All language subtitles for Lost in Space - 01x19 - Ghost in Space.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:08,179 Last week, as you recall, 2 00:00:08,258 --> 00:00:13,185 we left Professor Robinson working by a mysterious, ghostly swamp, 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,188 out of which was soon to come the most terrifying challenge 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,941 ever to confront our space family. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,614 Put it over there, dear boy. 6 00:00:29,947 --> 00:00:32,245 Doesn't take that long to post a sign, does it? 7 00:00:32,324 --> 00:00:36,500 Professor Robinson is a reflective man who likes to take his time, 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,548 and the more time he takes, the less work for you, right, Smith? 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,376 Major, I have told you before that 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,253 I suffer from a very delicate back. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,511 I'll go see what's keeping him. 12 00:00:56,431 --> 00:00:59,150 Dad! Don, come here, hurry! 13 00:01:02,479 --> 00:01:04,982 Will, get back to the Chariot! 14 00:01:20,163 --> 00:01:23,333 John! 15 00:01:25,669 --> 00:01:26,670 John. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,630 Dad, are you all right? 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,267 I'll be all right. 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,739 Looks like I forgot to read that sign. 19 00:01:53,822 --> 00:01:54,994 Thanks. 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,581 Now let's get back to the drill site. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,882 This is taking a lot longer than I thought. 22 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 And your efforts may be completely wasted. 23 00:02:06,293 --> 00:02:08,136 We'll be the judge of that, Smith. 24 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 Very well. But don't say I didn't warn you. 25 00:02:10,213 --> 00:02:11,214 Geologically speaking, 26 00:02:11,298 --> 00:02:15,269 deutronium ore cannot exist in the presence of inorganic terrain. 27 00:02:15,344 --> 00:02:18,439 Now, Dr. Smith, since you seem to be the expert around here, 28 00:02:18,513 --> 00:02:21,642 why don't you take this up to Drill Site Five and do some blasting? 29 00:02:21,725 --> 00:02:23,944 It'll save us a lot of time if there's nothing up there. 30 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 Now, the hole's prepared. 31 00:02:25,228 --> 00:02:27,822 All you do is insert it, pull the pin and get out of there, all right? 32 00:02:27,898 --> 00:02:30,026 It's quite futile. I assure you. 33 00:02:30,108 --> 00:02:31,155 Do it anyway. 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,323 If you insist. 35 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 I'll go with you if you'd like, Dr. Smith. 36 00:02:34,279 --> 00:02:36,077 It's quite unnecessary, my boy. 37 00:02:36,156 --> 00:02:38,079 But I'm not doing much of anything around here. 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Maybe I can help. 39 00:02:40,035 --> 00:02:41,753 Sure. Take Will along. He knows the way. 40 00:02:42,746 --> 00:02:44,589 Very well. Lead on. 41 00:02:49,920 --> 00:02:51,843 I know a shortcut to Drill Site Five, 42 00:02:51,963 --> 00:02:53,931 if you're not scared of going through there. 43 00:02:54,007 --> 00:02:57,557 The bog? After what happened to your father this morning? 44 00:02:57,636 --> 00:03:00,230 But there's one place that's safe. Penny and I found it. 45 00:03:00,305 --> 00:03:03,855 Then Penny and you may delight in your discovery to your hearts' content. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,402 I want no part of it. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,941 All right. Then we take the hard way. 48 00:03:07,020 --> 00:03:09,739 I don't mind the climb if you don't, but it's pretty steep. 49 00:03:09,815 --> 00:03:12,785 Will? It just occurred to me. 50 00:03:12,859 --> 00:03:15,988 Your father may not know where I stored the spare drill heads. 51 00:03:16,071 --> 00:03:18,073 You'd better go back and tell him that 52 00:03:18,198 --> 00:03:20,200 they're under the backseat of the Chariot. 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 He may need them. 54 00:03:21,410 --> 00:03:22,377 I'm sure he'll find 'em. 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,375 I would go myself, you see, 56 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 but he and Major West are already quite annoyed with me. 57 00:03:27,290 --> 00:03:29,793 I would prefer not to aggravate the situation. 58 00:03:29,876 --> 00:03:31,924 You haven't been very encouraging. 59 00:03:32,003 --> 00:03:35,382 Very true. But I have always been a man to speak my mind. 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,559 Let the chips fall where they may. 61 00:03:37,634 --> 00:03:40,433 Now, you'd better hurry up and give them the message. 62 00:03:40,512 --> 00:03:42,435 I'll rejoin all of you later. 63 00:03:42,514 --> 00:03:44,482 All right. 64 00:04:19,342 --> 00:04:20,434 Oh! 65 00:04:43,158 --> 00:04:45,377 That sounds a little offbeat to me. 66 00:04:49,539 --> 00:04:51,792 I hope he didn't foul it up. 67 00:04:51,875 --> 00:04:53,127 We'll check results tomorrow. 68 00:04:53,210 --> 00:04:56,134 Right now I think we ought to pack up and go home. 69 00:04:56,213 --> 00:04:58,136 He should be back here by the time we're ready to leave. 70 00:04:58,215 --> 00:05:00,217 Then you won't be needing the drill heads? 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 No, son, not today. 72 00:06:34,477 --> 00:06:35,694 How do I look? 73 00:06:35,812 --> 00:06:37,064 Oh, it's a perfect fit. 74 00:06:37,147 --> 00:06:39,070 I know that, but how do I look? 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,901 Just stunning. Thank you. 76 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 I hope I look like that in mine when it's finished. 77 00:06:43,445 --> 00:06:45,413 Well, of course you will, dear. I don't know. 78 00:06:45,488 --> 00:06:48,583 I keep growing so fast, it'll probably be tight in all the wrong places 79 00:06:48,658 --> 00:06:50,251 before it's ready to wear. 80 00:06:50,327 --> 00:06:52,796 Does anyone happen to have some scarlet paint? 81 00:06:52,871 --> 00:06:55,124 I have some lipstick, but it isn't scarlet. 82 00:06:55,206 --> 00:06:56,924 No, no, I'm afraid it must be scarlet. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,092 What do you need it for? 84 00:06:58,168 --> 00:07:01,923 For my ouija board. What on earth have you got on, miss? 85 00:07:02,005 --> 00:07:04,758 Do you like them? They're my new fatigues. 86 00:07:04,841 --> 00:07:06,969 Yours are right there, Dr. Smith. 87 00:07:07,052 --> 00:07:09,225 I felt that we were all due for a change. 88 00:07:09,679 --> 00:07:12,353 Much as I respect you ladies, 89 00:07:12,432 --> 00:07:16,153 I'm afraid you do not know anything about cutting a man's clothes. 