Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,665 --> 00:01:27,912
Para minha av�
Concha Salgado
2
00:01:33,810 --> 00:01:38,288
Inspirado livremente em
fatos e personagens reais
3
00:01:42,402 --> 00:01:47,084
Ilha de S�lvora
02 de janeiro de 1921
4
00:02:32,913 --> 00:02:34,113
Primo!
5
00:02:34,873 --> 00:02:37,273
Deseje um Feliz Ano Novo
a todos os nossos primos.
6
00:02:37,353 --> 00:02:38,873
Voc� mesma pode vir e
desejar-lhes.
7
00:02:38,954 --> 00:02:41,273
Talvez voc� deixe de ser solteira.
8
00:02:41,354 --> 00:02:44,392
N�o estou perdendo nada
no continente, Benito.
9
00:02:44,473 --> 00:02:47,313
Eu vou. Leve-me com voc�.
10
00:02:49,153 --> 00:02:50,592
Somente homens v�o para l�.
11
00:02:50,954 --> 00:02:52,392
Para se divertir.
12
00:02:53,833 --> 00:02:57,431
Tente vend�-lo. Vamos ver se
voc� traz algumas moedas.
13
00:02:57,831 --> 00:02:59,512
Voc� vai me dar uma?
14
00:02:59,590 --> 00:03:01,312
Ainda n�o tenho nenhuma minha.
15
00:03:04,472 --> 00:03:07,871
Volte em breve.
A ilha � muito solit�ria sem voc�.
16
00:03:07,952 --> 00:03:10,150
Quando o mar permitir
o nosso retorno.
17
00:03:10,232 --> 00:03:11,792
N�o tenha pressa.
18
00:03:11,870 --> 00:03:13,952
Ficaremos bem sem voc�.
19
00:03:48,470 --> 00:03:54,668
A ILHA DOS SEGREDOS
20
00:04:00,749 --> 00:04:02,668
Estes animais vivem
na savana africana.
21
00:04:04,029 --> 00:04:05,629
N�o podemos v�-los aqui?
22
00:04:09,308 --> 00:04:11,629
Al�m dos animais
que voc� trouxe para a ilha,
23
00:04:12,629 --> 00:04:13,988
n�o h� quase nada aqui.
24
00:04:24,387 --> 00:04:25,987
Tenho uma surpresa para voc�.
25
00:04:26,910 --> 00:04:27,720
� um poema.
26
00:04:29,069 --> 00:04:30,508
Voc� vai l�-lo, Mar�a?
27
00:04:36,147 --> 00:04:42,306
S-Sob... o suave... c�u da
28
00:04:45,867 --> 00:04:52,507
no-bre Ga-l�-cia, ir-m�o...
29
00:04:53,307 --> 00:04:54,385
Ok, pare.
30
00:04:54,946 --> 00:04:59,905
h�... uma ilha encantada...
31
00:05:00,225 --> 00:05:03,225
... de rochas de corais.
32
00:05:03,585 --> 00:05:04,506
Voc� pode parar por a�, Mar�a.
33
00:05:04,904 --> 00:05:09,665
Esmeralda verde-clara...
34
00:05:09,985 --> 00:05:15,784
... sob a luz do luar.
35
00:05:15,866 --> 00:05:18,825
Beijada pela calma �gua cristalina...
36
00:05:18,904 --> 00:05:22,185
onde as sereias ensaiam
suas can��es cativantes.
37
00:05:25,105 --> 00:05:26,385
Nossa ilha.
38
00:05:27,224 --> 00:05:28,464
S�lvora.
39
00:05:28,546 --> 00:05:29,463
Isso mesmo.
40
00:05:29,945 --> 00:05:32,024
Foi escrito por Ram�n Cabanillas.
41
00:05:32,344 --> 00:05:34,304
Ele dedicou um livro inteiro
para sua ilha.
42
00:05:34,383 --> 00:05:37,823
Temos que ir agora,
para verificar a terra.
43
00:05:37,903 --> 00:05:39,903
Sim. Eu tamb�m tenho que
ir ao farol.
44
00:05:39,983 --> 00:05:41,703
Vejo voc�s amanh�.
45
00:06:01,754 --> 00:06:02,636
O vento est� mudando de dire��o.
46
00:06:04,887 --> 00:06:05,947
Uma tempestade est� chegando.
47
00:06:10,555 --> 00:06:12,393
- Esta noite passa um navio.
- Fique quieta, Maria.
48
00:06:14,862 --> 00:06:17,141
Terminamos nossa parte.
O que mais podemos fazer?
49
00:06:18,182 --> 00:06:19,701
Aquele canto ali.
50
00:06:33,982 --> 00:06:36,182
Parece que a orca
emergiu do mar.
51
00:06:36,261 --> 00:06:39,380
Manolo, por favor, fique quieto!
52
00:06:41,461 --> 00:06:43,380
Boa tarde, Supervisor.
53
00:06:44,259 --> 00:06:46,740
Vamos. Mais r�pido!
54
00:06:46,819 --> 00:06:51,180
Neste ritmo vai escurecer
e os esp�ritos v�o aparecer.
55
00:06:54,060 --> 00:06:56,380
Tenho mais medo
de alguns vivos.
56
00:07:00,060 --> 00:07:02,620
Pelo pouco que voc� fala
57
00:07:02,699 --> 00:07:05,660
seria mais �til,
ficar calada �s vezes, Maria.
58
00:07:06,100 --> 00:07:08,259
Diga isso na sua casa,
59
00:07:08,340 --> 00:07:09,458
mas n�o aqui.
60
00:07:09,979 --> 00:07:12,179
Bem, vamos nos apressar
61
00:07:12,257 --> 00:07:14,218
caso contr�rio, escurecer�.
62
00:07:14,298 --> 00:07:15,698
Boa tarde, Supervisor.
63
00:07:21,859 --> 00:07:25,939
Amanh� quero a contribui��o
das 7 casas � minha porta.
64
00:07:26,018 --> 00:07:27,378
O dono est� com pressa.
65
00:07:27,457 --> 00:07:28,378
Senhor...
66
00:07:28,778 --> 00:07:30,619
Dever�amos pagar por tr�s dias.
67
00:07:30,697 --> 00:07:32,939
Sem demora, disse eu.
68
00:07:33,017 --> 00:07:35,299
Voc� s� sabe falar r�pido.
69
00:07:38,258 --> 00:07:39,538
Um casal de coelhos.
70
00:07:40,817 --> 00:07:42,977
Dois coelhos de merda
71
00:07:43,057 --> 00:07:45,696
foi tudo que eles pagaram por
esta ilha 200 anos atr�s.
72
00:07:45,777 --> 00:07:47,816
E eles ainda ganham dinheiro
com isso.
73
00:07:47,897 --> 00:07:50,297
Quando voc� deve falar,
nem uma palavra.
74
00:07:50,777 --> 00:07:53,738
Mas quando voc� deve ficar quieta,
voc� fala, com certeza!
75
00:08:23,205 --> 00:08:24,293
Maria, no que voc� est� pensando?
76
00:08:26,238 --> 00:08:27,494
N�o se atreva!
77
00:08:36,055 --> 00:08:37,415
Mar�a!
78
00:08:37,495 --> 00:08:39,213
Mar�a! Volte!
79
00:08:39,855 --> 00:08:40,774
Volte!
80
00:08:46,934 --> 00:08:47,768
Saia daqui!
81
00:08:53,494 --> 00:08:54,853
- Solte-a!
- V� embora
82
00:08:57,693 --> 00:08:59,333
Solte-a!
83
00:11:19,486 --> 00:11:20,487
Supervisor!
84
00:11:25,366 --> 00:11:27,766
- Diga a seu marido para sair.
- Ele n�o est� aqui.
85
00:11:27,845 --> 00:11:30,685
Como n�o est�?
Onde ele est�?
86
00:11:31,085 --> 00:11:33,126
Ele deveria estar em casa.
87
00:11:33,805 --> 00:11:35,605
Todos eles v�o morrer.
88
00:11:35,685 --> 00:11:37,166
O que aconteceu, Tom�s?
89
00:11:37,245 --> 00:11:38,766
Um naufr�gio.
90
00:11:38,845 --> 00:11:41,765
Um grande navio acabou de bater
nas rochas do Apejar.
91
00:11:43,605 --> 00:11:44,645
Meu Deus.
92
00:11:44,725 --> 00:11:46,205
E o supervisor n�o est�!
93
00:11:50,286 --> 00:11:53,045
- O mar vai esmag�-los nas rochas.
- Por que isso?
94
00:11:53,125 --> 00:11:56,204
Eles tentar�o alcan�ar a costa
se eles o ouvirem t�o perto.
95
00:11:57,164 --> 00:11:58,525
� imposs�vel dessa forma.
96
00:12:03,644 --> 00:12:05,525
A neblina est� em toda parte.
97
00:12:05,603 --> 00:12:07,082
Acho que eles nem mesmo viram
o farol.
98
00:12:07,164 --> 00:12:08,964
Eles o ver�o com certeza.
99
00:12:09,045 --> 00:12:10,525
Eles saber�o que algo est�
acontecendo.
100
00:12:10,603 --> 00:12:12,963
Temos que aquecer os sobreviventes.
101
00:12:13,044 --> 00:12:14,284
Se houver algum...
102
00:12:16,963 --> 00:12:19,284
O Supervisor est� desaparecido,
o �nico que poderia fazer algo.
103
00:12:20,124 --> 00:12:21,763
Por enquanto, vamos rezar.
104
00:12:21,842 --> 00:12:23,884
N�o podemos fazer outra coisa.
105
00:12:24,524 --> 00:12:26,043
Podemos ir at� l�.
106
00:12:31,283 --> 00:12:33,682
Vamos avisar a Ribeira
o que aconteceu.
107
00:12:33,763 --> 00:12:36,961
Benigno, Secundino, peguem
o barco!
108
00:12:37,042 --> 00:12:39,123
Ainda sabemos o caminho.
109
00:12:42,163 --> 00:12:45,043
Voc� vai sair para o mar em
um pequeno bote como este?
