Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,256
Last week, as you recall,
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,683
we left Dr. Smith
contentedly painting,
3
00:00:07,758 --> 00:00:12,559
unaware that within moments a
cosmic storm of mysterious origin
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,484
would threaten to destroy
our tiny space colony.
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,356
There.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,938
Mm-hmm. Mm-hmm.
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,363
Mm...Ah!
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,316
I beg your pardon.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,948
Well, Penny,
what do you think of it?
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,246
Well, I don't know much
about painting, Dr. Smith.
11
00:00:29,321 --> 00:00:31,164
Even a rank amateur
should be able
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,958
to recognize my
talent as an artist.
13
00:00:33,033 --> 00:00:35,411
It burns through
the canvas like a beacon,
14
00:00:35,494 --> 00:00:37,792
lighting up
the depths of darkness.
15
00:00:37,871 --> 00:00:40,044
Well, I guess it does,
if you say so.
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,500
When we return to Earth,
17
00:00:41,583 --> 00:00:45,178
I shall place my genius on
display for all to see.
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,047
I would like to
express an opinion.
19
00:00:47,130 --> 00:00:48,973
You have my permission.
20
00:00:51,426 --> 00:00:53,849
If you have a comment
to make, make it.
21
00:00:53,929 --> 00:00:55,397
I already have.
22
00:00:57,975 --> 00:00:59,898
How dare you!
23
00:01:00,978 --> 00:01:03,902
What does an insensitive brute
like you know about art?
24
00:01:03,981 --> 00:01:06,325
You, who have never
touched brush to canvas?
25
00:01:06,400 --> 00:01:09,244
Away, you cackling clod,
and leave me to my work.
26
00:01:09,319 --> 00:01:12,323
My day of retribution
will surely come.
27
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
Do you see what I see?
28
00:01:20,831 --> 00:01:22,083
Well, I think I do.
29
00:01:22,165 --> 00:01:23,337
Whew, that's good
30
00:01:23,417 --> 00:01:24,885
because I was
beginning to think
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,428
something was wrong
with my eyes.
32
00:01:26,503 --> 00:01:28,597
Have your fun, Major.
33
00:01:28,672 --> 00:01:32,017
Just remember, they also laughed
at Gauguin and Matisse.
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,389
Uh, pardon me.
35
00:01:39,516 --> 00:01:40,938
What's it supposed to be?
36
00:01:41,018 --> 00:01:43,066
You probably will
not understand it,
37
00:01:43,145 --> 00:01:46,365
but it represents the inner feelings
of the sensitive man in space.
38
00:01:46,440 --> 00:01:47,692
Notice the blending
of the light.
39
00:01:47,774 --> 00:01:48,946
Warning! Warning!
40
00:01:49,026 --> 00:01:52,906
Dangerous storm approaching. Advisable
refuge be taken immediately.
41
00:01:53,155 --> 00:01:54,122
All right,
let's get inside.
42
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
What about our
equipment outside?
43
00:01:55,282 --> 00:01:56,784
No time. Inside!
44
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Dr. Smith!
45
00:02:05,792 --> 00:02:07,294
Dr. Smith!
46
00:02:08,879 --> 00:02:10,472
My masterpiece.
47
00:02:10,547 --> 00:02:12,595
Let it go!
48
00:02:19,056 --> 00:02:20,057
Come on!
49
00:02:20,140 --> 00:02:21,141
I want my painting.
50
00:02:21,224 --> 00:02:22,601
Don't be a fool.
Come on!
51
00:02:23,852 --> 00:02:25,525
The tank!
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,166
Come on!
53
00:02:42,245 --> 00:02:43,588
Hurry!
54
00:02:44,414 --> 00:02:46,587
Don! Come on!
No.
55
00:02:50,462 --> 00:02:53,432
Oh! My masterpiece!
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,100
My masterpiece!
57
00:04:20,510 --> 00:04:22,683
Why, it stopped.
58
00:04:22,763 --> 00:04:24,891
It's like somebody
turned it off.
59
00:04:24,973 --> 00:04:26,350
Well, the damage is done.
60
00:04:26,433 --> 00:04:28,811
Let's go outside
and pick up the pieces.
61
00:04:28,894 --> 00:04:31,238
You children stay in here.
62
00:04:34,191 --> 00:04:35,818
Aren't you coming
with us, Dr. Smith?
63
00:04:35,901 --> 00:04:38,529
Why? To look upon
a world of desolation?
64
00:04:38,612 --> 00:04:40,910
Oh, come on. We've been through
worse things than this.
65
00:04:40,989 --> 00:04:43,037
You've gotta learn
to look on the bright side.
66
00:04:43,116 --> 00:04:47,212
Sure. Like you always say, Dr.
Smith, "Onward and upward."
67
00:04:47,287 --> 00:04:49,961
Well, let us plunge
once more into the fray.
68
00:04:50,040 --> 00:04:51,917
That's the spirit,
Dr. Smith.
69
00:04:52,000 --> 00:04:53,798
Please spare me your
youthful optimism.
70
00:04:57,881 --> 00:05:01,385
My masterpiece.
My masterpiece.
71
00:05:02,803 --> 00:05:04,305
Here, let me
give you a hand.
72
00:05:04,387 --> 00:05:06,685
Thanks.
73
00:05:08,016 --> 00:05:11,691
Oh, everything is ruined.
I could just cry.
74
00:05:12,437 --> 00:05:14,690
If it would help any,
I'd cry with her.
75
00:05:14,773 --> 00:05:16,992
John,
76
00:05:17,067 --> 00:05:19,445
this is all of the condensation
unit I could find.
77
00:05:19,569 --> 00:05:23,324
Great. Look, you and Judy get
started on the garden right away.
78
00:05:23,406 --> 00:05:26,159
Until our food supply returns to
normal, we're gonna have to get by
79
00:05:26,243 --> 00:05:28,541
on emergency water supply
and high-protein pills.
80
00:05:28,620 --> 00:05:30,839
But we haven't very
much of either, John.
81
00:05:30,914 --> 00:05:33,417
Well, we're just gonna have to
make due with what we've got.
82
00:05:33,500 --> 00:05:36,128
I suppose. Judy.
83
00:05:37,087 --> 00:05:39,590
And you better get started
on that condensation.
84
00:05:42,509 --> 00:05:46,355
Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear.
85
00:05:46,429 --> 00:05:49,023
And this is
the way our world ends,
86
00:05:49,099 --> 00:05:51,602
not with a bang
but with a whimper.
87
00:05:55,605 --> 00:05:58,108
Children, lunchtime.
88
00:05:58,191 --> 00:05:59,693
What's on
the menu today, Mom?
89
00:05:59,776 --> 00:06:02,074
The menu is unlimited.
90
00:06:02,946 --> 00:06:05,040
Um, I think I'll have
a burger and fries.
91
00:06:05,115 --> 00:06:06,367
All right. There you are,
92
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
one burger and
a fry coming up,
93
00:06:08,535 --> 00:06:10,879
with a milk shake
to top it off.
94
00:06:11,121 --> 00:06:12,498
What will you have, Will?
95
00:06:12,581 --> 00:06:13,833
A barbecue sandwich
is fine for me.
96
00:06:13,915 --> 00:06:15,383
All right. Fine.
Here, I think you better
97
00:06:15,458 --> 00:06:17,802
wash it down
with a little water.
98
00:06:17,919 --> 00:06:19,421
Judy, what will you have?
99
00:06:19,504 --> 00:06:21,006
Oh, I'm really
not very hungry.
100
00:06:21,089 --> 00:06:22,386
I think I'll just
have a protein pill
101
00:06:22,465 --> 00:06:23,717
and some water
to wash it down.
102
00:06:23,800 --> 00:06:25,143
There you are.
103
00:06:25,218 --> 00:06:27,641
Not bad.
A little too spicy.
104
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
Oh? The
burger was delicious.
105
00:06:30,181 --> 00:06:32,024
That's what I'll
order next time.
106
00:06:34,477 --> 00:06:37,321
I cannot go on this way. I
simply must have some food.
107
00:06:37,397 --> 00:06:40,025
Stop your bellyaching, Smith.
We're all in the same boat.
108
00:06:40,108 --> 00:06:41,451
This chemical
concoction may be
109
00:06:41,526 --> 00:06:42,869
sufficient for
you and the others,
110
00:06:42,944 --> 00:06:44,161
but it hardly
whets my appetite.
111
00:06:44,446 --> 00:06:47,700
That protein capsule contains more
than enough nutrition for your needs.
112
00:06:47,782 --> 00:06:49,455
Perhaps for
the average man, Major.