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,319 What's wrong with them? 91 00:07:17,437 --> 00:07:18,529 Look at it. 92 00:07:18,605 --> 00:07:20,699 You've made no allowance for the breadth of my shoulders 93 00:07:20,774 --> 00:07:23,243 or the muscular development of my arms. 94 00:07:23,318 --> 00:07:24,865 Let me give you a hint, madam. 95 00:07:24,945 --> 00:07:28,791 Think of the Greek athlete, the Discobolus thrower, for example, 96 00:07:28,865 --> 00:07:31,493 and you'll be much closer to fitting me properly. 97 00:07:31,576 --> 00:07:33,419 Now, then, I must have some scarlet paint. 98 00:07:33,495 --> 00:07:35,463 Do you know where I can find some? 99 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 Oh, you mean for your... 100 00:07:36,915 --> 00:07:38,132 My ouija board. 101 00:07:38,208 --> 00:07:40,131 What is this? 102 00:07:41,878 --> 00:07:44,222 Incredible. 103 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 Dr. Smith? 104 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Yes? 105 00:07:47,467 --> 00:07:49,140 What does a ouija board do? 106 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 It enables me to communicate with the timeless and universal spirits 107 00:07:52,055 --> 00:07:53,648 of those that came before us. 108 00:07:53,723 --> 00:07:56,818 One in particular, my great uncle Thaddeus. 109 00:07:56,893 --> 00:07:57,940 Gosh. 110 00:07:58,019 --> 00:08:00,147 I've been very remiss of late, I'm afraid. 111 00:08:00,230 --> 00:08:02,653 I haven't spoken to Uncle Thaddeus for months. 112 00:08:02,732 --> 00:08:04,154 I think he may be offended. 113 00:08:04,234 --> 00:08:06,282 That's why I decided to make the ouija board. 114 00:08:06,361 --> 00:08:08,159 And you're gonna raise him with that, Smith? 115 00:08:08,238 --> 00:08:09,285 I always have. 116 00:08:09,364 --> 00:08:12,117 I don't think there's any such thing as raising spirits. 117 00:08:12,200 --> 00:08:14,294 It's just an old hat superstition. 118 00:08:14,369 --> 00:08:17,623 But Dr. Smith says he's spoken to him plenty of times. 119 00:08:17,706 --> 00:08:19,800 He's only fooling you, Penny. 120 00:08:19,874 --> 00:08:21,797 His uncle Thaddeus doesn't even exist. 121 00:08:23,211 --> 00:08:25,509 You're entitled to your own opinion, young man. 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,682 But if your sister prefers to adhere to mine, 123 00:08:27,757 --> 00:08:30,135 I shall defend to the death her right to do so. 124 00:08:30,218 --> 00:08:32,016 All right, all right, all right, all right, Smith. 125 00:08:32,095 --> 00:08:34,393 How about skipping the chivalry and proving it? 126 00:08:34,472 --> 00:08:37,396 I can't, not without scarlet paint! 127 00:08:37,475 --> 00:08:40,069 There's some red lead in the tool locker. How about that? 128 00:08:40,145 --> 00:08:42,273 Red lead indeed. 129 00:08:42,355 --> 00:08:45,029 A bit dreary and utilitarian, 130 00:08:45,108 --> 00:08:47,110 but I suppose it'll have to do. 131 00:08:47,193 --> 00:08:48,615 He's really taking this seriously. 132 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 So am I. 133 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 There. 134 00:09:03,877 --> 00:09:05,049 My aunt Matilda was much better 135 00:09:05,128 --> 00:09:06,630 at making ouija boards than I am. 136 00:09:06,713 --> 00:09:07,885 But she taught me well. 137 00:09:07,964 --> 00:09:11,639 As you can plainly see, I haven't altogether forgotten my artistry. 138 00:09:11,718 --> 00:09:13,436 It looks very mysterious to me. 139 00:09:13,511 --> 00:09:17,391 The riddle of the universe is wrapped in mystery, dear lady. 140 00:09:17,474 --> 00:09:19,897 And that thing's gonna solve it for you, right? 141 00:09:19,976 --> 00:09:24,231 Not solve it, Major. Permit us to participate in its splendors. 142 00:09:24,314 --> 00:09:26,612 Now, then, I must choose a medium from among you, 143 00:09:26,691 --> 00:09:30,366 someone with the same sensitive qualities as my aunt Matilda. 144 00:09:30,445 --> 00:09:31,742 No. 145 00:09:32,781 --> 00:09:33,953 Ah. 146 00:09:34,282 --> 00:09:39,334 Vital energy, great powers of concentration, and a sympathetic heart. 147 00:09:39,496 --> 00:09:41,169 You will do very nicely, Penny. 148 00:09:41,289 --> 00:09:42,916 With your permission, Mrs. Robinson. 149 00:09:42,999 --> 00:09:46,503 I don't know. If you think it won't frighten her. 150 00:09:46,586 --> 00:09:48,680 Mom, I'm not a baby. 151 00:09:48,755 --> 00:09:52,009 It's really no different from a scientific experiment, is it, Dad? 152 00:09:52,092 --> 00:09:56,222 Science has been interested in psychic phenomena for some years. 153 00:09:56,304 --> 00:09:58,557 And there are some things they haven't been able to explain. 154 00:09:58,640 --> 00:10:01,519 All right, Doctor, go right ahead. 155 00:10:01,601 --> 00:10:05,401 You're too kind. Come along, Penny. 156 00:10:06,856 --> 00:10:09,234 We'll sit over there. 157 00:10:09,317 --> 00:10:11,615 Let me see. Yes, this seems to be 158 00:10:11,694 --> 00:10:13,913 a quite good place right here. 159 00:10:13,988 --> 00:10:16,082 We place our stools so, 160 00:10:16,157 --> 00:10:21,288 and we place the board on our Knees so, the glass here. 161 00:10:21,371 --> 00:10:23,794 Now, then, place your fingertips 162 00:10:23,873 --> 00:10:27,127 lightly on the rim of the glass so. 163 00:10:27,210 --> 00:10:29,463 And concentrate very deeply. 164 00:10:29,546 --> 00:10:30,638 On what? 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,223 This is no laughing matter, young man. 166 00:10:36,302 --> 00:10:39,021 I can't help it. It's just so silly. 167 00:10:39,097 --> 00:10:42,522 I see. And does anyone else think it's silly? 168 00:10:42,600 --> 00:10:44,898 Come on, Smith. You can't expect us to take this for real. 169 00:10:44,978 --> 00:10:47,527 I see, Major. 170 00:10:47,605 --> 00:10:48,982 Come along, Penny. 171 00:10:49,065 --> 00:10:51,318 We must remove ourselves from all adverse influences. 172 00:10:51,401 --> 00:10:53,995 Give my regards to Aunt Matilda. 173 00:10:54,070 --> 00:10:56,744 Philistine! 174 00:10:56,823 --> 00:10:58,746 Come along, dear. 175 00:11:01,619 --> 00:11:03,667 You hurt his feelings. 176 00:11:03,746 --> 00:11:05,669 You could've at least given him the benefit of the doubt. 177 00:11:05,748 --> 00:11:06,715 Again? 178 00:11:06,791 --> 00:11:09,089 You know, when I was a little girl, 179 00:11:09,169 --> 00:11:12,469 we found a ouija board up in my grandmother's attic. 180 00:11:12,547 --> 00:11:15,517 The trouble was, nobody Knew what to do with it, 181 00:11:15,592 --> 00:11:17,515 even my grandmother. 182 00:11:17,594 --> 00:11:20,598 I'm afraid it's quite obsolete in the world of computers. 183 00:11:20,680 --> 00:11:22,808 So is Dr. Smith. But then again, 184 00:11:22,891 --> 00:11:25,815 I'm not sure what world he really belongs in. 185 00:11:28,271 --> 00:11:30,694 Come along, dear. Doubters, such doubters. 186 00:11:30,773 --> 00:11:33,367 Ah! This looks like a very good place, Penny. 187 00:11:33,443 --> 00:11:34,490 Sit down, dear. 188 00:11:34,569 --> 00:11:38,824 And we place the board on our knees, the glass so. 189 00:11:38,907 --> 00:11:44,038 Now, place your fingertips on the rim of the glass. 190 00:11:44,120 --> 00:11:49,752 Yes. Now, concentrate as hard as you can on this glass. 