All language subtitles for La isla de las mentiras

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,665 --> 00:01:27,912 Para minha av� Concha Salgado 2 00:01:33,810 --> 00:01:38,288 Inspirado livremente em fatos e personagens reais 3 00:01:42,402 --> 00:01:47,084 Ilha de S�lvora 02 de janeiro de 1921 4 00:02:32,913 --> 00:02:34,113 Primo! 5 00:02:34,873 --> 00:02:37,273 Deseje um Feliz Ano Novo a todos os nossos primos. 6 00:02:37,353 --> 00:02:38,873 Voc� mesma pode vir e desejar-lhes. 7 00:02:38,954 --> 00:02:41,273 Talvez voc� deixe de ser solteira. 8 00:02:41,354 --> 00:02:44,392 N�o estou perdendo nada no continente, Benito. 9 00:02:44,473 --> 00:02:47,313 Eu vou. Leve-me com voc�. 10 00:02:49,153 --> 00:02:50,592 Somente homens v�o para l�. 11 00:02:50,954 --> 00:02:52,392 Para se divertir. 12 00:02:53,833 --> 00:02:57,431 Tente vend�-lo. Vamos ver se voc� traz algumas moedas. 13 00:02:57,831 --> 00:02:59,512 Voc� vai me dar uma? 14 00:02:59,590 --> 00:03:01,312 Ainda n�o tenho nenhuma minha. 15 00:03:04,472 --> 00:03:07,871 Volte em breve. A ilha � muito solit�ria sem voc�. 16 00:03:07,952 --> 00:03:10,150 Quando o mar permitir o nosso retorno. 17 00:03:10,232 --> 00:03:11,792 N�o tenha pressa. 18 00:03:11,870 --> 00:03:13,952 Ficaremos bem sem voc�. 19 00:03:48,470 --> 00:03:54,668 A ILHA DOS SEGREDOS 20 00:04:00,749 --> 00:04:02,668 Estes animais vivem na savana africana. 21 00:04:04,029 --> 00:04:05,629 N�o podemos v�-los aqui? 22 00:04:09,308 --> 00:04:11,629 Al�m dos animais que voc� trouxe para a ilha, 23 00:04:12,629 --> 00:04:13,988 n�o h� quase nada aqui. 24 00:04:24,387 --> 00:04:25,987 Tenho uma surpresa para voc�. 25 00:04:26,910 --> 00:04:27,720 � um poema. 26 00:04:29,069 --> 00:04:30,508 Voc� vai l�-lo, Mar�a? 27 00:04:36,147 --> 00:04:42,306 S-Sob... o suave... c�u da 28 00:04:45,867 --> 00:04:52,507 no-bre Ga-l�-cia, ir-m�o... 29 00:04:53,307 --> 00:04:54,385 Ok, pare. 30 00:04:54,946 --> 00:04:59,905 h�... uma ilha encantada... 31 00:05:00,225 --> 00:05:03,225 ... de rochas de corais. 32 00:05:03,585 --> 00:05:04,506 Voc� pode parar por a�, Mar�a. 33 00:05:04,904 --> 00:05:09,665 Esmeralda verde-clara... 34 00:05:09,985 --> 00:05:15,784 ... sob a luz do luar. 35 00:05:15,866 --> 00:05:18,825 Beijada pela calma �gua cristalina... 36 00:05:18,904 --> 00:05:22,185 onde as sereias ensaiam suas can��es cativantes. 37 00:05:25,105 --> 00:05:26,385 Nossa ilha. 38 00:05:27,224 --> 00:05:28,464 S�lvora. 39 00:05:28,546 --> 00:05:29,463 Isso mesmo. 40 00:05:29,945 --> 00:05:32,024 Foi escrito por Ram�n Cabanillas. 41 00:05:32,344 --> 00:05:34,304 Ele dedicou um livro inteiro para sua ilha. 42 00:05:34,383 --> 00:05:37,823 Temos que ir agora, para verificar a terra. 43 00:05:37,903 --> 00:05:39,903 Sim. Eu tamb�m tenho que ir ao farol. 44 00:05:39,983 --> 00:05:41,703 Vejo voc�s amanh�. 45 00:06:01,754 --> 00:06:02,636 O vento est� mudando de dire��o. 46 00:06:04,887 --> 00:06:05,947 Uma tempestade est� chegando. 47 00:06:10,555 --> 00:06:12,393 - Esta noite passa um navio. - Fique quieta, Maria. 48 00:06:14,862 --> 00:06:17,141 Terminamos nossa parte. O que mais podemos fazer? 49 00:06:18,182 --> 00:06:19,701 Aquele canto ali. 50 00:06:33,982 --> 00:06:36,182 Parece que a orca emergiu do mar. 51 00:06:36,261 --> 00:06:39,380 Manolo, por favor, fique quieto! 52 00:06:41,461 --> 00:06:43,380 Boa tarde, Supervisor. 53 00:06:44,259 --> 00:06:46,740 Vamos. Mais r�pido! 54 00:06:46,819 --> 00:06:51,180 Neste ritmo vai escurecer e os esp�ritos v�o aparecer. 55 00:06:54,060 --> 00:06:56,380 Tenho mais medo de alguns vivos. 56 00:07:00,060 --> 00:07:02,620 Pelo pouco que voc� fala 57 00:07:02,699 --> 00:07:05,660 seria mais �til, ficar calada �s vezes, Maria. 58 00:07:06,100 --> 00:07:08,259 Diga isso na sua casa, 59 00:07:08,340 --> 00:07:09,458 mas n�o aqui. 60 00:07:09,979 --> 00:07:12,179 Bem, vamos nos apressar 61 00:07:12,257 --> 00:07:14,218 caso contr�rio, escurecer�. 62 00:07:14,298 --> 00:07:15,698 Boa tarde, Supervisor. 63 00:07:21,859 --> 00:07:25,939 Amanh� quero a contribui��o das 7 casas � minha porta. 64 00:07:26,018 --> 00:07:27,378 O dono est� com pressa. 65 00:07:27,457 --> 00:07:28,378 Senhor... 66 00:07:28,778 --> 00:07:30,619 Dever�amos pagar por tr�s dias. 67 00:07:30,697 --> 00:07:32,939 Sem demora, disse eu. 68 00:07:33,017 --> 00:07:35,299 Voc� s� sabe falar r�pido. 69 00:07:38,258 --> 00:07:39,538 Um casal de coelhos. 70 00:07:40,817 --> 00:07:42,977 Dois coelhos de merda 71 00:07:43,057 --> 00:07:45,696 foi tudo que eles pagaram por esta ilha 200 anos atr�s. 72 00:07:45,777 --> 00:07:47,816 E eles ainda ganham dinheiro com isso. 73 00:07:47,897 --> 00:07:50,297 Quando voc� deve falar, nem uma palavra. 74 00:07:50,777 --> 00:07:53,738 Mas quando voc� deve ficar quieta, voc� fala, com certeza! 75 00:08:23,205 --> 00:08:24,293 Maria, no que voc� est� pensando? 76 00:08:26,238 --> 00:08:27,494 N�o se atreva! 77 00:08:36,055 --> 00:08:37,415 Mar�a! 78 00:08:37,495 --> 00:08:39,213 Mar�a! Volte! 79 00:08:39,855 --> 00:08:40,774 Volte! 80 00:08:46,934 --> 00:08:47,768 Saia daqui! 81 00:08:53,494 --> 00:08:54,853 - Solte-a! - V� embora 82 00:08:57,693 --> 00:08:59,333 Solte-a! 83 00:11:19,486 --> 00:11:20,487 Supervisor! 84 00:11:25,366 --> 00:11:27,766 - Diga a seu marido para sair. - Ele n�o est� aqui. 85 00:11:27,845 --> 00:11:30,685 Como n�o est�? Onde ele est�? 86 00:11:31,085 --> 00:11:33,126 Ele deveria estar em casa. 87 00:11:33,805 --> 00:11:35,605 Todos eles v�o morrer. 88 00:11:35,685 --> 00:11:37,166 O que aconteceu, Tom�s? 89 00:11:37,245 --> 00:11:38,766 Um naufr�gio. 90 00:11:38,845 --> 00:11:41,765 Um grande navio acabou de bater nas rochas do Apejar. 91 00:11:43,605 --> 00:11:44,645 Meu Deus. 92 00:11:44,725 --> 00:11:46,205 E o supervisor n�o est�! 93 00:11:50,286 --> 00:11:53,045 - O mar vai esmag�-los nas rochas. - Por que isso? 94 00:11:53,125 --> 00:11:56,204 Eles tentar�o alcan�ar a costa se eles o ouvirem t�o perto. 95 00:11:57,164 --> 00:11:58,525 � imposs�vel dessa forma. 96 00:12:03,644 --> 00:12:05,525 A neblina est� em toda parte. 97 00:12:05,603 --> 00:12:07,082 Acho que eles nem mesmo viram o farol. 98 00:12:07,164 --> 00:12:08,964 Eles o ver�o com certeza. 99 00:12:09,045 --> 00:12:10,525 Eles saber�o que algo est� acontecendo. 100 00:12:10,603 --> 00:12:12,963 Temos que aquecer os sobreviventes. 101 00:12:13,044 --> 00:12:14,284 Se houver algum... 102 00:12:16,963 --> 00:12:19,284 O Supervisor est� desaparecido, o �nico que poderia fazer algo. 103 00:12:20,124 --> 00:12:21,763 Por enquanto, vamos rezar. 104 00:12:21,842 --> 00:12:23,884 N�o podemos fazer outra coisa. 105 00:12:24,524 --> 00:12:26,043 Podemos ir at� l�. 106 00:12:31,283 --> 00:12:33,682 Vamos avisar a Ribeira o que aconteceu. 107 00:12:33,763 --> 00:12:36,961 Benigno, Secundino, peguem o barco! 108 00:12:37,042 --> 00:12:39,123 Ainda sabemos o caminho. 109 00:12:42,163 --> 00:12:45,043 Voc� vai sair para o mar em um pequeno bote como este? 110 00:12:45,122 --> 00:12:48,482 Quantas vezes sa�mos para pegar polvos em dias semelhantes? 