110
00:12:45,122 --> 00:12:48,482
Quantas vezes sa�mos para pegar
polvos em dias semelhantes?
111
00:12:48,575 --> 00:12:50,485
Os sobreviventes vir�o para c�
nos botes salva-vidas.
112
00:12:51,882 --> 00:12:53,601
Como eles saber�o o caminho?
113
00:12:54,043 --> 00:12:56,881
Se eles est�o no Sul enquanto
n�s estamos no Norte?
114
00:12:57,641 --> 00:12:59,122
Muito cuidado.
115
00:12:59,921 --> 00:13:03,720
N�o h� nada mais perigoso do que
as garras de um homem que se afoga.
116
00:13:29,559 --> 00:13:31,078
Eu n�o consigo ver nada.
117
00:13:31,559 --> 00:13:33,040
Nem mesmo o farol
118
00:13:33,438 --> 00:13:34,839
Ent�o escute!
119
00:13:36,439 --> 00:13:38,399
S� consigo ouvir as ondas, Mar�a.
120
00:13:42,239 --> 00:13:43,718
Temos que nos afastar da costa.
121
00:13:50,920 --> 00:13:52,359
N�o podemos ir.
122
00:13:52,438 --> 00:13:54,039
Onde come�amos?
123
00:13:55,198 --> 00:13:56,798
Oh Senhor...
124
00:13:57,653 --> 00:13:58,470
� um beb�!
125
00:14:00,598 --> 00:14:01,836
Me ajude!
126
00:14:07,196 --> 00:14:09,277
N�o v� para a costa.
127
00:14:09,596 --> 00:14:11,917
Voc� vai morrer nas rochas!
128
00:14:18,796 --> 00:14:19,796
Aqui!
129
00:14:23,158 --> 00:14:24,277
O suporte do remo quebrou!
130
00:14:24,358 --> 00:14:25,797
Ele est� nos puxando!
131
00:14:47,955 --> 00:14:49,314
Minhas crian�as!
132
00:14:49,396 --> 00:14:50,795
Minhas crian�as!
133
00:14:50,876 --> 00:14:51,995
Maria, n�o!
134
00:14:52,435 --> 00:14:53,595
Somente ela.
135
00:14:54,475 --> 00:14:56,156
Eu tenho que encontrar as crian�as!
136
00:14:56,237 --> 00:14:57,876
� mais f�cil se voc� vier aqui.
137
00:15:05,794 --> 00:15:06,874
Alberto!
138
00:15:07,915 --> 00:15:08,995
Conchi!
139
00:15:09,995 --> 00:15:12,355
-Voc� vai nos fazer virar.
-Eu preciso encontr�-las.
140
00:15:12,433 --> 00:15:13,354
Quieta!
141
00:15:21,434 --> 00:15:22,713
Socorro!
142
00:15:23,155 --> 00:15:24,393
Socorro!
143
00:16:45,229 --> 00:16:47,668
Ave Maria, cheia de gra�a,
144
00:16:47,750 --> 00:16:49,989
o Senhor � convosco.
145
00:16:50,069 --> 00:16:53,428
Bendita sois v�s entre as mulheres
146
00:16:53,510 --> 00:16:56,788
e bendito � o fruto do teu ventre,
Jesus.
147
00:16:57,788 --> 00:17:00,428
Santa Maria, M�e de Deus,
148
00:17:00,788 --> 00:17:04,948
rogai por n�s pecadores,
149
00:17:05,029 --> 00:17:08,270
agora e na hora de nossa morte.
Am�m
150
00:17:08,749 --> 00:17:09,668
Amem.
151
00:17:12,508 --> 00:17:13,667
Tom�s J�uregui.
152
00:17:15,268 --> 00:17:16,307
Juana.
153
00:17:17,426 --> 00:17:18,587
Juana?
154
00:17:19,988 --> 00:17:20,947
Orbea.
155
00:17:24,266 --> 00:17:26,708
Valeu a pena ir ao semin�rio.
156
00:17:32,908 --> 00:17:35,547
Devemos ser vizinhos, Juana.
157
00:17:36,787 --> 00:17:38,348
Eu sou de Donostia.
158
00:17:39,908 --> 00:17:41,946
N�s da Renter�a, senhor.
159
00:17:48,627 --> 00:17:51,425
Quanto tempo para o mar
devolver os cad�veres?
160
00:17:55,946 --> 00:18:00,786
�... � dif�cil dizer.
161
00:18:01,266 --> 00:18:02,265
Sim.
162
00:18:05,425 --> 00:18:07,826
Eu n�o quero que fiquem l�
sozinhos.
163
00:18:08,945 --> 00:18:10,505
Est� t�o frio.
164
00:18:14,386 --> 00:18:17,065
Esta foi sua �ltima viagem
antes que ele pudesse se aposentar.
165
00:18:17,984 --> 00:18:19,584
A �ltima...
166
00:18:20,264 --> 00:18:21,505
�ltima...
167
00:18:37,905 --> 00:18:39,664
Mar�a, o que fizemos?
168
00:19:30,220 --> 00:19:32,141
Eu nunca tinha visto
o mar antes.
169
00:19:33,901 --> 00:19:35,460
Como eu poderia saber
o que fazer?
170
00:19:47,821 --> 00:19:49,061
Juana...
171
00:19:50,459 --> 00:19:52,299
Voc�s fizeram tudo o
que podiam.
172
00:19:54,179 --> 00:19:56,300
A culpa n�o � de ningu�m
por este pesadelo.
173
00:20:11,699 --> 00:20:13,739
Por que seu marido n�o est� aqui?
174
00:20:15,779 --> 00:20:17,779
Senhor... Eu n�o sei onde ele est�.
175
00:20:19,938 --> 00:20:22,457
Ele foi engolido pela terra,
Francisca?
176
00:20:23,859 --> 00:20:25,457
N�o diga nada, senhora.
177
00:20:25,538 --> 00:20:29,177
Eu n�o quero ouvir nada de
suas supersti��es sobre os esp�ritos.
178
00:20:55,936 --> 00:20:57,256
Onde est�o os sobreviventes?
179
00:20:57,896 --> 00:20:59,897
Est�o se aquecendo na taverna.
180
00:21:00,696 --> 00:21:01,975
Quantos s�o da primeira classe?
181
00:21:07,296 --> 00:21:09,896
De agora em diante, ningu�m
chega perto desses corpos.
182
00:21:09,975 --> 00:21:11,816
Eles est�o sob nossa cust�dia.
183
00:21:12,415 --> 00:21:14,975
N�s os estamos levando
para Ribeira o mais r�pido poss�vel.
184
00:21:17,856 --> 00:21:19,216
Parab�ns.
185
00:21:25,535 --> 00:21:29,814
O que fizeram tornar�
famosos os habitantes desta ilha.
186
00:21:29,895 --> 00:21:31,575
Meus inquilinos s�o her�is.
187
00:21:31,933 --> 00:21:34,136
Neste caso, hero�nas.
188
00:21:34,214 --> 00:21:37,615
As tr�s receber�o
as maiores honrarias.
189
00:21:37,693 --> 00:21:39,174
- Senhor.
- Sim.
190
00:21:46,375 --> 00:21:47,295
N�o se mova.
191
00:21:48,734 --> 00:21:50,214
- Senhor.
-Senhores, por favor.
192
00:22:18,212 --> 00:22:20,373
O que voc� est� fazendo?
193
00:22:21,813 --> 00:22:24,492
N�o se pode tocar nos corpos.
194
00:22:25,452 --> 00:22:27,853
Parece que algu�m
j� fez isso.
195
00:22:33,852 --> 00:22:36,451
A visibilidade era quase nula.
196
00:22:37,052 --> 00:22:40,011
E o velho farol
tem uma luz muito fraca.
197
00:22:40,091 --> 00:22:42,410
Sim. Confundimos a posi��o
do farol.
198
00:22:43,211 --> 00:22:44,971
�s vezes pens�vamos que estava l�,
e �s vezes n�o.
199
00:22:45,970 --> 00:22:47,730
O mar nos empurrou
para as rochas.
200
00:22:48,132 --> 00:22:50,331
Era mais forte do que n�s,
porque
201
00:22:51,372 --> 00:22:52,371
est�vamos indo a meia velocidade.
202
00:22:54,450 --> 00:22:56,811
Tentamos retroceder
Mas j� era tarde demais.
203
00:22:57,811 --> 00:22:58,731
Qual era o destino?
204
00:22:59,291 --> 00:23:01,571
- Buenos Aires.
- Quantos estavam no navio?
205
00:23:02,689 --> 00:23:04,250
256 pessoas.
206
00:23:04,570 --> 00:23:06,209
Emigrantes e tripulantes.
207
00:23:07,569 --> 00:23:09,290
Sabe quantos foram resgatados?
208
00:23:10,409 --> 00:23:12,729
Olha, eles s� me falam
sobre cad�veres.
209
00:23:12,810 --> 00:23:14,928
Todos eles de terceira classe, suponho.
210
00:23:16,409 --> 00:23:17,329
Acho que n�o.
211
00:23:18,009 --> 00:23:22,329
Devem ter morrido no barco.
o lugar onde dormiam era... uma ratoeira.
212
00:23:22,409 --> 00:23:24,329
E o cheiro de v�mito, nojento.
213
00:23:24,408 --> 00:23:26,530
Nem os porcos os invejavam.
214
00:23:26,610 --> 00:23:28,290
E os botes salva-vidas?
215
00:23:30,009 --> 00:23:33,488
No que me diz respeito,
o Santa Isabel tinha o suficiente.
216
00:23:33,569 --> 00:23:36,529
Sim, mas alguns foram destru�dos
quando afundamos,
217
00:23:36,609 --> 00:23:39,727
e os primeiros barcos que sa�ram
batem nas rochas cheias de gente.
218
00:23:39,808 --> 00:23:41,089
Coitados...
219
00:23:41,168 --> 00:23:44,888
Eles ouviram a costa t�o
pr�xima, foram direto a ela
220
00:23:44,967 --> 00:23:46,807
e bateram nas rochas.