113
00:06:49,534 --> 00:06:51,582
But I burn off more energy
than the average man.
114
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
Then I've got just
the cure for you, Smith.
115
00:06:53,747 --> 00:06:54,794
And what is that?
116
00:06:54,873 --> 00:06:56,591
Don't talk so much.
117
00:07:00,211 --> 00:07:04,182
Be my guest.
Excuse me, madam.
118
00:07:09,346 --> 00:07:10,814
Oh, dear.
119
00:07:11,848 --> 00:07:14,146
Good heavens.
120
00:07:14,267 --> 00:07:17,487
William, I have come
to the end of my strength.
121
00:07:17,562 --> 00:07:18,939
Let's look a little longer.
122
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
We're just wasting time.
123
00:07:22,359 --> 00:07:23,702
What's that?
124
00:07:25,612 --> 00:07:27,535
I wonder what it means.
125
00:07:28,365 --> 00:07:30,538
Let's follow the arrow
and find out.
126
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Here's another one.
127
00:07:39,292 --> 00:07:40,384
What?
128
00:07:43,171 --> 00:07:44,844
And another one.
129
00:07:44,923 --> 00:07:46,550
I wonder what this means.
130
00:07:47,217 --> 00:07:51,814
And another and
another and another and...
131
00:07:51,888 --> 00:07:53,435
Golly.
132
00:08:07,654 --> 00:08:08,780
Golly!
133
00:08:09,114 --> 00:08:11,367
Good heavens.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,161
What do you think it is?
135
00:08:14,244 --> 00:08:16,246
I haven't the faintest idea.
136
00:09:09,466 --> 00:09:11,218
Don't you speak
English, sir?
137
00:09:11,509 --> 00:09:13,307
Ah!Ah!
138
00:09:20,810 --> 00:09:22,778
Oh, dear.
I'm afraid we'll never
139
00:09:22,854 --> 00:09:24,322
be able to
communicate with him.
140
00:09:24,856 --> 00:09:26,529
Oh, yes, you will.
141
00:09:29,569 --> 00:09:33,324
This is my
language duplicator.
142
00:09:34,199 --> 00:09:37,453
It enables me to speak
any tongue in the firmament.
143
00:09:39,245 --> 00:09:42,715
lam The Trader,
at your services.
144
00:09:43,166 --> 00:09:47,467
How do you do? I'm Dr. Zachary
Smith from the planet Earth.
145
00:09:47,670 --> 00:09:49,889
And this is
Mr. Will Robinson.
146
00:09:50,006 --> 00:09:53,306
lam very delighted
indeed to meet you.
147
00:09:53,384 --> 00:09:56,684
From the planet Earth? My, you
are a long way from home.
148
00:09:57,013 --> 00:09:58,515
We are indeed.
149
00:09:58,598 --> 00:10:00,817
Where do you come
from, Mr. Trader?
150
00:10:00,975 --> 00:10:06,106
Me? Why, I am from everywhere.
A citizen of the whole galaxy.
151
00:10:06,189 --> 00:10:08,533
That's what I am.
I was beginning
152
00:10:08,608 --> 00:10:10,906
to think that I
was all alone here.
153
00:10:10,985 --> 00:10:14,080
Now, if there are two things
that a trader loves,
154
00:10:14,155 --> 00:10:16,499
it is good company
and good business.
155
00:10:16,741 --> 00:10:19,870
Well, we can certainly
supply the good company.
156
00:10:19,994 --> 00:10:22,247
lam sure you can.
157
00:10:22,705 --> 00:10:24,673
What business
are you in, Mr. Trader?
158
00:10:25,250 --> 00:10:27,344
Come into my store,
and I will show you.
159
00:10:27,460 --> 00:10:30,304
Uh, sir, sir...
160
00:10:37,762 --> 00:10:39,355
You are perfectly safe now.
161
00:10:39,973 --> 00:10:41,145
Are you sure?
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,147
They're perfectly trained.
163
00:10:43,226 --> 00:10:45,649
And they have the most
magnificent pedigrees.
164
00:10:46,062 --> 00:10:49,157
They are raised on
the planet Zoldee.
165
00:10:50,024 --> 00:10:52,243
I traded a molecular
assembular for them
166
00:10:52,318 --> 00:10:54,491
and considered it
a cheap price to pay.
167
00:10:56,281 --> 00:10:58,625
Come on. Come on.
Let's have a look here.
168
00:10:58,700 --> 00:11:01,123
You sure have a lot
of things to sell, sir.
169
00:11:01,202 --> 00:11:07,084
Well, in these days, one must be
well-supplied with merchandise.
170
00:11:07,208 --> 00:11:11,679
Quality and quantity, the
secret of success in business.
171
00:11:11,754 --> 00:11:12,846
What do these do?
172
00:11:12,922 --> 00:11:15,300
Ah, truly
marvelous invention!
173
00:11:15,967 --> 00:11:18,220
From the planet Deo.
Oh?
174
00:11:19,554 --> 00:11:22,103
Press the button, Dr. Smith.
See what happens.
175
00:11:28,563 --> 00:11:30,065
Where'd he go?
176
00:11:30,148 --> 00:11:35,120
Our friend is still present,
but we just can't see him.
177
00:11:36,905 --> 00:11:38,373
Dr. Smith!
178
00:11:38,448 --> 00:11:39,825
I'm here.
179
00:11:39,908 --> 00:11:45,085
If you wish to return, just squeeze
the molecular sphere again.
180
00:11:47,540 --> 00:11:48,962
Good heavens.
181
00:11:49,042 --> 00:11:52,888
It's a very popular
gadget with children.
182
00:11:52,962 --> 00:11:57,058
They play a game called,
um, hide-and-seek with it.
183
00:11:58,635 --> 00:12:00,057
What's this do?
184
00:12:00,178 --> 00:12:01,555
Ah, that.
185
00:12:01,638 --> 00:12:04,733
Now, that is to
control the weather.
186
00:12:04,807 --> 00:12:09,563
It makes the climate warm in
winter and cool in summer.
187
00:12:11,314 --> 00:12:14,659
Please don't touch that.
You might raise a storm.
188
00:12:14,734 --> 00:12:16,486
Too bad we didn't
have it earlier today.
189
00:12:16,569 --> 00:12:18,992
We could have diverted
that frightful storm.
190
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
Oh, how unfortunate.
191
00:12:21,741 --> 00:12:23,789
Perhaps you'd like to
trade me something for it?
192
00:12:23,868 --> 00:12:25,586
Well...
No, thanks.
193
00:12:25,662 --> 00:12:27,585
It's too late now.
The damage is already done.
194
00:12:27,664 --> 00:12:29,632
Ah, yes. So it is.
195
00:12:29,707 --> 00:12:30,833
Dear sir,
196
00:12:30,917 --> 00:12:34,091
what we really
need is food.
197
00:12:34,170 --> 00:12:36,593
Oh, why didn't you
say so before?
198
00:12:36,673 --> 00:12:40,644
My spaceship is practically
overflowing with delicacies.
199
00:12:40,718 --> 00:12:43,517
I have the most
succulent steaks
200
00:12:43,596 --> 00:12:45,724
in my preservation unit.
Oh!
201
00:12:45,807 --> 00:12:47,275
The most tender vegetables.
202
00:12:47,350 --> 00:12:48,772
Stop. I can't stand it.
203
00:12:48,851 --> 00:12:50,103
The sweet melons.
204
00:12:50,186 --> 00:12:51,233
Melons?
205
00:12:51,312 --> 00:12:52,404
The pastries.
206
00:12:52,522 --> 00:12:55,116
Candies covered
in rich chocolate.
207
00:12:55,692 --> 00:12:59,117
Oh, pain. The pain.
208
00:13:00,613 --> 00:13:03,287
And they can be
all yours, my friend.
209
00:13:03,574 --> 00:13:07,579
Sounds great, Mr. Trader. But what
would you want for these things?
210
00:13:07,662 --> 00:13:10,165
You have a spaceship
full of articles.
211
00:13:10,248 --> 00:13:12,296
Surely we can find
something to bargain with.
212
00:13:12,667 --> 00:13:14,544
How did you know
we had a spaceship?
213
00:13:17,213 --> 00:13:22,310
Well, I assumed that you came here
the same way as I did myself.
214
00:13:22,719 --> 00:13:26,394
Gentlemen, let's get
down to basics, food.
215
00:13:27,015 --> 00:13:28,813
When can we do
business, Mr. Trader?
216
00:13:28,891 --> 00:13:32,111
At your earliest convenience,
my dear sir.