111 00:12:48,575 --> 00:12:50,485 Os sobreviventes vir�o para c� nos botes salva-vidas. 112 00:12:51,882 --> 00:12:53,601 Como eles saber�o o caminho? 113 00:12:54,043 --> 00:12:56,881 Se eles est�o no Sul enquanto n�s estamos no Norte? 114 00:12:57,641 --> 00:12:59,122 Muito cuidado. 115 00:12:59,921 --> 00:13:03,720 N�o h� nada mais perigoso do que as garras de um homem que se afoga. 116 00:13:29,559 --> 00:13:31,078 Eu n�o consigo ver nada. 117 00:13:31,559 --> 00:13:33,040 Nem mesmo o farol 118 00:13:33,438 --> 00:13:34,839 Ent�o escute! 119 00:13:36,439 --> 00:13:38,399 S� consigo ouvir as ondas, Mar�a. 120 00:13:42,239 --> 00:13:43,718 Temos que nos afastar da costa. 121 00:13:50,920 --> 00:13:52,359 N�o podemos ir. 122 00:13:52,438 --> 00:13:54,039 Onde come�amos? 123 00:13:55,198 --> 00:13:56,798 Oh Senhor... 124 00:13:57,653 --> 00:13:58,470 � um beb�! 125 00:14:00,598 --> 00:14:01,836 Me ajude! 126 00:14:07,196 --> 00:14:09,277 N�o v� para a costa. 127 00:14:09,596 --> 00:14:11,917 Voc� vai morrer nas rochas! 128 00:14:18,796 --> 00:14:19,796 Aqui! 129 00:14:23,158 --> 00:14:24,277 O suporte do remo quebrou! 130 00:14:24,358 --> 00:14:25,797 Ele est� nos puxando! 131 00:14:47,955 --> 00:14:49,314 Minhas crian�as! 132 00:14:49,396 --> 00:14:50,795 Minhas crian�as! 133 00:14:50,876 --> 00:14:51,995 Maria, n�o! 134 00:14:52,435 --> 00:14:53,595 Somente ela. 135 00:14:54,475 --> 00:14:56,156 Eu tenho que encontrar as crian�as! 136 00:14:56,237 --> 00:14:57,876 � mais f�cil se voc� vier aqui. 137 00:15:05,794 --> 00:15:06,874 Alberto! 138 00:15:07,915 --> 00:15:08,995 Conchi! 139 00:15:09,995 --> 00:15:12,355 -Voc� vai nos fazer virar. -Eu preciso encontr�-las. 140 00:15:12,433 --> 00:15:13,354 Quieta! 141 00:15:21,434 --> 00:15:22,713 Socorro! 142 00:15:23,155 --> 00:15:24,393 Socorro! 143 00:16:45,229 --> 00:16:47,668 Ave Maria, cheia de gra�a, 144 00:16:47,750 --> 00:16:49,989 o Senhor � convosco. 145 00:16:50,069 --> 00:16:53,428 Bendita sois v�s entre as mulheres 146 00:16:53,510 --> 00:16:56,788 e bendito � o fruto do teu ventre, Jesus. 147 00:16:57,788 --> 00:17:00,428 Santa Maria, M�e de Deus, 148 00:17:00,788 --> 00:17:04,948 rogai por n�s pecadores, 149 00:17:05,029 --> 00:17:08,270 agora e na hora de nossa morte. Am�m 150 00:17:08,749 --> 00:17:09,668 Amem. 151 00:17:12,508 --> 00:17:13,667 Tom�s J�uregui. 152 00:17:15,268 --> 00:17:16,307 Juana. 153 00:17:17,426 --> 00:17:18,587 Juana? 154 00:17:19,988 --> 00:17:20,947 Orbea. 155 00:17:24,266 --> 00:17:26,708 Valeu a pena ir ao semin�rio. 156 00:17:32,908 --> 00:17:35,547 Devemos ser vizinhos, Juana. 157 00:17:36,787 --> 00:17:38,348 Eu sou de Donostia. 158 00:17:39,908 --> 00:17:41,946 N�s da Renter�a, senhor. 159 00:17:48,627 --> 00:17:51,425 Quanto tempo para o mar devolver os cad�veres? 160 00:17:55,946 --> 00:18:00,786 �... � dif�cil dizer. 161 00:18:01,266 --> 00:18:02,265 Sim. 162 00:18:05,425 --> 00:18:07,826 Eu n�o quero que fiquem l� sozinhos. 163 00:18:08,945 --> 00:18:10,505 Est� t�o frio. 164 00:18:14,386 --> 00:18:17,065 Esta foi sua �ltima viagem antes que ele pudesse se aposentar. 165 00:18:17,984 --> 00:18:19,584 A �ltima... 166 00:18:20,264 --> 00:18:21,505 �ltima... 167 00:18:37,905 --> 00:18:39,664 Mar�a, o que fizemos? 168 00:19:30,220 --> 00:19:32,141 Eu nunca tinha visto o mar antes. 169 00:19:33,901 --> 00:19:35,460 Como eu poderia saber o que fazer? 170 00:19:47,821 --> 00:19:49,061 Juana... 171 00:19:50,459 --> 00:19:52,299 Voc�s fizeram tudo o que podiam. 172 00:19:54,179 --> 00:19:56,300 A culpa n�o � de ningu�m por este pesadelo. 173 00:20:11,699 --> 00:20:13,739 Por que seu marido n�o est� aqui? 174 00:20:15,779 --> 00:20:17,779 Senhor... Eu n�o sei onde ele est�. 175 00:20:19,938 --> 00:20:22,457 Ele foi engolido pela terra, Francisca? 176 00:20:23,859 --> 00:20:25,457 N�o diga nada, senhora. 177 00:20:25,538 --> 00:20:29,177 Eu n�o quero ouvir nada de suas supersti��es sobre os esp�ritos. 178 00:20:55,936 --> 00:20:57,256 Onde est�o os sobreviventes? 179 00:20:57,896 --> 00:20:59,897 Est�o se aquecendo na taverna. 180 00:21:00,696 --> 00:21:01,975 Quantos s�o da primeira classe? 181 00:21:07,296 --> 00:21:09,896 De agora em diante, ningu�m chega perto desses corpos. 182 00:21:09,975 --> 00:21:11,816 Eles est�o sob nossa cust�dia. 183 00:21:12,415 --> 00:21:14,975 N�s os estamos levando para Ribeira o mais r�pido poss�vel. 184 00:21:17,856 --> 00:21:19,216 Parab�ns. 185 00:21:25,535 --> 00:21:29,814 O que fizeram tornar� famosos os habitantes desta ilha. 186 00:21:29,895 --> 00:21:31,575 Meus inquilinos s�o her�is. 187 00:21:31,933 --> 00:21:34,136 Neste caso, hero�nas. 188 00:21:34,214 --> 00:21:37,615 As tr�s receber�o as maiores honrarias. 189 00:21:37,693 --> 00:21:39,174 - Senhor. - Sim. 190 00:21:46,375 --> 00:21:47,295 N�o se mova. 191 00:21:48,734 --> 00:21:50,214 - Senhor. -Senhores, por favor. 192 00:22:18,212 --> 00:22:20,373 O que voc� est� fazendo? 193 00:22:21,813 --> 00:22:24,492 N�o se pode tocar nos corpos. 194 00:22:25,452 --> 00:22:27,853 Parece que algu�m j� fez isso. 195 00:22:33,852 --> 00:22:36,451 A visibilidade era quase nula. 196 00:22:37,052 --> 00:22:40,011 E o velho farol tem uma luz muito fraca. 197 00:22:40,091 --> 00:22:42,410 Sim. Confundimos a posi��o do farol. 198 00:22:43,211 --> 00:22:44,971 �s vezes pens�vamos que estava l�, e �s vezes n�o. 199 00:22:45,970 --> 00:22:47,730 O mar nos empurrou para as rochas. 200 00:22:48,132 --> 00:22:50,331 Era mais forte do que n�s, porque 201 00:22:51,372 --> 00:22:52,371 est�vamos indo a meia velocidade. 202 00:22:54,450 --> 00:22:56,811 Tentamos retroceder Mas j� era tarde demais. 203 00:22:57,811 --> 00:22:58,731 Qual era o destino? 204 00:22:59,291 --> 00:23:01,571 - Buenos Aires. - Quantos estavam no navio? 205 00:23:02,689 --> 00:23:04,250 256 pessoas. 206 00:23:04,570 --> 00:23:06,209 Emigrantes e tripulantes. 207 00:23:07,569 --> 00:23:09,290 Sabe quantos foram resgatados? 208 00:23:10,409 --> 00:23:12,729 Olha, eles s� me falam sobre cad�veres. 209 00:23:12,810 --> 00:23:14,928 Todos eles de terceira classe, suponho. 210 00:23:16,409 --> 00:23:17,329 Acho que n�o. 211 00:23:18,009 --> 00:23:22,329 Devem ter morrido no barco. o lugar onde dormiam era... uma ratoeira. 212 00:23:22,409 --> 00:23:24,329 E o cheiro de v�mito, nojento. 213 00:23:24,408 --> 00:23:26,530 Nem os porcos os invejavam. 214 00:23:26,610 --> 00:23:28,290 E os botes salva-vidas? 215 00:23:30,009 --> 00:23:33,488 No que me diz respeito, o Santa Isabel tinha o suficiente. 216 00:23:33,569 --> 00:23:36,529 Sim, mas alguns foram destru�dos quando afundamos, 217 00:23:36,609 --> 00:23:39,727 e os primeiros barcos que sa�ram batem nas rochas cheias de gente. 218 00:23:39,808 --> 00:23:41,089 Coitados... 219 00:23:41,168 --> 00:23:44,888 Eles ouviram a costa t�o pr�xima, foram direto a ela 220 00:23:44,967 --> 00:23:46,807 e bateram nas rochas. 221 00:23:47,328 --> 00:23:48,568 Tudo deu errado. 222 00:23:50,088 --> 00:23:52,328 Houve mais problemas com este navio. 