191 00:11:49,834 --> 00:11:52,633 All I can do is stare at it. Is that what you mean? 192 00:11:52,712 --> 00:11:53,713 Precisely. 193 00:11:53,796 --> 00:11:59,223 Stare at it until there is nothing else in your mind, but the glass. 194 00:11:59,302 --> 00:12:00,679 What's it for? 195 00:12:02,305 --> 00:12:04,649 You're supposed to concentrate, missy, not ask questions. 196 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 And don't blink your eyes, dear. 197 00:12:08,770 --> 00:12:11,899 Oh, eternal powers of the spirit world, 198 00:12:11,981 --> 00:12:14,279 well-loved and well-remembered 199 00:12:14,359 --> 00:12:17,408 absent friend and consanguineous kin, 200 00:12:17,487 --> 00:12:19,910 dear Uncle Thaddeus, 201 00:12:19,989 --> 00:12:24,119 give us a sign that we may know you are near. 202 00:12:31,751 --> 00:12:35,381 Speak to us through the medium of our humble artifacts 203 00:12:35,463 --> 00:12:38,012 and through the presence of this innocent child, 204 00:12:38,091 --> 00:12:41,391 whose delicate sensors reach out to you. 205 00:12:46,891 --> 00:12:48,859 You're beginning to feel a presence? 206 00:12:52,105 --> 00:12:53,652 I feel shivery. 207 00:12:54,065 --> 00:12:56,784 Good. That's how it begins. 208 00:12:56,859 --> 00:12:57,951 Somethings happening. 209 00:12:58,027 --> 00:12:59,119 What is it? 210 00:12:59,195 --> 00:13:01,163 It's moving, I think. 211 00:13:16,838 --> 00:13:19,967 We are not alone. They are here with us. 212 00:13:20,341 --> 00:13:23,436 Oh, eternal powers of the spirit world, 213 00:13:23,511 --> 00:13:26,731 grasp this humble artifact and materialize your presence 214 00:13:26,806 --> 00:13:29,901 so that we may recognize you. 215 00:13:52,957 --> 00:13:55,927 Oh!Ah! 216 00:14:06,137 --> 00:14:08,515 Mom! Please, Dad! 217 00:14:08,890 --> 00:14:11,393 What is it, dear? What's the matter? What happened? 218 00:14:11,476 --> 00:14:15,276 The scariest thing. First, the glass, it broke into pieces. 219 00:14:15,355 --> 00:14:18,529 And then the ouija board, it flew up in the air all by itself, and... 220 00:14:18,608 --> 00:14:19,825 What? 221 00:14:19,901 --> 00:14:21,824 And zoomed down on a rock and broke up. 222 00:14:21,903 --> 00:14:23,871 I'm breaking up, too, but in a different way. 223 00:14:23,946 --> 00:14:27,371 All right, Smith. Now tell us what really happened. 224 00:14:27,450 --> 00:14:29,919 Surely you don't doubt the word of your own child? 225 00:14:29,994 --> 00:14:34,545 No. But it's possible that all she saw was an illusion created by you. 226 00:14:34,624 --> 00:14:37,093 Skeptics, skeptics. 227 00:14:37,168 --> 00:14:41,298 There. Cut by a piece of that flying glass. Does that convince you? 228 00:14:41,381 --> 00:14:44,180 I was afraid Uncle Thaddeus would not like it here. 229 00:14:44,258 --> 00:14:46,431 Are you sure Uncle Thaddeus did that? 230 00:14:46,511 --> 00:14:48,980 Indeed,yes. He was a very powerful man in life, 231 00:14:49,055 --> 00:14:51,558 always throwing things about when something didn't please him. 232 00:14:51,641 --> 00:14:55,236 Nice as pie on the surface, but very pugnacious underneath. 233 00:14:55,311 --> 00:14:58,064 An iron hand in a velvet glove. 234 00:14:58,147 --> 00:15:00,741 Tonight, he was all iron hand. 235 00:15:00,817 --> 00:15:02,535 I wish I knew how to placate him. 236 00:15:02,610 --> 00:15:05,238 Ah, come on now, Smith. Stop this hanky-panky, huh? 237 00:15:05,321 --> 00:15:07,039 Hanky-panky indeed. 238 00:15:07,115 --> 00:15:08,662 If what you say really happened, 239 00:15:08,825 --> 00:15:10,372 there's a scientific explanation for it. 240 00:15:10,451 --> 00:15:12,704 And tomorrow morning, I'm gonna tell you exactly what it is. 241 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 Now, I'm going to bed. Good night. 242 00:15:16,124 --> 00:15:19,128 And I suppose the rest of you agree with him? 243 00:15:19,210 --> 00:15:21,713 Come on, children. It's time for bed. 244 00:15:23,840 --> 00:15:26,093 Good night. 245 00:15:26,175 --> 00:15:29,725 Smith, there may be a scientific explanation for this, 246 00:15:29,804 --> 00:15:31,351 and there may not be. 247 00:15:31,431 --> 00:15:33,354 But right now, we've got too many problems to cope with 248 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 without worrying about your uncle Thaddeus. 249 00:15:44,068 --> 00:15:47,038 Oh, the pain. The pain. 250 00:15:51,284 --> 00:15:52,957 Warning! Warning! 251 00:15:56,873 --> 00:15:58,796 I want an immediate reading on the object. 252 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 Composition of object does not compute. 253 00:16:01,711 --> 00:16:04,430 Genetic code indecipherable. 254 00:16:04,505 --> 00:16:06,303 Can you locate its position? 255 00:16:06,382 --> 00:16:09,181 Due north by horizontal bearing. 256 00:16:09,260 --> 00:16:11,479 Distance by velocity of light... 257 00:16:11,554 --> 00:16:12,806 Velocity of light? 258 00:16:12,889 --> 00:16:14,607 Sixty-five meters. 259 00:16:29,864 --> 00:16:31,116 Look! 260 00:16:41,334 --> 00:16:44,929 You've offended the spirits with your mockery and lack of faith. 261 00:16:45,004 --> 00:16:46,756 Cut the gibberish, Smith. This is serious. 262 00:16:46,839 --> 00:16:50,264 Indeed. You, sir, over here. 263 00:16:54,972 --> 00:16:58,272 Bring your resources to bear and describe what is out there. 264 00:16:58,351 --> 00:16:59,477 Invisible. 265 00:16:59,560 --> 00:17:02,154 Indestructible. Irresistible. 266 00:17:02,230 --> 00:17:04,073 You can do better than that, you ninny! 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,491 Negative. 268 00:17:05,566 --> 00:17:08,866 Computers inadequate for further information. 269 00:17:08,945 --> 00:17:10,197 That's clear enough. 270 00:17:10,279 --> 00:17:14,125 It can only be Uncle Thaddeus on one of his infrequent benders, 271 00:17:14,200 --> 00:17:15,747 thanks to you, Major. 272 00:17:15,826 --> 00:17:18,796 I suppose I'll have to go out and have a little chat with him. 273 00:17:18,871 --> 00:17:24,219 Oh, Dr. Smith. Don't you think he's a little too violent right now? 274 00:17:24,752 --> 00:17:26,550 In the teeth of the hurricane, 275 00:17:26,629 --> 00:17:29,929 in the eye of the gale, in the turbulence of the spirit, 276 00:17:30,007 --> 00:17:34,353 there is only one way, face to face. 277 00:17:37,139 --> 00:17:38,732 Oh, John, I think we should stop him. 278 00:17:38,808 --> 00:17:39,900 Don't worry about him. 279 00:17:39,976 --> 00:17:42,479 He'll run for his life if anything comes within a mile of him. 280 00:17:56,617 --> 00:17:59,791 Uncle Thaddeus, is that you? 281 00:17:59,870 --> 00:18:02,874 I know I never should've summoned you. I'm very sorry. 282 00:18:05,293 --> 00:18:10,094 It's all their fault. They don't believe in you. I've tried my best, but... 283 00:18:10,172 --> 00:18:11,173 Oh, no! 284 00:18:24,103 --> 00:18:26,026 You children better stay here. 285 00:18:28,608 --> 00:18:31,452 Dr. Smith. Oh! Oh! 286 00:18:31,527 --> 00:18:32,574 Is he still there? 287 00:18:32,653 --> 00:18:34,155 There was no one here to begin with. 288 00:18:34,238 --> 00:18:36,081 Just that rock out there. 289 00:18:36,157 --> 00:18:37,704 Must've been something enormously powerful 290 00:18:37,783 --> 00:18:39,285 to pick that up and toss it around. 