221
00:23:47,328 --> 00:23:48,568
Tudo deu errado.
222
00:23:50,088 --> 00:23:52,328
Houve mais problemas
com este navio.
223
00:23:52,407 --> 00:23:54,608
Voc� poderia calar-se?
224
00:23:55,447 --> 00:23:56,408
Anote.
225
00:23:58,128 --> 00:24:01,767
Durante a viagem inaugural
houve um problema com as turbinas.
226
00:24:03,406 --> 00:24:05,406
Havia um cofre no navio?
227
00:24:05,486 --> 00:24:08,087
- Sim.
- Avise-nos quando encontrar.
228
00:24:08,166 --> 00:24:10,926
Bem... acabamos aqui.
229
00:24:11,607 --> 00:24:14,725
Vou entregar este relat�rio ao
Comandante da Marinha de Vilagarc�a.
230
00:24:22,566 --> 00:24:25,847
Don Luis, se voc� estiver pronto
o levaremos para o continente.
231
00:24:25,926 --> 00:24:26,925
Sim.
232
00:24:27,005 --> 00:24:29,166
Esta cat�strofe n�o vai derrotar
nosso homem forte.
233
00:24:30,847 --> 00:24:32,806
Agora s� temos que esperar
o pr�ximo;
234
00:24:32,886 --> 00:24:33,926
Sempre haver� um.
235
00:24:34,766 --> 00:24:38,444
Quando seu marido b�bado aparecer
dizer-lhe para vir para o continente.
236
00:24:39,004 --> 00:24:41,365
Para minha casa, imediatamente.
237
00:24:42,204 --> 00:24:43,766
Se ele aparecer.
238
00:24:45,325 --> 00:24:47,085
Ele vai aparecer.
239
00:24:49,684 --> 00:24:53,806
Desculpe, disseram-me que h�
outro barco mais tarde...
240
00:24:54,644 --> 00:24:57,765
Eu gostaria de descobrir
um pouco mais para o meu artigo.
241
00:24:57,845 --> 00:24:59,924
Espero que voc� n�o se importe.
242
00:25:00,003 --> 00:25:01,484
N�o h� problema.
243
00:25:02,244 --> 00:25:04,845
Francisca ter� a gentileza de
ajud�-lo com tudo o que precisar.
244
00:25:09,523 --> 00:25:10,443
Mar�a!
245
00:25:22,603 --> 00:25:24,243
Permitam-me que me apresente,
246
00:25:24,322 --> 00:25:28,242
Le�n Cofre, correspondente
do Jornal a Cr�tica de Buenos Aires.
247
00:25:28,923 --> 00:25:31,524
Era para l� que se dirigia
o vapor Santa Isabel.
248
00:25:32,523 --> 00:25:35,603
Eu gostaria de uma entrevista
com voc�
249
00:25:35,683 --> 00:25:38,044
para saber os detalhes de sua fa�anha.
250
00:25:41,282 --> 00:25:42,200
O que?
251
00:25:43,401 --> 00:25:46,362
Como voc�s conseguiram salvar
a vida dessas 48 pessoas?
252
00:25:48,241 --> 00:25:49,521
Voc� quer que eu fale
sobre isso?
253
00:25:50,762 --> 00:25:51,681
Exatamente.
254
00:25:54,761 --> 00:25:55,681
Josefa!
255
00:26:15,360 --> 00:26:16,439
Vamos come�ar.
256
00:26:17,999 --> 00:26:20,239
O que voc�s fizeram �
realmente comovente.
257
00:26:23,121 --> 00:26:25,600
O que as moveu
a lan�arem-se ao mar?
258
00:26:32,840 --> 00:26:34,120
Por que fizeram isso?!
259
00:26:35,760 --> 00:26:37,238
O que mais dever�amos ter feito?
260
00:26:39,160 --> 00:26:41,239
Esperar em terra, s�s e salvas.
261
00:26:41,320 --> 00:26:42,599
Tivemos que fazer isso.
262
00:26:44,998 --> 00:26:48,358
Voc� poderia ter esperado por
alguma ajuda do continente.
263
00:26:48,718 --> 00:26:52,998
Estar�amos em apuros se cada vez que nos faltar
algo esper�ssemos que pessoas venham do continente.
264
00:26:53,559 --> 00:26:55,759
Se par�ssemos para pensar
n�o ter�amos ido.
265
00:27:02,397 --> 00:27:07,638
Mas voc�s deve estar...
muito felizes e orgulhosas.
266
00:27:08,678 --> 00:27:09,598
Sim.
267
00:27:12,358 --> 00:27:13,277
Por que?
268
00:27:13,997 --> 00:27:16,397
Porque salvaram a vida
de 48 pessoas.
269
00:27:17,357 --> 00:27:18,997
E os que n�o pudemos salvar?
270
00:27:27,476 --> 00:27:29,277
Todos est�o falando de voc�s.
271
00:27:35,916 --> 00:27:40,077
E que s�rie de coincid�ncias
levando a este naufr�gio, n�o?
272
00:27:42,235 --> 00:27:45,076
Um farol velho, a tempestade,
273
00:27:45,474 --> 00:27:48,434
uma ilha sem homens,
um supervisor desaparecido...
274
00:27:48,516 --> 00:27:49,835
Uma trag�dia.
275
00:27:50,675 --> 00:27:51,756
Um desastre.
276
00:27:55,356 --> 00:27:57,115
Gra�as a Deus que voc�s
estavam l�.
277
00:28:05,515 --> 00:28:07,315
Bem, n�o vou incomod�-las mais.
278
00:28:08,674 --> 00:28:10,355
Voc�s devem estar exaustas.
279
00:28:17,913 --> 00:28:22,993
Voc� sabe a raz�o pela qual... alguns
dos corpos tiveram seus dedos cortados?
280
00:28:23,074 --> 00:28:25,033
Ou seus dentes arrancados?
281
00:28:25,114 --> 00:28:27,353
O mar pode fazer coisas horr�veis
a um corpo.
282
00:28:28,153 --> 00:28:30,433
Sem mencionar homens e mulheres...
283
00:28:42,432 --> 00:28:44,233
Eles n�o coletam tudo isso?
284
00:28:44,632 --> 00:28:47,912
Metade do que chega � terra pertence
�quele que o encontra
285
00:28:47,993 --> 00:28:49,272
ou ao propriet�rio da terra.
286
00:28:55,112 --> 00:28:57,471
Este � o melhor quebra-mar poss�vel.
287
00:28:57,552 --> 00:29:00,072
Sentimo-nos seguros no continente
gra�as a ele,
288
00:29:00,151 --> 00:29:02,752
mas s�o eles que lidam
com as piores ondas.
289
00:29:41,630 --> 00:29:42,989
Voc� est� acordada?
290
00:29:45,830 --> 00:29:47,550
Voc� acabou de me acordar.
291
00:29:49,750 --> 00:29:52,069
- Naquela noite...
- O qu�?
292
00:29:55,029 --> 00:29:56,349
Mar�a?
293
00:29:56,428 --> 00:29:58,668
Durma, ainda n�o amanheceu.
294
00:30:00,228 --> 00:30:02,227
Mar�a...
295
00:30:02,309 --> 00:30:03,948
Eu vou confessar.
296
00:30:04,029 --> 00:30:05,427
A um padre.
297
00:30:06,510 --> 00:30:09,708
Do que voc� est� falando, Josefa?
Voc� est� fora de si?
298
00:30:10,387 --> 00:30:12,029
Eu n�o aguento mais.
299
00:30:12,108 --> 00:30:15,068
� claro que voc� aguenta,
tanto quanto eu.
300
00:31:54,824 --> 00:31:56,624
Como voc� est�, Maximiliano?
301
00:31:59,302 --> 00:32:03,701
Sim, sim.
� um assunto muito interessante...
302
00:32:03,783 --> 00:32:06,062
Eu gostaria de ficar um
pouco mais.
303
00:32:09,063 --> 00:32:13,823
Sim, eu sei que eles eram emigrantes galegos.
mas o navio estava indo para a Argentina.
304
00:32:19,181 --> 00:32:21,981
Sete pessoas da mesma
fam�lia morreram.
305
00:32:23,062 --> 00:32:27,062
Este famoso empres�rio basco,
eu esqueci o nome dele.
306
00:32:28,141 --> 00:32:32,220
De Pehuaj�. Ele sabia como
se anunciar no jornal.
307
00:32:32,301 --> 00:32:33,460
Qual era seu nome?
308
00:32:35,781 --> 00:32:39,699
Sim, este! Ele mesmo, bem,
309
00:32:39,780 --> 00:32:41,620
n�o � um galego qualquer.
310
00:32:44,061 --> 00:32:50,700
Eu n�o quero procurar pelo em ovo, mas
tem algo acontecendo nesta ilha.
311
00:32:53,900 --> 00:32:54,979
Posso?
312
00:32:57,979 --> 00:33:00,980
Sim, � claro que falei
com as hero�nas.
313
00:33:02,059 --> 00:33:06,500
Mas essas garotas,
Algo est� errado com elas.
314
00:33:09,139 --> 00:33:10,579
Voc� poderia me trazer
um caf�?
315
00:33:13,860 --> 00:33:18,580
Sim, Maximiliano.
Como se elas se sentissem culpadas.
316
00:33:18,658 --> 00:33:20,178
H� algo de estranho.
317
00:33:22,339 --> 00:33:26,339
Veja, o relat�rio foi
publicado muito rapidamente,
318
00:33:26,418 --> 00:33:29,019
eximindo a todos
de qualquer responsabilidade.
319
00:33:29,100 --> 00:33:32,299
Um acidente horr�vel.
� isso a�. N�o mais.
320
00:33:33,418 --> 00:33:35,616
E... N�o tenho tanta certeza.
321
00:33:41,617 --> 00:33:43,817
Tamb�m, podemos falar
sobre meu assunto?
322
00:34:45,815 --> 00:34:50,413
- Mar�a, o que aconteceu com sua m�o?
- Nada, eu ca�.