217
00:13:32,186 --> 00:13:35,941
Why don't you go back to the
other members of your party?
218
00:13:36,024 --> 00:13:40,655
Discuss the matter with them. I
will join you presently very soon.
219
00:13:40,737 --> 00:13:42,831
Make it very, very soon, sir.
Come along, Will.
220
00:13:42,905 --> 00:13:44,828
I can see that
you are going to be
221
00:13:44,907 --> 00:13:47,251
one of my best
customers, Dr. Smith.
222
00:13:47,327 --> 00:13:52,083
And don't forget, sir, I'll be
waiting for you. Come along.
223
00:14:02,175 --> 00:14:05,429
You are mistaken, Dr. Smith.
224
00:14:05,511 --> 00:14:07,764
You are not waiting for me.
225
00:14:08,931 --> 00:14:11,434
lam waiting for you.
226
00:14:14,645 --> 00:14:16,318
What, may I ask, is that?
227
00:14:16,439 --> 00:14:18,157
Morn and I
found a new recipe.
228
00:14:18,232 --> 00:14:20,826
Hamburgers made from
dehydrated green beans.
229
00:14:20,902 --> 00:14:22,529
You might try it.
You'll love it.
230
00:14:22,612 --> 00:14:24,580
Oh, sadness. Oh, sorrow.
231
00:14:24,655 --> 00:14:28,751
Zachary Smith, gourmet Epicurean,
reduced to a meal of fodder.
232
00:14:28,826 --> 00:14:31,045
What do you expect, Smith,
pheasant under glass'?
233
00:14:31,120 --> 00:14:32,292
Would that it were.
234
00:14:32,372 --> 00:14:34,545
You seem to be the only
one that's complaining.
235
00:14:34,624 --> 00:14:36,877
And with good reason.
If you'd listen to me
236
00:14:36,959 --> 00:14:38,051
we wouldn't have
to be forcing down
237
00:14:38,127 --> 00:14:39,720
this substandard
food for survival.
238
00:14:39,796 --> 00:14:41,673
We would have plenty
of proper victuals.
239
00:14:41,756 --> 00:14:43,008
Yes, I know.
240
00:14:43,091 --> 00:14:44,968
We could be living off the fat
of The Trader. Couldn't we?
241
00:14:45,218 --> 00:14:46,390
Precisely.
242
00:14:46,469 --> 00:14:50,144
Oh, now, Dr. Smith, we have already
discussed this and come to a decision.
243
00:14:50,223 --> 00:14:52,942
Come on now, please.
Sit down and eat your dinner.
244
00:14:53,017 --> 00:14:55,361
We can get along without making
any deals with The Trader.
245
00:14:55,436 --> 00:14:58,690
Sure. There are more important
things in life than just food.
246
00:14:58,773 --> 00:15:00,116
The ignorance
of that remark
247
00:15:00,191 --> 00:15:02,159
is excusable only because
of your extreme youth.
248
00:15:02,777 --> 00:15:05,656
Good food is one of
the important joys of living.
249
00:15:05,988 --> 00:15:07,911
Well said, Dr. Smith.
250
00:15:08,616 --> 00:15:11,369
The Trader, at your service.
251
00:15:12,870 --> 00:15:14,713
Please don't rise, sir.
252
00:15:14,789 --> 00:15:16,587
It's a pleasure
to meet you.
253
00:15:16,666 --> 00:15:21,012
I appear to have arrived at an
inopportune moment. You are eating.
254
00:15:22,672 --> 00:15:24,515
That is a matter of opinion.
255
00:15:24,966 --> 00:15:28,436
Fortunately, I have everything
you could possibly need
256
00:15:28,511 --> 00:15:30,980
to replenish
your larder, madam.
257
00:15:31,055 --> 00:15:33,774
I know.
Dr. Smith has told us.
258
00:15:34,183 --> 00:15:38,029
Then let me show you
a sample of my wares.
259
00:15:39,730 --> 00:15:41,403
Oh.
260
00:15:45,278 --> 00:15:51,126
Now, if you will make a list of your
needs, we can get down to business.
261
00:15:51,242 --> 00:15:56,544
We can get to that later, sir. First,
let's discuss this magnificent bird.
262
00:15:56,706 --> 00:16:00,381
Very well.
What am I offered for it?
263
00:16:03,796 --> 00:16:06,299
Come, come.
There's no need to be shy.
264
00:16:07,341 --> 00:16:10,015
Would you give that
laser pistol of yours
265
00:16:10,094 --> 00:16:12,768
in exchange for the turkey,
young man?
266
00:16:12,847 --> 00:16:13,973
No deal.
267
00:16:14,056 --> 00:16:15,979
Ah, pity.
268
00:16:16,058 --> 00:16:20,154
I was offering you a bargain. Looks
like a Kind of primitive weapon,
269
00:16:20,229 --> 00:16:24,826
but I could probably have got rid
of it somewhere as a curiosity.
270
00:16:24,901 --> 00:16:27,780
I have an idea, Mr. Trader.
I know we can come to
271
00:16:27,862 --> 00:16:30,331
some sort of agreement
about this beautiful bird.
272
00:16:30,490 --> 00:16:35,087
But, meanwhile, a full stomach
makes for a happy disposition.
273
00:16:35,953 --> 00:16:38,251
Let's eat it first
and discuss it later.
274
00:16:38,331 --> 00:16:41,835
Dr. Smith, you must realize
that as a businessman
275
00:16:41,918 --> 00:16:45,513
I cannot deal in
promises of payment.
276
00:16:46,756 --> 00:16:50,602
Now, Mr. Robinson, can
we not,
277
00:16:50,676 --> 00:16:53,145
As they say, talk turkey?
278
00:16:53,346 --> 00:16:57,772
I'm afraid not. Not today. Or for
that matter, not tomorrow either.
279
00:16:57,934 --> 00:17:02,360
Such a pity. I understood that you
were short on food and water.
280
00:17:02,563 --> 00:17:05,658
We are. But we'll get by until
our garden's fully grown.
281
00:17:05,942 --> 00:17:07,865
Surely we can at
least discuss the matter!
282
00:17:07,944 --> 00:17:09,161
It's no deal, Smith.
283
00:17:09,445 --> 00:17:11,493
When we get our new
water conversion unit built,
284
00:17:11,572 --> 00:17:13,620
we won't need anyone's help.
285
00:17:13,908 --> 00:17:16,502
I see. Well, that's capital.
286
00:17:16,577 --> 00:17:20,377
Then, if my services are not
required, I will leave you.
287
00:17:20,623 --> 00:17:25,220
And if you should require
anything, I will be at my store.
288
00:17:31,092 --> 00:17:32,264
Oh!
289
00:17:33,636 --> 00:17:38,733
Well, let's finish our dinner. The
turkey was probably tough anyway.
290
00:17:39,225 --> 00:17:41,523
There are no
tough turkeys, madam.
291
00:17:41,602 --> 00:17:43,821
Some are just less
tender than others.
292
00:17:44,313 --> 00:17:47,692
So, they won't do
business with me.
293
00:17:47,775 --> 00:17:52,201
Well, my little storm
will take care of that.
294
00:17:52,280 --> 00:17:55,284
If there's no market,
make one.
295
00:17:55,366 --> 00:17:58,461
The old law of
supply and demand.
296
00:18:01,497 --> 00:18:03,170
Now.
297
00:18:12,967 --> 00:18:17,268
And now they'll
have to come to me.
298
00:18:18,097 --> 00:18:20,816
First, I'll give them
a little food,
299
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
just enough to
whet their appetites.
300
00:18:23,603 --> 00:18:27,107
Then a little bit more.
And finally
301
00:18:27,189 --> 00:18:32,286
they'll trade me what
I want, an Earthling.
302
00:18:48,210 --> 00:18:53,432
How generous you are, dear child,
to contribute to the cause.
303
00:18:53,507 --> 00:18:55,805
Now remember,
I will do the bargaining.
304
00:18:55,885 --> 00:18:58,604
We want to get the most
we can for our wares.
305
00:18:58,679 --> 00:19:00,898
Are you sure we're doing
the right thing, Dr. Smith?
306
00:19:00,973 --> 00:19:03,192
Oh, absolutely.
307
00:19:03,434 --> 00:19:05,107
Now, come along.
308
00:19:07,521 --> 00:19:10,991
Now then, upsy-daisy.
309
00:19:11,067 --> 00:19:13,195
Let's see what we have here.
310
00:19:13,277 --> 00:19:16,121
Ooh, what a pretty little box.
My goodness.