291 00:18:39,368 --> 00:18:41,712 Uncle Thaddeus was a very powerful man. 292 00:18:46,083 --> 00:18:47,676 Oh, dear. 293 00:18:48,669 --> 00:18:50,171 Will you stop this Uncle Thaddeus business? 294 00:18:50,254 --> 00:18:52,598 I've had him up to here! 295 00:18:52,673 --> 00:18:55,973 Whatever caused all this obviously prefers to work in darkness. 296 00:18:56,052 --> 00:18:57,269 Spirits always do. 297 00:18:57,345 --> 00:18:58,471 How do you know that? 298 00:19:04,477 --> 00:19:07,481 Good-bye, Uncle Thaddeus. 299 00:19:07,563 --> 00:19:09,611 It couldn't have been something atmospheric, could it? 300 00:19:09,690 --> 00:19:12,864 I've seen twisters cut a swath through an area before, 301 00:19:12,943 --> 00:19:15,321 but they come anytime, and they don't quit at dawn. 302 00:19:15,404 --> 00:19:18,499 Well, then what could it have been? 303 00:19:18,574 --> 00:19:21,293 I have done my best to explain it to you, Mrs. Robinson. 304 00:19:21,369 --> 00:19:23,713 But I may as well talk to the wall for all the good it does. 305 00:19:23,788 --> 00:19:26,086 John, look at this. 306 00:19:32,463 --> 00:19:36,263 Does your uncle happen to be a three-toed freak, Smith? 307 00:19:36,342 --> 00:19:37,434 Beware, Major. 308 00:19:37,510 --> 00:19:38,762 He may be invisible at the moment, 309 00:19:38,844 --> 00:19:40,471 but he can hear you only too clearly. 310 00:19:40,554 --> 00:19:41,680 You're asking for trouble. 311 00:19:41,764 --> 00:19:42,856 Sure, sure. 312 00:19:43,516 --> 00:19:44,859 John, what do you make of it? 313 00:19:44,934 --> 00:19:46,857 What was it the Robot said? 314 00:19:46,936 --> 00:19:48,529 "Genetic code indecipherable"? 315 00:19:48,604 --> 00:19:52,450 He also said invisible, indestructible and irresistible. 316 00:19:52,525 --> 00:19:54,994 And yet with enough energy to cause all that damage. 317 00:19:55,069 --> 00:19:56,161 What kind of energy? 318 00:19:56,237 --> 00:19:59,537 The vital energy of the spirit world, madam. 319 00:19:59,615 --> 00:20:01,242 With three-toed footprints? 320 00:20:01,367 --> 00:20:02,994 The footprints have nothing to do with it. 321 00:20:03,077 --> 00:20:05,500 Then, what could've made them? 322 00:20:06,330 --> 00:20:10,130 Some nocturnal denizen of this miserable planet seeking food. 323 00:20:10,209 --> 00:20:12,132 Certainly no visitor from the spirit world. 324 00:20:12,211 --> 00:20:15,511 Come on, Smith. Change the record. Let's get some breakfast. 325 00:20:15,965 --> 00:20:18,935 I think we should get up to Drill Site Five and see what we've got. 326 00:20:19,009 --> 00:20:20,101 Until all this is cleaned up, 327 00:20:20,177 --> 00:20:22,100 we're gonna have to eat all our meals inside. 328 00:20:22,179 --> 00:20:23,977 Uh, Major West? 329 00:20:24,515 --> 00:20:25,858 What is it, Smith? 330 00:20:25,933 --> 00:20:27,901 I hope you won't be too disappointed 331 00:20:27,977 --> 00:20:30,856 if you don't find anything up at Drill Site Five. 332 00:20:30,938 --> 00:20:33,441 And what is that supposed to mean? 333 00:20:33,524 --> 00:20:37,199 You said yourself the explosion sounded like a damp squib. 334 00:20:37,278 --> 00:20:39,372 And with your superior knowledge of pyrotechnics, 335 00:20:39,447 --> 00:20:41,495 you're probably right. 336 00:20:43,075 --> 00:20:46,124 You put the blasting pack in the hole marked with the arrow? 337 00:20:46,203 --> 00:20:48,547 Oh, indeed, I did. Uh-huh. 338 00:20:48,622 --> 00:20:52,092 And you put the metal capping back on the hole before you left? 339 00:20:52,168 --> 00:20:55,672 Naturally. That's SOP for all blasting operations. 340 00:20:55,755 --> 00:20:59,851 There is no arrow and no metal capping. 341 00:20:59,925 --> 00:21:02,098 Now, what'd you do with the explosives? I want the truth! 342 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 You're hurting me! 343 00:21:03,262 --> 00:21:05,981 All right, then, Smith, what did you do with it? 344 00:21:06,056 --> 00:21:07,979 I threw it in the bog. Oh, you're a... 345 00:21:08,058 --> 00:21:09,856 It was too much of a climb for a man of my years! 346 00:21:09,935 --> 00:21:12,609 You should never have sent me. 347 00:21:12,688 --> 00:21:16,192 Well, at least we know where that energy came from. 348 00:21:17,651 --> 00:21:20,530 You combine that explosive with whatever elements are in that bog, 349 00:21:20,613 --> 00:21:24,368 and it evidently unleashes a force we have no power to control. 350 00:21:24,450 --> 00:21:26,452 We'd better get up to that drill site, Don. 351 00:21:26,535 --> 00:21:29,459 I wanna tell you one thing, Smith. I promise you, 352 00:21:29,538 --> 00:21:32,587 that bog may be off-limits to everyone else, but from now on, 353 00:21:32,666 --> 00:21:34,384 you're going to be swimming in it every night 354 00:21:34,460 --> 00:21:36,383 looking for your three-toed uncle! 355 00:21:40,841 --> 00:21:42,764 Swimming in it? 356 00:21:44,053 --> 00:21:45,976 But I can't swim. 357 00:21:47,515 --> 00:21:52,271 Smith just won't cooperate, even if it means getting off this planet. 358 00:21:52,353 --> 00:21:55,482 He might after we've made him spend one night out here. 359 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Oh, no, thanks. And I don't want his cooperation. 360 00:21:58,400 --> 00:22:00,619 I'd just like to scare him enough to keep him out of our hair 361 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 until we've got enough fuel to get going. 362 00:22:07,868 --> 00:22:10,212 Don! Don, come here! 363 00:22:11,038 --> 00:22:12,164 Look at this. 364 00:22:12,248 --> 00:22:14,046 Now, what kind of force could remain invisible 365 00:22:14,124 --> 00:22:17,594 and yet have enough molecular weight to leave tracks like this? 366 00:22:17,670 --> 00:22:21,720 And only comes out at night, like Smith's uncle Thaddeus. 367 00:22:22,925 --> 00:22:24,347 Do you think it'll be back? 368 00:22:24,426 --> 00:22:27,179 We'd better be prepared for that possibility. 369 00:22:27,263 --> 00:22:28,355 Look, we've got just enough time 370 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 to set the explosives and be back here before nightfall. 371 00:22:30,516 --> 00:22:33,235 I want us to be here if and when something happens. 372 00:22:35,938 --> 00:22:37,690 So I guess they're just gonna keep looking 373 00:22:37,773 --> 00:22:39,741 to see if there's anything out in the bog. 374 00:22:39,817 --> 00:22:43,117 Nothing's in that bog that they will see, I assure you. 375 00:22:46,115 --> 00:22:48,413 But we will. 376 00:22:49,285 --> 00:22:50,787 What's that for? 377 00:22:52,788 --> 00:22:56,509 This? One of the necessaries for our little séance, 378 00:22:56,584 --> 00:23:00,339 now that we are fortunately free of certain hostile influences. 379 00:23:00,421 --> 00:23:01,593 Come with me, please, all of you. 380 00:23:01,714 --> 00:23:02,886 But why? What for? 381 00:23:02,965 --> 00:23:06,310 We don't want a repetition of last night's destruction, do we? 382 00:23:06,385 --> 00:23:07,728 No, but... 383 00:23:07,803 --> 00:23:09,555 Exactly. Therefore, 384 00:23:09,638 --> 00:23:11,561 I shall resurrect Uncle Thaddeus 385 00:23:11,640 --> 00:23:13,563 and make him your friend as well as mine 386 00:23:13,642 --> 00:23:16,486 via a séance. 387 00:23:20,441 --> 00:23:21,863 Come along. 