323
00:34:50,493 --> 00:34:52,774
Venha, eu vou dar uma olhada.
324
00:34:55,614 --> 00:34:57,453
Parece que os homens
chegar�o hoje.
325
00:34:57,533 --> 00:35:00,053
Se ao menos eles estivessem
aqui na outra noite.
326
00:35:00,134 --> 00:35:02,734
Vamos ver se seu marido
vem com eles.
327
00:35:02,814 --> 00:35:05,213
Espero que sim, Francisca.
328
00:35:05,294 --> 00:35:07,413
Se ele est� morto, � melhor
saber agora.
329
00:35:07,893 --> 00:35:10,293
Todos os jornais est�o
falando de voc�s.
330
00:35:10,972 --> 00:35:12,812
As tr�s hero�nas de S�lvora.
331
00:35:12,891 --> 00:35:16,051
Tr�s? Todos n�s est�vamos l�
fazendo o que pod�amos.
332
00:35:16,133 --> 00:35:18,411
Alguns na �gua
e alguns em terra.
333
00:35:23,371 --> 00:35:26,812
Josefa! O mar trouxe de volta
o corpo do supervisor.
334
00:35:28,051 --> 00:35:29,133
O que?
335
00:35:29,212 --> 00:35:31,571
Vamos. Temos que ir
� praia.
336
00:35:31,653 --> 00:35:34,371
Vamos ench�-lo de pedras
e jog�-lo de volta no mar.
337
00:35:34,451 --> 00:35:37,812
Eles v�o descobrir.
Oh Deus, eles nos pegar�o.
338
00:35:39,731 --> 00:35:42,410
N�s n�o vamos para a pris�o.
Voc� est� me ouvindo?
339
00:35:42,490 --> 00:35:45,171
A pris�o � o que menos
me preocupa.
340
00:36:06,211 --> 00:36:07,369
Desapareceu.
341
00:36:09,369 --> 00:36:10,890
Mar�a, ele n�o est� aqui!
342
00:36:11,771 --> 00:36:14,569
Posso falar agora com o capit�o?
do Santa Isabel?
343
00:36:15,089 --> 00:36:18,209
Pediram-me para n�o permitir
qualquer visita, por enquanto.
344
00:36:18,689 --> 00:36:20,769
Ele ainda n�o est� totalmente
recuperado.
345
00:36:20,849 --> 00:36:23,968
Ele pegou pneumonia
e algo mais...
346
00:36:24,289 --> 00:36:28,330
- Algo mais?
- Ap�s este choque, ele se recusa a falar.
347
00:36:29,089 --> 00:36:30,289
Ele n�o fala nada.
348
00:36:32,888 --> 00:36:35,129
Ele tentou se atirar no mar.
349
00:36:37,008 --> 00:36:39,049
- � claro. Voc� viu isso?
- N�o.
350
00:36:39,130 --> 00:36:42,329
- N�o seja assim! Eu ouvi falar disso.
-Ah, claro.
351
00:36:49,688 --> 00:36:51,047
Ela est� l� o dia todo.
352
00:36:51,128 --> 00:36:56,248
Desde �s 7 da manh�, esperando por
algu�m que traga os corpos dos filhos.
353
00:36:57,808 --> 00:37:00,688
O marqu�s � muito generoso com ela,
354
00:37:00,768 --> 00:37:03,567
ele paga por todas as despesas
enquanto ela estiver aqui.
355
00:37:22,485 --> 00:37:25,766
Minhas mais sinceras condol�ncias.
Le�n Cofr�.
356
00:37:25,846 --> 00:37:29,085
Eu o vi outro dia no porto
revistando os mortos,
357
00:37:29,167 --> 00:37:32,005
-O que voc� viu?
-O mesmo que voc�.
358
00:37:34,045 --> 00:37:36,646
Algu�m se aproveitou
deste naufr�gio.
359
00:37:38,085 --> 00:37:39,686
N�o fique quieto.
360
00:37:40,565 --> 00:37:42,725
N�o falhe com a mem�ria
dos meus filhos,
361
00:37:45,125 --> 00:37:46,884
como eu falhei com eles.
362
00:37:48,524 --> 00:37:50,363
N�o, n�o diga isto.
363
00:37:51,084 --> 00:37:53,003
O que voc� poderia ter feito?
364
00:37:56,844 --> 00:38:01,364
N�o entrar naquele maldito barco
que meu marido me convenceu a pegar.
365
00:38:03,404 --> 00:38:05,563
Eu poderia ter me jogado na �gua.
366
00:38:06,443 --> 00:38:08,204
tir�-los de l�...
367
00:38:11,285 --> 00:38:16,724
Eu poderia ter avisado o capit�o quando
eu vi as estranhas luzes na costa.
368
00:38:16,805 --> 00:38:18,645
Por que eram estranhas?
369
00:38:18,724 --> 00:38:22,803
N�o saberia descrev�-las.
Eu estava no conv�s com meu Alberto.
370
00:38:22,882 --> 00:38:24,562
Ele estava mareado.
371
00:38:25,202 --> 00:38:29,442
- E eu vi essas luzes que se moviam na costa.
- O farol.
372
00:38:31,961 --> 00:38:33,323
Eram duas luzes.
373
00:38:35,283 --> 00:38:36,643
Duas luzes?
374
00:38:38,522 --> 00:38:40,082
N�o ouvi sobre isso.
375
00:38:50,401 --> 00:38:52,400
Ainda sem not�cias de seu marido?
376
00:38:53,242 --> 00:38:56,162
- Ele ainda n�o voltou com os homens?
- N�o, senhor.
377
00:38:56,241 --> 00:38:59,439
Eu estava esperando por ele na ilha.
Quem mais vai ca�ar comigo?
378
00:39:03,481 --> 00:39:06,840
Todos para fora!
O senhor est� aqui!
379
00:39:24,120 --> 00:39:28,240
Vejamos, a famosa Mar�a,
Josefa e Cipriana.
380
00:39:28,999 --> 00:39:29,918
Venha.
381
00:39:30,759 --> 00:39:32,038
Venha aqui!
Vamos.
382
00:39:35,640 --> 00:39:37,478
Tenho �timas not�cias para voc�s.
383
00:39:39,039 --> 00:39:43,600
Como prometido,
uma homenagem ser� feita para voc�s.
384
00:39:44,280 --> 00:39:46,358
Voc�s agora s�o as hero�nas
de S�lvora.
385
00:39:49,998 --> 00:39:55,278
No continente, todo mundo est�...
falando de voc�s.
386
00:39:58,518 --> 00:40:00,158
Queremos agradecer a voc�s
pelo que fizeram.
387
00:40:00,238 --> 00:40:04,757
Al�m disso, voc�s receber�o
5000 pesetas.
388
00:40:04,838 --> 00:40:06,278
E isso � apenas o come�o.
389
00:40:13,237 --> 00:40:14,717
Estamos indo para o
continente?
390
00:40:15,198 --> 00:40:16,357
� claro.
391
00:40:16,679 --> 00:40:17,916
A homenagem acontecer�
em Vigo.
392
00:40:21,798 --> 00:40:25,158
Tom�s, al�m de ensin�-las
a ler...
393
00:40:25,237 --> 00:40:27,996
voc� poderia mostrar-lhes como
se comportar em p�blico, para a homenagem.
394
00:40:28,396 --> 00:40:29,876
Poder�amos falar por um minuto?
395
00:40:30,836 --> 00:40:34,157
Estamos ficando sem luz do dia;
Eu n�o terei tempo para ca�ar.
396
00:40:34,237 --> 00:40:35,796
Conversaremos quando
terminarmos.
397
00:40:55,156 --> 00:40:57,514
Parab�ns por sua homenagem.
398
00:40:59,715 --> 00:41:00,634
Obrigado.
399
00:41:06,115 --> 00:41:07,554
Voc� precisa de alguma
ajuda, Julia?
400
00:41:08,553 --> 00:41:09,754
N�o, obrigada.
401
00:41:33,114 --> 00:41:35,153
Oh, as hero�nas...
402
00:41:35,633 --> 00:41:38,072
Se eu fosse voc�, eu iria ao bar.
403
00:41:39,313 --> 00:41:43,153
Essas pobres almas tiveram sorte
de ter voc� l�.
404
00:41:48,673 --> 00:41:49,992
Voc� deve estar orgulhosa.
405
00:41:50,673 --> 00:41:51,593
Obrigada.
406
00:41:52,633 --> 00:41:53,872
Era a coisa certa a fazer.
407
00:41:54,472 --> 00:41:57,352
Tenho certeza de que houve alguns
no passado que n�o fizeram o mesmo.
408
00:41:57,431 --> 00:41:58,673
- Isso s�o hist�rias.
409
00:41:58,753 --> 00:42:01,031
-N�o s�o verdadeiras.
-Sim, eu sei...
410
00:42:01,112 --> 00:42:02,430
Eu sei...
411
00:42:09,751 --> 00:42:10,671
E...
412
00:42:12,151 --> 00:42:14,470
E o que dizem essas lendas?
413
00:42:14,550 --> 00:42:15,792
Voc� sabe...
414
00:42:16,832 --> 00:42:18,510
Os ladr�es...
415
00:42:21,271 --> 00:42:22,390
As luzes...
416
00:42:24,350 --> 00:42:25,271
Que luzes?
417
00:42:26,910 --> 00:42:29,151
Cipriana, temos que ir ao mar.
418
00:42:29,751 --> 00:42:31,870
- Boa tarde, Mar�a.
- Ol�.
419
00:42:31,950 --> 00:42:36,150
� engra�ado, um dos sobreviventes
me disse ter visto luzes na costa
420
00:42:36,230 --> 00:42:38,670
antes do naufr�gio do navio.
421
00:42:41,948 --> 00:42:44,948
Com quem eu devo falar
se eu quiser ficar por alguns dias?
422
00:42:54,230 --> 00:42:55,428
Bom dia.
423
00:42:58,348 --> 00:43:02,028
Desculpe incomodar, mas...
