 593 00:36:13,963 --> 00:36:15,965 Now take your hand away. 594 00:36:20,095 --> 00:36:22,723 Here is the Robot's power pack. 595 00:36:24,933 --> 00:36:26,150 Thank you. 596 00:36:26,226 --> 00:36:27,398 He's all yours now. 597 00:36:28,103 --> 00:36:30,982 Yes, well, I'm in your debt, sir. 598 00:36:31,064 --> 00:36:32,441 My pleasure. 599 00:36:38,488 --> 00:36:40,741 Oh, at last. 600 00:36:42,158 --> 00:36:45,458 I'll attend to you when we get home, you wretch! 601 00:36:48,456 --> 00:36:52,051 Signed, sealed, 602 00:36:54,212 --> 00:36:58,934 and I shall take delivery very soon. 603 00:37:01,928 --> 00:37:05,182 Ooh, lovely. Now pass it this time, you goose. 604 00:37:07,809 --> 00:37:09,652 Gently, gently, gently. 605 00:37:09,728 --> 00:37:10,980 This is fun. Whoo! 606 00:37:12,313 --> 00:37:13,360 Oh! 607 00:37:13,440 --> 00:37:14,987 I'll get it. 608 00:37:18,236 --> 00:37:23,288 Ah, Dr. Smith. Playing a game of catch, I see. 609 00:37:23,366 --> 00:37:25,243 Yes. Just doing a bit of exercise. 610 00:37:25,326 --> 00:37:26,919 Well, it's very important to me 611 00:37:26,995 --> 00:37:30,875 that you should remain in good physical condition. 612 00:37:30,957 --> 00:37:32,630 I happened to be in the area, 613 00:37:32,709 --> 00:37:35,258 so I thought I'd drop by and say good-bye. 614 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 Are you leaving? 615 00:37:37,380 --> 00:37:39,724 Yes, there is an important trade fair 616 00:37:39,799 --> 00:37:42,018 being held on the planet Tauron. 617 00:37:42,093 --> 00:37:43,436 I must attend. 618 00:37:43,511 --> 00:37:44,808 Well, have a pleasant trip. 619 00:37:44,888 --> 00:37:47,186 Perhaps we'll see you again sometime. 620 00:37:47,265 --> 00:37:51,020 Oh, you're going to see a great deal of me, Dr. Smith. 621 00:37:51,102 --> 00:37:52,604 You are going with me. 622 00:37:52,687 --> 00:37:53,734 What? 623 00:37:53,813 --> 00:37:58,819 Yes, I've decided to exercise the contract I have with you immediately. 624 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Well, I thought your contract with Dr. Smith 625 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 wasn't effective for another 200 years. 626 00:38:03,531 --> 00:38:06,375 That's what you said. I remember every word distinctly. 627 00:38:07,035 --> 00:38:10,335 A verbal agreement isn't binding, Dr. Smith. 628 00:38:11,039 --> 00:38:13,212 You should have read the small print 629 00:38:13,333 --> 00:38:15,461 in the contract you signed with me. 630 00:38:15,543 --> 00:38:20,049 You tricked me. You said you wouldn't collect for 200 years. 631 00:38:20,173 --> 00:38:23,302 Now or later, what does it matter? 632 00:38:23,885 --> 00:38:26,183 You owe a debt, and it must be paid. 633 00:38:26,262 --> 00:38:28,435 Well, supposing Dr. Smith refuses to pay? 634 00:38:28,556 --> 00:38:30,729 Just how do you intend to collect? 635 00:38:30,809 --> 00:38:32,561 There are ways. 636 00:38:32,644 --> 00:38:34,362 But Dr. Smith is a human being. 637 00:38:34,437 --> 00:38:36,690 You just can't buy and sell him. 638 00:38:36,898 --> 00:38:40,653 Why not? He is an item, a commodity 639 00:38:40,735 --> 00:38:43,488 like anything else in my fare. 640 00:38:43,571 --> 00:38:46,666 I won't go with you, and you can't make me. 641 00:38:46,741 --> 00:38:48,960 We shall see. 642 00:38:49,577 --> 00:38:53,252 Well, I expect that you want to say good-bye to your friends. 643 00:38:55,708 --> 00:38:57,551 I'll call back for you later. 644 00:38:58,002 --> 00:39:02,098 Oh, a word of warning before I leave. 645 00:39:02,173 --> 00:39:05,518 I have no quarrel with anybody here. 646 00:39:05,593 --> 00:39:09,439 My business concerns Dr. Smith alone. 