388 00:23:27,907 --> 00:23:30,160 Oh, Dr. Smith, you can't be serious. 389 00:23:30,242 --> 00:23:33,041 A séance here in outer space? 390 00:23:33,120 --> 00:23:35,088 And besides, Dr. Smith, it wasn't even 391 00:23:35,164 --> 00:23:37,087 your uncle Thaddeus out there last night. 392 00:23:37,166 --> 00:23:40,136 It was just the explosives combined with the ionized gas. 393 00:23:40,210 --> 00:23:42,429 You're getting to be just as bad as Major West 394 00:23:42,504 --> 00:23:44,757 with your know-nothing know-how, young man. 395 00:23:44,840 --> 00:23:46,467 A common failing of all technologists 396 00:23:46,550 --> 00:23:49,224 who cannot see beyond their rolls of computer tape. 397 00:23:49,303 --> 00:23:51,226 And to you, madam, I might say 398 00:23:51,305 --> 00:23:55,401 there are more things in heaven and earth, et cetera, et cetera. 399 00:23:55,476 --> 00:23:57,478 Come along. It's almost midnight. 400 00:23:57,561 --> 00:23:59,529 Dr. Smith? Yes? 401 00:23:59,605 --> 00:24:01,607 Both John and I believe that 402 00:24:01,690 --> 00:24:05,115 there are certain psychic phenomena that can't be explained. 403 00:24:05,194 --> 00:24:07,492 However, this... 404 00:24:07,571 --> 00:24:12,293 lam waiting to explain them to you, madam. Please sit down. 405 00:24:14,078 --> 00:24:16,046 All right, go ahead, children. 406 00:24:21,085 --> 00:24:24,134 Now, then, let us all join hands, 407 00:24:24,213 --> 00:24:27,843 one over, one under. 408 00:24:29,176 --> 00:24:31,304 Yes. So. 409 00:24:59,415 --> 00:25:01,258 Let's get back to the ship. 410 00:25:45,836 --> 00:25:48,339 If a body meets a body 411 00:25:48,422 --> 00:25:50,925 Coming through the rye 412 00:25:51,008 --> 00:25:53,557 If a body kiss a body 413 00:25:53,635 --> 00:25:55,933 Need a body cry 414 00:25:56,013 --> 00:25:58,436 Every lassie has her laddie 415 00:25:58,515 --> 00:26:01,234 None they say have I 416 00:26:01,310 --> 00:26:05,156 Yet all the lads they smile on me 417 00:26:05,230 --> 00:26:08,109 When comin' through the rye 418 00:26:08,192 --> 00:26:09,569 Splendid. Penny, 419 00:26:09,651 --> 00:26:11,198 it is vital that your left hand 420 00:26:11,278 --> 00:26:13,246 be in contact with Will's right. 421 00:26:13,322 --> 00:26:16,201 It would be terrible if we broke the eternal circle, you know. 422 00:26:16,283 --> 00:26:18,627 Now, then, let everyone close his eyes 423 00:26:18,702 --> 00:26:21,455 and send out thoughts to the timeless and universal spirits 424 00:26:21,538 --> 00:26:24,337 of those that came before us. 425 00:26:25,334 --> 00:26:26,881 Oh, really, Dr. Smith. 426 00:26:26,960 --> 00:26:28,962 Don't you think this is a little ridiculous? 427 00:26:29,463 --> 00:26:31,511 Shh. Madam. You will ruin everything 428 00:26:31,673 --> 00:26:33,767 with your unfriendly vibrations. 429 00:26:35,219 --> 00:26:37,642 We greet you with song, oh, spirit, 430 00:26:37,721 --> 00:26:40,099 with infinite faith in your goodness. 431 00:26:40,182 --> 00:26:42,105 Shh! No giggling. 432 00:26:42,684 --> 00:26:45,437 Oh, spirit, give us a sign 433 00:26:45,521 --> 00:26:48,240 that you have overlooked our naughty fellow travelers in space 434 00:26:48,315 --> 00:26:50,238 who doubt your presence 435 00:26:52,820 --> 00:26:58,077 And let them know that you are willing to let bygones be bygones, 436 00:26:58,158 --> 00:27:00,707 if they will amend their ways. 437 00:27:00,786 --> 00:27:02,038 Shh! 438 00:27:02,121 --> 00:27:05,000 With bated breath, we await a sign that you are with us. 439 00:27:05,082 --> 00:27:06,755 Everybody, back in the ship! What? 440 00:27:06,834 --> 00:27:07,801 Back in the ship! 441 00:27:07,876 --> 00:27:08,923 Look what you've done! 442 00:27:09,002 --> 00:27:10,470 We were about to hear from the spirit world! 443 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 What is this? Who did that? 444 00:27:13,132 --> 00:27:14,475 Warning! Warning! 445 00:27:14,550 --> 00:27:16,598 What? Unidentified object behind you! 446 00:27:16,677 --> 00:27:18,145 Warning! Warning! Unidentified object... 447 00:27:18,220 --> 00:27:19,472 Into the ship! Hurry! 448 00:27:19,555 --> 00:27:20,932 ...in front of you! 449 00:27:21,014 --> 00:27:24,439 Warning! Warning! Unidentified object beside you! 450 00:27:24,518 --> 00:27:26,441 Warning! Warning! 451 00:27:26,520 --> 00:27:28,943 Uncle Thaddeus, you'll stop that this minute! 452 00:27:29,022 --> 00:27:30,239 What are you doing to him? 453 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 What's he doing to us? 454 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 What'd you do that for? 455 00:27:32,776 --> 00:27:33,948 I don't want you to hurt Uncle Thaddeus. 456 00:27:34,027 --> 00:27:35,495 It's not your uncle Thaddeus, you idiot! 457 00:27:35,571 --> 00:27:38,074 It's something you started by ditching that explosive in the... 458 00:27:39,533 --> 00:27:42,207 Don, inside! Come on! 459 00:27:45,706 --> 00:27:47,629 Wait for me! 460 00:27:52,045 --> 00:27:54,468 It's strong enough to smash us to bits if it keeps up like this. 461 00:27:54,590 --> 00:27:56,263 Right. Don, throw out a force field. 462 00:27:56,341 --> 00:27:57,593 Judy, take the children below. 463 00:27:57,676 --> 00:27:58,893 Okay. 464 00:28:00,262 --> 00:28:01,514 Where's Smith? 465 00:28:01,597 --> 00:28:05,192 Our fearless mystic was the first one down below. 466 00:28:10,147 --> 00:28:12,946 Warning! Warning! 467 00:28:13,609 --> 00:28:16,533 Losing power. Losing... 468 00:28:16,612 --> 00:28:18,205 It's taken all our power. It feeds on it. 469 00:28:18,280 --> 00:28:19,372 Listen. 470 00:28:19,448 --> 00:28:20,916 The thumping has stopped. 471 00:28:21,033 --> 00:28:22,455 There's your reason. 472 00:28:23,994 --> 00:28:26,713 It may feed on power, but it sure hates daylight. 473 00:28:26,788 --> 00:28:28,790 Don, can you get the backup system going? 474 00:28:28,874 --> 00:28:30,717 I'll try. 475 00:28:30,792 --> 00:28:32,965 If that thing feeds on power, then maybe 476 00:28:33,045 --> 00:28:35,173 we can trap it by using power as bait. 477 00:28:37,049 --> 00:28:38,972 Oh, look. 478 00:28:45,265 --> 00:28:47,188 Where was I? 479 00:28:47,267 --> 00:28:51,067 We were attacked by an alien creature who eats energy. 480 00:28:51,146 --> 00:28:53,399 That, of course, does not compute. 481 00:28:53,482 --> 00:28:57,362 However, I will need a battery recharge in the morning. 482 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Let's get some sleep. 483 00:28:58,528 --> 00:29:00,997 We have a lot of hard work to do before tomorrow night. 484 00:29:10,457 --> 00:29:12,130 You're completely mad. 485 00:29:12,209 --> 00:29:14,507 You cannot trap a spirit in a cage. 486 00:29:14,586 --> 00:29:17,214 Can't you realize that what we're dealing with 487 00:29:17,297 --> 00:29:19,550 is a destructive, primitive force? 488 00:29:19,633 --> 00:29:21,556 Uncle Thaddeus is not primitive. 489 00:29:21,635 --> 00:29:24,434 And if he's destructive, it's only because you've offended him. 490 00:29:24,513 --> 00:29:26,436 Don't you ever give up? 491 00:29:26,515 --> 00:29:28,768 You've said the same thing over and over. You sound like a parrot. 