223 00:23:52,407 --> 00:23:54,608 Voc� poderia calar-se? 224 00:23:55,447 --> 00:23:56,408 Anote. 225 00:23:58,128 --> 00:24:01,767 Durante a viagem inaugural houve um problema com as turbinas. 226 00:24:03,406 --> 00:24:05,406 Havia um cofre no navio? 227 00:24:05,486 --> 00:24:08,087 - Sim. - Avise-nos quando encontrar. 228 00:24:08,166 --> 00:24:10,926 Bem... acabamos aqui. 229 00:24:11,607 --> 00:24:14,725 Vou entregar este relat�rio ao Comandante da Marinha de Vilagarc�a. 230 00:24:22,566 --> 00:24:25,847 Don Luis, se voc� estiver pronto o levaremos para o continente. 231 00:24:25,926 --> 00:24:26,925 Sim. 232 00:24:27,005 --> 00:24:29,166 Esta cat�strofe n�o vai derrotar nosso homem forte. 233 00:24:30,847 --> 00:24:32,806 Agora s� temos que esperar o pr�ximo; 234 00:24:32,886 --> 00:24:33,926 Sempre haver� um. 235 00:24:34,766 --> 00:24:38,444 Quando seu marido b�bado aparecer dizer-lhe para vir para o continente. 236 00:24:39,004 --> 00:24:41,365 Para minha casa, imediatamente. 237 00:24:42,204 --> 00:24:43,766 Se ele aparecer. 238 00:24:45,325 --> 00:24:47,085 Ele vai aparecer. 239 00:24:49,684 --> 00:24:53,806 Desculpe, disseram-me que h� outro barco mais tarde... 240 00:24:54,644 --> 00:24:57,765 Eu gostaria de descobrir um pouco mais para o meu artigo. 241 00:24:57,845 --> 00:24:59,924 Espero que voc� n�o se importe. 242 00:25:00,003 --> 00:25:01,484 N�o h� problema. 243 00:25:02,244 --> 00:25:04,845 Francisca ter� a gentileza de ajud�-lo com tudo o que precisar. 244 00:25:09,523 --> 00:25:10,443 Mar�a! 245 00:25:22,603 --> 00:25:24,243 Permitam-me que me apresente, 246 00:25:24,322 --> 00:25:28,242 Le�n Cofre, correspondente do Jornal a Cr�tica de Buenos Aires. 247 00:25:28,923 --> 00:25:31,524 Era para l� que se dirigia o vapor Santa Isabel. 248 00:25:32,523 --> 00:25:35,603 Eu gostaria de uma entrevista com voc� 249 00:25:35,683 --> 00:25:38,044 para saber os detalhes de sua fa�anha. 250 00:25:41,282 --> 00:25:42,200 O que? 251 00:25:43,401 --> 00:25:46,362 Como voc�s conseguiram salvar a vida dessas 48 pessoas? 252 00:25:48,241 --> 00:25:49,521 Voc� quer que eu fale sobre isso? 253 00:25:50,762 --> 00:25:51,681 Exatamente. 254 00:25:54,761 --> 00:25:55,681 Josefa! 255 00:26:15,360 --> 00:26:16,439 Vamos come�ar. 256 00:26:17,999 --> 00:26:20,239 O que voc�s fizeram � realmente comovente. 257 00:26:23,121 --> 00:26:25,600 O que as moveu a lan�arem-se ao mar? 258 00:26:32,840 --> 00:26:34,120 Por que fizeram isso?! 259 00:26:35,760 --> 00:26:37,238 O que mais dever�amos ter feito? 260 00:26:39,160 --> 00:26:41,239 Esperar em terra, s�s e salvas. 261 00:26:41,320 --> 00:26:42,599 Tivemos que fazer isso. 262 00:26:44,998 --> 00:26:48,358 Voc� poderia ter esperado por alguma ajuda do continente. 263 00:26:48,718 --> 00:26:52,998 Estar�amos em apuros se cada vez que nos faltar algo esper�ssemos que pessoas venham do continente. 264 00:26:53,559 --> 00:26:55,759 Se par�ssemos para pensar n�o ter�amos ido. 265 00:27:02,397 --> 00:27:07,638 Mas voc�s deve estar... muito felizes e orgulhosas. 266 00:27:08,678 --> 00:27:09,598 Sim. 267 00:27:12,358 --> 00:27:13,277 Por que? 268 00:27:13,997 --> 00:27:16,397 Porque salvaram a vida de 48 pessoas. 269 00:27:17,357 --> 00:27:18,997 E os que n�o pudemos salvar? 270 00:27:27,476 --> 00:27:29,277 Todos est�o falando de voc�s. 271 00:27:35,916 --> 00:27:40,077 E que s�rie de coincid�ncias levando a este naufr�gio, n�o? 272 00:27:42,235 --> 00:27:45,076 Um farol velho, a tempestade, 273 00:27:45,474 --> 00:27:48,434 uma ilha sem homens, um supervisor desaparecido... 274 00:27:48,516 --> 00:27:49,835 Uma trag�dia. 275 00:27:50,675 --> 00:27:51,756 Um desastre. 276 00:27:55,356 --> 00:27:57,115 Gra�as a Deus que voc�s estavam l�. 277 00:28:05,515 --> 00:28:07,315 Bem, n�o vou incomod�-las mais. 278 00:28:08,674 --> 00:28:10,355 Voc�s devem estar exaustas. 279 00:28:17,913 --> 00:28:22,993 Voc� sabe a raz�o pela qual... alguns dos corpos tiveram seus dedos cortados? 280 00:28:23,074 --> 00:28:25,033 Ou seus dentes arrancados? 281 00:28:25,114 --> 00:28:27,353 O mar pode fazer coisas horr�veis a um corpo. 282 00:28:28,153 --> 00:28:30,433 Sem mencionar homens e mulheres... 283 00:28:42,432 --> 00:28:44,233 Eles n�o coletam tudo isso? 284 00:28:44,632 --> 00:28:47,912 Metade do que chega � terra pertence �quele que o encontra 285 00:28:47,993 --> 00:28:49,272 ou ao propriet�rio da terra. 286 00:28:55,112 --> 00:28:57,471 Este � o melhor quebra-mar poss�vel. 287 00:28:57,552 --> 00:29:00,072 Sentimo-nos seguros no continente gra�as a ele, 288 00:29:00,151 --> 00:29:02,752 mas s�o eles que lidam com as piores ondas. 289 00:29:41,630 --> 00:29:42,989 Voc� est� acordada? 290 00:29:45,830 --> 00:29:47,550 Voc� acabou de me acordar. 291 00:29:49,750 --> 00:29:52,069 - Naquela noite... - O qu�? 292 00:29:55,029 --> 00:29:56,349 Mar�a? 293 00:29:56,428 --> 00:29:58,668 Durma, ainda n�o amanheceu. 294 00:30:00,228 --> 00:30:02,227 Mar�a... 295 00:30:02,309 --> 00:30:03,948 Eu vou confessar. 296 00:30:04,029 --> 00:30:05,427 A um padre. 297 00:30:06,510 --> 00:30:09,708 Do que voc� est� falando, Josefa? Voc� est� fora de si? 298 00:30:10,387 --> 00:30:12,029 Eu n�o aguento mais. 299 00:30:12,108 --> 00:30:15,068 � claro que voc� aguenta, tanto quanto eu. 300 00:31:54,824 --> 00:31:56,624 Como voc� est�, Maximiliano? 301 00:31:59,302 --> 00:32:03,701 Sim, sim. � um assunto muito interessante... 302 00:32:03,783 --> 00:32:06,062 Eu gostaria de ficar um pouco mais. 303 00:32:09,063 --> 00:32:13,823 Sim, eu sei que eles eram emigrantes galegos. mas o navio estava indo para a Argentina. 304 00:32:19,181 --> 00:32:21,981 Sete pessoas da mesma fam�lia morreram. 305 00:32:23,062 --> 00:32:27,062 Este famoso empres�rio basco, eu esqueci o nome dele. 306 00:32:28,141 --> 00:32:32,220 De Pehuaj�. Ele sabia como se anunciar no jornal. 307 00:32:32,301 --> 00:32:33,460 Qual era seu nome? 308 00:32:35,781 --> 00:32:39,699 Sim, este! Ele mesmo, bem, 309 00:32:39,780 --> 00:32:41,620 n�o � um galego qualquer. 310 00:32:44,061 --> 00:32:50,700 Eu n�o quero procurar pelo em ovo, mas tem algo acontecendo nesta ilha. 311 00:32:53,900 --> 00:32:54,979 Posso? 312 00:32:57,979 --> 00:33:00,980 Sim, � claro que falei com as hero�nas. 313 00:33:02,059 --> 00:33:06,500 Mas essas garotas, Algo est� errado com elas. 314 00:33:09,139 --> 00:33:10,579 Voc� poderia me trazer um caf�? 315 00:33:13,860 --> 00:33:18,580 Sim, Maximiliano. Como se elas se sentissem culpadas. 316 00:33:18,658 --> 00:33:20,178 H� algo de estranho. 317 00:33:22,339 --> 00:33:26,339 Veja, o relat�rio foi publicado muito rapidamente, 318 00:33:26,418 --> 00:33:29,019 eximindo a todos de qualquer responsabilidade. 319 00:33:29,100 --> 00:33:32,299 Um acidente horr�vel. � isso a�. N�o mais. 320 00:33:33,418 --> 00:33:35,616 E... N�o tenho tanta certeza. 321 00:33:41,617 --> 00:33:43,817 Tamb�m, podemos falar sobre meu assunto? 322 00:34:45,815 --> 00:34:50,413 - Mar�a, o que aconteceu com sua m�o? - Nada, eu ca�. 