311
00:19:16,197 --> 00:19:18,291
It's full of fun, this.
312
00:19:20,409 --> 00:19:22,457
Yes, yes, indeed.
313
00:19:22,578 --> 00:19:27,004
It's heavenly.
Yes, it's very nice indeed.
314
00:19:27,249 --> 00:19:28,296
Very nice.
315
00:19:28,376 --> 00:19:31,596
Now then, sir, what will you
give us for this article?
316
00:19:32,672 --> 00:19:37,018
Uh, don't be hasty, Dr. Smith. Hasty
decisions lead us into error.
317
00:19:37,343 --> 00:19:39,186
But there's
nothing to think about.
318
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
This is a simple
business transaction.
319
00:19:41,764 --> 00:19:46,440
Perhaps. But, tell me, who is
the owner of this pretty thing?
320
00:19:47,019 --> 00:19:51,695
It belongs to Penny. But I'm
handling the negotiations for her.
321
00:19:51,774 --> 00:19:52,821
Ohh.
322
00:19:53,025 --> 00:19:55,323
Now then, sir,
what do you offer?
323
00:19:55,736 --> 00:19:56,908
Absolutely nothing.
324
00:19:56,987 --> 00:19:58,660
Nothing?
325
00:19:59,657 --> 00:20:02,627
It is not my habit to
trade with children.
326
00:20:03,494 --> 00:20:05,963
Utterly against my policy.
327
00:20:06,038 --> 00:20:08,837
That's perfectly ridiculous. I've
never heard of such a thing.
328
00:20:08,916 --> 00:20:11,669
Nevertheless,
that is my policy.
329
00:20:11,794 --> 00:20:14,593
I find that children
do not know what they want.
330
00:20:15,297 --> 00:20:19,473
What they care for today, they
have no interest in tomorrow.
331
00:20:19,552 --> 00:20:21,304
I won't change
my mind, Mr. Trader.
332
00:20:21,637 --> 00:20:26,063
I know you won't, my dear.
But that is how I do business.
333
00:20:26,142 --> 00:20:31,899
Here, look. The flavor
is peppermint today.
334
00:20:32,148 --> 00:20:35,652
Strawberry tomorrow, and
then orange and then lemon.
335
00:20:35,901 --> 00:20:40,998
And then after that, a hundred different
flavors for a long, long time.
336
00:20:41,615 --> 00:20:43,663
You mean,
this will last forever?
337
00:20:43,993 --> 00:20:47,338
Only as long as you
remain young in heart.
338
00:20:48,456 --> 00:20:49,878
Oh, thank you.
339
00:20:50,833 --> 00:20:53,962
Now go along and
have a good time.
340
00:20:57,131 --> 00:20:59,259
Oh, are you coming
along, Dr. Smith?
341
00:20:59,341 --> 00:21:01,014
Not for a little while.
342
00:21:01,093 --> 00:21:04,347
The doctor and I have
things to talk over.
343
00:21:05,389 --> 00:21:06,686
Bye.
344
00:21:10,853 --> 00:21:14,323
Well, sir, since
you're being so generous
345
00:21:14,398 --> 00:21:15,866
I think I'll
take one for myself.
346
00:21:15,941 --> 00:21:17,818
Well, I should be
careful, Dr. Smith.
347
00:21:17,902 --> 00:21:20,576
It's a long time since
you were young at heart.
348
00:21:20,654 --> 00:21:21,746
Indeed?
349
00:21:21,822 --> 00:21:23,824
I would put it
back if I were you.
350
00:21:24,366 --> 00:21:26,460
Why? Do you object?
351
00:21:26,535 --> 00:21:28,879
Oh, no. Not I.
352
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
But they do.
353
00:21:37,713 --> 00:21:41,183
They know that you
took something from me.
354
00:21:41,258 --> 00:21:43,431
And they think
that you're a thief.
355
00:21:43,511 --> 00:21:46,264
Well, I'll put it back.
356
00:21:47,932 --> 00:21:50,811
There. Now everyone is happy.
357
00:21:51,560 --> 00:21:53,107
Mr. Trader,
358
00:21:54,104 --> 00:21:57,483
you're a cold, cruel man.
359
00:21:57,566 --> 00:21:59,694
Those brutes
would've torn me to pieces,
360
00:21:59,777 --> 00:22:01,825
and you wouldn't
have lifted a finger.
361
00:22:01,904 --> 00:22:04,703
My dear Dr. Smith,
in this store,
362
00:22:04,782 --> 00:22:07,535
the customer is
not always right.
363
00:22:07,618 --> 00:22:10,747
Many of our shopkeepers on Earth
operate on the same theory.
364
00:22:10,830 --> 00:22:12,707
No, really?
Yes.
365
00:22:13,082 --> 00:22:16,336
Now sir, you had something
to talk to me about.
366
00:22:16,794 --> 00:22:19,673
Yes. You know, Doctor,
367
00:22:19,755 --> 00:22:22,099
I believe we
could do business.
368
00:22:22,758 --> 00:22:26,353
My dear sir, nothing
would please me more.
369
00:22:26,804 --> 00:22:28,852
However, I'm afraid
you'll have to find
370
00:22:28,931 --> 00:22:30,979
some way of
extending me some credit.
371
00:22:32,101 --> 00:22:35,150
As you know,
I have nothing to trade.
372
00:22:35,563 --> 00:22:36,780
Oh.
373
00:22:36,939 --> 00:22:39,408
Yes, of course.
374
00:22:42,278 --> 00:22:44,952
What about the, uh, Robot?
375
00:22:45,781 --> 00:22:47,749
Oh, no. Oh, no,
I couldn't do that.
376
00:22:47,908 --> 00:22:51,378
Oh, no, I couldn't do that.
I just couldn't.
377
00:22:51,453 --> 00:22:54,582
You see,
the Robot is my friend.
378
00:22:54,665 --> 00:22:57,714
Even more, he's like
a brother to me.
379
00:22:59,086 --> 00:23:04,138
Yes, of course. I do understand
how you feel, Doctor.
380
00:23:05,467 --> 00:23:10,644
It's a pity. I could've given
you an excellent trade.
381
00:23:12,516 --> 00:23:18,023
Mind you, the, uh, machine
is a little bit primitive,
382
00:23:18,105 --> 00:23:21,279
but I do have a customer
383
00:23:21,358 --> 00:23:25,534
who goes for that
kind of antique.
384
00:23:34,371 --> 00:23:38,251
Perhaps, uh, you'd be
interested in something else.
385
00:23:38,334 --> 00:23:40,803
We have a wonderful
vehicle called the Chariot.
386
00:23:40,878 --> 00:23:42,095
No. I don't think so.
387
00:23:42,171 --> 00:23:43,297
No. Well, then,
388
00:23:43,380 --> 00:23:45,929
perhaps a radar-controlled
weather station?
389
00:23:46,008 --> 00:23:47,885
No. No.
Only the Robot.
390
00:23:48,010 --> 00:23:51,014
That's the only thing I'm
really interested in. Uh...
391
00:23:55,351 --> 00:23:58,321
If you could manage
to trade that machine,
392
00:23:58,395 --> 00:24:02,775
I'd give you all the food
you could possibly eat.
393
00:24:02,858 --> 00:24:04,656
For how long?
A week.
394
00:24:04,735 --> 00:24:06,362
Make it two.
Ten days.
395
00:24:06,445 --> 00:24:08,368
Twelve?
Done.
396
00:24:10,824 --> 00:24:13,919
You're a shrewd
trader, Dr. Smith.
397
00:24:13,994 --> 00:24:17,874
Yes, sir.
A natural instinct.
398
00:24:17,957 --> 00:24:21,131
I have an ancestor who had quite
a reputation as a horse trader.
399
00:24:21,210 --> 00:24:24,305
But he suffered a severe
business reversal.
400
00:24:24,380 --> 00:24:28,806
Jealous rivals accused him of
stocking stolen merchandise.
401
00:24:28,968 --> 00:24:30,595
Utterly ridiculous,
of course.
402
00:24:30,678 --> 00:24:31,804
Yes.
403
00:24:31,887 --> 00:24:34,731
How unfortunate.
What happened to him?
404
00:24:34,890 --> 00:24:36,642
Well, he...
405
00:24:37,685 --> 00:24:40,780
I think I'll tell you
the story some other time.
406
00:24:40,854 --> 00:24:44,358
And now, sir. I'd best go back to
the camp and round up the Robot.
407
00:24:44,441 --> 00:24:46,364
Uh, Doctor.
Yes?