492 00:29:28,850 --> 00:29:30,818 And I'll continue to say it. 493 00:29:30,894 --> 00:29:34,398 The hours you've wasted fabricating this affront to my forebears 494 00:29:34,481 --> 00:29:37,200 could have been much better spent refining fuel for our departure! 495 00:29:40,529 --> 00:29:43,157 Smith, since you're so anxious to get going, 496 00:29:43,240 --> 00:29:45,208 why don't you go ahead and refine? 497 00:29:45,284 --> 00:29:47,161 I'm sure that you know as much about that 498 00:29:47,244 --> 00:29:50,248 as you did about Drill Site Five. 499 00:29:50,330 --> 00:29:53,379 All right, we're ready to test it now. 500 00:30:03,135 --> 00:30:05,513 You know, I think that's gonna work. Ha! 501 00:30:05,595 --> 00:30:07,142 Not only will it not work, 502 00:30:07,222 --> 00:30:10,146 but when the spirits become aware of your amateurish plotting, 503 00:30:10,225 --> 00:30:11,727 there will be no stopping them. 504 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 You have any better suggestions, Dr. Smith? 505 00:30:13,895 --> 00:30:15,818 Yes. 506 00:30:15,897 --> 00:30:18,320 Placate them. Communicate with them. 507 00:30:18,400 --> 00:30:20,744 Let them know you believe in them. 508 00:30:20,819 --> 00:30:23,072 You know, somehow I just can't see 509 00:30:23,238 --> 00:30:25,491 myself sitting down at a ouija board. 510 00:30:25,574 --> 00:30:27,997 And since I'm in command here, 511 00:30:28,076 --> 00:30:31,171 we're gonna go after whatever's giving us all this trouble my way. 512 00:30:32,414 --> 00:30:34,416 At your own peril. 513 00:30:57,356 --> 00:31:02,783 Warning! Warning! Unidentified object caught in trap! 514 00:31:02,861 --> 00:31:05,239 Warning! 515 00:31:05,322 --> 00:31:09,202 Unidentified object caught in trap! 516 00:31:09,284 --> 00:31:13,209 Unidentified object exerting full power to get out of trap! 517 00:31:13,288 --> 00:31:15,211 Warning! Warning! 518 00:31:15,290 --> 00:31:19,045 Unidentified object exerting full power to get out of trap! 519 00:31:19,127 --> 00:31:22,597 Warning! Warning! Warning! Warning! Warning! 520 00:31:31,223 --> 00:31:32,440 Now you've done it. 521 00:31:32,516 --> 00:31:33,893 You've given the powers of darkness 522 00:31:33,975 --> 00:31:35,727 an open invitation to destroy us all! 523 00:31:35,811 --> 00:31:37,438 Why don't you admit you started all this? 524 00:31:37,562 --> 00:31:39,155 All right, I admit it. 525 00:31:39,231 --> 00:31:42,110 But why couldn't you let sleeping dogs lie? 526 00:31:42,192 --> 00:31:44,035 Oh, forgive me, Uncle Thaddeus. 527 00:31:44,111 --> 00:31:45,738 Whatever's in there hasn't been getting much sleep 528 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 the last couple of nights. 529 00:31:46,905 --> 00:31:49,749 Because you spoiled my attempt to placate him! 530 00:31:49,825 --> 00:31:52,749 Are you sure it's your uncle Thaddeus in there, Dr. Smith? 531 00:31:52,828 --> 00:31:55,001 It's his poltergeist, the demon that 532 00:31:55,080 --> 00:31:56,923 possesses him when he's in a rage. 533 00:31:56,998 --> 00:31:59,251 I'd sure like to get a good look at him. 534 00:31:59,334 --> 00:32:00,756 Maybe we could put a lot of rope 535 00:32:00,877 --> 00:32:02,299 around the cage and then open the door. 536 00:32:02,379 --> 00:32:04,302 We'll wait till morning. He'll be lots quieter then. 537 00:32:04,381 --> 00:32:06,224 You think he'll still be invisible in the morning? 538 00:32:06,299 --> 00:32:07,266 I don't know. 539 00:32:07,342 --> 00:32:08,639 I could materialize him, 540 00:32:08,718 --> 00:32:12,063 but in his present state of agitation, I wouldn't dare. 541 00:32:12,139 --> 00:32:14,437 Once and for all, Smith, why don't you get it through your thick head 542 00:32:14,516 --> 00:32:17,019 what's in there is not your uncle Thaddeus! 543 00:32:17,102 --> 00:32:18,604 Yes, I know, Major. 544 00:32:18,687 --> 00:32:22,692 It's mass and energy and similar figments of your nuclear imagination. 545 00:32:22,774 --> 00:32:27,405 And if you choose to believe that humbug, you go right ahead and do it! 546 00:32:27,487 --> 00:32:30,036 Oh! The ignorance of science! 547 00:32:38,373 --> 00:32:40,000 Psst! Psst! 548 00:32:47,674 --> 00:32:49,267 Shh! 549 00:32:51,553 --> 00:32:55,274 Will, I need your help, my boy, to save us all. 550 00:32:55,348 --> 00:32:57,771 Our situation is desperate. 551 00:32:57,851 --> 00:32:59,478 I thought you were Uncle Thaddeus. 552 00:32:59,561 --> 00:33:02,440 No, he recognizes me more readily when I wear familiar raiment. 553 00:33:02,522 --> 00:33:06,493 Now, Will, that safe path through the bog you told me about, 554 00:33:06,568 --> 00:33:08,787 you must lead me to it. 555 00:33:08,862 --> 00:33:10,364 Why do you wanna go there? 556 00:33:10,447 --> 00:33:13,326 To placate an army of hosts that is probably massing now 557 00:33:13,408 --> 00:33:15,661 to attack us and rescue one of their own from the trap. 558 00:33:15,744 --> 00:33:17,166 It's our last hope. 559 00:33:17,287 --> 00:33:18,755 He's not a ghost, Doctor. 560 00:33:18,872 --> 00:33:20,089 Shh! 561 00:33:21,583 --> 00:33:24,678 Spirit. They do not like to be called ghosts! 562 00:33:24,753 --> 00:33:26,505 Well, he isn't a spirit either. 563 00:33:26,588 --> 00:33:28,556 Must you argue with me now when time is so short? 564 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 At least give me the benefit of the doubt. 565 00:33:32,219 --> 00:33:36,520 Well, Mom did say to have an open mind about it. 566 00:33:38,266 --> 00:33:40,064 I'll go. Good. 567 00:33:40,143 --> 00:33:42,111 We must hurry. 568 00:33:47,943 --> 00:33:50,992 Hurry, Will! Hurry! 569 00:33:53,823 --> 00:33:55,166 Here's the path. 570 00:33:55,242 --> 00:33:58,246 Are you sure it's safe? I don't swim very well, you know. 571 00:33:58,328 --> 00:33:59,671 It's dry land. 572 00:33:59,746 --> 00:34:02,124 But it's kind of narrow, so you'll have to watch your step. 573 00:34:02,207 --> 00:34:04,209 Yes. 574 00:34:05,961 --> 00:34:07,429 om 575 00:34:11,049 --> 00:34:13,302 The dangers I face for that family. 576 00:34:19,683 --> 00:34:21,651 Oh, dear. 577 00:34:33,488 --> 00:34:35,490 Warning! 578 00:34:48,545 --> 00:34:51,594 You needn't be afraid, my boy. Everything's perfectly all right. 579 00:34:51,673 --> 00:34:53,391 I'm right behind you. 580 00:34:58,972 --> 00:35:00,815 They're attacking me! 581 00:35:00,890 --> 00:35:03,268 The poltergeists, they've caught me! 582 00:35:03,351 --> 00:35:06,855 Push it aside, Dr. Smith. It's only a branch. 583 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Are you sure? 584 00:35:08,023 --> 00:35:09,115 I'm sure. 585 00:35:10,317 --> 00:35:11,443 Oh. Ah. 586 00:35:14,404 --> 00:35:16,327 We're about in the middle of the bog now. 587 00:35:16,406 --> 00:35:18,625 This might be a good place to start that placating. 588 00:35:18,700 --> 00:35:21,203 Yes, I suppose so. 589 00:35:21,286 --> 00:35:23,254 There. 590 00:35:23,330 --> 00:35:26,254 Hold the lamp up high. 591 00:35:31,880 --> 00:35:36,431 Oh, universal spirits, hear my voice. 592 00:35:36,509 --> 00:35:40,230 Hear my voice. Hear my voice. 593 00:35:40,305 --> 00:35:42,808 I give you my solemn promise 594 00:35:42,891 --> 00:35:46,691 your brother spirit, who has been treated so outrageously, 595 00:35:46,770 --> 00:35:49,819 will be returned to you unharmed. 