323 00:34:50,493 --> 00:34:52,774 Venha, eu vou dar uma olhada. 324 00:34:55,614 --> 00:34:57,453 Parece que os homens chegar�o hoje. 325 00:34:57,533 --> 00:35:00,053 Se ao menos eles estivessem aqui na outra noite. 326 00:35:00,134 --> 00:35:02,734 Vamos ver se seu marido vem com eles. 327 00:35:02,814 --> 00:35:05,213 Espero que sim, Francisca. 328 00:35:05,294 --> 00:35:07,413 Se ele est� morto, � melhor saber agora. 329 00:35:07,893 --> 00:35:10,293 Todos os jornais est�o falando de voc�s. 330 00:35:10,972 --> 00:35:12,812 As tr�s hero�nas de S�lvora. 331 00:35:12,891 --> 00:35:16,051 Tr�s? Todos n�s est�vamos l� fazendo o que pod�amos. 332 00:35:16,133 --> 00:35:18,411 Alguns na �gua e alguns em terra. 333 00:35:23,371 --> 00:35:26,812 Josefa! O mar trouxe de volta o corpo do supervisor. 334 00:35:28,051 --> 00:35:29,133 O que? 335 00:35:29,212 --> 00:35:31,571 Vamos. Temos que ir � praia. 336 00:35:31,653 --> 00:35:34,371 Vamos ench�-lo de pedras e jog�-lo de volta no mar. 337 00:35:34,451 --> 00:35:37,812 Eles v�o descobrir. Oh Deus, eles nos pegar�o. 338 00:35:39,731 --> 00:35:42,410 N�s n�o vamos para a pris�o. Voc� est� me ouvindo? 339 00:35:42,490 --> 00:35:45,171 A pris�o � o que menos me preocupa. 340 00:36:06,211 --> 00:36:07,369 Desapareceu. 341 00:36:09,369 --> 00:36:10,890 Mar�a, ele n�o est� aqui! 342 00:36:11,771 --> 00:36:14,569 Posso falar agora com o capit�o? do Santa Isabel? 343 00:36:15,089 --> 00:36:18,209 Pediram-me para n�o permitir qualquer visita, por enquanto. 344 00:36:18,689 --> 00:36:20,769 Ele ainda n�o est� totalmente recuperado. 345 00:36:20,849 --> 00:36:23,968 Ele pegou pneumonia e algo mais... 346 00:36:24,289 --> 00:36:28,330 - Algo mais? - Ap�s este choque, ele se recusa a falar. 347 00:36:29,089 --> 00:36:30,289 Ele n�o fala nada. 348 00:36:32,888 --> 00:36:35,129 Ele tentou se atirar no mar. 349 00:36:37,008 --> 00:36:39,049 - � claro. Voc� viu isso? - N�o. 350 00:36:39,130 --> 00:36:42,329 - N�o seja assim! Eu ouvi falar disso. -Ah, claro. 351 00:36:49,688 --> 00:36:51,047 Ela est� l� o dia todo. 352 00:36:51,128 --> 00:36:56,248 Desde �s 7 da manh�, esperando por algu�m que traga os corpos dos filhos. 353 00:36:57,808 --> 00:37:00,688 O marqu�s � muito generoso com ela, 354 00:37:00,768 --> 00:37:03,567 ele paga por todas as despesas enquanto ela estiver aqui. 355 00:37:22,485 --> 00:37:25,766 Minhas mais sinceras condol�ncias. Le�n Cofr�. 356 00:37:25,846 --> 00:37:29,085 Eu o vi outro dia no porto revistando os mortos, 357 00:37:29,167 --> 00:37:32,005 -O que voc� viu? -O mesmo que voc�. 358 00:37:34,045 --> 00:37:36,646 Algu�m se aproveitou deste naufr�gio. 359 00:37:38,085 --> 00:37:39,686 N�o fique quieto. 360 00:37:40,565 --> 00:37:42,725 N�o falhe com a mem�ria dos meus filhos, 361 00:37:45,125 --> 00:37:46,884 como eu falhei com eles. 362 00:37:48,524 --> 00:37:50,363 N�o, n�o diga isto. 363 00:37:51,084 --> 00:37:53,003 O que voc� poderia ter feito? 364 00:37:56,844 --> 00:38:01,364 N�o entrar naquele maldito barco que meu marido me convenceu a pegar. 365 00:38:03,404 --> 00:38:05,563 Eu poderia ter me jogado na �gua. 366 00:38:06,443 --> 00:38:08,204 tir�-los de l�... 367 00:38:11,285 --> 00:38:16,724 Eu poderia ter avisado o capit�o quando eu vi as estranhas luzes na costa. 368 00:38:16,805 --> 00:38:18,645 Por que eram estranhas? 369 00:38:18,724 --> 00:38:22,803 N�o saberia descrev�-las. Eu estava no conv�s com meu Alberto. 370 00:38:22,882 --> 00:38:24,562 Ele estava mareado. 371 00:38:25,202 --> 00:38:29,442 - E eu vi essas luzes que se moviam na costa. - O farol. 372 00:38:31,961 --> 00:38:33,323 Eram duas luzes. 373 00:38:35,283 --> 00:38:36,643 Duas luzes? 374 00:38:38,522 --> 00:38:40,082 N�o ouvi sobre isso. 375 00:38:50,401 --> 00:38:52,400 Ainda sem not�cias de seu marido? 376 00:38:53,242 --> 00:38:56,162 - Ele ainda n�o voltou com os homens? - N�o, senhor. 377 00:38:56,241 --> 00:38:59,439 Eu estava esperando por ele na ilha. Quem mais vai ca�ar comigo? 378 00:39:03,481 --> 00:39:06,840 Todos para fora! O senhor est� aqui! 379 00:39:24,120 --> 00:39:28,240 Vejamos, a famosa Mar�a, Josefa e Cipriana. 380 00:39:28,999 --> 00:39:29,918 Venha. 381 00:39:30,759 --> 00:39:32,038 Venha aqui! Vamos. 382 00:39:35,640 --> 00:39:37,478 Tenho �timas not�cias para voc�s. 383 00:39:39,039 --> 00:39:43,600 Como prometido, uma homenagem ser� feita para voc�s. 384 00:39:44,280 --> 00:39:46,358 Voc�s agora s�o as hero�nas de S�lvora. 385 00:39:49,998 --> 00:39:55,278 No continente, todo mundo est�... falando de voc�s. 386 00:39:58,518 --> 00:40:00,158 Queremos agradecer a voc�s pelo que fizeram. 387 00:40:00,238 --> 00:40:04,757 Al�m disso, voc�s receber�o 5000 pesetas. 388 00:40:04,838 --> 00:40:06,278 E isso � apenas o come�o. 389 00:40:13,237 --> 00:40:14,717 Estamos indo para o continente? 390 00:40:15,198 --> 00:40:16,357 � claro. 391 00:40:16,679 --> 00:40:17,916 A homenagem acontecer� em Vigo. 392 00:40:21,798 --> 00:40:25,158 Tom�s, al�m de ensin�-las a ler... 393 00:40:25,237 --> 00:40:27,996 voc� poderia mostrar-lhes como se comportar em p�blico, para a homenagem. 394 00:40:28,396 --> 00:40:29,876 Poder�amos falar por um minuto? 395 00:40:30,836 --> 00:40:34,157 Estamos ficando sem luz do dia; Eu n�o terei tempo para ca�ar. 396 00:40:34,237 --> 00:40:35,796 Conversaremos quando terminarmos. 397 00:40:55,156 --> 00:40:57,514 Parab�ns por sua homenagem. 398 00:40:59,715 --> 00:41:00,634 Obrigado. 399 00:41:06,115 --> 00:41:07,554 Voc� precisa de alguma ajuda, Julia? 400 00:41:08,553 --> 00:41:09,754 N�o, obrigada. 401 00:41:33,114 --> 00:41:35,153 Oh, as hero�nas... 402 00:41:35,633 --> 00:41:38,072 Se eu fosse voc�, eu iria ao bar. 403 00:41:39,313 --> 00:41:43,153 Essas pobres almas tiveram sorte de ter voc� l�. 404 00:41:48,673 --> 00:41:49,992 Voc� deve estar orgulhosa. 405 00:41:50,673 --> 00:41:51,593 Obrigada. 406 00:41:52,633 --> 00:41:53,872 Era a coisa certa a fazer. 407 00:41:54,472 --> 00:41:57,352 Tenho certeza de que houve alguns no passado que n�o fizeram o mesmo. 408 00:41:57,431 --> 00:41:58,673 - Isso s�o hist�rias. 409 00:41:58,753 --> 00:42:01,031 -N�o s�o verdadeiras. -Sim, eu sei... 410 00:42:01,112 --> 00:42:02,430 Eu sei... 411 00:42:09,751 --> 00:42:10,671 E... 412 00:42:12,151 --> 00:42:14,470 E o que dizem essas lendas? 413 00:42:14,550 --> 00:42:15,792 Voc� sabe... 414 00:42:16,832 --> 00:42:18,510 Os ladr�es... 415 00:42:21,271 --> 00:42:22,390 As luzes... 416 00:42:24,350 --> 00:42:25,271 Que luzes? 417 00:42:26,910 --> 00:42:29,151 Cipriana, temos que ir ao mar. 418 00:42:29,751 --> 00:42:31,870 - Boa tarde, Mar�a. - Ol�. 419 00:42:31,950 --> 00:42:36,150 � engra�ado, um dos sobreviventes me disse ter visto luzes na costa 420 00:42:36,230 --> 00:42:38,670 antes do naufr�gio do navio. 421 00:42:41,948 --> 00:42:44,948 Com quem eu devo falar se eu quiser ficar por alguns dias? 422 00:42:54,230 --> 00:42:55,428 Bom dia. 423 00:42:58,348 --> 00:43:02,028 Desculpe incomodar, mas... 424 00:43:02,109 --> 00:43:05,668 Estava procurando por um lugar para ficar por alguns dias. 425 00:43:07,387 --> 00:43:08,749 Voc� n�o pode ficar aqui. 426 00:43:13,988 --> 00:43:17,107 E h� algum outro lugar? 