647 00:39:09,514 --> 00:39:13,189 But, if you should involve yourselves, 648 00:39:13,268 --> 00:39:15,817 I shall have no alternative 649 00:39:15,895 --> 00:39:18,239 but to destroy you. 650 00:39:20,316 --> 00:39:22,034 Good-bye for now. 651 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 Dr. Smith? 652 00:39:41,838 --> 00:39:43,431 Dr. Smith. 653 00:39:43,506 --> 00:39:45,053 Halt! Halt! 654 00:39:45,633 --> 00:39:47,135 Are you all right? 655 00:39:48,052 --> 00:39:51,101 I was until you very nearly scared me half to death. 656 00:39:51,180 --> 00:39:52,853 What are you doing out here anyway? 657 00:39:52,932 --> 00:39:55,902 I couldn't sleep, so I thought I'd spend some time with you. 658 00:39:55,977 --> 00:39:57,604 Oh, how very kind of you. 659 00:39:59,814 --> 00:40:03,193 I'm feeling a trifle hungry. Fetch me my lunch box, would you? 660 00:40:06,738 --> 00:40:08,866 Let's have a little midnight snack, shall we? 661 00:40:08,948 --> 00:40:10,165 If it hadn't been for food, 662 00:40:10,241 --> 00:40:12,084 you wouldn't be in this mess. 663 00:40:12,160 --> 00:40:13,753 Food had nothing to do with it. 664 00:40:18,374 --> 00:40:20,126 Did you hear that? 665 00:40:20,209 --> 00:40:21,882 Yes, indeed. I did. 666 00:40:21,961 --> 00:40:23,508 And I wish I hadn't. 667 00:40:34,223 --> 00:40:35,896 Put down that weapon. 668 00:40:35,975 --> 00:40:38,398 Don't you come any closer or he'll fire. 669 00:40:38,811 --> 00:40:41,280 I am ready to leave, Dr. Smith. 670 00:40:41,689 --> 00:40:44,943 You belong to me and must come with me. 671 00:40:46,194 --> 00:40:49,539 You signed this contract with me, Dr. Smith... 672 00:40:50,365 --> 00:40:52,709 ...and I demand payment. 673 00:40:54,035 --> 00:40:56,037 Dr. Smith! 674 00:41:00,959 --> 00:41:02,461 [Will 1 Dr. Smith! 675 00:41:08,049 --> 00:41:09,722 Dr. Smith. 676 00:41:12,929 --> 00:41:14,727 Dr. Smith, come back! 677 00:41:40,206 --> 00:41:43,210 Oh! You have no right to do this to me, sir. 678 00:41:43,292 --> 00:41:45,010 I demand that you let me go immediately! 679 00:41:45,086 --> 00:41:47,384 You have no rights, Dr. Smith, 680 00:41:47,463 --> 00:41:49,682 and can make no demands. 681 00:41:49,757 --> 00:41:53,387 Please, sir, couldn't you just write me off as a bad investment? 682 00:41:53,469 --> 00:41:57,315 I intend to swap you off, Dr. Smith, 683 00:41:57,390 --> 00:42:02,146 at the trade fair for a colossal profit. 684 00:42:05,606 --> 00:42:09,452 Look after him, my pets. I shall be back soon. 685 00:42:56,157 --> 00:42:57,249 Psst! 686 00:43:00,995 --> 00:43:02,042 Psst! 687 00:43:02,121 --> 00:43:03,668 Dr. Smith. Come on. 688 00:43:04,207 --> 00:43:05,584 Come on! 689 00:43:15,676 --> 00:43:17,895 We've gotta get back to the Jupiter 2. 690 00:43:17,970 --> 00:43:19,096 We'll never make it. 691 00:43:19,180 --> 00:43:21,478 Those beasts will tear us apart when they catch us. 692 00:43:21,557 --> 00:43:24,060 Would you rather stay here and let The Trader take you away? 693 00:43:24,143 --> 00:43:25,360 Look. 694 00:43:28,022 --> 00:43:30,150 Come along. What are we waiting for? 695 00:43:34,529 --> 00:43:37,749 You fools, come here! Come here. 696 00:43:42,078 --> 00:43:45,457 You let him get away. After him! 697 00:43:45,581 --> 00:43:49,302 After him! After him! 698 00:43:53,714 --> 00:43:56,467 Come on, Dr. Smith. They're getting closer! 699 00:43:56,551 --> 00:43:58,599 I've reached the end of the line, my boy. 700 00:43:58,678 --> 00:44:00,646 You better go on without me. 701 00:44:00,721 --> 00:44:01,938 I'll help you, sir. We can make it! 702 00:44:02,014 --> 00:44:05,234 Oh, no. Save yourself. You've done all you can. 703 00:44:05,309 --> 00:44:06,435 Dr. Smith, take off your boots. 