596 00:35:49,898 --> 00:35:53,152 Calm yourselves and wait patiently. 597 00:35:54,402 --> 00:35:56,496 He will surely return. 598 00:36:03,244 --> 00:36:05,167 Do you think they heard you? 599 00:36:05,246 --> 00:36:07,624 I'm waiting for a sign. 600 00:36:07,707 --> 00:36:10,005 Oh, universal spirits, 601 00:36:10,085 --> 00:36:13,760 give me a sign that we are friends. 602 00:36:19,219 --> 00:36:20,766 Did you hear that? 603 00:36:20,929 --> 00:36:22,476 Hear what? 604 00:36:23,890 --> 00:36:27,611 Something moving. Listen. 605 00:36:30,105 --> 00:36:32,858 I don't hear anything, 606 00:36:32,941 --> 00:36:35,239 and I don't see anything out there either. 607 00:36:35,318 --> 00:36:37,537 We may have come too far. 608 00:36:38,863 --> 00:36:40,957 I think we'd better go back. 609 00:36:41,032 --> 00:36:44,036 This place is as good as any if they're gonna hear you. 610 00:36:44,119 --> 00:36:46,668 I have more experience in these matters than you. 611 00:36:46,746 --> 00:36:48,669 Follow me. 612 00:36:57,340 --> 00:37:00,970 Oh. You'd better go ahead and light the way. 613 00:37:03,596 --> 00:37:07,191 Careful. I almost fell into the bog. 614 00:37:07,267 --> 00:37:11,147 Don't be so scared, Dr. Smith. It's not deep, just slimy. 615 00:37:11,229 --> 00:37:13,277 That does not reassure me. 616 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Wait. 617 00:37:17,402 --> 00:37:18,745 What is it now? 618 00:37:18,820 --> 00:37:20,868 I heard it again. Listen. 619 00:37:26,786 --> 00:37:28,754 Somethings following us. Oh! 620 00:37:28,830 --> 00:37:30,832 Maybe we should've stayed where we were. 621 00:37:32,709 --> 00:37:34,507 Is anyone out there? 622 00:37:36,045 --> 00:37:41,051 You call to him, Dr. Smith. He'll probably answer you, whoever he is. 623 00:37:41,134 --> 00:37:44,604 I will, as soon as we get out of this dreadful bog. 624 00:37:44,679 --> 00:37:46,681 He can hear us just as well on dry land. 625 00:37:46,765 --> 00:37:49,018 Why don't we just wait here and let him catch up to us? 626 00:37:49,100 --> 00:37:52,104 Oh, no, no. We must maintain a respectful distance. 627 00:37:52,187 --> 00:37:55,566 It's, um, an essential part of the ceremony. 628 00:37:55,648 --> 00:37:56,774 Okay. 629 00:37:56,858 --> 00:37:57,905 Come. 630 00:38:11,790 --> 00:38:12,791 There's something out there! 631 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 What? 632 00:38:14,000 --> 00:38:15,627 Maybe he got ahead of us. 633 00:38:15,710 --> 00:38:16,882 Where? Where? 634 00:38:17,003 --> 00:38:18,175 There! 635 00:38:28,389 --> 00:38:29,481 Do you recognize him? 636 00:38:30,725 --> 00:38:32,318 Not exactly. 637 00:38:32,393 --> 00:38:35,818 You'd better start talking to him if you want him to let us by. 638 00:38:35,897 --> 00:38:38,070 He doesn't seem very friendly. 639 00:38:38,149 --> 00:38:40,151 He may be loaded with poltergeists. 640 00:38:40,235 --> 00:38:41,703 Are poltergeists dangerous? 641 00:38:41,778 --> 00:38:43,200 Oh, yes, very. 642 00:38:43,279 --> 00:38:46,032 And unpredictable. You never know what they're going to do next. 643 00:38:46,115 --> 00:38:48,618 I'm afraid I'm going to have to exorcise them. 644 00:38:48,701 --> 00:38:51,250 Why would a spirit need exercise? 645 00:38:51,329 --> 00:38:53,502 No, no, my boy. Exorcise. 646 00:38:53,581 --> 00:38:58,178 It means to cast out evil. The evil demons. 647 00:38:58,253 --> 00:38:59,675 How do we do that? 648 00:38:59,754 --> 00:39:04,100 With these mystic charms. Watch. I'll try the dagger first. 649 00:39:07,011 --> 00:39:08,934 With this dagger, 650 00:39:09,013 --> 00:39:12,893 I exorcise your demons, oh, spirit. 651 00:39:19,566 --> 00:39:22,160 You missed. 652 00:39:22,235 --> 00:39:24,112 The poltergeists must have turned it aside. 653 00:39:24,195 --> 00:39:26,994 They've very wicked and cunning. 654 00:39:27,073 --> 00:39:29,747 This garlic will probably do the trick. 655 00:39:29,826 --> 00:39:31,749 What do you want me to do with it? 656 00:39:31,828 --> 00:39:35,628 Wave it in front of him and repeat after me. 657 00:39:35,707 --> 00:39:42,673 Oh, ye herb of evil odor. 658 00:39:42,755 --> 00:39:44,723 Unite with the demons who possess 659 00:39:44,799 --> 00:39:48,224 this spirit and render them harmless. 660 00:39:48,303 --> 00:39:52,399 Unite with the demons who possess this spirit and... 661 00:39:52,473 --> 00:39:54,441 Go on. Go on. 662 00:39:54,517 --> 00:39:57,145 I don't think that's a spirit at all. 663 00:39:57,228 --> 00:39:58,400 What? 664 00:39:58,479 --> 00:40:00,356 I think it's a dead tree. 665 00:40:00,440 --> 00:40:02,363 Don't get too close! 666 00:40:15,997 --> 00:40:17,169 I'm right. It is a tree. 667 00:40:17,248 --> 00:40:19,171 Impostor! 668 00:40:24,547 --> 00:40:27,892 You could've told me that sooner. All that wasted effort! 669 00:40:31,763 --> 00:40:32,889 What are you doing now? 670 00:40:34,015 --> 00:40:36,518 Looking for the dagger. It flew over here. 671 00:40:36,601 --> 00:40:38,649 Will! 672 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 Over here! 673 00:40:42,649 --> 00:40:46,028 Will, did you find the dagger? 674 00:40:47,195 --> 00:40:49,539 Will, answer me. 675 00:40:49,614 --> 00:40:51,287 Did you find the dagger? 676 00:40:51,366 --> 00:40:53,118 Will? 677 00:40:56,579 --> 00:40:58,547 Where are you? Will? 678 00:41:02,377 --> 00:41:04,004 Will? 679 00:41:05,171 --> 00:41:07,424 Will? 680 00:41:07,507 --> 00:41:08,804 Oh, dear. 681 00:41:08,883 --> 00:41:10,226 Will. 682 00:41:11,761 --> 00:41:14,890 Is that you? 683 00:41:18,643 --> 00:41:21,943 Oh, no! No, you're not my uncle Thaddeus! 684 00:41:22,021 --> 00:41:24,444 You couldn't be! Avaunt! 685 00:41:24,524 --> 00:41:27,573 Get ye hence! Begone! 686 00:41:31,364 --> 00:41:33,082 Avaunt! 687 00:41:33,825 --> 00:41:36,578 Get ye hence! Begone! 688 00:41:37,787 --> 00:41:39,881 If only I had the garlic and my dagger! 689 00:41:41,082 --> 00:41:44,131 Oh, no, no. I really didn't mean anything. 690 00:41:44,210 --> 00:41:46,212 I wouldn't do anything to harm you. 691 00:41:46,295 --> 00:41:48,514 I wouldn't hurt you for anything, only please, 692 00:41:48,589 --> 00:41:51,183 please don't come any closer! 693 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 Are you really gone? 694 00:42:00,184 --> 00:42:01,276 Oh. 695 00:42:16,743 --> 00:42:19,166 Will. 696 00:42:19,245 --> 00:42:20,747 He's gone. 697 00:42:22,165 --> 00:42:24,839 What will I do now? 698 00:42:24,917 --> 00:42:27,136 How will I tell them? 699 00:42:27,211 --> 00:42:28,804 Oh, Will. 700 00:42:29,964 --> 00:42:33,760 Oh, dear. 701 00:42:37,138 --> 00:42:39,106 Oh, Will. 702 00:42:39,182 --> 00:42:42,152 Dr. Smith, where are you? 703 00:42:42,226 --> 00:42:45,480 Dr. Smith? Well, can't you hear me? 704 00:42:45,605 --> 00:42:48,905 Where are you? That's funny. 705 00:42:48,983 --> 00:42:51,452 I can't see myself. 706 00:42:51,527 --> 00:42:55,157 Is someone there? Who are you? 707 00:42:55,239 --> 00:42:56,832 Dr. Smith, is that you? 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,666 Gosh, if only I could see myself. 709 00:43:10,922 --> 00:43:13,516 Mom, Dad, it's gone! 710 00:43:15,134 --> 00:43:17,557 Mom, Dad, it's gone! 711 00:43:28,356 --> 00:43:29,824 You'd better get Will and Dr. Smith. 