427 00:43:21,268 --> 00:43:22,427 Talvez. 428 00:43:42,945 --> 00:43:44,746 Acho que voc� gosta de visitantes. 429 00:43:45,226 --> 00:43:46,386 N�s n�o. 430 00:43:48,186 --> 00:43:49,385 Entendo... 431 00:43:53,787 --> 00:43:55,107 O banheiro...? 432 00:44:02,945 --> 00:44:04,226 H� os campos. 433 00:44:05,025 --> 00:44:06,147 Campos bem grandes. 434 00:44:45,783 --> 00:44:48,223 Feliz Natal e um Feliz Ano Novo. 435 00:45:20,302 --> 00:45:21,501 Por que voc� � coxo? 436 00:45:22,980 --> 00:45:23,901 Aleijado. 437 00:45:25,501 --> 00:45:26,622 Eu fui espancado. 438 00:45:31,421 --> 00:45:32,980 lamento muito por... 439 00:45:33,340 --> 00:45:34,420 o que aconteceu com seu pai. 440 00:45:36,860 --> 00:45:39,621 Que coincid�ncia infeliz... 441 00:45:41,262 --> 00:45:44,020 que ele desapareceu na noite do naufr�gio. 442 00:45:45,859 --> 00:45:47,339 Ele n�o desapareceu. 443 00:45:50,300 --> 00:45:51,419 Ele partiu? 444 00:45:51,499 --> 00:45:52,780 Ele foi embora? 445 00:45:54,100 --> 00:45:55,458 Certamente que n�o. 446 00:45:56,100 --> 00:45:58,661 N�o h� lugar melhor para chefiar do que este. 447 00:46:00,379 --> 00:46:01,859 Ent�o ele foi assassinado? 448 00:46:09,140 --> 00:46:12,018 Ele foi assassinado pelos ladr�es do navio naufragado. 449 00:46:15,497 --> 00:46:17,178 Os ladr�es dos n�ufragos... 450 00:46:18,498 --> 00:46:20,457 para que ele n�o pudesse det�-los. 451 00:46:41,457 --> 00:46:43,377 � a primeira vez desde que... 452 00:46:43,458 --> 00:46:46,056 Cipriana, o que voc� est� fazendo falando com aquele jornalista?! 453 00:46:46,137 --> 00:46:48,016 O que voc� estava fazendo? 454 00:46:49,137 --> 00:46:50,617 Eu n�o estava fazendo nada de errado. 455 00:46:51,016 --> 00:46:52,777 Ele s� queria falar comigo. 456 00:46:57,777 --> 00:46:58,936 E eu... 457 00:47:00,015 --> 00:47:02,456 Eu quero falar sobre aquela noite, mas... 458 00:47:03,016 --> 00:47:05,297 N�o posso falar com ningu�m da aldeia... 459 00:47:06,177 --> 00:47:07,776 Eles me olham de forma estranha. 460 00:47:08,896 --> 00:47:09,975 Isso vai passar. 461 00:47:12,176 --> 00:47:13,096 Ou n�o. 462 00:47:26,054 --> 00:47:29,136 Voc�s est�o dormindo bem. 463 00:47:30,655 --> 00:47:32,575 Eu tenho sonhos muito ruins. 464 00:47:40,333 --> 00:47:41,974 Eu vejo rostos e... 465 00:47:43,854 --> 00:47:45,655 as m�os e... toda aquela gritaria. 466 00:47:45,735 --> 00:47:47,973 N�o � a primeira vez que voc� v� um homem morto no mar! 467 00:47:51,094 --> 00:47:52,453 E eu bati nele... 468 00:47:53,294 --> 00:47:55,052 Eu bati na sua m�o. 469 00:47:56,453 --> 00:47:58,533 Voc� o viu? E agora... 470 00:47:58,614 --> 00:47:59,574 Agora voc� est� viva. 471 00:48:00,893 --> 00:48:02,734 E ele est� no fundo do mar. 472 00:48:04,293 --> 00:48:06,133 E... e a esposa dele? 473 00:48:06,931 --> 00:48:08,373 E seus filhos? 474 00:48:09,733 --> 00:48:11,013 Cipriana, v� embora. 475 00:48:11,814 --> 00:48:14,052 Se voc� vai ficar assim, � melhor ir embora agora, 476 00:48:14,134 --> 00:48:15,213 voc� ser� um perigo para n�s no mar. 477 00:48:15,293 --> 00:48:16,214 V�! 478 00:48:45,531 --> 00:48:46,450 Voc� tamb�m? 479 00:48:47,651 --> 00:48:49,891 Se eles insistirem na coisa das luzes 480 00:48:50,330 --> 00:48:51,491 estamos perdidas. 481 00:48:53,131 --> 00:48:54,131 E quanto ao corpo? 482 00:48:54,211 --> 00:48:55,650 Eu me encarregarei disso, Josefa. 483 00:48:56,889 --> 00:48:57,811 Vamos. 484 00:49:14,730 --> 00:49:17,690 Voc� sabe onde me encontrar se voc� precisar de mim, Francisca. 485 00:49:18,090 --> 00:49:19,250 Fique tranquila, sim? 486 00:49:25,729 --> 00:49:26,927 Voc� e eu temos que conversar. 487 00:49:29,408 --> 00:49:30,967 Veja, Marqu�s, Senhor. 488 00:49:33,569 --> 00:49:35,809 - Sim? - A homenagem ser� s� para elas? 489 00:49:37,407 --> 00:49:38,327 N�o se preocupe. 490 00:49:42,728 --> 00:49:45,168 Ouvi dizer que voc� vai ficar um tempo por aqui. 491 00:49:47,168 --> 00:49:50,367 Eu teria preferido chegar, ca�ar e partir 492 00:49:50,887 --> 00:49:52,487 mas meu trabalho envolve estas coisas. 493 00:49:56,886 --> 00:50:00,446 Eu me importo com esta ilha mais do que algu�m jamais se importou. 494 00:50:02,286 --> 00:50:05,287 Se ao menos as autoridades tivessem feito o esfor�o 495 00:50:05,366 --> 00:50:06,406 de inaugurar o farol de uma vez por todas 496 00:50:06,767 --> 00:50:09,526 centenas de pessoas n�o teria morrido nas minhas costas 497 00:50:09,886 --> 00:50:11,406 colocando meus inquilinos em perigo. 498 00:50:11,486 --> 00:50:12,687 Servos. 499 00:50:17,045 --> 00:50:20,046 Se a ilha tivesse r�dio ou tel�grafo para contactar o continente, 500 00:50:20,127 --> 00:50:21,847 muitas pessoas n�o teriam morrido. 501 00:50:22,286 --> 00:50:24,046 Para eles, n�o v�o colocar. 502 00:50:25,607 --> 00:50:29,404 Agora, como temos muita gente de primeira classe mortos, talvez reconsiderem isso. 503 00:50:29,485 --> 00:50:31,845 Por que h� cad�veres com os dedos cortados? 504 00:50:35,165 --> 00:50:38,044 De alguma forma era necess�rio devolver os pertences aos parentes. 505 00:50:38,125 --> 00:50:39,086 voc� n�o acha? 506 00:50:42,205 --> 00:50:43,726 Espero que voc� tenha uma boa estadia. 507 00:50:45,324 --> 00:50:46,245 Eu tamb�m. 508 00:51:02,123 --> 00:51:03,084 Le�n Cofr�. 509 00:51:03,923 --> 00:51:05,804 N�s n�o nos apresent�mos adequadamente. 510 00:51:06,523 --> 00:51:07,483 Tom�s J�uregui. 511 00:51:12,563 --> 00:51:14,043 Ent�o este � o farol. 512 00:51:20,002 --> 00:51:21,083 Por que? 513 00:51:22,724 --> 00:51:24,683 A nova lente est� vindo da Alemanha. 514 00:51:26,124 --> 00:51:28,123 H� quanto tempo voc� a est� esperando? 515 00:51:28,923 --> 00:51:29,962 Dois anos. 516 00:51:30,684 --> 00:51:32,041 Por dois anos... 517 00:51:32,921 --> 00:51:36,163 N�o � tanto tempo, se considerarmos que est� em constru��o h� 16 anos. 518 00:51:36,562 --> 00:51:38,202 O que � isso? Uma catedral? 519 00:51:38,283 --> 00:51:39,520 Deixe-me adivinhar... 520 00:51:40,922 --> 00:51:42,521 Voc� vai inaugur�-lo agora. 521 00:51:46,562 --> 00:51:49,001 � tarde demais para 216 pessoas. 522 00:51:52,802 --> 00:51:55,401 E por que as rochas t�m essa forma? 523 00:51:58,202 --> 00:52:00,040 Se voc� perguntar a algu�m na ilha 524 00:52:00,122 --> 00:52:04,479 eles lhe contar�o hist�rias de reis, mand�bulas e l�nguas transformadas em rochas. 525 00:52:04,560 --> 00:52:05,681 Estou perguntando a voc�. 526 00:52:08,360 --> 00:52:10,600 Elas s�o uma mistura perfeita. 527 00:52:11,840 --> 00:52:13,641 Um material que pode ser facilmente corro�do, 528 00:52:14,479 --> 00:52:18,160 por ventos fortes soprando centenas de anos e a umidade do mar. 529 00:52:19,201 --> 00:52:20,479 Como o naufr�gio. 530 00:52:24,760 --> 00:52:28,360 Poderia passar uma vida inteira imaginando a sua forma. 531 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Dependendo do ponto de vista elas t�m uma forma ou outra. 