424
00:43:02,109 --> 00:43:05,668
Estava procurando por um lugar
para ficar por alguns dias.
425
00:43:07,387 --> 00:43:08,749
Voc� n�o pode ficar aqui.
426
00:43:13,988 --> 00:43:17,107
E h� algum outro lugar?
427
00:43:21,268 --> 00:43:22,427
Talvez.
428
00:43:42,945 --> 00:43:44,746
Acho que voc� gosta de visitantes.
429
00:43:45,226 --> 00:43:46,386
N�s n�o.
430
00:43:48,186 --> 00:43:49,385
Entendo...
431
00:43:53,787 --> 00:43:55,107
O banheiro...?
432
00:44:02,945 --> 00:44:04,226
H� os campos.
433
00:44:05,025 --> 00:44:06,147
Campos bem grandes.
434
00:44:45,783 --> 00:44:48,223
Feliz Natal e um Feliz Ano Novo.
435
00:45:20,302 --> 00:45:21,501
Por que voc� � coxo?
436
00:45:22,980 --> 00:45:23,901
Aleijado.
437
00:45:25,501 --> 00:45:26,622
Eu fui espancado.
438
00:45:31,421 --> 00:45:32,980
lamento muito por...
439
00:45:33,340 --> 00:45:34,420
o que aconteceu com seu pai.
440
00:45:36,860 --> 00:45:39,621
Que coincid�ncia infeliz...
441
00:45:41,262 --> 00:45:44,020
que ele desapareceu
na noite do naufr�gio.
442
00:45:45,859 --> 00:45:47,339
Ele n�o desapareceu.
443
00:45:50,300 --> 00:45:51,419
Ele partiu?
444
00:45:51,499 --> 00:45:52,780
Ele foi embora?
445
00:45:54,100 --> 00:45:55,458
Certamente que n�o.
446
00:45:56,100 --> 00:45:58,661
N�o h� lugar melhor
para chefiar do que este.
447
00:46:00,379 --> 00:46:01,859
Ent�o ele foi assassinado?
448
00:46:09,140 --> 00:46:12,018
Ele foi assassinado pelos
ladr�es do navio naufragado.
449
00:46:15,497 --> 00:46:17,178
Os ladr�es dos n�ufragos...
450
00:46:18,498 --> 00:46:20,457
para que ele n�o pudesse det�-los.
451
00:46:41,457 --> 00:46:43,377
� a primeira vez desde que...
452
00:46:43,458 --> 00:46:46,056
Cipriana, o que voc� est� fazendo
falando com aquele jornalista?!
453
00:46:46,137 --> 00:46:48,016
O que voc� estava fazendo?
454
00:46:49,137 --> 00:46:50,617
Eu n�o estava fazendo nada de errado.
455
00:46:51,016 --> 00:46:52,777
Ele s� queria falar comigo.
456
00:46:57,777 --> 00:46:58,936
E eu...
457
00:47:00,015 --> 00:47:02,456
Eu quero falar sobre aquela
noite, mas...
458
00:47:03,016 --> 00:47:05,297
N�o posso falar com
ningu�m da aldeia...
459
00:47:06,177 --> 00:47:07,776
Eles me olham de forma estranha.
460
00:47:08,896 --> 00:47:09,975
Isso vai passar.
461
00:47:12,176 --> 00:47:13,096
Ou n�o.
462
00:47:26,054 --> 00:47:29,136
Voc�s est�o dormindo bem.
463
00:47:30,655 --> 00:47:32,575
Eu tenho sonhos muito ruins.
464
00:47:40,333 --> 00:47:41,974
Eu vejo rostos e...
465
00:47:43,854 --> 00:47:45,655
as m�os e...
toda aquela gritaria.
466
00:47:45,735 --> 00:47:47,973
N�o � a primeira vez que voc� v�
um homem morto no mar!
467
00:47:51,094 --> 00:47:52,453
E eu bati nele...
468
00:47:53,294 --> 00:47:55,052
Eu bati na sua m�o.
469
00:47:56,453 --> 00:47:58,533
Voc� o viu? E agora...
470
00:47:58,614 --> 00:47:59,574
Agora voc� est� viva.
471
00:48:00,893 --> 00:48:02,734
E ele est� no fundo do mar.
472
00:48:04,293 --> 00:48:06,133
E... e a esposa dele?
473
00:48:06,931 --> 00:48:08,373
E seus filhos?
474
00:48:09,733 --> 00:48:11,013
Cipriana, v� embora.
475
00:48:11,814 --> 00:48:14,052
Se voc� vai ficar assim,
� melhor ir embora agora,
476
00:48:14,134 --> 00:48:15,213
voc� ser� um perigo para
n�s no mar.
477
00:48:15,293 --> 00:48:16,214
V�!
478
00:48:45,531 --> 00:48:46,450
Voc� tamb�m?
479
00:48:47,651 --> 00:48:49,891
Se eles insistirem na coisa
das luzes
480
00:48:50,330 --> 00:48:51,491
estamos perdidas.
481
00:48:53,131 --> 00:48:54,131
E quanto ao corpo?
482
00:48:54,211 --> 00:48:55,650
Eu me encarregarei disso, Josefa.
483
00:48:56,889 --> 00:48:57,811
Vamos.
484
00:49:14,730 --> 00:49:17,690
Voc� sabe onde me encontrar
se voc� precisar de mim, Francisca.
485
00:49:18,090 --> 00:49:19,250
Fique tranquila, sim?
486
00:49:25,729 --> 00:49:26,927
Voc� e eu temos que conversar.
487
00:49:29,408 --> 00:49:30,967
Veja, Marqu�s, Senhor.
488
00:49:33,569 --> 00:49:35,809
- Sim?
- A homenagem ser� s� para elas?
489
00:49:37,407 --> 00:49:38,327
N�o se preocupe.
490
00:49:42,728 --> 00:49:45,168
Ouvi dizer que voc� vai ficar
um tempo por aqui.
491
00:49:47,168 --> 00:49:50,367
Eu teria preferido
chegar, ca�ar e partir
492
00:49:50,887 --> 00:49:52,487
mas meu trabalho envolve
estas coisas.
493
00:49:56,886 --> 00:50:00,446
Eu me importo com esta ilha
mais do que algu�m jamais se importou.
494
00:50:02,286 --> 00:50:05,287
Se ao menos as autoridades tivessem
feito o esfor�o
495
00:50:05,366 --> 00:50:06,406
de inaugurar o farol
de uma vez por todas
496
00:50:06,767 --> 00:50:09,526
centenas de pessoas
n�o teria morrido nas minhas costas
497
00:50:09,886 --> 00:50:11,406
colocando meus inquilinos em perigo.
498
00:50:11,486 --> 00:50:12,687
Servos.
499
00:50:17,045 --> 00:50:20,046
Se a ilha tivesse r�dio ou
tel�grafo para contactar o continente,
500
00:50:20,127 --> 00:50:21,847
muitas pessoas n�o teriam
morrido.
501
00:50:22,286 --> 00:50:24,046
Para eles, n�o v�o colocar.
502
00:50:25,607 --> 00:50:29,404
Agora, como temos muita gente de primeira
classe mortos, talvez reconsiderem isso.
503
00:50:29,485 --> 00:50:31,845
Por que h� cad�veres
com os dedos cortados?
504
00:50:35,165 --> 00:50:38,044
De alguma forma era necess�rio
devolver os pertences aos parentes.
505
00:50:38,125 --> 00:50:39,086
voc� n�o acha?
506
00:50:42,205 --> 00:50:43,726
Espero que voc� tenha
uma boa estadia.
507
00:50:45,324 --> 00:50:46,245
Eu tamb�m.
508
00:51:02,123 --> 00:51:03,084
Le�n Cofr�.
509
00:51:03,923 --> 00:51:05,804
N�s n�o nos apresent�mos
adequadamente.
510
00:51:06,523 --> 00:51:07,483
Tom�s J�uregui.
511
00:51:12,563 --> 00:51:14,043
Ent�o este � o farol.
512
00:51:20,002 --> 00:51:21,083
Por que?
513
00:51:22,724 --> 00:51:24,683
A nova lente est� vindo
da Alemanha.
514
00:51:26,124 --> 00:51:28,123
H� quanto tempo voc�
a est� esperando?
515
00:51:28,923 --> 00:51:29,962
Dois anos.
516
00:51:30,684 --> 00:51:32,041
Por dois anos...
517
00:51:32,921 --> 00:51:36,163
N�o � tanto tempo, se considerarmos
que est� em constru��o h� 16 anos.
518
00:51:36,562 --> 00:51:38,202
O que � isso? Uma catedral?
519
00:51:38,283 --> 00:51:39,520
Deixe-me adivinhar...
520
00:51:40,922 --> 00:51:42,521
Voc� vai inaugur�-lo agora.
521
00:51:46,562 --> 00:51:49,001
� tarde demais para 216 pessoas.
522
00:51:52,802 --> 00:51:55,401
E por que as rochas
t�m essa forma?
523
00:51:58,202 --> 00:52:00,040
Se voc� perguntar a algu�m
na ilha
524
00:52:00,122 --> 00:52:04,479
eles lhe contar�o hist�rias de reis, mand�bulas
e l�nguas transformadas em rochas.
525
00:52:04,560 --> 00:52:05,681
Estou perguntando a voc�.
526
00:52:08,360 --> 00:52:10,600
Elas s�o uma mistura perfeita.
527
00:52:11,840 --> 00:52:13,641
Um material que pode ser
facilmente corro�do,
528
00:52:14,479 --> 00:52:18,160
por ventos fortes soprando centenas
de anos e a umidade do mar.
529
00:52:19,201 --> 00:52:20,479
Como o naufr�gio.
530
00:52:24,760 --> 00:52:28,360
Poderia passar uma vida inteira
imaginando a sua forma.
531
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Dependendo do ponto de vista
elas t�m uma forma ou outra.
532
00:52:33,359 --> 00:52:34,598
Convide-me para um u�sque.
533
00:52:55,638 --> 00:52:59,038
Acho que deve ser dif�cil para um
homem como voc� viver aqui.