712 00:43:29,899 --> 00:43:30,946 All right. 713 00:43:34,070 --> 00:43:35,697 Dr. Smith? 714 00:43:40,284 --> 00:43:42,753 Looks like we fed him enough power to eat his way out. 715 00:43:42,829 --> 00:43:45,958 Mom, Dad! Neither of them are in their cabins. 716 00:43:46,040 --> 00:43:50,344 Oh, dear! 717 00:43:52,296 --> 00:43:53,513 Was Will with you? 718 00:43:53,589 --> 00:43:55,307 He will always be with me. 719 00:43:55,383 --> 00:43:56,976 Never mind that. Where is he now? 720 00:43:57,093 --> 00:43:58,720 It was a fateful journey, 721 00:43:58,803 --> 00:44:02,728 one of which I was prepared to sacrifice myself if need be to save you all. 722 00:44:02,807 --> 00:44:04,229 Where is he? 723 00:44:04,392 --> 00:44:08,066 The bog. 724 00:44:10,231 --> 00:44:11,733 We'll find him, darling. 725 00:44:15,653 --> 00:44:17,997 You left him out there. 726 00:44:18,072 --> 00:44:20,700 Oh, Dr. Smith, how could you? 727 00:44:24,912 --> 00:44:26,880 Oh, dear. 728 00:44:29,417 --> 00:44:30,919 Will! 729 00:44:32,003 --> 00:44:33,596 Will! 730 00:44:38,217 --> 00:44:39,434 Will! 731 00:44:44,432 --> 00:44:46,434 Will, where are you? 732 00:44:48,769 --> 00:44:50,112 Wait! 733 00:44:51,355 --> 00:44:53,278 There's something over there. 734 00:45:02,074 --> 00:45:03,997 Will! 735 00:45:04,827 --> 00:45:06,454 Will! 736 00:45:09,999 --> 00:45:11,501 Will! 737 00:45:14,462 --> 00:45:15,839 Help! 738 00:45:19,967 --> 00:45:21,969 No, don't! 739 00:45:54,460 --> 00:45:55,837 Will! 740 00:45:57,296 --> 00:45:58,639 Didn't you hear us call? 741 00:45:58,714 --> 00:46:00,011 I don't think so. 742 00:46:00,091 --> 00:46:01,764 What were you doing out here anyway? 743 00:46:01,842 --> 00:46:04,812 Or is this another one of Dr. Smith's brilliant ideas? 744 00:46:04,887 --> 00:46:07,766 I don't know how brilliant it was, but it sure was funny. 745 00:46:07,848 --> 00:46:12,319 He tried to placate the spirits, but I dropped the lamp. 746 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 And when I tried to find it... 747 00:46:14,355 --> 00:46:17,359 I know you won't believe this, but I became invisible. 748 00:46:19,193 --> 00:46:20,740 I believe you, son. 749 00:46:20,820 --> 00:46:23,869 And then something tried to... 750 00:46:23,948 --> 00:46:27,373 I don't know, but it couldn't have been Dr. Smith's uncle Thaddeus. 751 00:46:28,369 --> 00:46:31,122 Knowing Dr. Smith, there isn't anything 752 00:46:31,205 --> 00:46:33,048 I'd put past his uncle Thaddeus. 753 00:46:33,791 --> 00:46:35,634 I'd better tell him I'm all right. 754 00:46:35,710 --> 00:46:37,553 Now, wait a minute. We'll go with you. 755 00:46:40,923 --> 00:46:43,927 From now on, I shall devote the rest of my life 756 00:46:44,010 --> 00:46:48,766 to the service of my fellow man with no thought of self. 757 00:46:48,848 --> 00:46:52,603 That brave little boy shall not have died in vain. 758 00:46:52,685 --> 00:46:57,532 A new Zachary Smith shall burst upon the world with a... 759 00:46:57,690 --> 00:46:59,613 No! Oh, no! 760 00:46:59,692 --> 00:47:00,944 No, not so soon! 761 00:47:01,027 --> 00:47:02,950 You can't materialize until I've raised you, 762 00:47:03,029 --> 00:47:04,827 and I don't even have my ouija board. 763 00:47:04,905 --> 00:47:06,202 But, Dr. Smith... 764 00:47:06,282 --> 00:47:08,000 Haunt me not, oh, spirit! 765 00:47:08,075 --> 00:47:11,830 I have already repented, I swear to you! 766 00:47:11,912 --> 00:47:15,041 I'm not a spirit, Dr. Smith. I'm just me. 767 00:47:16,334 --> 00:47:18,086 Will? 768 00:47:22,882 --> 00:47:24,429 Will? 769 00:47:25,551 --> 00:47:27,144 Is it you? 770 00:47:32,558 --> 00:47:35,232 Oh, Will. Oh, Will, it's you! 771 00:47:36,645 --> 00:47:39,569 I found the lantern, but I lost a shoe looking for it. 772 00:47:39,648 --> 00:47:41,616 Lost your shoe? 773 00:47:44,278 --> 00:47:47,031 I know exactly where to find it. 774 00:47:47,114 --> 00:47:48,787 Come along. 775 00:47:57,208 --> 00:47:59,506 Ah, yes, Will. As a youth, 776 00:47:59,585 --> 00:48:02,054 I spent many a summer day lazing in the warm sun 777 00:48:02,129 --> 00:48:03,301 on the banks of the river, 778 00:48:03,381 --> 00:48:07,386 the blue sky overhead, the shimmering water flowing by, 779 00:48:07,468 --> 00:48:10,312 the gentle hum of a bee in flight. 780 00:48:10,638 --> 00:48:16,065 Ah, yes, a barefoot boy with cheeks of tan. 781 00:48:16,143 --> 00:48:19,397 Alert! Alert! A moving object attached to line! 782 00:48:19,480 --> 00:48:20,652 He's got a big one! 783 00:48:23,192 --> 00:48:25,615 Pull it in, you idiot! Don't just stand there! 784 00:48:25,694 --> 00:48:28,288 Weight of the object exceeds the strength of the line. 785 00:48:28,364 --> 00:48:32,335 Restraint should be exercised until there is less resistance. 786 00:48:32,410 --> 00:48:34,458 Ha! Give me that pole. 787 00:48:34,537 --> 00:48:36,915 Let an expert show you how this should be done. 788 00:48:36,997 --> 00:48:40,092 Caution and patience is advised. Caution and patience... 789 00:48:40,167 --> 00:48:42,465 Quiet, you mumbling mass of metal! I'll handle this! 790 00:48:42,545 --> 00:48:45,970 He's right, Dr. Smith. If you're not careful, the fish'll get away. 791 00:48:46,048 --> 00:48:49,427 Nonsense! Our finny friend is practically in the frying pan now. 792 00:48:49,510 --> 00:48:52,764 A release of line tension is advised. 793 00:48:52,847 --> 00:48:55,851 Give him some slack, Dr. Smith. Ease off gradually. 794 00:48:55,933 --> 00:48:58,061 I know what I'm doing. 795 00:48:58,144 --> 00:49:00,522 Give up, you brute. You've met your match! 796 00:49:02,356 --> 00:49:03,528 Oh! 797 00:49:03,816 --> 00:49:06,160 Object fish has eluded capture. 798 00:49:06,235 --> 00:49:07,782 He got away, sir. 799 00:49:07,862 --> 00:49:10,661 Not even the greatest experts could've landed that monster. 800 00:49:10,739 --> 00:49:12,616 He must've weighed 100 pounds. 801 00:49:12,741 --> 00:49:14,584 All your fish got away. 802 00:49:14,660 --> 00:49:17,504 Are you suggesting that my failure is clue to a lack of ability? 803 00:49:17,580 --> 00:49:20,504 You're the only one who didn't catch anything. 804 00:49:20,583 --> 00:49:25,009 As you have said, the proof of the pudding is in the eating. 805 00:49:25,087 --> 00:49:26,464 Indeed! 806 00:49:26,547 --> 00:49:28,265 Rather than bear any further insults, 807 00:49:28,340 --> 00:49:30,434 I shall return to the Jupiter 2. 808 00:49:30,509 --> 00:49:31,601 Good day to you both. 809 00:49:31,677 --> 00:49:34,556 Oh, we didn't mean anything, Doctor. Honest, we didn't. 810 00:49:35,473 --> 00:49:36,565 Ha! 811 00:49:39,852 --> 00:49:43,356 He did not get away. I released him. 812 00:49:49,904 --> 00:49:51,827 We might as well go, too. 813 00:49:51,906 --> 00:49:55,285 Dr. Smith suffers the injury of embarrassment. 814 00:49:55,367 --> 00:49:57,040 He will recover. 815 00:49:57,161 --> 00:49:58,834 Well, I guess you're right. 816 00:50:07,838 --> 00:50:11,684 What's wrong? You sure are actin' funny. 817 00:50:11,759 --> 00:50:14,308 Warning! Immediate danger! 818 00:50:14,428 --> 00:50:15,896 What kind of danger? 819 00:50:15,971 --> 00:50:20,522 My sensors will not accept the possibility of its existence. 820 00:50:20,601 --> 00:50:22,194 Golly! 61742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.