532 00:52:33,359 --> 00:52:34,598 Convide-me para um u�sque. 533 00:52:55,638 --> 00:52:59,038 Acho que deve ser dif�cil para um homem como voc� viver aqui. 534 00:52:59,118 --> 00:53:00,037 Bem... 535 00:53:00,678 --> 00:53:02,798 O mar n�o � t�o id�lico quando voc� o v� todos os dias 536 00:53:02,878 --> 00:53:04,477 e o rodeia por todos os lados. 537 00:53:05,719 --> 00:53:07,077 Voc� mudou seus planos? 538 00:53:07,717 --> 00:53:08,638 Desculpe-me? 539 00:53:10,036 --> 00:53:14,356 Voc� tem que estar disposto a fugir de algo para acabar aqui. 540 00:53:14,797 --> 00:53:17,077 Diga-me voc�. Est� aqui na �poca do Natal. 541 00:53:17,157 --> 00:53:18,357 Longe de seu pa�s, 542 00:53:18,836 --> 00:53:21,157 -... de seu povo. - Eu posso sair daqui a alguns dias. 543 00:53:22,876 --> 00:53:24,677 N�o h� inferno como uma cidade pequena. 544 00:53:34,036 --> 00:53:35,797 Acredito que estou sem u�sque. 545 00:53:36,915 --> 00:53:39,197 Sim. N�o vou incomodar voc�, n�o se preocupe mais. 546 00:53:40,596 --> 00:53:42,915 Apenas uma simples pergunta... 547 00:53:43,635 --> 00:53:45,035 O que s�o esses "raqueiros"? 548 00:53:48,115 --> 00:53:49,315 O que voc� est� procurando? 549 00:53:50,715 --> 00:53:52,595 Essa palavra pertence a um outro tempo. 550 00:53:52,676 --> 00:53:54,434 Velhas hist�rias, lendas. 551 00:53:54,514 --> 00:53:56,596 Eles usavam luzes para iludir os navios? 552 00:53:56,954 --> 00:53:57,875 Tochas, 553 00:53:59,315 --> 00:54:01,116 �s vezes amarradas aos chifres dos bois. 554 00:54:01,195 --> 00:54:03,595 Que enganavam o capit�o pensando ser o farol. 555 00:54:03,676 --> 00:54:04,914 e ent�o se espatifava. 556 00:54:17,393 --> 00:54:18,755 Selvagens. 557 00:54:19,513 --> 00:54:21,234 Analfabetos. 558 00:54:26,274 --> 00:54:27,633 N�s o expulsamos. 559 00:54:28,150 --> 00:54:30,045 � o final dos nossos problemas, n�o? 560 00:54:47,713 --> 00:54:49,232 Talvez dev�ssemos ir embora tamb�m. 561 00:54:49,752 --> 00:54:50,752 Partir? 562 00:55:14,429 --> 00:55:15,470 Voc� est� bem, Maria? 563 00:55:21,591 --> 00:55:22,510 Diga-me. 564 00:55:36,949 --> 00:55:38,150 Posso pegar um livro emprestado? 565 00:55:41,751 --> 00:55:42,670 � claro. 566 00:55:43,591 --> 00:55:44,589 Eu os mantenho no farol. 567 00:55:46,149 --> 00:55:47,188 Vamos ent�o. 568 00:55:47,269 --> 00:55:48,468 Oh, vendeu bem? 569 00:55:52,348 --> 00:55:53,550 Voc� quer mais coisas m�rbidas? 570 00:55:55,828 --> 00:55:56,750 Sim. 571 00:55:57,388 --> 00:55:58,308 Sangue... 572 00:55:58,749 --> 00:56:00,189 Detalhes escabrosos. 573 00:56:02,108 --> 00:56:04,428 Se voc� quer coisas mais m�rbidas vamos falar sobre mim. 574 00:56:05,589 --> 00:56:08,709 Assim que meu artigo for enviado minha situa��o muda. 575 00:56:08,789 --> 00:56:09,709 Eu posso voltar. 576 00:56:12,828 --> 00:56:13,948 Bom. Adeus. 577 00:56:22,747 --> 00:56:24,986 Posso colocar um pouco de �lcool? 578 00:56:26,347 --> 00:56:28,506 Posso falar com o capit�o agora? 579 00:56:29,188 --> 00:56:30,147 Ele saiu. 580 00:56:33,708 --> 00:56:36,588 Mas voc� n�o perdeu muito. Ele apenas diria: 581 00:56:36,667 --> 00:56:38,347 "Eu n�o vi nada" "Eu n�o vi nada" 582 00:56:40,107 --> 00:56:44,506 Mas voc� pode estar interessado no testemunho das almas boas 583 00:56:44,586 --> 00:56:47,667 que abnegadamente abrigaram os sobreviventes. 584 00:56:50,305 --> 00:56:51,226 Claro. 585 00:56:54,106 --> 00:56:56,066 � melhor se voc� n�o mencionar meu nome. 586 00:56:56,706 --> 00:57:00,185 O que importa � que o p�blico compreenda nossa caridade, 587 00:57:00,266 --> 00:57:03,106 assim como a das pessoas de S�lvora, isso � ainda mais louv�vel. 588 00:57:03,186 --> 00:57:04,305 O que? 589 00:57:04,385 --> 00:57:06,586 Analfabetos e pouco instru�dos como s�o, 590 00:57:07,225 --> 00:57:08,985 esse tipo de caridade � muito louv�vel. 591 00:57:10,825 --> 00:57:13,864 Eu acho que a caridade vai de cima para baixo, 592 00:57:14,425 --> 00:57:15,865 e n�o entre iguais. 593 00:57:17,745 --> 00:57:20,745 O que aquelas mulheres em S�lvora fizeram � a solidariedade, 594 00:57:21,224 --> 00:57:22,144 n�o caridade. 595 00:57:23,064 --> 00:57:24,823 O que voc� est� fazendo � caridade. 596 00:57:33,863 --> 00:57:36,065 O jornalista pensa que h� algo estranho sobre o naufr�gio. 597 00:57:36,463 --> 00:57:37,583 O que, por exemplo? 598 00:57:37,664 --> 00:57:39,185 Em todo caso, ele se foi. 599 00:57:39,703 --> 00:57:41,144 Por enquanto, Mar�a. 600 00:57:42,063 --> 00:57:44,744 Voc� poderia usar o dinheiro que eles lhe dar�o para deixar a ilha. 601 00:57:44,823 --> 00:57:45,744 Por que? 602 00:57:47,144 --> 00:57:48,903 Para que voc� possa ver outros lugares, Mar�a. 603 00:57:50,544 --> 00:57:52,062 Todos os dias aqui s�o iguais. 604 00:57:52,663 --> 00:57:53,662 Nada muda. 605 00:57:54,502 --> 00:57:55,623 Ent�o? 606 00:57:55,703 --> 00:57:57,382 H� lugares onde... 607 00:57:57,782 --> 00:57:59,542 onde n�o � t�o dif�cil sobreviver. 608 00:58:00,063 --> 00:58:02,703 Temos aqui tudo o que precisamos. N�o precisamos de dinheiro. 609 00:58:03,783 --> 00:58:05,862 - N�o estou perdendo nada. - Porque voc� n�o sabe de nada! 610 00:58:10,981 --> 00:58:12,262 Voc� est� presa aqui. 611 00:58:16,422 --> 00:58:17,380 Fale por si mesmo. 612 00:58:49,141 --> 00:58:50,061 Mar�a... 613 00:58:52,620 --> 00:58:53,700 Mar�a! 614 00:58:55,700 --> 00:58:56,700 Mar�a! 615 00:59:40,617 --> 00:59:41,778 Diga ol� 616 00:59:42,538 --> 00:59:43,618 Acene para eles. 617 00:59:49,657 --> 00:59:52,097 - Senhoras. - "Apresse-se, as hero�nas est�o chegando". 618 00:59:56,738 --> 00:59:58,296 Sejam bem-vindas! 619 00:59:59,015 --> 01:00:00,096 Venha at� aqui. 620 01:00:00,176 --> 01:00:01,176 Venha. 621 01:00:06,737 --> 01:00:08,617 As hero�nas de S�lvora! 622 01:00:16,217 --> 01:00:17,415 Obrigado. 623 01:00:17,494 --> 01:00:20,216 - Obrigado. - Parab�ns, minhas meninas. 624 01:00:20,536 --> 01:00:22,576 "Muito obrigado". "Obrigado". 625 01:00:38,695 --> 01:00:40,333 As quatro sereias. 626 01:00:57,134 --> 01:00:59,413 Todo conselho masculino 627 01:00:59,493 --> 01:01:05,573 decidiu conceder a estas modestas pessoas de S�lvora 628 01:01:06,733 --> 01:01:09,292 as medalhas que elas merecem. 629 01:01:09,372 --> 01:01:11,093 Porque estas tr�s... 630 01:01:12,212 --> 01:01:14,412 Quero dizer, quatro, mulheres de S�lvora 631 01:01:14,851 --> 01:01:19,292 elas s�o as irm�s de nossas esposas, nossas m�es e nossas filhas. 632 01:01:19,692 --> 01:01:21,372 Porque n�o h� maior amor na vida. 633 01:01:24,172 --> 01:01:25,092 Mar�a... 634 01:01:26,011 --> 01:01:27,772 eles nos aplaudem. 635 01:01:27,851 --> 01:01:30,971 Quando voc� j� viu aplausos para uma mulher fora de uma prociss�o? 636 01:01:31,852 --> 01:01:33,330 Por que outro motivo eles estariam aplaudindo? 637 01:01:33,411 --> 01:01:36,572 - Venham comigo, senhoras. - E quanto aos falecidos, as fam�lias? 638 01:01:39,690 --> 01:01:40,851 Hoje � o dia de voc�s. 639 01:01:41,171 --> 01:01:42,091 Aproveitem. 640 01:01:48,370 --> 01:01:49,370 Bom dia. 641 01:01:49,449 --> 01:01:51,371 Estou muito feliz em t�-las aqui. 642 01:01:51,851 --> 01:01:54,531 Eles me recusaram o seguro para emigrantes por tr�s dias. 643 01:01:54,611 --> 01:01:56,571 Porque eu embarquei no dia 29 de dezembro. 