534
00:52:59,118 --> 00:53:00,037
Bem...
535
00:53:00,678 --> 00:53:02,798
O mar n�o � t�o id�lico
quando voc� o v� todos os dias
536
00:53:02,878 --> 00:53:04,477
e o rodeia por todos os lados.
537
00:53:05,719 --> 00:53:07,077
Voc� mudou seus planos?
538
00:53:07,717 --> 00:53:08,638
Desculpe-me?
539
00:53:10,036 --> 00:53:14,356
Voc� tem que estar disposto a fugir
de algo para acabar aqui.
540
00:53:14,797 --> 00:53:17,077
Diga-me voc�.
Est� aqui na �poca do Natal.
541
00:53:17,157 --> 00:53:18,357
Longe de seu pa�s,
542
00:53:18,836 --> 00:53:21,157
-... de seu povo.
- Eu posso sair daqui a alguns dias.
543
00:53:22,876 --> 00:53:24,677
N�o h� inferno como uma
cidade pequena.
544
00:53:34,036 --> 00:53:35,797
Acredito que estou sem u�sque.
545
00:53:36,915 --> 00:53:39,197
Sim. N�o vou incomodar voc�,
n�o se preocupe mais.
546
00:53:40,596 --> 00:53:42,915
Apenas uma simples pergunta...
547
00:53:43,635 --> 00:53:45,035
O que s�o esses "raqueiros"?
548
00:53:48,115 --> 00:53:49,315
O que voc� est� procurando?
549
00:53:50,715 --> 00:53:52,595
Essa palavra pertence a um
outro tempo.
550
00:53:52,676 --> 00:53:54,434
Velhas hist�rias,
lendas.
551
00:53:54,514 --> 00:53:56,596
Eles usavam luzes para
iludir os navios?
552
00:53:56,954 --> 00:53:57,875
Tochas,
553
00:53:59,315 --> 00:54:01,116
�s vezes amarradas aos chifres
dos bois.
554
00:54:01,195 --> 00:54:03,595
Que enganavam o capit�o
pensando ser o farol.
555
00:54:03,676 --> 00:54:04,914
e ent�o se espatifava.
556
00:54:17,393 --> 00:54:18,755
Selvagens.
557
00:54:19,513 --> 00:54:21,234
Analfabetos.
558
00:54:26,274 --> 00:54:27,633
N�s o expulsamos.
559
00:54:28,150 --> 00:54:30,045
� o final dos nossos problemas,
n�o?
560
00:54:47,713 --> 00:54:49,232
Talvez dev�ssemos ir embora tamb�m.
561
00:54:49,752 --> 00:54:50,752
Partir?
562
00:55:14,429 --> 00:55:15,470
Voc� est� bem, Maria?
563
00:55:21,591 --> 00:55:22,510
Diga-me.
564
00:55:36,949 --> 00:55:38,150
Posso pegar um livro emprestado?
565
00:55:41,751 --> 00:55:42,670
� claro.
566
00:55:43,591 --> 00:55:44,589
Eu os mantenho no farol.
567
00:55:46,149 --> 00:55:47,188
Vamos ent�o.
568
00:55:47,269 --> 00:55:48,468
Oh, vendeu bem?
569
00:55:52,348 --> 00:55:53,550
Voc� quer mais coisas m�rbidas?
570
00:55:55,828 --> 00:55:56,750
Sim.
571
00:55:57,388 --> 00:55:58,308
Sangue...
572
00:55:58,749 --> 00:56:00,189
Detalhes escabrosos.
573
00:56:02,108 --> 00:56:04,428
Se voc� quer coisas mais m�rbidas
vamos falar sobre mim.
574
00:56:05,589 --> 00:56:08,709
Assim que meu artigo for enviado
minha situa��o muda.
575
00:56:08,789 --> 00:56:09,709
Eu posso voltar.
576
00:56:12,828 --> 00:56:13,948
Bom. Adeus.
577
00:56:22,747 --> 00:56:24,986
Posso colocar um pouco de �lcool?
578
00:56:26,347 --> 00:56:28,506
Posso falar com o capit�o agora?
579
00:56:29,188 --> 00:56:30,147
Ele saiu.
580
00:56:33,708 --> 00:56:36,588
Mas voc� n�o perdeu muito.
Ele apenas diria:
581
00:56:36,667 --> 00:56:38,347
"Eu n�o vi nada"
"Eu n�o vi nada"
582
00:56:40,107 --> 00:56:44,506
Mas voc� pode estar interessado
no testemunho das almas boas
583
00:56:44,586 --> 00:56:47,667
que abnegadamente abrigaram
os sobreviventes.
584
00:56:50,305 --> 00:56:51,226
Claro.
585
00:56:54,106 --> 00:56:56,066
� melhor se voc� n�o
mencionar meu nome.
586
00:56:56,706 --> 00:57:00,185
O que importa � que o p�blico
compreenda nossa caridade,
587
00:57:00,266 --> 00:57:03,106
assim como a das pessoas de S�lvora,
isso � ainda mais louv�vel.
588
00:57:03,186 --> 00:57:04,305
O que?
589
00:57:04,385 --> 00:57:06,586
Analfabetos e pouco instru�dos como s�o,
590
00:57:07,225 --> 00:57:08,985
esse tipo de caridade
� muito louv�vel.
591
00:57:10,825 --> 00:57:13,864
Eu acho que a caridade vai
de cima para baixo,
592
00:57:14,425 --> 00:57:15,865
e n�o entre iguais.
593
00:57:17,745 --> 00:57:20,745
O que aquelas mulheres em S�lvora
fizeram � a solidariedade,
594
00:57:21,224 --> 00:57:22,144
n�o caridade.
595
00:57:23,064 --> 00:57:24,823
O que voc� est� fazendo � caridade.
596
00:57:33,863 --> 00:57:36,065
O jornalista pensa que h�
algo estranho sobre o naufr�gio.
597
00:57:36,463 --> 00:57:37,583
O que, por exemplo?
598
00:57:37,664 --> 00:57:39,185
Em todo caso, ele se foi.
599
00:57:39,703 --> 00:57:41,144
Por enquanto, Mar�a.
600
00:57:42,063 --> 00:57:44,744
Voc� poderia usar o dinheiro que
eles lhe dar�o para deixar a ilha.
601
00:57:44,823 --> 00:57:45,744
Por que?
602
00:57:47,144 --> 00:57:48,903
Para que voc� possa ver
outros lugares, Mar�a.
603
00:57:50,544 --> 00:57:52,062
Todos os dias aqui s�o iguais.
604
00:57:52,663 --> 00:57:53,662
Nada muda.
605
00:57:54,502 --> 00:57:55,623
Ent�o?
606
00:57:55,703 --> 00:57:57,382
H� lugares onde...
607
00:57:57,782 --> 00:57:59,542
onde n�o � t�o dif�cil
sobreviver.
608
00:58:00,063 --> 00:58:02,703
Temos aqui tudo o que precisamos.
N�o precisamos de dinheiro.
609
00:58:03,783 --> 00:58:05,862
- N�o estou perdendo nada.
- Porque voc� n�o sabe de nada!
610
00:58:10,981 --> 00:58:12,262
Voc� est� presa aqui.
611
00:58:16,422 --> 00:58:17,380
Fale por si mesmo.
612
00:58:49,141 --> 00:58:50,061
Mar�a...
613
00:58:52,620 --> 00:58:53,700
Mar�a!
614
00:58:55,700 --> 00:58:56,700
Mar�a!
615
00:59:40,617 --> 00:59:41,778
Diga ol�
616
00:59:42,538 --> 00:59:43,618
Acene para eles.
617
00:59:49,657 --> 00:59:52,097
- Senhoras.
- "Apresse-se, as hero�nas est�o chegando".
618
00:59:56,738 --> 00:59:58,296
Sejam bem-vindas!
619
00:59:59,015 --> 01:00:00,096
Venha at� aqui.
620
01:00:00,176 --> 01:00:01,176
Venha.
621
01:00:06,737 --> 01:00:08,617
As hero�nas de S�lvora!
622
01:00:16,217 --> 01:00:17,415
Obrigado.
623
01:00:17,494 --> 01:00:20,216
- Obrigado.
- Parab�ns, minhas meninas.
624
01:00:20,536 --> 01:00:22,576
"Muito obrigado".
"Obrigado".
625
01:00:38,695 --> 01:00:40,333
As quatro sereias.
626
01:00:57,134 --> 01:00:59,413
Todo conselho masculino
627
01:00:59,493 --> 01:01:05,573
decidiu conceder a
estas modestas pessoas de S�lvora
628
01:01:06,733 --> 01:01:09,292
as medalhas que elas merecem.
629
01:01:09,372 --> 01:01:11,093
Porque estas tr�s...
630
01:01:12,212 --> 01:01:14,412
Quero dizer, quatro, mulheres
de S�lvora
631
01:01:14,851 --> 01:01:19,292
elas s�o as irm�s de nossas esposas,
nossas m�es e nossas filhas.
632
01:01:19,692 --> 01:01:21,372
Porque n�o h� maior
amor na vida.
633
01:01:24,172 --> 01:01:25,092
Mar�a...
634
01:01:26,011 --> 01:01:27,772
eles nos aplaudem.
635
01:01:27,851 --> 01:01:30,971
Quando voc� j� viu aplausos para
uma mulher fora de uma prociss�o?
636
01:01:31,852 --> 01:01:33,330
Por que outro motivo eles
estariam aplaudindo?
637
01:01:33,411 --> 01:01:36,572
- Venham comigo, senhoras.
- E quanto aos falecidos, as fam�lias?
638
01:01:39,690 --> 01:01:40,851
Hoje � o dia de voc�s.
639
01:01:41,171 --> 01:01:42,091
Aproveitem.
640
01:01:48,370 --> 01:01:49,370
Bom dia.
641
01:01:49,449 --> 01:01:51,371
Estou muito feliz em
t�-las aqui.
642
01:01:51,851 --> 01:01:54,531
Eles me recusaram o seguro
para emigrantes por tr�s dias.