408
00:24:46,443 --> 00:24:47,911
This is yours, I think.
Ah, yes.
409
00:24:47,987 --> 00:24:50,240
You're quite sure
that you'll have no difficulty
410
00:24:50,322 --> 00:24:52,245
in persuading him
to come with you?
411
00:24:52,324 --> 00:24:55,624
None whatsoever. The Robot
trusts me implicitly.
412
00:24:56,203 --> 00:25:00,003
Oh, yes. Like a brother, eh?
413
00:25:00,082 --> 00:25:03,928
It's been a real pleasure
to do business with you.
414
00:25:04,211 --> 00:25:07,010
The feeling is mutual, sir.
Good day to you.
415
00:25:07,089 --> 00:25:08,932
Good day.
416
00:25:10,884 --> 00:25:11,976
Oh, dear.
417
00:25:12,052 --> 00:25:14,396
It's all right.
He knows you now.
418
00:25:14,471 --> 00:25:15,688
Does he indeed?
419
00:25:15,764 --> 00:25:16,981
Yes.
420
00:25:17,683 --> 00:25:21,108
Good-bye. Yes.
421
00:25:21,311 --> 00:25:24,565
Come on, my pet. Come on.
422
00:25:25,649 --> 00:25:29,995
Imagine that, he loves the
Robot like a brother.
423
00:25:30,070 --> 00:25:33,995
And yet, he was prepared to trade
him for a little bit of food.
424
00:25:35,284 --> 00:25:39,539
It would seem that
I have found my Earthling.
425
00:25:39,621 --> 00:25:41,589
Dr. Smith.
426
00:25:55,345 --> 00:25:56,972
Lovely night.
427
00:26:01,894 --> 00:26:04,818
It would appear that you and I
are the only ones awake.
428
00:26:20,412 --> 00:26:22,414
I just couldn't sleep.
429
00:26:23,248 --> 00:26:26,047
You're probably suffering
a guilty conscience.
430
00:26:26,126 --> 00:26:27,548
What do you mean
by that remark?
431
00:26:27,628 --> 00:26:31,349
I'm referring to our last
conversation when you insulted me.
432
00:26:31,423 --> 00:26:34,768
Oh, good heavens.
You know I didn't mean that.
433
00:26:36,929 --> 00:26:41,526
Ahh, it's a lovely night. I
think I'll take a little walk.
434
00:26:43,185 --> 00:26:44,482
Would you like
to go with me?
435
00:26:44,561 --> 00:26:45,858
No, thank you.
436
00:26:51,360 --> 00:26:53,909
The exercise will
do us both good.
437
00:26:53,987 --> 00:26:56,285
You're getting
a little roly-poly
438
00:26:56,365 --> 00:26:58,618
standing around
so much, you know?
439
00:26:59,326 --> 00:27:01,545
I prefer to remain here.
440
00:27:01,620 --> 00:27:03,793
You always liked
walking before.
441
00:27:03,872 --> 00:27:07,172
I still do. But I'm particular
of the company that I keep.
442
00:27:07,334 --> 00:27:09,007
You insulted me.
443
00:27:09,086 --> 00:27:10,679
I told you to forget it.
444
00:27:10,754 --> 00:27:15,351
My memory banks retain the information.
You must apologize.
445
00:27:20,764 --> 00:27:24,564
All right.
All right. I apologize.
446
00:27:27,271 --> 00:27:29,899
Now can we take
our little walk?
447
00:27:29,982 --> 00:27:33,282
Yes, it is a lovely
night for a stroll.
448
00:27:33,360 --> 00:27:37,866
It is indeed.
After you, my dear friend.
449
00:27:54,298 --> 00:27:56,801
Robot, where are you?
450
00:28:10,981 --> 00:28:16,078
Ahh, how are you, young Mr. Robinson?
What can I do for you today?
451
00:28:16,153 --> 00:28:18,281
Have you seen our Robot?
Eh?
452
00:28:18,363 --> 00:28:19,910
Well, uh...
453
00:28:21,533 --> 00:28:23,376
I've been looking
all over for you.
454
00:28:23,452 --> 00:28:24,578
I am here.
455
00:28:24,661 --> 00:28:28,711
As you can see,
I am unable to leave.
456
00:28:37,132 --> 00:28:39,305
What are you doing
with our Robot?
457
00:28:39,384 --> 00:28:42,308
You are mistaken, young man.
458
00:28:42,387 --> 00:28:46,517
This machine is mine. Can't you see
on the notice? It is for sale.
459
00:28:47,476 --> 00:28:50,320
He's not yours.
How did you get him?
460
00:28:51,188 --> 00:28:53,611
Dr. Smith and I did a trade.
461
00:28:53,982 --> 00:28:57,031
I don't believe you.
It's not true, is it?
462
00:28:57,319 --> 00:29:01,540
Yes, it is true.
I have been betrayed.
463
00:29:02,324 --> 00:29:04,918
We'll get him back,
just you wait and see.
464
00:29:05,410 --> 00:29:08,163
Everything I have is
for sale, young man.
465
00:29:08,247 --> 00:29:10,545
All you have to do
is to pay the price.
466
00:29:11,583 --> 00:29:13,506
Don't worry,
Dad will take care of this.
467
00:29:14,711 --> 00:29:18,386
I hope so.
I am unhappy here...
468
00:29:20,842 --> 00:29:24,688
I would sooner you did
not speak to my Robot.
469
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
You are wasting
his power pack.
470
00:29:26,848 --> 00:29:28,771
I'll be back.
471
00:29:36,692 --> 00:29:39,662
I just can't believe that he'd
do such a terrible thing.
472
00:29:39,736 --> 00:29:42,660
We'll be able to get the
Robot back, won't we, Dad?
473
00:29:42,739 --> 00:29:45,788
You know our situation, Will.
Everything we have is essential.
474
00:29:45,867 --> 00:29:49,462
There's not one item that we can
afford to swap for that Robot.
475
00:29:49,538 --> 00:29:51,381
Here comes Smith now.
476
00:29:51,456 --> 00:29:53,879
I never want to speak
to Dr. Smith again.
477
00:29:53,959 --> 00:29:55,802
That goes double
for me too.
478
00:29:55,877 --> 00:29:58,471
Take a look at this.
479
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
What?
480
00:29:59,756 --> 00:30:01,008
What's up?
481
00:30:03,885 --> 00:30:06,388
I thought Smith was
putting on weight.
482
00:30:06,471 --> 00:30:08,940
The Trader's been supplying him
with all kinds of goodies.
483
00:30:09,016 --> 00:30:10,939
What are we going
to do about him?
484
00:30:11,018 --> 00:30:12,645
Afraid there
isn't much we can do.
485
00:30:12,728 --> 00:30:14,822
We may not like it,
but we're stuck with him.
486
00:30:14,896 --> 00:30:16,648
That's true.
But at least we can have
487
00:30:16,732 --> 00:30:18,484
as little to do
with him as possible.
488
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
Sorry, I missed...
489
00:30:24,614 --> 00:30:26,207
I was out hunting
for the Robot.
490
00:30:26,283 --> 00:30:27,830
I don't suppose
any of you found him?
491
00:30:37,127 --> 00:30:39,755
What's the matter with the dear lady?
Did you have a tiff?
492
00:30:46,136 --> 00:30:48,013
Will somebody please tell
me what is going on here?
493
00:30:48,096 --> 00:30:49,268
Everyone leaving the room.
494
00:30:49,431 --> 00:30:51,149
I'm not contagious,
you know.
495
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
William,
what is the matter?
496
00:30:59,858 --> 00:31:02,702
If there is something wrong,
please tell me what it is.
497
00:31:02,778 --> 00:31:07,124
You traded the Robot,
you Benedict Arnold.
498
00:31:23,632 --> 00:31:24,975
Will?
499
00:31:27,469 --> 00:31:29,471
Will, can I talk to you?
500
00:31:31,223 --> 00:31:32,850
Oh, please, Will.
501
00:31:34,059 --> 00:31:37,563
All right.
But make it quick.
502
00:31:37,646 --> 00:31:41,651
I just wanted to say that I
regret deeply what has happened.
503
00:31:41,733 --> 00:31:45,454
A lot of good that's gonna do.
Will it get the Robot back?
504
00:31:46,530 --> 00:31:50,251
My need for food got the
better of my good judgment.
505
00:31:50,325 --> 00:31:51,952
I just couldn't help myself.
506
00:31:52,035 --> 00:31:53,958
Sure, I understand.
507
00:31:54,579 --> 00:31:56,422
It was just
too tough for you.
508
00:31:56,498 --> 00:31:58,341
Please, Will.