644 01:01:57,450 --> 01:01:59,890 Estudaremos seu caso, � claro. 645 01:01:59,969 --> 01:02:01,331 Mas agora n�o � o momento certo, madame. 646 01:02:01,731 --> 01:02:05,169 Esta cerim�nia � pelo naufr�gio do navio Santa Isabel, certo? 647 01:02:05,249 --> 01:02:06,289 Bem, sim. 648 01:02:06,968 --> 01:02:08,889 Todos os meus filhos morreram, os quatro. 649 01:02:09,729 --> 01:02:11,730 E eu paguei o pr�mio para cada um deles. 650 01:02:13,530 --> 01:02:15,409 Sinto muito pela sua perda. 651 01:02:16,770 --> 01:02:18,289 Mas como essas crian�as... 652 01:02:18,968 --> 01:02:21,130 eram economicamente dependentes de voc�. 653 01:02:21,968 --> 01:02:24,609 O seguro n�o cobre esses casos. 654 01:02:24,689 --> 01:02:26,449 Desculpe-me. Sigam-me por aqui. 655 01:02:26,530 --> 01:02:28,809 Eles querem dar a doa��o para as hero�nas na varanda. 656 01:02:28,888 --> 01:02:29,808 Muito bem. 657 01:02:50,367 --> 01:02:52,167 Voc� j� est� de luto, Francisca? 658 01:02:57,286 --> 01:02:59,727 Estarei vestindo preto at� meu marido aparecer. 659 01:03:00,688 --> 01:03:01,608 Estou vendo. 660 01:03:02,087 --> 01:03:04,367 E acho que vou us�-lo para sempre. 661 01:03:06,608 --> 01:03:09,606 Vamos, a esperan�a � a �ltima coisa que perdemos. 662 01:03:10,325 --> 01:03:13,206 Minha garota, ou eles o fizeram desaparecer ou... 663 01:03:13,286 --> 01:03:15,127 Certo, Francisca, n�o vamos recorrer � loucura. 664 01:03:15,206 --> 01:03:18,206 Vou informar a Guarda Civil assim que voltarmos. 665 01:03:18,286 --> 01:03:20,285 Este desaparecimento foi longe demais agora. 666 01:03:21,767 --> 01:03:24,285 Devemos descobrir onde todos estavam naquela noite. 667 01:03:25,485 --> 01:03:27,285 Vamos, onde poder�amos estar? 668 01:03:27,885 --> 01:03:29,525 Em casa, com nossas fam�lias. 669 01:03:32,285 --> 01:03:33,206 Todos? 670 01:03:39,844 --> 01:03:41,445 Vamos ver se o seu pai aparece. 671 01:03:41,525 --> 01:03:42,924 Estamos preocupados. 672 01:03:43,003 --> 01:03:44,125 Sinto muito. 673 01:03:45,205 --> 01:03:47,045 Se voc� est� t�o arrependido, por que voc� n�o me conforta? 674 01:03:54,284 --> 01:03:55,525 Porco... 675 01:03:55,604 --> 01:03:56,605 Porco! 676 01:03:59,963 --> 01:04:01,924 Se voc� n�o o fizer, Eu lhes direi tudo! 677 01:04:04,524 --> 01:04:06,205 Eu vi voc�, Mar�a, Eu vi voc�. 678 01:04:07,525 --> 01:04:08,924 Viu o qu�, retardado? 679 01:04:10,483 --> 01:04:11,764 Viu o que? 680 01:04:11,843 --> 01:04:13,002 Vou contar tudo. 681 01:04:14,723 --> 01:04:16,244 Que voc� matou meu pai. 682 01:04:33,042 --> 01:04:34,683 Voc� vai ser minha, Mar�a. 683 01:04:35,243 --> 01:04:37,122 Eu serei o primeiro na ilha a faz�-lo. 684 01:04:42,281 --> 01:04:43,320 Sua cadela. 685 01:04:43,401 --> 01:04:45,281 Puta. Puta. 686 01:04:46,960 --> 01:04:48,880 Ser� sua palavra contra a minha. 687 01:04:48,961 --> 01:04:49,961 Voc� me ouviu? 688 01:04:50,721 --> 01:04:52,960 Voc� tinha mais raz�es para mat�-lo do que eu. 689 01:04:53,041 --> 01:04:55,641 Aquele bastardo costumava bater em voc� e na sua m�e. 690 01:04:55,721 --> 01:04:57,161 Ent�o cale a boca! 691 01:04:57,241 --> 01:04:58,280 Cale-se! 692 01:05:32,838 --> 01:05:33,839 O que eles fizeram com voc�? 693 01:06:03,038 --> 01:06:03,957 Paloma. 694 01:06:30,677 --> 01:06:31,995 Isso cura tudo. 695 01:06:37,717 --> 01:06:39,995 Isto � o que voc�s usam aqui quando est�o doentes? 696 01:06:41,677 --> 01:06:42,955 Nunca ficamos doentes. 697 01:06:49,995 --> 01:06:52,235 Aquilo que voc� est� fazendo vai me curar com certeza. 698 01:06:55,195 --> 01:06:56,115 Aqui. 699 01:07:07,154 --> 01:07:08,994 O que aconteceu com seu p�? 700 01:07:21,474 --> 01:07:23,074 Vou lhe mostrar uma coisa. 701 01:07:55,712 --> 01:07:57,111 Este � seu pai? 702 01:08:01,391 --> 01:08:03,672 O que voc� est� fazendo com o cad�ver de seu pai, Pepe? 703 01:08:04,511 --> 01:08:05,512 Eu o encontrei. 704 01:08:06,712 --> 01:08:08,270 O que voc� quer dizer com "o encontrou"? 705 01:08:10,791 --> 01:08:13,112 Mas seu pai foi morto, Pepe. 706 01:08:14,232 --> 01:08:15,551 Um assassinato. 707 01:08:18,470 --> 01:08:19,431 Foi voc�? 708 01:08:20,071 --> 01:08:20,991 N�o. 709 01:08:22,231 --> 01:08:23,712 Diga-me a verdade. 710 01:08:23,790 --> 01:08:25,869 Ele bateu em voc� novamente e voc� o matou. 711 01:08:26,949 --> 01:08:28,550 N�o toque nele! N�o toque nele! 712 01:08:29,589 --> 01:08:31,031 Diga-me a verdade, Pepe. 713 01:08:31,591 --> 01:08:32,670 Voc� o matou. 714 01:08:34,469 --> 01:08:35,990 N�o minta para mim, Pepe. 715 01:08:36,069 --> 01:08:37,590 Onde voc� est� indo? Venha aqui. 716 01:08:37,670 --> 01:08:39,829 Mar�a o fez! Com Josefa! 717 01:08:39,908 --> 01:08:41,470 Do que voc� est� falando, Pepe? 718 01:08:41,870 --> 01:08:43,189 Eu as vi. 719 01:08:43,910 --> 01:08:45,429 Por que elas o matariam? 720 01:08:46,390 --> 01:08:49,549 Porque elas estavam orientando o navio em dire��o �s rochas... 721 01:08:50,510 --> 01:08:51,630 e ele as viu. 722 01:08:53,989 --> 01:08:54,908 Com luzes? 723 01:08:57,508 --> 01:08:58,907 Com tochas! 724 01:08:59,947 --> 01:09:01,227 Ela � uma besta maligna. 725 01:09:02,268 --> 01:09:03,788 Ela me fez isso! 726 01:09:05,668 --> 01:09:08,188 Mas por que voc� estava escondendo o cad�ver? 727 01:09:08,588 --> 01:09:09,867 Uma fera maligna... 728 01:09:15,348 --> 01:09:16,629 N�o toque em nada. 729 01:09:16,709 --> 01:09:17,947 Deixe o cad�ver onde ele est�. 730 01:09:18,709 --> 01:09:20,867 Eu irei at� a Guarda Civil logo pela manh�. 731 01:09:22,748 --> 01:09:23,668 N�o toque em nada. 732 01:09:46,226 --> 01:09:47,225 Mar�a. 733 01:10:22,585 --> 01:10:24,425 N�o h� provas aqui. 734 01:10:26,024 --> 01:10:28,385 N�s s� temos a palavra de um homem retardado. 735 01:10:28,705 --> 01:10:29,704 E o corpo. 736 01:10:32,303 --> 01:10:34,584 Por isso eu a trouxe, para nos contar o que ela viu. 737 01:10:34,902 --> 01:10:37,623 Isso explicaria o que Pepe diz e algumas outras coisas. 738 01:10:39,183 --> 01:10:40,983 Juana, diga-lhes o que que voc� viu do navio 739 01:10:41,062 --> 01:10:43,863 na noite do naufr�gio, quando o homem falecido desapareceu. 740 01:10:46,062 --> 01:10:47,464 N�o se preocupe, Juana. 741 01:10:47,543 --> 01:10:48,982 Vamos acreditar em voc�, n�o se preocupe. 742 01:11:42,700 --> 01:11:44,100 Por favor, Juana. 743 01:11:45,219 --> 01:11:47,300 Voc� tem que dizer o que que voc� viu do navio. 744 01:11:49,300 --> 01:11:51,020 Juana, pare por um segundo, por favor! 745 01:11:53,580 --> 01:11:55,099 Posso garantir que... 746 01:11:55,660 --> 01:11:56,620 eles v�o acreditar em voc�. 747 01:12:00,819 --> 01:12:01,780 Eu n�o vi nada. 748 01:12:04,898 --> 01:12:05,819 Perd�o? 749 01:12:06,780 --> 01:12:07,699 Eu n�o vi nada. 750 01:12:10,778 --> 01:12:11,699 As luzes. 751 01:12:12,137 --> 01:12:13,057 Eu n�o as vi. 752 01:12:15,018 --> 01:12:16,938 Eu estava na cabine, n�o no conv�s. 753 01:12:18,098 --> 01:12:19,137 Eu menti. 