704 00:44:06,519 --> 00:44:07,611 What? What for? 705 00:44:07,687 --> 00:44:08,984 What will that solve? 706 00:44:09,063 --> 00:44:10,235 I can't explain now. 707 00:44:10,314 --> 00:44:11,691 What are you doing? 708 00:44:11,774 --> 00:44:13,447 Just do what I tell you. 709 00:44:13,526 --> 00:44:15,824 My boots indeed. 710 00:44:15,903 --> 00:44:17,029 This will stall them. 711 00:44:17,113 --> 00:44:18,160 What? 712 00:44:18,239 --> 00:44:20,037 Can you go on a little further? 713 00:44:20,116 --> 00:44:21,834 No. Let The Trader take me. 714 00:44:21,909 --> 00:44:23,081 No! Come on. 715 00:44:23,161 --> 00:44:24,253 What? 716 00:44:35,214 --> 00:44:36,807 Hurry, Dr. Smith! 717 00:44:36,883 --> 00:44:38,430 Oh, oh. I can't. 718 00:44:38,509 --> 00:44:42,889 Oh, dear. Oh! My feet are in agony. 719 00:44:42,972 --> 00:44:45,020 It's a lot better than having The Trader catch up to you. 720 00:44:45,099 --> 00:44:48,023 It's no use. I cannot go another step. 721 00:44:48,102 --> 00:44:49,695 What was that? 722 00:44:51,230 --> 00:44:54,734 Oh, thank heavens. I'm saved. 723 00:44:55,193 --> 00:44:58,367 My dear, dear friend, how glad I am to see you. 724 00:44:58,446 --> 00:45:02,872 I beg your pardon, sir. I don't believe we've met. 725 00:45:03,409 --> 00:45:06,709 How dare you! This is no time for nonsense, you ninny. 726 00:45:06,787 --> 00:45:09,131 I need you to protect me from The Trader! 727 00:45:09,207 --> 00:45:11,380 You must have mistaken me for someone else. 728 00:45:11,459 --> 00:45:12,551 I do not know you. 729 00:45:12,627 --> 00:45:13,628 What! 730 00:45:14,170 --> 00:45:19,017 You fools, we've been tricked. But we'll find them. Come. 731 00:45:30,186 --> 00:45:31,733 Will! 732 00:45:32,730 --> 00:45:34,198 Will? Here. Run! 733 00:45:34,273 --> 00:45:35,991 Here we are! Oh! 734 00:45:36,984 --> 00:45:38,031 Will, where've you been? 735 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 The Trader got Dr. Smith. 736 00:45:39,195 --> 00:45:40,697 I helped him escape. 737 00:45:40,780 --> 00:45:42,908 We were chased for miles by his two monsters. 738 00:45:42,990 --> 00:45:44,537 They're probably right behind us. 739 00:45:44,617 --> 00:45:46,119 How'd The Trader get you? 740 00:45:46,410 --> 00:45:47,878 It's that contract I signed. 741 00:45:47,954 --> 00:45:51,003 It gives him some sort of strange power over me. 742 00:45:51,540 --> 00:45:53,508 Well, let's see how much power he's got against this. 743 00:45:54,001 --> 00:45:58,973 Thank you, Major. At a time like this we see our true friends. 744 00:45:59,257 --> 00:46:01,760 Save the soft soap for later, Smith. 745 00:46:01,842 --> 00:46:03,435 Here comes The Trader now. 746 00:46:03,678 --> 00:46:09,606 Thank you, Professor Robinson. You've got my runaway property. 747 00:46:09,684 --> 00:46:10,981 Your property? 748 00:46:11,060 --> 00:46:13,529 Dr. Smith has a contract with me. 749 00:46:13,729 --> 00:46:16,608 You tricked me! You said 200 years! 750 00:46:16,857 --> 00:46:21,488 As I told you before, you should have read the small print 751 00:46:21,570 --> 00:46:25,620 of the contract you signed, the whereases and the howsoevers. 752 00:46:26,534 --> 00:46:29,458 Dr. Smith is right He was tricked. 753 00:46:29,537 --> 00:46:34,043 From the very first, this alien has resorted to unfair tactics. 754 00:46:34,375 --> 00:46:37,049 It was he who destroyed the food and water supply. 