509
00:31:59,167 --> 00:32:00,919
Nobody wants to
talk with me.
510
00:32:01,002 --> 00:32:02,299
Can you blame them?
511
00:32:02,838 --> 00:32:05,842
I made a mistake.
I'm terribly sorry about it.
512
00:32:06,133 --> 00:32:08,010
If there's anything I can do.
513
00:32:08,093 --> 00:32:09,219
Get the Robot back.
514
00:32:09,845 --> 00:32:11,643
Would that make
us friends again?
515
00:32:12,514 --> 00:32:13,515
Well, it would help.
516
00:32:14,141 --> 00:32:15,518
Then I'll do it.
517
00:32:15,600 --> 00:32:17,273
The very first thing
in the morning
518
00:32:17,352 --> 00:32:19,980
I will go to
The Trader and make
519
00:32:21,148 --> 00:32:22,946
some sort of
a deal with him.
520
00:32:23,024 --> 00:32:24,697
Do it now.
521
00:32:25,527 --> 00:32:27,279
If you really
meant what you said,
522
00:32:27,362 --> 00:32:28,989
you wouldn't
wait until morning.
523
00:32:29,072 --> 00:32:32,451
Very well. I'll get
our Robot back immediately.
524
00:32:32,534 --> 00:32:34,286
How does that
sound to you?
525
00:32:34,369 --> 00:32:37,293
Sounds great, Dr. Smith,
if you do it.
526
00:32:37,372 --> 00:32:38,794
Friends again?
527
00:32:38,874 --> 00:32:40,376
When you get
the Robot back.
528
00:32:41,334 --> 00:32:44,964
All right. I'm off
to see The Trader.
529
00:32:45,046 --> 00:32:47,674
Oh, dear. I'm going
to have to do some
530
00:32:47,757 --> 00:32:50,351
very fast and fancy
negotiating with him.
531
00:32:51,136 --> 00:32:52,729
But I'll do it.
532
00:33:03,440 --> 00:33:05,192
Ah, yes, uh, good morning.
533
00:33:06,568 --> 00:33:10,038
You'll be pleased to hear that
I've come to take you home.
534
00:33:11,156 --> 00:33:12,203
Bah!
535
00:33:16,161 --> 00:33:19,711
Well, have you nothing
to say, you ingrate?
536
00:33:19,789 --> 00:33:22,463
Ah, yes, your power
pack's been removed.
537
00:33:22,542 --> 00:33:25,512
Ah, my favorite customer.
538
00:33:26,213 --> 00:33:28,636
What can I do for
you this morning?
539
00:33:28,715 --> 00:33:30,342
I would like to
talk to you, sir,
540
00:33:30,425 --> 00:33:33,269
about this
broken-down old Robot.
541
00:33:33,345 --> 00:33:34,642
I want it back.
542
00:33:34,721 --> 00:33:38,225
Well, as you know, everything
I have is for sale.
543
00:33:38,308 --> 00:33:41,027
What would you like to give
me in exchange for him?
544
00:33:41,603 --> 00:33:44,857
At the moment, nothing. But I
thought perhaps we could work out
545
00:33:44,940 --> 00:33:47,363
some sort of
a credit arrangement?
546
00:33:47,442 --> 00:33:52,039
It's a common procedure on Earth, you know.
Buy now, pay later.
547
00:33:52,155 --> 00:33:55,785
Hmm. Sounds like a bad
way to run a business.
548
00:33:55,951 --> 00:33:58,704
I thought perhaps you might
make an exception to your rule,
549
00:33:58,787 --> 00:34:01,006
due to the circumstances.
550
00:34:01,081 --> 00:34:06,212
You see, sir, I made a terrible
mistake when I traded you the Robot.
551
00:34:06,670 --> 00:34:09,674
He's more than
just a machine to me.
552
00:34:10,090 --> 00:34:11,637
He's my friend.
553
00:34:12,425 --> 00:34:13,551
Ohh.
554
00:34:13,635 --> 00:34:17,185
Believe me, I do understand
your problem, but...
555
00:34:17,806 --> 00:34:21,561
I'll pay you back sometime.
You have my word on that, sir.
556
00:34:22,894 --> 00:34:26,273
Yes, I wish
I could help you.
557
00:34:26,356 --> 00:34:29,155
I realize
the difficulty, but...
558
00:34:29,234 --> 00:34:32,329
Is there nothing that
you can offer in exchange?
559
00:34:32,487 --> 00:34:36,162
All I have is what you see
before you, Mr. Trader.
560
00:34:38,660 --> 00:34:41,755
You mean... Oh, no.
561
00:34:41,830 --> 00:34:44,128
Oh, that'd be
quite against my...
562
00:34:44,207 --> 00:34:45,333
I mean, what would
563
00:34:45,417 --> 00:34:49,012
The Trader's Association say
if they ever heard?
564
00:34:49,087 --> 00:34:50,714
I'd be in real trouble.
565
00:34:51,298 --> 00:34:54,017
What is it? Surely you
can work something out.
566
00:34:54,259 --> 00:34:57,012
Weren't you suggesting that
you should trade yourself?
567
00:34:58,555 --> 00:35:00,933
Myself? Good heavens!
568
00:35:02,350 --> 00:35:03,476
You must be joking.
569
00:35:03,560 --> 00:35:06,279
Now don't worry. Don't
get excited, Dr. Smith.
570
00:35:06,354 --> 00:35:10,825
Of course I didn't mean that you
should trade yourself right away.
571
00:35:10,984 --> 00:35:13,203
I mean, not swap
yourself immediately.
572
00:35:13,570 --> 00:35:18,827
Good heavens, no. Sometime in the
future, say, 200 years from now.
573
00:35:19,701 --> 00:35:21,248
Two hundred years?
574
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
Yes.
575
00:35:23,204 --> 00:35:24,922
Well, now,
576
00:35:24,998 --> 00:35:27,171
that's not so bad, is it?
577
00:35:27,250 --> 00:35:30,629
Course it's quite ridiculous.
I'd never be able to collect.
578
00:35:30,712 --> 00:35:33,135
But, well,
a businessman has to show
579
00:35:33,214 --> 00:35:35,558
a loss on his book
sometime, doesn't he?
580
00:35:35,634 --> 00:35:39,480
Well, Mr. Trader,
you are a real gentleman.
581
00:35:39,554 --> 00:35:40,726
May I shake
your hand, sir?
582
00:35:40,805 --> 00:35:41,897
Then you agree?
583
00:35:41,973 --> 00:35:43,816
Oh, I certainly do.
584
00:35:43,892 --> 00:35:45,735
Yes, splendid. Splendid.
585
00:35:45,810 --> 00:35:47,983
Well, I'll get
the contract.
586
00:35:48,063 --> 00:35:50,236
What contract?
587
00:35:50,315 --> 00:35:52,113
Well, it's a mere formality.
588
00:35:52,192 --> 00:35:55,196
After all, I have to have
something to show a record.
589
00:35:55,278 --> 00:35:58,828
You know how these
income tax people are.
590
00:35:58,907 --> 00:36:01,535
Oh-ho, yes.
Indeed I do, sir.
591
00:36:01,618 --> 00:36:05,168
I'm quite familiar with that, I do say.
Indeed I do.
592
00:36:05,246 --> 00:36:08,591
There you are, Dr. Smith.
Put your hand there.
593
00:36:13,963 --> 00:36:15,965
Now take your hand away.
594
00:36:20,095 --> 00:36:22,723
Here is the Robot's
power pack.
595
00:36:24,933 --> 00:36:26,150
Thank you.
596
00:36:26,226 --> 00:36:27,398
He's all yours now.
597
00:36:28,103 --> 00:36:30,982
Yes, well, I'm
in your debt, sir.
598
00:36:31,064 --> 00:36:32,441
My pleasure.
599
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
Oh, at last.
600
00:36:42,158 --> 00:36:45,458
I'll attend to you when
we get home, you wretch!
601
00:36:48,456 --> 00:36:52,051
Signed, sealed,
602
00:36:54,212 --> 00:36:58,934
and I shall take
delivery very soon.
603
00:37:01,928 --> 00:37:05,182
Ooh, lovely. Now pass it
this time, you goose.
604
00:37:07,809 --> 00:37:09,652
Gently, gently, gently.
605
00:37:09,728 --> 00:37:10,980
This is fun. Whoo!
606
00:37:12,313 --> 00:37:13,360
Oh!
607
00:37:13,440 --> 00:37:14,987
I'll get it.