754 01:12:20,177 --> 01:12:21,339 Eu inventei isso. 755 01:12:21,419 --> 01:12:23,699 Juana, voc� foi amea�ado para n�o falar? 756 01:12:25,499 --> 01:12:27,458 O que me importa o que eles fazem comigo? 757 01:12:28,379 --> 01:12:30,137 Por que voc� mentiria ent�o? 758 01:12:35,778 --> 01:12:37,097 Eu queria mago�-los. 759 01:12:39,056 --> 01:12:41,057 Aqueles que tinham roubado dos mortos. 760 01:12:43,977 --> 01:12:44,896 Estas mulheres? 761 01:12:46,697 --> 01:12:47,617 Estas mulheres? 762 01:12:52,815 --> 01:12:54,576 � culpa deles que eu esteja viva. 763 01:13:01,297 --> 01:13:03,537 Eu tenho que aturar esta dor todos os dias. 764 01:13:08,376 --> 01:13:09,417 Sinto muito, Le�n. 765 01:13:11,974 --> 01:13:14,615 Ouvi as hist�rias sobre as luzes e eu n�o pude evitar. 766 01:14:16,932 --> 01:14:18,372 Veja o que eu tenho que passar. 767 01:14:20,492 --> 01:14:21,493 Por sua causa. 768 01:14:21,572 --> 01:14:22,492 Josefa... 769 01:14:26,091 --> 01:14:27,371 Por que voc� tem que ser assim? 770 01:14:27,971 --> 01:14:30,811 Sempre avan�ando, como um boi. 771 01:14:32,771 --> 01:14:34,252 Josefa... 772 01:14:34,333 --> 01:14:36,131 Eles n�o conseguiram encontrar nada. Acabou. 773 01:14:37,011 --> 01:14:37,930 Acabou? 774 01:14:38,532 --> 01:14:39,452 Acabou? 775 01:14:40,171 --> 01:14:41,131 S� por agora, Mar�a. 776 01:14:41,971 --> 01:14:42,930 Acalme-se. 777 01:14:43,412 --> 01:14:45,810 Eu vou pagar por algo que voc� fez. 778 01:14:45,890 --> 01:14:47,009 Eu defendi voc�. 779 01:14:48,451 --> 01:14:50,570 - Ele estava tentando afogar voc�. - Por que n�s est�vamos l�, Mar�a? 780 01:14:51,810 --> 01:14:52,730 Por que? 781 01:14:53,769 --> 01:14:54,690 Por que? 782 01:14:55,570 --> 01:14:57,650 Eles estavam prestes a afundar outro navio, Josefa. 783 01:14:58,890 --> 01:15:00,089 Tem certeza de que foi por isso? 784 01:15:02,410 --> 01:15:03,331 Josefa... 785 01:15:03,810 --> 01:15:06,330 Voc� tem certeza de que foi por isso que voc� foi e me arrastou com voc�? 786 01:15:06,970 --> 01:15:07,969 Eu n�o a arrastei. 787 01:15:08,530 --> 01:15:09,848 E eu n�o lhe pedi que viesse. 788 01:15:10,250 --> 01:15:12,208 Eu fui porque n�o queria que voc� cometesse uma atrocidade. 789 01:15:12,290 --> 01:15:14,009 E eu n�o servi para nada, 790 01:15:14,090 --> 01:15:15,330 porque voc� o fez de qualquer maneira. 791 01:15:17,009 --> 01:15:18,570 - Eles estavam prestes a... - N�o fale bobagens, Mar�a. 792 01:15:19,129 --> 01:15:20,048 N�o fale bobagens. 793 01:15:20,368 --> 01:15:21,490 Voc� � como uma praga, Mar�a. 794 01:15:22,249 --> 01:15:23,208 Fique longe de mim. 795 01:15:42,528 --> 01:15:43,489 Minhas condol�ncias. 796 01:15:50,086 --> 01:15:53,327 AS HERO�NAS DA S�LVORA S�O LADRAS? 797 01:15:57,886 --> 01:15:58,927 Pobre Cipriana. 798 01:16:00,527 --> 01:16:05,728 O senhor marqu�s informa que todas as homenagens e doa��es foram retidas. 799 01:17:39,161 --> 01:17:40,081 O que voc� est� fazendo aqui? 800 01:17:40,961 --> 01:17:42,001 Eu estava procurando por voc�. 801 01:18:02,760 --> 01:18:03,840 Bem, eu estou aqui. 802 01:18:05,681 --> 01:18:07,039 O que voc� fez, Tom�s? 803 01:18:08,681 --> 01:18:09,880 Voc� desligou o farol? 804 01:18:13,199 --> 01:18:15,240 Era imposs�vel ver o farol em uma noite como aquela. 805 01:18:15,641 --> 01:18:17,600 Um verdadeiro faroleiro nunca faria isso. 806 01:18:20,799 --> 01:18:21,840 Eles me enganaram. 807 01:18:24,160 --> 01:18:25,960 Eles me pediram para desligar o farol, mas... 808 01:18:26,681 --> 01:18:29,838 - ..., mas n�o me disseram para que. - E voc� n�o perguntou para que era. 809 01:18:33,198 --> 01:18:34,918 O marqu�s n�o me deu escolha. 810 01:18:35,798 --> 01:18:37,639 Voc� fez isso com os mortos? 811 01:18:38,479 --> 01:18:39,719 � claro que n�o. 812 01:18:41,159 --> 01:18:42,197 Pepe o fez. 813 01:18:55,158 --> 01:18:57,798 O supervisor teria feito isso tamb�m, se voc� n�o o tivesse matado. 814 01:18:59,557 --> 01:19:00,797 Pepe me disse. 815 01:19:03,957 --> 01:19:06,678 Voc� est� sempre interferindo nos neg�cios das outras pessoas. 816 01:19:11,957 --> 01:19:13,077 Tal como agora. 817 01:19:28,397 --> 01:19:29,596 Voc� � um covarde. 818 01:19:33,476 --> 01:19:36,756 Por culpa de alguns bastardos acabamos como ladras. 819 01:19:58,874 --> 01:20:00,355 Aonde voc� pensa que vai? 820 01:20:03,954 --> 01:20:05,953 Se eles descobrirem sobre isso Vamos todos afundar. 821 01:20:06,034 --> 01:20:07,793 Mas voc� vai cair primeiro. 822 01:20:08,435 --> 01:20:09,394 Entendeu? 823 01:20:12,793 --> 01:20:15,394 Voc� sabe que se voc� falar o marqu�s vai coloc�-la na pris�o? 824 01:20:16,635 --> 01:20:18,914 Quem vai acreditar nas palavras de uma simples mula contra um deputado? 825 01:20:19,912 --> 01:20:21,073 Voc� entendeu? 826 01:20:21,635 --> 01:20:22,873 Voc� entendeu? 827 01:20:55,792 --> 01:20:56,912 Pepe! 828 01:21:05,950 --> 01:21:07,830 Pepe, voc� o matou? 829 01:21:08,150 --> 01:21:09,950 Ele lhe disse por que o fez? 830 01:21:10,030 --> 01:21:11,150 Por gan�ncia. 831 01:21:11,231 --> 01:21:13,311 Ele queria manter o saque dos cad�veres. 832 01:21:16,431 --> 01:21:19,989 Voc� n�o acha que a verdadeira presa poderia ser outra maior? 833 01:21:20,631 --> 01:21:22,109 Caso encerrado. 834 01:21:32,350 --> 01:21:33,990 O melhor muro marinho. 835 01:21:47,629 --> 01:21:49,629 Quanto o marqu�s lhes pagou, para que 836 01:21:50,469 --> 01:21:51,949 n�o falem sobre aquela noite? 837 01:21:59,589 --> 01:22:00,869 Ele calou a todos n�s. 838 01:22:32,707 --> 01:22:33,986 Eu vim para me despedir. 839 01:22:34,986 --> 01:22:37,427 Boa viagem para o lixo ruim. 840 01:22:43,386 --> 01:22:45,105 Vim para pedir desculpas, na verdade. 841 01:22:47,184 --> 01:22:49,785 Voc�s s�o as �nicas que sabem o que aconteceu naquela noite. 842 01:22:55,785 --> 01:22:58,306 E eu obviamente n�o consegui descobrir. 843 01:23:02,184 --> 01:23:03,825 Mas uma coisa � certa. 844 01:23:09,106 --> 01:23:11,226 Voc�s salvaram a vida de muitas pessoas 845 01:23:11,746 --> 01:23:13,264 sem pedir nada em troca. 846 01:23:18,465 --> 01:23:19,983 Deve ter sido realmente dif�cil. 847 01:23:23,665 --> 01:23:25,544 Eu acho que n�o fui capaz de entender. 848 01:23:32,544 --> 01:23:33,464 Obrigado. 849 01:24:29,700 --> 01:24:30,820 Perdoe-me, Josefa. 850 01:24:33,261 --> 01:24:34,180 Perdoe-me. 851 01:26:21,770 --> 01:26:24,515 Este filme � livremente inspirado e ficcionaliza o que aconteceu na noite... 852 01:26:24,517 --> 01:26:26,610 de 2 de janeiro de 1921 e dias posteriores 853 01:26:26,612 --> 01:26:29,703 213 pessoas morreram no naufr�gio do Santa Isabel, "O Titanic Galego". Quase ningu�m se lembra delas. 854 01:26:29,705 --> 01:26:32,756 As tr�s "Hero�nas de S�lvora" (Josefa Parada, Cipriana Oujo e a jovem Maria Fern�ndez), 855 01:26:32,758 --> 01:26:35,698 �s quais aderiu uma quarta, ca�ram no esquecimento durante quase um s�culo. 856 01:26:35,700 --> 01:26:38,186 Talvez o falso boato que elas roubaram os mortos seja o motivo. 857 01:26:39,030 --> 01:26:43,069 Legendas PtBr: RC *Para Sonata Premi�re* 62665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.