643
01:01:54,611 --> 01:01:56,571
Porque eu embarquei no
dia 29 de dezembro.
644
01:01:57,450 --> 01:01:59,890
Estudaremos seu caso, � claro.
645
01:01:59,969 --> 01:02:01,331
Mas agora n�o � o momento
certo, madame.
646
01:02:01,731 --> 01:02:05,169
Esta cerim�nia � pelo naufr�gio
do navio Santa Isabel, certo?
647
01:02:05,249 --> 01:02:06,289
Bem, sim.
648
01:02:06,968 --> 01:02:08,889
Todos os meus filhos morreram,
os quatro.
649
01:02:09,729 --> 01:02:11,730
E eu paguei o pr�mio
para cada um deles.
650
01:02:13,530 --> 01:02:15,409
Sinto muito pela sua perda.
651
01:02:16,770 --> 01:02:18,289
Mas como essas crian�as...
652
01:02:18,968 --> 01:02:21,130
eram economicamente dependentes
de voc�.
653
01:02:21,968 --> 01:02:24,609
O seguro n�o cobre
esses casos.
654
01:02:24,689 --> 01:02:26,449
Desculpe-me.
Sigam-me por aqui.
655
01:02:26,530 --> 01:02:28,809
Eles querem dar a doa��o
para as hero�nas na varanda.
656
01:02:28,888 --> 01:02:29,808
Muito bem.
657
01:02:50,367 --> 01:02:52,167
Voc� j� est� de luto,
Francisca?
658
01:02:57,286 --> 01:02:59,727
Estarei vestindo preto at�
meu marido aparecer.
659
01:03:00,688 --> 01:03:01,608
Estou vendo.
660
01:03:02,087 --> 01:03:04,367
E acho que vou us�-lo
para sempre.
661
01:03:06,608 --> 01:03:09,606
Vamos, a esperan�a � a
�ltima coisa que perdemos.
662
01:03:10,325 --> 01:03:13,206
Minha garota, ou eles o fizeram
desaparecer ou...
663
01:03:13,286 --> 01:03:15,127
Certo, Francisca, n�o vamos
recorrer � loucura.
664
01:03:15,206 --> 01:03:18,206
Vou informar a Guarda Civil
assim que voltarmos.
665
01:03:18,286 --> 01:03:20,285
Este desaparecimento
foi longe demais agora.
666
01:03:21,767 --> 01:03:24,285
Devemos descobrir onde
todos estavam naquela noite.
667
01:03:25,485 --> 01:03:27,285
Vamos, onde poder�amos
estar?
668
01:03:27,885 --> 01:03:29,525
Em casa, com nossas fam�lias.
669
01:03:32,285 --> 01:03:33,206
Todos?
670
01:03:39,844 --> 01:03:41,445
Vamos ver se o
seu pai aparece.
671
01:03:41,525 --> 01:03:42,924
Estamos preocupados.
672
01:03:43,003 --> 01:03:44,125
Sinto muito.
673
01:03:45,205 --> 01:03:47,045
Se voc� est� t�o arrependido,
por que voc� n�o me conforta?
674
01:03:54,284 --> 01:03:55,525
Porco...
675
01:03:55,604 --> 01:03:56,605
Porco!
676
01:03:59,963 --> 01:04:01,924
Se voc� n�o o fizer,
Eu lhes direi tudo!
677
01:04:04,524 --> 01:04:06,205
Eu vi voc�, Mar�a,
Eu vi voc�.
678
01:04:07,525 --> 01:04:08,924
Viu o qu�, retardado?
679
01:04:10,483 --> 01:04:11,764
Viu o que?
680
01:04:11,843 --> 01:04:13,002
Vou contar tudo.
681
01:04:14,723 --> 01:04:16,244
Que voc� matou meu pai.
682
01:04:33,042 --> 01:04:34,683
Voc� vai ser minha, Mar�a.
683
01:04:35,243 --> 01:04:37,122
Eu serei o primeiro na ilha a faz�-lo.
684
01:04:42,281 --> 01:04:43,320
Sua cadela.
685
01:04:43,401 --> 01:04:45,281
Puta. Puta.
686
01:04:46,960 --> 01:04:48,880
Ser� sua palavra contra a minha.
687
01:04:48,961 --> 01:04:49,961
Voc� me ouviu?
688
01:04:50,721 --> 01:04:52,960
Voc� tinha mais raz�es
para mat�-lo do que eu.
689
01:04:53,041 --> 01:04:55,641
Aquele bastardo costumava bater
em voc� e na sua m�e.
690
01:04:55,721 --> 01:04:57,161
Ent�o cale a boca!
691
01:04:57,241 --> 01:04:58,280
Cale-se!
692
01:05:32,838 --> 01:05:33,839
O que eles fizeram com voc�?
693
01:06:03,038 --> 01:06:03,957
Paloma.
694
01:06:30,677 --> 01:06:31,995
Isso cura tudo.
695
01:06:37,717 --> 01:06:39,995
Isto � o que voc�s usam aqui
quando est�o doentes?
696
01:06:41,677 --> 01:06:42,955
Nunca ficamos doentes.
697
01:06:49,995 --> 01:06:52,235
Aquilo que voc� est� fazendo
vai me curar com certeza.
698
01:06:55,195 --> 01:06:56,115
Aqui.
699
01:07:07,154 --> 01:07:08,994
O que aconteceu com seu p�?
700
01:07:21,474 --> 01:07:23,074
Vou lhe mostrar uma coisa.
701
01:07:55,712 --> 01:07:57,111
Este � seu pai?
702
01:08:01,391 --> 01:08:03,672
O que voc� est� fazendo com
o cad�ver de seu pai, Pepe?
703
01:08:04,511 --> 01:08:05,512
Eu o encontrei.
704
01:08:06,712 --> 01:08:08,270
O que voc� quer dizer com
"o encontrou"?
705
01:08:10,791 --> 01:08:13,112
Mas seu pai foi morto, Pepe.
706
01:08:14,232 --> 01:08:15,551
Um assassinato.
707
01:08:18,470 --> 01:08:19,431
Foi voc�?
708
01:08:20,071 --> 01:08:20,991
N�o.
709
01:08:22,231 --> 01:08:23,712
Diga-me a verdade.
710
01:08:23,790 --> 01:08:25,869
Ele bateu em voc� novamente
e voc� o matou.
711
01:08:26,949 --> 01:08:28,550
N�o toque nele!
N�o toque nele!
712
01:08:29,589 --> 01:08:31,031
Diga-me a verdade, Pepe.
713
01:08:31,591 --> 01:08:32,670
Voc� o matou.
714
01:08:34,469 --> 01:08:35,990
N�o minta para mim, Pepe.
715
01:08:36,069 --> 01:08:37,590
Onde voc� est� indo?
Venha aqui.
716
01:08:37,670 --> 01:08:39,829
Mar�a o fez!
Com Josefa!
717
01:08:39,908 --> 01:08:41,470
Do que voc� est� falando, Pepe?
718
01:08:41,870 --> 01:08:43,189
Eu as vi.
719
01:08:43,910 --> 01:08:45,429
Por que elas o matariam?
720
01:08:46,390 --> 01:08:49,549
Porque elas estavam orientando
o navio em dire��o �s rochas...
721
01:08:50,510 --> 01:08:51,630
e ele as viu.
722
01:08:53,989 --> 01:08:54,908
Com luzes?
723
01:08:57,508 --> 01:08:58,907
Com tochas!
724
01:08:59,947 --> 01:09:01,227
Ela � uma besta maligna.
725
01:09:02,268 --> 01:09:03,788
Ela me fez isso!
726
01:09:05,668 --> 01:09:08,188
Mas por que voc� estava
escondendo o cad�ver?
727
01:09:08,588 --> 01:09:09,867
Uma fera maligna...
728
01:09:15,348 --> 01:09:16,629
N�o toque em nada.
729
01:09:16,709 --> 01:09:17,947
Deixe o cad�ver onde ele est�.
730
01:09:18,709 --> 01:09:20,867
Eu irei at� a Guarda Civil
logo pela manh�.
731
01:09:22,748 --> 01:09:23,668
N�o toque em nada.
732
01:09:46,226 --> 01:09:47,225
Mar�a.
733
01:10:22,585 --> 01:10:24,425
N�o h� provas aqui.
734
01:10:26,024 --> 01:10:28,385
N�s s� temos a palavra
de um homem retardado.
735
01:10:28,705 --> 01:10:29,704
E o corpo.
736
01:10:32,303 --> 01:10:34,584
Por isso eu a trouxe, para nos
contar o que ela viu.
737
01:10:34,902 --> 01:10:37,623
Isso explicaria o que Pepe diz
e algumas outras coisas.
738
01:10:39,183 --> 01:10:40,983
Juana, diga-lhes o que
que voc� viu do navio
739
01:10:41,062 --> 01:10:43,863
na noite do naufr�gio,
quando o homem falecido desapareceu.
740
01:10:46,062 --> 01:10:47,464
N�o se preocupe, Juana.
741
01:10:47,543 --> 01:10:48,982
Vamos acreditar em voc�,
n�o se preocupe.
742
01:11:42,700 --> 01:11:44,100
Por favor, Juana.
743
01:11:45,219 --> 01:11:47,300
Voc� tem que dizer o que
que voc� viu do navio.
744
01:11:49,300 --> 01:11:51,020
Juana, pare por um segundo,
por favor!
745
01:11:53,580 --> 01:11:55,099
Posso garantir que...
746
01:11:55,660 --> 01:11:56,620
eles v�o acreditar em voc�.
747
01:12:00,819 --> 01:12:01,780
Eu n�o vi nada.
748
01:12:04,898 --> 01:12:05,819
Perd�o?
749
01:12:06,780 --> 01:12:07,699
Eu n�o vi nada.
750
01:12:10,778 --> 01:12:11,699
As luzes.
751
01:12:12,137 --> 01:12:13,057
Eu n�o as vi.
752
01:12:15,018 --> 01:12:16,938
Eu estava na cabine,
n�o no conv�s.