608
00:37:18,236 --> 00:37:23,288
Ah, Dr. Smith. Playing
a game of catch, I see.
609
00:37:23,366 --> 00:37:25,243
Yes. Just doing
a bit of exercise.
610
00:37:25,326 --> 00:37:26,919
Well, it's very
important to me
611
00:37:26,995 --> 00:37:30,875
that you should remain
in good physical condition.
612
00:37:30,957 --> 00:37:32,630
I happened to be
in the area,
613
00:37:32,709 --> 00:37:35,258
so I thought I'd drop by
and say good-bye.
614
00:37:36,296 --> 00:37:37,297
Are you leaving?
615
00:37:37,380 --> 00:37:39,724
Yes, there is
an important trade fair
616
00:37:39,799 --> 00:37:42,018
being held on
the planet Tauron.
617
00:37:42,093 --> 00:37:43,436
I must attend.
618
00:37:43,511 --> 00:37:44,808
Well, have
a pleasant trip.
619
00:37:44,888 --> 00:37:47,186
Perhaps we'll see
you again sometime.
620
00:37:47,265 --> 00:37:51,020
Oh, you're going to see a
great deal of me, Dr. Smith.
621
00:37:51,102 --> 00:37:52,604
You are going with me.
622
00:37:52,687 --> 00:37:53,734
What?
623
00:37:53,813 --> 00:37:58,819
Yes, I've decided to exercise the
contract I have with you immediately.
624
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Well, I thought your
contract with Dr. Smith
625
00:38:00,904 --> 00:38:02,531
wasn't effective
for another 200 years.
626
00:38:03,531 --> 00:38:06,375
That's what you said. I
remember every word distinctly.
627
00:38:07,035 --> 00:38:10,335
A verbal agreement
isn't binding, Dr. Smith.
628
00:38:11,039 --> 00:38:13,212
You should have
read the small print
629
00:38:13,333 --> 00:38:15,461
in the contract
you signed with me.
630
00:38:15,543 --> 00:38:20,049
You tricked me. You said you
wouldn't collect for 200 years.
631
00:38:20,173 --> 00:38:23,302
Now or later,
what does it matter?
632
00:38:23,885 --> 00:38:26,183
You owe a debt,
and it must be paid.
633
00:38:26,262 --> 00:38:28,435
Well, supposing
Dr. Smith refuses to pay?
634
00:38:28,556 --> 00:38:30,729
Just how do you
intend to collect?
635
00:38:30,809 --> 00:38:32,561
There are ways.
636
00:38:32,644 --> 00:38:34,362
But Dr. Smith
is a human being.
637
00:38:34,437 --> 00:38:36,690
You just can't
buy and sell him.
638
00:38:36,898 --> 00:38:40,653
Why not? He is an
item, a commodity
639
00:38:40,735 --> 00:38:43,488
like anything else
in my fare.
640
00:38:43,571 --> 00:38:46,666
I won't go with you,
and you can't make me.
641
00:38:46,741 --> 00:38:48,960
We shall see.
642
00:38:49,577 --> 00:38:53,252
Well, I expect that you want to
say good-bye to your friends.
643
00:38:55,708 --> 00:38:57,551
I'll call back
for you later.
644
00:38:58,002 --> 00:39:02,098
Oh, a word of warning
before I leave.
645
00:39:02,173 --> 00:39:05,518
I have no quarrel
with anybody here.
646
00:39:05,593 --> 00:39:09,439
My business concerns
Dr. Smith alone.
647
00:39:09,514 --> 00:39:13,189
But, if you should
involve yourselves,
648
00:39:13,268 --> 00:39:15,817
I shall
have no alternative
649
00:39:15,895 --> 00:39:18,239
but to destroy you.
650
00:39:20,316 --> 00:39:22,034
Good-bye for now.
651
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
Dr. Smith?
652
00:39:41,838 --> 00:39:43,431
Dr. Smith.
653
00:39:43,506 --> 00:39:45,053
Halt! Halt!
654
00:39:45,633 --> 00:39:47,135
Are you all right?
655
00:39:48,052 --> 00:39:51,101
I was until you very nearly
scared me half to death.
656
00:39:51,180 --> 00:39:52,853
What are you doing
out here anyway?
657
00:39:52,932 --> 00:39:55,902
I couldn't sleep, so I thought
I'd spend some time with you.
658
00:39:55,977 --> 00:39:57,604
Oh, how very kind of you.
659
00:39:59,814 --> 00:40:03,193
I'm feeling a trifle hungry. Fetch
me my lunch box, would you?
660
00:40:06,738 --> 00:40:08,866
Let's have a little
midnight snack, shall we?
661
00:40:08,948 --> 00:40:10,165
If it hadn't been
for food,
662
00:40:10,241 --> 00:40:12,084
you wouldn't be
in this mess.
663
00:40:12,160 --> 00:40:13,753
Food had nothing
to do with it.
664
00:40:18,374 --> 00:40:20,126
Did you hear that?
665
00:40:20,209 --> 00:40:21,882
Yes, indeed. I did.
666
00:40:21,961 --> 00:40:23,508
And I wish I hadn't.
667
00:40:34,223 --> 00:40:35,896
Put down that weapon.
668
00:40:35,975 --> 00:40:38,398
Don't you come any
closer or he'll fire.
669
00:40:38,811 --> 00:40:41,280
I am ready to leave,
Dr. Smith.
670
00:40:41,689 --> 00:40:44,943
You belong to me
and must come with me.
671
00:40:46,194 --> 00:40:49,539
You signed this contract with me, Dr.
Smith...
672
00:40:50,365 --> 00:40:52,709
...and I demand payment.
673
00:40:54,035 --> 00:40:56,037
Dr. Smith!
674
00:41:00,959 --> 00:41:02,461
[Will 1 Dr. Smith!
675
00:41:08,049 --> 00:41:09,722
Dr. Smith.
676
00:41:12,929 --> 00:41:14,727
Dr. Smith, come back!
677
00:41:40,206 --> 00:41:43,210
Oh! You have no right
to do this to me, sir.
678
00:41:43,292 --> 00:41:45,010
I demand that you
let me go immediately!
679
00:41:45,086 --> 00:41:47,384
You have no rights,
Dr. Smith,
680
00:41:47,463 --> 00:41:49,682
and can make no demands.
681
00:41:49,757 --> 00:41:53,387
Please, sir, couldn't you just
write me off as a bad investment?
682
00:41:53,469 --> 00:41:57,315
I intend to swap
you off, Dr. Smith,
683
00:41:57,390 --> 00:42:02,146
at the trade fair
for a colossal profit.
684
00:42:05,606 --> 00:42:09,452
Look after him, my pets.
I shall be back soon.
685
00:42:56,157 --> 00:42:57,249
Psst!
686
00:43:00,995 --> 00:43:02,042
Psst!
687
00:43:02,121 --> 00:43:03,668
Dr. Smith. Come on.
688
00:43:04,207 --> 00:43:05,584
Come on!
689
00:43:15,676 --> 00:43:17,895
We've gotta get
back to the Jupiter 2.
690
00:43:17,970 --> 00:43:19,096
We'll never make it.
691
00:43:19,180 --> 00:43:21,478
Those beasts will tear us
apart when they catch us.
692
00:43:21,557 --> 00:43:24,060
Would you rather stay here and
let The Trader take you away?
693
00:43:24,143 --> 00:43:25,360
Look.
694
00:43:28,022 --> 00:43:30,150
Come along.
What are we waiting for?
695
00:43:34,529 --> 00:43:37,749
You fools, come here!
Come here.
696
00:43:42,078 --> 00:43:45,457
You let him get away.
After him!
697
00:43:45,581 --> 00:43:49,302
After him! After him!
698
00:43:53,714 --> 00:43:56,467
Come on, Dr. Smith.
They're getting closer!
699
00:43:56,551 --> 00:43:58,599
I've reached the end
of the line, my boy.
700
00:43:58,678 --> 00:44:00,646
You better go on without me.
701
00:44:00,721 --> 00:44:01,938
I'll help you, sir.
We can make it!
702
00:44:02,014 --> 00:44:05,234
Oh, no. Save yourself.
You've done all you can.
703
00:44:05,309 --> 00:44:06,435
Dr. Smith,
take off your boots.
704
00:44:06,519 --> 00:44:07,611
What? What for?
705
00:44:07,687 --> 00:44:08,984
What will that solve?
706
00:44:09,063 --> 00:44:10,235
I can't explain now.
707
00:44:10,314 --> 00:44:11,691
What are you doing?
708
00:44:11,774 --> 00:44:13,447
Just do what I tell you.