755 00:46:37,128 --> 00:46:38,630 What? 756 00:46:38,713 --> 00:46:40,807 Are you sure about that? 757 00:46:40,881 --> 00:46:45,682 There is no mistake. He has a machine which controls the weather. 758 00:46:45,761 --> 00:46:49,231 Hardly what I'd call an ethical business practice, Mr. Trader. 759 00:46:49,307 --> 00:46:53,062 I got what I wanted. That's all I'm interested in. 760 00:46:53,561 --> 00:46:55,609 I won't go with you. I won't! 761 00:46:59,233 --> 00:47:01,827 Come along, Dr. Smith. 762 00:47:15,458 --> 00:47:19,429 Once more, gentlemen, good night and good-bye. 763 00:47:20,588 --> 00:47:21,589 Step aside, Smith! 764 00:47:27,219 --> 00:47:29,563 It seems that Dr. Smith isn't going with you after all. 765 00:47:29,638 --> 00:47:32,107 The contract is null and void. 766 00:47:34,393 --> 00:47:36,145 Oh, thank you, thank you. 767 00:47:36,228 --> 00:47:38,697 You are, after all, a true-blue friend. 768 00:47:38,773 --> 00:47:42,653 Dr. Smith will go through his original agreement with you. 769 00:47:42,735 --> 00:47:44,863 What? You traitor! 770 00:47:44,945 --> 00:47:48,040 He will be your property in 200 years. 771 00:47:49,325 --> 00:47:50,417 Ah. 772 00:47:50,826 --> 00:47:54,672 Exactly so. But don't call me, I'll call you. 773 00:47:54,747 --> 00:47:59,173 With or without the contract, Smith belongs to me! 774 00:47:59,627 --> 00:48:02,676 Fetch him, my pets! Fetch him! 775 00:48:02,838 --> 00:48:04,511 I will destroy. 776 00:48:09,512 --> 00:48:12,732 Well, I don't think we'll have to worry about him again. 777 00:48:12,807 --> 00:48:15,651 Let's get inside. Come on, Will. 778 00:48:17,645 --> 00:48:20,649 Forgive me, but I must say it. 779 00:48:20,731 --> 00:48:23,325 This is one time, Dr. Smith, 780 00:48:23,401 --> 00:48:26,701 you received more than you bargained for. 781 00:48:26,779 --> 00:48:30,955 Spare me the comedies, you deplorable dummy. 782 00:48:40,418 --> 00:48:42,341 Dr. Smith, look! 783 00:48:43,337 --> 00:48:44,964 A crown. 784 00:48:45,589 --> 00:48:48,217 I see it's a crown. I have eyes in my head. 785 00:48:48,551 --> 00:48:52,727 Question is, what is a crown doing here? 786 00:48:58,853 --> 00:49:02,824 William! What have I told you about handling other people's property? 787 00:49:02,898 --> 00:49:04,195 But, Dr. Smith... 788 00:49:04,275 --> 00:49:05,777 But me no buts, my boy. 789 00:49:05,860 --> 00:49:08,739 We will respect the rights of others. 790 00:49:08,821 --> 00:49:11,870 No doubt the owner will shortly appear to claim his property. 791 00:49:13,033 --> 00:49:15,127 I wonder where it came from and who left it. 792 00:49:15,453 --> 00:49:17,171 That is none of our business. 793 00:49:17,955 --> 00:49:23,007 Oh, my. Those rubies are as large as hens' eggs. 794 00:49:23,085 --> 00:49:24,883 Ah-ah-ah, Dr. Smith. 795 00:49:24,962 --> 00:49:27,761 I was only checking to make certain that it was secure. 796 00:49:27,882 --> 00:49:32,103 If it fell over, some of that lovely workmanship might be damaged. 797 00:49:35,306 --> 00:49:38,435 Come along, Will. Let's get on about our truffles. 798 00:49:47,485 --> 00:49:48,828 Bless me, I forgot my truffle tools. 799 00:49:48,903 --> 00:49:49,904 I'll get 'em. 800 00:49:49,987 --> 00:49:52,831 Never mind. I'll do it. Why don't you go on ahead with the Robot 801 00:49:52,907 --> 00:49:55,581 and if you find any truffles, call out loud. 802 00:49:55,659 --> 00:49:56,706 Yes, sir. 803 00:49:56,785 --> 00:49:58,378 Quite loud. Okay. 804 00:50:10,591 --> 00:50:11,763 Ah. 805 00:50:13,552 --> 00:50:15,930 A world ransom in jewels. 806 00:50:16,931 --> 00:50:18,729 Now, what to do with it? 807 00:50:20,476 --> 00:50:22,103 Well. 60197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.