753
01:12:18,098 --> 01:12:19,137
Eu menti.
754
01:12:20,177 --> 01:12:21,339
Eu inventei isso.
755
01:12:21,419 --> 01:12:23,699
Juana, voc� foi amea�ado
para n�o falar?
756
01:12:25,499 --> 01:12:27,458
O que me importa o que
eles fazem comigo?
757
01:12:28,379 --> 01:12:30,137
Por que voc� mentiria ent�o?
758
01:12:35,778 --> 01:12:37,097
Eu queria mago�-los.
759
01:12:39,056 --> 01:12:41,057
Aqueles que tinham roubado
dos mortos.
760
01:12:43,977 --> 01:12:44,896
Estas mulheres?
761
01:12:46,697 --> 01:12:47,617
Estas mulheres?
762
01:12:52,815 --> 01:12:54,576
� culpa deles que eu esteja viva.
763
01:13:01,297 --> 01:13:03,537
Eu tenho que aturar
esta dor todos os dias.
764
01:13:08,376 --> 01:13:09,417
Sinto muito, Le�n.
765
01:13:11,974 --> 01:13:14,615
Ouvi as hist�rias sobre
as luzes e eu n�o pude evitar.
766
01:14:16,932 --> 01:14:18,372
Veja o que eu tenho que passar.
767
01:14:20,492 --> 01:14:21,493
Por sua causa.
768
01:14:21,572 --> 01:14:22,492
Josefa...
769
01:14:26,091 --> 01:14:27,371
Por que voc� tem que
ser assim?
770
01:14:27,971 --> 01:14:30,811
Sempre avan�ando, como um boi.
771
01:14:32,771 --> 01:14:34,252
Josefa...
772
01:14:34,333 --> 01:14:36,131
Eles n�o conseguiram encontrar
nada. Acabou.
773
01:14:37,011 --> 01:14:37,930
Acabou?
774
01:14:38,532 --> 01:14:39,452
Acabou?
775
01:14:40,171 --> 01:14:41,131
S� por agora, Mar�a.
776
01:14:41,971 --> 01:14:42,930
Acalme-se.
777
01:14:43,412 --> 01:14:45,810
Eu vou pagar por
algo que voc� fez.
778
01:14:45,890 --> 01:14:47,009
Eu defendi voc�.
779
01:14:48,451 --> 01:14:50,570
- Ele estava tentando afogar voc�.
- Por que n�s est�vamos l�, Mar�a?
780
01:14:51,810 --> 01:14:52,730
Por que?
781
01:14:53,769 --> 01:14:54,690
Por que?
782
01:14:55,570 --> 01:14:57,650
Eles estavam prestes a afundar
outro navio, Josefa.
783
01:14:58,890 --> 01:15:00,089
Tem certeza de que foi por isso?
784
01:15:02,410 --> 01:15:03,331
Josefa...
785
01:15:03,810 --> 01:15:06,330
Voc� tem certeza de que foi por isso
que voc� foi e me arrastou com voc�?
786
01:15:06,970 --> 01:15:07,969
Eu n�o a arrastei.
787
01:15:08,530 --> 01:15:09,848
E eu n�o lhe pedi que viesse.
788
01:15:10,250 --> 01:15:12,208
Eu fui porque n�o queria que
voc� cometesse uma atrocidade.
789
01:15:12,290 --> 01:15:14,009
E eu n�o servi para nada,
790
01:15:14,090 --> 01:15:15,330
porque voc� o fez
de qualquer maneira.
791
01:15:17,009 --> 01:15:18,570
- Eles estavam prestes a...
- N�o fale bobagens, Mar�a.
792
01:15:19,129 --> 01:15:20,048
N�o fale bobagens.
793
01:15:20,368 --> 01:15:21,490
Voc� � como uma praga, Mar�a.
794
01:15:22,249 --> 01:15:23,208
Fique longe de mim.
795
01:15:42,528 --> 01:15:43,489
Minhas condol�ncias.
796
01:15:50,086 --> 01:15:53,327
AS HERO�NAS DA S�LVORA
S�O LADRAS?
797
01:15:57,886 --> 01:15:58,927
Pobre Cipriana.
798
01:16:00,527 --> 01:16:05,728
O senhor marqu�s informa que todas
as homenagens e doa��es foram retidas.
799
01:17:39,161 --> 01:17:40,081
O que voc� est� fazendo aqui?
800
01:17:40,961 --> 01:17:42,001
Eu estava procurando por voc�.
801
01:18:02,760 --> 01:18:03,840
Bem, eu estou aqui.
802
01:18:05,681 --> 01:18:07,039
O que voc� fez, Tom�s?
803
01:18:08,681 --> 01:18:09,880
Voc� desligou o farol?
804
01:18:13,199 --> 01:18:15,240
Era imposs�vel ver
o farol em uma noite como aquela.
805
01:18:15,641 --> 01:18:17,600
Um verdadeiro faroleiro
nunca faria isso.
806
01:18:20,799 --> 01:18:21,840
Eles me enganaram.
807
01:18:24,160 --> 01:18:25,960
Eles me pediram para desligar
o farol, mas...
808
01:18:26,681 --> 01:18:29,838
- ..., mas n�o me disseram para que.
- E voc� n�o perguntou para que era.
809
01:18:33,198 --> 01:18:34,918
O marqu�s n�o me deu escolha.
810
01:18:35,798 --> 01:18:37,639
Voc� fez isso com os mortos?
811
01:18:38,479 --> 01:18:39,719
� claro que n�o.
812
01:18:41,159 --> 01:18:42,197
Pepe o fez.
813
01:18:55,158 --> 01:18:57,798
O supervisor teria feito isso
tamb�m, se voc� n�o o tivesse matado.
814
01:18:59,557 --> 01:19:00,797
Pepe me disse.
815
01:19:03,957 --> 01:19:06,678
Voc� est� sempre interferindo
nos neg�cios das outras pessoas.
816
01:19:11,957 --> 01:19:13,077
Tal como agora.
817
01:19:28,397 --> 01:19:29,596
Voc� � um covarde.
818
01:19:33,476 --> 01:19:36,756
Por culpa de alguns bastardos
acabamos como ladras.
819
01:19:58,874 --> 01:20:00,355
Aonde voc� pensa que vai?
820
01:20:03,954 --> 01:20:05,953
Se eles descobrirem sobre isso
Vamos todos afundar.
821
01:20:06,034 --> 01:20:07,793
Mas voc� vai cair primeiro.
822
01:20:08,435 --> 01:20:09,394
Entendeu?
823
01:20:12,793 --> 01:20:15,394
Voc� sabe que se voc� falar
o marqu�s vai coloc�-la na pris�o?
824
01:20:16,635 --> 01:20:18,914
Quem vai acreditar nas palavras de
uma simples mula contra um deputado?
825
01:20:19,912 --> 01:20:21,073
Voc� entendeu?
826
01:20:21,635 --> 01:20:22,873
Voc� entendeu?
827
01:20:55,792 --> 01:20:56,912
Pepe!
828
01:21:05,950 --> 01:21:07,830
Pepe, voc� o matou?
829
01:21:08,150 --> 01:21:09,950
Ele lhe disse por que o fez?
830
01:21:10,030 --> 01:21:11,150
Por gan�ncia.
831
01:21:11,231 --> 01:21:13,311
Ele queria manter
o saque dos cad�veres.
832
01:21:16,431 --> 01:21:19,989
Voc� n�o acha que a verdadeira
presa poderia ser outra maior?
833
01:21:20,631 --> 01:21:22,109
Caso encerrado.
834
01:21:32,350 --> 01:21:33,990
O melhor muro marinho.
835
01:21:47,629 --> 01:21:49,629
Quanto o marqu�s lhes pagou, para que
836
01:21:50,469 --> 01:21:51,949
n�o falem sobre aquela noite?
837
01:21:59,589 --> 01:22:00,869
Ele calou a todos n�s.
838
01:22:32,707 --> 01:22:33,986
Eu vim para me despedir.
839
01:22:34,986 --> 01:22:37,427
Boa viagem para
o lixo ruim.
840
01:22:43,386 --> 01:22:45,105
Vim para pedir desculpas,
na verdade.
841
01:22:47,184 --> 01:22:49,785
Voc�s s�o as �nicas que sabem
o que aconteceu naquela noite.
842
01:22:55,785 --> 01:22:58,306
E eu obviamente n�o
consegui descobrir.
843
01:23:02,184 --> 01:23:03,825
Mas uma coisa � certa.
844
01:23:09,106 --> 01:23:11,226
Voc�s salvaram a vida de
muitas pessoas
845
01:23:11,746 --> 01:23:13,264
sem pedir nada em troca.
846
01:23:18,465 --> 01:23:19,983
Deve ter sido realmente dif�cil.
847
01:23:23,665 --> 01:23:25,544
Eu acho que n�o fui
capaz de entender.
848
01:23:32,544 --> 01:23:33,464
Obrigado.
849
01:24:29,700 --> 01:24:30,820
Perdoe-me, Josefa.
850
01:24:33,261 --> 01:24:34,180
Perdoe-me.
851
01:26:21,770 --> 01:26:24,515
Este filme � livremente inspirado e
ficcionaliza o que aconteceu na noite...
852
01:26:24,517 --> 01:26:26,610
de 2 de janeiro de 1921 e dias posteriores
853
01:26:26,612 --> 01:26:29,703
213 pessoas morreram no naufr�gio do Santa Isabel,
"O Titanic Galego". Quase ningu�m se lembra delas.
854
01:26:29,705 --> 01:26:32,756
As tr�s "Hero�nas de S�lvora" (Josefa Parada,
Cipriana Oujo e a jovem Maria Fern�ndez),
855
01:26:32,758 --> 01:26:35,698
�s quais aderiu uma quarta, ca�ram no
esquecimento durante quase um s�culo.
856
01:26:35,700 --> 01:26:38,186
Talvez o falso boato que elas
roubaram os mortos seja o motivo.
857
01:26:39,030 --> 01:26:43,069
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
62665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.