709
00:44:13,526 --> 00:44:15,824
My boots indeed.
710
00:44:15,903 --> 00:44:17,029
This will stall them.
711
00:44:17,113 --> 00:44:18,160
What?
712
00:44:18,239 --> 00:44:20,037
Can you go on
a little further?
713
00:44:20,116 --> 00:44:21,834
No. Let The Trader take me.
714
00:44:21,909 --> 00:44:23,081
No! Come on.
715
00:44:23,161 --> 00:44:24,253
What?
716
00:44:35,214 --> 00:44:36,807
Hurry, Dr. Smith!
717
00:44:36,883 --> 00:44:38,430
Oh, oh. I can't.
718
00:44:38,509 --> 00:44:42,889
Oh, dear. Oh!
My feet are in agony.
719
00:44:42,972 --> 00:44:45,020
It's a lot better than having
The Trader catch up to you.
720
00:44:45,099 --> 00:44:48,023
It's no use. I cannot
go another step.
721
00:44:48,102 --> 00:44:49,695
What was that?
722
00:44:51,230 --> 00:44:54,734
Oh, thank heavens. I'm saved.
723
00:44:55,193 --> 00:44:58,367
My dear, dear friend,
how glad I am to see you.
724
00:44:58,446 --> 00:45:02,872
I beg your pardon, sir.
I don't believe we've met.
725
00:45:03,409 --> 00:45:06,709
How dare you! This is no time
for nonsense, you ninny.
726
00:45:06,787 --> 00:45:09,131
I need you to protect
me from The Trader!
727
00:45:09,207 --> 00:45:11,380
You must have mistaken me
for someone else.
728
00:45:11,459 --> 00:45:12,551
I do not know you.
729
00:45:12,627 --> 00:45:13,628
What!
730
00:45:14,170 --> 00:45:19,017
You fools, we've been tricked.
But we'll find them. Come.
731
00:45:30,186 --> 00:45:31,733
Will!
732
00:45:32,730 --> 00:45:34,198
Will?
Here. Run!
733
00:45:34,273 --> 00:45:35,991
Here we are!
Oh!
734
00:45:36,984 --> 00:45:38,031
Will, where've you been?
735
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
The Trader got Dr. Smith.
736
00:45:39,195 --> 00:45:40,697
I helped him escape.
737
00:45:40,780 --> 00:45:42,908
We were chased for miles
by his two monsters.
738
00:45:42,990 --> 00:45:44,537
They're probably
right behind us.
739
00:45:44,617 --> 00:45:46,119
How'd The Trader get you?
740
00:45:46,410 --> 00:45:47,878
It's that contract
I signed.
741
00:45:47,954 --> 00:45:51,003
It gives him some sort of
strange power over me.
742
00:45:51,540 --> 00:45:53,508
Well, let's see how much
power he's got against this.
743
00:45:54,001 --> 00:45:58,973
Thank you, Major. At a time like
this we see our true friends.
744
00:45:59,257 --> 00:46:01,760
Save the
soft soap for later, Smith.
745
00:46:01,842 --> 00:46:03,435
Here comes The Trader now.
746
00:46:03,678 --> 00:46:09,606
Thank you, Professor Robinson.
You've got my runaway property.
747
00:46:09,684 --> 00:46:10,981
Your property?
748
00:46:11,060 --> 00:46:13,529
Dr. Smith has
a contract with me.
749
00:46:13,729 --> 00:46:16,608
You tricked me!
You said 200 years!
750
00:46:16,857 --> 00:46:21,488
As I told you before, you should
have read the small print
751
00:46:21,570 --> 00:46:25,620
of the contract you signed, the
whereases and the howsoevers.
752
00:46:26,534 --> 00:46:29,458
Dr. Smith is right
He was tricked.
753
00:46:29,537 --> 00:46:34,043
From the very first, this alien
has resorted to unfair tactics.
754
00:46:34,375 --> 00:46:37,049
It was he who destroyed
the food and water supply.
755
00:46:37,128 --> 00:46:38,630
What?
756
00:46:38,713 --> 00:46:40,807
Are you sure
about that?
757
00:46:40,881 --> 00:46:45,682
There is no mistake. He has a
machine which controls the weather.
758
00:46:45,761 --> 00:46:49,231
Hardly what I'd call an ethical
business practice, Mr. Trader.
759
00:46:49,307 --> 00:46:53,062
I got what I wanted.
That's all I'm interested in.
760
00:46:53,561 --> 00:46:55,609
I won't go
with you. I won't!
761
00:46:59,233 --> 00:47:01,827
Come along, Dr. Smith.
762
00:47:15,458 --> 00:47:19,429
Once more, gentlemen,
good night and good-bye.
763
00:47:20,588 --> 00:47:21,589
Step aside, Smith!
764
00:47:27,219 --> 00:47:29,563
It seems that Dr. Smith isn't
going with you after all.
765
00:47:29,638 --> 00:47:32,107
The contract
is null and void.
766
00:47:34,393 --> 00:47:36,145
Oh, thank you, thank you.
767
00:47:36,228 --> 00:47:38,697
You are, after all,
a true-blue friend.
768
00:47:38,773 --> 00:47:42,653
Dr. Smith will go through his
original agreement with you.
769
00:47:42,735 --> 00:47:44,863
What? You traitor!
770
00:47:44,945 --> 00:47:48,040
He will be your
property in 200 years.
771
00:47:49,325 --> 00:47:50,417
Ah.
772
00:47:50,826 --> 00:47:54,672
Exactly so. But don't
call me, I'll call you.
773
00:47:54,747 --> 00:47:59,173
With or without the contract,
Smith belongs to me!
774
00:47:59,627 --> 00:48:02,676
Fetch him, my pets! Fetch him!
775
00:48:02,838 --> 00:48:04,511
I will destroy.
776
00:48:09,512 --> 00:48:12,732
Well, I don't think we'll have
to worry about him again.
777
00:48:12,807 --> 00:48:15,651
Let's get inside.
Come on, Will.
778
00:48:17,645 --> 00:48:20,649
Forgive me,
but I must say it.
779
00:48:20,731 --> 00:48:23,325
This is one time,
Dr. Smith,
780
00:48:23,401 --> 00:48:26,701
you received more
than you bargained for.
781
00:48:26,779 --> 00:48:30,955
Spare me the comedies,
you deplorable dummy.
782
00:48:40,418 --> 00:48:42,341
Dr. Smith, look!
783
00:48:43,337 --> 00:48:44,964
A crown.
784
00:48:45,589 --> 00:48:48,217
I see it's a crown.
I have eyes in my head.
785
00:48:48,551 --> 00:48:52,727
Question is, what is
a crown doing here?
786
00:48:58,853 --> 00:49:02,824
William! What have I told you about
handling other people's property?
787
00:49:02,898 --> 00:49:04,195
But, Dr. Smith...
788
00:49:04,275 --> 00:49:05,777
But me no buts, my boy.
789
00:49:05,860 --> 00:49:08,739
We will respect
the rights of others.
790
00:49:08,821 --> 00:49:11,870
No doubt the owner will shortly
appear to claim his property.
791
00:49:13,033 --> 00:49:15,127
I wonder where it came
from and who left it.
792
00:49:15,453 --> 00:49:17,171
That is none
of our business.
793
00:49:17,955 --> 00:49:23,007
Oh, my. Those rubies
are as large as hens' eggs.
794
00:49:23,085 --> 00:49:24,883
Ah-ah-ah, Dr. Smith.
795
00:49:24,962 --> 00:49:27,761
I was only checking to make
certain that it was secure.
796
00:49:27,882 --> 00:49:32,103
If it fell over, some of that lovely
workmanship might be damaged.
797
00:49:35,306 --> 00:49:38,435
Come along, Will. Let's get
on about our truffles.
798
00:49:47,485 --> 00:49:48,828
Bless me, I forgot
my truffle tools.
799
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
I'll get 'em.
800
00:49:49,987 --> 00:49:52,831
Never mind. I'll do it. Why don't
you go on ahead with the Robot
801
00:49:52,907 --> 00:49:55,581
and if you find any
truffles, call out loud.
802
00:49:55,659 --> 00:49:56,706
Yes, sir.
803
00:49:56,785 --> 00:49:58,378
Quite loud.
Okay.
804
00:50:10,591 --> 00:50:11,763
Ah.
805
00:50:13,552 --> 00:50:15,930
A world ransom in jewels.
806
00:50:16,931 --> 00:50:18,729
Now, what to do with it?
807
00:50:20,476 --> 00:50:22,103
Well.
60197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.